All language subtitles for Four.Guns.To.The.Border.1954.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,479 --> 00:01:45,970 Da ist nichts drin. 2 00:01:51,445 --> 00:01:52,936 Es war leer. 3 00:02:23,268 --> 00:02:24,975 Nun, woher sollte ich wissen, dass es leer war? 4 00:02:25,270 --> 00:02:25,976 Ein Bursche in der Bar hat mir erz�hlt... 5 00:02:26,271 --> 00:02:26,977 Ein Kerl an der Bar! 6 00:02:27,272 --> 00:02:28,604 Das beweist nur eines. 7 00:02:28,899 --> 00:02:31,186 Wenn du willst, dass etwas richtig gemacht wird, dann mach es selbst. 8 00:02:31,485 --> 00:02:33,351 Niemand gibt dir die Schuld. 9 00:02:35,447 --> 00:02:38,781 Du wolltest eine Beteiligung an einer Ranch, lange bevor ich dich kannte. 10 00:02:39,076 --> 00:02:40,783 Das war nur ein Scherz, Cully. 11 00:02:41,078 --> 00:02:41,989 Was w�rde ich mit einer Ranch machen? 12 00:02:42,287 --> 00:02:43,573 Dasselbe gilt f�r mich. 13 00:02:43,872 --> 00:02:44,783 Die Kirche in meinem Dorf braucht 14 00:02:45,082 --> 00:02:47,415 seit 70 Jahren einen neuen Altar. 15 00:02:47,709 --> 00:02:49,166 Also kann er warten. 16 00:02:51,880 --> 00:02:53,792 Wir reiten zu Greasy's. 17 00:02:55,842 --> 00:02:57,959 Meine Freundin in Sonora, sie wird nicht warten. 18 00:03:06,269 --> 00:03:07,476 Cully. 19 00:03:07,771 --> 00:03:10,354 M�ssen wir diesen Idioten, Bronco, mitnehmen? 20 00:03:10,649 --> 00:03:12,140 Wer ist ein Idiot? 21 00:03:34,047 --> 00:03:35,379 Stop sie, Dutch. 22 00:04:04,870 --> 00:04:07,203 Lolly! Lolly! 23 00:04:07,497 --> 00:04:08,578 Wach auf. 24 00:04:08,874 --> 00:04:11,366 Oh, Morgen, Papa. 25 00:04:11,668 --> 00:04:13,580 Ich habe geschlafen wie ein Murmeltier. 26 00:04:16,047 --> 00:04:19,381 Geh zu den Pferden. Halt sie ruhig. 27 00:04:46,661 --> 00:04:48,368 Nur ein paar Schl�ger. 28 00:04:51,082 --> 00:04:54,200 Papa, denkst du, wir kommen morgen in Shadow Valley an? 29 00:04:54,503 --> 00:04:56,290 Das sollten wir, Lolly. 30 00:04:56,588 --> 00:04:58,500 Wir m�ssen die W�ste durchqueren. 31 00:04:58,799 --> 00:05:00,006 Wirst du ungeduldig? 32 00:05:00,300 --> 00:05:02,758 Es wird sch�n wieder gr�ne Felder zu sehen, 33 00:05:03,053 --> 00:05:05,966 wieder ein richtiges Zuhause haben. 34 00:05:06,264 --> 00:05:09,473 Vielleicht pflanze ich sogar Blumen vor dem-- 35 00:05:09,768 --> 00:05:10,975 Lolly. 36 00:05:11,269 --> 00:05:12,385 Papa! 37 00:05:12,687 --> 00:05:14,053 Haben sie dir das in der Schule beigebracht? 38 00:05:14,356 --> 00:05:16,973 Sich vor jemandem zu kratzen? 39 00:05:17,275 --> 00:05:20,609 Papa, ich bin einfach nicht f�r eine Dame geschaffen. 40 00:05:24,658 --> 00:05:26,775 H�rst du das Pferd wiehert? 41 00:05:27,077 --> 00:05:28,989 Ja. Das k�nnte ein Aufgebot sein. 42 00:05:29,287 --> 00:05:32,155 Schnappen wir sie bevor sie uns erwischen. Kommt schon. 43 00:05:38,880 --> 00:05:39,996 Die Reiter haben angehalten. 44 00:05:40,298 --> 00:05:41,755 Ja. 45 00:06:31,474 --> 00:06:33,181 Lass sie fallen. 46 00:06:44,863 --> 00:06:47,196 Lass mich los. 47 00:07:08,470 --> 00:07:10,962 Wusste nicht, dass du das Zeug jemals getragen hast, Bhumer. 48 00:07:11,264 --> 00:07:12,755 Dutch 49 00:07:14,851 --> 00:07:16,763 Ich habe geh�rt, du seist tot. 50 00:07:19,272 --> 00:07:20,763 Du hast sicher alles verlernt, was ich dir beigebracht habe 51 00:07:21,066 --> 00:07:22,182 seit du weg warst. 52 00:07:22,484 --> 00:07:23,691 Ich habe gesagt, ich solle niemals ziehen 53 00:07:23,985 --> 00:07:24,771 es sei denn, du h�ttest sie in Sichtweite! 54 00:07:25,070 --> 00:07:26,481 Ich hatte sie im Visier. 55 00:07:26,780 --> 00:07:29,067 Diese Waffe schie�t tief. 56 00:07:29,366 --> 00:07:30,197 Nun, tats�chlich. 57 00:07:30,492 --> 00:07:31,482 Ich habe sie mit einen Navajo eingetauscht. 58 00:07:31,785 --> 00:07:32,992 und wollte sie justieren. 59 00:07:33,286 --> 00:07:35,869 Sieht aus, als h�ttet ihr viel Gl�ck gehabt. 60 00:07:36,164 --> 00:07:37,780 Meine Herren, das ist Simon Bhumer. 61 00:07:38,083 --> 00:07:40,791 Fr�her hat er nie verfehlt. 62 00:07:42,045 --> 00:07:43,752 Das ist Bronco, Yaqui, 63 00:07:44,047 --> 00:07:46,164 und dass dort ist Cully. 64 00:07:46,466 --> 00:07:48,173 Ich nehme an, das ist deine G�re. 65 00:07:54,474 --> 00:07:55,806 Das ist meine Tochter. 66 00:07:59,646 --> 00:08:01,353 Ich habe geh�rt du wurdest Farmer. 67 00:08:01,648 --> 00:08:03,059 Wohin gehst du? 68 00:08:03,358 --> 00:08:04,599 Shadow Valley 69 00:08:04,901 --> 00:08:06,688 Habe mir vor ein paar Jahren ein kleines Anwesen besorgt. 70 00:08:06,987 --> 00:08:09,479 Du willst sie mit einem Farmer verheiraten? 71 00:08:09,781 --> 00:08:12,990 Nun, sie wird sicher keinen Revolverhelden heiraten. 72 00:08:16,663 --> 00:08:17,574 Lasst uns gehen. 73 00:08:31,845 --> 00:08:33,552 Shadow Valley, hmm. 74 00:08:33,847 --> 00:08:35,258 Das ist indianisches Land. 75 00:08:35,557 --> 00:08:36,968 Nicht von Rechts wegen, ist es nicht. 76 00:08:37,267 --> 00:08:39,475 Jemand sollte das den Apachen sagen. 77 00:08:39,769 --> 00:08:41,260 ich wei�. Ich kann die Zeichen lesen. 78 00:08:41,563 --> 00:08:42,599 Nun, bis dann. 79 00:08:42,897 --> 00:08:44,559 Ja. 80 00:08:47,652 --> 00:08:49,143 Setz den Kaffee auf. 81 00:08:52,449 --> 00:08:54,941 Mach genug f�r mich zum Rasieren. 82 00:09:36,076 --> 00:09:39,990 Du hast eine sch�ne Familie, Mamacita. 83 00:09:50,882 --> 00:09:54,375 Geh niemals hinter einen solchen Mann, Greasy. 84 00:10:05,480 --> 00:10:08,814 Seid ihr wieder mal abgebrannt? 85 00:10:12,862 --> 00:10:14,774 K�nnte deine Hilfe brauchen. 86 00:10:17,075 --> 00:10:21,285 Schrecklich nahe bei Cholla, nicht wahr? 87 00:10:21,579 --> 00:10:25,493 Du bist zur�ckgekommen, um vielleicht mit Flannery zu verhandeln? 88 00:10:25,792 --> 00:10:28,000 Hast du es satt, Kr�hen zu essen? 89 00:10:29,879 --> 00:10:33,372 Ich hatte es satt, Sand und kalte Bohnen zu essen. 90 00:10:35,260 --> 00:10:38,753 Du hast beim letzten Mal gro� geredet, Greasy. 91 00:10:39,055 --> 00:10:40,546 Ist es derselbe Deal? 92 00:10:43,268 --> 00:10:45,385 Du denkst, dass du bereit bist? 93 00:10:45,687 --> 00:10:47,895 Bin ich. 94 00:10:48,189 --> 00:10:50,556 In diesem Fall reite ich. 95 00:10:56,072 --> 00:10:57,688 Sei nett zu den Kunden, 96 00:10:57,991 --> 00:11:00,779 es sei denn, es sind Apachen. 97 00:11:49,876 --> 00:11:51,868 Sarparilla ist warm. 98 00:11:52,170 --> 00:11:53,752 Ja. Wenigstens ist es nass. 99 00:12:44,264 --> 00:12:46,756 Besprechung wird ordnungsgem�� ablaufen. 100 00:12:50,645 --> 00:12:51,761 Cully, sag es mir. 101 00:12:52,063 --> 00:12:53,304 Warum m�gen drei kluge Hombres 102 00:12:53,606 --> 00:12:55,598 einen Idioten wie Bronco? 103 00:13:00,071 --> 00:13:03,781 Vielleicht �berfallen wir morgen die Cholla Bank. 104 00:13:10,248 --> 00:13:13,366 In den letzten f�nf Jahren wurde es dreimal versucht. 105 00:13:13,668 --> 00:13:15,785 Sie haben einen gro�en Friedhof in Cholla. 106 00:13:16,087 --> 00:13:17,373 Vielleicht den gr��ten diesseits von Gallup. 107 00:13:17,672 --> 00:13:19,584 Fr�her oder sp�ter landen wir alle in einem. 108 00:13:19,882 --> 00:13:20,998 Warum machst du dir Sorgen? 109 00:13:21,301 --> 00:13:23,509 Ich will einfach nicht umgelegt werden. 110 00:13:23,803 --> 00:13:25,669 Gro�es Sparschwein, Cully? 111 00:13:25,972 --> 00:13:27,759 Greasy pr�ft es. 112 00:13:28,057 --> 00:13:31,971 Die Cattlemen's Association macht einmal im Monat eine Einzahlung. 113 00:13:32,270 --> 00:13:34,603 Wenn das passiert, ist es gro�. 114 00:13:34,897 --> 00:13:37,765 Klingt vern�nftig. 115 00:13:38,067 --> 00:13:39,399 Bank ist an einer Ecke. 116 00:13:39,694 --> 00:13:42,357 Klare Sicht von jedem in der Stadt, 117 00:13:42,655 --> 00:13:46,365 und alle in der Stadt sehen zu. 118 00:13:46,659 --> 00:13:50,369 Sogar Mrs. Pritchard in diesem Lady Shop hat eine Waffe. 119 00:13:50,663 --> 00:13:54,577 Wenn wir sie alle aus dem Weg locken wird die Sache einfach. 120 00:13:58,463 --> 00:14:01,581 Willst zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, oder? 121 00:14:01,883 --> 00:14:04,500 Bank und Flannery? 122 00:14:04,802 --> 00:14:06,589 Und Flannery. 123 00:14:23,071 --> 00:14:25,779 Diese Kekse haben W�rmer, Dutch. 124 00:14:28,242 --> 00:14:29,653 Warum die Cholla Bank, Cully? 125 00:14:29,952 --> 00:14:31,989 Warum muss es die Cholla Bank sein? 126 00:14:35,249 --> 00:14:38,083 M�chtest du dich zur�ckziehen? Sag es. 127 00:14:38,378 --> 00:14:41,166 Ich ziehe mich nicht zur�ck. Ich kann das Geld gebrauchen. 128 00:14:42,882 --> 00:14:45,795 Yaqui auch, �brigens. 129 00:14:46,094 --> 00:14:49,963 Sogar Bronco hat ein Recht auf-- Hey. 130 00:14:52,266 --> 00:14:54,599 Was wirst du mit deinem Anteil machen? 131 00:14:59,065 --> 00:15:00,476 Habe ich es dir nicht gesagt? 132 00:15:00,775 --> 00:15:03,563 Ich will hier mit Greasy ins Gesch�ft einsteigen. 133 00:15:12,870 --> 00:15:16,705 Papa, lass uns eine Minute ausruhen. 134 00:15:16,999 --> 00:15:18,206 In Ordnung. 135 00:15:31,681 --> 00:15:34,094 Ich hoffe, es ist k�hl in Shadow Valley. 136 00:15:34,392 --> 00:15:37,385 Ich erinnere mich daran gr�n und k�hl. 137 00:15:37,687 --> 00:15:40,270 So ist das, ist das nicht so, Papa? 138 00:15:40,565 --> 00:15:45,777 Ja. So ist es, genau wie du dich daran erinnerst. 139 00:15:46,070 --> 00:15:47,982 Oh, du hast dir den ganzen Tag diese Rauchzeichen angeschaut. 140 00:15:48,281 --> 00:15:50,773 Wir haben keine Indianer gesehen. 141 00:15:51,075 --> 00:15:53,567 Manchmal sind sie dann am n�chsten. 142 00:15:53,870 --> 00:15:55,281 Als ich in der Schule war, habe ich Indianer 143 00:15:55,580 --> 00:15:57,367 auf der Topeka County Fair gesehen. 144 00:15:57,665 --> 00:15:58,576 Ganz aus der N�he. 145 00:15:58,875 --> 00:16:00,787 Sie machen mir keine Angst. 146 00:16:03,880 --> 00:16:05,997 Man sagt, Indianer reden nicht viel. 147 00:16:06,299 --> 00:16:08,165 Aber gib ihnen etwas zum rauchen und sie schwatzen 148 00:16:08,468 --> 00:16:10,585 wie Frauen bei einer kirchlichen Gesellschaft. 149 00:16:13,264 --> 00:16:15,972 Du n�hst besser diese Bluse zu. 150 00:16:17,059 --> 00:16:19,176 Er musste sie nicht zerrei�en. 151 00:16:26,068 --> 00:16:28,685 Wenn ich im Shadow Valley ankomme, 152 00:16:28,988 --> 00:16:31,196 werde ich ein neues Kleid n�hen. 153 00:16:35,453 --> 00:16:37,365 Hoo-hoo. Du hast es wieder geschafft. 154 00:16:37,663 --> 00:16:39,370 Hey Leute, wisst ihr was, 155 00:16:39,665 --> 00:16:41,372 das M�dchen in diesem Kalender ist nicht halb so h�bsch 156 00:16:41,667 --> 00:16:43,158 wie Bhumers Kind. 157 00:16:43,461 --> 00:16:45,373 In Ordnung, jetzt. Noch einmal. 158 00:16:45,671 --> 00:16:46,787 Dutch, du wei�t, was zu tun ist. 159 00:16:47,089 --> 00:16:48,671 Ich wei�, was zu tun ist. 160 00:16:48,966 --> 00:16:50,753 - Bronco? - Ja, Boss. Ich habe es verstanden. 161 00:16:51,052 --> 00:16:52,463 Wie viel Gold hast du hier drin? 162 00:16:52,762 --> 00:16:55,175 Drei, vierhundert, warum? 163 00:16:55,473 --> 00:16:58,307 Wenn unser Plan schief geht sind wir den Beutel auch los. 164 00:16:58,601 --> 00:17:00,183 Du dummer Holl�nder. Wenn wir es nicht schaffen, 165 00:17:00,478 --> 00:17:01,969 brauchen wir den Beutel auch nicht mehr. 166 00:17:02,855 --> 00:17:04,346 Yaqui? 167 00:17:04,649 --> 00:17:08,563 Ja, Boss, Ich wei�. Neun. 168 00:17:11,280 --> 00:17:14,614 Ich frage mich, wo Greasy seinen Krug aufbewahrt? 169 00:17:15,868 --> 00:17:16,779 Du wartest mit dem Zeug 170 00:17:17,078 --> 00:17:19,991 bis wir unter die Grenze kommen. 171 00:17:20,289 --> 00:17:22,747 Irgendwelche Einw�nde gegen Sarsaparilla? 172 00:17:29,048 --> 00:17:31,756 Ich glaube die Indianer haben sich viel zu erz�hlen. 173 00:17:34,262 --> 00:17:38,381 Heutzutage bedeutet das nicht mehr viel, aber fr�her. 174 00:17:40,059 --> 00:17:41,391 Erinnerst du dich an '72? Das Ganze verdammte Land 175 00:17:41,686 --> 00:17:43,769 ging in Flammen auf. 176 00:17:44,063 --> 00:17:45,304 Es gab viel sehr viel Rauch und dann war alles klar 177 00:17:45,606 --> 00:17:48,189 von hier bis Shadow Valley. 178 00:17:51,654 --> 00:17:54,362 Und ich mag dieses verdammte Wetter nicht. 179 00:17:54,657 --> 00:17:55,773 Indianer-Wetter. 180 00:17:59,662 --> 00:18:02,154 Klingt so, als h�tten wir Gesellschaft. 181 00:18:53,674 --> 00:18:55,165 Iss etwas K�se. 182 00:19:01,057 --> 00:19:02,969 Oh, Entschuldigung. 183 00:19:05,478 --> 00:19:06,309 Magst du S��igkeiten? 184 00:19:06,604 --> 00:19:09,392 Oh, ja. Ich mag sie sehr. 185 00:19:38,052 --> 00:19:39,293 Vielen Dank. 186 00:19:39,595 --> 00:19:41,382 Du verw�hnst sie. 187 00:19:47,853 --> 00:19:49,185 Ich habe den Jungs nur gesagt, 188 00:19:49,480 --> 00:19:51,688 dass das echtes indisches Wetter ist, damals '72... 189 00:19:51,982 --> 00:19:53,769 Ja, ich wei�. 190 00:19:54,068 --> 00:19:56,401 Das war das Jahr, in dem Lollys Mutter-- 191 00:19:56,696 --> 00:19:59,484 Seitdem sind wir nur noch zu zweit. 192 00:19:59,782 --> 00:20:03,150 Sie war weit hinten im Osten in Kansas auf der Schule. 193 00:20:03,452 --> 00:20:04,943 Sie ist ein gutes Kind. 194 00:20:06,247 --> 00:20:07,738 Sie ist kein Kind mehr. 195 00:20:08,082 --> 00:20:09,289 Papa? 196 00:20:09,583 --> 00:20:11,950 Das ist sch�n, Schatz. 197 00:20:12,878 --> 00:20:16,588 H�bsch. 198 00:20:22,054 --> 00:20:23,545 Mir gef�llt das Blau am besten. 199 00:20:24,849 --> 00:20:26,340 Mir gef�llt das Blau am besten. 200 00:20:31,647 --> 00:20:32,888 Glaubst du, es gibt genug von dem Zeug 201 00:20:33,190 --> 00:20:34,180 um daraus ein Kleid zu machen? 202 00:20:34,483 --> 00:20:35,348 Warte bis Greasy zur�ckkommt. 203 00:20:35,651 --> 00:20:37,358 - Er wird es wissen. - Ja. 204 00:20:43,659 --> 00:20:45,275 Und was alles �bertrifft, ist, 205 00:20:45,578 --> 00:20:47,069 dass ich diese Karte 10 Jahre in meiner Satteltasche herumgeschleppt habe, 206 00:20:47,371 --> 00:20:48,737 bevor ich sie verkauft habe. 207 00:20:50,458 --> 00:20:52,370 Er ging hinaus und fand genau dort wirklich Gold 208 00:20:52,668 --> 00:20:54,785 wo es auf der Karte mit X markiert war. 209 00:21:26,243 --> 00:21:28,155 Ich habe in der Stadt zu Abend gegessen. 210 00:21:29,663 --> 00:21:32,371 Ein paar Dutzend Apaches brachen 211 00:21:32,666 --> 00:21:33,372 aus der Reservation 212 00:21:33,667 --> 00:21:35,374 unten an der Grenze aus. 213 00:21:36,879 --> 00:21:37,995 Wer ist hier? 214 00:21:38,297 --> 00:21:41,665 Ein Typ namens Bhumer 215 00:21:41,967 --> 00:21:43,754 und seine Tochter. 216 00:21:47,056 --> 00:21:49,298 Das ist kein Land, um 217 00:21:49,600 --> 00:21:51,182 mit einer Frau herumzulaufen. 218 00:21:52,853 --> 00:21:56,563 Die Einlage ist gemacht worden, die Bank ist voll. 219 00:21:58,859 --> 00:22:00,566 Wei�t du, ich habe diesen Burschen nie wieder gesehen. 220 00:22:00,861 --> 00:22:03,695 Ja. 221 00:22:03,989 --> 00:22:06,356 Habe W�rmer. 222 00:22:06,659 --> 00:22:09,367 Oh, ich hole die Pferde besser in den Stall, Papa. 223 00:22:09,662 --> 00:22:10,573 Gute Idee, Schatz. 224 00:22:10,871 --> 00:22:12,487 Ich w�nschte, es w�rde regnen. W�rde alles abk�hlen. 225 00:22:12,790 --> 00:22:13,780 Ja. 226 00:22:14,083 --> 00:22:16,871 Oh, Greasy, Simon Bhumer. 227 00:22:17,169 --> 00:22:19,536 - Hallo, Greasy. - Guten Tag, Mr. Bhumer. 228 00:23:32,077 --> 00:23:34,490 Mr. Bhumer, du und dein Kind k�nnen hinten schlafen. 229 00:23:34,788 --> 00:23:35,699 Es k�nnte regnen. 230 00:23:35,998 --> 00:23:37,205 Schon gut, Greasy. 231 00:23:37,499 --> 00:23:39,286 Wir haben zu Abend gegessen. Wie viel schulden wir dir? 232 00:23:39,585 --> 00:23:40,792 Zwei Bissen. 233 00:23:43,464 --> 00:23:46,377 Wei�t du-- Oh, Lolly, komm her. 234 00:23:46,675 --> 00:23:49,167 Ich m�chte meinem M�dchen eine Hose kaufen. 235 00:23:49,470 --> 00:23:50,586 �h, welche Gr��e? 236 00:23:50,888 --> 00:23:52,174 Ich wei� es nicht genau. 237 00:23:52,473 --> 00:23:54,180 Nun, du machst sie besser gro�. Sie w�chst. 238 00:23:54,475 --> 00:23:55,966 Ja. 239 00:23:56,268 --> 00:23:58,180 Oh, ich denke, das reicht, Paps. 240 00:23:58,479 --> 00:24:00,596 Ja. Die sind gut. 241 00:24:05,653 --> 00:24:07,565 Greasy, gib es ihr. 242 00:24:07,863 --> 00:24:10,105 - Ich? - Los, gib es ihr. 243 00:24:10,407 --> 00:24:11,614 Danke. 244 00:24:16,872 --> 00:24:19,205 Mach weiter. Gib sie ihr. 245 00:24:21,877 --> 00:24:23,789 Was ist das? 246 00:24:24,088 --> 00:24:25,954 Ein Geschenk von Bronco. 247 00:24:36,058 --> 00:24:38,892 Ich kaufe ihr Klamotten, Cowpoke. 248 00:24:39,186 --> 00:24:40,552 Jetzt merk dir das. 249 00:24:40,854 --> 00:24:41,970 Ich kenne deinesgleichen. 250 00:24:42,272 --> 00:24:44,264 Du klatschst dein Zeichen auf alles, was du kannst. 251 00:24:44,566 --> 00:24:47,775 Jetzt warne ich dich, alle von euch. 252 00:24:48,070 --> 00:24:49,402 Bleibt weg von ihr. 253 00:24:50,280 --> 00:24:51,396 Bleib ruhig, alter Mann. 254 00:24:51,699 --> 00:24:53,986 Warum du Dreckskerl. 255 00:24:54,284 --> 00:24:56,150 Fr�her war er schneller als du, Bronc. 256 00:24:57,079 --> 00:24:59,196 Er ist es immer noch. 257 00:25:01,667 --> 00:25:03,283 Paps, er hat nichts gemeint-- 258 00:25:03,585 --> 00:25:05,167 Geh ins Hinterzimmer. 259 00:25:31,655 --> 00:25:32,987 Gute Nacht. 260 00:25:48,464 --> 00:25:50,171 M�chtest du einen Drink? 261 00:26:08,275 --> 00:26:10,983 Der Boden wird besser sein als Greasys Bett. 262 00:26:17,868 --> 00:26:19,575 Gute Nacht, Lolly. 263 00:26:35,052 --> 00:26:36,759 Gute Nacht, Papa. 264 00:26:37,054 --> 00:26:38,761 Geh schlafen. 265 00:28:54,274 --> 00:28:57,483 H�r auf mit dem L�rm, alle anderen schlafen. 266 00:28:57,778 --> 00:28:59,986 Keine Angst vor Donner. 267 00:30:26,658 --> 00:30:29,992 Ich glaube, ich sollte vorsichtiger sein, mit wem ich mich anlege. 268 00:31:04,279 --> 00:31:05,110 Geh zur�ck zum Laden. 269 00:31:05,405 --> 00:31:06,612 Wir ziehen aus. 270 00:31:08,658 --> 00:31:09,990 Jetzt! 271 00:31:17,042 --> 00:31:18,283 Das n�chste Mal, wenn ich dich sehe, 272 00:31:18,585 --> 00:31:21,373 trage eine Waffe, weil ich dich t�ten werde. 273 00:32:22,649 --> 00:32:23,765 Steh auf, Bronco. Komm schon. 274 00:32:24,067 --> 00:32:25,274 - Hey. - Steh auf. 275 00:32:25,569 --> 00:32:28,152 Was willst du tun? Den ganzen Tag schlafen, Dutch? 276 00:32:28,447 --> 00:32:30,689 Oh Junge, ich war so m�de. 277 00:32:30,991 --> 00:32:34,359 Ich glaube, ich habe mich die ganze Nacht nicht einmal bewegt. 278 00:32:36,246 --> 00:32:38,158 Oh, guten Morgen, Chef. 279 00:32:38,457 --> 00:32:40,790 Warum hast du dich nicht von dort fortbewegt, wo du geschlafen hast? 280 00:32:41,084 --> 00:32:43,542 Sieht aus, als w�re das Dach undicht, huh? 281 00:32:44,880 --> 00:32:46,587 Greasy, hol dir einen Kaffee. 282 00:32:47,674 --> 00:32:49,586 Angenommen, die Bhumers m�chten etwas fr�hst�cken? 283 00:32:49,885 --> 00:32:52,172 Ich habe ein paar Eier. 284 00:32:57,476 --> 00:32:59,092 Die Bhumers sind weg. 285 00:32:59,394 --> 00:33:03,559 Weg? Hast du gesehen, in welche Richtung sie geritten sind? 286 00:33:03,857 --> 00:33:05,189 Hast du sie gehen sehen, Bronc? 287 00:33:05,484 --> 00:33:07,350 Nein, ich nicht. Ich habe sie nicht gesehen. 288 00:33:18,079 --> 00:33:19,786 Das ist kein Tag f�r zwei Personen 289 00:33:20,081 --> 00:33:21,788 in der W�ste zu sein. 290 00:33:22,083 --> 00:33:23,164 Wie w�re es mit dem Kaffee? 291 00:33:23,460 --> 00:33:24,951 Ja. 292 00:33:37,057 --> 00:33:39,174 M�chtest du etwas Fr�hst�ck, Lolly? 293 00:33:41,645 --> 00:33:43,978 Wei�t du, es gibt viele gute M�nner, Lolly. 294 00:33:44,272 --> 00:33:46,184 Du willst keinen Revolverhelden. 295 00:33:46,483 --> 00:33:48,850 Meine Mutter hat einen geheiratet. 296 00:33:49,152 --> 00:33:52,190 - Deine Mutter war eine gute Frau. - Und ich nicht? 297 00:33:52,489 --> 00:33:53,946 Das meinte ich nicht, Lolly. 298 00:33:54,241 --> 00:33:55,732 - Oh ja, hast du. - Jetzt h�r mir einfach zu. 299 00:33:56,076 --> 00:33:57,192 Du bist noch nicht so alt dass ich das nicht zu Ende bringen kann, 300 00:33:57,494 --> 00:33:58,780 was ich heute Morgen begonnen habe. 301 00:33:59,079 --> 00:34:01,196 Jetzt reite vor mir. Also los. 302 00:34:04,042 --> 00:34:06,876 Was wei�t du �ber Frauen? 303 00:34:07,170 --> 00:34:08,286 Ich sch�tze niemand wei� etwas �ber Frauen, 304 00:34:08,588 --> 00:34:10,580 aber ich wei� eine Menge �ber M�nner. 305 00:34:13,843 --> 00:34:14,959 Teil dir die Zeit ein, Dutch. 306 00:34:15,262 --> 00:34:18,175 Wir sind um 11:40 Uhr in Cholla. 307 00:34:33,863 --> 00:34:36,981 Hier anhalten. Hier anhalten. 308 00:34:44,874 --> 00:34:47,287 Du hattest noch kein Fr�hst�ck. 309 00:34:47,586 --> 00:34:49,077 Komm, wir machen uns ein Feuer 310 00:34:49,379 --> 00:34:52,372 und kochen einen Kaffee und vergiss deine Sorgen. 311 00:34:57,053 --> 00:34:58,760 Es geh�rt viel mehr dazu, von einem Mann geliebt zu werden 312 00:34:59,055 --> 00:35:00,762 als das, was du in diesem Schuppen gefunden hast. 313 00:35:02,267 --> 00:35:03,883 Du wirst es verstehen, wenn du �lter wirst. 314 00:35:04,185 --> 00:35:05,175 Warte mal ab. 315 00:35:07,480 --> 00:35:09,187 Vielleicht will ich nicht warten. 316 00:35:11,651 --> 00:35:14,689 Das tut keiner von uns, Kind, aber wir haben keine gro�e Wahl. 317 00:35:14,988 --> 00:35:16,775 Komm schon, komm runter, gib mir deine Hand. 318 00:35:22,662 --> 00:35:24,278 Lolly, wo gehst du hin? 319 00:35:24,581 --> 00:35:26,948 Ich gehe zur�ck zu Cully! 320 00:35:45,644 --> 00:35:46,976 Lolly! 321 00:36:01,076 --> 00:36:02,783 Oh, Lolly. 322 00:36:11,461 --> 00:36:13,168 Hier. 323 00:36:38,863 --> 00:36:41,355 Sch�tze, wir m�ssen es mit einem Pferd schaffen. 324 00:37:16,651 --> 00:37:18,358 Was willst du? 325 00:37:24,242 --> 00:37:25,733 Wo ist Jim? 326 00:37:27,871 --> 00:37:29,362 Er ist nicht hier. 327 00:37:30,457 --> 00:37:31,789 Nein? 328 00:37:51,644 --> 00:37:53,977 Cully, warum bist du zur�ckgekommen? 329 00:37:54,272 --> 00:37:56,764 Ich dachte, vielleicht m�chte Jim mich sehen. 330 00:38:00,445 --> 00:38:02,778 Wir k�nnten �ber alte Zeiten reden. 331 00:38:15,460 --> 00:38:17,167 Du f�tterst ihn wirklich gut. 332 00:38:18,671 --> 00:38:23,666 Cully, h�r mir zu, lass uns in Ruhe. 333 00:38:23,968 --> 00:38:25,175 H�tte nie gedacht, dass sich Jim Flannery 334 00:38:25,470 --> 00:38:27,803 von einer Frau anbinden lassen w�rde. 335 00:38:30,475 --> 00:38:32,808 Niemand fesselt Jim. 336 00:38:36,481 --> 00:38:38,188 Unterrichtest du immer noch in der Schule? 337 00:38:41,069 --> 00:38:42,480 Es tut mir leid. 338 00:38:42,779 --> 00:38:46,147 Magst du Schul- Lehrer nicht, Cully? 339 00:38:46,449 --> 00:38:49,863 Ich mag es nicht, das mir jemand sagt, was ich tun soll. 340 00:38:50,161 --> 00:38:53,575 Uh-hmm. Besonders eine Frau. 341 00:39:00,672 --> 00:39:02,880 Einige Frauen k�nnten dich sogar lieben, 342 00:39:03,174 --> 00:39:04,756 wenn du sie lassen w�rdest. 343 00:39:05,051 --> 00:39:06,758 Aber das w�rde nie reichen, 344 00:39:07,053 --> 00:39:08,169 sie k�nnte dich sogar dazu bringen, 345 00:39:08,471 --> 00:39:11,179 dieses Spielzeug wegzuwerfen und ein verantwortungsvollen B�rger zu werden. 346 00:39:12,058 --> 00:39:13,674 Wie Jim Flannery? 347 00:39:13,977 --> 00:39:17,186 Einen Stern anzuheften und seinen besten Freund aus der Stadt zu werfen? 348 00:39:21,651 --> 00:39:23,984 Jim Flannery ist erwachsen geworden. 349 00:39:38,877 --> 00:39:41,995 Cully, fange nichts wieder mit Jim an. 350 00:39:42,297 --> 00:39:45,085 Er wird dich verhaften. Er wird dich ins Gef�ngnis stecken. 351 00:39:45,383 --> 00:39:47,966 H�r mir zu, Cully. Es wird �rger geben. 352 00:39:48,261 --> 00:39:50,674 Wenn du in die Stadt f�hrst, gibt es �rger. 353 00:39:50,972 --> 00:39:52,554 Tu es nicht, Cully. 354 00:39:52,849 --> 00:39:54,761 Lass uns in Ruhe. 355 00:40:24,047 --> 00:40:26,164 Cully ist in der Stadt. 356 00:40:39,062 --> 00:40:41,099 Es geh�rt bestimmt allerhand Mut dazu, 357 00:40:41,397 --> 00:40:42,763 sich hier sehen zu lassen. 358 00:40:44,067 --> 00:40:45,183 Du musst es ihm lassen. 359 00:40:45,485 --> 00:40:46,942 Er hat Nerven. 360 00:41:23,648 --> 00:41:26,140 Tja, Harry, du schuldest mir ein Bier. 361 00:41:26,442 --> 00:41:28,934 Jim, er ist zur�ck. 362 00:41:29,278 --> 00:41:29,984 Cully! 363 00:41:30,279 --> 00:41:31,986 Er ist zur�ckgekommen. 364 00:41:34,450 --> 00:41:36,942 Ich hole das Bier heute Nachmittag ab. 365 00:41:37,245 --> 00:41:38,577 Cully. 366 00:41:40,081 --> 00:41:41,993 Cully ist in der Stadt. 367 00:42:04,272 --> 00:42:06,389 - Wo ist er? - In deinem B�ro. 368 00:42:14,449 --> 00:42:16,566 Du bleibst bei Mrs. Pritchard. 369 00:42:22,874 --> 00:42:23,990 Ihr Damen geht besser rein. 370 00:42:24,292 --> 00:42:26,158 Es ist viel sicherer. 371 00:42:34,677 --> 00:42:37,795 Mrs. Pritchard, was soll ich tun? 372 00:42:38,097 --> 00:42:40,180 Ihr Mann wird wissen, was zu tun ist. 373 00:42:50,443 --> 00:42:51,775 Komm raus, Cully. 374 00:42:52,070 --> 00:42:53,982 In dieser Stadt wird nicht geschossen. 375 00:42:58,451 --> 00:42:59,783 Komm raus, Cully. 376 00:43:03,081 --> 00:43:04,697 Komm rein, Jim. 377 00:43:04,999 --> 00:43:06,581 ich werde dir nichts tun. 378 00:43:18,471 --> 00:43:19,962 Steck sie weg, Jim. 379 00:43:20,264 --> 00:43:21,175 Wenn ich dich h�tte erschie�en wollen, 380 00:43:21,474 --> 00:43:23,386 h�tte es schon vor langer Zeit getan. 381 00:43:27,855 --> 00:43:29,096 Was willst du? 382 00:43:29,398 --> 00:43:32,186 Das ist kein geselliger Besuch. 383 00:43:32,485 --> 00:43:34,351 Du h�ttest nicht zur�ckkommen sollen, Cully. 384 00:43:34,654 --> 00:43:36,566 Ich habe dir gesagt, du sollst nicht zur�ckkommen. 385 00:43:36,864 --> 00:43:38,776 Nun, was ist los mit einem kleinen geselligen Besuch, Jim? 386 00:43:39,075 --> 00:43:41,783 Ein Mann, der sich mit seinem besten Freund unterhalten will. 387 00:43:42,078 --> 00:43:44,195 Schie� los, was gibt's? 388 00:43:46,457 --> 00:43:49,495 Erinnerst du dich, als wir das erste Mal in diese Stadt geritten sind, Jim? 389 00:43:49,794 --> 00:43:51,501 Frisch aus dem Knast. 390 00:43:51,796 --> 00:43:55,164 Alles niedergeschossen was in Sichtweite war. 391 00:43:55,466 --> 00:43:57,173 Das war etwas, huh, Jim? 392 00:43:58,678 --> 00:44:00,590 Die halbe Stadt war zu Tode erschrocken. 393 00:44:00,888 --> 00:44:03,346 Verstecken sich unter ihren Betten. 394 00:44:03,641 --> 00:44:07,260 Dann kommt Maggie heraus und fleht uns an aufzuh�ren. 395 00:44:07,562 --> 00:44:10,600 Wir haben sofort aufgeh�rt, hm, Jim? 396 00:44:10,898 --> 00:44:12,890 Wer w�rde das nicht tun f�r ein sch�nes M�dchen wie Maggie? 397 00:44:13,192 --> 00:44:14,399 Halt die Klappe! 398 00:44:17,280 --> 00:44:19,613 Was willst du mich tun lassen, Cully? 399 00:44:19,907 --> 00:44:22,570 Eine Kugel durch dich jagen? 400 00:44:22,869 --> 00:44:24,576 Das ist lustig. 401 00:44:24,871 --> 00:44:26,203 Maggie hatte vor einer Weile Angst, 402 00:44:26,497 --> 00:44:28,159 dass es umgekehrt w�re. 403 00:44:28,457 --> 00:44:31,575 Du hattest die Nerven, zu mir nach Hause zu gehen? 404 00:44:31,878 --> 00:44:33,369 Um meine Frau zu bel�stigen? 405 00:44:35,673 --> 00:44:37,665 Ich kann mich an die Zeit erinnern, als sie es nicht als st�rend bezeichnete. 406 00:44:37,967 --> 00:44:38,957 Cully! 407 00:44:43,055 --> 00:44:44,546 Keine Sorge, Maggie. 408 00:44:44,849 --> 00:44:47,091 Schie�en ist zu einfach. 409 00:44:47,393 --> 00:44:48,975 Zuerst werde ich sein Gesicht in den Schlamm dr�cken 410 00:44:49,270 --> 00:44:52,183 im Stallhof des Schweden Larson. 411 00:44:52,481 --> 00:44:54,347 Ich zeige dir, wie dein h�bscher Junge 412 00:44:54,650 --> 00:44:57,142 mit schlammbedecktem Gesicht aussieht. 413 00:44:57,445 --> 00:44:59,061 Er ist verr�ckt, Jim. H�r nicht auf ihn. 414 00:44:59,363 --> 00:45:00,194 Du bist der Sheriff. Verhafte ihn. 415 00:45:00,489 --> 00:45:01,946 Wirf ihn ins Gef�ngnis. 416 00:45:04,660 --> 00:45:06,777 Nein, Maggie. 417 00:45:07,079 --> 00:45:10,572 Was ich tun werde, h�tte ich schon vor langer Zeit tun sollen. 418 00:45:14,462 --> 00:45:16,795 Das dauert nicht lange. 419 00:45:52,041 --> 00:45:53,532 Lass uns gehen. 420 00:46:48,472 --> 00:46:49,963 Alles erlaubt? 421 00:46:50,266 --> 00:46:52,178 Alles erlaubt. 422 00:47:08,868 --> 00:47:10,279 Dieser Cully. 423 00:47:10,578 --> 00:47:13,161 Er kam aus so einer anst�ndigen Familie. 424 00:47:13,456 --> 00:47:14,572 Ich sage immer noch, wenn sie nicht gestorben w�ren 425 00:47:14,874 --> 00:47:16,706 w�re es anders ausgegangen. 426 00:47:17,001 --> 00:47:18,867 Jim hat sich ver�ndert. 427 00:47:19,170 --> 00:47:20,536 Jim hatte dich. 428 00:48:01,253 --> 00:48:02,744 Kassier? 429 00:48:05,841 --> 00:48:07,878 Ich m�chte das einl�sen. 430 00:48:08,177 --> 00:48:09,964 Ich werde es wiegen. 431 00:48:54,640 --> 00:48:57,348 Kann ich etwas Wasser f�r meinen Freund haben? 432 00:49:02,273 --> 00:49:04,765 Wir m�chten unsere Waffen nicht benutzen, 433 00:49:05,067 --> 00:49:06,979 Zu viel L�rm. 434 00:49:07,278 --> 00:49:08,769 Hol es, Bronc. 435 00:49:15,453 --> 00:49:17,160 Kann ich mir deine Schl�ssel ausleihen. 436 00:49:19,039 --> 00:49:21,747 Der Mann bat um die Schl�ssel, Senor. 437 00:49:26,881 --> 00:49:28,213 Danke. 438 00:50:16,263 --> 00:50:17,754 Lasst mich durch. 439 00:50:34,240 --> 00:50:35,356 Wenn das noch weitergeht, 440 00:50:35,658 --> 00:50:37,274 verlasse ich diese Stadt, 441 00:50:37,576 --> 00:50:38,783 Ich verlasse dich. 442 00:50:39,078 --> 00:50:39,989 Es muss zum Schluss gebracht werden, Maggie, siehst du nicht? 443 00:50:40,287 --> 00:50:41,949 Nein, ich verstehe nicht. 444 00:50:42,248 --> 00:50:43,580 Aufh�ren? 445 00:50:43,874 --> 00:50:45,365 Sch�mst du dich nicht, Jim Flannery. 446 00:50:45,668 --> 00:50:47,785 Seine Frau zu respektieren ist nichts, wof�r sich ein Mann sch�men sollte. 447 00:50:48,087 --> 00:50:50,750 H�rst du ihr zu? 448 00:50:51,048 --> 00:50:53,085 Und du, was wei�t du �ber Respekt 449 00:50:53,384 --> 00:50:54,750 f�r Frauen oder jemand sonst? 450 00:50:55,052 --> 00:50:57,089 Du hast viel zu verantworten, Cully, 451 00:50:57,388 --> 00:50:59,596 und musst viel tun um sauber zu werden. 452 00:51:02,059 --> 00:51:04,096 Du verl�sst Cholla 453 00:51:04,395 --> 00:51:06,978 und kommst nie wieder zur�ck. 454 00:52:40,074 --> 00:52:40,780 Nun, wie war es? 455 00:52:41,075 --> 00:52:42,191 Einfach. 456 00:52:42,493 --> 00:52:44,280 Sieht so aus, als w�re es nicht so einfach mit ihm? 457 00:52:44,578 --> 00:52:45,944 Und du? 458 00:52:46,246 --> 00:52:48,363 Ich bin zur�ckgekommen, nicht wahr? Lass uns gehen. 459 00:52:48,666 --> 00:52:51,158 Willst du nicht wissen, wie viel wir haben? 460 00:52:51,460 --> 00:52:52,792 Wir z�hlen es sobald wir �ber der Grenze sind. 461 00:52:53,087 --> 00:52:53,952 Komm schon. 462 00:53:03,263 --> 00:53:04,379 Du kannst sie lesen, Paps. 463 00:53:04,682 --> 00:53:06,969 Was sagen sie? 464 00:53:07,267 --> 00:53:08,383 So weit ich es erkennen kann, 465 00:53:08,686 --> 00:53:10,894 sind es mehrere Parteien von ihnen. 466 00:53:11,188 --> 00:53:12,679 Versuchen sich zu aufzuwiegeln. 467 00:53:12,981 --> 00:53:15,189 Sie haben heute Morgen den ersten Schritt gemacht. 468 00:53:15,484 --> 00:53:16,941 Was war das? 469 00:53:20,656 --> 00:53:21,988 Ich bin mir nicht sicher. 470 00:53:22,282 --> 00:53:24,569 Ich wei�, was es war, der Laden. 471 00:53:26,453 --> 00:53:27,785 Sieht so aus. 472 00:53:28,080 --> 00:53:29,287 Cully. 473 00:53:29,581 --> 00:53:31,789 Wir kehren nicht um, Lolly. 474 00:53:34,878 --> 00:53:37,211 Ah, er ist lahm geworden. 475 00:53:37,506 --> 00:53:39,372 Runter, Lolly. 476 00:54:37,858 --> 00:54:39,975 Greasy hat es schnell verstanden. 477 00:54:52,873 --> 00:54:56,207 Es wird sicherer in der Stadt sein, kleine Mutter. 478 00:55:19,650 --> 00:55:22,063 Ich w�rde sie �berall erkennen, sie sind schlau, Jim. 479 00:55:22,361 --> 00:55:24,398 Aufsitzen! 480 00:55:25,656 --> 00:55:26,988 Jim! 481 00:55:31,453 --> 00:55:32,284 Cully? 482 00:55:32,579 --> 00:55:34,571 Typisch. 483 00:55:34,873 --> 00:55:36,205 Sei vorsichtig, Jim. 484 00:55:36,500 --> 00:55:37,581 Ich werde vorsichtig sein, in Ordnung, 485 00:55:37,876 --> 00:55:38,866 aber ich werde dich nicht bel�gen, Maggie, 486 00:55:39,169 --> 00:55:40,535 so oder so, Ich bringe Cully mit 487 00:55:40,879 --> 00:55:42,370 dem Rest zur�ck. Lasst uns gehen. 488 00:56:08,657 --> 00:56:12,947 Sie haben �rger, kaputter Schuh, lahmes Pferd. 489 00:56:52,242 --> 00:56:54,484 Wohin f�hrt diese Spur, Paps? 490 00:56:54,786 --> 00:56:56,869 Das der Weg zur Grenze, zwei oder drei Meilen. 491 00:56:57,164 --> 00:56:59,747 Der nach Shadow Valley geht dort nach Osten herum. 492 00:57:00,042 --> 00:57:02,375 Nimm dein Gewehr da und wir legen los. 493 00:57:59,851 --> 00:58:01,262 Haben hier angehalten und sind dann nach S�den geritten. 494 00:58:01,561 --> 00:58:02,802 Wie viele waren es? 495 00:58:03,105 --> 00:58:04,266 Schwer zu sagen. Es ist alles durcheinander. 496 00:58:04,564 --> 00:58:06,931 Drei, vielleicht vier. 497 00:58:07,275 --> 00:58:08,391 Kommt schon! 498 00:58:19,663 --> 00:58:21,154 Yaqui. 499 00:58:35,846 --> 00:58:38,680 Bhumer bog auf den Shadow Valley Trail ab. 500 00:58:38,974 --> 00:58:41,887 Vier Indianer kamen und folgten ihnen. 501 00:58:42,185 --> 00:58:44,302 Es werden mehr als vier da sein, wo sie hinreiten. 502 00:58:44,604 --> 00:58:47,187 Etwas fr�her und diese Indianer 503 00:58:47,482 --> 00:58:49,144 w�rde uns folgen. 504 00:58:51,653 --> 00:58:54,566 Ja, Cully, etwa in einer Stunde wirst du 505 00:58:54,865 --> 00:58:56,777 von jenseits der Grenze auf Flannery schie�en. 506 00:59:00,245 --> 00:59:02,578 Lasst uns mit Wasser versorgen. 507 00:59:17,471 --> 00:59:20,384 Unsere einzige Chance sind die Felsen. Aufsteigen! 508 00:59:23,643 --> 00:59:26,761 Hoch da. 509 00:59:50,670 --> 00:59:53,003 Warum schie�en sie nicht? 510 00:59:53,298 --> 00:59:55,164 Das werden sie. 511 00:59:55,467 --> 00:59:57,584 Zuerst m�ssen sie ein bisschen mit uns spielen. 512 00:59:57,886 --> 00:59:58,967 Nehmen Sie uns auf wie. 513 01:00:07,270 --> 01:00:08,181 Oh, Bhumer war schon da. 514 01:00:08,480 --> 01:00:09,687 Er kann auf sich selbst aufpassen. 515 01:00:09,981 --> 01:00:12,189 Ich w�nschte, wir m�ssten nicht zur Grenze eilen. 516 01:00:12,484 --> 01:00:14,066 Ich w�rde mich baden, um sauber zu werden. 517 01:00:14,361 --> 01:00:15,272 Du w�rst in schlechter Verfassung. 518 01:00:15,570 --> 01:00:17,357 Dein Padre w�rde dich nie erkennen. 519 01:00:29,042 --> 01:00:31,955 Wir teilen das auf der anderen Seite der Grenze auf. 520 01:00:41,471 --> 01:00:44,179 Ich hole meinen Anteil sp�ter ab. 521 01:00:49,271 --> 01:00:50,387 Dieser Cully. 522 01:00:50,689 --> 01:00:53,352 Er hat gro�es Vertrauen in uns. 523 01:00:53,650 --> 01:00:55,141 Warum sollte er nicht? 524 01:00:56,444 --> 01:00:58,936 Wir sind seine Kumpel, nicht wahr? 525 01:00:59,239 --> 01:01:01,652 Wir k�mmern uns wirklich gut um seine Interessen, nicht wahr? 526 01:01:01,950 --> 01:01:05,193 Ich habe immer gesagt, du hattest keinen Mut. 527 01:01:06,663 --> 01:01:08,074 Teile es auf der anderen Seite der Grenze auf 528 01:01:08,373 --> 01:01:09,739 und warte auf uns. 529 01:01:12,252 --> 01:01:14,960 Hey, Bronco. Warte auf mich. 530 01:01:44,451 --> 01:01:45,783 Es ist Cully. 531 01:01:46,077 --> 01:01:47,568 Komm schon. Wir geben ihnen Deckung. 532 01:02:44,469 --> 01:02:46,381 Yaqui, bist du in Ordnung? 533 01:02:48,265 --> 01:02:49,597 Er ist tot. 534 01:03:09,077 --> 01:03:10,989 Alles wird wieder gut, Sonny. 535 01:03:14,874 --> 01:03:16,365 F�r lange Zeit hat mich 536 01:03:16,668 --> 01:03:19,001 niemand mehr Sonny genannt. 537 01:03:25,468 --> 01:03:27,801 Lolly, 538 01:03:29,264 --> 01:03:32,177 Cully ist ein guter Mann. 539 01:03:42,068 --> 01:03:45,561 Sag Cully... 540 01:04:07,677 --> 01:04:09,885 Wo hast du es? 541 01:04:10,180 --> 01:04:12,547 Wir haben eine Bank ausgeraubt, Mr. Bhumer. 542 01:04:22,275 --> 01:04:25,985 Die Bhumers haben sich mit einem Haufen Bankr�uber eingelassen. 543 01:04:31,242 --> 01:04:33,950 Ich w�rde meine Munition f�r die Indianer aufsparen. 544 01:04:43,046 --> 01:04:44,753 Bleib hier. 545 01:04:50,678 --> 01:04:53,170 Hast du noch dieses niedrig schie�ende Gewehr? 546 01:05:01,856 --> 01:05:04,189 Du hast es verstanden. 547 01:05:29,467 --> 01:05:31,800 Oh, schei�e. 548 01:05:33,263 --> 01:05:37,974 Ich dachte immer, ich w�rde an einem Seil sterben. 549 01:05:39,644 --> 01:05:41,556 Cully! 550 01:05:44,858 --> 01:05:46,565 Cully. 551 01:05:54,659 --> 01:05:57,276 Haben sie Dutch erwischt? 552 01:05:57,579 --> 01:05:59,571 Ja. 553 01:06:08,465 --> 01:06:11,583 Nun, lasst mich wissen, wann diese Roth�ute zur�ckkommen. 554 01:06:19,267 --> 01:06:20,974 Schau. 555 01:06:22,270 --> 01:06:24,762 Flannery und ein Trupp. 556 01:06:25,064 --> 01:06:26,896 Wie kommst du darauf, Sheriff? 557 01:06:27,192 --> 01:06:27,978 Nun, wenn es unsere Freunde sind, 558 01:06:28,276 --> 01:06:29,608 sie sind in Schwierigkeiten geraten. 559 01:06:29,903 --> 01:06:32,361 Sieht aus, als h�tten die Indianer unsere Arbeit f�r uns erledigt. 560 01:06:32,655 --> 01:06:33,987 Lasst uns hinuntergehen und nachsehen. 561 01:06:34,282 --> 01:06:35,568 Kommt schon. 562 01:06:47,462 --> 01:06:50,170 Die Roth�ute m�gen diese Posse auch nicht. 563 01:06:54,052 --> 01:06:55,463 Wir nehmen ihn mit, Paps, 564 01:06:55,762 --> 01:06:57,378 nach Shadow Valley, 565 01:06:57,680 --> 01:06:59,137 bevor sie hier ankommen. 566 01:07:01,851 --> 01:07:04,685 Ich bitte dich, Paps. 567 01:07:04,979 --> 01:07:06,561 Das w�re, als w�rde man eine Klapperschlange mit nach Hause nehmen. 568 01:07:06,856 --> 01:07:09,894 Ich werde es nicht tun, Lolly. 569 01:07:10,193 --> 01:07:12,185 Was ist mit der Chance, die er genutzt hat, hierher zu kommen? 570 01:07:12,487 --> 01:07:14,774 Hat sich f�r uns fast t�ten lassen. 571 01:07:17,075 --> 01:07:18,407 Was ist mit seinen Freunden? 572 01:07:18,701 --> 01:07:21,159 Yaqui, Dutch, und Bronco. 573 01:07:21,454 --> 01:07:22,786 K�nnen wir sie auch mitnehmen? 574 01:07:26,042 --> 01:07:27,954 Hol die Pferde. 575 01:07:40,473 --> 01:07:41,384 Ich sch�tze, es ist alles hier, 576 01:07:41,683 --> 01:07:43,766 au�er vielleicht ein paar Dollar. 577 01:07:48,439 --> 01:07:50,931 Ich erinnere mich an diesen. Huh! 578 01:07:51,276 --> 01:07:53,484 Wie ich schon sagte, die Indianer haben uns viel �rger erspart. 579 01:07:53,778 --> 01:07:55,565 Hey, Sheriff. 580 01:07:58,449 --> 01:08:00,156 Schau mal hier. 581 01:08:06,874 --> 01:08:08,706 Ich verfolge diese Spuren. 582 01:08:09,002 --> 01:08:10,288 Der Rest von euch, sammelt das Geld 583 01:08:10,587 --> 01:08:11,577 und folgt diesen Apachen. 584 01:08:11,879 --> 01:08:12,790 Wenn ihr welche fangt, �bergebt sie 585 01:08:13,089 --> 01:08:14,296 an den Agenten der Reservation. 586 01:08:14,591 --> 01:08:16,378 Denkst du, du schaffst das allein, Sheriff? 587 01:08:16,676 --> 01:08:18,884 Zwei Pferde machten diese Spur. 588 01:08:19,178 --> 01:08:20,760 Smitty, Evans, aufsitzen. 589 01:09:45,264 --> 01:09:47,597 Nutzlos, Ich habe die Spur verloren. 590 01:09:47,892 --> 01:09:50,760 Wir finden sie morgen wieder. 591 01:10:06,661 --> 01:10:08,152 Kann ich nicht verstehen. 592 01:10:08,454 --> 01:10:11,572 Papa, wir k�nnen ihm nichts Gutes tun, oder? 593 01:10:11,874 --> 01:10:13,706 Er ist zu sehr verletzt, Ich wusste es. 594 01:10:14,001 --> 01:10:15,583 Es gibt keinen Arzt in Shadow Valley. 595 01:10:15,878 --> 01:10:17,210 Da ist Pete Miller. Er wei� fast genauso viel. 596 01:10:17,505 --> 01:10:21,374 Es wird die ganze Nacht dauern, bis Pete herkommt. 597 01:10:21,676 --> 01:10:23,008 Papa. 598 01:10:26,055 --> 01:10:28,388 Lass die Wunde nicht austrocknen. 599 01:10:38,276 --> 01:10:42,065 Ach Papa. Papa, wenn er gesund wird, 600 01:10:42,363 --> 01:10:46,357 sag, dass alles gut wird mit ihm und mir. 601 01:10:46,659 --> 01:10:48,992 Aber es geht ihm noch nicht gut, Schatz. 602 01:10:52,457 --> 01:10:54,949 Und er wird diese Bande nicht los. 603 01:11:03,050 --> 01:11:05,167 Wo sind meine Klamotten? 604 01:11:11,058 --> 01:11:13,175 Du hast deinen Vater geh�rt, 605 01:11:13,478 --> 01:11:15,265 Ich muss hier raus. 606 01:11:15,563 --> 01:11:17,555 Wenn du das willst, Cully. 607 01:11:22,069 --> 01:11:24,686 Komm schon. 608 01:11:24,989 --> 01:11:27,982 Ich habe nicht alle Zeit der Welt. 609 01:11:33,873 --> 01:11:36,365 Wovor rennst du weg, Cully? 610 01:11:36,667 --> 01:11:39,785 Oh, wenn ich das nur w�sste, vielleicht k�nnte ich helfen. 611 01:11:41,839 --> 01:11:43,876 Ich w�nschte, ich w�re �lter, 612 01:11:44,175 --> 01:11:46,383 und sch�n, 613 01:11:46,677 --> 01:11:49,886 und weise. 614 01:11:50,181 --> 01:11:51,968 Ich wette, du hattest Frauen, die es waren. 615 01:11:56,646 --> 01:12:00,765 Sicher, Dutzende. 616 01:12:04,654 --> 01:12:06,566 Eine besondere? 617 01:12:08,074 --> 01:12:10,487 Alles Besondere. 618 01:12:10,785 --> 01:12:14,574 Wo sind meine Klamotten? 619 01:12:14,872 --> 01:12:18,206 Dann haben sie dich nicht genug geliebt. 620 01:12:18,501 --> 01:12:20,367 Nicht so wie ich. 621 01:12:22,046 --> 01:12:23,378 H�r zu, 622 01:12:25,049 --> 01:12:29,544 Mit mir h�ttest du nur �rger. 623 01:12:29,846 --> 01:12:32,179 Nichts als weglaufen. 624 01:12:36,269 --> 01:12:38,181 Lolly. 625 01:12:58,040 --> 01:12:59,372 Ich versuche es mit Jones und Miller. 626 01:12:59,667 --> 01:13:00,874 Ihr zwei nehmt Bhumer und Matthews. 627 01:13:01,168 --> 01:13:01,954 Und wenn wir ihn finden? 628 01:13:02,253 --> 01:13:04,165 Haltet ihn fest und wartet auf mich. 629 01:13:33,659 --> 01:13:36,072 Guten Morgen. 630 01:13:36,370 --> 01:13:37,952 Guten Morgen. 631 01:14:04,857 --> 01:14:06,473 Hmm. 632 01:14:06,776 --> 01:14:09,564 Du h�ttest nicht dein Bett verlassen sollen. 633 01:14:09,862 --> 01:14:12,980 Mein Bett? 634 01:14:13,282 --> 01:14:15,148 Wo ist meine Waffe? 635 01:14:32,051 --> 01:14:36,887 Ich m�chte dir danken, Ms. Bhumer, 636 01:14:37,181 --> 01:14:39,173 f�r alles. 637 01:14:50,277 --> 01:14:51,484 Nun, wenn ich mir ein Pferd ausleihen kann, 638 01:14:51,779 --> 01:14:53,691 werde ich gehen. 639 01:14:53,990 --> 01:14:56,073 Ich wei� nicht alles, was du getan hast, Cully, 640 01:14:56,367 --> 01:15:01,158 aber wenn du nicht bleiben und ihnen gegen�bertreten kannst, 641 01:15:01,455 --> 01:15:03,868 wohin du auch gehst, 642 01:15:04,166 --> 01:15:05,532 nimm mich mit. 643 01:15:09,046 --> 01:15:11,163 Nein. 644 01:15:11,465 --> 01:15:13,878 Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, Cully. 645 01:15:14,176 --> 01:15:15,542 Ich w�rde nicht versuchen, dich dazu zu bringen, etwas zu tun 646 01:15:15,845 --> 01:15:17,336 das du nicht wolltest. 647 01:15:17,638 --> 01:15:20,756 Du bist eine Frau, nicht wahr? 648 01:15:21,058 --> 01:15:21,969 Ich liebe dich. 649 01:15:23,853 --> 01:15:25,685 Lolly. 650 01:15:25,980 --> 01:15:27,187 Bleib drinnen, Cully. 651 01:15:27,481 --> 01:15:29,689 Du h�ttest das Apachen-Pony nicht drau�en lassen sollen. 652 01:15:29,984 --> 01:15:31,475 Wir haben dich leicht entdeckt. 653 01:15:31,777 --> 01:15:33,359 Wenn du glaubst, dass wir die Einzigen hier drau�en sind, liegst du falsch. 654 01:15:33,654 --> 01:15:35,361 Der Sheriff wird jede Minute hier sein. 655 01:15:35,656 --> 01:15:37,693 Also heiz die Kaffeekanne auf, Cully. 656 01:15:37,992 --> 01:15:39,358 Wir werden alle etwas erleben. 657 01:15:39,660 --> 01:15:41,572 Sieht so aus, als w�rde keiner von uns gehen. 658 01:16:20,242 --> 01:16:21,358 Cully? 659 01:16:21,660 --> 01:16:23,151 Hier ist Jim Flannery. 660 01:16:37,468 --> 01:16:39,585 Kommst du raus, oder soll ich rein kommen und dich holen? 661 01:16:58,239 --> 01:16:59,355 Jim! 662 01:16:59,657 --> 01:17:01,364 Ich habe ein M�dchen hier. 663 01:17:01,659 --> 01:17:03,901 Wenn du ihr wehtun m�chtest, schie� einfach weiter. 664 01:17:04,203 --> 01:17:06,490 Du hast das R�ckgrat, um mir wie ein Mann gegen�berzutreten, 665 01:17:06,789 --> 01:17:08,781 Ich komme zu dir raus. 666 01:17:13,045 --> 01:17:14,161 Wir kommen auf der anderen Seite herum, Sheriff, 667 01:17:14,463 --> 01:17:16,170 wir werden ihn einkesseln. 668 01:17:28,060 --> 01:17:28,971 Ich warte auf dich, Cully. 669 01:17:29,270 --> 01:17:30,761 Du hast den Verstand verloren? 670 01:17:33,274 --> 01:17:36,187 In Ordnung, Jim, Ich komme nach dir raus. 671 01:17:37,653 --> 01:17:39,144 Ich l�se euch Jungs als Stellvertreter ab. 672 01:17:39,446 --> 01:17:42,359 Steckt die Waffen weg. 673 01:17:42,658 --> 01:17:43,990 W�nsch mir Gl�ck. 674 01:17:46,871 --> 01:17:49,579 Cully, bitte tu es nicht. 675 01:17:49,874 --> 01:17:52,787 Geh nicht. 676 01:17:53,085 --> 01:17:56,294 Hast du deine kleine Rede schon vergessen? 677 01:17:56,589 --> 01:17:59,377 Du sagtest, du w�rdest mir nie sagen, was ich tun soll. 678 01:18:39,256 --> 01:18:40,167 In Ordnung. 679 01:18:40,466 --> 01:18:41,502 Mach dir keine Sorgen um mich. 680 01:18:41,800 --> 01:18:43,587 Ich werde trotzdem mit dir gehen, Cully. 681 01:18:43,886 --> 01:18:44,967 Also mach weiter und t�te. 682 01:18:45,262 --> 01:18:47,379 Du hast alles andere erledigt. 683 01:19:03,239 --> 01:19:05,731 Yaqui, Dutch und Bronco, 684 01:19:06,075 --> 01:19:08,192 wof�r sind sie gestorben, Cully? 685 01:19:08,494 --> 01:19:09,575 Daf�r? 686 01:19:25,678 --> 01:19:27,294 Paps hatte Recht. 687 01:19:27,596 --> 01:19:29,087 Du bist ein Revolverheld! 688 01:19:29,390 --> 01:19:32,758 Das ist alles, was du bist, Cully, ein Revolverheld! 689 01:19:33,060 --> 01:19:34,176 Und ich will dich nicht! 690 01:19:34,478 --> 01:19:35,594 H�rst du mich? 691 01:19:35,896 --> 01:19:37,558 Was auch immer passiert Ich will dich nicht. 692 01:19:58,252 --> 01:19:59,743 Also gut. 693 01:20:01,672 --> 01:20:03,379 Schie� geradeaus. 694 01:20:15,477 --> 01:20:17,184 In Ordnung, Jim. 695 01:20:18,439 --> 01:20:19,771 Ich bin erledigt. 696 01:20:28,657 --> 01:20:30,774 Aber du hast es nicht getan. 697 01:20:33,245 --> 01:20:34,156 Das tat sie. 698 01:20:38,042 --> 01:20:39,954 Du bist nicht erledigt, Cully. 699 01:20:40,252 --> 01:20:43,745 Das kannst du nicht sein, niemals. 700 01:20:55,851 --> 01:20:56,967 Ich bin bereit, Jim. 701 01:20:57,269 --> 01:20:58,885 Wird er einen fairen Prozess bekommen, Flannery? 702 01:20:59,188 --> 01:21:00,895 Es wird sehr fair sein, Bhumer. 703 01:21:01,190 --> 01:21:03,182 Wenn sie Gl�ck hat, muss sie nicht zu lange warten, 704 01:21:03,484 --> 01:21:04,941 wenn du anrufst und Cully Gl�ck hat. 705 01:21:09,448 --> 01:21:10,939 Oh, Frau Bhumer, 706 01:21:11,241 --> 01:21:12,948 das habe ich in einer der Satteltaschen der Jungs gefunden. 707 01:21:13,243 --> 01:21:15,155 Ich dachte mir, es muss f�r dich sein. 708 01:21:21,877 --> 01:21:23,368 Sch�n, Schatz. 50947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.