Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,479 --> 00:01:45,970
Da ist nichts drin.
2
00:01:51,445 --> 00:01:52,936
Es war leer.
3
00:02:23,268 --> 00:02:24,975
Nun, woher sollte ich wissen, dass es leer war?
4
00:02:25,270 --> 00:02:25,976
Ein Bursche in der
Bar hat mir erz�hlt...
5
00:02:26,271 --> 00:02:26,977
Ein Kerl an der Bar!
6
00:02:27,272 --> 00:02:28,604
Das beweist nur eines.
7
00:02:28,899 --> 00:02:31,186
Wenn du willst, dass etwas
richtig gemacht wird, dann mach es selbst.
8
00:02:31,485 --> 00:02:33,351
Niemand gibt dir die Schuld.
9
00:02:35,447 --> 00:02:38,781
Du wolltest eine Beteiligung an einer Ranch,
lange bevor ich dich kannte.
10
00:02:39,076 --> 00:02:40,783
Das war nur
ein Scherz, Cully.
11
00:02:41,078 --> 00:02:41,989
Was w�rde ich
mit einer Ranch machen?
12
00:02:42,287 --> 00:02:43,573
Dasselbe gilt f�r mich.
13
00:02:43,872 --> 00:02:44,783
Die Kirche in meinem
Dorf braucht
14
00:02:45,082 --> 00:02:47,415
seit 70 Jahren einen neuen Altar.
15
00:02:47,709 --> 00:02:49,166
Also kann er warten.
16
00:02:51,880 --> 00:02:53,792
Wir reiten zu Greasy's.
17
00:02:55,842 --> 00:02:57,959
Meine Freundin in Sonora,
sie wird nicht warten.
18
00:03:06,269 --> 00:03:07,476
Cully.
19
00:03:07,771 --> 00:03:10,354
M�ssen wir diesen
Idioten, Bronco, mitnehmen?
20
00:03:10,649 --> 00:03:12,140
Wer ist ein Idiot?
21
00:03:34,047 --> 00:03:35,379
Stop sie, Dutch.
22
00:04:04,870 --> 00:04:07,203
Lolly! Lolly!
23
00:04:07,497 --> 00:04:08,578
Wach auf.
24
00:04:08,874 --> 00:04:11,366
Oh, Morgen, Papa.
25
00:04:11,668 --> 00:04:13,580
Ich habe geschlafen wie ein Murmeltier.
26
00:04:16,047 --> 00:04:19,381
Geh zu den Pferden.
Halt sie ruhig.
27
00:04:46,661 --> 00:04:48,368
Nur ein paar Schl�ger.
28
00:04:51,082 --> 00:04:54,200
Papa, denkst du, wir kommen morgen in
Shadow Valley an?
29
00:04:54,503 --> 00:04:56,290
Das sollten wir, Lolly.
30
00:04:56,588 --> 00:04:58,500
Wir m�ssen die W�ste durchqueren.
31
00:04:58,799 --> 00:05:00,006
Wirst du ungeduldig?
32
00:05:00,300 --> 00:05:02,758
Es wird sch�n
wieder gr�ne Felder zu sehen,
33
00:05:03,053 --> 00:05:05,966
wieder ein richtiges Zuhause haben.
34
00:05:06,264 --> 00:05:09,473
Vielleicht pflanze ich sogar Blumen vor dem--
35
00:05:09,768 --> 00:05:10,975
Lolly.
36
00:05:11,269 --> 00:05:12,385
Papa!
37
00:05:12,687 --> 00:05:14,053
Haben sie dir
das in der Schule beigebracht?
38
00:05:14,356 --> 00:05:16,973
Sich vor jemandem zu kratzen?
39
00:05:17,275 --> 00:05:20,609
Papa, ich bin einfach
nicht f�r eine Dame geschaffen.
40
00:05:24,658 --> 00:05:26,775
H�rst du
das Pferd wiehert?
41
00:05:27,077 --> 00:05:28,989
Ja.
Das k�nnte ein Aufgebot sein.
42
00:05:29,287 --> 00:05:32,155
Schnappen wir sie bevor sie
uns erwischen. Kommt schon.
43
00:05:38,880 --> 00:05:39,996
Die Reiter haben angehalten.
44
00:05:40,298 --> 00:05:41,755
Ja.
45
00:06:31,474 --> 00:06:33,181
Lass sie fallen.
46
00:06:44,863 --> 00:06:47,196
Lass mich los.
47
00:07:08,470 --> 00:07:10,962
Wusste nicht,
dass du das Zeug jemals getragen hast, Bhumer.
48
00:07:11,264 --> 00:07:12,755
Dutch
49
00:07:14,851 --> 00:07:16,763
Ich habe geh�rt, du seist tot.
50
00:07:19,272 --> 00:07:20,763
Du hast sicher alles verlernt,
was ich dir beigebracht habe
51
00:07:21,066 --> 00:07:22,182
seit du weg warst.
52
00:07:22,484 --> 00:07:23,691
Ich habe gesagt,
ich solle niemals ziehen
53
00:07:23,985 --> 00:07:24,771
es sei denn, du
h�ttest sie in Sichtweite!
54
00:07:25,070 --> 00:07:26,481
Ich hatte sie
im Visier.
55
00:07:26,780 --> 00:07:29,067
Diese Waffe schie�t tief.
56
00:07:29,366 --> 00:07:30,197
Nun,
tats�chlich.
57
00:07:30,492 --> 00:07:31,482
Ich habe sie mit
einen Navajo eingetauscht.
58
00:07:31,785 --> 00:07:32,992
und wollte sie justieren.
59
00:07:33,286 --> 00:07:35,869
Sieht aus, als h�ttet ihr
viel Gl�ck gehabt.
60
00:07:36,164 --> 00:07:37,780
Meine Herren, das ist Simon Bhumer.
61
00:07:38,083 --> 00:07:40,791
Fr�her hat er
nie verfehlt.
62
00:07:42,045 --> 00:07:43,752
Das ist Bronco, Yaqui,
63
00:07:44,047 --> 00:07:46,164
und dass dort ist Cully.
64
00:07:46,466 --> 00:07:48,173
Ich nehme an, das ist deine G�re.
65
00:07:54,474 --> 00:07:55,806
Das ist meine Tochter.
66
00:07:59,646 --> 00:08:01,353
Ich habe geh�rt
du wurdest Farmer.
67
00:08:01,648 --> 00:08:03,059
Wohin gehst du?
68
00:08:03,358 --> 00:08:04,599
Shadow Valley
69
00:08:04,901 --> 00:08:06,688
Habe mir vor ein paar Jahren
ein kleines Anwesen besorgt.
70
00:08:06,987 --> 00:08:09,479
Du willst sie
mit einem Farmer verheiraten?
71
00:08:09,781 --> 00:08:12,990
Nun, sie wird sicher keinen
Revolverhelden heiraten.
72
00:08:16,663 --> 00:08:17,574
Lasst uns gehen.
73
00:08:31,845 --> 00:08:33,552
Shadow Valley, hmm.
74
00:08:33,847 --> 00:08:35,258
Das ist indianisches Land.
75
00:08:35,557 --> 00:08:36,968
Nicht von Rechts wegen,
ist es nicht.
76
00:08:37,267 --> 00:08:39,475
Jemand sollte
das den Apachen sagen.
77
00:08:39,769 --> 00:08:41,260
ich wei�.
Ich kann die Zeichen lesen.
78
00:08:41,563 --> 00:08:42,599
Nun, bis dann.
79
00:08:42,897 --> 00:08:44,559
Ja.
80
00:08:47,652 --> 00:08:49,143
Setz den Kaffee auf.
81
00:08:52,449 --> 00:08:54,941
Mach genug f�r
mich zum Rasieren.
82
00:09:36,076 --> 00:09:39,990
Du hast
eine sch�ne Familie, Mamacita.
83
00:09:50,882 --> 00:09:54,375
Geh niemals hinter einen solchen Mann, Greasy.
84
00:10:05,480 --> 00:10:08,814
Seid ihr wieder mal abgebrannt?
85
00:10:12,862 --> 00:10:14,774
K�nnte deine Hilfe brauchen.
86
00:10:17,075 --> 00:10:21,285
Schrecklich nahe bei Cholla,
nicht wahr?
87
00:10:21,579 --> 00:10:25,493
Du bist zur�ckgekommen,
um vielleicht mit Flannery zu verhandeln?
88
00:10:25,792 --> 00:10:28,000
Hast du es satt,
Kr�hen zu essen?
89
00:10:29,879 --> 00:10:33,372
Ich hatte es satt,
Sand und kalte Bohnen zu essen.
90
00:10:35,260 --> 00:10:38,753
Du hast beim letzten
Mal gro� geredet, Greasy.
91
00:10:39,055 --> 00:10:40,546
Ist es derselbe Deal?
92
00:10:43,268 --> 00:10:45,385
Du denkst, dass du bereit bist?
93
00:10:45,687 --> 00:10:47,895
Bin ich.
94
00:10:48,189 --> 00:10:50,556
In diesem Fall reite ich.
95
00:10:56,072 --> 00:10:57,688
Sei nett zu den Kunden,
96
00:10:57,991 --> 00:11:00,779
es sei denn, es sind Apachen.
97
00:11:49,876 --> 00:11:51,868
Sarparilla ist warm.
98
00:11:52,170 --> 00:11:53,752
Ja.
Wenigstens ist es nass.
99
00:12:44,264 --> 00:12:46,756
Besprechung wird
ordnungsgem�� ablaufen.
100
00:12:50,645 --> 00:12:51,761
Cully, sag es mir.
101
00:12:52,063 --> 00:12:53,304
Warum m�gen drei kluge Hombres
102
00:12:53,606 --> 00:12:55,598
einen Idioten wie Bronco?
103
00:13:00,071 --> 00:13:03,781
Vielleicht �berfallen
wir morgen die Cholla Bank.
104
00:13:10,248 --> 00:13:13,366
In den letzten f�nf Jahren
wurde es dreimal versucht.
105
00:13:13,668 --> 00:13:15,785
Sie haben einen gro�en
Friedhof in Cholla.
106
00:13:16,087 --> 00:13:17,373
Vielleicht den gr��ten
diesseits von Gallup.
107
00:13:17,672 --> 00:13:19,584
Fr�her oder sp�ter
landen wir alle in einem.
108
00:13:19,882 --> 00:13:20,998
Warum machst du dir Sorgen?
109
00:13:21,301 --> 00:13:23,509
Ich will einfach
nicht umgelegt werden.
110
00:13:23,803 --> 00:13:25,669
Gro�es Sparschwein, Cully?
111
00:13:25,972 --> 00:13:27,759
Greasy pr�ft es.
112
00:13:28,057 --> 00:13:31,971
Die Cattlemen's Association macht
einmal im Monat eine Einzahlung.
113
00:13:32,270 --> 00:13:34,603
Wenn das passiert,
ist es gro�.
114
00:13:34,897 --> 00:13:37,765
Klingt vern�nftig.
115
00:13:38,067 --> 00:13:39,399
Bank ist an einer Ecke.
116
00:13:39,694 --> 00:13:42,357
Klare Sicht von
jedem in der Stadt,
117
00:13:42,655 --> 00:13:46,365
und alle in
der Stadt sehen zu.
118
00:13:46,659 --> 00:13:50,369
Sogar Mrs. Pritchard in
diesem Lady Shop hat eine Waffe.
119
00:13:50,663 --> 00:13:54,577
Wenn wir sie alle aus dem Weg
locken wird die Sache einfach.
120
00:13:58,463 --> 00:14:01,581
Willst zwei Fliegen
mit einer Klappe schlagen, oder?
121
00:14:01,883 --> 00:14:04,500
Bank und Flannery?
122
00:14:04,802 --> 00:14:06,589
Und Flannery.
123
00:14:23,071 --> 00:14:25,779
Diese Kekse
haben W�rmer, Dutch.
124
00:14:28,242 --> 00:14:29,653
Warum die Cholla Bank,
Cully?
125
00:14:29,952 --> 00:14:31,989
Warum muss es
die Cholla Bank sein?
126
00:14:35,249 --> 00:14:38,083
M�chtest du dich zur�ckziehen?
Sag es.
127
00:14:38,378 --> 00:14:41,166
Ich ziehe mich nicht zur�ck.
Ich kann das Geld gebrauchen.
128
00:14:42,882 --> 00:14:45,795
Yaqui auch,
�brigens.
129
00:14:46,094 --> 00:14:49,963
Sogar Bronco hat
ein Recht auf-- Hey.
130
00:14:52,266 --> 00:14:54,599
Was wirst du mit
deinem Anteil machen?
131
00:14:59,065 --> 00:15:00,476
Habe ich es dir nicht gesagt?
132
00:15:00,775 --> 00:15:03,563
Ich will hier mit Greasy
ins Gesch�ft einsteigen.
133
00:15:12,870 --> 00:15:16,705
Papa,
lass uns eine Minute ausruhen.
134
00:15:16,999 --> 00:15:18,206
In Ordnung.
135
00:15:31,681 --> 00:15:34,094
Ich hoffe, es ist k�hl in Shadow Valley.
136
00:15:34,392 --> 00:15:37,385
Ich erinnere mich daran
gr�n und k�hl.
137
00:15:37,687 --> 00:15:40,270
So ist das,
ist das nicht so, Papa?
138
00:15:40,565 --> 00:15:45,777
Ja. So ist es, genau wie
du dich daran erinnerst.
139
00:15:46,070 --> 00:15:47,982
Oh, du hast dir den ganzen Tag
diese Rauchzeichen angeschaut.
140
00:15:48,281 --> 00:15:50,773
Wir haben keine Indianer gesehen.
141
00:15:51,075 --> 00:15:53,567
Manchmal sind sie dann
am n�chsten.
142
00:15:53,870 --> 00:15:55,281
Als ich in der Schule war,
habe ich Indianer
143
00:15:55,580 --> 00:15:57,367
auf der Topeka County Fair gesehen.
144
00:15:57,665 --> 00:15:58,576
Ganz aus der N�he.
145
00:15:58,875 --> 00:16:00,787
Sie machen mir keine Angst.
146
00:16:03,880 --> 00:16:05,997
Man sagt, Indianer
reden nicht viel.
147
00:16:06,299 --> 00:16:08,165
Aber gib ihnen etwas zum
rauchen und sie schwatzen
148
00:16:08,468 --> 00:16:10,585
wie Frauen
bei einer kirchlichen Gesellschaft.
149
00:16:13,264 --> 00:16:15,972
Du n�hst besser
diese Bluse zu.
150
00:16:17,059 --> 00:16:19,176
Er musste sie nicht zerrei�en.
151
00:16:26,068 --> 00:16:28,685
Wenn ich
im Shadow Valley ankomme,
152
00:16:28,988 --> 00:16:31,196
werde ich ein neues Kleid n�hen.
153
00:16:35,453 --> 00:16:37,365
Hoo-hoo.
Du hast es wieder geschafft.
154
00:16:37,663 --> 00:16:39,370
Hey Leute,
wisst ihr was,
155
00:16:39,665 --> 00:16:41,372
das M�dchen in diesem Kalender
ist nicht halb so h�bsch
156
00:16:41,667 --> 00:16:43,158
wie Bhumers Kind.
157
00:16:43,461 --> 00:16:45,373
In Ordnung, jetzt.
Noch einmal.
158
00:16:45,671 --> 00:16:46,787
Dutch, du wei�t,
was zu tun ist.
159
00:16:47,089 --> 00:16:48,671
Ich wei�, was zu tun ist.
160
00:16:48,966 --> 00:16:50,753
- Bronco?
- Ja, Boss. Ich habe es verstanden.
161
00:16:51,052 --> 00:16:52,463
Wie viel Gold
hast du hier drin?
162
00:16:52,762 --> 00:16:55,175
Drei,
vierhundert, warum?
163
00:16:55,473 --> 00:16:58,307
Wenn unser Plan schief geht
sind wir den Beutel auch los.
164
00:16:58,601 --> 00:17:00,183
Du dummer Holl�nder.
Wenn wir es nicht schaffen,
165
00:17:00,478 --> 00:17:01,969
brauchen wir den
Beutel auch nicht mehr.
166
00:17:02,855 --> 00:17:04,346
Yaqui?
167
00:17:04,649 --> 00:17:08,563
Ja, Boss,
Ich wei�. Neun.
168
00:17:11,280 --> 00:17:14,614
Ich frage mich, wo Greasy
seinen Krug aufbewahrt?
169
00:17:15,868 --> 00:17:16,779
Du wartest
mit dem Zeug
170
00:17:17,078 --> 00:17:19,991
bis wir
unter die Grenze kommen.
171
00:17:20,289 --> 00:17:22,747
Irgendwelche Einw�nde
gegen Sarsaparilla?
172
00:17:29,048 --> 00:17:31,756
Ich glaube die Indianer
haben sich viel zu erz�hlen.
173
00:17:34,262 --> 00:17:38,381
Heutzutage bedeutet das nicht mehr
viel, aber fr�her.
174
00:17:40,059 --> 00:17:41,391
Erinnerst du dich an '72?
Das Ganze verdammte Land
175
00:17:41,686 --> 00:17:43,769
ging in Flammen auf.
176
00:17:44,063 --> 00:17:45,304
Es gab viel sehr viel
Rauch und dann war alles klar
177
00:17:45,606 --> 00:17:48,189
von hier bis Shadow Valley.
178
00:17:51,654 --> 00:17:54,362
Und ich mag dieses
verdammte Wetter nicht.
179
00:17:54,657 --> 00:17:55,773
Indianer-Wetter.
180
00:17:59,662 --> 00:18:02,154
Klingt so,
als h�tten wir Gesellschaft.
181
00:18:53,674 --> 00:18:55,165
Iss etwas K�se.
182
00:19:01,057 --> 00:19:02,969
Oh, Entschuldigung.
183
00:19:05,478 --> 00:19:06,309
Magst du S��igkeiten?
184
00:19:06,604 --> 00:19:09,392
Oh, ja.
Ich mag sie sehr.
185
00:19:38,052 --> 00:19:39,293
Vielen Dank.
186
00:19:39,595 --> 00:19:41,382
Du verw�hnst sie.
187
00:19:47,853 --> 00:19:49,185
Ich habe den Jungs
nur gesagt,
188
00:19:49,480 --> 00:19:51,688
dass das echtes indisches
Wetter ist, damals '72...
189
00:19:51,982 --> 00:19:53,769
Ja, ich wei�.
190
00:19:54,068 --> 00:19:56,401
Das war das Jahr,
in dem Lollys Mutter--
191
00:19:56,696 --> 00:19:59,484
Seitdem sind wir
nur noch zu zweit.
192
00:19:59,782 --> 00:20:03,150
Sie war weit hinten im
Osten in Kansas auf der Schule.
193
00:20:03,452 --> 00:20:04,943
Sie ist ein gutes Kind.
194
00:20:06,247 --> 00:20:07,738
Sie ist kein
Kind mehr.
195
00:20:08,082 --> 00:20:09,289
Papa?
196
00:20:09,583 --> 00:20:11,950
Das ist sch�n, Schatz.
197
00:20:12,878 --> 00:20:16,588
H�bsch.
198
00:20:22,054 --> 00:20:23,545
Mir gef�llt das Blau am besten.
199
00:20:24,849 --> 00:20:26,340
Mir gef�llt das Blau am besten.
200
00:20:31,647 --> 00:20:32,888
Glaubst du, es gibt
genug von dem Zeug
201
00:20:33,190 --> 00:20:34,180
um daraus ein Kleid zu machen?
202
00:20:34,483 --> 00:20:35,348
Warte bis Greasy
zur�ckkommt.
203
00:20:35,651 --> 00:20:37,358
- Er wird es wissen.
- Ja.
204
00:20:43,659 --> 00:20:45,275
Und was alles �bertrifft, ist,
205
00:20:45,578 --> 00:20:47,069
dass ich diese Karte 10 Jahre in
meiner Satteltasche herumgeschleppt habe,
206
00:20:47,371 --> 00:20:48,737
bevor ich sie verkauft habe.
207
00:20:50,458 --> 00:20:52,370
Er ging hinaus
und fand genau dort wirklich Gold
208
00:20:52,668 --> 00:20:54,785
wo es auf der Karte
mit X markiert war.
209
00:21:26,243 --> 00:21:28,155
Ich habe in der
Stadt zu Abend gegessen.
210
00:21:29,663 --> 00:21:32,371
Ein paar Dutzend
Apaches brachen
211
00:21:32,666 --> 00:21:33,372
aus der Reservation
212
00:21:33,667 --> 00:21:35,374
unten an der Grenze aus.
213
00:21:36,879 --> 00:21:37,995
Wer ist hier?
214
00:21:38,297 --> 00:21:41,665
Ein Typ namens Bhumer
215
00:21:41,967 --> 00:21:43,754
und seine Tochter.
216
00:21:47,056 --> 00:21:49,298
Das ist kein Land,
um
217
00:21:49,600 --> 00:21:51,182
mit einer Frau herumzulaufen.
218
00:21:52,853 --> 00:21:56,563
Die Einlage ist gemacht worden,
die Bank ist voll.
219
00:21:58,859 --> 00:22:00,566
Wei�t du, ich habe diesen Burschen
nie wieder gesehen.
220
00:22:00,861 --> 00:22:03,695
Ja.
221
00:22:03,989 --> 00:22:06,356
Habe W�rmer.
222
00:22:06,659 --> 00:22:09,367
Oh, ich hole die
Pferde besser in den Stall, Papa.
223
00:22:09,662 --> 00:22:10,573
Gute Idee, Schatz.
224
00:22:10,871 --> 00:22:12,487
Ich w�nschte, es w�rde regnen.
W�rde alles abk�hlen.
225
00:22:12,790 --> 00:22:13,780
Ja.
226
00:22:14,083 --> 00:22:16,871
Oh, Greasy,
Simon Bhumer.
227
00:22:17,169 --> 00:22:19,536
- Hallo, Greasy.
- Guten Tag, Mr. Bhumer.
228
00:23:32,077 --> 00:23:34,490
Mr. Bhumer, du und dein Kind k�nnen hinten schlafen.
229
00:23:34,788 --> 00:23:35,699
Es k�nnte regnen.
230
00:23:35,998 --> 00:23:37,205
Schon gut, Greasy.
231
00:23:37,499 --> 00:23:39,286
Wir haben zu Abend gegessen.
Wie viel schulden wir dir?
232
00:23:39,585 --> 00:23:40,792
Zwei Bissen.
233
00:23:43,464 --> 00:23:46,377
Wei�t du--
Oh, Lolly, komm her.
234
00:23:46,675 --> 00:23:49,167
Ich m�chte meinem M�dchen
eine Hose kaufen.
235
00:23:49,470 --> 00:23:50,586
�h, welche Gr��e?
236
00:23:50,888 --> 00:23:52,174
Ich wei� es nicht genau.
237
00:23:52,473 --> 00:23:54,180
Nun, du machst sie besser gro�.
Sie w�chst.
238
00:23:54,475 --> 00:23:55,966
Ja.
239
00:23:56,268 --> 00:23:58,180
Oh, ich denke, das reicht, Paps.
240
00:23:58,479 --> 00:24:00,596
Ja.
Die sind gut.
241
00:24:05,653 --> 00:24:07,565
Greasy,
gib es ihr.
242
00:24:07,863 --> 00:24:10,105
- Ich?
- Los, gib es ihr.
243
00:24:10,407 --> 00:24:11,614
Danke.
244
00:24:16,872 --> 00:24:19,205
Mach weiter.
Gib sie ihr.
245
00:24:21,877 --> 00:24:23,789
Was ist das?
246
00:24:24,088 --> 00:24:25,954
Ein Geschenk von Bronco.
247
00:24:36,058 --> 00:24:38,892
Ich kaufe ihr Klamotten,
Cowpoke.
248
00:24:39,186 --> 00:24:40,552
Jetzt merk dir das.
249
00:24:40,854 --> 00:24:41,970
Ich kenne deinesgleichen.
250
00:24:42,272 --> 00:24:44,264
Du klatschst dein Zeichen
auf alles, was du kannst.
251
00:24:44,566 --> 00:24:47,775
Jetzt warne ich dich,
alle von euch.
252
00:24:48,070 --> 00:24:49,402
Bleibt weg von ihr.
253
00:24:50,280 --> 00:24:51,396
Bleib ruhig, alter Mann.
254
00:24:51,699 --> 00:24:53,986
Warum du Dreckskerl.
255
00:24:54,284 --> 00:24:56,150
Fr�her war er
schneller als du, Bronc.
256
00:24:57,079 --> 00:24:59,196
Er ist es immer noch.
257
00:25:01,667 --> 00:25:03,283
Paps, er hat
nichts gemeint--
258
00:25:03,585 --> 00:25:05,167
Geh ins
Hinterzimmer.
259
00:25:31,655 --> 00:25:32,987
Gute Nacht.
260
00:25:48,464 --> 00:25:50,171
M�chtest du einen Drink?
261
00:26:08,275 --> 00:26:10,983
Der Boden wird
besser sein als Greasys Bett.
262
00:26:17,868 --> 00:26:19,575
Gute Nacht, Lolly.
263
00:26:35,052 --> 00:26:36,759
Gute Nacht, Papa.
264
00:26:37,054 --> 00:26:38,761
Geh schlafen.
265
00:28:54,274 --> 00:28:57,483
H�r auf mit dem L�rm,
alle anderen schlafen.
266
00:28:57,778 --> 00:28:59,986
Keine Angst vor Donner.
267
00:30:26,658 --> 00:30:29,992
Ich glaube, ich sollte vorsichtiger sein,
mit wem ich mich anlege.
268
00:31:04,279 --> 00:31:05,110
Geh zur�ck zum Laden.
269
00:31:05,405 --> 00:31:06,612
Wir ziehen aus.
270
00:31:08,658 --> 00:31:09,990
Jetzt!
271
00:31:17,042 --> 00:31:18,283
Das n�chste Mal, wenn ich dich sehe,
272
00:31:18,585 --> 00:31:21,373
trage eine Waffe, weil ich dich t�ten werde.
273
00:32:22,649 --> 00:32:23,765
Steh auf, Bronco.
Komm schon.
274
00:32:24,067 --> 00:32:25,274
- Hey.
- Steh auf.
275
00:32:25,569 --> 00:32:28,152
Was willst du tun?
Den ganzen Tag schlafen, Dutch?
276
00:32:28,447 --> 00:32:30,689
Oh Junge, ich war so m�de.
277
00:32:30,991 --> 00:32:34,359
Ich glaube, ich habe mich die
ganze Nacht nicht einmal bewegt.
278
00:32:36,246 --> 00:32:38,158
Oh, guten Morgen, Chef.
279
00:32:38,457 --> 00:32:40,790
Warum hast du dich nicht von dort fortbewegt,
wo du geschlafen hast?
280
00:32:41,084 --> 00:32:43,542
Sieht aus, als w�re
das Dach undicht, huh?
281
00:32:44,880 --> 00:32:46,587
Greasy,
hol dir einen Kaffee.
282
00:32:47,674 --> 00:32:49,586
Angenommen, die Bhumers
m�chten etwas fr�hst�cken?
283
00:32:49,885 --> 00:32:52,172
Ich habe ein paar Eier.
284
00:32:57,476 --> 00:32:59,092
Die Bhumers sind weg.
285
00:32:59,394 --> 00:33:03,559
Weg? Hast du gesehen,
in welche Richtung sie geritten sind?
286
00:33:03,857 --> 00:33:05,189
Hast du sie gehen sehen,
Bronc?
287
00:33:05,484 --> 00:33:07,350
Nein, ich nicht.
Ich habe sie nicht gesehen.
288
00:33:18,079 --> 00:33:19,786
Das ist kein Tag
f�r zwei Personen
289
00:33:20,081 --> 00:33:21,788
in der W�ste zu sein.
290
00:33:22,083 --> 00:33:23,164
Wie w�re es mit dem Kaffee?
291
00:33:23,460 --> 00:33:24,951
Ja.
292
00:33:37,057 --> 00:33:39,174
M�chtest du etwas
Fr�hst�ck, Lolly?
293
00:33:41,645 --> 00:33:43,978
Wei�t du, es gibt
viele gute M�nner, Lolly.
294
00:33:44,272 --> 00:33:46,184
Du willst keinen
Revolverhelden.
295
00:33:46,483 --> 00:33:48,850
Meine Mutter hat einen geheiratet.
296
00:33:49,152 --> 00:33:52,190
- Deine Mutter war eine gute Frau.
- Und ich nicht?
297
00:33:52,489 --> 00:33:53,946
Das meinte ich
nicht, Lolly.
298
00:33:54,241 --> 00:33:55,732
- Oh ja, hast du.
- Jetzt h�r mir einfach zu.
299
00:33:56,076 --> 00:33:57,192
Du bist noch nicht so alt
dass ich das nicht zu Ende bringen kann,
300
00:33:57,494 --> 00:33:58,780
was ich heute Morgen begonnen habe.
301
00:33:59,079 --> 00:34:01,196
Jetzt reite vor mir.
Also los.
302
00:34:04,042 --> 00:34:06,876
Was wei�t du
�ber Frauen?
303
00:34:07,170 --> 00:34:08,286
Ich sch�tze niemand
wei� etwas �ber Frauen,
304
00:34:08,588 --> 00:34:10,580
aber ich wei� eine Menge �ber M�nner.
305
00:34:13,843 --> 00:34:14,959
Teil dir die Zeit ein, Dutch.
306
00:34:15,262 --> 00:34:18,175
Wir sind um 11:40 Uhr in Cholla.
307
00:34:33,863 --> 00:34:36,981
Hier anhalten.
Hier anhalten.
308
00:34:44,874 --> 00:34:47,287
Du hattest noch kein Fr�hst�ck.
309
00:34:47,586 --> 00:34:49,077
Komm, wir machen uns ein Feuer
310
00:34:49,379 --> 00:34:52,372
und kochen einen Kaffee
und vergiss deine Sorgen.
311
00:34:57,053 --> 00:34:58,760
Es geh�rt viel mehr dazu,
von einem Mann geliebt zu werden
312
00:34:59,055 --> 00:35:00,762
als das, was du in
diesem Schuppen gefunden hast.
313
00:35:02,267 --> 00:35:03,883
Du wirst es verstehen,
wenn du �lter wirst.
314
00:35:04,185 --> 00:35:05,175
Warte mal ab.
315
00:35:07,480 --> 00:35:09,187
Vielleicht will ich nicht warten.
316
00:35:11,651 --> 00:35:14,689
Das tut keiner von uns, Kind,
aber wir haben keine gro�e Wahl.
317
00:35:14,988 --> 00:35:16,775
Komm schon, komm runter,
gib mir deine Hand.
318
00:35:22,662 --> 00:35:24,278
Lolly,
wo gehst du hin?
319
00:35:24,581 --> 00:35:26,948
Ich gehe zur�ck zu Cully!
320
00:35:45,644 --> 00:35:46,976
Lolly!
321
00:36:01,076 --> 00:36:02,783
Oh, Lolly.
322
00:36:11,461 --> 00:36:13,168
Hier.
323
00:36:38,863 --> 00:36:41,355
Sch�tze, wir m�ssen es
mit einem Pferd schaffen.
324
00:37:16,651 --> 00:37:18,358
Was willst du?
325
00:37:24,242 --> 00:37:25,733
Wo ist Jim?
326
00:37:27,871 --> 00:37:29,362
Er ist nicht hier.
327
00:37:30,457 --> 00:37:31,789
Nein?
328
00:37:51,644 --> 00:37:53,977
Cully,
warum bist du zur�ckgekommen?
329
00:37:54,272 --> 00:37:56,764
Ich dachte, vielleicht
m�chte Jim mich sehen.
330
00:38:00,445 --> 00:38:02,778
Wir k�nnten
�ber alte Zeiten reden.
331
00:38:15,460 --> 00:38:17,167
Du f�tterst ihn wirklich gut.
332
00:38:18,671 --> 00:38:23,666
Cully, h�r mir zu,
lass uns in Ruhe.
333
00:38:23,968 --> 00:38:25,175
H�tte nie gedacht,
dass sich Jim Flannery
334
00:38:25,470 --> 00:38:27,803
von einer Frau
anbinden lassen w�rde.
335
00:38:30,475 --> 00:38:32,808
Niemand fesselt Jim.
336
00:38:36,481 --> 00:38:38,188
Unterrichtest du
immer noch in der Schule?
337
00:38:41,069 --> 00:38:42,480
Es tut mir leid.
338
00:38:42,779 --> 00:38:46,147
Magst du Schul-
Lehrer nicht, Cully?
339
00:38:46,449 --> 00:38:49,863
Ich mag es nicht,
das mir jemand sagt, was ich tun soll.
340
00:38:50,161 --> 00:38:53,575
Uh-hmm.
Besonders eine Frau.
341
00:39:00,672 --> 00:39:02,880
Einige Frauen k�nnten
dich sogar lieben,
342
00:39:03,174 --> 00:39:04,756
wenn du sie lassen w�rdest.
343
00:39:05,051 --> 00:39:06,758
Aber das w�rde
nie reichen,
344
00:39:07,053 --> 00:39:08,169
sie k�nnte dich
sogar dazu bringen,
345
00:39:08,471 --> 00:39:11,179
dieses Spielzeug wegzuwerfen und ein
verantwortungsvollen B�rger zu werden.
346
00:39:12,058 --> 00:39:13,674
Wie Jim Flannery?
347
00:39:13,977 --> 00:39:17,186
Einen Stern anzuheften und seinen
besten Freund aus der Stadt zu werfen?
348
00:39:21,651 --> 00:39:23,984
Jim Flannery ist erwachsen geworden.
349
00:39:38,877 --> 00:39:41,995
Cully, fange
nichts wieder mit Jim an.
350
00:39:42,297 --> 00:39:45,085
Er wird dich verhaften.
Er wird dich ins Gef�ngnis stecken.
351
00:39:45,383 --> 00:39:47,966
H�r mir zu, Cully.
Es wird �rger geben.
352
00:39:48,261 --> 00:39:50,674
Wenn du in die Stadt f�hrst,
gibt es �rger.
353
00:39:50,972 --> 00:39:52,554
Tu es nicht, Cully.
354
00:39:52,849 --> 00:39:54,761
Lass uns in Ruhe.
355
00:40:24,047 --> 00:40:26,164
Cully ist in der Stadt.
356
00:40:39,062 --> 00:40:41,099
Es geh�rt bestimmt
allerhand Mut dazu,
357
00:40:41,397 --> 00:40:42,763
sich hier sehen zu lassen.
358
00:40:44,067 --> 00:40:45,183
Du musst es ihm lassen.
359
00:40:45,485 --> 00:40:46,942
Er hat Nerven.
360
00:41:23,648 --> 00:41:26,140
Tja, Harry,
du schuldest mir ein Bier.
361
00:41:26,442 --> 00:41:28,934
Jim, er ist zur�ck.
362
00:41:29,278 --> 00:41:29,984
Cully!
363
00:41:30,279 --> 00:41:31,986
Er ist zur�ckgekommen.
364
00:41:34,450 --> 00:41:36,942
Ich hole das Bier
heute Nachmittag ab.
365
00:41:37,245 --> 00:41:38,577
Cully.
366
00:41:40,081 --> 00:41:41,993
Cully ist in der Stadt.
367
00:42:04,272 --> 00:42:06,389
- Wo ist er?
- In deinem B�ro.
368
00:42:14,449 --> 00:42:16,566
Du bleibst bei
Mrs. Pritchard.
369
00:42:22,874 --> 00:42:23,990
Ihr Damen
geht besser rein.
370
00:42:24,292 --> 00:42:26,158
Es ist viel sicherer.
371
00:42:34,677 --> 00:42:37,795
Mrs. Pritchard, was soll ich tun?
372
00:42:38,097 --> 00:42:40,180
Ihr Mann wird
wissen, was zu tun ist.
373
00:42:50,443 --> 00:42:51,775
Komm raus, Cully.
374
00:42:52,070 --> 00:42:53,982
In dieser Stadt
wird nicht geschossen.
375
00:42:58,451 --> 00:42:59,783
Komm raus, Cully.
376
00:43:03,081 --> 00:43:04,697
Komm rein, Jim.
377
00:43:04,999 --> 00:43:06,581
ich werde dir nichts tun.
378
00:43:18,471 --> 00:43:19,962
Steck sie weg, Jim.
379
00:43:20,264 --> 00:43:21,175
Wenn ich dich h�tte
erschie�en wollen,
380
00:43:21,474 --> 00:43:23,386
h�tte es schon vor
langer Zeit getan.
381
00:43:27,855 --> 00:43:29,096
Was willst du?
382
00:43:29,398 --> 00:43:32,186
Das ist kein geselliger Besuch.
383
00:43:32,485 --> 00:43:34,351
Du h�ttest nicht
zur�ckkommen sollen, Cully.
384
00:43:34,654 --> 00:43:36,566
Ich habe dir gesagt,
du sollst nicht zur�ckkommen.
385
00:43:36,864 --> 00:43:38,776
Nun, was ist los mit
einem kleinen geselligen Besuch, Jim?
386
00:43:39,075 --> 00:43:41,783
Ein Mann, der sich mit seinem
besten Freund unterhalten will.
387
00:43:42,078 --> 00:43:44,195
Schie� los, was gibt's?
388
00:43:46,457 --> 00:43:49,495
Erinnerst du dich, als wir
das erste Mal in diese Stadt geritten sind, Jim?
389
00:43:49,794 --> 00:43:51,501
Frisch aus dem Knast.
390
00:43:51,796 --> 00:43:55,164
Alles niedergeschossen
was in Sichtweite war.
391
00:43:55,466 --> 00:43:57,173
Das war etwas,
huh, Jim?
392
00:43:58,678 --> 00:44:00,590
Die halbe Stadt
war zu Tode erschrocken.
393
00:44:00,888 --> 00:44:03,346
Verstecken sich unter ihren Betten.
394
00:44:03,641 --> 00:44:07,260
Dann kommt Maggie heraus
und fleht uns an aufzuh�ren.
395
00:44:07,562 --> 00:44:10,600
Wir haben sofort aufgeh�rt, hm, Jim?
396
00:44:10,898 --> 00:44:12,890
Wer w�rde das nicht tun f�r
ein sch�nes M�dchen wie Maggie?
397
00:44:13,192 --> 00:44:14,399
Halt die Klappe!
398
00:44:17,280 --> 00:44:19,613
Was willst du
mich tun lassen, Cully?
399
00:44:19,907 --> 00:44:22,570
Eine Kugel durch dich jagen?
400
00:44:22,869 --> 00:44:24,576
Das ist lustig.
401
00:44:24,871 --> 00:44:26,203
Maggie hatte vor
einer Weile Angst,
402
00:44:26,497 --> 00:44:28,159
dass es umgekehrt w�re.
403
00:44:28,457 --> 00:44:31,575
Du hattest die Nerven,
zu mir nach Hause zu gehen?
404
00:44:31,878 --> 00:44:33,369
Um meine Frau zu bel�stigen?
405
00:44:35,673 --> 00:44:37,665
Ich kann mich an die Zeit erinnern,
als sie es nicht als st�rend bezeichnete.
406
00:44:37,967 --> 00:44:38,957
Cully!
407
00:44:43,055 --> 00:44:44,546
Keine Sorge, Maggie.
408
00:44:44,849 --> 00:44:47,091
Schie�en ist zu einfach.
409
00:44:47,393 --> 00:44:48,975
Zuerst werde ich sein Gesicht
in den Schlamm dr�cken
410
00:44:49,270 --> 00:44:52,183
im Stallhof des Schweden Larson.
411
00:44:52,481 --> 00:44:54,347
Ich zeige dir, wie
dein h�bscher Junge
412
00:44:54,650 --> 00:44:57,142
mit schlammbedecktem
Gesicht aussieht.
413
00:44:57,445 --> 00:44:59,061
Er ist verr�ckt, Jim.
H�r nicht auf ihn.
414
00:44:59,363 --> 00:45:00,194
Du bist der Sheriff.
Verhafte ihn.
415
00:45:00,489 --> 00:45:01,946
Wirf ihn ins Gef�ngnis.
416
00:45:04,660 --> 00:45:06,777
Nein, Maggie.
417
00:45:07,079 --> 00:45:10,572
Was ich tun werde,
h�tte ich schon vor langer Zeit tun sollen.
418
00:45:14,462 --> 00:45:16,795
Das dauert
nicht lange.
419
00:45:52,041 --> 00:45:53,532
Lass uns gehen.
420
00:46:48,472 --> 00:46:49,963
Alles erlaubt?
421
00:46:50,266 --> 00:46:52,178
Alles erlaubt.
422
00:47:08,868 --> 00:47:10,279
Dieser Cully.
423
00:47:10,578 --> 00:47:13,161
Er kam aus so
einer anst�ndigen Familie.
424
00:47:13,456 --> 00:47:14,572
Ich sage immer noch, wenn sie nicht gestorben w�ren
425
00:47:14,874 --> 00:47:16,706
w�re es anders ausgegangen.
426
00:47:17,001 --> 00:47:18,867
Jim hat sich ver�ndert.
427
00:47:19,170 --> 00:47:20,536
Jim hatte dich.
428
00:48:01,253 --> 00:48:02,744
Kassier?
429
00:48:05,841 --> 00:48:07,878
Ich m�chte das einl�sen.
430
00:48:08,177 --> 00:48:09,964
Ich werde es wiegen.
431
00:48:54,640 --> 00:48:57,348
Kann ich etwas
Wasser f�r meinen Freund haben?
432
00:49:02,273 --> 00:49:04,765
Wir m�chten
unsere Waffen nicht benutzen,
433
00:49:05,067 --> 00:49:06,979
Zu viel L�rm.
434
00:49:07,278 --> 00:49:08,769
Hol es, Bronc.
435
00:49:15,453 --> 00:49:17,160
Kann ich mir deine Schl�ssel ausleihen.
436
00:49:19,039 --> 00:49:21,747
Der Mann bat um
die Schl�ssel, Senor.
437
00:49:26,881 --> 00:49:28,213
Danke.
438
00:50:16,263 --> 00:50:17,754
Lasst mich durch.
439
00:50:34,240 --> 00:50:35,356
Wenn das noch weitergeht,
440
00:50:35,658 --> 00:50:37,274
verlasse ich diese Stadt,
441
00:50:37,576 --> 00:50:38,783
Ich verlasse dich.
442
00:50:39,078 --> 00:50:39,989
Es muss zum Schluss gebracht werden,
Maggie, siehst du nicht?
443
00:50:40,287 --> 00:50:41,949
Nein, ich verstehe nicht.
444
00:50:42,248 --> 00:50:43,580
Aufh�ren?
445
00:50:43,874 --> 00:50:45,365
Sch�mst du dich nicht, Jim Flannery.
446
00:50:45,668 --> 00:50:47,785
Seine Frau zu respektieren ist nichts,
wof�r sich ein Mann sch�men sollte.
447
00:50:48,087 --> 00:50:50,750
H�rst du ihr zu?
448
00:50:51,048 --> 00:50:53,085
Und du, was
wei�t du �ber Respekt
449
00:50:53,384 --> 00:50:54,750
f�r Frauen oder
jemand sonst?
450
00:50:55,052 --> 00:50:57,089
Du hast viel zu verantworten, Cully,
451
00:50:57,388 --> 00:50:59,596
und musst viel tun
um sauber zu werden.
452
00:51:02,059 --> 00:51:04,096
Du verl�sst Cholla
453
00:51:04,395 --> 00:51:06,978
und kommst nie
wieder zur�ck.
454
00:52:40,074 --> 00:52:40,780
Nun, wie war es?
455
00:52:41,075 --> 00:52:42,191
Einfach.
456
00:52:42,493 --> 00:52:44,280
Sieht so aus, als w�re es
nicht so einfach mit ihm?
457
00:52:44,578 --> 00:52:45,944
Und du?
458
00:52:46,246 --> 00:52:48,363
Ich bin zur�ckgekommen, nicht wahr?
Lass uns gehen.
459
00:52:48,666 --> 00:52:51,158
Willst du nicht wissen,
wie viel wir haben?
460
00:52:51,460 --> 00:52:52,792
Wir z�hlen es sobald
wir �ber der Grenze sind.
461
00:52:53,087 --> 00:52:53,952
Komm schon.
462
00:53:03,263 --> 00:53:04,379
Du kannst sie lesen, Paps.
463
00:53:04,682 --> 00:53:06,969
Was sagen sie?
464
00:53:07,267 --> 00:53:08,383
So weit ich es erkennen kann,
465
00:53:08,686 --> 00:53:10,894
sind es mehrere
Parteien von ihnen.
466
00:53:11,188 --> 00:53:12,679
Versuchen sich zu aufzuwiegeln.
467
00:53:12,981 --> 00:53:15,189
Sie haben heute Morgen
den ersten Schritt gemacht.
468
00:53:15,484 --> 00:53:16,941
Was war das?
469
00:53:20,656 --> 00:53:21,988
Ich bin mir nicht sicher.
470
00:53:22,282 --> 00:53:24,569
Ich wei�, was es war,
der Laden.
471
00:53:26,453 --> 00:53:27,785
Sieht so aus.
472
00:53:28,080 --> 00:53:29,287
Cully.
473
00:53:29,581 --> 00:53:31,789
Wir kehren
nicht um, Lolly.
474
00:53:34,878 --> 00:53:37,211
Ah, er ist lahm geworden.
475
00:53:37,506 --> 00:53:39,372
Runter, Lolly.
476
00:54:37,858 --> 00:54:39,975
Greasy hat es schnell verstanden.
477
00:54:52,873 --> 00:54:56,207
Es wird sicherer
in der Stadt sein, kleine Mutter.
478
00:55:19,650 --> 00:55:22,063
Ich w�rde sie �berall erkennen,
sie sind schlau, Jim.
479
00:55:22,361 --> 00:55:24,398
Aufsitzen!
480
00:55:25,656 --> 00:55:26,988
Jim!
481
00:55:31,453 --> 00:55:32,284
Cully?
482
00:55:32,579 --> 00:55:34,571
Typisch.
483
00:55:34,873 --> 00:55:36,205
Sei vorsichtig, Jim.
484
00:55:36,500 --> 00:55:37,581
Ich werde vorsichtig sein,
in Ordnung,
485
00:55:37,876 --> 00:55:38,866
aber ich werde dich nicht bel�gen, Maggie,
486
00:55:39,169 --> 00:55:40,535
so oder so,
Ich bringe Cully mit
487
00:55:40,879 --> 00:55:42,370
dem Rest zur�ck.
Lasst uns gehen.
488
00:56:08,657 --> 00:56:12,947
Sie haben �rger,
kaputter Schuh, lahmes Pferd.
489
00:56:52,242 --> 00:56:54,484
Wohin f�hrt diese Spur, Paps?
490
00:56:54,786 --> 00:56:56,869
Das der Weg zur Grenze,
zwei oder drei Meilen.
491
00:56:57,164 --> 00:56:59,747
Der nach Shadow Valley
geht dort nach Osten herum.
492
00:57:00,042 --> 00:57:02,375
Nimm dein Gewehr da
und wir legen los.
493
00:57:59,851 --> 00:58:01,262
Haben hier angehalten
und sind dann nach S�den geritten.
494
00:58:01,561 --> 00:58:02,802
Wie viele waren es?
495
00:58:03,105 --> 00:58:04,266
Schwer zu sagen.
Es ist alles durcheinander.
496
00:58:04,564 --> 00:58:06,931
Drei, vielleicht vier.
497
00:58:07,275 --> 00:58:08,391
Kommt schon!
498
00:58:19,663 --> 00:58:21,154
Yaqui.
499
00:58:35,846 --> 00:58:38,680
Bhumer bog
auf den Shadow Valley Trail ab.
500
00:58:38,974 --> 00:58:41,887
Vier Indianer kamen
und folgten ihnen.
501
00:58:42,185 --> 00:58:44,302
Es werden mehr als
vier da sein, wo sie hinreiten.
502
00:58:44,604 --> 00:58:47,187
Etwas fr�her
und diese Indianer
503
00:58:47,482 --> 00:58:49,144
w�rde uns folgen.
504
00:58:51,653 --> 00:58:54,566
Ja, Cully, etwa in
einer Stunde wirst du
505
00:58:54,865 --> 00:58:56,777
von jenseits der Grenze
auf Flannery schie�en.
506
00:59:00,245 --> 00:59:02,578
Lasst uns mit Wasser versorgen.
507
00:59:17,471 --> 00:59:20,384
Unsere einzige Chance
sind die Felsen. Aufsteigen!
508
00:59:23,643 --> 00:59:26,761
Hoch da.
509
00:59:50,670 --> 00:59:53,003
Warum schie�en sie nicht?
510
00:59:53,298 --> 00:59:55,164
Das werden sie.
511
00:59:55,467 --> 00:59:57,584
Zuerst m�ssen sie
ein bisschen mit uns spielen.
512
00:59:57,886 --> 00:59:58,967
Nehmen Sie uns auf wie.
513
01:00:07,270 --> 01:00:08,181
Oh, Bhumer war schon da.
514
01:00:08,480 --> 01:00:09,687
Er kann
auf sich selbst aufpassen.
515
01:00:09,981 --> 01:00:12,189
Ich w�nschte, wir m�ssten
nicht zur Grenze eilen.
516
01:00:12,484 --> 01:00:14,066
Ich w�rde mich baden,
um sauber zu werden.
517
01:00:14,361 --> 01:00:15,272
Du w�rst in schlechter Verfassung.
518
01:00:15,570 --> 01:00:17,357
Dein Padre
w�rde dich nie erkennen.
519
01:00:29,042 --> 01:00:31,955
Wir teilen das auf der
anderen Seite der Grenze auf.
520
01:00:41,471 --> 01:00:44,179
Ich hole
meinen Anteil sp�ter ab.
521
01:00:49,271 --> 01:00:50,387
Dieser Cully.
522
01:00:50,689 --> 01:00:53,352
Er hat gro�es
Vertrauen in uns.
523
01:00:53,650 --> 01:00:55,141
Warum sollte er nicht?
524
01:00:56,444 --> 01:00:58,936
Wir sind seine Kumpel,
nicht wahr?
525
01:00:59,239 --> 01:01:01,652
Wir k�mmern uns wirklich gut
um seine Interessen, nicht wahr?
526
01:01:01,950 --> 01:01:05,193
Ich habe immer gesagt,
du hattest keinen Mut.
527
01:01:06,663 --> 01:01:08,074
Teile es auf der
anderen Seite der Grenze auf
528
01:01:08,373 --> 01:01:09,739
und warte auf uns.
529
01:01:12,252 --> 01:01:14,960
Hey, Bronco.
Warte auf mich.
530
01:01:44,451 --> 01:01:45,783
Es ist Cully.
531
01:01:46,077 --> 01:01:47,568
Komm schon.
Wir geben ihnen Deckung.
532
01:02:44,469 --> 01:02:46,381
Yaqui, bist du in Ordnung?
533
01:02:48,265 --> 01:02:49,597
Er ist tot.
534
01:03:09,077 --> 01:03:10,989
Alles wird wieder gut,
Sonny.
535
01:03:14,874 --> 01:03:16,365
F�r lange Zeit hat mich
536
01:03:16,668 --> 01:03:19,001
niemand mehr Sonny genannt.
537
01:03:25,468 --> 01:03:27,801
Lolly,
538
01:03:29,264 --> 01:03:32,177
Cully ist ein guter Mann.
539
01:03:42,068 --> 01:03:45,561
Sag Cully...
540
01:04:07,677 --> 01:04:09,885
Wo hast du es?
541
01:04:10,180 --> 01:04:12,547
Wir haben eine Bank ausgeraubt,
Mr. Bhumer.
542
01:04:22,275 --> 01:04:25,985
Die Bhumers haben sich mit einem
Haufen Bankr�uber eingelassen.
543
01:04:31,242 --> 01:04:33,950
Ich w�rde meine Munition
f�r die Indianer aufsparen.
544
01:04:43,046 --> 01:04:44,753
Bleib hier.
545
01:04:50,678 --> 01:04:53,170
Hast du noch dieses
niedrig schie�ende Gewehr?
546
01:05:01,856 --> 01:05:04,189
Du hast es verstanden.
547
01:05:29,467 --> 01:05:31,800
Oh, schei�e.
548
01:05:33,263 --> 01:05:37,974
Ich dachte immer,
ich w�rde an einem Seil sterben.
549
01:05:39,644 --> 01:05:41,556
Cully!
550
01:05:44,858 --> 01:05:46,565
Cully.
551
01:05:54,659 --> 01:05:57,276
Haben sie Dutch erwischt?
552
01:05:57,579 --> 01:05:59,571
Ja.
553
01:06:08,465 --> 01:06:11,583
Nun, lasst mich wissen, wann
diese Roth�ute zur�ckkommen.
554
01:06:19,267 --> 01:06:20,974
Schau.
555
01:06:22,270 --> 01:06:24,762
Flannery und ein Trupp.
556
01:06:25,064 --> 01:06:26,896
Wie kommst du darauf,
Sheriff?
557
01:06:27,192 --> 01:06:27,978
Nun,
wenn es unsere Freunde sind,
558
01:06:28,276 --> 01:06:29,608
sie sind in Schwierigkeiten geraten.
559
01:06:29,903 --> 01:06:32,361
Sieht aus, als h�tten die Indianer
unsere Arbeit f�r uns erledigt.
560
01:06:32,655 --> 01:06:33,987
Lasst uns hinuntergehen
und nachsehen.
561
01:06:34,282 --> 01:06:35,568
Kommt schon.
562
01:06:47,462 --> 01:06:50,170
Die Roth�ute m�gen
diese Posse auch nicht.
563
01:06:54,052 --> 01:06:55,463
Wir nehmen ihn
mit, Paps,
564
01:06:55,762 --> 01:06:57,378
nach Shadow Valley,
565
01:06:57,680 --> 01:06:59,137
bevor sie hier ankommen.
566
01:07:01,851 --> 01:07:04,685
Ich bitte dich, Paps.
567
01:07:04,979 --> 01:07:06,561
Das w�re, als w�rde man
eine Klapperschlange mit nach Hause nehmen.
568
01:07:06,856 --> 01:07:09,894
Ich werde es nicht tun,
Lolly.
569
01:07:10,193 --> 01:07:12,185
Was ist mit der Chance,
die er genutzt hat, hierher zu kommen?
570
01:07:12,487 --> 01:07:14,774
Hat sich f�r uns fast t�ten lassen.
571
01:07:17,075 --> 01:07:18,407
Was ist mit seinen Freunden?
572
01:07:18,701 --> 01:07:21,159
Yaqui, Dutch,
und Bronco.
573
01:07:21,454 --> 01:07:22,786
K�nnen wir sie
auch mitnehmen?
574
01:07:26,042 --> 01:07:27,954
Hol die Pferde.
575
01:07:40,473 --> 01:07:41,384
Ich sch�tze, es ist alles hier,
576
01:07:41,683 --> 01:07:43,766
au�er vielleicht
ein paar Dollar.
577
01:07:48,439 --> 01:07:50,931
Ich erinnere mich an diesen.
Huh!
578
01:07:51,276 --> 01:07:53,484
Wie ich schon sagte,
die Indianer haben uns viel �rger erspart.
579
01:07:53,778 --> 01:07:55,565
Hey, Sheriff.
580
01:07:58,449 --> 01:08:00,156
Schau mal hier.
581
01:08:06,874 --> 01:08:08,706
Ich verfolge
diese Spuren.
582
01:08:09,002 --> 01:08:10,288
Der Rest von euch,
sammelt das Geld
583
01:08:10,587 --> 01:08:11,577
und folgt diesen Apachen.
584
01:08:11,879 --> 01:08:12,790
Wenn ihr welche fangt,
�bergebt sie
585
01:08:13,089 --> 01:08:14,296
an den Agenten
der Reservation.
586
01:08:14,591 --> 01:08:16,378
Denkst du, du schaffst das
allein, Sheriff?
587
01:08:16,676 --> 01:08:18,884
Zwei Pferde
machten diese Spur.
588
01:08:19,178 --> 01:08:20,760
Smitty, Evans,
aufsitzen.
589
01:09:45,264 --> 01:09:47,597
Nutzlos,
Ich habe die Spur verloren.
590
01:09:47,892 --> 01:09:50,760
Wir finden sie morgen wieder.
591
01:10:06,661 --> 01:10:08,152
Kann ich nicht verstehen.
592
01:10:08,454 --> 01:10:11,572
Papa, wir k�nnen
ihm nichts Gutes tun, oder?
593
01:10:11,874 --> 01:10:13,706
Er ist zu sehr verletzt,
Ich wusste es.
594
01:10:14,001 --> 01:10:15,583
Es gibt keinen Arzt
in Shadow Valley.
595
01:10:15,878 --> 01:10:17,210
Da ist Pete Miller.
Er wei� fast genauso viel.
596
01:10:17,505 --> 01:10:21,374
Es wird die ganze Nacht dauern,
bis Pete herkommt.
597
01:10:21,676 --> 01:10:23,008
Papa.
598
01:10:26,055 --> 01:10:28,388
Lass die Wunde
nicht austrocknen.
599
01:10:38,276 --> 01:10:42,065
Ach Papa. Papa,
wenn er gesund wird,
600
01:10:42,363 --> 01:10:46,357
sag, dass alles gut
wird mit ihm und mir.
601
01:10:46,659 --> 01:10:48,992
Aber es geht ihm
noch nicht gut, Schatz.
602
01:10:52,457 --> 01:10:54,949
Und er wird
diese Bande nicht los.
603
01:11:03,050 --> 01:11:05,167
Wo sind meine Klamotten?
604
01:11:11,058 --> 01:11:13,175
Du hast deinen Vater geh�rt,
605
01:11:13,478 --> 01:11:15,265
Ich muss hier raus.
606
01:11:15,563 --> 01:11:17,555
Wenn du das willst, Cully.
607
01:11:22,069 --> 01:11:24,686
Komm schon.
608
01:11:24,989 --> 01:11:27,982
Ich habe nicht alle
Zeit der Welt.
609
01:11:33,873 --> 01:11:36,365
Wovor rennst du
weg, Cully?
610
01:11:36,667 --> 01:11:39,785
Oh, wenn ich das nur w�sste,
vielleicht k�nnte ich helfen.
611
01:11:41,839 --> 01:11:43,876
Ich w�nschte, ich w�re �lter,
612
01:11:44,175 --> 01:11:46,383
und sch�n,
613
01:11:46,677 --> 01:11:49,886
und weise.
614
01:11:50,181 --> 01:11:51,968
Ich wette, du hattest
Frauen, die es waren.
615
01:11:56,646 --> 01:12:00,765
Sicher, Dutzende.
616
01:12:04,654 --> 01:12:06,566
Eine besondere?
617
01:12:08,074 --> 01:12:10,487
Alles Besondere.
618
01:12:10,785 --> 01:12:14,574
Wo sind meine Klamotten?
619
01:12:14,872 --> 01:12:18,206
Dann haben sie dich nicht
genug geliebt.
620
01:12:18,501 --> 01:12:20,367
Nicht so wie ich.
621
01:12:22,046 --> 01:12:23,378
H�r zu,
622
01:12:25,049 --> 01:12:29,544
Mit mir h�ttest du
nur �rger.
623
01:12:29,846 --> 01:12:32,179
Nichts als weglaufen.
624
01:12:36,269 --> 01:12:38,181
Lolly.
625
01:12:58,040 --> 01:12:59,372
Ich versuche es mit Jones
und Miller.
626
01:12:59,667 --> 01:13:00,874
Ihr zwei nehmt Bhumer
und Matthews.
627
01:13:01,168 --> 01:13:01,954
Und wenn wir ihn finden?
628
01:13:02,253 --> 01:13:04,165
Haltet ihn fest
und wartet auf mich.
629
01:13:33,659 --> 01:13:36,072
Guten Morgen.
630
01:13:36,370 --> 01:13:37,952
Guten Morgen.
631
01:14:04,857 --> 01:14:06,473
Hmm.
632
01:14:06,776 --> 01:14:09,564
Du h�ttest
nicht dein Bett verlassen sollen.
633
01:14:09,862 --> 01:14:12,980
Mein Bett?
634
01:14:13,282 --> 01:14:15,148
Wo ist meine Waffe?
635
01:14:32,051 --> 01:14:36,887
Ich m�chte dir danken,
Ms. Bhumer,
636
01:14:37,181 --> 01:14:39,173
f�r alles.
637
01:14:50,277 --> 01:14:51,484
Nun, wenn ich mir ein Pferd ausleihen kann,
638
01:14:51,779 --> 01:14:53,691
werde ich gehen.
639
01:14:53,990 --> 01:14:56,073
Ich wei� nicht alles,
was du getan hast, Cully,
640
01:14:56,367 --> 01:15:01,158
aber wenn du nicht bleiben
und ihnen gegen�bertreten kannst,
641
01:15:01,455 --> 01:15:03,868
wohin du auch gehst,
642
01:15:04,166 --> 01:15:05,532
nimm mich mit.
643
01:15:09,046 --> 01:15:11,163
Nein.
644
01:15:11,465 --> 01:15:13,878
Du brauchst keine
Angst vor mir zu haben, Cully.
645
01:15:14,176 --> 01:15:15,542
Ich w�rde nicht versuchen,
dich dazu zu bringen, etwas zu tun
646
01:15:15,845 --> 01:15:17,336
das du nicht wolltest.
647
01:15:17,638 --> 01:15:20,756
Du bist eine Frau,
nicht wahr?
648
01:15:21,058 --> 01:15:21,969
Ich liebe dich.
649
01:15:23,853 --> 01:15:25,685
Lolly.
650
01:15:25,980 --> 01:15:27,187
Bleib drinnen, Cully.
651
01:15:27,481 --> 01:15:29,689
Du h�ttest das Apachen-Pony
nicht drau�en lassen sollen.
652
01:15:29,984 --> 01:15:31,475
Wir haben dich leicht entdeckt.
653
01:15:31,777 --> 01:15:33,359
Wenn du glaubst, dass wir die Einzigen
hier drau�en sind, liegst du falsch.
654
01:15:33,654 --> 01:15:35,361
Der Sheriff
wird jede Minute hier sein.
655
01:15:35,656 --> 01:15:37,693
Also heiz die Kaffeekanne
auf, Cully.
656
01:15:37,992 --> 01:15:39,358
Wir werden alle etwas erleben.
657
01:15:39,660 --> 01:15:41,572
Sieht so aus, als
w�rde keiner von uns gehen.
658
01:16:20,242 --> 01:16:21,358
Cully?
659
01:16:21,660 --> 01:16:23,151
Hier ist Jim Flannery.
660
01:16:37,468 --> 01:16:39,585
Kommst du raus,
oder soll ich rein kommen und dich holen?
661
01:16:58,239 --> 01:16:59,355
Jim!
662
01:16:59,657 --> 01:17:01,364
Ich habe ein M�dchen hier.
663
01:17:01,659 --> 01:17:03,901
Wenn du ihr wehtun m�chtest,
schie� einfach weiter.
664
01:17:04,203 --> 01:17:06,490
Du hast das R�ckgrat,
um mir wie ein Mann gegen�berzutreten,
665
01:17:06,789 --> 01:17:08,781
Ich komme zu dir raus.
666
01:17:13,045 --> 01:17:14,161
Wir kommen auf der
anderen Seite herum, Sheriff,
667
01:17:14,463 --> 01:17:16,170
wir werden ihn einkesseln.
668
01:17:28,060 --> 01:17:28,971
Ich warte
auf dich, Cully.
669
01:17:29,270 --> 01:17:30,761
Du hast den Verstand verloren?
670
01:17:33,274 --> 01:17:36,187
In Ordnung, Jim,
Ich komme nach dir raus.
671
01:17:37,653 --> 01:17:39,144
Ich l�se euch Jungs
als Stellvertreter ab.
672
01:17:39,446 --> 01:17:42,359
Steckt die Waffen weg.
673
01:17:42,658 --> 01:17:43,990
W�nsch mir Gl�ck.
674
01:17:46,871 --> 01:17:49,579
Cully, bitte
tu es nicht.
675
01:17:49,874 --> 01:17:52,787
Geh nicht.
676
01:17:53,085 --> 01:17:56,294
Hast du deine
kleine Rede schon vergessen?
677
01:17:56,589 --> 01:17:59,377
Du sagtest, du w�rdest mir nie sagen,
was ich tun soll.
678
01:18:39,256 --> 01:18:40,167
In Ordnung.
679
01:18:40,466 --> 01:18:41,502
Mach dir keine Sorgen um mich.
680
01:18:41,800 --> 01:18:43,587
Ich werde trotzdem
mit dir gehen, Cully.
681
01:18:43,886 --> 01:18:44,967
Also mach weiter und t�te.
682
01:18:45,262 --> 01:18:47,379
Du hast alles andere erledigt.
683
01:19:03,239 --> 01:19:05,731
Yaqui, Dutch und Bronco,
684
01:19:06,075 --> 01:19:08,192
wof�r sind sie gestorben,
Cully?
685
01:19:08,494 --> 01:19:09,575
Daf�r?
686
01:19:25,678 --> 01:19:27,294
Paps hatte Recht.
687
01:19:27,596 --> 01:19:29,087
Du bist ein Revolverheld!
688
01:19:29,390 --> 01:19:32,758
Das ist alles, was du bist, Cully,
ein Revolverheld!
689
01:19:33,060 --> 01:19:34,176
Und ich will dich nicht!
690
01:19:34,478 --> 01:19:35,594
H�rst du mich?
691
01:19:35,896 --> 01:19:37,558
Was auch immer passiert
Ich will dich nicht.
692
01:19:58,252 --> 01:19:59,743
Also gut.
693
01:20:01,672 --> 01:20:03,379
Schie� geradeaus.
694
01:20:15,477 --> 01:20:17,184
In Ordnung, Jim.
695
01:20:18,439 --> 01:20:19,771
Ich bin erledigt.
696
01:20:28,657 --> 01:20:30,774
Aber du hast es nicht getan.
697
01:20:33,245 --> 01:20:34,156
Das tat sie.
698
01:20:38,042 --> 01:20:39,954
Du bist nicht erledigt,
Cully.
699
01:20:40,252 --> 01:20:43,745
Das kannst du nicht sein,
niemals.
700
01:20:55,851 --> 01:20:56,967
Ich bin bereit, Jim.
701
01:20:57,269 --> 01:20:58,885
Wird er einen fairen Prozess bekommen,
Flannery?
702
01:20:59,188 --> 01:21:00,895
Es wird sehr fair sein, Bhumer.
703
01:21:01,190 --> 01:21:03,182
Wenn sie Gl�ck hat, muss sie
nicht zu lange warten,
704
01:21:03,484 --> 01:21:04,941
wenn du anrufst
und Cully Gl�ck hat.
705
01:21:09,448 --> 01:21:10,939
Oh, Frau Bhumer,
706
01:21:11,241 --> 01:21:12,948
das habe ich in einer
der Satteltaschen der Jungs gefunden.
707
01:21:13,243 --> 01:21:15,155
Ich dachte mir, es muss
f�r dich sein.
708
01:21:21,877 --> 01:21:23,368
Sch�n, Schatz.
50947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.