All language subtitles for Five Fingers E30.END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,470 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,450 Mom! 3 00:00:14,580 --> 00:00:17,030 Mom. 4 00:00:17,570 --> 00:00:20,760 Mom, where have you gone? 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,060 Mom. 6 00:00:38,810 --> 00:00:42,360 Final Episode 7 00:00:42,950 --> 00:00:45,470 You're here? 8 00:00:45,470 --> 00:00:48,400 I saw In Ha enter the prison cell. 9 00:00:48,400 --> 00:00:52,230 It weighed on my mind that he said in the morning he wanted to have halibut sushi. 10 00:00:52,230 --> 00:00:56,270 But i couldn't even see his face properly 11 00:00:59,930 --> 00:01:02,630 What about Young Rang? 12 00:01:04,050 --> 00:01:06,760 She disappeared. 13 00:01:07,430 --> 00:01:08,730 What? 14 00:01:09,340 --> 00:01:13,480 What does that mean? 15 00:01:13,480 --> 00:01:18,930 Mom has left. 16 00:01:29,120 --> 00:01:34,530 Please keep it a secret from the family. i request. 17 00:01:34,530 --> 00:01:37,690 Do you have to do this? 18 00:01:37,690 --> 00:01:39,960 I'm not sure. 19 00:01:39,960 --> 00:01:44,680 In Ha is imprisoned. His empty room... 20 00:01:44,680 --> 00:01:48,050 I dont have the confidence to look at it. 21 00:01:48,050 --> 00:01:53,300 All of it was because of me... but In Ha is paying the price for it. 22 00:01:54,340 --> 00:01:58,620 I will only be a burden to Ji Ho in the future. 23 00:01:58,620 --> 00:02:01,410 It is right for me to leave at least now. 24 00:02:01,410 --> 00:02:05,590 The infant I received then... 25 00:02:05,590 --> 00:02:10,150 I didn't know now in my wildest dream that he was your son, madame. 26 00:02:11,160 --> 00:02:15,750 Chairman Yoo Man Sae said that he was the kid of the person he really loved. 27 00:02:15,750 --> 00:02:18,550 He told me that I must definitely protect him. 28 00:02:18,550 --> 00:02:18,560 I only thought that was it. He told me that I must definitely protect him. 29 00:02:18,560 --> 00:02:21,310 I only thought that was it. 30 00:02:23,600 --> 00:02:27,390 That person told you that? 31 00:02:28,490 --> 00:02:30,890 That you must protect him? 32 00:02:30,890 --> 00:02:32,690 Yes. 33 00:02:32,690 --> 00:02:36,720 He never visited him but he asked if he was doing well. 34 00:02:36,720 --> 00:02:39,630 He asked often. 35 00:02:43,460 --> 00:02:46,260 He couldn't even be spiteful. 36 00:02:46,260 --> 00:02:49,580 Why did he pain himself like an idiot? 37 00:02:53,500 --> 00:02:56,760 He received the biggest wound in this world. 38 00:02:56,760 --> 00:03:00,810 If I had known a little earlier, 39 00:03:00,810 --> 00:03:04,480 nothing would have come this far. 40 00:03:05,020 --> 00:03:07,910 My fault is big. 41 00:03:07,910 --> 00:03:12,660 No, it isn't your fault, Secretary Oh. 42 00:03:12,660 --> 00:03:16,480 And neither is it that person's fault. 43 00:03:16,780 --> 00:03:21,000 It is my fault for not even recognizing my child and hating him. 44 00:03:21,980 --> 00:03:24,390 Because of my crocked greed. 45 00:03:24,960 --> 00:03:28,380 I even broke the moral laws of family relationships. 46 00:04:05,700 --> 00:04:08,820 1 year later 47 00:04:35,320 --> 00:04:37,070 What happened? 48 00:04:37,070 --> 00:04:38,750 Mom disappeared? 49 00:04:38,750 --> 00:04:40,750 Does it make sense that you still haven't found her yet? 50 00:04:40,750 --> 00:04:44,380 It's been a whole year. You should have at least told me! 51 00:04:44,380 --> 00:04:45,720 Calm down! 52 00:04:45,720 --> 00:04:48,190 Even we are dumbfounded, angry and going crazy. 53 00:04:48,190 --> 00:04:50,760 How can I calm down when a blind person has left her home? 54 00:04:50,760 --> 00:04:52,970 Why did you do nothing at all? 55 00:04:52,970 --> 00:04:54,340 Do you think we did nothing at all? 56 00:04:54,340 --> 00:04:56,240 There isn't a thing that your older brother didn't do. 57 00:04:56,240 --> 00:04:58,150 But she is nowhere to be found. 58 00:04:58,150 --> 00:05:00,760 We even distributed flyers and went to all the places she sould have possibly gone to. 59 00:05:00,760 --> 00:05:04,640 I think she was determined to hide somewhere, she disappeared without a trace. 60 00:05:04,640 --> 00:05:10,100 Then, you are going to give up on Mother when we don't know if she is dead or alive? 61 00:05:10,100 --> 00:05:11,240 I can't do that! 62 00:05:11,240 --> 00:05:12,430 She is my mom! 63 00:05:12,430 --> 00:05:13,830 How can I do that? 64 00:05:13,830 --> 00:05:16,240 She is also my mom. 65 00:05:16,250 --> 00:05:17,740 I'll never give up. 66 00:05:17,740 --> 00:05:19,400 Don't worry. 67 00:05:19,400 --> 00:05:20,960 I'll definitely find her. 68 00:05:20,960 --> 00:05:24,090 No matter what happens, I will definitely find her. 69 00:05:24,090 --> 00:05:27,450 Really... Where, on earth, could she had gone? 70 00:05:56,830 --> 00:06:01,100 It's 2:41. Sunday, November 25. 71 00:06:16,420 --> 00:06:19,030 In Ha. 72 00:06:19,030 --> 00:06:21,970 All this time, you've suffered a lot. 73 00:06:23,880 --> 00:06:28,010 Are you feeling all right? 74 00:06:38,220 --> 00:06:40,150 In Ha came out? 75 00:06:40,150 --> 00:06:41,790 Yes. 76 00:06:41,790 --> 00:06:45,830 He refused to bailed out. He completed a whole year. 77 00:06:45,830 --> 00:06:49,620 He said only then he will be at ease. There was nothing I could do about it. 78 00:06:50,440 --> 00:06:54,240 You must be in a lot of pain because Young Rang disppeared. 79 00:06:54,890 --> 00:06:57,220 Right... 80 00:06:57,220 --> 00:06:59,630 What happened to what you were looking into? 81 00:06:59,630 --> 00:07:01,890 It's not as easy as it seemed. 82 00:07:01,890 --> 00:07:06,260 I am contacting the police everyday but there isn't even news about a reported car accident. 83 00:07:06,260 --> 00:07:10,350 Everybody is looking so earnestly, we will hear good news soon. 84 00:07:19,470 --> 00:07:22,960 Here! I called you to give you this. 85 00:07:24,530 --> 00:07:26,430 What is this? 86 00:07:29,830 --> 00:07:32,080 Contract to transfer shares? 87 00:07:32,080 --> 00:07:33,390 Now, I don't need these things anymore. 88 00:07:33,390 --> 00:07:36,180 Come back to work starting tomorrow. 89 00:07:36,180 --> 00:07:39,980 I was wondering, how about starting from Department Head? 90 00:07:43,400 --> 00:07:45,180 No. 91 00:07:45,180 --> 00:07:46,950 I can't receive these. 92 00:07:46,950 --> 00:07:49,430 I don't have the right to receive them. 93 00:07:49,430 --> 00:07:52,520 It's been a long time since I gave up my greed for Boosung. 94 00:07:52,520 --> 00:07:53,990 From now on, I... 95 00:07:53,990 --> 00:07:57,000 will start from the beginning on my own. 96 00:07:57,000 --> 00:07:59,470 Why is owning Boosung being greddy? 97 00:07:59,470 --> 00:08:01,790 It is without a doubt yours. 98 00:08:01,790 --> 00:08:05,960 It is I who has no right to be sitting here. 99 00:08:05,960 --> 00:08:10,460 I was thinking of appointing a CEO to run this company for the time being. 100 00:08:10,460 --> 00:08:12,390 Why, on earth, are you like this? 101 00:08:12,390 --> 00:08:15,020 You were doing well so far. 102 00:08:16,170 --> 00:08:18,840 This position does not suit me. 103 00:08:18,840 --> 00:08:22,980 I was a lot happier when I was playing the piano and composing music. 104 00:08:22,980 --> 00:08:24,660 Start from here again. 105 00:08:24,660 --> 00:08:28,100 I think that is also the right thing to do for mom. 106 00:08:29,660 --> 00:08:31,800 And this... 107 00:08:31,800 --> 00:08:33,380 is Mom's previous shares. 108 00:08:33,380 --> 00:08:36,690 I was wondering, what do you think about putting it in Hong Woo Jin's name. 109 00:08:36,690 --> 00:08:40,040 Look at it and make a decision. 110 00:08:47,850 --> 00:08:49,920 Please wrap these. 111 00:08:49,920 --> 00:08:52,400 Yes. 112 00:08:54,210 --> 00:08:57,660 President... 113 00:08:59,180 --> 00:09:01,060 It's been a long time. 114 00:09:01,060 --> 00:09:03,940 I heard from Woo Jin that you came out. 115 00:09:03,940 --> 00:09:03,950 I couldn't even conceive the idea of coming to see you because I was ashamed. I heard from Woo Jin that you came out. 116 00:09:03,950 --> 00:09:07,570 I couldn't even conceive the idea of coming to see you because I was ashamed. 117 00:09:07,570 --> 00:09:11,320 I said that I would look after Woo Jin and Da Mi like a father. 118 00:09:11,320 --> 00:09:15,670 There isn't a thing I helped them with. I'm sorry. 119 00:09:15,670 --> 00:09:17,490 Please don't say that. 120 00:09:17,490 --> 00:09:21,350 Thanks to you, my kids are doing well. 121 00:09:21,350 --> 00:09:24,500 The shop is also doing well now. 122 00:09:24,500 --> 00:09:28,830 I think our wounds are healing little by little. 123 00:09:30,070 --> 00:09:33,270 How is Chae Young Rang doing these days? 124 00:09:33,270 --> 00:09:36,250 Her eyes were hurting, are they all right now? 125 00:09:37,590 --> 00:09:41,790 It's been over a year since I have heard news about her. 126 00:09:41,790 --> 00:09:44,340 What? 127 00:09:44,340 --> 00:09:48,640 Cha Young Rang... disappeared? 128 00:09:52,040 --> 00:09:54,190 Oppa. 129 00:09:55,060 --> 00:09:57,510 I'm sorry. Did you wait long? 130 00:09:57,510 --> 00:09:59,010 You are 30 minutes late. 131 00:09:59,010 --> 00:10:01,010 Why are you so busy? 132 00:10:01,010 --> 00:10:03,910 I went to tune the piano at the kindergarten and I became late. 133 00:10:03,910 --> 00:10:05,910 I'm really, really sorry. 134 00:10:05,910 --> 00:10:09,120 Are you acting like this because you don't know that I am busy walking the wards these days? 135 00:10:09,120 --> 00:10:12,330 Thank you for making time in your busy schedule. 136 00:10:12,330 --> 00:10:13,680 Fine. 137 00:10:13,680 --> 00:10:15,370 What delicious thing are you going to buy me? 138 00:10:15,370 --> 00:10:18,880 You said to look forward to it, so I even skipped lunch. 139 00:10:18,880 --> 00:10:22,390 I must buy you something delicious. 140 00:10:22,390 --> 00:10:26,520 The hospital food here, I heard, is relly delicious. 141 00:10:26,520 --> 00:10:28,730 Let's just eat in here. 142 00:10:28,730 --> 00:10:31,850 Isn't it important to have lunch looking at each other like this? 143 00:10:33,330 --> 00:10:35,830 You are such a Scrooge! 144 00:10:35,830 --> 00:10:39,760 If I want to save for next semester's tution fees, I can't help it. 145 00:10:39,760 --> 00:10:41,960 Oppa, you also know that the tution fees for Music School is expensive. 146 00:10:41,960 --> 00:10:44,250 Let me off the hook once. 147 00:10:44,250 --> 00:10:46,010 I'm hungry! Let's go quickly! 148 00:10:46,010 --> 00:10:47,840 Aigo! Seriously! 149 00:10:47,840 --> 00:10:51,070 You became a complete fox ever since you became a university student. 150 00:10:51,070 --> 00:10:52,110 Let's go. 151 00:10:52,200 --> 00:10:53,550 Let's go! 152 00:10:57,580 --> 00:11:01,470 You were abashed because I suddenly contacted you, weren't you? 153 00:11:01,470 --> 00:11:03,730 A little bit. 154 00:11:03,730 --> 00:11:08,080 I didn't think I would meet you again. 155 00:11:08,640 --> 00:11:11,950 Your face... has beome very lean. 156 00:11:14,520 --> 00:11:18,680 I heard about your mother. 157 00:11:19,580 --> 00:11:23,300 You have no idea where she is, right? 158 00:11:23,300 --> 00:11:26,560 No. 159 00:11:26,560 --> 00:11:30,390 Thank you for worrying. 160 00:11:30,390 --> 00:11:35,470 Uhm... I don't know if these words will be of any help. 161 00:11:35,470 --> 00:11:37,920 Where is the place that would hurt your mother the most? 162 00:11:37,920 --> 00:11:40,620 How about thinking about the place? 163 00:11:40,620 --> 00:11:48,390 I feel like she is definitely living somewhere in repentence thinking about you, Ji Ho. 164 00:11:53,050 --> 00:11:57,620 And now... I have forgiven her. 165 00:11:57,620 --> 00:12:01,830 And my family is doing better than before. 166 00:12:01,830 --> 00:12:05,860 And I think our wounds have healed a lot, too. 167 00:12:06,970 --> 00:12:10,050 My husband would also be like that. 168 00:12:21,540 --> 00:12:24,090 Where is the place that would hurt your mother the most? 169 00:12:24,090 --> 00:12:26,660 How about thinking about that place? 170 00:12:26,660 --> 00:12:34,060 I feel like she is definitely living somewhere in repentence thinking about you, Ji Ho. 171 00:12:42,760 --> 00:12:45,590 What are you doing not leaving for work? 172 00:12:45,590 --> 00:12:51,100 Madame Na, what is the thing Mom would feel most sorry to mo? 173 00:12:51,100 --> 00:12:53,960 Would there be just one or to things she would be sorry about? 174 00:12:53,960 --> 00:12:57,940 Adding all your fingers and toes (to count) wouldn't be enough. 175 00:12:57,940 --> 00:12:57,950 Still... Adding all your fingers and toes (to count) wouldn't be enough. 176 00:12:57,950 --> 00:13:00,500 Still... 177 00:13:00,500 --> 00:13:03,230 The thing that would weigh in her heart the most.. 178 00:13:03,230 --> 00:13:06,010 Wouldn't it be the time when you were living in Jebudo? 179 00:13:06,010 --> 00:13:07,430 Jebudo? 180 00:13:07,430 --> 00:13:09,190 After you came to this house, 181 00:13:09,190 --> 00:13:13,440 even though she mistreated you and harassed you, it happened when you were in her bossom. 182 00:13:13,440 --> 00:13:15,650 But during the 12 years you were in Jebudo, 183 00:13:15,650 --> 00:13:17,320 what you ate and what you wore, 184 00:13:17,320 --> 00:13:19,450 what mistreatment you got from whomand how you lived, 185 00:13:19,450 --> 00:13:21,150 she doesn't know very well. 186 00:13:21,810 --> 00:13:24,980 If it was me, I think that would weigh in my heart the most. 187 00:13:25,740 --> 00:13:28,630 Madame Na, I will be back. 188 00:13:28,630 --> 00:13:30,430 Ji Ho! 189 00:13:30,430 --> 00:13:32,860 Ji Ho, where are you going? 190 00:14:23,300 --> 00:14:27,330 Who is that? 191 00:14:27,940 --> 00:14:30,280 Mom. 192 00:14:32,150 --> 00:14:34,330 In Ha! 193 00:14:38,750 --> 00:14:40,430 What is with this appearance? 194 00:14:40,430 --> 00:14:42,220 Why are you here? 195 00:14:42,220 --> 00:14:44,730 You have two children, but why are you here all alone? 196 00:14:44,730 --> 00:14:47,350 Mom, why? 197 00:14:47,350 --> 00:14:49,440 How did you know and come here? 198 00:14:49,440 --> 00:14:52,090 Who told you, huh? 199 00:14:54,120 --> 00:14:56,520 Mom, you were so confident. 200 00:14:56,520 --> 00:14:59,240 Why did you become like this? 201 00:14:59,240 --> 00:15:01,770 Who did this to you? 202 00:15:01,770 --> 00:15:03,740 Is it because of me? 203 00:15:03,740 --> 00:15:06,790 Because I lived wrong? 204 00:15:07,140 --> 00:15:11,440 Because you don't want to see me, you escaped here all alone? 205 00:15:19,060 --> 00:15:20,500 How are you feeling? 206 00:15:20,500 --> 00:15:23,580 Are you hurt anywhere? Are you all right? 207 00:15:24,330 --> 00:15:26,620 I'm not hurting anywhere. 208 00:15:26,620 --> 00:15:29,160 I'm eating well and living well. 209 00:15:29,160 --> 00:15:32,310 There is nothing to worry about. 210 00:15:33,770 --> 00:15:36,350 Why are your hands like this? 211 00:15:36,350 --> 00:15:39,740 Why are they all bruised? 212 00:15:44,950 --> 00:15:46,870 Let's go! 213 00:15:46,870 --> 00:15:49,310 Do you know how much Grandma is waiting for you? 214 00:15:50,070 --> 00:15:53,340 I'm not going! I won't go! 215 00:15:53,340 --> 00:15:56,250 Why aren't you going? Why can't you go? 216 00:15:56,250 --> 00:16:00,260 You are going to die of old age on an deserted island? 217 00:16:00,260 --> 00:16:05,150 I... can't go back into that house. 218 00:16:05,580 --> 00:16:08,960 I don't have the confidence to live in there. 219 00:16:09,520 --> 00:16:15,040 So, In Ha, please... act like you don't know, huh? 220 00:16:15,040 --> 00:16:18,300 Let me be at ease, huh? 221 00:16:18,300 --> 00:16:21,510 We said it is all right, why are you acting llike this? 222 00:16:21,510 --> 00:16:22,650 You are our mom. 223 00:16:22,650 --> 00:16:24,950 So what if you are a nuisance? 224 00:16:24,950 --> 00:16:26,880 So what if you are indebted to your children? 225 00:16:26,880 --> 00:16:30,530 That thing... What is so great about it? 226 00:16:34,870 --> 00:16:37,270 Perhaps... 227 00:16:38,070 --> 00:16:40,370 Are you acting like this because of Hyung? 228 00:16:46,470 --> 00:16:52,900 Because you are sorry to Hyung, that is why you are going to stay here? 229 00:17:01,880 --> 00:17:05,280 To Ji Ho... 230 00:17:05,280 --> 00:17:08,720 I don't want to show him this kind of appearance. 231 00:17:12,580 --> 00:17:17,430 Even if I die, I can't stand to see him hurting because of me. 232 00:17:22,610 --> 00:17:26,510 How could you not know how Hyung feels? 233 00:17:26,510 --> 00:17:30,330 Do you think Hyung will feel at ease if you do this? 234 00:17:30,330 --> 00:17:33,070 You can just tell him. 235 00:17:33,070 --> 00:17:34,960 That you are sorry. 236 00:17:34,960 --> 00:17:37,560 To forgive you. 237 00:17:40,380 --> 00:17:44,830 I am scared that he will forgive me. 238 00:17:52,310 --> 00:17:55,990 Because I am pitiful as I am his mother. 239 00:17:55,990 --> 00:17:59,280 What if he forgives me because he is distressed about that? 240 00:17:59,280 --> 00:18:02,050 Becasue I am pitiful as I can't see. 241 00:18:02,050 --> 00:18:06,550 What if he forgives me because he is sorry for that? 242 00:18:06,550 --> 00:18:13,730 Thinking that he will cry again because of me... 243 00:18:13,730 --> 00:18:19,880 I feel like this... will tear away! 244 00:18:35,700 --> 00:18:38,370 So, just go! 245 00:18:38,370 --> 00:18:43,540 To Ji Ho... don't ever say that you saw me. 246 00:18:43,540 --> 00:18:48,010 As time passes, I am bound to be forgotten little by little. 247 00:18:48,010 --> 00:18:51,560 Please let me live here longing for the two of you. 248 00:18:51,560 --> 00:18:55,010 It is my request. 249 00:20:11,210 --> 00:20:12,730 What happened? 250 00:20:12,730 --> 00:20:13,820 You couldn't find her? 251 00:20:13,820 --> 00:20:16,080 She isn't even there? 252 00:20:16,080 --> 00:20:20,690 No. We found her. 253 00:20:21,610 --> 00:20:23,440 She was in Jebudo. 254 00:20:23,440 --> 00:20:25,690 In the house that Hyung lived in before. 255 00:20:25,690 --> 00:20:26,870 She didn't go there to die. 256 00:20:26,870 --> 00:20:30,300 Why did she go to that countryside? 257 00:20:30,300 --> 00:20:32,220 But... but what happened? 258 00:20:32,220 --> 00:20:33,520 Why did you guys come back alone? 259 00:20:33,520 --> 00:20:36,100 Why didn't you bring Young Rang with you? 260 00:20:37,680 --> 00:20:40,060 Mom... 261 00:20:40,060 --> 00:20:41,450 said that she doesn't want to come back. 262 00:20:41,450 --> 00:20:44,500 What are you saying? You should have brought her back somehow. 263 00:20:48,930 --> 00:20:50,990 What? What the heck are you guys doing? 264 00:20:50,990 --> 00:20:53,980 Did you think that she would come back all happy? 265 00:20:53,980 --> 00:20:56,690 How can two sons not win against your mom? 266 00:20:56,690 --> 00:20:58,980 Where is it? I can bring her bcak. 267 00:20:58,980 --> 00:21:00,980 You guys stay out of this! 268 00:21:09,790 --> 00:21:13,390 In Ha... show the way immediately! 269 00:21:13,390 --> 00:21:16,100 If she can't come back, then I will go there! 270 00:21:16,100 --> 00:21:19,610 Just stay still. We didn't come back up because we felt comfortable. 271 00:21:19,610 --> 00:21:22,430 She is a parent to you, but she is my child. 272 00:21:22,430 --> 00:21:24,930 You say you know where my child is, how can I stand still and watch? 273 00:21:24,930 --> 00:21:27,730 I am dying with worry. 274 00:21:27,730 --> 00:21:30,240 I haven't once slept with my legs straight for a whole year. 275 00:21:30,240 --> 00:21:33,330 But why won't yo let me go? Why? 276 00:21:33,330 --> 00:21:35,910 If anybody comes to see her again, she said she will disappear again. 277 00:21:35,910 --> 00:21:37,850 What if she disappears again? 278 00:21:37,850 --> 00:21:39,910 What if we can't find her ever again? 279 00:21:39,910 --> 00:21:41,760 I think it is better to think about it further. 280 00:21:41,760 --> 00:21:45,900 It is a relief that we chould check that she is living well. 281 00:21:51,860 --> 00:21:57,750 How am I to bear it when I miss my child to death? 282 00:21:57,750 --> 00:22:03,340 How can she sleep in such a stifling house? 283 00:22:03,340 --> 00:22:06,260 What to do, she is so pitiful! 284 00:22:08,000 --> 00:22:13,920 My child so pitiful, what to do? 285 00:22:13,920 --> 00:22:17,980 Where are you going? Hyung! 286 00:24:24,650 --> 00:24:26,570 Yes. 287 00:24:26,570 --> 00:24:31,430 Dying this way is not bad. 288 00:24:45,630 --> 00:24:47,770 Wake up! 289 00:24:49,800 --> 00:24:52,530 Ji Ho. It's dangerous. Get out quickly! 290 00:24:52,530 --> 00:24:53,310 I don't want to. 291 00:24:53,310 --> 00:24:54,610 Hold on tight! 292 00:25:16,600 --> 00:25:18,330 There's nothing to worry about. 293 00:25:18,330 --> 00:25:18,320 It wasn't a big fire. 294 00:25:18,330 --> 00:25:21,200 It wasn't a big fire. 295 00:25:21,200 --> 00:25:24,410 Because you couldn't see, it must have been terrifying. 296 00:25:27,850 --> 00:25:31,730 Why did you come here? 297 00:25:31,730 --> 00:25:34,760 I told In Ha so persistently. 298 00:25:34,760 --> 00:25:37,670 Don't think about getting away. 299 00:25:37,670 --> 00:25:41,070 Because I won't ask you to come back. 300 00:25:41,990 --> 00:25:44,800 Just stay here. 301 00:25:44,800 --> 00:25:49,840 I think I will be at ease only if I know where you are. 302 00:25:53,820 --> 00:25:58,320 It's late. Rest. 303 00:26:00,180 --> 00:26:02,940 Spend the night... 304 00:26:03,790 --> 00:26:06,540 here. 305 00:26:07,940 --> 00:26:10,480 It's very late. 306 00:26:10,480 --> 00:26:16,100 Driving in the dark... is dangerous. 307 00:26:34,210 --> 00:26:35,140 Ji Ho. 308 00:26:35,140 --> 00:26:40,710 I'll sleep in Jebudo and return tomorrow. Don't worry and go to sleep. 309 00:26:46,960 --> 00:26:49,800 Poor things. 310 00:27:41,790 --> 00:27:45,080 Are you awake? 311 00:27:46,460 --> 00:27:50,960 Go to the company. You must be busy. 312 00:27:50,960 --> 00:27:52,820 Come back up with me. 313 00:27:52,820 --> 00:27:54,710 Why can't you understand? 314 00:27:54,710 --> 00:27:57,630 I said that I am not going. 315 00:27:59,550 --> 00:28:01,100 Just a short while ago, 316 00:28:03,530 --> 00:28:05,370 Grandmother... 317 00:28:05,370 --> 00:28:07,410 passed away. 318 00:28:10,740 --> 00:28:11,860 What? 319 00:28:23,700 --> 00:28:24,890 You worked hard during all that time. 320 00:28:24,890 --> 00:28:27,310 You should have come at least once. 321 00:28:27,310 --> 00:28:31,570 Grandmother looked for her daughter-in-law so much. 322 00:28:32,670 --> 00:28:34,040 Me? 323 00:28:34,040 --> 00:28:38,400 Until the moment she died, she talked about you. 324 00:28:38,400 --> 00:28:40,720 That she is sorry to her daughter-in-law. 325 00:28:40,720 --> 00:28:43,390 That there is no one like her daughter-in-law in this world. 326 00:28:43,390 --> 00:28:48,410 She was thankful that she is leaving after being treated well. 327 00:29:10,170 --> 00:29:13,030 Mother-in-law. 328 00:29:16,230 --> 00:29:18,090 I'm sorry. 329 00:29:21,360 --> 00:29:23,180 Mother-in-law... 330 00:29:26,720 --> 00:29:31,750 Why did you just let a bad daughter-in-law like me go? 331 00:29:35,590 --> 00:29:41,840 Why... didn't you scold me some more? 332 00:29:43,540 --> 00:29:46,470 Mother-in-law. 333 00:29:46,470 --> 00:29:50,540 I deserved to die for my sins. 334 00:29:53,250 --> 00:29:57,320 I'm sorry, Mother-in-law. 335 00:30:20,240 --> 00:30:22,810 This bad thing! 336 00:30:22,810 --> 00:30:25,200 If you drive a nail into my heart and 337 00:30:25,200 --> 00:30:28,240 leave me alone like this, 338 00:30:28,240 --> 00:30:30,450 will it make you feel better? 339 00:30:32,230 --> 00:30:35,500 Mother, when did you come? 340 00:30:35,500 --> 00:30:41,510 Am I still nothing except a stepmother to you? 341 00:30:41,510 --> 00:30:44,740 Because I am not a blood relation, 342 00:30:44,740 --> 00:30:47,810 are you saying I am nothing at all? 343 00:30:47,810 --> 00:30:50,100 Why are you saying that? 344 00:30:50,100 --> 00:30:53,030 You understand my mind best. 345 00:30:53,030 --> 00:30:54,460 I didn't even give birth to you, 346 00:30:54,460 --> 00:30:55,790 how can I know what's in your heart? 347 00:30:55,790 --> 00:30:58,080 I don't know! 348 00:30:59,680 --> 00:31:02,110 Sitting alone in that empty house, 349 00:31:02,110 --> 00:31:06,990 do you know all the things I imagined? 350 00:31:06,990 --> 00:31:08,900 Did you fall down somewhere, 351 00:31:08,900 --> 00:31:12,020 and freeze to death? 352 00:31:12,020 --> 00:31:13,760 I wake up several times while sleeping, 353 00:31:13,760 --> 00:31:16,470 do you even know that? 354 00:31:21,430 --> 00:31:24,890 Young Rang. 355 00:31:24,890 --> 00:31:28,320 Take me. 356 00:31:28,320 --> 00:31:30,280 I won't ask to be your mother. 357 00:31:30,280 --> 00:31:32,240 I won't ask to be a family. 358 00:31:32,240 --> 00:31:37,850 Can't you just think of me as an ahjumma who stays in the house? 359 00:31:37,850 --> 00:31:43,020 You can order me to do anything you want. 360 00:31:43,020 --> 00:31:45,340 I don't even want money. 361 00:31:45,340 --> 00:31:49,860 I don't want to live in luxury anymore. 362 00:31:49,860 --> 00:31:52,200 Until I die, 363 00:31:52,200 --> 00:31:55,390 taking care of you by your side... 364 00:31:55,390 --> 00:32:01,170 can't I... can't we grow old together like that? 365 00:32:03,670 --> 00:32:06,380 It's more comfortable as it is now. 366 00:32:06,380 --> 00:32:11,200 Then... if I am really not confident being alone, 367 00:32:11,200 --> 00:32:14,010 then. I'll call you. 368 00:32:16,430 --> 00:32:16,960 I don't want to. 369 00:32:16,960 --> 00:32:19,550 I don't want to. I am not going anywhere. 370 00:32:19,550 --> 00:32:22,700 I am going to be at your side. 371 00:32:22,700 --> 00:32:25,780 Now, I want to play the mother's role. 372 00:32:25,780 --> 00:32:30,290 Why won't you let me, why? 373 00:32:33,010 --> 00:32:36,510 Don't think you're obligated to me. 374 00:32:36,510 --> 00:32:39,280 I am your child. 375 00:32:39,280 --> 00:32:42,700 So what if you are indebted to me? 376 00:33:16,140 --> 00:33:18,950 The wind is blowing. 377 00:33:20,210 --> 00:33:21,830 You needn't look at me like that. 378 00:33:21,830 --> 00:33:27,720 I walk this road everyday. I can easily see it even if I don't see it. 379 00:33:47,150 --> 00:33:50,620 Even you found out, Jeong Wook. 380 00:33:50,620 --> 00:33:53,920 How did you know it was me? 381 00:33:53,920 --> 00:33:59,360 Sinc eI can't see, my other senses become more alert. 382 00:33:59,360 --> 00:34:06,180 That perfume... I bought it for you on your last birthday. 383 00:34:07,530 --> 00:34:11,360 I missed you, Young Rang. 384 00:34:14,480 --> 00:34:16,480 All the while, I regreted a lot. 385 00:34:16,480 --> 00:34:22,670 Like you said, I was so petty and narrow-minded all this time. 386 00:34:22,670 --> 00:34:26,820 Even though I was feeling regret over a great love, yet I couldn't even trust my woman. 387 00:34:26,820 --> 00:34:31,250 Why I was so foolish... 388 00:34:31,250 --> 00:34:35,140 At least now... be good to Ji ho. 389 00:34:35,140 --> 00:34:39,920 Including my share, be a good father to him. 390 00:34:39,920 --> 00:34:43,120 That suffices for me. 391 00:34:43,120 --> 00:34:47,000 I am not confident on my own. I need you. 392 00:34:47,000 --> 00:34:52,010 Even Ji Ho would want good parents and not a good father. 393 00:34:53,520 --> 00:34:59,270 I am already... a mom who can't do anything for him. 394 00:35:00,630 --> 00:35:04,260 I used to hate him so much because he was somebody else's kid, 395 00:35:04,260 --> 00:35:07,840 but now embracing him because he is my child. 396 00:35:07,840 --> 00:35:11,780 It must be so revolting and pathetic. 397 00:35:12,780 --> 00:35:18,300 Being born from a mother like that... that will more hellish for Ji Ho. 398 00:35:27,580 --> 00:35:29,740 Why are you doing that? I don't want it! 399 00:35:29,740 --> 00:35:32,020 I don't care what appearance you have. 400 00:35:32,020 --> 00:35:33,660 Whether you can see or not. 401 00:35:33,660 --> 00:35:36,930 There is no change in the fact that I love the woman, Chae Young Rang. 402 00:35:39,290 --> 00:35:41,930 Why do you love a woman like me? 403 00:35:41,930 --> 00:35:45,410 I don't deserve this. 404 00:35:45,410 --> 00:35:48,990 Dreadfully and terribly, I lived selfishly. 405 00:35:48,990 --> 00:35:51,420 You even know very well the crimes I committed. 406 00:35:51,420 --> 00:35:53,030 It is all in the past. 407 00:35:53,030 --> 00:35:56,110 I forgave you and I said that it doesn't matter. 408 00:35:59,160 --> 00:36:02,150 Please let me be at your side. 409 00:36:02,150 --> 00:36:04,990 Please let me do that, Young Rang. 410 00:36:24,700 --> 00:36:26,180 What did you just say? 411 00:36:26,180 --> 00:36:27,740 How many times do I have to say it? 412 00:36:27,740 --> 00:36:29,340 I'm going to study abroad. 413 00:36:29,340 --> 00:36:31,330 The flight is next Monday. 414 00:36:31,340 --> 00:36:32,600 What are you saying suddenly? 415 00:36:32,600 --> 00:36:34,140 What about the company? 416 00:36:34,140 --> 00:36:36,510 I have scouted a great CEO. 417 00:36:36,510 --> 00:36:39,060 You be in charge as the Department Head and learn work properly. 418 00:36:39,060 --> 00:36:40,790 Weren't you starting with me? 419 00:36:40,790 --> 00:36:42,830 That is why I said I would do it. 420 00:36:42,830 --> 00:36:45,600 How could you run away alone like a coward? 421 00:36:45,600 --> 00:36:47,430 You will do fine by yourself. 422 00:36:47,430 --> 00:36:50,410 I wouldn't have put it in your charge if I was worried. 423 00:36:50,420 --> 00:36:54,110 Because I trust you, that is why I am going. 424 00:36:54,110 --> 00:36:56,540 The company is also a problem, but what about Young Rang? 425 00:36:56,550 --> 00:37:00,810 Because the time spent hating each other was such a waste, you should stay together with her. 426 00:37:00,810 --> 00:37:02,990 Aren't you even worried about your mom? 427 00:37:02,990 --> 00:37:11,670 I am. But now, I think Mom and I need time to accept each other. 428 00:37:12,370 --> 00:37:17,250 When we both become more comfortable, I will come back then. 429 00:37:17,250 --> 00:37:21,370 It's not like I won't come back forever, so don't worry too much. 430 00:37:24,920 --> 00:37:27,710 Here! How is this? 431 00:37:28,050 --> 00:37:29,670 Just a moment. 432 00:37:30,130 --> 00:37:33,140 I think a dress would be better. 433 00:37:34,340 --> 00:37:37,560 I said I am fine. Why are you buying clothes? 434 00:37:37,940 --> 00:37:40,620 It's your first concert after becoming a so-called university student, 435 00:37:40,620 --> 00:37:42,530 it is nice to be dressed prettily. 436 00:37:42,530 --> 00:37:46,120 It is just something small that I am doing with my co-classmates. 437 00:37:46,120 --> 00:37:48,640 And it isn't even such an important thing. 438 00:37:48,640 --> 00:37:50,780 There is no concert that isn't important. 439 00:37:50,780 --> 00:37:52,870 You shouldn't be like that. 440 00:37:52,870 --> 00:37:53,750 How is this? 441 00:37:53,750 --> 00:37:56,550 It is bright and nice! Should we get this one? 442 00:37:56,550 --> 00:37:57,660 Alright. 443 00:37:57,660 --> 00:38:00,160 I will try it on. 444 00:38:23,310 --> 00:38:26,060 It's been a long time. 445 00:38:26,060 --> 00:38:30,540 We meet by chance like this. 446 00:38:31,070 --> 00:38:34,980 You suffered a lot, didn't you? 447 00:38:35,900 --> 00:38:37,850 What suffering? 448 00:38:37,850 --> 00:38:43,220 Because that time existed, for me and to other people... 449 00:38:44,070 --> 00:38:47,960 I could at least become a little honorable. 450 00:38:47,960 --> 00:38:50,000 That suffices. 451 00:38:52,750 --> 00:38:57,030 Hyung... 452 00:38:57,030 --> 00:38:59,760 Aren't you curious about him? 453 00:38:59,760 --> 00:39:01,660 I'm not. 454 00:39:01,660 --> 00:39:05,010 He must be doing well. 455 00:39:05,010 --> 00:39:08,260 He must be healthy, he must be happy... 456 00:39:08,260 --> 00:39:10,910 thinking like that and living... 457 00:39:10,910 --> 00:39:13,950 from a certain point, I no longer became curious about him. 458 00:39:15,940 --> 00:39:18,610 Hyung is leaving the country tomorrow. 459 00:39:19,360 --> 00:39:20,560 What? 460 00:39:20,560 --> 00:39:22,330 He is going to Germany to study. 461 00:39:22,330 --> 00:39:27,480 Also to think through some complicated things, I think that is why he is leaving. 462 00:39:29,630 --> 00:39:33,030 Is that so? 463 00:39:38,080 --> 00:39:39,970 His flight is in the afternoon. 464 00:39:39,970 --> 00:39:42,800 He won't be coming back for some time. 465 00:39:42,800 --> 00:39:45,390 Still, the two of you... 466 00:39:45,390 --> 00:39:49,640 I think you guys should say bye. 467 00:40:26,440 --> 00:40:28,060 You are leaving already? 468 00:40:28,060 --> 00:40:29,020 You said it is an afternoon flight. 469 00:40:29,020 --> 00:40:31,460 I'm going to go to Jebudo first before I go. 470 00:40:32,190 --> 00:40:36,360 Mom... please take good care of her. 471 00:40:36,360 --> 00:40:38,310 If you are that worried, you needn't go. 472 00:40:38,310 --> 00:40:40,200 Do you really have to do this? 473 00:40:40,200 --> 00:40:44,190 Didn't you like it better... if I disappear? 474 00:40:44,190 --> 00:40:48,240 You would feel more at ease if I disappear. 475 00:40:48,240 --> 00:40:51,140 What? You are leaving so that I feel good? 476 00:40:51,140 --> 00:40:53,310 Then, you needn't go. 477 00:40:57,660 --> 00:41:00,530 I, for the first time... 478 00:41:02,850 --> 00:41:06,900 thought it was good to have a hyung. 479 00:41:07,460 --> 00:41:10,770 But why are you saying that you will leave now of all times? 480 00:41:10,770 --> 00:41:14,690 Why? Is it really fun to make me feel bad? 481 00:41:20,480 --> 00:41:23,150 During the time I am not here... 482 00:41:23,150 --> 00:41:26,690 don't be conscious of others and just do your music. 483 00:41:26,690 --> 00:41:30,480 Competition, and being no. 1... Forget about all of that. 484 00:41:30,480 --> 00:41:33,650 Focus on music itself. 485 00:41:33,650 --> 00:41:39,800 Then, the talent inside of you will spill out. 486 00:41:41,310 --> 00:41:45,820 The next time I see you, I really won't cut you any slack. 487 00:41:50,810 --> 00:41:54,810 You are not going to act tacky and come to the airport, are you? 488 00:41:54,810 --> 00:41:57,730 Let's say goodbye here. 489 00:42:18,670 --> 00:42:20,200 Hyung. 490 00:42:25,850 --> 00:42:27,850 I'm sorry. 491 00:42:34,710 --> 00:42:37,150 Why do you say something like that? 492 00:42:37,150 --> 00:42:39,000 Between brothers. 493 00:42:39,000 --> 00:42:42,300 You think if you don't say it, I wouldn't know? 494 00:43:14,830 --> 00:43:16,670 Why are you doing this first thing in the morning? 495 00:43:16,670 --> 00:43:19,320 I said that I would do it. 496 00:43:19,320 --> 00:43:23,650 I recalled living in Jebudo, and so I gave it a try. 497 00:43:23,650 --> 00:43:25,580 Back then... 498 00:43:25,580 --> 00:43:28,230 I thought sausage and egg roll 499 00:43:28,230 --> 00:43:31,470 were the most delicious side dishes in the world. 500 00:43:33,460 --> 00:43:37,390 No matter how much I ate, I was still hungry. 501 00:43:47,290 --> 00:43:49,170 Try it. 502 00:43:49,170 --> 00:43:53,710 I gave it my best, but I don't know if it will suit your taste. 503 00:44:27,480 --> 00:44:29,980 It's delicious. 504 00:44:32,150 --> 00:44:34,220 Is it? 505 00:44:34,220 --> 00:44:38,660 It's a relief. I was worried. 506 00:44:55,260 --> 00:44:57,400 Hurry and leave. 507 00:44:57,400 --> 00:45:00,150 You must be busy, don't come often. 508 00:45:00,150 --> 00:45:04,780 Why do you keep visiting this island like you have nothing to do? 509 00:45:04,780 --> 00:45:08,190 Anyway, I won't be able to come for the time being. 510 00:45:08,190 --> 00:45:10,450 I am going far away. 511 00:45:12,290 --> 00:45:15,360 Are you going on a business trip? 512 00:45:15,360 --> 00:45:17,690 To study. 513 00:45:17,690 --> 00:45:19,910 I'm going to Germany today. 514 00:45:22,600 --> 00:45:24,140 Today? 515 00:45:25,110 --> 00:45:26,940 I won't be able to come for some time. 516 00:45:26,940 --> 00:45:29,540 Don't wait for me. 517 00:45:35,200 --> 00:45:37,850 Who's going to be waiting for you? 518 00:45:37,850 --> 00:45:42,190 I won't miss you at all. 519 00:45:42,190 --> 00:45:44,440 So, please go far away. 520 00:45:44,440 --> 00:45:46,620 Go far away! 521 00:45:47,270 --> 00:45:49,080 Don't come again. 522 00:45:53,100 --> 00:45:55,560 I will definitely come back. 523 00:45:55,560 --> 00:45:59,400 Why would I not come back for you to be happy? 524 00:45:59,400 --> 00:46:01,920 Till I come back. 525 00:46:01,920 --> 00:46:05,260 Eat well. 526 00:46:05,260 --> 00:46:07,850 Don't be ill. 527 00:46:07,850 --> 00:46:11,110 It's cold, dress more warmly. 528 00:46:12,530 --> 00:46:15,020 Why are worrying about things like that? 529 00:46:15,020 --> 00:46:18,160 It's in vain. 530 00:46:18,160 --> 00:46:20,460 You're right. 531 00:46:20,460 --> 00:46:24,520 Why am I worrying in vain? 532 00:46:48,000 --> 00:46:50,780 Isn't there anything you want to say to me? 533 00:46:53,250 --> 00:46:56,450 Won't you be late for your flight? 534 00:46:56,450 --> 00:46:58,990 Quickly go. 535 00:47:02,090 --> 00:47:05,840 All right. I'm going. 536 00:47:05,840 --> 00:47:09,940 It's cold, go on in. 537 00:48:32,620 --> 00:48:34,270 Ji Ho! 538 00:48:36,210 --> 00:48:37,660 Ji Ho! 539 00:48:39,620 --> 00:48:40,920 Ji Ho! 540 00:48:42,970 --> 00:48:45,270 Mom is... 541 00:48:45,580 --> 00:48:50,610 I am sorry. 542 00:48:50,610 --> 00:48:53,780 For hating you. 543 00:48:53,780 --> 00:48:56,530 For tormenting you. 544 00:48:56,530 --> 00:48:59,470 I am really, really sorry. 545 00:49:08,300 --> 00:49:11,000 Please forgive me. 546 00:49:11,000 --> 00:49:13,690 Forgive me. 547 00:49:15,100 --> 00:49:17,040 Ji Ho! 548 00:49:17,880 --> 00:49:20,040 Ji Ho! 549 00:49:25,190 --> 00:49:31,620 My child ... I am sorry. 550 00:49:33,620 --> 00:49:37,040 I will wait. 551 00:49:40,740 --> 00:49:44,170 Till you come back. 552 00:50:13,860 --> 00:50:17,490 Young Rang, I'm here. Mul-kimchi (watery kimchi) that you like... 553 00:50:18,930 --> 00:50:21,460 Where did she go? 554 00:50:31,400 --> 00:50:33,340 Young Rang! 555 00:50:34,050 --> 00:50:34,970 Young Rang! 556 00:50:38,250 --> 00:50:39,620 Young Rang! 557 00:50:41,220 --> 00:50:42,480 Young Rang! 558 00:50:43,860 --> 00:50:44,830 Young Rang! 559 00:50:48,480 --> 00:50:49,760 Young Rang! 560 00:50:51,230 --> 00:50:52,130 Young Rang! 561 00:50:53,420 --> 00:50:54,730 Young Rang! 562 00:50:55,660 --> 00:50:57,070 Young Rang! 563 00:50:57,540 --> 00:50:59,700 Young Rang! 564 00:51:11,050 --> 00:51:16,850 There is nothing wrong, right? 565 00:51:17,590 --> 00:51:21,330 Why are you so fearless? You're making me scared. 566 00:51:21,330 --> 00:51:25,800 Young Rang! YOUNG RANG! 567 00:51:25,800 --> 00:51:29,170 Young Rang, where are you? 568 00:51:29,170 --> 00:51:31,840 Young Rang! 569 00:51:31,840 --> 00:51:34,850 Young Rang, answer! 570 00:51:34,850 --> 00:51:38,690 Young Rang! 571 00:52:15,820 --> 00:52:18,350 Did you say farewell to your mom well? 572 00:52:18,350 --> 00:52:19,670 Yes, I guess. 573 00:52:19,670 --> 00:52:22,750 Did you call her, Mom? 574 00:52:22,750 --> 00:52:25,490 It seemed like she was waiting for it a lot. 575 00:52:25,490 --> 00:52:29,060 I will call her that when I go next time. 576 00:52:29,060 --> 00:52:30,460 Yes. 577 00:52:30,460 --> 00:52:33,500 Mom will know how you feel, too. 578 00:52:33,500 --> 00:52:37,000 If there is any problem, call anytime. 579 00:52:40,620 --> 00:52:43,000 Just once, 580 00:52:43,000 --> 00:52:43,010 Can I hug you? Just once, 581 00:52:43,010 --> 00:52:46,120 Can I hug you? 582 00:52:56,210 --> 00:52:59,020 Stay healthy. 583 00:53:06,100 --> 00:53:07,890 Don't worry about your mother. 584 00:53:07,900 --> 00:53:11,430 I will take good care fo her. 585 00:53:37,500 --> 00:53:44,700 โ™ช Time passes by like this. 586 00:53:44,700 --> 00:53:52,270 โ™ช It is only me who has changed. 587 00:53:52,270 --> 00:54:00,410 โ™ช Feeling like it is unfair, I grab a bottle of alcohol. 588 00:54:00,410 --> 00:54:09,380 โ™ช I empty it like I am crazy. 589 00:54:09,380 --> 00:54:16,990 โ™ช I miss you, I think I am going to die. 590 00:54:16,990 --> 00:54:25,480 โ™ช The more I try to erase you, the clearer you become. 591 00:54:25,480 --> 00:54:29,240 โ™ช Even though I know I can't win. 592 00:54:29,240 --> 00:54:36,250 โ™ช If only I can take you out of me. 593 00:54:36,550 --> 00:54:53,130 โ™ช I would get drunk all night. 594 00:54:53,130 --> 00:54:55,070 Young Rang 595 00:54:55,070 --> 00:54:57,580 Have you regined your consciousness? 596 00:54:58,080 --> 00:54:59,420 It's me. 597 00:54:59,720 --> 00:55:03,620 Can you hear my voice? 598 00:55:12,050 --> 00:55:13,530 Young Rang. 599 00:55:13,530 --> 00:55:16,410 You mustn't lose consciousness. 600 00:55:16,410 --> 00:55:18,560 You must live somehow. 601 00:55:18,560 --> 00:55:21,740 Just stay alive. 602 00:55:24,870 --> 00:55:28,060 Answer me that you will do that. 603 00:55:34,020 --> 00:55:36,120 Ji Ho. 604 00:55:37,790 --> 00:55:40,490 Did he leave well? 605 00:55:40,490 --> 00:55:42,140 No. 606 00:55:42,140 --> 00:55:43,790 He hasn't left as yet. 607 00:55:43,790 --> 00:55:46,150 I will call the kids. 608 00:55:46,150 --> 00:55:50,480 He hasn't got on the plane, so I can call him now. 609 00:55:50,480 --> 00:55:52,030 No. 610 00:55:54,220 --> 00:55:57,000 Just let him go. 611 00:55:58,270 --> 00:56:00,820 Ji Ho. 612 00:56:01,080 --> 00:56:05,820 Just let him leave at ease. 613 00:56:05,870 --> 00:56:10,460 How can he go when his mother is sick like this? 614 00:56:10,780 --> 00:56:12,410 What if like this... 615 00:56:12,850 --> 00:56:16,430 What if he can't see you? 616 00:56:21,230 --> 00:56:23,210 I... 617 00:56:24,020 --> 00:56:27,020 I like now as it is. 618 00:56:27,870 --> 00:56:30,670 Being his mother, 619 00:56:31,090 --> 00:56:35,180 I don't want to block his future. 620 00:56:36,840 --> 00:56:40,680 Bear it for just a little bit longer. 621 00:56:41,090 --> 00:56:46,540 My daughter can't lose to such a petty thing. 622 00:56:46,540 --> 00:56:50,230 Don't leave me alone and go. 623 00:56:50,230 --> 00:56:56,490 Please, I request. Don't go before me. 624 00:57:05,270 --> 00:57:08,560 Take care of In Ha. 625 00:57:10,860 --> 00:57:13,890 Tell him to cry. 626 00:57:16,340 --> 00:57:18,620 I.... 627 00:57:18,850 --> 00:57:27,340 am going to go to Dad to ask for his forgiveness. Tell him that. 628 00:57:31,650 --> 00:57:34,300 And... 629 00:57:37,230 --> 00:57:43,570 For loving a bad daughter... 630 00:57:44,260 --> 00:57:47,990 I was thankful, Mom. 631 00:57:52,200 --> 00:57:56,390 No, Young Rang. No, you can't, Young Rang! 632 00:57:56,390 --> 00:58:00,680 No, you can't, Young Rang! 633 00:58:30,980 --> 00:58:34,120 Yes, Madame Na, it's me. 634 00:58:36,070 --> 00:58:38,570 You still... 635 00:58:39,340 --> 00:58:41,280 haven't gone yet? 636 00:58:41,280 --> 00:58:45,370 No. I was about to go. 637 00:58:45,370 --> 00:58:47,970 Are you at Jebudo? 638 00:58:47,970 --> 00:58:50,910 Are you with Mother? 639 00:58:50,910 --> 00:58:56,510 What do I do? She went out. 640 00:59:03,630 --> 00:59:07,080 How can you let Mom go outside alone? 641 00:59:07,080 --> 00:59:13,030 Take care of Mother well. 642 00:59:13,030 --> 00:59:16,100 I trust in you, Madame Na. 643 00:59:24,920 --> 00:59:28,320 Thank you, Ji Ho. 644 00:59:28,320 --> 00:59:31,880 For calling me mom. 645 01:00:46,750 --> 01:00:51,430 Young Rang! Young Rang! 646 01:00:52,930 --> 01:00:55,080 No!! 647 01:01:00,990 --> 01:01:04,390 No! 648 01:01:14,070 --> 01:01:17,990 Young Rang! No! 649 01:01:56,140 --> 01:01:58,010 I'm sorry. 650 01:01:58,010 --> 01:02:00,480 You should be careful, kiddo. 651 01:02:00,480 --> 01:02:02,440 Yes. 652 01:02:24,670 --> 01:02:27,060 In 3 years. 653 01:02:27,060 --> 01:02:33,360 Yes, I get to do a recital with you. Mom will be happy. 654 01:02:33,470 --> 01:02:39,710 I also sent an invitation to Mom and Grandma, did they arrive? 655 01:02:41,010 --> 01:02:42,150 Yes. 656 01:02:42,150 --> 01:02:46,620 Mom sent an album every month. 657 01:02:46,620 --> 01:02:50,390 All the songs that I will play today were chosen from those albums. 658 01:02:50,390 --> 01:02:54,640 You did well. They are all pieces that I like. 659 01:02:54,640 --> 01:02:58,350 Ah! And after we are done today, let's drink heavily today. 660 01:02:58,350 --> 01:03:00,730 I also have something to say to you. 661 01:03:00,730 --> 01:03:02,390 What is it? 662 01:03:03,730 --> 01:03:05,610 You are devoid of mood! 663 01:03:07,290 --> 01:03:10,220 My service is to you, Yoo In Ha. 664 01:03:10,380 --> 01:03:14,180 My service is to you, Yoo Ji Ho. 665 01:03:20,420 --> 01:03:25,890 666 01:03:29,440 --> 01:03:33,080 667 01:03:36,520 --> 01:03:42,470 668 01:03:42,470 --> 01:03:45,990 669 01:03:45,990 --> 01:03:48,940 670 01:03:52,310 --> 01:03:58,020 671 01:04:01,060 --> 01:04:05,510 672 01:04:08,730 --> 01:04:12,840 673 01:04:17,550 --> 01:04:21,520 674 01:04:50,320 --> 01:05:04,280 48753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.