Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,670 --> 00:00:19,670
Cowherd!
2
00:00:22,150 --> 00:00:26,290
I'm content enough to see you
on the other side of the Milky Way.
3
00:00:28,190 --> 00:00:31,130
I'm the one who've pestered you
for two lifetimes.
4
00:00:31,940 --> 00:00:33,500
Rather than being in pain,
5
00:00:35,590 --> 00:00:36,790
you should forget me
6
00:00:37,750 --> 00:00:39,010
and start a new life.
7
00:00:40,030 --> 00:00:41,170
I won't forget you!
8
00:00:41,990 --> 00:00:42,990
Trust me.
9
00:00:46,030 --> 00:00:47,110
We'll be together.
10
00:02:21,240 --> 00:02:24,256
[Episode 26]
11
00:02:24,256 --> 00:02:27,873
[Eight Hours]
12
00:02:32,750 --> 00:02:34,370
Is Ms. Ding toying with us?
13
00:02:34,670 --> 00:02:36,510
All conditions for
Ding Group's investment in
14
00:02:36,510 --> 00:02:37,950
Celeste were negotiated.
15
00:02:38,470 --> 00:02:40,030
How could she postpone it?
16
00:02:41,829 --> 00:02:43,470
This is none of your business.
17
00:02:43,470 --> 00:02:45,870
I asked you here for a different reason.
18
00:02:47,829 --> 00:02:49,329
Did you insinuate Yun Yun
19
00:02:50,230 --> 00:02:51,940
to take the assessment
20
00:02:53,390 --> 00:02:54,710
to join the core team?
21
00:02:58,910 --> 00:03:00,410
Why did you ask this way?
22
00:03:01,870 --> 00:03:03,070
She wanted to do it.
23
00:03:04,390 --> 00:03:06,430
I merely accepted her application.
24
00:03:08,190 --> 00:03:09,270
Not bad, Lin Feng.
25
00:03:10,630 --> 00:03:11,770
You're smart enough
26
00:03:12,990 --> 00:03:14,550
to make use of my daughter
27
00:03:15,030 --> 00:03:16,170
to pressure me now.
28
00:03:16,510 --> 00:03:17,510
Mr. Zhang,
29
00:03:18,710 --> 00:03:20,330
you're overthinking things.
30
00:03:23,470 --> 00:03:25,310
I don't care what your intention is.
31
00:03:25,310 --> 00:03:26,330
Listen carefully.
32
00:03:27,190 --> 00:03:29,030
It's true that Yun Yun likes you.
33
00:03:29,030 --> 00:03:32,246
But she's not someone you
can simply make use every time.
34
00:03:33,030 --> 00:03:34,530
For the good sake of all,
35
00:03:34,990 --> 00:03:36,790
you'd better do your job well.
36
00:03:37,390 --> 00:03:39,370
Don't harbour any ill intentions.
37
00:03:40,390 --> 00:03:42,190
Let me make it clear to you.
38
00:03:42,190 --> 00:03:43,190
Yun Er and you
39
00:03:43,910 --> 00:03:45,710
will never have my blessings.
40
00:03:45,710 --> 00:03:47,180
One more thing, Lin Feng.
41
00:03:47,180 --> 00:03:50,528
Don't ever think that the
video in my possession
42
00:03:50,950 --> 00:03:52,228
will be deleted
43
00:03:52,950 --> 00:03:54,810
as long as you're with Yun Yun.
44
00:03:56,990 --> 00:03:57,990
I know.
45
00:04:00,940 --> 00:04:03,100
You don't have to keep reminding me.
46
00:04:17,630 --> 00:04:20,150
The video in my possession
will be deleted?
47
00:04:22,500 --> 00:04:23,700
What does that mean?
48
00:04:27,510 --> 00:04:31,390
For this assessment, I'm going to
hold Qiqiao Festival for the ladies.
49
00:04:31,390 --> 00:04:34,580
We'll make Qiqiao drums,
hang brocades on the buildings,
50
00:04:34,580 --> 00:04:35,470
pull thread through needles
under the moon,
51
00:04:35,470 --> 00:04:37,070
and pray to be skilfully handed.
52
00:04:37,070 --> 00:04:38,630
There is no girl in the world
53
00:04:38,630 --> 00:04:41,150
who does not want
to be loved by her lover.
54
00:04:41,990 --> 00:04:44,430
Then, I'll ask someone to
widely publicize the event.
55
00:04:44,430 --> 00:04:48,162
In terms of popularity and sales, I
don't believe Bai Wei can beat me.
56
00:04:49,790 --> 00:04:51,290
I'm trying to avenge you.
57
00:04:51,790 --> 00:04:51,849
Till then,
58
00:04:52,470 --> 00:04:54,030
I will bring you my glory.
59
00:04:54,630 --> 00:04:55,790
Alright.
60
00:04:55,790 --> 00:04:56,670
There's no need.
61
00:04:56,670 --> 00:04:58,550
I'll handle my own business.
62
00:04:58,550 --> 00:04:59,550
Poor Ye Tian.
63
00:05:00,260 --> 00:05:04,292
Pangu is flourishing now but
he collapsed before its launch.
64
00:05:05,110 --> 00:05:07,630
Why have you been
talking strangely lately?
65
00:05:09,590 --> 00:05:11,510
I'm talking to you about Qixi Festival.
66
00:05:11,510 --> 00:05:15,158
Is it because of the recent
acquirement doesn't go well?
67
00:05:16,070 --> 00:05:18,550
You're suddenly concerned about business?
68
00:05:18,550 --> 00:05:19,550
No.
69
00:05:20,190 --> 00:05:21,390
I'm too lazy for it.
70
00:05:21,990 --> 00:05:22,145
Fine.
71
00:05:22,740 --> 00:05:23,710
I'm done with you.
72
00:05:23,710 --> 00:05:26,150
I will be having
a dinner with Xiao Lin Lin.
73
00:05:26,150 --> 00:05:27,150
I'll leave now.
74
00:05:35,030 --> 00:05:36,030
Invincible.
75
00:05:46,310 --> 00:05:47,972
He looks familiar.
76
00:05:50,909 --> 00:05:51,989
Isn't this Mr. Ye?
77
00:05:53,070 --> 00:05:54,070
He is Ye Tian.
78
00:05:54,990 --> 00:05:56,790
He may also be the masked guy.
79
00:05:57,790 --> 00:05:58,790
Impossible.
80
00:05:58,790 --> 00:05:59,790
You're wrong.
81
00:05:59,790 --> 00:06:01,350
Ye Tian won't be in Pangu.
82
00:06:01,790 --> 00:06:03,030
I might be wrong.
83
00:06:03,030 --> 00:06:04,230
But I'm happy to be.
84
00:06:04,590 --> 00:06:06,350
Ask everyone to look for him.
85
00:06:06,350 --> 00:06:09,060
The main city, the jungle,
and undeveloped borders.
86
00:06:09,060 --> 00:06:10,060
Turn them over.
87
00:06:11,150 --> 00:06:13,638
But... Go now.
88
00:06:15,390 --> 00:06:16,390
Yes, President.
89
00:06:17,830 --> 00:06:19,210
Look closely, everyone!
90
00:06:19,550 --> 00:06:19,681
Search
91
00:06:20,341 --> 00:06:23,510
the main city, jungle, and
undeveloped areas and find this man.
92
00:06:23,510 --> 00:06:24,530
We must find him!
93
00:06:25,390 --> 00:06:26,390
Ye Tian.
94
00:06:27,070 --> 00:06:28,070
Everything
95
00:06:28,710 --> 00:06:30,330
is not coincidental, right?
96
00:06:34,710 --> 00:06:36,450
Qixi Festival, Qixi Festival.
97
00:06:38,070 --> 00:06:39,870
Tomorrow is the Qixi Festival.
98
00:06:40,310 --> 00:06:42,350
We don't have a plan up until now.
99
00:06:43,230 --> 00:06:44,230
My gosh.
100
00:06:50,340 --> 00:06:52,909
Zhang Yun Er will
utilize all of her resources.
101
00:06:52,909 --> 00:06:53,989
If we want to win,
102
00:06:55,070 --> 00:06:57,290
we have to think of a brilliant idea.
103
00:07:02,510 --> 00:07:04,130
What about couple costumes?
104
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
Tacky.
105
00:07:09,230 --> 00:07:10,310
Couple playground?
106
00:07:11,470 --> 00:07:12,470
Normal.
107
00:07:12,990 --> 00:07:14,970
Tell me what do you have in mind.
108
00:07:18,670 --> 00:07:19,670
Why so anxious?
109
00:07:20,190 --> 00:07:21,390
You're so impatient.
110
00:07:22,910 --> 00:07:27,630
Look, they said that there are no
fixed themes, so we don't have to
111
00:07:27,630 --> 00:07:30,070
think about the question
as game creators.
112
00:07:30,070 --> 00:07:31,470
Let me ask you a question.
113
00:07:31,470 --> 00:07:34,470
What is the most well-known story
of Qixi Festival?
114
00:07:35,140 --> 00:07:36,870
The Cowherd and Weaver Girl
meet on the magpie bridge.
115
00:07:36,870 --> 00:07:37,870
That's it.
116
00:07:38,430 --> 00:07:43,404
So this time, I'm going to create
Qixi Festival for all Pangu users
117
00:07:43,750 --> 00:07:45,470
and let them build their own magpie bridge
118
00:07:45,470 --> 00:07:48,770
to help the Cowherd and the
Weaver Girl to meet each other.
119
00:07:48,870 --> 00:07:51,210
Let them build their own magpie bridge?
120
00:07:51,950 --> 00:07:53,090
Sounds interesting.
121
00:07:54,270 --> 00:07:55,770
Not bad, Brother Ye Tian.
122
00:07:56,230 --> 00:07:57,490
It's really creative.
123
00:07:58,870 --> 00:07:59,870
Let's try it.
124
00:08:03,390 --> 00:08:04,530
Where are we going?
125
00:08:06,030 --> 00:08:07,100
Where are we going?
126
00:08:07,100 --> 00:08:08,840
You'll know when we're there.
127
00:08:30,340 --> 00:08:31,550
Come.
128
00:08:31,550 --> 00:08:32,550
Have a taste.
129
00:08:34,190 --> 00:08:35,190
Is it hot?
130
00:08:36,270 --> 00:08:37,470
It's sweet.
131
00:08:37,470 --> 00:08:38,470
Of course.
132
00:08:39,390 --> 00:08:40,390
Here.
133
00:08:46,540 --> 00:08:46,695
Your porridge
134
00:08:47,350 --> 00:08:48,670
is the most delicious.
135
00:08:58,710 --> 00:08:59,850
Don't cry, my dear.
136
00:09:00,390 --> 00:09:01,530
Don't cry, my dear.
137
00:09:02,350 --> 00:09:03,071
Look.
138
00:09:03,071 --> 00:09:04,670
Your sister is a good girl.
139
00:09:04,670 --> 00:09:05,590
She's not crying.
140
00:09:05,590 --> 00:09:06,670
She's a good girl.
141
00:09:07,150 --> 00:09:07,233
She's a good girl.
142
00:09:07,870 --> 00:09:08,750
Hush, baby.
143
00:09:08,750 --> 00:09:09,020
Don't cry.
144
00:09:09,020 --> 00:09:10,350
Cowherd.
145
00:09:10,350 --> 00:09:13,989
Now that we have our babies,
I'm not your only baby now.
146
00:09:13,990 --> 00:09:14,990
How could it be?
147
00:09:15,510 --> 00:09:15,991
Good girl.
148
00:09:15,991 --> 00:09:17,630
Mother! Mother!
149
00:09:17,630 --> 00:09:19,970
Don't cry, my dear. Don't cry, my dear.
150
00:09:20,350 --> 00:09:21,350
Don't cry.
151
00:09:22,870 --> 00:09:24,310
I like this Weaver Girl.
152
00:09:25,110 --> 00:09:25,169
Alright, alright.
153
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
That's right.
154
00:09:27,310 --> 00:09:28,710
She's just like you.
155
00:09:28,710 --> 00:09:30,630
You both like to tease good men.
156
00:09:31,670 --> 00:09:32,790
Who are you talking about?
157
00:09:32,790 --> 00:09:33,790
I'm just joking.
158
00:09:34,950 --> 00:09:36,630
Mother!
159
00:09:36,630 --> 00:09:37,390
Don't cry, don't cry.
160
00:09:37,390 --> 00:09:38,530
Don't cry, my dear.
161
00:09:52,870 --> 00:09:53,870
They're here!
162
00:10:04,630 --> 00:10:05,630
Weaver Girl!
163
00:10:06,190 --> 00:10:07,390
The Heavenly Emperor ordered us
164
00:10:07,390 --> 00:10:09,830
to take you back to the heavenly palace.
165
00:10:09,830 --> 00:10:11,270
Go back and tell Father.
166
00:10:11,550 --> 00:10:12,550
I'm determined
167
00:10:12,990 --> 00:10:14,130
to be with Cowherd.
168
00:10:15,030 --> 00:10:17,820
We'll be together forever
and never be apart.
169
00:10:17,820 --> 00:10:18,990
How dare you!
170
00:10:18,990 --> 00:10:21,990
If that's the case, don't
blame us for being ruthless.
171
00:10:21,990 --> 00:10:22,990
Take action!
172
00:10:24,630 --> 00:10:25,830
I don't care who you are!
173
00:10:25,830 --> 00:10:27,510
You can't take my wife away!
174
00:10:30,710 --> 00:10:31,670
I won't go!
175
00:10:31,670 --> 00:10:32,590
She's still in confinement period.
176
00:10:32,590 --> 00:10:33,111
Cowherd!
177
00:10:33,111 --> 00:10:34,310
You can't do this!
178
00:10:34,310 --> 00:10:35,310
Weaver Girl!
179
00:10:36,070 --> 00:10:36,201
No audacity!
180
00:10:36,861 --> 00:10:37,861
Let me go!
181
00:10:39,430 --> 00:10:41,710
Weaver Girl! Weaver Girl!
182
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
Let me go!
183
00:10:43,870 --> 00:10:44,870
Cowherd!
184
00:10:44,870 --> 00:10:45,870
Weaver Girl!
185
00:10:46,750 --> 00:10:49,090
Take care of yourself and our children!
186
00:10:49,870 --> 00:10:50,591
Weaver Girl!
187
00:10:50,591 --> 00:10:51,710
Cowherd!
188
00:10:51,710 --> 00:10:52,790
Let her go!
189
00:10:52,790 --> 00:10:54,510
Cowherd! Cowherd!
190
00:10:54,510 --> 00:10:55,902
Weaver Girl!
191
00:10:56,870 --> 00:10:58,430
Let me go!
192
00:10:58,430 --> 00:10:59,190
It's useless.
193
00:10:59,190 --> 00:11:00,021
This is a mission scene.
194
00:11:00,021 --> 00:11:01,030
We can't change it.
195
00:11:01,030 --> 00:11:02,030
Cowherd!
196
00:11:05,950 --> 00:11:06,100
[Help the Cowherd find a way
to get to the Heavenly Palace.]
197
00:11:06,100 --> 00:11:08,420
- [Cowherd and Weaver Girl's mission begins]
- [Help the Cowherd find a way to get to the Heavenly Palace.]
198
00:11:08,420 --> 00:11:10,454
Weaver Girl! Weaver Girl!
199
00:11:14,870 --> 00:11:18,030
Do we have a way to help the
Cowherd find the Weaver Girl?
200
00:11:18,030 --> 00:11:19,548
Maybe a clue?
201
00:11:20,430 --> 00:11:22,230
In the old version of the tale,
202
00:11:22,230 --> 00:11:24,590
the old cow match-made the both of them.
203
00:11:24,590 --> 00:11:26,350
He sacrificed his life for the
204
00:11:26,350 --> 00:11:29,050
Cowherd to find the Weaver Girl
with his hide.
205
00:11:30,430 --> 00:11:32,530
But there's no even a cow at sight.
206
00:11:33,150 --> 00:11:34,710
This is a newly formatted story.
207
00:11:34,710 --> 00:11:36,810
It will have a different storyline.
208
00:11:39,350 --> 00:11:41,030
Let's go in and take a look.
209
00:11:46,710 --> 00:11:47,710
Weaver Girl.
210
00:12:05,590 --> 00:12:06,670
This satin robe...
211
00:12:13,550 --> 00:12:14,990
The Seven-Coloured Robe.
212
00:12:15,510 --> 00:12:20,070
The Weaver Girl wore this to the
mortal world when I first saw her.
213
00:12:20,190 --> 00:12:21,450
She's a heavenly lady
214
00:12:22,070 --> 00:12:23,870
who didn't mind my poor status
215
00:12:24,390 --> 00:12:25,390
and married me.
216
00:12:26,550 --> 00:12:27,550
From then on,
217
00:12:28,350 --> 00:12:29,550
we lived in poverty.
218
00:12:35,390 --> 00:12:37,430
[You received the Seven-Coloured Brocade.]
219
00:12:37,430 --> 00:12:40,130
[You can use it to go
to the Heavenly Palace.]
220
00:12:40,750 --> 00:12:43,750
So this Seven-Coloured Robe is
made up of Seven-Coloured Brocade.
221
00:12:43,750 --> 00:12:46,070
The Weaver Girl must have worn it
when she descended to mortal world.
222
00:12:46,070 --> 00:12:46,225
Cowherd,
223
00:12:46,710 --> 00:12:49,670
wear it and you can definitely
go to the Heavenly Palace.
224
00:12:49,670 --> 00:12:50,670
Wear it now.
225
00:12:59,990 --> 00:13:00,990
Really?
226
00:13:04,590 --> 00:13:05,950
Don't cry, my children.
227
00:13:05,950 --> 00:13:06,710
Mother!
228
00:13:06,710 --> 00:13:07,110
Let's go.
229
00:13:07,110 --> 00:13:08,850
Father will take you with me.
230
00:13:11,470 --> 00:13:12,730
Don't cry, my babies.
231
00:13:15,270 --> 00:13:16,270
Let's go.
232
00:13:22,190 --> 00:13:23,810
Miss and mister, thank you.
233
00:13:25,750 --> 00:13:26,750
Take care.
234
00:13:27,100 --> 00:13:28,100
Thank you.
235
00:13:36,950 --> 00:13:41,750
[Mission of helping Cowherd to ascend to
the Heavenly Palace has been completed.]
236
00:13:42,750 --> 00:13:43,890
What do we do next?
237
00:13:45,590 --> 00:13:47,350
After the Cowherd reaches
the Heavenly Palace,
238
00:13:47,350 --> 00:13:48,870
it seems that he'll soon
catch up with the Weaver Girl.
239
00:13:48,870 --> 00:13:50,870
But then the Heavenly Queen
took up her silver hairpin
240
00:13:50,870 --> 00:13:52,550
and stroked it into the sky,
241
00:13:56,750 --> 00:13:58,910
and a wave of the Milky Way appeared
242
00:13:59,070 --> 00:14:00,910
to separate the Cowherd
and the Weaver Girl.
243
00:14:00,910 --> 00:14:02,530
They can't meet each other.
244
00:14:04,390 --> 00:14:06,130
The Heavenly Queen is so bad.
245
00:14:06,830 --> 00:14:08,550
The loving couple
didn't do anything wrong.
246
00:14:08,550 --> 00:14:10,150
Why did she do this?
247
00:14:10,150 --> 00:14:11,830
They broke the heavenly law.
248
00:14:12,350 --> 00:14:13,910
What heavenly law is that?
249
00:14:14,190 --> 00:14:15,810
She's just jealous of them.
250
00:14:19,870 --> 00:14:23,350
Looking at the Cowherd and
the Weaver Girl makes me realize
251
00:14:23,350 --> 00:14:25,750
their precious reunion on Qixi Festival.
252
00:14:29,710 --> 00:14:30,710
Follow me.
253
00:14:52,150 --> 00:14:55,030
This is an easter egg code
hidden in the mission.
254
00:14:55,430 --> 00:14:56,191
You can use it
255
00:14:56,191 --> 00:14:58,110
to modify the mission code for
tomorrow's magpie bridge mission
256
00:14:58,110 --> 00:14:59,070
on Qixi Festival.
257
00:14:59,070 --> 00:14:59,153
Tell me.
258
00:14:59,870 --> 00:15:01,610
How do you want to modify it?
259
00:15:08,670 --> 00:15:09,670
Are you sure?
260
00:15:26,230 --> 00:15:29,726
The meetup at magpie bridge
tomorrow depends on us.
261
00:15:30,990 --> 00:15:32,610
May all lovers be together.
262
00:15:39,990 --> 00:15:42,030
When did you fall in love with me?
263
00:15:45,350 --> 00:15:46,850
I'm not sure when was it.
264
00:15:48,510 --> 00:15:49,510
What about you?
265
00:15:50,710 --> 00:15:52,774
When did I say I like you?
266
00:15:54,070 --> 00:15:55,070
What's with you?
267
00:15:55,510 --> 00:15:57,130
Your words change everyday.
268
00:15:57,990 --> 00:15:58,751
Let me tell you.
269
00:15:58,751 --> 00:16:00,140
I heard you say it every day before.
270
00:16:00,140 --> 00:16:01,448
I'm sick of it.
271
00:16:02,310 --> 00:16:03,390
You're sick of it?
272
00:16:03,950 --> 00:16:04,631
Let me tell you.
273
00:16:04,631 --> 00:16:06,030
I was sympathising with you.
274
00:16:06,030 --> 00:16:07,750
You can't retrieve your identity in Pangu.
275
00:16:07,750 --> 00:16:08,630
You can't get out too.
276
00:16:08,630 --> 00:16:09,830
If no one liked you,
277
00:16:10,350 --> 00:16:13,030
whose fault would it be
if you committed suicide?
278
00:16:13,030 --> 00:16:14,030
That would be your fault.
279
00:16:14,030 --> 00:16:16,010
Of course it would be your fault.
280
00:16:19,310 --> 00:16:21,770
Say, we got married before we even dated.
281
00:16:22,550 --> 00:16:23,990
Aren't we going vintage?
282
00:16:25,950 --> 00:16:27,750
Do you think it's too advanced
283
00:16:28,230 --> 00:16:31,446
for two people to fall in
love and then become one?
284
00:16:31,710 --> 00:16:32,630
You're so conceited.
285
00:16:32,630 --> 00:16:34,510
Aren't you afraid I'll dump you
and we'll become two again?
286
00:16:34,510 --> 00:16:35,710
Try it.
287
00:16:35,710 --> 00:16:36,870
You can't dump me.
288
00:16:36,870 --> 00:16:38,190
You can't dump me forever.
289
00:16:38,190 --> 00:16:39,190
How do you know?
290
00:16:47,670 --> 00:16:49,050
I've been thinking that
291
00:16:49,430 --> 00:16:50,430
when I get out,
292
00:16:51,270 --> 00:16:52,410
I'll try to recover
293
00:16:53,310 --> 00:16:54,630
all of our lost times.
294
00:16:55,470 --> 00:16:56,670
We'll stick together
295
00:16:57,310 --> 00:16:58,570
for 24 hours everyday
296
00:16:59,070 --> 00:17:00,210
and never be apart.
297
00:17:01,950 --> 00:17:03,930
The workaholic is bluffing again.
298
00:17:06,500 --> 00:17:07,640
Be confident in me.
299
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
I can do it.
300
00:17:12,950 --> 00:17:15,422
In fact, I wish I can celebrate
301
00:17:17,069 --> 00:17:18,929
Qixi Festival with you outside.
302
00:17:23,910 --> 00:17:24,930
Alright, alright.
303
00:17:25,550 --> 00:17:26,930
I know it's impossible.
304
00:17:27,230 --> 00:17:29,030
I'm just fantasizing about it.
305
00:17:33,590 --> 00:17:34,910
Don't fool with me.
306
00:17:34,910 --> 00:17:36,470
This is not Qixi Festival.
307
00:18:16,790 --> 00:18:17,830
I'm sorry.
308
00:18:17,830 --> 00:18:19,390
Am I here at a bad timing?
309
00:18:19,390 --> 00:18:20,590
How did you find us?
310
00:18:21,670 --> 00:18:24,062
I've got my men all over
the jungle to find you two.
311
00:18:25,270 --> 00:18:26,510
Come down.
312
00:18:26,510 --> 00:18:28,070
I'm not looking for trouble.
313
00:18:28,070 --> 00:18:29,750
I have something to ask you.
314
00:18:42,030 --> 00:18:43,030
What is it?
315
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
Stop your pretence.
316
00:18:44,790 --> 00:18:45,930
Take off your mask,
317
00:18:46,350 --> 00:18:47,350
Ye Tian.
318
00:18:58,830 --> 00:18:59,830
You mean
319
00:19:01,150 --> 00:19:04,190
you found out at first that
something was wrong inside Pangu?
320
00:19:04,190 --> 00:19:07,958
You investigated on your own and
by chance, your clues fall on me.
321
00:19:08,070 --> 00:19:09,310
Yes.
322
00:19:09,310 --> 00:19:12,390
But I didn't know that the
users' personal safety is at stake
323
00:19:12,390 --> 00:19:15,022
because of that error code 2021.
324
00:19:15,430 --> 00:19:17,170
And your analysis is correct.
325
00:19:17,590 --> 00:19:18,970
If we alert the police,
326
00:19:19,350 --> 00:19:22,866
Zhang Hao Cheng will destroy the
server and evidence to save himself.
327
00:19:22,870 --> 00:19:26,350
If that's the case, it will
also implicate users of Pangu
328
00:19:26,350 --> 00:19:29,110
who have now been infected
with the 2021 virus.
329
00:19:30,390 --> 00:19:31,390
So,
330
00:19:31,740 --> 00:19:34,110
one of you stays in here
and another stays out there
331
00:19:34,110 --> 00:19:36,630
to carry out your plans
in order to let Ye Tian
332
00:19:36,630 --> 00:19:38,510
enter the core team of the group
as soon as possible
333
00:19:38,510 --> 00:19:39,890
and solve this problem.
334
00:19:41,390 --> 00:19:42,550
Alright.
335
00:19:42,550 --> 00:19:43,990
Before you solve this problem,
336
00:19:43,990 --> 00:19:45,230
I'll send the members of Heavenly Society
337
00:19:45,230 --> 00:19:47,180
to look for users who're
infected with the 2021 virus
338
00:19:47,180 --> 00:19:48,200
and protect them.
339
00:19:48,670 --> 00:19:49,670
Thank you.
340
00:19:51,590 --> 00:19:52,590
Ding Xiang.
341
00:19:53,710 --> 00:19:54,830
I have a question.
342
00:19:54,830 --> 00:19:55,830
Go ahead.
343
00:19:56,230 --> 00:20:00,754
How did you confirm that Ye
Tian is this masked guy beside me?
344
00:20:01,710 --> 00:20:02,710
Intuition.
345
00:20:03,390 --> 00:20:04,870
You might not know about this.
346
00:20:04,870 --> 00:20:07,810
But Ye Tian and I've known each other
since little
347
00:20:08,270 --> 00:20:09,950
because of the collaboration
between Ding and Ye.
348
00:20:09,950 --> 00:20:12,870
On my seventh birthday,
you were there too.
349
00:20:12,870 --> 00:20:15,790
Our families were talking
about us getting engaged.
350
00:20:15,790 --> 00:20:17,350
Have you really forgotten?
351
00:20:24,180 --> 00:20:25,180
I...
352
00:20:25,830 --> 00:20:26,780
It's fine.
353
00:20:26,780 --> 00:20:27,670
It's been so long.
354
00:20:27,670 --> 00:20:28,950
It's okay if you forget about it.
355
00:20:28,950 --> 00:20:31,966
We can continue what's
left off on our own.
356
00:20:32,390 --> 00:20:35,390
By the way, Bai Wei, everything
that I had done in the game
357
00:20:35,390 --> 00:20:36,410
were all for fun.
358
00:20:37,030 --> 00:20:39,030
I have my own boundaries in reality.
359
00:20:39,030 --> 00:20:40,030
Besides,
360
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
I'm not interested in Ye Tian.
361
00:20:45,190 --> 00:20:47,630
You won't stand a chance even if you're.
362
00:20:47,630 --> 00:20:49,250
I'm starting to admire you.
363
00:20:49,950 --> 00:20:50,950
Thanks.
364
00:20:51,630 --> 00:20:51,713
I'll go now.
365
00:20:52,310 --> 00:20:54,290
Contact me if something comes up.
366
00:21:02,190 --> 00:21:03,990
I don't know if you believe me.
367
00:21:03,990 --> 00:21:04,990
I can't remember
368
00:21:06,110 --> 00:21:07,310
everything she said.
369
00:21:08,190 --> 00:21:09,330
I'm a late bloomer.
370
00:21:10,950 --> 00:21:11,950
In my heart,
371
00:21:12,430 --> 00:21:13,630
I only remember you.
372
00:21:15,230 --> 00:21:16,430
I don't believe you.
373
00:21:17,230 --> 00:21:17,831
Don't!
374
00:21:17,831 --> 00:21:19,750
I'm not lying!
375
00:21:20,630 --> 00:21:21,630
I believe you.
376
00:21:22,910 --> 00:21:26,670
For an adorable, beautiful, smart
girl with high EQ and IQ like me,
377
00:21:26,670 --> 00:21:28,822
it's normal for you to remember me.
378
00:21:29,510 --> 00:21:30,590
What a narcissist.
379
00:21:31,430 --> 00:21:32,510
I learnt it from you.
380
00:21:32,510 --> 00:21:33,770
I taught you nothing.
381
00:21:36,070 --> 00:21:38,350
Why don't we sit up there for a while?
382
00:22:10,950 --> 00:22:12,310
Make way! Make way!
383
00:22:12,310 --> 00:22:12,357
She's my master's wife.
384
00:22:13,030 --> 00:22:13,125
She's my master's wife.
385
00:22:13,670 --> 00:22:15,050
She's my master's wife.
386
00:22:26,030 --> 00:22:27,050
For today's test,
387
00:22:27,790 --> 00:22:29,050
Zhang Yun Er proposes
388
00:22:30,150 --> 00:22:32,070
to organize a fun fair for the ladies.
389
00:22:32,070 --> 00:22:33,210
Bai Wei proposes to
390
00:22:33,910 --> 00:22:36,550
initiate a magpie bridge miracle
in the main city.
391
00:22:36,550 --> 00:22:38,030
Both are unique in their own way.
392
00:22:38,030 --> 00:22:41,594
Today, we will start
a real-time evaluation.
393
00:22:42,790 --> 00:22:46,310
In one incense's time, the
one with higher popularity wins.
394
00:22:46,310 --> 00:22:47,990
Let's watch and see who will
395
00:22:49,190 --> 00:22:50,190
win the glory.
396
00:22:50,710 --> 00:22:51,710
Time starts now!
397
00:23:05,940 --> 00:23:06,860
Bai Wei.
398
00:23:06,860 --> 00:23:07,710
You look confident.
399
00:23:07,710 --> 00:23:09,190
But I can see that you came unprepared.
400
00:23:09,190 --> 00:23:11,770
Don't cry your eyes out
when you lose later.
401
00:23:27,310 --> 00:23:28,230
[Skilful test with needle throwing.]
402
00:23:28,230 --> 00:23:30,190
[Place a needle on the water surface.]
403
00:23:30,190 --> 00:23:31,990
[If its shadow is a straight line, ]
404
00:23:31,990 --> 00:23:33,430
[it means you have failed in your skills.]
405
00:23:33,430 --> 00:23:35,300
[If the needle shadow is of other shapes, ]
406
00:23:35,300 --> 00:23:36,630
[it means you win.]
407
00:23:36,630 --> 00:23:38,790
[Threading a needle
is also a test of skill.]
408
00:23:38,790 --> 00:23:39,950
[Compete in threading needles.]
409
00:23:39,950 --> 00:23:41,150
[Thread seven needles]
410
00:23:41,150 --> 00:23:42,270
[with coloured threads.]
411
00:23:42,270 --> 00:23:43,390
[If one can thread]
412
00:23:43,390 --> 00:23:45,850
[seven needles at once,
it means you win.]
413
00:23:46,200 --> 00:23:47,750
[This person will be named Skilled Hand.]
414
00:23:47,750 --> 00:23:50,390
[Those who cannot
thread seven needles lose.]
415
00:23:50,670 --> 00:23:52,050
How is everybody doing?
416
00:23:56,390 --> 00:23:58,070
Not bad! Not bad at all!
417
00:23:58,070 --> 00:23:59,390
Keep up the good work!
418
00:24:07,630 --> 00:24:09,370
Ms. Zhang's event is a blast.
419
00:24:11,190 --> 00:24:12,190
Let me see.
420
00:24:12,550 --> 00:24:14,470
This is an auspicious lot.
421
00:24:45,470 --> 00:24:46,470
This looks nice!
422
00:24:47,390 --> 00:24:48,398
Good work.
423
00:24:55,190 --> 00:24:56,190
It's time.
424
00:25:30,110 --> 00:25:32,260
[The Wonder Mission of Qixi Festival]
425
00:25:32,260 --> 00:25:35,680
[for the Cowherd and
the Weaver Girl's reunion has begun.]
426
00:25:49,270 --> 00:25:50,270
Cowherd!
427
00:25:52,870 --> 00:25:56,938
I'm content enough to see you
on the other side of the Milky Way.
428
00:25:58,910 --> 00:26:01,850
I'm the one who've pestered you
for two lifetimes.
429
00:26:02,510 --> 00:26:04,070
Rather than being in pain,
430
00:26:06,310 --> 00:26:07,510
you should forget me
431
00:26:08,550 --> 00:26:09,810
and start a new life.
432
00:26:10,830 --> 00:26:11,970
I won't forget you!
433
00:26:12,830 --> 00:26:13,830
Trust me.
434
00:26:14,950 --> 00:26:16,030
We'll be together!
435
00:26:31,150 --> 00:26:32,150
Cowherd!
436
00:26:32,790 --> 00:26:33,790
Don't come over!
437
00:26:35,710 --> 00:26:36,710
Go home!
438
00:26:52,590 --> 00:26:55,350
How can they meet up
without the magpie bridge?
439
00:26:55,430 --> 00:26:56,191
That's right.
440
00:26:56,191 --> 00:26:57,691
There's no magpie bridge.
441
00:27:09,230 --> 00:27:10,310
You can't make it!
442
00:27:11,750 --> 00:27:12,710
No!
443
00:27:12,710 --> 00:27:13,710
I can make it!
444
00:27:15,390 --> 00:27:16,390
Weaver Girl!
445
00:27:17,430 --> 00:27:18,750
How can we help?
446
00:27:18,750 --> 00:27:19,271
Magpie bridge!
447
00:27:19,271 --> 00:27:21,371
Shouldn't there be a magpie bridge?
448
00:27:26,870 --> 00:27:29,350
This wonder mission requires all of us
449
00:27:29,350 --> 00:27:32,170
to help the Cowherd and
the Weaver Girl reunite.
450
00:27:32,510 --> 00:27:35,810
Everyone just needs to give each
other a hug to get more hug points.
451
00:27:36,190 --> 00:27:37,750
The higher hug points you have,
452
00:27:37,750 --> 00:27:40,990
the higher your chances are
to build the magpie bridge.
453
00:27:41,070 --> 00:27:43,510
Hence, it will be up to everyone
454
00:27:43,510 --> 00:27:46,330
whether the Cowherd
can be with the Weaver Girl.
455
00:27:46,870 --> 00:27:47,870
Hug?
456
00:27:50,030 --> 00:27:50,631
Really?
457
00:27:50,631 --> 00:27:52,214
Let's try it.
458
00:28:07,070 --> 00:28:08,190
So that's it.
459
00:28:08,190 --> 00:28:09,510
Let's hug too, Dou Zi.
460
00:28:57,310 --> 00:28:58,366
Look!
461
00:29:03,230 --> 00:29:04,230
This is it!
462
00:29:05,310 --> 00:29:07,710
Bai Wei is taking advantage of my crowd.
463
00:29:10,070 --> 00:29:11,070
Not bad.
464
00:29:11,470 --> 00:29:13,606
However, I'm well-prepared.
465
00:29:14,950 --> 00:29:15,021
Let's go.
466
00:29:15,590 --> 00:29:16,590
Follow me.
467
00:29:18,430 --> 00:29:19,430
Cowherd.
468
00:29:19,830 --> 00:29:20,950
Weaver Girl.
469
00:29:20,950 --> 00:29:22,070
Cowherd.
470
00:29:22,070 --> 00:29:22,670
Weaver Girl.
471
00:29:22,670 --> 00:29:23,580
Cowherd.
472
00:29:23,580 --> 00:29:24,580
Weaver Girl.
473
00:29:56,150 --> 00:29:56,990
Cowherd.
474
00:29:56,990 --> 00:29:57,990
Weaver Girl.
475
00:30:04,470 --> 00:30:05,490
What's happening?
476
00:30:10,510 --> 00:30:11,151
Oh no!
477
00:30:11,151 --> 00:30:13,071
She activated her ultimate move!
478
00:30:13,750 --> 00:30:14,430
Cowherd!
479
00:30:14,430 --> 00:30:15,430
Weaver Girl!
480
00:30:18,830 --> 00:30:19,870
Hurry and hug tightly!
481
00:30:19,870 --> 00:30:20,830
Don't split up!
482
00:30:20,830 --> 00:30:21,830
Don't split up!
483
00:30:29,110 --> 00:30:29,751
Hurry!
484
00:30:29,751 --> 00:30:31,310
Hug each other!
485
00:30:31,310 --> 00:30:32,190
Hug tighter!
486
00:30:32,190 --> 00:30:33,190
Don't split up!
487
00:30:34,550 --> 00:30:36,110
We shouldn't split up too.
488
00:30:54,350 --> 00:30:55,550
This is not working!
489
00:31:00,270 --> 00:31:01,270
What to do?
490
00:31:05,870 --> 00:31:07,310
[It's such an exciting event!]
491
00:31:07,310 --> 00:31:09,650
[How can the Heavenly Society miss it?]
492
00:31:22,710 --> 00:31:23,730
Heavenly Society?
493
00:31:24,430 --> 00:31:25,450
Heavenly Society!
494
00:31:26,430 --> 00:31:27,430
It's Ding Xiang!
495
00:31:27,430 --> 00:31:28,430
We're saved!
496
00:31:31,350 --> 00:31:32,502
Ding Xiang?
497
00:31:53,510 --> 00:31:54,710
The Heavenly Society
498
00:31:55,710 --> 00:31:57,510
is a society filled with love.
499
00:31:58,430 --> 00:31:59,930
Everyone, hug each other!
500
00:32:01,030 --> 00:32:02,320
Spread our love!
501
00:32:13,990 --> 00:32:15,046
Look! Look!
502
00:32:24,830 --> 00:32:25,830
Hug each other!
503
00:32:31,710 --> 00:32:34,002
Ding Xiang, what are you doing?
504
00:32:34,350 --> 00:32:35,990
Aren't we best friends?
505
00:32:35,990 --> 00:32:38,094
Why are you helping Bai Wei but not me?
506
00:32:38,950 --> 00:32:38,985
Yun Er,
507
00:32:39,710 --> 00:32:43,502
from the user's perspective
this event is more valuable.
508
00:32:45,910 --> 00:32:47,014
That's enough.
509
00:32:56,510 --> 00:32:57,510
Ms. Ding.
510
00:32:58,230 --> 00:32:59,510
I'm married.
511
00:32:59,510 --> 00:33:00,950
Please control yourself.
512
00:33:10,390 --> 00:33:11,390
Look at that!
513
00:33:15,430 --> 00:33:16,430
Cowherd!
514
00:33:50,710 --> 00:33:51,710
Weaver Girl!
515
00:33:54,790 --> 00:33:55,790
Weaver Girl!
516
00:33:58,230 --> 00:33:59,230
Cowherd!
517
00:34:03,990 --> 00:34:05,250
Ladies and gentlemen!
518
00:34:06,070 --> 00:34:07,190
Men and women!
519
00:34:07,190 --> 00:34:08,389
Old and young!
520
00:34:08,389 --> 00:34:09,630
[I'm Wild Boar.]
521
00:34:09,630 --> 00:34:12,070
[I now present to you a live broadcast ]
522
00:34:12,070 --> 00:34:15,030
[of the most incredible and
rare magpie bridge miracle build]
523
00:34:15,030 --> 00:34:16,470
[in the world of Pangu!]
524
00:34:17,270 --> 00:34:18,630
[This Qixi Festival is]
525
00:34:18,630 --> 00:34:21,654
[definitely one of the first
throughout the ages!]
526
00:34:28,426 --> 00:34:35,630
Go, go, go!
527
00:34:35,630 --> 00:34:37,350
[This is the miracle of love!]
528
00:34:37,350 --> 00:34:39,030
[This is the power of love!]
529
00:34:39,030 --> 00:34:40,710
[Let us share our love!]
530
00:34:40,710 --> 00:34:43,830
[Let's build the bridge together!]
531
00:34:43,830 --> 00:34:44,469
Power of love!
532
00:34:44,469 --> 00:34:45,469
Yes!
533
00:34:48,780 --> 00:34:50,328
I love you, Wild Boar!
534
00:34:53,310 --> 00:34:54,750
Love is crazy!
535
00:34:54,750 --> 00:34:57,918
May the thunderstorm be harsher on me!
536
00:35:03,910 --> 00:35:04,870
It's useless.
537
00:35:04,870 --> 00:35:05,990
Let's help in Pangu!
538
00:35:05,990 --> 00:35:06,590
Let's go!
539
00:35:06,590 --> 00:35:07,151
Work hard!
540
00:35:07,151 --> 00:35:08,270
Let's go and help in Pangu!
541
00:35:08,270 --> 00:35:08,951
Let's go!
542
00:35:08,951 --> 00:35:10,198
Hurry, let's go!
543
00:35:11,030 --> 00:35:12,020
We'll help out too!
544
00:35:12,020 --> 00:35:12,790
Let's go!
545
00:35:12,790 --> 00:35:13,351
Go for it!
546
00:35:13,351 --> 00:35:14,470
Let's go and help!
547
00:35:14,470 --> 00:35:15,470
Let's go!
548
00:35:25,350 --> 00:35:26,430
Mr. Zhang.
549
00:35:26,430 --> 00:35:28,750
The number of people who're building
the magpie bridge in the main city
550
00:35:28,750 --> 00:35:30,270
has gone up to thousands.
551
00:35:30,270 --> 00:35:33,580
The hot discussion about Magpie
Bridge has also risen to number one
552
00:35:33,580 --> 00:35:34,960
in the Pangu Hits list.
553
00:35:37,310 --> 00:35:38,310
Yes.
554
00:35:43,430 --> 00:35:45,790
Ms. Zhang, should we add some pressure?
555
00:35:45,790 --> 00:35:46,190
No.
556
00:35:46,190 --> 00:35:47,150
Remove them all.
557
00:35:47,150 --> 00:35:48,150
Remove?
558
00:35:50,550 --> 00:35:51,910
Didn't you hear me?
559
00:35:51,910 --> 00:35:53,710
Let the Cowherd and
the Weaver Girl meet up.
560
00:35:53,710 --> 00:35:55,110
I'm not joining the core team.
561
00:35:55,110 --> 00:35:56,820
This is how the Qixi Festival
should look like.
562
00:35:56,820 --> 00:35:59,100
But we can't retrieve the Golden Hawk.
563
00:36:08,070 --> 00:36:08,901
Xiao Lin Lin.
564
00:36:08,901 --> 00:36:10,461
Let's offer some love too!
565
00:36:36,590 --> 00:36:37,590
Weaver Girl!
566
00:36:38,190 --> 00:36:39,190
Cowherd!
567
00:37:01,670 --> 00:37:02,670
Weaver Girl!
568
00:37:50,190 --> 00:37:51,870
[The wonder mission of helping]
569
00:37:51,870 --> 00:37:56,250
[the Cowherd and the Weaver Girl
to reunite on Qixi Festival is complete.]
570
00:38:00,950 --> 00:38:01,970
They finally met!
571
00:38:03,470 --> 00:38:07,358
The Cowherd and the Weaver
Girl must be together forever.
572
00:38:13,630 --> 00:38:17,510
According to the real-time
statistics, Bai Wei wins this round
573
00:38:17,510 --> 00:38:18,700
of qualification.
574
00:38:18,700 --> 00:38:20,980
The staff who will enter the core team
575
00:38:22,310 --> 00:38:23,310
is Bai Wei!
576
00:38:43,950 --> 00:38:44,390
Wei Wei!
577
00:38:44,390 --> 00:38:45,830
You're in the core team!
578
00:38:48,230 --> 00:38:49,150
Bai Wei!
579
00:38:49,150 --> 00:38:50,190
Congratulations.
580
00:38:50,190 --> 00:38:51,190
You win.
581
00:38:53,470 --> 00:38:54,910
I have to thank you too.
582
00:38:55,510 --> 00:38:57,990
However, you might've won here.
583
00:38:57,990 --> 00:38:59,550
You can't win me outside.
584
00:38:59,550 --> 00:39:00,630
The one who will be dating with
585
00:39:00,630 --> 00:39:03,630
Xiao Lin Lin on Qixi Festival this year
must be me.
586
00:39:04,670 --> 00:39:05,430
Sure.
587
00:39:05,430 --> 00:39:06,630
You win.
588
00:39:06,630 --> 00:39:07,630
I lose.
589
00:39:07,990 --> 00:39:09,310
You have my blessings.
590
00:39:30,470 --> 00:39:31,390
Congratulations.
591
00:39:31,390 --> 00:39:32,430
Now that we're in the core team.
592
00:39:32,430 --> 00:39:33,620
You're one step closer to getting out.
593
00:39:33,620 --> 00:39:35,270
We'll talk about this afterwards.
594
00:39:35,270 --> 00:39:38,102
We haven't celebrated our Qixi Festival.
595
00:39:40,870 --> 00:39:42,470
Go home earlier after work.
596
00:39:42,470 --> 00:39:44,190
I have prepared a present for you.
597
00:39:44,190 --> 00:39:46,198
It's at home on the table.
598
00:39:47,030 --> 00:39:48,070
Really?
599
00:39:48,070 --> 00:39:49,510
Log out and have a look.
600
00:40:16,470 --> 00:40:17,470
Guo Yi Da!
601
00:40:19,110 --> 00:40:20,110
Guo Yi Da!
602
00:40:21,670 --> 00:40:23,290
Why are you hiding from me?
603
00:40:24,710 --> 00:40:26,790
I want to make things clear today.
604
00:40:26,790 --> 00:40:28,190
What did I do to you?
605
00:40:28,190 --> 00:40:30,050
Why do you keep hiding from me?
606
00:40:30,470 --> 00:40:32,030
Can you stop pestering me?
607
00:40:34,910 --> 00:40:36,430
The whole company is watching.
608
00:40:36,430 --> 00:40:38,050
Don't you feel embarrassed?
609
00:40:41,190 --> 00:40:42,750
I don't have feelings for you.
610
00:40:42,750 --> 00:40:44,190
Even if you cling on me,
611
00:40:45,910 --> 00:40:46,930
I won't like you.
612
00:40:52,350 --> 00:40:53,350
So,
613
00:40:55,190 --> 00:40:56,190
leave me alone.
614
00:40:58,150 --> 00:40:59,190
What are you talking about?
615
00:40:59,190 --> 00:41:00,870
Didn't you hear what I said?
616
00:41:05,830 --> 00:41:06,830
Leave me alone!
617
00:41:10,630 --> 00:41:11,950
Are you satisfied now?
618
00:41:14,870 --> 00:41:15,790
What did you say?
619
00:41:15,790 --> 00:41:16,750
Why are you here?
620
00:41:16,750 --> 00:41:18,190
I'm here to pick you up.
621
00:41:18,710 --> 00:41:20,030
Guo Yi Da!
622
00:41:20,030 --> 00:41:22,150
Who was the one who started pestering her?
623
00:41:22,150 --> 00:41:23,630
Repeat what you just said.
624
00:41:23,630 --> 00:41:24,670
Repeat what you just said!
625
00:41:24,670 --> 00:41:26,398
Don't fight.
626
00:41:30,070 --> 00:41:31,070
Guo Yi Da.
627
00:41:32,070 --> 00:41:33,070
I'm reckless.
628
00:41:34,270 --> 00:41:36,250
I've disturbed your private life.
629
00:41:37,350 --> 00:41:37,871
I'm sorry!
630
00:41:37,871 --> 00:41:39,886
I won't do it again!
631
00:41:53,470 --> 00:41:54,550
[Wang Ying Qiao, ]
632
00:41:55,910 --> 00:41:57,230
[I'm a coward indeed.]
633
00:41:59,270 --> 00:42:00,326
[I'm sorry.]
634
00:42:01,950 --> 00:42:03,294
[I had to do this.]
635
00:42:10,590 --> 00:42:13,230
Why are you suddenly
picking me up from work today?
636
00:42:13,230 --> 00:42:14,610
Today is Qixi Festival.
637
00:42:15,190 --> 00:42:16,450
Are you free tonight?
638
00:42:17,030 --> 00:42:18,030
I am.
639
00:43:44,470 --> 00:43:46,210
[This video was coded by me.]
640
00:43:47,510 --> 00:43:49,100
[Today is Qixi Festival.]
641
00:43:49,100 --> 00:43:51,020
[I have a special gift for you.]
642
00:43:51,630 --> 00:43:52,630
[Bai Wei.]
643
00:43:54,030 --> 00:43:56,130
[I'll wait for you at the balcony.]
644
00:43:56,950 --> 00:43:58,102
The balcony?
645
00:44:37,190 --> 00:44:38,190
[Ms. Bai Wei.]
646
00:44:39,030 --> 00:44:40,710
[May I ask you for a dance?]
647
00:45:25,830 --> 00:45:27,260
What did you say, Yun Yun?
648
00:45:27,260 --> 00:45:28,580
We're getting married.
649
00:45:29,230 --> 00:45:33,514
Lin Feng, we should prioritise
everything we have to do.
650
00:45:35,070 --> 00:45:35,165
Last night,
651
00:45:35,791 --> 00:45:37,710
Guo Yi Da asked me out urgently.
652
00:45:37,710 --> 00:45:39,510
Then, he met with an accident.
653
00:45:43,590 --> 00:45:45,270
He might be on to something.
654
00:45:45,750 --> 00:45:47,550
If it's about you and Wei Wei,
655
00:45:47,990 --> 00:45:49,790
you guys will be very passive.
40013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.