All language subtitles for Eight Hours episode 26 - [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,670 --> 00:00:19,670 Cowherd! 2 00:00:22,150 --> 00:00:26,290 I'm content enough to see you on the other side of the Milky Way. 3 00:00:28,190 --> 00:00:31,130 I'm the one who've pestered you for two lifetimes. 4 00:00:31,940 --> 00:00:33,500 Rather than being in pain, 5 00:00:35,590 --> 00:00:36,790 you should forget me 6 00:00:37,750 --> 00:00:39,010 and start a new life. 7 00:00:40,030 --> 00:00:41,170 I won't forget you! 8 00:00:41,990 --> 00:00:42,990 Trust me. 9 00:00:46,030 --> 00:00:47,110 We'll be together. 10 00:02:21,240 --> 00:02:24,256 [Episode 26] 11 00:02:24,256 --> 00:02:27,873 [Eight Hours] 12 00:02:32,750 --> 00:02:34,370 Is Ms. Ding toying with us? 13 00:02:34,670 --> 00:02:36,510 All conditions for Ding Group's investment in 14 00:02:36,510 --> 00:02:37,950 Celeste were negotiated. 15 00:02:38,470 --> 00:02:40,030 How could she postpone it? 16 00:02:41,829 --> 00:02:43,470 This is none of your business. 17 00:02:43,470 --> 00:02:45,870 I asked you here for a different reason. 18 00:02:47,829 --> 00:02:49,329 Did you insinuate Yun Yun 19 00:02:50,230 --> 00:02:51,940 to take the assessment 20 00:02:53,390 --> 00:02:54,710 to join the core team? 21 00:02:58,910 --> 00:03:00,410 Why did you ask this way? 22 00:03:01,870 --> 00:03:03,070 She wanted to do it. 23 00:03:04,390 --> 00:03:06,430 I merely accepted her application. 24 00:03:08,190 --> 00:03:09,270 Not bad, Lin Feng. 25 00:03:10,630 --> 00:03:11,770 You're smart enough 26 00:03:12,990 --> 00:03:14,550 to make use of my daughter 27 00:03:15,030 --> 00:03:16,170 to pressure me now. 28 00:03:16,510 --> 00:03:17,510 Mr. Zhang, 29 00:03:18,710 --> 00:03:20,330 you're overthinking things. 30 00:03:23,470 --> 00:03:25,310 I don't care what your intention is. 31 00:03:25,310 --> 00:03:26,330 Listen carefully. 32 00:03:27,190 --> 00:03:29,030 It's true that Yun Yun likes you. 33 00:03:29,030 --> 00:03:32,246 But she's not someone you can simply make use every time. 34 00:03:33,030 --> 00:03:34,530 For the good sake of all, 35 00:03:34,990 --> 00:03:36,790 you'd better do your job well. 36 00:03:37,390 --> 00:03:39,370 Don't harbour any ill intentions. 37 00:03:40,390 --> 00:03:42,190 Let me make it clear to you. 38 00:03:42,190 --> 00:03:43,190 Yun Er and you 39 00:03:43,910 --> 00:03:45,710 will never have my blessings. 40 00:03:45,710 --> 00:03:47,180 One more thing, Lin Feng. 41 00:03:47,180 --> 00:03:50,528 Don't ever think that the video in my possession 42 00:03:50,950 --> 00:03:52,228 will be deleted 43 00:03:52,950 --> 00:03:54,810 as long as you're with Yun Yun. 44 00:03:56,990 --> 00:03:57,990 I know. 45 00:04:00,940 --> 00:04:03,100 You don't have to keep reminding me. 46 00:04:17,630 --> 00:04:20,150 The video in my possession will be deleted? 47 00:04:22,500 --> 00:04:23,700 What does that mean? 48 00:04:27,510 --> 00:04:31,390 For this assessment, I'm going to hold Qiqiao Festival for the ladies. 49 00:04:31,390 --> 00:04:34,580 We'll make Qiqiao drums, hang brocades on the buildings, 50 00:04:34,580 --> 00:04:35,470 pull thread through needles under the moon, 51 00:04:35,470 --> 00:04:37,070 and pray to be skilfully handed. 52 00:04:37,070 --> 00:04:38,630 There is no girl in the world 53 00:04:38,630 --> 00:04:41,150 who does not want to be loved by her lover. 54 00:04:41,990 --> 00:04:44,430 Then, I'll ask someone to widely publicize the event. 55 00:04:44,430 --> 00:04:48,162 In terms of popularity and sales, I don't believe Bai Wei can beat me. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,290 I'm trying to avenge you. 57 00:04:51,790 --> 00:04:51,849 Till then, 58 00:04:52,470 --> 00:04:54,030 I will bring you my glory. 59 00:04:54,630 --> 00:04:55,790 Alright. 60 00:04:55,790 --> 00:04:56,670 There's no need. 61 00:04:56,670 --> 00:04:58,550 I'll handle my own business. 62 00:04:58,550 --> 00:04:59,550 Poor Ye Tian. 63 00:05:00,260 --> 00:05:04,292 Pangu is flourishing now but he collapsed before its launch. 64 00:05:05,110 --> 00:05:07,630 Why have you been talking strangely lately? 65 00:05:09,590 --> 00:05:11,510 I'm talking to you about Qixi Festival. 66 00:05:11,510 --> 00:05:15,158 Is it because of the recent acquirement doesn't go well? 67 00:05:16,070 --> 00:05:18,550 You're suddenly concerned about business? 68 00:05:18,550 --> 00:05:19,550 No. 69 00:05:20,190 --> 00:05:21,390 I'm too lazy for it. 70 00:05:21,990 --> 00:05:22,145 Fine. 71 00:05:22,740 --> 00:05:23,710 I'm done with you. 72 00:05:23,710 --> 00:05:26,150 I will be having a dinner with Xiao Lin Lin. 73 00:05:26,150 --> 00:05:27,150 I'll leave now. 74 00:05:35,030 --> 00:05:36,030 Invincible. 75 00:05:46,310 --> 00:05:47,972 He looks familiar. 76 00:05:50,909 --> 00:05:51,989 Isn't this Mr. Ye? 77 00:05:53,070 --> 00:05:54,070 He is Ye Tian. 78 00:05:54,990 --> 00:05:56,790 He may also be the masked guy. 79 00:05:57,790 --> 00:05:58,790 Impossible. 80 00:05:58,790 --> 00:05:59,790 You're wrong. 81 00:05:59,790 --> 00:06:01,350 Ye Tian won't be in Pangu. 82 00:06:01,790 --> 00:06:03,030 I might be wrong. 83 00:06:03,030 --> 00:06:04,230 But I'm happy to be. 84 00:06:04,590 --> 00:06:06,350 Ask everyone to look for him. 85 00:06:06,350 --> 00:06:09,060 The main city, the jungle, and undeveloped borders. 86 00:06:09,060 --> 00:06:10,060 Turn them over. 87 00:06:11,150 --> 00:06:13,638 But... Go now. 88 00:06:15,390 --> 00:06:16,390 Yes, President. 89 00:06:17,830 --> 00:06:19,210 Look closely, everyone! 90 00:06:19,550 --> 00:06:19,681 Search 91 00:06:20,341 --> 00:06:23,510 the main city, jungle, and undeveloped areas and find this man. 92 00:06:23,510 --> 00:06:24,530 We must find him! 93 00:06:25,390 --> 00:06:26,390 Ye Tian. 94 00:06:27,070 --> 00:06:28,070 Everything 95 00:06:28,710 --> 00:06:30,330 is not coincidental, right? 96 00:06:34,710 --> 00:06:36,450 Qixi Festival, Qixi Festival. 97 00:06:38,070 --> 00:06:39,870 Tomorrow is the Qixi Festival. 98 00:06:40,310 --> 00:06:42,350 We don't have a plan up until now. 99 00:06:43,230 --> 00:06:44,230 My gosh. 100 00:06:50,340 --> 00:06:52,909 Zhang Yun Er will utilize all of her resources. 101 00:06:52,909 --> 00:06:53,989 If we want to win, 102 00:06:55,070 --> 00:06:57,290 we have to think of a brilliant idea. 103 00:07:02,510 --> 00:07:04,130 What about couple costumes? 104 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 Tacky. 105 00:07:09,230 --> 00:07:10,310 Couple playground? 106 00:07:11,470 --> 00:07:12,470 Normal. 107 00:07:12,990 --> 00:07:14,970 Tell me what do you have in mind. 108 00:07:18,670 --> 00:07:19,670 Why so anxious? 109 00:07:20,190 --> 00:07:21,390 You're so impatient. 110 00:07:22,910 --> 00:07:27,630 Look, they said that there are no fixed themes, so we don't have to 111 00:07:27,630 --> 00:07:30,070 think about the question as game creators. 112 00:07:30,070 --> 00:07:31,470 Let me ask you a question. 113 00:07:31,470 --> 00:07:34,470 What is the most well-known story of Qixi Festival? 114 00:07:35,140 --> 00:07:36,870 The Cowherd and Weaver Girl meet on the magpie bridge. 115 00:07:36,870 --> 00:07:37,870 That's it. 116 00:07:38,430 --> 00:07:43,404 So this time, I'm going to create Qixi Festival for all Pangu users 117 00:07:43,750 --> 00:07:45,470 and let them build their own magpie bridge 118 00:07:45,470 --> 00:07:48,770 to help the Cowherd and the Weaver Girl to meet each other. 119 00:07:48,870 --> 00:07:51,210 Let them build their own magpie bridge? 120 00:07:51,950 --> 00:07:53,090 Sounds interesting. 121 00:07:54,270 --> 00:07:55,770 Not bad, Brother Ye Tian. 122 00:07:56,230 --> 00:07:57,490 It's really creative. 123 00:07:58,870 --> 00:07:59,870 Let's try it. 124 00:08:03,390 --> 00:08:04,530 Where are we going? 125 00:08:06,030 --> 00:08:07,100 Where are we going? 126 00:08:07,100 --> 00:08:08,840 You'll know when we're there. 127 00:08:30,340 --> 00:08:31,550 Come. 128 00:08:31,550 --> 00:08:32,550 Have a taste. 129 00:08:34,190 --> 00:08:35,190 Is it hot? 130 00:08:36,270 --> 00:08:37,470 It's sweet. 131 00:08:37,470 --> 00:08:38,470 Of course. 132 00:08:39,390 --> 00:08:40,390 Here. 133 00:08:46,540 --> 00:08:46,695 Your porridge 134 00:08:47,350 --> 00:08:48,670 is the most delicious. 135 00:08:58,710 --> 00:08:59,850 Don't cry, my dear. 136 00:09:00,390 --> 00:09:01,530 Don't cry, my dear. 137 00:09:02,350 --> 00:09:03,071 Look. 138 00:09:03,071 --> 00:09:04,670 Your sister is a good girl. 139 00:09:04,670 --> 00:09:05,590 She's not crying. 140 00:09:05,590 --> 00:09:06,670 She's a good girl. 141 00:09:07,150 --> 00:09:07,233 She's a good girl. 142 00:09:07,870 --> 00:09:08,750 Hush, baby. 143 00:09:08,750 --> 00:09:09,020 Don't cry. 144 00:09:09,020 --> 00:09:10,350 Cowherd. 145 00:09:10,350 --> 00:09:13,989 Now that we have our babies, I'm not your only baby now. 146 00:09:13,990 --> 00:09:14,990 How could it be? 147 00:09:15,510 --> 00:09:15,991 Good girl. 148 00:09:15,991 --> 00:09:17,630 Mother! Mother! 149 00:09:17,630 --> 00:09:19,970 Don't cry, my dear. Don't cry, my dear. 150 00:09:20,350 --> 00:09:21,350 Don't cry. 151 00:09:22,870 --> 00:09:24,310 I like this Weaver Girl. 152 00:09:25,110 --> 00:09:25,169 Alright, alright. 153 00:09:25,870 --> 00:09:26,870 That's right. 154 00:09:27,310 --> 00:09:28,710 She's just like you. 155 00:09:28,710 --> 00:09:30,630 You both like to tease good men. 156 00:09:31,670 --> 00:09:32,790 Who are you talking about? 157 00:09:32,790 --> 00:09:33,790 I'm just joking. 158 00:09:34,950 --> 00:09:36,630 Mother! 159 00:09:36,630 --> 00:09:37,390 Don't cry, don't cry. 160 00:09:37,390 --> 00:09:38,530 Don't cry, my dear. 161 00:09:52,870 --> 00:09:53,870 They're here! 162 00:10:04,630 --> 00:10:05,630 Weaver Girl! 163 00:10:06,190 --> 00:10:07,390 The Heavenly Emperor ordered us 164 00:10:07,390 --> 00:10:09,830 to take you back to the heavenly palace. 165 00:10:09,830 --> 00:10:11,270 Go back and tell Father. 166 00:10:11,550 --> 00:10:12,550 I'm determined 167 00:10:12,990 --> 00:10:14,130 to be with Cowherd. 168 00:10:15,030 --> 00:10:17,820 We'll be together forever and never be apart. 169 00:10:17,820 --> 00:10:18,990 How dare you! 170 00:10:18,990 --> 00:10:21,990 If that's the case, don't blame us for being ruthless. 171 00:10:21,990 --> 00:10:22,990 Take action! 172 00:10:24,630 --> 00:10:25,830 I don't care who you are! 173 00:10:25,830 --> 00:10:27,510 You can't take my wife away! 174 00:10:30,710 --> 00:10:31,670 I won't go! 175 00:10:31,670 --> 00:10:32,590 She's still in confinement period. 176 00:10:32,590 --> 00:10:33,111 Cowherd! 177 00:10:33,111 --> 00:10:34,310 You can't do this! 178 00:10:34,310 --> 00:10:35,310 Weaver Girl! 179 00:10:36,070 --> 00:10:36,201 No audacity! 180 00:10:36,861 --> 00:10:37,861 Let me go! 181 00:10:39,430 --> 00:10:41,710 Weaver Girl! Weaver Girl! 182 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 Let me go! 183 00:10:43,870 --> 00:10:44,870 Cowherd! 184 00:10:44,870 --> 00:10:45,870 Weaver Girl! 185 00:10:46,750 --> 00:10:49,090 Take care of yourself and our children! 186 00:10:49,870 --> 00:10:50,591 Weaver Girl! 187 00:10:50,591 --> 00:10:51,710 Cowherd! 188 00:10:51,710 --> 00:10:52,790 Let her go! 189 00:10:52,790 --> 00:10:54,510 Cowherd! Cowherd! 190 00:10:54,510 --> 00:10:55,902 Weaver Girl! 191 00:10:56,870 --> 00:10:58,430 Let me go! 192 00:10:58,430 --> 00:10:59,190 It's useless. 193 00:10:59,190 --> 00:11:00,021 This is a mission scene. 194 00:11:00,021 --> 00:11:01,030 We can't change it. 195 00:11:01,030 --> 00:11:02,030 Cowherd! 196 00:11:05,950 --> 00:11:06,100 [Help the Cowherd find a way to get to the Heavenly Palace.] 197 00:11:06,100 --> 00:11:08,420 - [Cowherd and Weaver Girl's mission begins] - [Help the Cowherd find a way to get to the Heavenly Palace.] 198 00:11:08,420 --> 00:11:10,454 Weaver Girl! Weaver Girl! 199 00:11:14,870 --> 00:11:18,030 Do we have a way to help the Cowherd find the Weaver Girl? 200 00:11:18,030 --> 00:11:19,548 Maybe a clue? 201 00:11:20,430 --> 00:11:22,230 In the old version of the tale, 202 00:11:22,230 --> 00:11:24,590 the old cow match-made the both of them. 203 00:11:24,590 --> 00:11:26,350 He sacrificed his life for the 204 00:11:26,350 --> 00:11:29,050 Cowherd to find the Weaver Girl with his hide. 205 00:11:30,430 --> 00:11:32,530 But there's no even a cow at sight. 206 00:11:33,150 --> 00:11:34,710 This is a newly formatted story. 207 00:11:34,710 --> 00:11:36,810 It will have a different storyline. 208 00:11:39,350 --> 00:11:41,030 Let's go in and take a look. 209 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 Weaver Girl. 210 00:12:05,590 --> 00:12:06,670 This satin robe... 211 00:12:13,550 --> 00:12:14,990 The Seven-Coloured Robe. 212 00:12:15,510 --> 00:12:20,070 The Weaver Girl wore this to the mortal world when I first saw her. 213 00:12:20,190 --> 00:12:21,450 She's a heavenly lady 214 00:12:22,070 --> 00:12:23,870 who didn't mind my poor status 215 00:12:24,390 --> 00:12:25,390 and married me. 216 00:12:26,550 --> 00:12:27,550 From then on, 217 00:12:28,350 --> 00:12:29,550 we lived in poverty. 218 00:12:35,390 --> 00:12:37,430 [You received the Seven-Coloured Brocade.] 219 00:12:37,430 --> 00:12:40,130 [You can use it to go to the Heavenly Palace.] 220 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 So this Seven-Coloured Robe is made up of Seven-Coloured Brocade. 221 00:12:43,750 --> 00:12:46,070 The Weaver Girl must have worn it when she descended to mortal world. 222 00:12:46,070 --> 00:12:46,225 Cowherd, 223 00:12:46,710 --> 00:12:49,670 wear it and you can definitely go to the Heavenly Palace. 224 00:12:49,670 --> 00:12:50,670 Wear it now. 225 00:12:59,990 --> 00:13:00,990 Really? 226 00:13:04,590 --> 00:13:05,950 Don't cry, my children. 227 00:13:05,950 --> 00:13:06,710 Mother! 228 00:13:06,710 --> 00:13:07,110 Let's go. 229 00:13:07,110 --> 00:13:08,850 Father will take you with me. 230 00:13:11,470 --> 00:13:12,730 Don't cry, my babies. 231 00:13:15,270 --> 00:13:16,270 Let's go. 232 00:13:22,190 --> 00:13:23,810 Miss and mister, thank you. 233 00:13:25,750 --> 00:13:26,750 Take care. 234 00:13:27,100 --> 00:13:28,100 Thank you. 235 00:13:36,950 --> 00:13:41,750 [Mission of helping Cowherd to ascend to the Heavenly Palace has been completed.] 236 00:13:42,750 --> 00:13:43,890 What do we do next? 237 00:13:45,590 --> 00:13:47,350 After the Cowherd reaches the Heavenly Palace, 238 00:13:47,350 --> 00:13:48,870 it seems that he'll soon catch up with the Weaver Girl. 239 00:13:48,870 --> 00:13:50,870 But then the Heavenly Queen took up her silver hairpin 240 00:13:50,870 --> 00:13:52,550 and stroked it into the sky, 241 00:13:56,750 --> 00:13:58,910 and a wave of the Milky Way appeared 242 00:13:59,070 --> 00:14:00,910 to separate the Cowherd and the Weaver Girl. 243 00:14:00,910 --> 00:14:02,530 They can't meet each other. 244 00:14:04,390 --> 00:14:06,130 The Heavenly Queen is so bad. 245 00:14:06,830 --> 00:14:08,550 The loving couple didn't do anything wrong. 246 00:14:08,550 --> 00:14:10,150 Why did she do this? 247 00:14:10,150 --> 00:14:11,830 They broke the heavenly law. 248 00:14:12,350 --> 00:14:13,910 What heavenly law is that? 249 00:14:14,190 --> 00:14:15,810 She's just jealous of them. 250 00:14:19,870 --> 00:14:23,350 Looking at the Cowherd and the Weaver Girl makes me realize 251 00:14:23,350 --> 00:14:25,750 their precious reunion on Qixi Festival. 252 00:14:29,710 --> 00:14:30,710 Follow me. 253 00:14:52,150 --> 00:14:55,030 This is an easter egg code hidden in the mission. 254 00:14:55,430 --> 00:14:56,191 You can use it 255 00:14:56,191 --> 00:14:58,110 to modify the mission code for tomorrow's magpie bridge mission 256 00:14:58,110 --> 00:14:59,070 on Qixi Festival. 257 00:14:59,070 --> 00:14:59,153 Tell me. 258 00:14:59,870 --> 00:15:01,610 How do you want to modify it? 259 00:15:08,670 --> 00:15:09,670 Are you sure? 260 00:15:26,230 --> 00:15:29,726 The meetup at magpie bridge tomorrow depends on us. 261 00:15:30,990 --> 00:15:32,610 May all lovers be together. 262 00:15:39,990 --> 00:15:42,030 When did you fall in love with me? 263 00:15:45,350 --> 00:15:46,850 I'm not sure when was it. 264 00:15:48,510 --> 00:15:49,510 What about you? 265 00:15:50,710 --> 00:15:52,774 When did I say I like you? 266 00:15:54,070 --> 00:15:55,070 What's with you? 267 00:15:55,510 --> 00:15:57,130 Your words change everyday. 268 00:15:57,990 --> 00:15:58,751 Let me tell you. 269 00:15:58,751 --> 00:16:00,140 I heard you say it every day before. 270 00:16:00,140 --> 00:16:01,448 I'm sick of it. 271 00:16:02,310 --> 00:16:03,390 You're sick of it? 272 00:16:03,950 --> 00:16:04,631 Let me tell you. 273 00:16:04,631 --> 00:16:06,030 I was sympathising with you. 274 00:16:06,030 --> 00:16:07,750 You can't retrieve your identity in Pangu. 275 00:16:07,750 --> 00:16:08,630 You can't get out too. 276 00:16:08,630 --> 00:16:09,830 If no one liked you, 277 00:16:10,350 --> 00:16:13,030 whose fault would it be if you committed suicide? 278 00:16:13,030 --> 00:16:14,030 That would be your fault. 279 00:16:14,030 --> 00:16:16,010 Of course it would be your fault. 280 00:16:19,310 --> 00:16:21,770 Say, we got married before we even dated. 281 00:16:22,550 --> 00:16:23,990 Aren't we going vintage? 282 00:16:25,950 --> 00:16:27,750 Do you think it's too advanced 283 00:16:28,230 --> 00:16:31,446 for two people to fall in love and then become one? 284 00:16:31,710 --> 00:16:32,630 You're so conceited. 285 00:16:32,630 --> 00:16:34,510 Aren't you afraid I'll dump you and we'll become two again? 286 00:16:34,510 --> 00:16:35,710 Try it. 287 00:16:35,710 --> 00:16:36,870 You can't dump me. 288 00:16:36,870 --> 00:16:38,190 You can't dump me forever. 289 00:16:38,190 --> 00:16:39,190 How do you know? 290 00:16:47,670 --> 00:16:49,050 I've been thinking that 291 00:16:49,430 --> 00:16:50,430 when I get out, 292 00:16:51,270 --> 00:16:52,410 I'll try to recover 293 00:16:53,310 --> 00:16:54,630 all of our lost times. 294 00:16:55,470 --> 00:16:56,670 We'll stick together 295 00:16:57,310 --> 00:16:58,570 for 24 hours everyday 296 00:16:59,070 --> 00:17:00,210 and never be apart. 297 00:17:01,950 --> 00:17:03,930 The workaholic is bluffing again. 298 00:17:06,500 --> 00:17:07,640 Be confident in me. 299 00:17:08,150 --> 00:17:09,150 I can do it. 300 00:17:12,950 --> 00:17:15,422 In fact, I wish I can celebrate 301 00:17:17,069 --> 00:17:18,929 Qixi Festival with you outside. 302 00:17:23,910 --> 00:17:24,930 Alright, alright. 303 00:17:25,550 --> 00:17:26,930 I know it's impossible. 304 00:17:27,230 --> 00:17:29,030 I'm just fantasizing about it. 305 00:17:33,590 --> 00:17:34,910 Don't fool with me. 306 00:17:34,910 --> 00:17:36,470 This is not Qixi Festival. 307 00:18:16,790 --> 00:18:17,830 I'm sorry. 308 00:18:17,830 --> 00:18:19,390 Am I here at a bad timing? 309 00:18:19,390 --> 00:18:20,590 How did you find us? 310 00:18:21,670 --> 00:18:24,062 I've got my men all over the jungle to find you two. 311 00:18:25,270 --> 00:18:26,510 Come down. 312 00:18:26,510 --> 00:18:28,070 I'm not looking for trouble. 313 00:18:28,070 --> 00:18:29,750 I have something to ask you. 314 00:18:42,030 --> 00:18:43,030 What is it? 315 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 Stop your pretence. 316 00:18:44,790 --> 00:18:45,930 Take off your mask, 317 00:18:46,350 --> 00:18:47,350 Ye Tian. 318 00:18:58,830 --> 00:18:59,830 You mean 319 00:19:01,150 --> 00:19:04,190 you found out at first that something was wrong inside Pangu? 320 00:19:04,190 --> 00:19:07,958 You investigated on your own and by chance, your clues fall on me. 321 00:19:08,070 --> 00:19:09,310 Yes. 322 00:19:09,310 --> 00:19:12,390 But I didn't know that the users' personal safety is at stake 323 00:19:12,390 --> 00:19:15,022 because of that error code 2021. 324 00:19:15,430 --> 00:19:17,170 And your analysis is correct. 325 00:19:17,590 --> 00:19:18,970 If we alert the police, 326 00:19:19,350 --> 00:19:22,866 Zhang Hao Cheng will destroy the server and evidence to save himself. 327 00:19:22,870 --> 00:19:26,350 If that's the case, it will also implicate users of Pangu 328 00:19:26,350 --> 00:19:29,110 who have now been infected with the 2021 virus. 329 00:19:30,390 --> 00:19:31,390 So, 330 00:19:31,740 --> 00:19:34,110 one of you stays in here and another stays out there 331 00:19:34,110 --> 00:19:36,630 to carry out your plans in order to let Ye Tian 332 00:19:36,630 --> 00:19:38,510 enter the core team of the group as soon as possible 333 00:19:38,510 --> 00:19:39,890 and solve this problem. 334 00:19:41,390 --> 00:19:42,550 Alright. 335 00:19:42,550 --> 00:19:43,990 Before you solve this problem, 336 00:19:43,990 --> 00:19:45,230 I'll send the members of Heavenly Society 337 00:19:45,230 --> 00:19:47,180 to look for users who're infected with the 2021 virus 338 00:19:47,180 --> 00:19:48,200 and protect them. 339 00:19:48,670 --> 00:19:49,670 Thank you. 340 00:19:51,590 --> 00:19:52,590 Ding Xiang. 341 00:19:53,710 --> 00:19:54,830 I have a question. 342 00:19:54,830 --> 00:19:55,830 Go ahead. 343 00:19:56,230 --> 00:20:00,754 How did you confirm that Ye Tian is this masked guy beside me? 344 00:20:01,710 --> 00:20:02,710 Intuition. 345 00:20:03,390 --> 00:20:04,870 You might not know about this. 346 00:20:04,870 --> 00:20:07,810 But Ye Tian and I've known each other since little 347 00:20:08,270 --> 00:20:09,950 because of the collaboration between Ding and Ye. 348 00:20:09,950 --> 00:20:12,870 On my seventh birthday, you were there too. 349 00:20:12,870 --> 00:20:15,790 Our families were talking about us getting engaged. 350 00:20:15,790 --> 00:20:17,350 Have you really forgotten? 351 00:20:24,180 --> 00:20:25,180 I... 352 00:20:25,830 --> 00:20:26,780 It's fine. 353 00:20:26,780 --> 00:20:27,670 It's been so long. 354 00:20:27,670 --> 00:20:28,950 It's okay if you forget about it. 355 00:20:28,950 --> 00:20:31,966 We can continue what's left off on our own. 356 00:20:32,390 --> 00:20:35,390 By the way, Bai Wei, everything that I had done in the game 357 00:20:35,390 --> 00:20:36,410 were all for fun. 358 00:20:37,030 --> 00:20:39,030 I have my own boundaries in reality. 359 00:20:39,030 --> 00:20:40,030 Besides, 360 00:20:40,700 --> 00:20:42,500 I'm not interested in Ye Tian. 361 00:20:45,190 --> 00:20:47,630 You won't stand a chance even if you're. 362 00:20:47,630 --> 00:20:49,250 I'm starting to admire you. 363 00:20:49,950 --> 00:20:50,950 Thanks. 364 00:20:51,630 --> 00:20:51,713 I'll go now. 365 00:20:52,310 --> 00:20:54,290 Contact me if something comes up. 366 00:21:02,190 --> 00:21:03,990 I don't know if you believe me. 367 00:21:03,990 --> 00:21:04,990 I can't remember 368 00:21:06,110 --> 00:21:07,310 everything she said. 369 00:21:08,190 --> 00:21:09,330 I'm a late bloomer. 370 00:21:10,950 --> 00:21:11,950 In my heart, 371 00:21:12,430 --> 00:21:13,630 I only remember you. 372 00:21:15,230 --> 00:21:16,430 I don't believe you. 373 00:21:17,230 --> 00:21:17,831 Don't! 374 00:21:17,831 --> 00:21:19,750 I'm not lying! 375 00:21:20,630 --> 00:21:21,630 I believe you. 376 00:21:22,910 --> 00:21:26,670 For an adorable, beautiful, smart girl with high EQ and IQ like me, 377 00:21:26,670 --> 00:21:28,822 it's normal for you to remember me. 378 00:21:29,510 --> 00:21:30,590 What a narcissist. 379 00:21:31,430 --> 00:21:32,510 I learnt it from you. 380 00:21:32,510 --> 00:21:33,770 I taught you nothing. 381 00:21:36,070 --> 00:21:38,350 Why don't we sit up there for a while? 382 00:22:10,950 --> 00:22:12,310 Make way! Make way! 383 00:22:12,310 --> 00:22:12,357 She's my master's wife. 384 00:22:13,030 --> 00:22:13,125 She's my master's wife. 385 00:22:13,670 --> 00:22:15,050 She's my master's wife. 386 00:22:26,030 --> 00:22:27,050 For today's test, 387 00:22:27,790 --> 00:22:29,050 Zhang Yun Er proposes 388 00:22:30,150 --> 00:22:32,070 to organize a fun fair for the ladies. 389 00:22:32,070 --> 00:22:33,210 Bai Wei proposes to 390 00:22:33,910 --> 00:22:36,550 initiate a magpie bridge miracle in the main city. 391 00:22:36,550 --> 00:22:38,030 Both are unique in their own way. 392 00:22:38,030 --> 00:22:41,594 Today, we will start a real-time evaluation. 393 00:22:42,790 --> 00:22:46,310 In one incense's time, the one with higher popularity wins. 394 00:22:46,310 --> 00:22:47,990 Let's watch and see who will 395 00:22:49,190 --> 00:22:50,190 win the glory. 396 00:22:50,710 --> 00:22:51,710 Time starts now! 397 00:23:05,940 --> 00:23:06,860 Bai Wei. 398 00:23:06,860 --> 00:23:07,710 You look confident. 399 00:23:07,710 --> 00:23:09,190 But I can see that you came unprepared. 400 00:23:09,190 --> 00:23:11,770 Don't cry your eyes out when you lose later. 401 00:23:27,310 --> 00:23:28,230 [Skilful test with needle throwing.] 402 00:23:28,230 --> 00:23:30,190 [Place a needle on the water surface.] 403 00:23:30,190 --> 00:23:31,990 [If its shadow is a straight line, ] 404 00:23:31,990 --> 00:23:33,430 [it means you have failed in your skills.] 405 00:23:33,430 --> 00:23:35,300 [If the needle shadow is of other shapes, ] 406 00:23:35,300 --> 00:23:36,630 [it means you win.] 407 00:23:36,630 --> 00:23:38,790 [Threading a needle is also a test of skill.] 408 00:23:38,790 --> 00:23:39,950 [Compete in threading needles.] 409 00:23:39,950 --> 00:23:41,150 [Thread seven needles] 410 00:23:41,150 --> 00:23:42,270 [with coloured threads.] 411 00:23:42,270 --> 00:23:43,390 [If one can thread] 412 00:23:43,390 --> 00:23:45,850 [seven needles at once, it means you win.] 413 00:23:46,200 --> 00:23:47,750 [This person will be named Skilled Hand.] 414 00:23:47,750 --> 00:23:50,390 [Those who cannot thread seven needles lose.] 415 00:23:50,670 --> 00:23:52,050 How is everybody doing? 416 00:23:56,390 --> 00:23:58,070 Not bad! Not bad at all! 417 00:23:58,070 --> 00:23:59,390 Keep up the good work! 418 00:24:07,630 --> 00:24:09,370 Ms. Zhang's event is a blast. 419 00:24:11,190 --> 00:24:12,190 Let me see. 420 00:24:12,550 --> 00:24:14,470 This is an auspicious lot. 421 00:24:45,470 --> 00:24:46,470 This looks nice! 422 00:24:47,390 --> 00:24:48,398 Good work. 423 00:24:55,190 --> 00:24:56,190 It's time. 424 00:25:30,110 --> 00:25:32,260 [The Wonder Mission of Qixi Festival] 425 00:25:32,260 --> 00:25:35,680 [for the Cowherd and the Weaver Girl's reunion has begun.] 426 00:25:49,270 --> 00:25:50,270 Cowherd! 427 00:25:52,870 --> 00:25:56,938 I'm content enough to see you on the other side of the Milky Way. 428 00:25:58,910 --> 00:26:01,850 I'm the one who've pestered you for two lifetimes. 429 00:26:02,510 --> 00:26:04,070 Rather than being in pain, 430 00:26:06,310 --> 00:26:07,510 you should forget me 431 00:26:08,550 --> 00:26:09,810 and start a new life. 432 00:26:10,830 --> 00:26:11,970 I won't forget you! 433 00:26:12,830 --> 00:26:13,830 Trust me. 434 00:26:14,950 --> 00:26:16,030 We'll be together! 435 00:26:31,150 --> 00:26:32,150 Cowherd! 436 00:26:32,790 --> 00:26:33,790 Don't come over! 437 00:26:35,710 --> 00:26:36,710 Go home! 438 00:26:52,590 --> 00:26:55,350 How can they meet up without the magpie bridge? 439 00:26:55,430 --> 00:26:56,191 That's right. 440 00:26:56,191 --> 00:26:57,691 There's no magpie bridge. 441 00:27:09,230 --> 00:27:10,310 You can't make it! 442 00:27:11,750 --> 00:27:12,710 No! 443 00:27:12,710 --> 00:27:13,710 I can make it! 444 00:27:15,390 --> 00:27:16,390 Weaver Girl! 445 00:27:17,430 --> 00:27:18,750 How can we help? 446 00:27:18,750 --> 00:27:19,271 Magpie bridge! 447 00:27:19,271 --> 00:27:21,371 Shouldn't there be a magpie bridge? 448 00:27:26,870 --> 00:27:29,350 This wonder mission requires all of us 449 00:27:29,350 --> 00:27:32,170 to help the Cowherd and the Weaver Girl reunite. 450 00:27:32,510 --> 00:27:35,810 Everyone just needs to give each other a hug to get more hug points. 451 00:27:36,190 --> 00:27:37,750 The higher hug points you have, 452 00:27:37,750 --> 00:27:40,990 the higher your chances are to build the magpie bridge. 453 00:27:41,070 --> 00:27:43,510 Hence, it will be up to everyone 454 00:27:43,510 --> 00:27:46,330 whether the Cowherd can be with the Weaver Girl. 455 00:27:46,870 --> 00:27:47,870 Hug? 456 00:27:50,030 --> 00:27:50,631 Really? 457 00:27:50,631 --> 00:27:52,214 Let's try it. 458 00:28:07,070 --> 00:28:08,190 So that's it. 459 00:28:08,190 --> 00:28:09,510 Let's hug too, Dou Zi. 460 00:28:57,310 --> 00:28:58,366 Look! 461 00:29:03,230 --> 00:29:04,230 This is it! 462 00:29:05,310 --> 00:29:07,710 Bai Wei is taking advantage of my crowd. 463 00:29:10,070 --> 00:29:11,070 Not bad. 464 00:29:11,470 --> 00:29:13,606 However, I'm well-prepared. 465 00:29:14,950 --> 00:29:15,021 Let's go. 466 00:29:15,590 --> 00:29:16,590 Follow me. 467 00:29:18,430 --> 00:29:19,430 Cowherd. 468 00:29:19,830 --> 00:29:20,950 Weaver Girl. 469 00:29:20,950 --> 00:29:22,070 Cowherd. 470 00:29:22,070 --> 00:29:22,670 Weaver Girl. 471 00:29:22,670 --> 00:29:23,580 Cowherd. 472 00:29:23,580 --> 00:29:24,580 Weaver Girl. 473 00:29:56,150 --> 00:29:56,990 Cowherd. 474 00:29:56,990 --> 00:29:57,990 Weaver Girl. 475 00:30:04,470 --> 00:30:05,490 What's happening? 476 00:30:10,510 --> 00:30:11,151 Oh no! 477 00:30:11,151 --> 00:30:13,071 She activated her ultimate move! 478 00:30:13,750 --> 00:30:14,430 Cowherd! 479 00:30:14,430 --> 00:30:15,430 Weaver Girl! 480 00:30:18,830 --> 00:30:19,870 Hurry and hug tightly! 481 00:30:19,870 --> 00:30:20,830 Don't split up! 482 00:30:20,830 --> 00:30:21,830 Don't split up! 483 00:30:29,110 --> 00:30:29,751 Hurry! 484 00:30:29,751 --> 00:30:31,310 Hug each other! 485 00:30:31,310 --> 00:30:32,190 Hug tighter! 486 00:30:32,190 --> 00:30:33,190 Don't split up! 487 00:30:34,550 --> 00:30:36,110 We shouldn't split up too. 488 00:30:54,350 --> 00:30:55,550 This is not working! 489 00:31:00,270 --> 00:31:01,270 What to do? 490 00:31:05,870 --> 00:31:07,310 [It's such an exciting event!] 491 00:31:07,310 --> 00:31:09,650 [How can the Heavenly Society miss it?] 492 00:31:22,710 --> 00:31:23,730 Heavenly Society? 493 00:31:24,430 --> 00:31:25,450 Heavenly Society! 494 00:31:26,430 --> 00:31:27,430 It's Ding Xiang! 495 00:31:27,430 --> 00:31:28,430 We're saved! 496 00:31:31,350 --> 00:31:32,502 Ding Xiang? 497 00:31:53,510 --> 00:31:54,710 The Heavenly Society 498 00:31:55,710 --> 00:31:57,510 is a society filled with love. 499 00:31:58,430 --> 00:31:59,930 Everyone, hug each other! 500 00:32:01,030 --> 00:32:02,320 Spread our love! 501 00:32:13,990 --> 00:32:15,046 Look! Look! 502 00:32:24,830 --> 00:32:25,830 Hug each other! 503 00:32:31,710 --> 00:32:34,002 Ding Xiang, what are you doing? 504 00:32:34,350 --> 00:32:35,990 Aren't we best friends? 505 00:32:35,990 --> 00:32:38,094 Why are you helping Bai Wei but not me? 506 00:32:38,950 --> 00:32:38,985 Yun Er, 507 00:32:39,710 --> 00:32:43,502 from the user's perspective this event is more valuable. 508 00:32:45,910 --> 00:32:47,014 That's enough. 509 00:32:56,510 --> 00:32:57,510 Ms. Ding. 510 00:32:58,230 --> 00:32:59,510 I'm married. 511 00:32:59,510 --> 00:33:00,950 Please control yourself. 512 00:33:10,390 --> 00:33:11,390 Look at that! 513 00:33:15,430 --> 00:33:16,430 Cowherd! 514 00:33:50,710 --> 00:33:51,710 Weaver Girl! 515 00:33:54,790 --> 00:33:55,790 Weaver Girl! 516 00:33:58,230 --> 00:33:59,230 Cowherd! 517 00:34:03,990 --> 00:34:05,250 Ladies and gentlemen! 518 00:34:06,070 --> 00:34:07,190 Men and women! 519 00:34:07,190 --> 00:34:08,389 Old and young! 520 00:34:08,389 --> 00:34:09,630 [I'm Wild Boar.] 521 00:34:09,630 --> 00:34:12,070 [I now present to you a live broadcast ] 522 00:34:12,070 --> 00:34:15,030 [of the most incredible and rare magpie bridge miracle build] 523 00:34:15,030 --> 00:34:16,470 [in the world of Pangu!] 524 00:34:17,270 --> 00:34:18,630 [This Qixi Festival is] 525 00:34:18,630 --> 00:34:21,654 [definitely one of the first throughout the ages!] 526 00:34:28,426 --> 00:34:35,630 Go, go, go! 527 00:34:35,630 --> 00:34:37,350 [This is the miracle of love!] 528 00:34:37,350 --> 00:34:39,030 [This is the power of love!] 529 00:34:39,030 --> 00:34:40,710 [Let us share our love!] 530 00:34:40,710 --> 00:34:43,830 [Let's build the bridge together!] 531 00:34:43,830 --> 00:34:44,469 Power of love! 532 00:34:44,469 --> 00:34:45,469 Yes! 533 00:34:48,780 --> 00:34:50,328 I love you, Wild Boar! 534 00:34:53,310 --> 00:34:54,750 Love is crazy! 535 00:34:54,750 --> 00:34:57,918 May the thunderstorm be harsher on me! 536 00:35:03,910 --> 00:35:04,870 It's useless. 537 00:35:04,870 --> 00:35:05,990 Let's help in Pangu! 538 00:35:05,990 --> 00:35:06,590 Let's go! 539 00:35:06,590 --> 00:35:07,151 Work hard! 540 00:35:07,151 --> 00:35:08,270 Let's go and help in Pangu! 541 00:35:08,270 --> 00:35:08,951 Let's go! 542 00:35:08,951 --> 00:35:10,198 Hurry, let's go! 543 00:35:11,030 --> 00:35:12,020 We'll help out too! 544 00:35:12,020 --> 00:35:12,790 Let's go! 545 00:35:12,790 --> 00:35:13,351 Go for it! 546 00:35:13,351 --> 00:35:14,470 Let's go and help! 547 00:35:14,470 --> 00:35:15,470 Let's go! 548 00:35:25,350 --> 00:35:26,430 Mr. Zhang. 549 00:35:26,430 --> 00:35:28,750 The number of people who're building the magpie bridge in the main city 550 00:35:28,750 --> 00:35:30,270 has gone up to thousands. 551 00:35:30,270 --> 00:35:33,580 The hot discussion about Magpie Bridge has also risen to number one 552 00:35:33,580 --> 00:35:34,960 in the Pangu Hits list. 553 00:35:37,310 --> 00:35:38,310 Yes. 554 00:35:43,430 --> 00:35:45,790 Ms. Zhang, should we add some pressure? 555 00:35:45,790 --> 00:35:46,190 No. 556 00:35:46,190 --> 00:35:47,150 Remove them all. 557 00:35:47,150 --> 00:35:48,150 Remove? 558 00:35:50,550 --> 00:35:51,910 Didn't you hear me? 559 00:35:51,910 --> 00:35:53,710 Let the Cowherd and the Weaver Girl meet up. 560 00:35:53,710 --> 00:35:55,110 I'm not joining the core team. 561 00:35:55,110 --> 00:35:56,820 This is how the Qixi Festival should look like. 562 00:35:56,820 --> 00:35:59,100 But we can't retrieve the Golden Hawk. 563 00:36:08,070 --> 00:36:08,901 Xiao Lin Lin. 564 00:36:08,901 --> 00:36:10,461 Let's offer some love too! 565 00:36:36,590 --> 00:36:37,590 Weaver Girl! 566 00:36:38,190 --> 00:36:39,190 Cowherd! 567 00:37:01,670 --> 00:37:02,670 Weaver Girl! 568 00:37:50,190 --> 00:37:51,870 [The wonder mission of helping] 569 00:37:51,870 --> 00:37:56,250 [the Cowherd and the Weaver Girl to reunite on Qixi Festival is complete.] 570 00:38:00,950 --> 00:38:01,970 They finally met! 571 00:38:03,470 --> 00:38:07,358 The Cowherd and the Weaver Girl must be together forever. 572 00:38:13,630 --> 00:38:17,510 According to the real-time statistics, Bai Wei wins this round 573 00:38:17,510 --> 00:38:18,700 of qualification. 574 00:38:18,700 --> 00:38:20,980 The staff who will enter the core team 575 00:38:22,310 --> 00:38:23,310 is Bai Wei! 576 00:38:43,950 --> 00:38:44,390 Wei Wei! 577 00:38:44,390 --> 00:38:45,830 You're in the core team! 578 00:38:48,230 --> 00:38:49,150 Bai Wei! 579 00:38:49,150 --> 00:38:50,190 Congratulations. 580 00:38:50,190 --> 00:38:51,190 You win. 581 00:38:53,470 --> 00:38:54,910 I have to thank you too. 582 00:38:55,510 --> 00:38:57,990 However, you might've won here. 583 00:38:57,990 --> 00:38:59,550 You can't win me outside. 584 00:38:59,550 --> 00:39:00,630 The one who will be dating with 585 00:39:00,630 --> 00:39:03,630 Xiao Lin Lin on Qixi Festival this year must be me. 586 00:39:04,670 --> 00:39:05,430 Sure. 587 00:39:05,430 --> 00:39:06,630 You win. 588 00:39:06,630 --> 00:39:07,630 I lose. 589 00:39:07,990 --> 00:39:09,310 You have my blessings. 590 00:39:30,470 --> 00:39:31,390 Congratulations. 591 00:39:31,390 --> 00:39:32,430 Now that we're in the core team. 592 00:39:32,430 --> 00:39:33,620 You're one step closer to getting out. 593 00:39:33,620 --> 00:39:35,270 We'll talk about this afterwards. 594 00:39:35,270 --> 00:39:38,102 We haven't celebrated our Qixi Festival. 595 00:39:40,870 --> 00:39:42,470 Go home earlier after work. 596 00:39:42,470 --> 00:39:44,190 I have prepared a present for you. 597 00:39:44,190 --> 00:39:46,198 It's at home on the table. 598 00:39:47,030 --> 00:39:48,070 Really? 599 00:39:48,070 --> 00:39:49,510 Log out and have a look. 600 00:40:16,470 --> 00:40:17,470 Guo Yi Da! 601 00:40:19,110 --> 00:40:20,110 Guo Yi Da! 602 00:40:21,670 --> 00:40:23,290 Why are you hiding from me? 603 00:40:24,710 --> 00:40:26,790 I want to make things clear today. 604 00:40:26,790 --> 00:40:28,190 What did I do to you? 605 00:40:28,190 --> 00:40:30,050 Why do you keep hiding from me? 606 00:40:30,470 --> 00:40:32,030 Can you stop pestering me? 607 00:40:34,910 --> 00:40:36,430 The whole company is watching. 608 00:40:36,430 --> 00:40:38,050 Don't you feel embarrassed? 609 00:40:41,190 --> 00:40:42,750 I don't have feelings for you. 610 00:40:42,750 --> 00:40:44,190 Even if you cling on me, 611 00:40:45,910 --> 00:40:46,930 I won't like you. 612 00:40:52,350 --> 00:40:53,350 So, 613 00:40:55,190 --> 00:40:56,190 leave me alone. 614 00:40:58,150 --> 00:40:59,190 What are you talking about? 615 00:40:59,190 --> 00:41:00,870 Didn't you hear what I said? 616 00:41:05,830 --> 00:41:06,830 Leave me alone! 617 00:41:10,630 --> 00:41:11,950 Are you satisfied now? 618 00:41:14,870 --> 00:41:15,790 What did you say? 619 00:41:15,790 --> 00:41:16,750 Why are you here? 620 00:41:16,750 --> 00:41:18,190 I'm here to pick you up. 621 00:41:18,710 --> 00:41:20,030 Guo Yi Da! 622 00:41:20,030 --> 00:41:22,150 Who was the one who started pestering her? 623 00:41:22,150 --> 00:41:23,630 Repeat what you just said. 624 00:41:23,630 --> 00:41:24,670 Repeat what you just said! 625 00:41:24,670 --> 00:41:26,398 Don't fight. 626 00:41:30,070 --> 00:41:31,070 Guo Yi Da. 627 00:41:32,070 --> 00:41:33,070 I'm reckless. 628 00:41:34,270 --> 00:41:36,250 I've disturbed your private life. 629 00:41:37,350 --> 00:41:37,871 I'm sorry! 630 00:41:37,871 --> 00:41:39,886 I won't do it again! 631 00:41:53,470 --> 00:41:54,550 [Wang Ying Qiao, ] 632 00:41:55,910 --> 00:41:57,230 [I'm a coward indeed.] 633 00:41:59,270 --> 00:42:00,326 [I'm sorry.] 634 00:42:01,950 --> 00:42:03,294 [I had to do this.] 635 00:42:10,590 --> 00:42:13,230 Why are you suddenly picking me up from work today? 636 00:42:13,230 --> 00:42:14,610 Today is Qixi Festival. 637 00:42:15,190 --> 00:42:16,450 Are you free tonight? 638 00:42:17,030 --> 00:42:18,030 I am. 639 00:43:44,470 --> 00:43:46,210 [This video was coded by me.] 640 00:43:47,510 --> 00:43:49,100 [Today is Qixi Festival.] 641 00:43:49,100 --> 00:43:51,020 [I have a special gift for you.] 642 00:43:51,630 --> 00:43:52,630 [Bai Wei.] 643 00:43:54,030 --> 00:43:56,130 [I'll wait for you at the balcony.] 644 00:43:56,950 --> 00:43:58,102 The balcony? 645 00:44:37,190 --> 00:44:38,190 [Ms. Bai Wei.] 646 00:44:39,030 --> 00:44:40,710 [May I ask you for a dance?] 647 00:45:25,830 --> 00:45:27,260 What did you say, Yun Yun? 648 00:45:27,260 --> 00:45:28,580 We're getting married. 649 00:45:29,230 --> 00:45:33,514 Lin Feng, we should prioritise everything we have to do. 650 00:45:35,070 --> 00:45:35,165 Last night, 651 00:45:35,791 --> 00:45:37,710 Guo Yi Da asked me out urgently. 652 00:45:37,710 --> 00:45:39,510 Then, he met with an accident. 653 00:45:43,590 --> 00:45:45,270 He might be on to something. 654 00:45:45,750 --> 00:45:47,550 If it's about you and Wei Wei, 655 00:45:47,990 --> 00:45:49,790 you guys will be very passive. 40013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.