Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:46,920
Sir,
2
00:00:47,560 --> 00:00:49,160
you came to the capital to rush for the exam,
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,000
I'll give you this.
4
00:00:51,400 --> 00:00:53,080
Pinyu Pavilion selects the Four Treasures of Study,
5
00:00:55,720 --> 00:00:57,320
if you win the prize,
6
00:00:57,680 --> 00:00:59,480
Remember to marry me when you come back,
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,480
I secretly set a lifelong relationship with you
8
00:01:01,680 --> 00:01:03,240
behind your parents'back,
9
00:01:05,360 --> 00:01:06,280
You can't give me
10
00:01:06,280 --> 00:01:07,600
the treasure of your family.
11
00:01:09,760 --> 00:01:11,080
You can't do that.
12
00:01:14,040 --> 00:01:15,280
Only by passing down the classics,
13
00:01:15,480 --> 00:01:16,640
can you show
14
00:01:16,880 --> 00:01:18,080
your supreme identity,
15
00:01:19,200 --> 00:01:20,080
I'll give you this
16
00:01:20,560 --> 00:01:22,440
Pinyu Pavilion's selection of the Four Treasures of Study,
17
00:01:23,520 --> 00:01:25,640
That's why I'm good enough for you.
18
00:01:27,840 --> 00:01:28,760
I've made up my mind.
19
00:01:31,280 --> 00:01:31,920
In the future,
20
00:01:31,960 --> 00:01:32,800
the top student in high school,
21
00:01:33,160 --> 00:01:34,360
I will marry you.
22
00:01:35,160 --> 00:01:36,760
I'll get you an imperial edict and reward.
23
00:01:46,200 --> 00:01:47,440
This apprentice broke into
24
00:01:47,440 --> 00:01:48,720
the lady's boudoir at night.
25
00:01:53,280 --> 00:01:53,920
Father,
26
00:01:54,760 --> 00:01:55,400
Mother,
27
00:01:57,320 --> 00:01:58,720
My daughter is unfilial.
28
00:01:59,000 --> 00:01:59,480
You.
29
00:02:02,520 --> 00:02:03,360
I don't have this daughter.
30
00:02:03,600 --> 00:02:04,120
Guards,
31
00:02:05,720 --> 00:02:06,040
Guards,
32
00:02:06,040 --> 00:02:06,520
Yes
33
00:02:06,720 --> 00:02:07,600
Arrest this
34
00:02:07,800 --> 00:02:08,199
apprentice.
35
00:02:08,199 --> 00:02:09,359
Okay,
36
00:02:09,639 --> 00:02:10,399
it's none of my business.
37
00:02:10,560 --> 00:02:12,040
This lady seduced
38
00:02:15,160 --> 00:02:16,080
my husband,
39
00:02:16,400 --> 00:02:17,240
How dare you have
40
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
a daughter?
41
00:02:21,160 --> 00:02:22,520
Father and mother acted in this play.
42
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Did you see his true heart?
43
00:02:26,600 --> 00:02:27,480
Bad guy,
44
00:02:28,960 --> 00:02:29,680
Father,
45
00:02:30,080 --> 00:02:30,840
Mother,
46
00:02:31,720 --> 00:02:32,840
I didn't expect that,
47
00:02:33,120 --> 00:02:33,640
He.
48
00:02:34,080 --> 00:02:36,000
It's for our Pinyu Pavilion's
49
00:02:36,440 --> 00:02:37,920
Four Treasures of Study
50
00:02:38,400 --> 00:02:39,560
Coming
51
00:02:40,680 --> 00:02:42,520
Pinyu Pavilion selects the four treasures of study,
52
00:02:42,560 --> 00:02:43,160
as long as you use them,
53
00:02:43,200 --> 00:02:44,520
Then you can be admitted to the top spot.
54
00:02:44,640 --> 00:02:45,800
He is my
55
00:02:46,480 --> 00:02:47,520
arrogant and shameless man.
56
00:02:47,840 --> 00:02:49,000
It will ruin the reputation of the readers.
57
00:02:49,120 --> 00:02:49,600
Guards,
58
00:02:49,720 --> 00:02:50,000
Yes
59
00:02:50,000 --> 00:02:51,240
Send him to the government.
60
00:02:51,520 --> 00:02:52,400
Okay,
61
00:02:52,440 --> 00:02:53,000
Let's go.
62
00:02:53,080 --> 00:02:53,560
No
63
00:02:53,560 --> 00:02:54,840
Let's go.
64
00:02:57,600 --> 00:02:58,040
Pen,
65
00:02:58,680 --> 00:02:59,160
Mo,
66
00:02:59,680 --> 00:03:00,240
Paper,
67
00:03:01,600 --> 00:03:02,080
Yan
68
00:03:02,440 --> 00:03:04,840
Supplies Imperial Pavilion Four Treasures
69
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
of Study Yuan Scholar No. 1 Scholar
70
00:03:12,880 --> 00:03:13,360
What's your dream?
71
00:03:13,360 --> 00:03:14,000
Shopkeeper Feng,
72
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
your advertising fee won't be wasted.
73
00:03:17,000 --> 00:03:17,960
Look at this ad.
74
00:03:29,960 --> 00:03:30,520
Tomorrow,
75
00:03:30,720 --> 00:03:32,440
we'll broadcast it
76
00:03:32,880 --> 00:03:33,520
in all the specialty stores of Imperial Sword Villa.
77
00:03:33,800 --> 00:03:34,520
Play it.
78
00:03:35,760 --> 00:03:37,960
Through brainwashing and repeated publicity supplies,
79
00:03:38,000 --> 00:03:39,560
the Imperial Pavilion's Four Treasures of the Study
80
00:03:39,680 --> 00:03:40,800
is a scholar's dream of being the top scholar,
81
00:03:40,800 --> 00:03:41,560
This slogan
82
00:03:41,680 --> 00:03:43,640
will be deeply imprinted in the hearts of every scholar.
83
00:03:43,760 --> 00:03:44,880
Will greatly increase our
84
00:03:44,880 --> 00:03:45,360
user
85
00:03:46,080 --> 00:03:46,680
Sticky,
86
00:03:47,440 --> 00:03:48,320
Interesting.
87
00:03:48,440 --> 00:03:49,640
Very good.
88
00:03:50,280 --> 00:03:52,400
What do you mean?
89
00:03:52,400 --> 00:03:53,200
Mr. Feng,
90
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
it's such a fun thing,
91
00:03:55,680 --> 00:03:57,720
How could you not take me with you?
92
00:03:58,320 --> 00:03:59,320
Let's go.
93
00:04:00,160 --> 00:04:00,640
Let's go.
94
00:04:00,840 --> 00:04:01,560
Mr. Pan,
95
00:04:01,760 --> 00:04:02,840
you're such a conservative person,
96
00:04:03,040 --> 00:04:04,560
We play such a fashionable and novel
97
00:04:04,560 --> 00:04:05,360
way of communication,
98
00:04:05,960 --> 00:04:06,920
Can you stand it?
99
00:04:07,280 --> 00:04:09,760
I used to be a young windchaser,
100
00:04:10,080 --> 00:04:11,560
and we fed chili sauce,
101
00:04:11,960 --> 00:04:12,760
You have to advertise too.
102
00:04:13,160 --> 00:04:13,600
Mr. Pan,
103
00:04:13,680 --> 00:04:14,240
please wait a moment.
104
00:04:14,720 --> 00:04:15,280
Shopkeeper Feng,
105
00:04:15,320 --> 00:04:15,880
let's settle
106
00:04:15,880 --> 00:04:17,200
the final payment of the commercial first.
107
00:04:17,360 --> 00:04:17,880
Wait.
108
00:04:18,519 --> 00:04:19,319
Cash,
109
00:04:19,720 --> 00:04:21,200
I can pay in one lump sum,
110
00:04:23,080 --> 00:04:25,600
As long as you arrange two actors for me.
111
00:04:29,080 --> 00:04:30,000
Well,
112
00:04:30,400 --> 00:04:31,200
the two bosses,
113
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
Let's go this way, please.
114
00:04:48,280 --> 00:04:49,640
We had a drink today,
115
00:04:50,640 --> 00:04:51,440
and you won.
116
00:04:51,640 --> 00:04:53,000
I'll tell you a way
117
00:04:53,160 --> 00:04:54,480
to win tomorrow,
118
00:04:55,000 --> 00:04:56,240
I won?
119
00:04:58,040 --> 00:04:59,640
Give Luo Chen to me.
120
00:05:00,600 --> 00:05:01,200
Take it.
121
00:05:03,320 --> 00:05:03,960
No way.
122
00:05:04,720 --> 00:05:06,600
I have to rely on my own efforts to get it.
123
00:05:06,800 --> 00:05:07,240
Hey,
124
00:05:07,640 --> 00:05:08,240
Please
125
00:05:08,240 --> 00:05:09,640
show some respect to others.
126
00:05:11,000 --> 00:05:12,160
As a human being,
127
00:05:12,160 --> 00:05:13,240
you have to learn to be flexible,
128
00:05:13,680 --> 00:05:15,000
The process is not important.
129
00:05:15,000 --> 00:05:16,240
It's the result that matters.
130
00:05:18,440 --> 00:05:19,240
That's enough.
131
00:05:19,600 --> 00:05:20,560
I'm not a thing.
132
00:05:20,840 --> 00:05:21,880
I was pushed around
133
00:05:22,440 --> 00:05:23,360
by you guys. Just tell me,
134
00:05:23,360 --> 00:05:24,280
Can you be
135
00:05:24,840 --> 00:05:26,400
more merciful than me,
136
00:05:26,880 --> 00:05:28,040
I asked you to find someone to drink for me.
137
00:05:29,200 --> 00:05:29,520
No need.
138
00:05:29,520 --> 00:05:29,960
Arnold?
139
00:05:30,400 --> 00:05:31,160
I'll drink it for you.
140
00:05:32,040 --> 00:05:32,760
I'll drink it for you.
141
00:05:39,520 --> 00:05:40,600
In that case,
142
00:05:41,080 --> 00:05:41,880
Miss Song,
143
00:05:42,560 --> 00:05:43,240
I'll take your place.
144
00:05:52,400 --> 00:05:53,240
Young Hero Leng,
145
00:05:53,800 --> 00:05:54,320
excuse me.
146
00:05:55,000 --> 00:05:55,760
Childe Zhou.
147
00:05:56,040 --> 00:05:56,800
You're welcome.
148
00:05:56,800 --> 00:05:57,400
This one,
149
00:05:57,640 --> 00:05:58,360
To us.
150
00:05:58,760 --> 00:05:59,920
Enjoy
151
00:06:00,440 --> 00:06:01,480
while you can,
152
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
This one,
153
00:06:07,600 --> 00:06:08,400
Childe Zhou.
154
00:06:08,520 --> 00:06:09,200
Good words.
155
00:06:09,360 --> 00:06:09,840
I'll do it.
156
00:06:19,880 --> 00:06:20,560
tonight
157
00:06:20,760 --> 00:06:22,000
The moon is bright.
158
00:06:22,280 --> 00:06:23,200
This one, then,
159
00:06:23,480 --> 00:06:24,120
is,
160
00:06:24,280 --> 00:06:25,480
Don't let the goblet
161
00:06:25,600 --> 00:06:26,960
face the moon with empty air.
162
00:06:34,200 --> 00:06:35,480
I didn't expect Childe Zhou
163
00:06:35,760 --> 00:06:37,280
to know Li Taibai's poems.
164
00:06:39,880 --> 00:06:40,800
Are you dressed up?
165
00:06:40,800 --> 00:06:41,720
Brother Leng,
166
00:06:42,040 --> 00:06:43,080
do you know,
167
00:06:43,120 --> 00:06:43,840
Su Shi,
168
00:06:44,120 --> 00:06:45,200
Su Dongpo,
169
00:06:46,440 --> 00:06:46,840
I've never heard of it.
170
00:06:46,840 --> 00:06:48,480
How long will the full moon appear?
171
00:06:48,720 --> 00:06:49,560
Ask Qingtian
172
00:06:49,800 --> 00:06:51,320
the wine.
173
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
Good lyrics.
174
00:06:55,000 --> 00:06:56,680
Childe Zhou's literary talent
175
00:06:56,840 --> 00:06:57,520
is very good.
176
00:06:57,520 --> 00:06:58,640
I can only sing a few words.
177
00:06:58,640 --> 00:06:59,200
I didn't expect
178
00:06:59,200 --> 00:07:00,880
Childe Zhou to be able to create.
179
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
I admire you.
180
00:07:03,320 --> 00:07:03,960
This cup,
181
00:07:05,640 --> 00:07:06,440
this pot,
182
00:07:06,480 --> 00:07:07,160
I'll do it.
183
00:07:09,200 --> 00:07:10,240
Brother Leng, you're so generous.
184
00:07:10,680 --> 00:07:11,280
Let's go with him,
185
00:07:11,720 --> 00:07:12,320
With
186
00:07:18,680 --> 00:07:19,440
a little brother,
187
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
I was circled by you in the same place.
188
00:07:25,440 --> 00:07:28,200
We agreed to drink during the competition?
189
00:07:28,400 --> 00:07:30,160
Men are childish indeed.
190
00:07:30,160 --> 00:07:31,080
Drink it
191
00:07:35,520 --> 00:07:36,360
Leng Wuyou.
192
00:07:37,840 --> 00:07:40,280
I'll tell you our position today.
193
00:07:42,800 --> 00:07:43,160
She,
194
00:07:44,360 --> 00:07:44,920
I don't want it.
195
00:07:45,400 --> 00:07:45,880
She,
196
00:07:47,000 --> 00:07:47,840
Mine.
197
00:07:52,280 --> 00:07:52,920
She,
198
00:07:54,000 --> 00:07:55,240
She's not yours.
199
00:07:55,760 --> 00:07:57,400
She slept in my bed.
200
00:07:58,960 --> 00:07:59,480
She,
201
00:07:59,920 --> 00:08:01,120
She's mine.
202
00:08:01,240 --> 00:08:03,120
What is it that she slept in your bed?
203
00:08:03,640 --> 00:08:05,200
I slept in her bed.
204
00:08:11,560 --> 00:08:12,360
I'm telling you,
205
00:08:12,680 --> 00:08:14,160
I know her.
206
00:08:14,320 --> 00:08:14,760
She,
207
00:08:14,760 --> 00:08:16,080
On the left chest,
208
00:08:16,080 --> 00:08:16,840
Hey,
11295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.