Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,417 --> 00:00:17,458
This is Cairo Station,
the heart of the capital.
2
00:00:17,583 --> 00:00:22,601
Every minute, a train departs,
and every minute, another one arrives.
3
00:00:22,625 --> 00:00:26,542
Thousands of people meet,
thousands of others bid farewell.
4
00:00:27,375 --> 00:00:31,309
People from North and South,
natives and foreigners,
5
00:00:31,333 --> 00:00:34,708
the rich and the poor,
people with jobs and people without them.
6
00:00:35,542 --> 00:00:40,958
I am Madbouli, the newsagent,
and this is my news-stand.
7
00:00:41,583 --> 00:00:46,822
My job allows me to read
about strange incidents,
8
00:00:46,846 --> 00:00:51,054
but what I see here
is often even stranger.
9
00:00:51,458 --> 00:00:56,667
And the strangest thing of all
happened one day after midday prayer.
10
00:00:57,000 --> 00:01:00,125
I saw a poor fellow
lying on the platform.
11
00:01:00,250 --> 00:01:03,601
A young man like many others
I see here every day.
12
00:01:03,625 --> 00:01:05,958
They leave their families and homes
13
00:01:06,083 --> 00:01:10,625
and come to Cairo,
seeking riches and happiness.
14
00:01:11,708 --> 00:01:14,542
I asked him his name,
but he didn't answer.
15
00:01:14,833 --> 00:01:18,018
I turned to go,
but I noticed he was lame.
16
00:01:18,042 --> 00:01:24,518
I felt sorry for him,
so I gave him a job selling papers.
17
00:01:24,542 --> 00:01:27,417
His name was Kenawi.
18
00:01:33,708 --> 00:01:39,292
I found him a shed
near the railway to live in.
19
00:01:39,417 --> 00:01:44,958
One day, I went to his shed
to see how he was doing.
20
00:01:48,167 --> 00:01:51,000
That's when I realized he was frustrated.
21
00:01:51,250 --> 00:01:54,667
So frustrated that he had become obsessed.
22
00:02:00,875 --> 00:02:06,250
Poor Kenawi. How could anyone
have foreseen his end?
23
00:04:07,792 --> 00:04:12,958
The train for Alexandria
leaves platform four
24
00:04:13,083 --> 00:04:15,917
on schedule at 7:30.
25
00:04:16,875 --> 00:04:19,625
The train for Alexandria
leaves platform four...
26
00:04:19,833 --> 00:04:22,792
Wow! What a hot number!
27
00:04:25,417 --> 00:04:27,208
- Hurry up.
- Yes, hurry up!
28
00:04:27,333 --> 00:04:29,833
- We're going to miss the train.
- Calm down.
29
00:04:30,125 --> 00:04:33,143
- Hey, I'm talking to you.
- Speak up, then!
30
00:04:33,167 --> 00:04:38,083
I don't sell tickets to Zagazig,
only to Alexandria.
31
00:04:38,208 --> 00:04:42,250
That's so confusing!
Let me pass! Let me pass!
32
00:04:43,500 --> 00:04:45,458
- Stop, girl!
- Kenawi!
33
00:04:46,083 --> 00:04:47,434
- Stop, girl!
- Kenawi!
34
00:04:47,458 --> 00:04:49,292
Keep this pail for me!
35
00:04:51,042 --> 00:04:53,309
It's so hot today, girls.
36
00:04:53,333 --> 00:04:56,934
May God make it hotter
so that we can sell more soft drinks!
37
00:04:56,958 --> 00:05:01,643
But the only one who will profit
is the buffet owner, Mansour.
38
00:05:01,667 --> 00:05:06,268
We can barely make a living
because of Mansour.
39
00:05:06,292 --> 00:05:10,833
- Doesn't he make enough of a profit?
- That man's never satisfied.
40
00:05:10,958 --> 00:05:13,083
Quiet, or he'll show up and hear you.
41
00:05:13,208 --> 00:05:17,667
Let him. This is our own buffet,
or is he the only one who owns it?
42
00:05:19,250 --> 00:05:20,500
Move.
43
00:05:21,792 --> 00:05:25,458
- What's wrong, Hanuma?
- That pig, Mansour.
44
00:05:25,583 --> 00:05:27,559
- Did he catch you?
- No.
45
00:05:27,583 --> 00:05:31,976
He sent Sergeant Hassanain after me.
46
00:05:32,000 --> 00:05:34,042
- Where's your pail?
- With Kenawi.
47
00:05:34,333 --> 00:05:39,333
- With your sweetheart, you mean.
- I wouldn't look twice at him.
48
00:05:39,500 --> 00:05:41,000
He's madly in love with you.
49
00:05:41,125 --> 00:05:43,375
He's saving up all his money to marry you.
50
00:05:43,500 --> 00:05:46,542
Why don't you marry him then,
Aziza?
51
00:05:46,667 --> 00:05:48,434
I wouldn't look twice at him.
52
00:05:48,458 --> 00:05:50,500
You're leading him on.
53
00:05:51,792 --> 00:05:55,934
I'd never do that!
Anyway, I'm engaged to Abu Serih.
54
00:05:55,958 --> 00:06:01,601
He knows you are. But he thinks
you'd dump Abu Serih for him.
55
00:06:01,625 --> 00:06:03,518
- Run for it!
- Who is it?
56
00:06:03,542 --> 00:06:07,667
- Zakzouk!
- Here they are! I've found them!
57
00:06:07,875 --> 00:06:09,833
I've found the market's demonic thieves.
58
00:06:10,708 --> 00:06:13,042
- Hands off.
- Don't be so greedy.
59
00:06:13,167 --> 00:06:17,125
I've been working for ten days
and haven't made so much as a piastre.
60
00:06:17,250 --> 00:06:19,167
Wait for your turn
to work on this platform.
61
00:06:19,417 --> 00:06:22,601
My turn? I don't have
the money to bribe your boss.
62
00:06:22,625 --> 00:06:23,601
What do you mean?
63
00:06:23,625 --> 00:06:26,625
You have to bribe him
if you want to work on this platform.
64
00:06:26,750 --> 00:06:29,625
Watch your tongue. Our boss
Abu Gaber isn't as bad as Abu Serih.
65
00:06:29,750 --> 00:06:35,042
That's it! Get out of my way
or I'll kill you! I swear, I'll kill you!
66
00:06:35,167 --> 00:06:37,000
Let go or I'll break your hand.
67
00:06:41,667 --> 00:06:43,018
- Excuse me.
- What is it?
68
00:06:43,042 --> 00:06:45,018
- What's your name?
- Abu Serih.
69
00:06:45,042 --> 00:06:50,000
For God's sake, Abu Serih,
may God praise you, please help me.
70
00:06:50,125 --> 00:06:52,458
I can't put up with this mess any longer.
71
00:06:52,583 --> 00:06:54,393
- What's your problem?
- The train to Zagazig.
72
00:06:54,417 --> 00:06:56,309
- What about it?
- I can't find it.
73
00:06:56,333 --> 00:06:57,542
- It's this one!
- What?
74
00:06:57,667 --> 00:06:59,833
If you run, you can catch it
in the next town!
75
00:07:00,125 --> 00:07:04,375
It's disgraceful that it's leaving
without us! Disgraceful!
76
00:07:04,542 --> 00:07:08,042
My hand! Someone Help me!
77
00:07:16,583 --> 00:07:18,542
Abbas, you're all right.
78
00:07:18,750 --> 00:07:21,042
- Come with me, Abbas.
- I can't bear the pain.
79
00:07:27,125 --> 00:07:28,500
He'll be fine, thank God.
80
00:07:29,042 --> 00:07:31,292
Why must we always fight
among ourselves?
81
00:07:31,417 --> 00:07:32,833
Here's the boss with Gadallah.
82
00:07:32,958 --> 00:07:35,083
Mind your own business, Abu Serih.
83
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
If you don't like it, leave!
84
00:07:37,542 --> 00:07:39,768
If he forms a union, you'll be ruined.
85
00:07:39,792 --> 00:07:42,893
Why this insolence?
Tell me what you want!
86
00:07:42,917 --> 00:07:44,976
To secure our common interest.
87
00:07:45,000 --> 00:07:50,167
Only a union will ensure us
all a decent living.
88
00:07:50,417 --> 00:07:54,583
You can't be satisfied
with things the way they are!
89
00:07:54,708 --> 00:07:58,351
Last week, Rizq broke his leg.
Now he's destitute.
90
00:07:58,375 --> 00:08:02,101
Sabry has been ill for a month,
nobody cares.
91
00:08:02,125 --> 00:08:05,184
And now, look at Abbas. How can
Abbas work with a broken hand?
92
00:08:05,208 --> 00:08:09,601
I'm telling you, only a union can
protect us and secure our jobs!
93
00:08:09,625 --> 00:08:11,292
A union? What union, kiddo?
94
00:08:11,833 --> 00:08:16,601
- I am the union, I am everything!
- That's why everything's going wrong!
95
00:08:16,625 --> 00:08:19,625
If you're not satisfied,
you can leave, no one's stopping you.
96
00:08:19,750 --> 00:08:22,208
Your scare tactics don't work
any more, times have changed.
97
00:08:22,625 --> 00:08:26,375
Is that so?
As sure as this moustache is mine,
98
00:08:26,500 --> 00:08:28,625
I'll get you fired!
99
00:08:29,667 --> 00:08:31,958
Yell your head off if you want.
Come on, Abbas.
100
00:08:34,292 --> 00:08:39,143
Subhan Allah.
Give it to me, God bless you.
101
00:08:39,167 --> 00:08:40,750
Where's Kenawi, father?
102
00:08:43,167 --> 00:08:47,208
- How are you, Abu Serih?
- All is well, thanks to God, Madbouli.
103
00:08:47,333 --> 00:08:50,167
Oh god! It's hot as hell today.
104
00:08:51,250 --> 00:08:55,583
- Oh god!
- How is your plan for a union coming?
105
00:08:56,167 --> 00:08:58,958
The government labour official
is coming to see us today.
106
00:08:59,083 --> 00:09:01,893
Congratulations! And I hear
you're to be married tomorrow, too!
107
00:09:01,917 --> 00:09:05,042
It will be your son's turn soon.
108
00:09:05,542 --> 00:09:07,458
You have to grow up fast, boy.
109
00:09:08,708 --> 00:09:12,934
Thank you. You've done well,
Hanuma is a good girl.
110
00:09:12,958 --> 00:09:16,292
I didn't intend to get married, you know.
It just happened.
111
00:09:16,417 --> 00:09:22,875
- All will be for the best. Be strong.
- I am that.
112
00:09:23,375 --> 00:09:28,268
And once I've set up the union,
I'll have no more worries.
113
00:09:28,292 --> 00:09:30,500
- God is great.
- When will you get married, Limpy?
114
00:09:30,667 --> 00:09:32,250
Stop it, Tulba.
115
00:09:32,625 --> 00:09:35,393
I'm just kidding. Do you really think
he'd ever get married?
116
00:09:35,417 --> 00:09:36,958
Why not? Why shouldn't he?
117
00:09:38,167 --> 00:09:42,667
Maybe. If he finds a girl who limps too.
118
00:09:47,375 --> 00:09:51,976
Have pity, Tulba.
Don't be so cruel to him.
119
00:09:52,000 --> 00:09:55,309
- He doesn't mind.
- Yes, he does.
120
00:09:55,333 --> 00:10:00,018
Only God knows how much!
He does mind.
121
00:10:00,042 --> 00:10:02,875
For my sake, be nice to him.
122
00:10:03,167 --> 00:10:05,458
I know that it upsets him!
123
00:10:05,583 --> 00:10:09,917
Kenawi! Don't forget to call out
the "Rasheed Murder" headlines.
124
00:10:12,625 --> 00:10:14,208
- Tulba.
- Yes.
125
00:10:14,917 --> 00:10:17,792
- Must she really be lame?
- You'll get along better if she is!
126
00:10:18,000 --> 00:10:20,792
- What if she only has one eye?
- That would do.
127
00:10:20,917 --> 00:10:22,250
Then how about your sister?
128
00:10:23,958 --> 00:10:28,167
- I told you he doesn't mind.
- Strong words, Kenawi.
129
00:10:35,417 --> 00:10:36,667
Leave me now.
130
00:10:38,625 --> 00:10:40,292
Do you have a coin for the phone?
131
00:10:53,208 --> 00:10:54,750
Merci.
132
00:10:54,917 --> 00:10:58,542
Don't mind Tulba, Kenawi.
It's good that you have a big heart.
133
00:11:08,000 --> 00:11:09,393
TELEPHONE BOOTH
134
00:11:09,417 --> 00:11:12,708
Your sister answered,
so I didn't give my name.
135
00:11:15,542 --> 00:11:19,250
You'll be away for four years.
I have to see you before you go.
136
00:11:21,000 --> 00:11:24,917
I have to. You must find a way.
137
00:11:25,792 --> 00:11:27,417
I'll wait for you at the station.
138
00:11:28,625 --> 00:11:32,500
Find any excuse!
I'm expecting you, darling.
139
00:11:35,000 --> 00:11:38,726
The Sheben El Kom train leaves...
140
00:11:38,750 --> 00:11:41,684
If I see one of those girls here again,
you're finished.
141
00:11:41,708 --> 00:11:44,417
What can I do about it?
142
00:11:52,292 --> 00:11:53,875
How is everything, Zakzouk?
143
00:11:54,167 --> 00:11:58,333
How do you think it is, with
those girls around, jumping on trains?
144
00:11:59,542 --> 00:12:01,167
Come on, Tulba, come on.
145
00:12:04,958 --> 00:12:09,958
Wait on!
I didn't get all the glass bottles back.
146
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Damn you!
147
00:12:13,125 --> 00:12:15,726
Hallawatim! Watch out for the police.
148
00:12:15,750 --> 00:12:19,042
- I'll shout "Fagafigo" if I see them.
- And I'll run.
149
00:12:20,625 --> 00:12:23,250
- Hanuma! Hanuma!
- Yes
150
00:12:23,458 --> 00:12:25,833
Wait till I get my pail
back from Kenawi.
151
00:12:27,458 --> 00:12:29,167
Hallawatim, wait for me!
152
00:12:29,333 --> 00:12:32,458
Oh, quit your shouting.
153
00:12:32,750 --> 00:12:38,958
- Who's the worst of us?
- The nerve of you!
154
00:12:39,250 --> 00:12:42,667
Come on, run, Hanuma! Run!
155
00:13:05,708 --> 00:13:11,958
Cold drinks! Anyone for a cold drink?
156
00:13:12,375 --> 00:13:14,875
Cold drinks! How about a cold drink, sir?
157
00:13:20,542 --> 00:13:22,500
Quench your thirst!
158
00:13:23,208 --> 00:13:25,708
The police -Fagafigo!
159
00:13:26,292 --> 00:13:29,750
The police is already back? Damn it.
160
00:13:29,958 --> 00:13:32,292
Please hurry, sir, hurry.
161
00:13:32,708 --> 00:13:34,250
I'll finish it for you.
162
00:13:35,125 --> 00:13:39,000
- The change!
- Get out of the way! Fagafigo!
163
00:13:40,583 --> 00:13:44,375
- Get moving!
- I'll go to jail for three months.
164
00:13:49,583 --> 00:13:52,500
Look out, boy, the train! Get up!
165
00:14:41,333 --> 00:14:44,042
That girl won't stop until
a train hits her one of these days.
166
00:14:45,000 --> 00:14:47,893
I thought you had
something important to say.
167
00:14:47,917 --> 00:14:50,208
She's like a cat, she's got nine lives.
168
00:14:51,208 --> 00:14:54,417
- Porter! Porter!
- I'm coming!
169
00:14:57,833 --> 00:15:00,875
- What happened?
- Hanuma nearly got run over.
170
00:15:06,125 --> 00:15:09,184
Hanuma, I've saved three piastres for you.
171
00:15:09,208 --> 00:15:12,417
- Why?
- To bring you food in jail.
172
00:15:12,542 --> 00:15:15,917
I'll repay you
when you get a life sentence.
173
00:15:17,750 --> 00:15:19,726
Why won't they leave us alone?
174
00:15:19,750 --> 00:15:24,542
If it's not the police, then it's Mansour.
175
00:15:25,125 --> 00:15:28,333
And when we get rid of him,
Zakzouk comes after us.
176
00:15:28,750 --> 00:15:31,875
That's just our bad luck.
177
00:15:32,000 --> 00:15:33,250
Stop whining!
178
00:15:33,375 --> 00:15:37,750
You have to stand up for yourselves
and fight if you want to make a living!
179
00:15:38,208 --> 00:15:41,667
Easy to say
when you've got a man like Abu Serih.
180
00:15:41,792 --> 00:15:45,042
There's a man to turn you on.
181
00:15:45,667 --> 00:15:48,768
Watch your language, the kid is listening.
182
00:15:48,792 --> 00:15:50,875
I wouldn't mind changing places with you.
183
00:15:51,375 --> 00:15:55,625
Go and get my trunk ready,
I've got to pack.
184
00:15:55,792 --> 00:15:58,125
- Don't go.
- Hurrying to somewhere?
185
00:15:58,292 --> 00:16:03,167
Yes. I'll be away for a few days, and
when I come back, I'll be Mrs. Abu Serih.
186
00:16:05,583 --> 00:16:07,083
Take that!
187
00:16:18,083 --> 00:16:19,208
Damn you!
188
00:16:48,708 --> 00:16:52,500
Pussy! Come here, puss. Come on.
189
00:16:52,750 --> 00:16:58,875
My cute kitty cat.
190
00:17:04,042 --> 00:17:05,208
What are you doing here?
191
00:17:11,250 --> 00:17:12,542
Don't be scared.
192
00:17:15,250 --> 00:17:17,917
I just want you to be more
careful around the trains.
193
00:17:19,125 --> 00:17:22,417
- Get out! Get out, right now!
- I brought you your pail.
194
00:17:23,375 --> 00:17:24,458
Don't scream!
195
00:17:24,792 --> 00:17:27,708
- Help! Help!
- I just want to tell you something.
196
00:17:28,250 --> 00:17:30,375
Just one thing.
197
00:17:31,958 --> 00:17:33,292
Let go of my hand.
198
00:17:34,500 --> 00:17:35,917
Let go!
199
00:17:36,625 --> 00:17:40,000
- Let me kiss it.
- Let go, you're crazy!
200
00:17:45,583 --> 00:17:49,351
Abu Serih will teach you a lesson
for that!
201
00:17:49,375 --> 00:17:50,667
All of you are witnesses!
202
00:17:51,625 --> 00:17:53,667
Follow him! Throw stones at him!
203
00:17:53,917 --> 00:17:56,583
Come, Ahmed. Come on, Ali.
204
00:18:00,125 --> 00:18:03,708
Pass me a stone to hit him.
205
00:18:05,125 --> 00:18:08,333
Hit him!
206
00:18:22,333 --> 00:18:23,667
Let's go back.
207
00:21:32,292 --> 00:21:33,333
Look out.
208
00:21:35,833 --> 00:21:39,934
- Give us a smile, sweet lady.
- Nice drinks here!
209
00:21:39,958 --> 00:21:42,500
I wonder who the little lady
is waiting for.
210
00:21:44,042 --> 00:21:47,250
- Come and have a drink, doll face.
- Go after her.
211
00:21:47,375 --> 00:21:51,292
Juice? Juice? Juice? Juice?
212
00:21:53,792 --> 00:21:57,958
- On me.
- Don't be so disappointed, beautiful!
213
00:22:06,250 --> 00:22:07,292
Porter!
214
00:22:07,792 --> 00:22:09,833
- Come on, carry.
- Give them to me, Gadallah.
215
00:22:15,333 --> 00:22:16,958
We've taken his luggage, madam.
216
00:22:29,542 --> 00:22:33,250
- Come on, madam.
- Where are the lockers?
217
00:22:33,625 --> 00:22:38,167
The languages will be on the platform
at five o'clock.
218
00:22:48,792 --> 00:22:51,458
- Take care of the luggage.
- Yes, madam.
219
00:22:52,792 --> 00:22:55,792
Take care of the young man's luggage.
220
00:22:55,958 --> 00:22:57,417
Of course.
221
00:23:07,833 --> 00:23:12,143
- Don't be late, mother is expecting you.
- But I've said goodbye to her already.
222
00:23:12,167 --> 00:23:13,934
You're not seeing her again
before you leave?
223
00:23:13,958 --> 00:23:15,500
I can't, I've a date.
224
00:23:18,917 --> 00:23:21,059
You should be ashamed of yourself,au revoir.
225
00:23:21,083 --> 00:23:23,000
Don't forget, just be here
at five o'clock.
226
00:24:15,625 --> 00:24:17,042
The morning paper.
227
00:24:20,625 --> 00:24:22,208
Give me five piastres change.
228
00:24:42,458 --> 00:24:44,917
Soft drinks, anyone?
229
00:24:45,792 --> 00:24:47,750
You gave me too much change!
230
00:24:48,542 --> 00:24:51,417
- Hanuma. Hanuma!
- What?
231
00:24:52,042 --> 00:24:54,309
Hey, not so quick, we can walk together.
232
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
I don't have all year.
233
00:24:56,833 --> 00:25:00,000
Do you want to race?
234
00:25:00,292 --> 00:25:02,417
You're much faster.
235
00:25:03,417 --> 00:25:06,167
- Let me help you.
- Just leave me alone.
236
00:25:06,583 --> 00:25:09,333
- I wish I could.
- So why don't you?
237
00:25:09,958 --> 00:25:13,458
- I just wanted to tell you...
- Why must you always follow me around?
238
00:25:13,750 --> 00:25:15,851
- I must tell you something.
- Don't waste your breath.
239
00:25:15,875 --> 00:25:19,559
- It's very important to me.
- No! I won't listen!
240
00:25:19,583 --> 00:25:21,250
- Just let me say it.
- Go ahead then.
241
00:25:21,917 --> 00:25:23,667
Go on, spit it out already!
242
00:25:32,250 --> 00:25:33,292
Hanuma?
243
00:25:35,125 --> 00:25:36,958
- Hanuma!
- What now?
244
00:25:43,208 --> 00:25:44,375
Do you like this?
245
00:25:46,125 --> 00:25:47,167
Show me.
246
00:25:47,750 --> 00:25:50,601
- Did you steal it?
- I didn't steal it. It was my mother's.
247
00:25:50,625 --> 00:25:52,833
- Then it must be fake.
- It's gold, I swear.
248
00:25:53,750 --> 00:25:55,792
Try it on, try it on.
249
00:25:57,083 --> 00:26:00,042
- It's really beautiful.
- It's an engagement present.
250
00:26:00,333 --> 00:26:03,417
- Will it prick my neck?
- You accept, then?
251
00:26:03,875 --> 00:26:07,042
- It's a little flashy.
- Answer me.
252
00:26:07,875 --> 00:26:11,792
- What are you mumbling about?
- I'm asking you to marry me.
253
00:26:12,167 --> 00:26:14,500
- Just like that?
- Well?
254
00:26:15,083 --> 00:26:18,625
- Find yourself another girl.
- But I want you.
255
00:26:19,292 --> 00:26:20,625
Why do you want me?
256
00:26:21,417 --> 00:26:24,417
You're on my mind, all the time.
257
00:26:25,625 --> 00:26:29,583
Think it over. I love you so much.
258
00:26:30,167 --> 00:26:32,042
I'll take good care of you.
259
00:26:32,375 --> 00:26:33,542
You're...
260
00:26:34,833 --> 00:26:36,583
You're more beautiful than this picture.
261
00:26:37,792 --> 00:26:40,125
No, you're the pretty one.
262
00:26:53,708 --> 00:26:54,917
Then what?
263
00:26:56,417 --> 00:26:58,375
We'll get married
and go back to my village.
264
00:26:58,708 --> 00:27:04,708
I'll say, "Look at her, she's my wife"
265
00:27:05,083 --> 00:27:08,417
- You'll be the loveliest woman there.
- Of course.
266
00:27:08,708 --> 00:27:12,583
I'll build you a house
overlooking the water.
267
00:27:12,792 --> 00:27:16,458
- Must it overlook the water?
- Far from the trains and the noise.
268
00:27:16,958 --> 00:27:19,792
I've got quite used
to the trains and the noise.
269
00:27:20,458 --> 00:27:25,667
Crowds confuse me.
We'll live far from other people.
270
00:27:26,083 --> 00:27:29,583
We'll work the land, keep some cows,
271
00:27:29,708 --> 00:27:33,458
- and live happily ever after...
- And have little boys and girls.
272
00:27:35,542 --> 00:27:39,583
- We'll be kind to them.
- Of course! Who isn't?
273
00:27:41,500 --> 00:27:44,208
Anyway, and then what?
274
00:27:45,375 --> 00:27:48,792
Go on! The kids will grow up, get married,
275
00:27:48,917 --> 00:27:51,333
- and have kids of their own.
- What? Hanuma!
276
00:27:51,500 --> 00:27:55,750
Stop dreaming, you're wasting my time.
Do you want a soft drink?
277
00:27:56,542 --> 00:27:59,083
- I'm being serious.
- Serious?
278
00:28:00,125 --> 00:28:06,667
Come on, a home and some cows.
You call that a serious offer?
279
00:28:06,875 --> 00:28:08,833
You don't have a penny to your name.
280
00:28:19,917 --> 00:28:21,375
- So what?
- So what?
281
00:28:21,792 --> 00:28:24,208
Be sensible, be practical.
282
00:28:24,333 --> 00:28:28,625
I work hard for a living, selling drinks.
283
00:28:28,750 --> 00:28:33,958
And what do you do? You wander
around the station selling newspapers.
284
00:28:34,125 --> 00:28:38,042
- Enough!
- Stop this nonsense, now.
285
00:28:38,292 --> 00:28:42,792
- I work hard and make good money.
- You call the pennies you make a living?
286
00:28:42,917 --> 00:28:45,833
- Look at Abu Serih.
- I'm worth ten of him!
287
00:28:45,958 --> 00:28:48,458
Listen! I am going to marry him.
288
00:28:48,625 --> 00:28:50,934
And you don't stand a chance
against a man like him, Limpy!
289
00:28:50,958 --> 00:28:54,000
Don't shout at me! Don't shout.
290
00:29:03,250 --> 00:29:04,792
What's the matter, Kenawi?
291
00:29:07,125 --> 00:29:09,167
- Give me back the necklace.
- So uncouth!
292
00:29:09,500 --> 00:29:11,708
- Give it back!
- Take it!
293
00:29:12,583 --> 00:29:18,000
Give it back. You don't... deserve it.
294
00:29:18,250 --> 00:29:19,667
Don't be so sad.
295
00:29:20,417 --> 00:29:22,917
Marriages are made in Heaven.
296
00:29:23,333 --> 00:29:24,417
Kenawi, Kenawi.
297
00:29:24,625 --> 00:29:25,917
Cold beverages.
298
00:29:26,292 --> 00:29:30,917
My father is asking for you.
Come on, quickly.
299
00:29:32,917 --> 00:29:35,708
Are you trying to compete with me?
300
00:29:36,000 --> 00:29:39,375
- Just let me earn my living.
- You both work here, don't you?
301
00:29:39,500 --> 00:29:43,542
- And he was here first.
- Yes, but he's been suspended.
302
00:29:43,667 --> 00:29:45,667
- Says who?
- Says me.
303
00:29:46,125 --> 00:29:49,458
- Times have changed.
- The train won't wait while you argue!
304
00:29:49,583 --> 00:29:51,184
Please, let's go.
305
00:29:51,208 --> 00:29:52,667
Come on, sir, don't get mad.
306
00:29:52,833 --> 00:29:55,208
- I dare them to stop me.
- That's brave!
307
00:29:56,125 --> 00:29:57,601
The nerve of that man.
308
00:29:57,625 --> 00:30:01,125
- He's got powerful people backing him.
- Who?
309
00:30:01,250 --> 00:30:03,667
The government official
who was with him earlier.
310
00:30:03,792 --> 00:30:06,125
If you don't fight back,
he'll get his way around here.
311
00:30:06,250 --> 00:30:08,292
- What can I do?
- Find a solution.
312
00:30:08,708 --> 00:30:11,375
He acts, while all you do is talk.
313
00:30:11,500 --> 00:30:14,333
Do you think an upstart
like him can destroy me?
314
00:30:14,458 --> 00:30:16,042
I don't know what to think!
315
00:30:25,208 --> 00:30:26,792
God protect us.
316
00:30:26,917 --> 00:30:29,292
All these new-fangled ideas
lead straight to hell.
317
00:30:29,417 --> 00:30:33,625
- Curse be these modern idiocies.
- God protect us.
318
00:30:33,750 --> 00:30:37,042
- Hurry.
- God protect us.
319
00:30:44,292 --> 00:30:48,042
- Have you got change?
- Just give it to me.
320
00:31:18,083 --> 00:31:21,250
- Thank you, Madbouli.
- Thanks be to God.
321
00:31:25,583 --> 00:31:28,833
Would you like some tea?
322
00:31:33,000 --> 00:31:36,750
Then we can see what's new
in the Rasheed murder case.
323
00:31:40,125 --> 00:31:42,833
Listen to this, listen to this.
324
00:31:43,458 --> 00:31:47,167
"The Body in the Trunk,
by our reporter in Rasheed.
325
00:31:47,375 --> 00:31:53,208
The bloodstained trunk was discovered
in Rasheed station by a porter.
326
00:31:53,583 --> 00:31:59,601
The woman inside had been mutilated,
and was missing her head and arms.
327
00:31:59,625 --> 00:32:02,351
The coroner's report states
328
00:32:02,375 --> 00:32:07,059
that the murderer used either
a saw or a butcher's knife to do it."
329
00:32:07,083 --> 00:32:10,333
- God protect us.
- He cut her with a saw?
330
00:32:10,708 --> 00:32:13,768
- He cut her to pieces.
- And he put her in a trunk?
331
00:32:13,792 --> 00:32:17,309
- Incredible, isn't it?
- Did they catch the killer?
332
00:32:17,333 --> 00:32:21,917
They don't have a clue yet.
He seems to have vanished.
333
00:32:23,708 --> 00:32:27,042
Where are you going?
What about your tea?
334
00:32:41,083 --> 00:32:43,184
- I'll take that!
- What's going on?
335
00:32:43,208 --> 00:32:45,643
- And this too!
- Taking my money already?
336
00:32:45,667 --> 00:32:49,518
- We need to save up for the wedding.
- But that's everything I made today!
337
00:32:49,542 --> 00:32:50,708
I'm afraid you'll spend it.
338
00:32:50,833 --> 00:32:54,750
Don't worry,
I know the value of the money I earn.
339
00:32:55,750 --> 00:32:56,958
You can have this.
340
00:32:58,333 --> 00:33:01,726
- On second thoughts...
- And you'll spend the rest?
341
00:33:01,750 --> 00:33:04,393
Just on buying cigarettes. Go, now.
342
00:33:04,417 --> 00:33:07,375
Here are your cigarettes. I'll take that.
343
00:33:10,667 --> 00:33:12,958
Stop working and go home.
344
00:33:13,250 --> 00:33:15,625
I don't want to see you
running around the station.
345
00:33:15,792 --> 00:33:17,958
- Actually...
- What?
346
00:33:19,500 --> 00:33:22,059
I came to complain about Kenawi.
347
00:33:22,083 --> 00:33:25,976
You want to make a complaint?
Surely, it's the other way around.
348
00:33:26,000 --> 00:33:29,667
The conductor, Sergeant Hassanain,
Zakzouk...
349
00:33:29,792 --> 00:33:34,143
They complain about you night and day.
Why can't you behave?
350
00:33:34,167 --> 00:33:39,458
- Kenawi went too far today.
- I'm sure it was your fault.
351
00:33:40,375 --> 00:33:42,458
I didn't do anything.
352
00:33:42,750 --> 00:33:46,292
I'm going to tell you something,
so listen up.
353
00:33:46,417 --> 00:33:50,393
Kenawi is mad.
354
00:33:50,417 --> 00:33:52,684
Ask Madbouli, he'll tell you.
355
00:33:52,708 --> 00:33:55,268
A kind word can win him over,
just like a child.
356
00:33:55,292 --> 00:33:59,542
But a mean word can make him go crazy.
Who knows what's he's capable of?
357
00:33:59,667 --> 00:34:01,500
Now I've warned you, off you go.
358
00:35:35,333 --> 00:35:39,184
Seventeen, 18, 19 bottles,
curse you! Twenty, 21...
359
00:35:39,208 --> 00:35:40,417
...23, 86!
360
00:35:42,875 --> 00:35:45,208
Belia, watch my stand for me.
361
00:35:48,292 --> 00:35:50,542
- Damn you.
- Give me a paper.
362
00:35:50,667 --> 00:35:52,375
What's wrong with him?
363
00:37:26,875 --> 00:37:28,708
And she's dancing, too.
364
00:37:37,625 --> 00:37:38,833
What's going on?
365
00:37:55,042 --> 00:37:58,000
- I'm going to kill you!
- Please forgive me, Abu Serih!
366
00:37:59,292 --> 00:38:01,917
Oh, my hair!
367
00:38:02,417 --> 00:38:05,167
I won't do it again, please!
368
00:38:05,750 --> 00:38:08,750
- Please, don't hurt her.
- Leave me alone, I'm really angry.
369
00:38:10,583 --> 00:38:13,500
I'll never do it again, I promise.
370
00:38:14,375 --> 00:38:16,667
He's a bully. May God punish him.
371
00:38:21,625 --> 00:38:25,375
- Who does he think he is?
- Everybody's boss.
372
00:38:28,250 --> 00:38:29,458
Let's go.
373
00:38:33,125 --> 00:38:35,833
- I'll kill you!
- I'll never do it again!
374
00:38:38,000 --> 00:38:40,958
- Didn't I tell you not to go out for work?
- I won't do it again.
375
00:38:41,333 --> 00:38:42,500
I'm going to kill you!
376
00:38:43,417 --> 00:38:47,042
Hit her! Hit her! Hit her! Hit her!
377
00:38:57,000 --> 00:38:59,333
Please, that's enough.
378
00:39:05,667 --> 00:39:07,292
You dare disobey me?
379
00:39:08,042 --> 00:39:13,042
- I would never disobey you.
- So why did you go back to work?
380
00:39:14,417 --> 00:39:16,000
Why did you go back to the platform?
381
00:39:16,500 --> 00:39:19,333
I wanted to make some
extra money for the wedding.
382
00:39:19,458 --> 00:39:22,500
We don't need any more money,
we'll marry on the cheap.
383
00:39:22,625 --> 00:39:28,250
We have to get married at my aunt's!
I'm no street urchin!
384
00:39:28,458 --> 00:39:30,292
That's not what I meant.
385
00:39:31,458 --> 00:39:33,167
What did you mean?
386
00:41:35,833 --> 00:41:39,625
I'll send Kenawi with my trunk
so you can put it on the train.
387
00:41:41,292 --> 00:41:42,625
But don't break anything.
388
00:41:42,750 --> 00:41:47,333
Read all about it! Read all about it!
Mutilated body in a trunk!
389
00:41:59,417 --> 00:42:00,958
What do you want?
390
00:42:03,958 --> 00:42:05,625
This one costs 15 piastres.
391
00:42:16,583 --> 00:42:17,667
Here you go.
392
00:42:27,458 --> 00:42:28,667
What's that, Kenawi?
393
00:42:29,167 --> 00:42:31,708
Where have you been?
I need a favour.
394
00:42:32,042 --> 00:42:36,542
Tell the men that the government
official is coming at five o'clock.
395
00:42:37,083 --> 00:42:38,917
I want everyone on the Port Said platform.
396
00:42:43,500 --> 00:42:45,125
Are you angry with me, Kenawi?
397
00:42:45,500 --> 00:42:47,750
Hanuma said you were upset
that I pushed you.
398
00:42:48,292 --> 00:42:49,542
I'm sorry.
399
00:43:03,625 --> 00:43:06,167
GLASS
400
00:43:27,958 --> 00:43:31,500
- Abu Lhes. Abu Lhes. Abu Lhes!
- What's wrong?
401
00:43:32,792 --> 00:43:35,375
- That man was staring at me.
- What? Where?
402
00:43:40,500 --> 00:43:41,833
Watch out!
403
00:43:42,625 --> 00:43:44,542
- What's your name?
- Kenawi.
404
00:43:44,708 --> 00:43:49,542
- Kenawi? Take this! And that!
- Enough!
405
00:43:50,042 --> 00:43:52,875
- Help! Help!
- You dare staring at my wife!
406
00:43:54,042 --> 00:43:56,875
- Make way!
- He was starring at me.
407
00:43:57,083 --> 00:44:00,625
Stop it, man, he had enough.
408
00:44:00,792 --> 00:44:02,250
He was staring at my wife!
409
00:44:02,375 --> 00:44:05,500
He's a cripple, he meant no harm.
410
00:44:05,625 --> 00:44:09,083
Your name is Kenawi?
You're a disgrace to Kena!
411
00:44:09,292 --> 00:44:15,500
- He was staring at me. Do something!
- It's your fault!
412
00:44:15,625 --> 00:44:21,250
Why did you remove your veil?
Cover yourself up!
413
00:44:21,750 --> 00:44:27,042
A word to the wise,
don't turn against me.
414
00:44:27,667 --> 00:44:30,000
We are all with you, Abu Gaber.
415
00:44:31,167 --> 00:44:37,708
I'm warning you all, if any man here
joins Abu Serih, he's finished.
416
00:44:38,667 --> 00:44:43,750
- I'll see to it that he never works again.
- You think you're God, do you, Abu Gaber?
417
00:44:44,583 --> 00:44:47,042
Take it easy, they might believe you.
418
00:44:47,208 --> 00:44:51,750
- Better than believing you!
- Who made you our spokesman, anyway?
419
00:44:51,958 --> 00:44:56,333
I speak up because I know I'm right.
I want to help my co-workers.
420
00:44:56,667 --> 00:44:59,667
We work our fingers to the bone yet
only one person profits: Abu Gaber.
421
00:44:59,875 --> 00:45:02,167
One person controls all of us.
422
00:45:02,375 --> 00:45:05,583
Why can't we be independent? Why?
423
00:45:06,958 --> 00:45:09,083
You're a smooth talker, Abu Serih.
424
00:45:09,208 --> 00:45:13,458
It's a shame you can't
make a living with words.
425
00:45:13,750 --> 00:45:17,375
With you around,
we can't make a living at all.
426
00:45:17,667 --> 00:45:21,500
32 men have joined me so far.
427
00:45:21,750 --> 00:45:25,875
We need 18 more to form a union.
You're welcome to join us.
428
00:45:26,208 --> 00:45:31,083
Hang on, you can't get
your way by bullying us.
429
00:45:31,208 --> 00:45:33,958
- You're the one who's the bully.
- Ibrahim!
430
00:45:34,958 --> 00:45:40,125
- Are you looking for trouble?
- What's the matter?
431
00:45:40,250 --> 00:45:43,625
He's trying to take over and form a union.
432
00:45:43,750 --> 00:45:46,542
A union?
Do you want the station to be total chaos?
433
00:45:46,667 --> 00:45:50,750
Leave us alone,
you already control the buffets.
434
00:45:50,875 --> 00:45:54,958
If you leave Abu Gaber's command,
you'll be penniless.
435
00:45:55,083 --> 00:45:58,000
You'll be like those soft drink
sellers on the trains.
436
00:45:58,167 --> 00:46:00,684
I'll form a union for them as well.
437
00:46:00,708 --> 00:46:04,500
- I'll have you thrown in jail if you do!
- That's exactly where you belong!
438
00:46:04,667 --> 00:46:07,083
- Let go of him!
- Get lost!
439
00:46:07,500 --> 00:46:09,708
You two are to blame!
440
00:46:09,958 --> 00:46:13,458
You exploit the porters,
and you, the drink sellers.
441
00:46:13,625 --> 00:46:17,083
Let us make a decent living
for God's sake!
442
00:46:20,042 --> 00:46:26,042
The meeting is at five o'clock.
You're free to do as you please.
443
00:46:45,958 --> 00:46:50,208
- Abu Serih, I'm with you!
- Good to have you!
444
00:46:52,667 --> 00:46:56,750
- Us too!
- That's it! That's it!
445
00:47:06,708 --> 00:47:10,708
Kenawi, Hanuma will give
you a trunk with her trousseau.
446
00:47:10,875 --> 00:47:14,292
Can you take it to the warehouse, please?
I'm busy with this union business.
447
00:47:14,875 --> 00:47:17,125
My God, get a cart to carry that.
448
00:47:25,583 --> 00:47:27,375
- You want to swap trunks?
- No.
449
00:47:27,542 --> 00:47:32,000
Please, Hanuma needs the big one
to send her trousseau to Faqoos.
450
00:47:32,500 --> 00:47:34,667
- I said no.
- Don't be so stubborn.
451
00:47:35,167 --> 00:47:36,476
Beat it!
452
00:47:36,500 --> 00:47:40,000
I hope you drop dead
and it be used as your coffin, Kenawi!
453
00:48:25,833 --> 00:48:30,208
- Have you seen Hanuma?
- Hanuma? She just left.
454
00:48:32,917 --> 00:48:37,292
Find a way! Arrest her.
Throw her in jail or something!
455
00:48:37,417 --> 00:48:40,667
- I can't unless I catch her red-handed.
- Great work, Hasanien.
456
00:48:41,000 --> 00:48:44,292
Just you wait and see
what's in store for you, Mansour.
457
00:48:44,542 --> 00:48:47,875
Watch out!
458
00:48:48,000 --> 00:48:51,809
The police are planning a raid!
Clear out!
459
00:48:51,833 --> 00:48:56,792
Let's run away.
460
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
The press are here, quick!
461
00:49:00,542 --> 00:49:02,250
- Put on some rouge!
- Get away!
462
00:49:02,375 --> 00:49:03,893
ORGANIZATION OF WOMEN
AGAINST MARRIAGE
463
00:49:03,917 --> 00:49:05,351
- The new president?
- Yes.
464
00:49:05,375 --> 00:49:07,542
I'M FREE
465
00:49:07,708 --> 00:49:10,000
Cheer for the champion of women's rights!
466
00:49:11,458 --> 00:49:14,125
Give me four colas
to celebrate the president.
467
00:49:14,333 --> 00:49:15,458
One!
468
00:49:16,792 --> 00:49:17,833
Two!
469
00:49:18,833 --> 00:49:19,958
Three!
470
00:49:20,792 --> 00:49:23,625
Four! Five!
471
00:49:29,542 --> 00:49:32,500
- A question, please.
- Yes?
472
00:49:32,625 --> 00:49:36,268
What's your opinion on
the submissiveness of the rural wife?
473
00:49:36,292 --> 00:49:40,583
It's a shocking example
of unprecedented subjugation.
474
00:49:40,750 --> 00:49:45,333
Wonderful, would you pose
for the cover of our magazine?
475
00:49:45,708 --> 00:49:48,792
Yes, all right, though I hate publicity.
476
00:50:00,875 --> 00:50:05,167
Come here, Kenawi.
I've made 30 piastres so far.
477
00:50:06,542 --> 00:50:08,167
You've got plenty of money.
478
00:50:09,125 --> 00:50:14,458
- Want to buy the necklace?
- The necklace? If the price is right.
479
00:50:15,417 --> 00:50:19,542
- I am Hanuma, after all.
- Consider it a gift.
480
00:50:20,375 --> 00:50:21,875
A gift from Kenawi.
481
00:50:22,875 --> 00:50:24,500
I accept.
482
00:50:24,875 --> 00:50:29,125
I left it at the warehouse.
Let's go get it.
483
00:50:32,083 --> 00:50:35,750
- You think I was born yesterday?
- Come.
484
00:50:36,750 --> 00:50:38,250
Behave yourself.
485
00:50:39,458 --> 00:50:42,375
Forewarned is forearmed.
486
00:50:42,667 --> 00:50:45,208
And before I declare...
487
00:50:45,375 --> 00:50:47,958
Red handed, with a pail in her hand.
488
00:50:48,083 --> 00:50:50,226
What do you want?
I don't have a pail!
489
00:50:50,250 --> 00:50:51,958
- Where is Hanuma?
- In my pocket!
490
00:50:52,792 --> 00:50:55,042
Kenawi, take my pail, please.
491
00:50:55,917 --> 00:50:58,597
- It they find it, I'm finished.
- I'll wait for you in the warehouse.
492
00:50:58,875 --> 00:51:01,250
- Again with the warehouse!
- So I can give you the necklace.
493
00:51:01,708 --> 00:51:04,667
Is it really necessary?
Okay, you better go then.
494
00:51:04,833 --> 00:51:05,851
Go, then!
495
00:51:05,875 --> 00:51:07,917
- See you at the warehouse.
- Okay, hurry.
496
00:51:10,167 --> 00:51:12,000
- Here she is.
- Get lost!
497
00:51:13,333 --> 00:51:15,708
Why are you arresting her?
She doesn't have anything!
498
00:51:15,875 --> 00:51:18,434
- Why are you here then?
- To greet our president!
499
00:51:18,458 --> 00:51:22,083
- Lies! I saw her pail with my own eyes.
- Go to hell!
500
00:51:22,667 --> 00:51:24,250
You are a pain in the neck!
501
00:51:24,708 --> 00:51:28,333
- Where's your pail?
- I gave it to Kenawi to look after.
502
00:51:28,458 --> 00:51:30,583
- He's taken it to the warehouse.
- The warehouse?
503
00:51:30,708 --> 00:51:34,000
- Please get it for me.
- Get it yourself, don't be so lazy.
504
00:51:34,125 --> 00:51:38,809
Kenawi keeps making eyes at me!
505
00:51:38,833 --> 00:51:41,042
So you want me to go instead?
506
00:51:41,417 --> 00:51:45,292
Do me a favour. Please go
and get the pail, go on.
507
00:51:45,583 --> 00:51:48,958
I'll wait for you in my "villa."
508
00:51:50,042 --> 00:51:51,167
Villa!
509
00:52:49,625 --> 00:52:50,917
Kenawi?
510
00:52:52,125 --> 00:52:54,167
Strange! Kenawi!
511
00:52:55,833 --> 00:52:58,958
Kenawi? Kenawi?
512
00:53:26,917 --> 00:53:28,208
Kenawi?
513
00:54:01,333 --> 00:54:02,875
Hurry up, Tulba.
514
00:54:03,542 --> 00:54:05,833
This is a preliminary meeting.
515
00:54:06,083 --> 00:54:10,476
We'll register your names to see
if we have enough people to make it legal.
516
00:54:10,500 --> 00:54:12,143
We will, with God's help.
517
00:54:12,167 --> 00:54:15,268
May God hear our prayers.
Hurry up, men.
518
00:54:15,292 --> 00:54:17,226
Well done, Abu Serih!
519
00:54:17,250 --> 00:54:21,351
I've done my duty.
The government has come to us.
520
00:54:21,375 --> 00:54:24,476
Come and sign your name, Gadallah,
or are you waiting your turn?
521
00:54:24,500 --> 00:54:28,393
- Be reasonable.
- You'll see, Abu Serih.
522
00:54:28,417 --> 00:54:33,417
You won't get away with this. Get lost!
523
00:54:39,583 --> 00:54:41,542
What's wrong, Kenawi? Are you unwell?
524
00:54:46,708 --> 00:54:48,875
Hanuma's trunk.
525
00:54:49,458 --> 00:54:51,042
Where is the trunk?
526
00:54:52,042 --> 00:54:54,708
- In the warehouse.
- I'll come in five minutes.
527
00:54:54,833 --> 00:54:57,893
Do what you have to do.
The men will see to the rest.
528
00:54:57,917 --> 00:55:00,333
Thank you, Madbouli.
And thank you, too, Kenawi.
529
00:55:00,792 --> 00:55:06,000
- Go and look after the news-stand.
- Leave me alone! Leave me alone!
530
00:55:06,583 --> 00:55:10,250
- I'm fed up of your news-stand!
- What's wrong with him?
531
00:55:10,375 --> 00:55:11,958
He's lost his head!
532
00:56:19,042 --> 00:56:22,125
- Thank you, Gadallah.
- No problem.
533
00:56:22,458 --> 00:56:25,417
You're right, Abu Serih,
we should be reasonable.
534
00:56:26,333 --> 00:56:28,601
We must help one another.
535
00:56:28,625 --> 00:56:32,000
I've thought it over and I've decided
that I'm better off joining you.
536
00:56:32,333 --> 00:56:35,351
You would be welcome.
What's important is that we are united.
537
00:56:35,375 --> 00:56:38,809
- What's in this trunk?
- Hanuma's trousseau.
538
00:56:38,833 --> 00:56:43,458
- Really? Congratulations on your marriage.
- I hope you'll be next.
539
00:56:59,417 --> 00:57:02,125
- We're closing up.
- Just a minute!
540
00:57:02,250 --> 00:57:05,417
- I said we're closing.
- It's Hanuma's trunk.
541
00:57:05,542 --> 00:57:09,583
Okay, but only because she's got
nice eyes. Who'll claim it?
542
00:57:09,750 --> 00:57:11,458
I hadn't thought about that!
543
00:57:11,583 --> 00:57:14,018
- Aren't you going to Faqoos?
- Of course.
544
00:57:14,042 --> 00:57:15,893
Then you can claim it.
545
00:57:15,917 --> 00:57:19,250
- When does the train leaves?
- At six o'clock.
546
00:57:19,375 --> 00:57:21,583
Thank you, Mr. Zaki.
547
00:58:19,500 --> 00:58:22,375
Kenawi. Kenawi, my son.
548
00:58:26,500 --> 00:58:29,708
Where have you been?
What's wrong with you today?
549
00:58:31,208 --> 00:58:34,750
- Nothing's wrong, why?
- Where have you been?
550
00:58:34,958 --> 00:58:36,167
Me?
551
00:58:41,042 --> 00:58:42,667
The crate with the trousseau...
552
00:58:44,583 --> 00:58:47,208
- The crate.
- What crate are you talking about?
553
00:58:51,458 --> 00:58:53,833
I put it on the train.
554
00:58:56,417 --> 00:58:58,708
I mean, I put Hanuma on the train.
555
00:59:01,875 --> 00:59:02,917
Hanuma.
556
00:59:12,167 --> 00:59:13,750
We're going to be married.
557
00:59:14,333 --> 00:59:18,042
No, I mean, we got married.
558
00:59:40,333 --> 00:59:44,417
- Have you seen Hanuma?
- No, thank God!
559
00:59:44,542 --> 00:59:47,375
Go get Abu Serih immediately.
560
00:59:47,500 --> 00:59:50,893
- If only I could find the pail.
- What pail?
561
00:59:50,917 --> 00:59:54,958
- The evidence with which to nail her!
- God have mercy on this day.
562
00:59:55,083 --> 00:59:57,125
God protect us...
563
01:00:06,542 --> 01:00:11,042
Something is odd here.
Why was Kenawi looking for Abu Serih?
564
01:00:12,708 --> 01:00:14,792
What's the story with this trunk?
565
01:00:45,167 --> 01:00:47,268
When does the freight train leave?
566
01:00:47,292 --> 01:00:51,625
At six o'clock. In five minutes.
567
01:01:19,250 --> 01:01:23,893
Tell Abu Serih to load the trunk,
the train leaves in five minutes.
568
01:01:23,917 --> 01:01:25,625
Where are you going?
569
01:01:26,042 --> 01:01:29,958
- To get my pail from Kenawi.
- Mansour And Zakzouk will catch you.
570
01:01:30,125 --> 01:01:31,208
Let them try!
571
01:01:49,792 --> 01:01:51,000
Hanuma.
572
01:01:53,042 --> 01:01:54,417
You came back.
573
01:01:55,375 --> 01:01:58,792
Come and see. Come and see.
574
01:01:59,833 --> 01:02:02,417
I've prepared your trousseau.
575
01:02:03,250 --> 01:02:06,792
A brass bed.
576
01:02:08,417 --> 01:02:12,542
And a wardrobe with three mirrors,
577
01:02:13,250 --> 01:02:15,458
and an Ottoman sofa.
578
01:02:16,167 --> 01:02:20,167
Everything is set for the wedding.
Now we can go to my village,
579
01:02:20,833 --> 01:02:26,708
so... I can proudly tell everybody...
580
01:02:27,458 --> 01:02:28,708
"This is my wife!"
581
01:02:30,292 --> 01:02:35,434
I'll build you a nice little house
by the sea, remember?
582
01:02:35,458 --> 01:02:40,833
We'll raise our children there.
583
01:02:43,167 --> 01:02:48,000
Far away from other people,
far from the crowds.
584
01:02:50,417 --> 01:02:51,458
Hanuma!
585
01:03:12,250 --> 01:03:16,250
So, you think I'm a fool!
You think I'm crazy!
586
01:03:19,708 --> 01:03:22,708
This time you won't get away!
587
01:03:33,250 --> 01:03:36,667
I'll kill you! I'll kill you!
588
01:03:46,917 --> 01:03:52,143
I'm worried about Kenawi.
He's been acting strangely all day.
589
01:03:52,167 --> 01:03:54,958
He did seem strange
when he came to give me the trunk.
590
01:03:55,125 --> 01:03:57,708
- Hanuma's trunk?
- Here's her trunk, Abu Serih.
591
01:03:59,458 --> 01:04:01,792
Hurry, the train's about to depart.
592
01:04:02,958 --> 01:04:05,958
- Where's Hanuma?
- Looking for her pail.
593
01:04:12,917 --> 01:04:14,208
Where are you going now?
594
01:04:19,458 --> 01:04:22,458
Get Hanuma! Fast!
595
01:04:22,750 --> 01:04:27,375
Come on! Do I look like your maid?
596
01:04:27,500 --> 01:04:31,542
Do as I say and get Hanuma!
597
01:04:44,375 --> 01:04:47,268
So, Abu Serih interests you now?
598
01:04:47,292 --> 01:04:50,143
- Don't be stupid.
- Explain.
599
01:04:50,167 --> 01:04:53,375
If I pull off my plan, he'll be ruined.
600
01:04:54,167 --> 01:04:55,333
What's this?
601
01:04:59,000 --> 01:05:02,333
It's blood, from Abu Serih's trunk.
602
01:05:03,292 --> 01:05:08,167
Who did this? Was it Kenawi? Kenawi?
603
01:05:10,458 --> 01:05:12,667
- Call an ambulance!
- Okay!
604
01:05:30,458 --> 01:05:31,958
Pussy! Come here, puss!
605
01:05:32,250 --> 01:05:37,708
Here she is, Sergeant Hassanain!
Here she is!
606
01:05:38,292 --> 01:05:42,167
Here is the pail! Here is the pail!
607
01:05:54,333 --> 01:05:59,042
This isn't fair!
He threw the pail down in front of me!
608
01:05:59,375 --> 01:06:04,458
I saw the pail myself.
Take her to the officer!
609
01:06:04,625 --> 01:06:07,476
Kenawi! Help me, Kenawi!
610
01:06:07,500 --> 01:06:11,333
- Let's go!
- Help me, Kenawi!
611
01:06:36,708 --> 01:06:39,167
With a knife!
612
01:06:52,500 --> 01:06:54,976
- There's Abu Serih.
- Let Kenawi go!
613
01:06:55,000 --> 01:06:58,917
Are you trying to pin the blame on him?
You put Hallawatim in the trunk.
614
01:07:13,875 --> 01:07:16,042
That's right, Abu Serih.
615
01:07:16,458 --> 01:07:20,375
Abu Serih? Who are you? Who is this?
616
01:07:21,667 --> 01:07:23,958
- Get the men together, fast.
- Yes, sir.
617
01:07:40,958 --> 01:07:43,542
TELEPHONE BOOTH
618
01:07:45,417 --> 01:07:47,000
Let her go now, Mansour.
619
01:07:50,792 --> 01:07:54,083
Hands off, guys. Scram! Scram!
620
01:07:56,000 --> 01:07:57,292
Go to hell.
621
01:08:05,542 --> 01:08:06,625
Come out.
622
01:08:07,917 --> 01:08:10,625
I need my pail, where is it?
623
01:08:13,250 --> 01:08:16,083
Hurry up! The train is about to leave.
624
01:08:20,917 --> 01:08:22,083
Hurry up!
625
01:08:26,167 --> 01:08:28,292
Hanuma is in danger.
626
01:08:29,208 --> 01:08:33,333
- She'll be killed, I tell you!
- Don't pretend you're worried!
627
01:08:33,458 --> 01:08:36,792
- Try to understand!
- Enough! Enough!
628
01:08:37,375 --> 01:08:40,625
Madbouli, come here! Madbouli! Madbouli!
629
01:08:43,792 --> 01:08:49,518
Kenawi has gone mad.
He was the one who stabbed Hallawatim!
630
01:08:49,542 --> 01:08:52,417
- That's what I've been saying!
- Kenawi, the paper boy?
631
01:08:52,542 --> 01:08:54,042
- Yes!
- Yes!
632
01:08:55,333 --> 01:08:56,351
Him?
633
01:08:56,375 --> 01:09:01,851
The poor boy has gone out of his mind!
You've got to call the asylum.
634
01:09:01,875 --> 01:09:03,809
He's lured Hanuma to the railway-yard.
635
01:09:03,833 --> 01:09:06,208
- The yard?
- Let's go.
636
01:09:06,375 --> 01:09:09,458
Hurry and make sure he doesn't hurt her!
637
01:09:09,583 --> 01:09:13,833
Kenawi is going to kill Hanuma!
Kenawi is going to kill Hanuma!
638
01:09:25,583 --> 01:09:28,250
It's finally getting cooler.
639
01:09:35,375 --> 01:09:36,625
What's wrong?
640
01:09:39,417 --> 01:09:43,167
- Why are you still here?
- Where do you want me to go?
641
01:09:44,625 --> 01:09:46,750
Tomorrow, we'll go to my village.
642
01:09:50,333 --> 01:09:55,292
- And tomorrow, we'll get married.
- We'll get away from all this confusion.
643
01:09:57,708 --> 01:10:01,792
You know... I'll miss this station.
644
01:10:04,583 --> 01:10:06,083
But it is for the best.
645
01:10:16,167 --> 01:10:19,750
- Are you happy, Hanuma?
- Very happy.
646
01:10:21,542 --> 01:10:26,292
And I hope you find someone
who'll make you happy.
647
01:10:28,708 --> 01:10:32,559
I've got all my stuff,
except for the pail.
648
01:10:32,583 --> 01:10:34,875
- Abu Serih said...
- Abu Serih killed Hallawatim.
649
01:10:35,000 --> 01:10:37,083
What? What did you say?
650
01:10:37,333 --> 01:10:39,393
And he wants to take your savings.
651
01:10:39,417 --> 01:10:42,583
- Are you crazy?
- I won't let him touch you.
652
01:10:43,500 --> 01:10:46,393
He loves me, he's going to marry me.
653
01:10:46,417 --> 01:10:49,083
No, I'd kill him first.
654
01:10:50,292 --> 01:10:51,333
Or you.
655
01:10:55,125 --> 01:10:56,292
Is that so?
656
01:10:58,167 --> 01:11:00,917
Are you jealous, Kenawi?
657
01:11:13,292 --> 01:11:15,292
Clear the railway yard.
658
01:11:16,167 --> 01:11:18,250
A murderer with a knife is on the loose.
659
01:11:18,375 --> 01:11:23,958
All policemen in the vicinity
are to proceed to the yard immediately.
660
01:11:24,958 --> 01:11:30,417
All policemen in the vicinity
are to proceed to the yard immediately.
661
01:11:39,833 --> 01:11:42,042
Head him off from the other direction.
662
01:11:44,583 --> 01:11:48,250
Hanuma. Hanuma. Hanuma!
663
01:11:51,375 --> 01:11:52,375
Hanuma!
664
01:11:53,667 --> 01:11:58,458
- Hanuma!
- Abu Serih. Abu Serih!
665
01:12:59,958 --> 01:13:04,292
Signal the driver to stop the train!
Stop the train!
666
01:13:04,917 --> 01:13:06,292
The train will kill them!
667
01:13:07,750 --> 01:13:10,083
Turn on the spot lights.
668
01:13:22,167 --> 01:13:25,250
No, wait!
669
01:13:32,667 --> 01:13:38,000
Come any closer and I'll kill her!
Leave us alone!
670
01:13:38,833 --> 01:13:41,167
Let Madbouli go,
he knows how to talk to him.
671
01:13:41,583 --> 01:13:42,625
Go to him.
672
01:13:50,083 --> 01:13:53,667
Kenawi, Kenawi, my son.
673
01:13:55,375 --> 01:13:59,208
Answer me, I'm your father, Madbouli.
674
01:14:00,542 --> 01:14:05,143
Why are you so upset?
I'll let you marry Hanuma.
675
01:14:05,167 --> 01:14:09,208
Her dowry is in my pocket.
676
01:14:09,708 --> 01:14:14,292
We can have the wedding tonight.
But first, get off the rails.
677
01:14:15,167 --> 01:14:19,083
Kenawi, Kenawi, my son.
678
01:14:19,583 --> 01:14:24,542
Tonight is your wedding night,
I'll be one of your witnesses.
679
01:14:25,333 --> 01:14:32,000
I'll throw a big wedding for you,
I'm talking about your wedding, Kenawi.
680
01:14:34,500 --> 01:14:36,042
Don't you believe me?
681
01:14:37,042 --> 01:14:41,250
Let her lie here and rest for a while.
682
01:14:41,500 --> 01:14:43,833
Come along with me.
683
01:14:44,500 --> 01:14:49,792
Put on your wedding costume.
It's your wedding, son, your wedding.
684
01:14:50,167 --> 01:14:53,143
It'll be the best wedding ever.
685
01:14:53,167 --> 01:14:56,393
There will be music, lights, singing.
686
01:14:56,417 --> 01:15:02,250
Get up, I only want what's best for you.
687
01:15:07,000 --> 01:15:09,583
Come, put this on.
688
01:15:25,167 --> 01:15:29,875
Come on, that's my boy.
Put your arms in the sleeves.
689
01:15:30,083 --> 01:15:32,708
There you go.
690
01:15:32,958 --> 01:15:37,125
Good. Now the other sleeve.
691
01:15:37,375 --> 01:15:41,000
Stand tall, bridegroom.
692
01:15:42,708 --> 01:15:46,125
Kenawi, my son, the bridegroom.
693
01:15:54,708 --> 01:15:57,167
No! No!
694
01:15:57,625 --> 01:16:02,792
Madbouli, don't leave me! Don't leave me!
695
01:16:02,917 --> 01:16:06,208
Madbouli! Madbouli!
696
01:16:09,458 --> 01:16:14,000
Hanuma! Hanuma!
697
01:16:14,542 --> 01:16:18,250
I'll show you all.
698
01:16:33,542 --> 01:16:35,867
THE END
51899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.