Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:13,421 --> 00:01:15,684
— Давай. Пасуй, пасуй. Я открыт. — Не бегайте в коридоре, пожалуйста.
3
00:01:15,727 --> 00:01:18,817
— Ты идиот. — А если не пригласят? Как в том году?
4
00:01:18,861 --> 00:01:21,255
Позвольте, миледи.
5
00:01:44,408 --> 00:01:46,149
Ты не говорила, что умеешь играть.
6
00:01:46,889 --> 00:01:47,890
Привет.
7
00:01:49,805 --> 00:01:51,633
Ты пришла. Где ты пропадала?
8
00:01:51,676 --> 00:01:53,287
Тебя всю неделю не было на домоводстве.
9
00:01:53,330 --> 00:01:55,158
Пришлось пропустить, чтобы заняться ежегодником.
10
00:01:55,202 --> 00:01:56,855
Не уложились в срок для Йостенс.
11
00:01:56,899 --> 00:01:58,248
Как получилось?
12
00:01:59,989 --> 00:02:01,773
Тебя в нём, кстати, не будет.
13
00:02:01,817 --> 00:02:03,514
Мистер Эссер сказал, что трижды напоминал тебе
14
00:02:03,558 --> 00:02:05,429
сфотографироваться.
15
00:02:07,736 --> 00:02:09,433
Папа всю ночь на инвентаризации,
16
00:02:09,477 --> 00:02:11,348
у меня ночуют Ким и Джеки.
17
00:02:11,827 --> 00:02:12,654
Приходи.
18
00:02:15,570 --> 00:02:17,659
Отец не отпустит.
19
00:02:17,702 --> 00:02:19,791
Сбеги, как он заснёт.
20
00:02:21,489 --> 00:02:22,533
Как я доберусь?
21
00:02:23,665 --> 00:02:24,970
Ты ведь живёшь на Саутвинд?
22
00:02:26,233 --> 00:02:27,538
Видела линии электропередач на холме?
23
00:02:28,931 --> 00:02:31,151
Там в конце — Чесапикская улица. Вот там я живу.
24
00:02:33,109 --> 00:02:34,458
Ты говорила, что хочешь найти здесь друзей.
25
00:02:42,858 --> 00:02:44,990
Привет. Садись за руль.
26
00:02:45,034 --> 00:02:46,514
— Ладно. — Береги себя. Пока.
15
00:02:57,515 --> 00:03:00,673
ВИРДЖИНИЯ
16
00:03:16,674 --> 00:03:18,981
Неплохо получается.
17
00:03:20,548 --> 00:03:22,114
Над парковкой нужно поработать…
18
00:03:23,203 --> 00:03:24,073
но ты молодец.
19
00:03:31,515 --> 00:03:32,690
Как думаешь, ночью будет дождь?
20
00:03:34,518 --> 00:03:35,954
Мне кажется, нет.
21
00:03:47,705 --> 00:03:49,707
На дом что-нибудь задали?
22
00:03:51,622 --> 00:03:52,623
Только почитать, пап.
23
00:03:54,103 --> 00:03:56,453
Он попытался покончить с собой…
24
00:03:56,497 --> 00:03:58,020
Думаю, он осознал,
25
00:03:58,063 --> 00:04:01,545
что из-за этой схемы, в которую он был вовлечён,
26
00:04:01,589 --> 00:04:04,679
он испытывал ужасное чувство вины.
27
00:04:04,722 --> 00:04:07,812
Я думаю, он был… Думаю, он был единственным человеком
28
00:04:07,856 --> 00:04:13,035
во всём проекте, который добровольно решил покинуть его.
29
00:04:13,078 --> 00:04:16,865
Кто-то был недоволен, расстроен,
30
00:04:16,908 --> 00:04:19,607
но они оставались в нём. Многие получали удовольствие,
31
00:04:19,650 --> 00:04:21,522
ведь они зарабатывали огромные деньги.
32
00:04:21,565 --> 00:04:25,700
Дауд был единственным, у кого хватило решимости…
33
00:04:26,570 --> 00:04:27,876
Спокойной ночи, пап.
34
00:04:27,919 --> 00:04:29,356
…чьи моральные устои…
35
00:04:29,399 --> 00:04:30,792
Ага. Доброй ночи.
36
00:04:30,835 --> 00:04:32,141
…выйти из этой схемы
37
00:04:32,184 --> 00:04:33,534
задолго до того, как многие об этом узнали,
38
00:04:33,577 --> 00:04:35,144
ведь она вызывала у него отвращение.
39
00:04:35,187 --> 00:04:38,756
Сама переспектива
40
00:04:38,800 --> 00:04:40,802
приходить в офис к Дональду Мэнису
41
00:04:40,845 --> 00:04:42,020
и платить ему наличными…
42
00:05:38,033 --> 00:05:39,121
Подождите.
43
00:05:42,385 --> 00:05:43,255
— Привет. — Привет.
44
00:05:45,736 --> 00:05:48,304
Ты вся в репейнике. Заходи.
45
00:05:55,050 --> 00:05:56,356
Ты не останешься до утра?
46
00:05:57,574 --> 00:05:58,967
До утра не получится.
47
00:05:59,010 --> 00:06:00,751
Нужно вернуться к шести, чтобы не попасться.
48
00:06:02,057 --> 00:06:03,406
Господи.
49
00:06:03,450 --> 00:06:05,800
Я уйду, когда вы будете ложиться.
50
00:06:08,629 --> 00:06:10,021
Откуда ты переехала?
51
00:06:11,501 --> 00:06:12,546
С восточного побережья.
52
00:06:14,461 --> 00:06:15,549
А где твоя мама?
53
00:06:18,160 --> 00:06:19,944
Шерри говорит, у тебя только папа.
54
00:06:22,904 --> 00:06:24,384
«Коричная глазурь».
55
00:06:25,776 --> 00:06:26,777
Мы тут вообще-то разговариваем.
56
00:06:31,129 --> 00:06:32,304
Ким, давай руку.
57
00:06:39,529 --> 00:06:41,401
Не отвечай про маму.
58
00:06:41,444 --> 00:06:43,315
Это всё равно не моё дело.
59
00:06:48,451 --> 00:06:50,410
Я её совсем не помню.
60
00:06:52,020 --> 00:06:53,238
Нет даже фотографий.
61
00:06:55,066 --> 00:06:56,851
Отец ничего не рассказывает.
62
00:07:00,463 --> 00:07:02,813
Смотри. Называется «Медная лихорадка».
63
00:07:05,555 --> 00:07:06,730
Слишком оранжевый.
64
00:07:20,396 --> 00:07:21,441
О господи!
65
00:07:21,484 --> 00:07:22,964
Марен, прекрати!
66
00:07:23,007 --> 00:07:24,487
Прекрати! Хватит!
67
00:07:24,531 --> 00:07:26,794
Марен, перестань! Марен, нет!
68
00:07:26,837 --> 00:07:27,751
Джеки!
69
00:07:27,795 --> 00:07:28,883
Марен, остановись!
70
00:07:30,450 --> 00:07:32,626
Джеки! Джеки, помоги!
71
00:07:33,365 --> 00:07:34,454
Джеки, помоги!
72
00:07:56,693 --> 00:07:57,607
Только не это.
73
00:08:00,567 --> 00:08:02,569
Уезжаем через три минуты.
74
00:08:02,612 --> 00:08:04,222
Бери всё, что успеешь.
75
00:08:05,920 --> 00:08:06,834
Быстрее!
76
00:08:08,444 --> 00:08:09,619
Дерьмо.
77
00:08:16,017 --> 00:08:17,540
Быстрее, Марен!
78
00:08:17,584 --> 00:08:19,890
Когда приедут копы, мы должны быть далеко отсюда.
13
00:08:26,886 --> 00:08:31,885
ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬЮ
12
00:08:36,891 --> 00:08:40,885
МЭРИЛЕНД
14
00:08:55,886 --> 00:08:57,890
МАЙ
15
00:08:58,886 --> 00:08:59,756
Пап?
16
00:09:14,292 --> 00:09:15,119
Пап?
17
00:10:08,042 --> 00:10:09,696
Мне нужно тебе кое-что сказать.
18
00:10:09,739 --> 00:10:10,610
После…
19
00:10:12,089 --> 00:10:14,657
Убедись, что…
20
00:10:14,701 --> 00:10:16,877
кассета уничтожена. Не храни её.
21
00:10:18,052 --> 00:10:19,183
На ней мой голос.
22
00:10:20,968 --> 00:10:22,970
Мы больше не увидимся, Марен.
23
00:10:26,756 --> 00:10:27,670
Я больше не могу…
24
00:10:30,673 --> 00:10:31,631
ничем тебе помочь.
25
00:10:33,894 --> 00:10:36,810
Я вообще ничего не могу.
26
00:10:36,853 --> 00:10:40,727
Например, вызвать копов, что сделал бы любой на моём месте.
27
00:10:42,772 --> 00:10:44,992
Я ухожу, и тебе во всём нужно разобраться самой.
28
00:10:46,210 --> 00:10:47,995
Так же поступила и твоя мама.
29
00:10:48,038 --> 00:10:50,562
Прости. Теперь ты понимаешь.
30
00:10:51,738 --> 00:10:53,348
Не знаю, сколько…
31
00:10:53,391 --> 00:10:56,568
из того, о чём я расскажу, ты сможешь вспомнить.
32
00:10:57,918 --> 00:11:00,660
Да. Никогда не знал.
33
00:11:01,356 --> 00:11:03,227
Но, на всякий случай,
34
00:11:03,271 --> 00:11:04,664
я расскажу тебе всё, что мне известно.
35
00:11:06,753 --> 00:11:08,450
Впервые это случилось, когда тебе было три.
36
00:11:15,326 --> 00:11:17,154
Толпа около университета Тоусена
37
00:11:17,198 --> 00:11:18,895
негодует.
38
00:11:18,939 --> 00:11:20,984
Причиной стал самый спорный вопрос,
39
00:11:21,028 --> 00:11:22,725
который поднимался в этом году на выборах в Мэриленде, а именно —
40
00:11:22,769 --> 00:11:24,161
референдум о запрете оружия.
41
00:11:24,205 --> 00:11:25,641
Большинство собравшихся
16
00:11:25,642 --> 00:11:27,684
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
17
00:11:28,685 --> 00:11:31,685
ИМЯ МАТЕРИ: ЖАНЕЛЬ МЭЙ КЕРНС
18
00:11:31,686 --> 00:11:33,686
ШТАТ: ВИСКОНСИН. ГРАФСТВО: ДАНН.
19
00:11:33,687 --> 00:11:36,687
ГОРОД: О'ГОЛЛЬ
20
00:11:58,326 --> 00:11:59,327
Здрасте.
21
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Мне нужно вот сюда.
22
00:12:05,986 --> 00:12:07,683
Куда я смогу доехать на автобусе?
23
00:12:07,727 --> 00:12:10,338
Похоже, до Детройт-Лейкс.
24
00:12:13,689 --> 00:12:15,473
С тремя пересадками.
25
00:12:15,517 --> 00:12:19,260
Фредерик, Мэриленд, Колумбус, потом Миннеаполис.
26
00:12:21,044 --> 00:12:23,220
В одну сторону? 83 доллара.
27
00:12:25,048 --> 00:12:26,441
Сколько стоит до Колумбуса?
28
00:12:29,879 --> 00:12:31,663
А ты разве не должна быть в школе?
29
00:12:32,926 --> 00:12:34,362
Вы так считаете?
30
00:12:34,405 --> 00:12:35,929
Что это ещё значит?
31
00:12:37,800 --> 00:12:39,410
Значит то, что мне 18, и по законам штата Мэриленд
32
00:12:39,454 --> 00:12:41,369
я сама решаю, где мне быть.
33
00:12:43,806 --> 00:12:46,940
Дай-ка взгляну на водительские права или удостоверение учащегося.
34
00:12:50,030 --> 00:12:51,466
Можете взглянуть на свидетельство о рождении.
35
00:12:54,469 --> 00:12:55,339
Давай.
36
00:13:05,088 --> 00:13:06,089
До Колумбуса?
37
00:13:06,655 --> 00:13:07,656
49 долларов.
38
00:13:09,005 --> 00:13:09,876
50.
39
00:13:27,676 --> 00:13:29,243
У тебя была няня.
40
00:13:30,810 --> 00:13:32,333
Её звали Пенни.
41
00:13:33,769 --> 00:13:35,989
Когда я вошёл, она лежала на полу в ванной.
42
00:13:36,032 --> 00:13:39,166
Там было… очень много крови.
43
00:13:40,645 --> 00:13:42,256
Её лицо было сильно искусано,
44
00:13:42,299 --> 00:13:46,390
но хуже всего выглядела шея.
45
00:13:46,434 --> 00:13:49,872
Наверное, она держала тебя на руках, когда ты укусила её.
46
00:13:49,916 --> 00:13:51,526
Её руки были изъедены. Я…
47
00:13:51,569 --> 00:13:54,877
Я думал, что ты тоже погибла.
48
00:13:54,921 --> 00:13:56,052
Что кто-то ворвался и убил вас обеих,
49
00:13:56,096 --> 00:13:58,098
но ты спала.
50
00:13:58,141 --> 00:14:00,448
Когда я перевернул тебя, то увидел кровь вокруг рта.
51
00:14:00,491 --> 00:14:04,887
У тебя было что-то за щекой.
52
00:14:04,931 --> 00:14:07,890
Я достал это. Мягкое, как комок жвачки.
53
00:14:07,934 --> 00:14:09,457
С маленькой дырочкой.
54
00:14:10,501 --> 00:14:11,807
Куда вставляется серёжка.
55
00:14:14,331 --> 00:14:16,203
Я помню, как поблагодарил Бога, что она не носила серёжки,
56
00:14:16,246 --> 00:14:17,204
ведь ты могла задохнуться.
57
00:14:19,554 --> 00:14:20,816
Я унёс тело.
58
00:14:20,860 --> 00:14:22,122
Три раза вымыл всё с хлоркой,
59
00:14:22,165 --> 00:14:23,427
собрал вещи и мы уехали.
60
00:14:24,559 --> 00:14:25,995
Её тело так и не нашли.
61
00:14:27,823 --> 00:14:30,870
Больше я не упоминал нашу настоящую фамилию.
62
00:14:31,827 --> 00:14:33,829
Теперь ты знаешь, почему.
63
00:14:33,873 --> 00:14:36,136
Несколько лет всё было тихо. Я расслабился.
64
00:14:37,485 --> 00:14:39,095
Ты пошла в школу и я подумал…
65
00:14:39,139 --> 00:14:41,184
Подумал, ты не будешь делать это при людях,
66
00:14:41,228 --> 00:14:42,098
так и было.
67
00:14:43,143 --> 00:14:44,144
Ты стала умнее.
68
00:14:45,275 --> 00:14:46,798
Гораздо, блядь, умнее.
69
00:16:09,098 --> 00:16:11,057
Я не хотел тебя напугать.
70
00:16:15,104 --> 00:16:16,279
Вы ждёте автобус?
71
00:16:19,021 --> 00:16:20,805
Нет, милая. Я…
72
00:16:21,719 --> 00:16:23,417
Я пришёл за тобой.
73
00:16:27,334 --> 00:16:28,204
Мы знакомы?
74
00:16:30,685 --> 00:16:32,992
Не в привычном для тебя смысле.
75
00:16:36,299 --> 00:16:38,040
Я тебя учуял.
76
00:16:38,084 --> 00:16:40,695
А ты, наверное, чуешь сейчас меня.
77
00:16:42,088 --> 00:16:44,525
Когда ты последний раз ела?
78
00:16:52,750 --> 00:16:54,970
Стойте, стойте. Стойте там.
79
00:16:58,060 --> 00:17:01,933
Очень давно.
80
00:17:01,977 --> 00:17:02,934
Я бы сказал…
81
00:17:05,111 --> 00:17:06,373
прошло много месяцев.
82
00:17:07,591 --> 00:17:08,592
Как минимум.
83
00:17:10,377 --> 00:17:11,856
Вы это чуете?
84
00:17:11,900 --> 00:17:13,771
Конечно.
85
00:17:14,468 --> 00:17:15,860
Можно…
86
00:17:15,904 --> 00:17:19,734
Учуять много всего, если знаешь, как.
87
00:17:21,866 --> 00:17:25,044
А мы пахнем сами по себе.
88
00:17:26,175 --> 00:17:28,438
Неважно, ели мы или нет.
89
00:17:59,165 --> 00:18:00,166
Идём, милая.
90
00:18:02,864 --> 00:18:03,691
Идём.
91
00:18:13,788 --> 00:18:14,615
Идём.
92
00:18:19,315 --> 00:18:21,056
Куда мы идём?
93
00:18:21,100 --> 00:18:23,537
Сюда, там сухо и безопасно.
94
00:18:25,234 --> 00:18:26,366
Я Салливан.
95
00:18:27,758 --> 00:18:29,325
Друзья зовут меня Салли.
96
00:18:30,892 --> 00:18:31,762
Марен.
97
00:18:33,503 --> 00:18:34,548
Это ваш дом?
98
00:18:36,985 --> 00:18:38,552
Послушай, Марен,
99
00:18:38,595 --> 00:18:40,684
не волнуйся. Я не трону.
100
00:18:41,772 --> 00:18:43,165
У меня есть правила.
101
00:18:43,818 --> 00:18:45,559
Первое, самое первое —
102
00:18:45,602 --> 00:18:49,389
никогда и ни за что не есть других Едоков.
103
00:18:49,432 --> 00:18:51,130
Думаю, это правило ты уяснишь?
104
00:18:52,783 --> 00:18:53,915
Хорошо.
105
00:18:53,958 --> 00:18:55,786
Приготовлю нам ужин.
106
00:18:58,311 --> 00:19:02,489
Я ещё из сада тебя учуял. Идём.
107
00:19:03,142 --> 00:19:04,099
Так издалека?
108
00:19:05,796 --> 00:19:08,364
Вот здесь за угол. Поговорим внутри.
109
00:19:40,396 --> 00:19:44,183
Салли нашёл этих корнуолльских курочек
110
00:19:45,706 --> 00:19:46,707
в морозилке.
111
00:19:48,752 --> 00:19:50,014
Эти курочки, похоже,
112
00:19:51,668 --> 00:19:53,670
прожили неплохую жизнь.
113
00:20:00,242 --> 00:20:01,591
Я думала, я одна такая.
114
00:20:03,289 --> 00:20:04,855
Нас много?
115
00:20:04,899 --> 00:20:05,943
Немного.
116
00:20:06,901 --> 00:20:08,555
Но больше…
117
00:20:09,991 --> 00:20:11,775
больше, чем тебе кажется.
118
00:20:11,819 --> 00:20:14,778
Ты наверняка встречала нескольких.
119
00:20:17,216 --> 00:20:21,132
Никогда не ловила на себе чей-нибудь заинтересованный взгляд?
120
00:20:21,176 --> 00:20:23,744
А потом ещё один?
121
00:20:25,876 --> 00:20:27,095
Мне всегда казалось…
122
00:20:27,138 --> 00:20:31,665
Тебе просто казалось, что люди странные.
123
00:20:31,708 --> 00:20:36,409
Нам лучше держаться друг от друга подальше.
124
00:20:37,453 --> 00:20:39,629
Мы опасны для не-Едоков,
125
00:20:39,673 --> 00:20:44,634
но и друг другу можем навредить.
126
00:20:44,678 --> 00:20:47,071
Надеюсь, ты меня понимаешь.
127
00:20:50,336 --> 00:20:52,033
Вы прямо как моей отец.
128
00:20:52,076 --> 00:20:54,253
Твой папа знает, кто ты?
129
00:20:59,693 --> 00:21:00,694
А что насчёт вас?
130
00:21:02,348 --> 00:21:05,394
Только что сказали, что нам нужно держаться подальше друг от друга.
131
00:21:07,048 --> 00:21:08,789
Но пошли меня искать.
132
00:21:10,312 --> 00:21:11,661
А ты не глупа.
133
00:21:13,272 --> 00:21:17,145
Я увидел, что ты совсем одна,
134
00:21:19,234 --> 00:21:20,061
подумал…
135
00:21:22,890 --> 00:21:24,413
может быть, ты захочешь поесть.
136
00:21:27,242 --> 00:21:28,243
Курицу?
137
00:21:34,902 --> 00:21:36,251
Нет.
11
00:21:49,252 --> 00:21:52,314
БЛАГОСЛОВИ ГОСПОДЬ НАШ ДОМ
12
00:21:56,315 --> 00:21:57,359
Кто здесь живёт?
13
00:21:59,535 --> 00:22:00,971
Иди посмотри.
14
00:22:14,202 --> 00:22:15,595
Используй нюх.
15
00:22:16,596 --> 00:22:17,858
Что ты чуешь?
16
00:22:19,425 --> 00:22:20,513
Там наверху кто-то мёртвый?
17
00:22:21,122 --> 00:22:22,645
Что ты чуешь?
18
00:22:24,081 --> 00:22:25,387
Опиши.
19
00:22:29,435 --> 00:22:30,349
Металл.
20
00:22:32,829 --> 00:22:34,091
Как в крови?
21
00:22:37,181 --> 00:22:38,444
Нет, как в грязи.
22
00:22:41,795 --> 00:22:43,100
Что-то терпкое.
23
00:22:45,712 --> 00:22:48,236
Но не разложение.
24
00:22:49,933 --> 00:22:50,804
Нет.
25
00:22:54,634 --> 00:22:55,635
Но близко.
26
00:22:56,592 --> 00:22:58,377
Скорее уксус.
27
00:23:00,770 --> 00:23:03,251
Как уксус в супе.
28
00:23:04,383 --> 00:23:06,907
Да. Да.
29
00:23:38,939 --> 00:23:40,767
— Она жива. — Милая.
30
00:23:40,810 --> 00:23:42,290
— Нужно позвать на помощь. — Милая.
31
00:23:42,333 --> 00:23:43,509
Что вы с ней сделали?
32
00:23:43,552 --> 00:23:45,424
Я нашёл её такой этим утром.
33
00:23:45,467 --> 00:23:47,426
Вы лжёте. Дайте пройти.
34
00:23:47,469 --> 00:23:50,211
Послушай. Давай-ка я разъясню.
35
00:23:51,038 --> 00:23:52,431
Что бы ни жило внутри нас,
36
00:23:53,214 --> 00:23:54,781
его нужно кормить.
37
00:23:58,219 --> 00:23:59,394
Нет.
38
00:24:00,874 --> 00:24:02,397
Нет, потому что…
39
00:24:04,181 --> 00:24:06,749
Я не ела много лет перед последним разом.
40
00:24:06,793 --> 00:24:09,099
Просто ты молода.
41
00:24:11,275 --> 00:24:14,148
Но ты будешь в этом нуждаться, всё больше и больше,
42
00:24:14,191 --> 00:24:16,672
всё больше и больше.
43
00:24:16,716 --> 00:24:21,068
И ты не всегда сможешь сдерживаться.
44
00:24:21,111 --> 00:24:23,462
Но если обстоятельства…
45
00:24:24,027 --> 00:24:26,029
сложились безопасно и хорошо —
46
00:24:27,248 --> 00:24:28,336
ешь на здоровье.
47
00:24:29,555 --> 00:24:31,078
Тебе хватит на какое-то время
48
00:24:31,121 --> 00:24:33,994
и, возможно, удержит тебя
49
00:24:34,037 --> 00:24:36,431
от того, о чём ты пожалеешь.
50
00:24:41,131 --> 00:24:42,393
Ещё сильнее.
51
00:24:43,656 --> 00:24:45,048
Ещё сильнее, милая.
52
00:24:48,617 --> 00:24:50,532
Да, Салли нашёл её такой.
53
00:24:51,402 --> 00:24:52,621
Меня вёл мой нюх.
54
00:24:56,625 --> 00:24:58,888
Я не… Я не убиваю людей.
55
00:25:01,500 --> 00:25:03,110
По крайней мере, стараюсь.
56
00:25:06,200 --> 00:25:07,593
Остаётся это.
57
00:25:10,030 --> 00:25:12,380
И всё в таком роде.
58
00:25:24,174 --> 00:25:26,089
Мне нужно немного времени.
59
00:25:26,133 --> 00:25:27,177
Конечно.
60
00:25:31,617 --> 00:25:34,576
Думаю, осталось недолго.
61
00:25:34,620 --> 00:25:37,100
Когда время придёт, ты учуешь.
62
00:27:46,142 --> 00:27:47,709
Вот, что я делаю.
63
00:27:49,189 --> 00:27:52,496
Помогает мне помнить каждого из них.
64
00:27:52,540 --> 00:27:56,065
Когда всё началось, я был примерно твоего возраста.
65
00:28:00,026 --> 00:28:01,244
Потяни.
66
00:28:02,506 --> 00:28:03,682
Разорвать не получится.
67
00:28:10,384 --> 00:28:12,734
Крепкий.
68
00:28:12,778 --> 00:28:15,302
Кто был первым? Вы помните?
69
00:28:18,392 --> 00:28:20,133
Я съел своего дедушку,
70
00:28:22,135 --> 00:28:24,398
пока мы ждали гробовщика.
71
00:28:26,313 --> 00:28:28,924
Вас кто-нибудь заметил?
72
00:28:28,968 --> 00:28:30,099
Моя мама.
73
00:28:31,884 --> 00:28:33,973
Моя мама нашла меня уже потом.
74
00:28:35,061 --> 00:28:36,105
Умыла меня.
75
00:28:38,673 --> 00:28:42,111
Она сказала всем, что это сделали дикие звери.
76
00:28:42,155 --> 00:28:45,027
Но, когда я наконец сбежал,
77
00:28:46,420 --> 00:28:48,727
никто не стал меня искать.
78
00:28:54,384 --> 00:28:56,735
И всё это время вы один?
79
00:29:01,914 --> 00:29:03,002
Это не так сложно…
80
00:29:05,700 --> 00:29:07,223
если тебя всему научили.
81
00:29:11,358 --> 00:29:13,360
Но тебе не нужно… Не обязательно…
82
00:29:14,753 --> 00:29:16,450
не обязательно быть одной.
83
00:29:17,843 --> 00:29:20,454
Ты можешь быть со мной так долго, сколько пожелаешь.
84
00:29:25,111 --> 00:29:26,765
Я кое-кого ищу.
85
00:29:29,593 --> 00:29:30,638
Свою маму.
86
00:29:31,726 --> 00:29:33,641
Ты говорила о папе прошлой ночью,
87
00:29:33,684 --> 00:29:34,990
я понял, что он был в твоей жизни.
88
00:29:35,034 --> 00:29:36,731
Должно быть, ты бежишь от него,
89
00:29:37,906 --> 00:29:39,473
или он бросил тебя.
90
00:29:40,996 --> 00:29:43,869
Но о маме ты ничего не говорила.
91
00:29:45,871 --> 00:29:46,959
Я никогда её не видела.
92
00:29:49,004 --> 00:29:51,702
Знаю только город, в котором она родилась.
93
00:29:51,746 --> 00:29:53,400
Он указан в моём свидетельстве о рождении.
94
00:29:55,663 --> 00:29:57,404
Нам стоит принять душ,
95
00:29:57,447 --> 00:30:00,537
пока мы не прилипли к стульям.
96
00:30:24,910 --> 00:30:30,045
Прекрасные, прекрасные карие глаза.
97
00:30:30,089 --> 00:30:34,223
Прекрасные, прекрасные карие глаза.
98
00:30:39,098 --> 00:30:43,015
Прекрасные, прекрасные карие глаза.
99
00:31:13,132 --> 00:31:14,611
Следующих твоих жертв я лично не видел.
100
00:31:16,309 --> 00:31:18,485
Мальчик пропал в лагере, где ты отдыхала.
101
00:31:18,528 --> 00:31:19,965
Я не должен был тебя отпускать.
102
00:31:21,488 --> 00:31:23,229
Но ты так хотела.
103
00:31:23,272 --> 00:31:25,100
Всего на неделю. Тебе было восемь.
104
00:31:27,059 --> 00:31:29,844
Когда он пропал, я уже понимал,
105
00:31:29,888 --> 00:31:32,934
кто ты такая.
106
00:31:32,978 --> 00:31:34,588
Но я никогда не знал, «что» ты такое.
107
00:31:36,285 --> 00:31:38,853
Не знаю, любил ли я тебя, как должен был любить отец,
108
00:31:38,897 --> 00:31:40,420
но я… Я не испытывал ненависти.
109
00:31:41,551 --> 00:31:42,988
Ты…
110
00:31:43,031 --> 00:31:45,207
Ты их ела. Я уверен, тебе это было необходимо.
111
00:31:45,251 --> 00:31:46,252
Не знаю, почему.
112
00:31:48,428 --> 00:31:51,213
Его палатку нашли в глубине леса,
113
00:31:51,257 --> 00:31:52,388
внутри всё было в крови.
114
00:31:52,432 --> 00:31:55,130
Кажется, его звали Люк Вандербилт.
115
00:31:55,174 --> 00:31:56,566
Добрый вечер.
116
00:31:56,610 --> 00:31:57,785
Они признали случившееся убийством,
117
00:31:57,828 --> 00:31:59,178
но больше я ничего не слышал.
118
00:31:59,221 --> 00:32:00,831
Мы прибываем на конечную станцию.
119
00:32:00,875 --> 00:32:02,355
Или Вандервол, как-то так.
120
00:32:02,398 --> 00:32:03,965
Не оставляйте свои вещи в салоне.
121
00:32:04,009 --> 00:32:05,401
Я наблюдал за тобой, пытался понять,
122
00:32:05,445 --> 00:32:07,621
было ли тебе грустно, но нет.
123
00:32:09,231 --> 00:32:12,104
Так начали появляться запреты.
124
00:32:14,106 --> 00:32:15,542
Теперь ты знаешь, почему.
10
00:32:15,543 --> 00:32:18,042
ОГАЙО
11
00:32:38,043 --> 00:32:40,435
ИНДИАНА
12
00:32:49,968 --> 00:32:50,925
Нет. Его там нет.
13
00:33:08,551 --> 00:33:10,901
У вас нет крекеров?
14
00:33:10,945 --> 00:33:12,381
Это что за магазин такой,
15
00:33:12,425 --> 00:33:13,730
где нет крекеров?
16
00:33:18,866 --> 00:33:20,041
Простите.
17
00:33:20,085 --> 00:33:21,608
Переехать меня решила?
18
00:33:22,739 --> 00:33:24,176
Я задал вопрос.
19
00:33:24,219 --> 00:33:25,351
Слышь, ты, овца.
20
00:33:25,394 --> 00:33:26,656
Слышь, не говори с ней в таком тоне!
21
00:33:26,700 --> 00:33:28,223
Эй!
22
00:33:28,267 --> 00:33:29,398
Приятель, ты перегибаешь.
23
00:33:31,705 --> 00:33:33,402
Ты тут работаешь или что?
24
00:33:33,446 --> 00:33:34,664
Я тут не работаю,
25
00:33:34,708 --> 00:33:36,057
но выпровожу тебя отсюда.
26
00:33:36,101 --> 00:33:38,842
Давай, блядь, увидишь, что случится.
27
00:33:38,886 --> 00:33:40,366
— Увижу что случится? — Ага.
28
00:33:40,409 --> 00:33:41,367
А что случится? Что-то плохое?
29
00:33:41,410 --> 00:33:43,673
Ага.
30
00:33:43,717 --> 00:33:46,502
На улицу. Идём на улицу.
31
00:33:46,546 --> 00:33:48,374
Любишь докапываться до людей?
32
00:33:48,417 --> 00:33:49,636
Каждую субботу,
33
00:33:49,679 --> 00:33:51,290
после того как вздрочнёшь?
34
00:33:51,333 --> 00:33:54,162
А ну, отдай шляпу, мелкий говнюк.
35
00:34:54,179 --> 00:34:56,268
Он там, примерно в 350 метрах, если хочешь…
36
00:35:00,837 --> 00:35:02,317
Ты всё понял там, в магазине?
37
00:35:04,232 --> 00:35:06,278
Я тоже тебя учуяла. Не знала, что я так умею.
38
00:35:08,236 --> 00:35:10,673
Я еду в Миннесоту.
39
00:35:10,717 --> 00:35:14,286
Доехала на попутке. Украла еду.
40
00:35:14,329 --> 00:35:15,417
Думаю, это всё, на что меня хватило.
41
00:35:16,375 --> 00:35:18,072
Ты тоже вроде бы не местный.
42
00:35:18,116 --> 00:35:18,942
Какая разница?
43
00:35:22,468 --> 00:35:24,513
Очень мило, что ты заступился за ту девушку с ребёнком.
44
00:35:27,473 --> 00:35:28,691
Мне уже 18, если что.
45
00:35:29,997 --> 00:35:31,129
Я думал, ты младше.
46
00:35:33,653 --> 00:35:34,480
Спасибо.
47
00:35:36,090 --> 00:35:37,483
Я обычно после трапезы я ни с кем не говорю.
48
00:35:37,526 --> 00:35:38,962
Я нечасто встречаю других.
49
00:35:39,006 --> 00:35:39,963
И рад этому.
50
00:35:40,007 --> 00:35:41,313
Да, понимаю.
51
00:35:41,356 --> 00:35:43,141
Просто к слову — я не мудак.
52
00:35:45,969 --> 00:35:48,363
Тебе, наверное, пора. Если присмотреться, у тебя кровь видна.
53
00:35:50,974 --> 00:35:51,888
Всё в порядке.
54
00:35:53,281 --> 00:35:54,195
Нет.
55
00:35:55,936 --> 00:35:57,329
Не думаю, что я в порядке.
56
00:36:02,986 --> 00:36:03,987
Запрыгивай, поболтаем.
57
00:36:16,217 --> 00:36:18,654
Это его машина. Ты не можешь её забрать.
58
00:36:18,698 --> 00:36:20,134
У всех свои правила.
59
00:36:21,309 --> 00:36:22,702
У меня такого правила нет.
60
00:36:23,790 --> 00:36:25,487
«Барри Кук.
61
00:36:25,531 --> 00:36:29,578
Дом 5278 по улице Роут 13. Сентервилл, Индиана».
62
00:36:30,753 --> 00:36:31,928
Ты поедешь к нему домой?
63
00:36:34,017 --> 00:36:35,367
Да, у него не было в бумажнике никаких фото. Думаю, всё будет нормально.
64
00:36:35,410 --> 00:36:36,890
— Ты забрал его бумажник? — Я не брал бумажник,
65
00:36:36,933 --> 00:36:39,109
только деньги. Восемь баксов.
66
00:36:39,153 --> 00:36:40,763
Бумажник бросил в ручей неподалёку.
67
00:36:46,378 --> 00:36:47,292
Я Марен.
68
00:36:49,032 --> 00:36:49,946
Я Ли.
69
00:36:51,557 --> 00:36:56,518
Не знаю, плакать мне, кричать, смеяться или что.
70
00:36:56,562 --> 00:36:57,476
Не кричи.
71
00:37:00,043 --> 00:37:01,436
Я думала, я одна такая.
72
00:37:02,698 --> 00:37:06,746
А теперь за неделю встретила двоих.
73
00:37:08,269 --> 00:37:11,054
Ты не мог бы мне помочь?
74
00:37:14,232 --> 00:37:16,277
Я в этом новичок.
75
00:37:16,321 --> 00:37:18,018
Никто в нашем возрасте не новичок.
76
00:37:18,061 --> 00:37:19,846
Мне сложно все запомнить.
77
00:37:21,064 --> 00:37:23,153
Очень сложно.
78
00:37:23,197 --> 00:37:26,244
Я тебя не обманываю. Обещаю.
79
00:37:26,287 --> 00:37:27,549
Не хочу никого ранить.
80
00:37:28,681 --> 00:37:30,770
Все так говорят.
81
00:38:23,736 --> 00:38:25,868
Постер «Lick It Up» от «KISS».
82
00:38:25,912 --> 00:38:27,479
Тогда они стали выступать без грима.
83
00:38:29,394 --> 00:38:30,264
Кто?
84
00:38:31,439 --> 00:38:32,397
Ты не знаешь про «Lick It Up»?
85
00:38:33,049 --> 00:38:34,747
Не знаешь «KISS»?
86
00:38:34,790 --> 00:38:36,096
Поди была на домашнем обучении.
87
00:38:38,098 --> 00:38:40,318
Пахнет так, будто он здесь накуривался последние 30 лет.
88
00:38:42,276 --> 00:38:45,497
Погоди, вот она. Она у него есть! «Lick It Up»!
89
00:38:50,589 --> 00:38:51,503
Чёрт!
90
00:38:54,506 --> 00:38:55,463
Узнаёшь?
91
00:39:42,902 --> 00:39:44,338
Я в душ.
92
00:40:19,721 --> 00:40:21,854
Роберт Форд
93
00:40:21,897 --> 00:40:23,943
вмешивается туда, куда не стоит.
94
00:40:26,728 --> 00:40:29,992
— Эрик дисквалифицирован. — Да.
95
00:40:30,036 --> 00:40:32,908
Бойд запрыгивает на ринг. Робс Джарретт.
96
00:40:32,952 --> 00:40:34,736
Кит Эрик начинает наносить удары,
97
00:40:34,780 --> 00:40:37,652
Фуллер говорит «нет», бум, он бросает…
98
00:40:54,103 --> 00:40:55,235
С днём рождения.
99
00:40:56,541 --> 00:41:00,283
Я так долго ждал этот день.
100
00:41:11,947 --> 00:41:14,210
Вчера ты казался таким крутым.
101
00:41:15,342 --> 00:41:17,562
Когда весишь 60 кило,
102
00:41:17,605 --> 00:41:18,737
гонора нужно иметь побольше.
103
00:41:18,780 --> 00:41:19,825
Это для вас.
104
00:41:19,868 --> 00:41:21,740
— И блинчики. — Спасибо.
105
00:41:21,783 --> 00:41:22,915
— И бекон для вас. — Спасибо.
106
00:41:26,745 --> 00:41:28,224
Салли.
107
00:41:28,268 --> 00:41:29,791
Имя того мужчины, которого я встретила.
108
00:41:30,705 --> 00:41:32,098
Он пришёл к автобусной остановке,
109
00:41:32,141 --> 00:41:34,448
сказал, что учуял меня за 800 метров.
110
00:41:35,449 --> 00:41:37,538
— Ты тоже так умеешь? — Не на таком расстоянии.
111
00:41:37,582 --> 00:41:38,713
Ещё он сказал, что может учуять,
112
00:41:38,757 --> 00:41:40,193
что люди скоро умрут.
113
00:41:41,977 --> 00:41:43,544
Вообще, мне кажется, я о нём слышал.
114
00:41:43,588 --> 00:41:44,850
— Правда? — Ага.
115
00:41:46,199 --> 00:41:49,942
Хранит косу из волос
116
00:41:49,985 --> 00:41:50,812
тех людей, которых он съел.
117
00:41:53,162 --> 00:41:54,729
— Боже. — Там уже метра два.
118
00:41:56,557 --> 00:41:57,645
Это выбор.
119
00:41:57,689 --> 00:41:59,168
Нам необязательно быть такими же.
120
00:42:00,822 --> 00:42:01,910
Почему ты с ним не поехала?
121
00:42:06,611 --> 00:42:08,743
Что-то в нём было… Не знаю.
122
00:42:10,049 --> 00:42:12,181
Думаю, он пытался помочь.
123
00:42:12,225 --> 00:42:14,575
Сильно сомневаюсь.
124
00:42:14,619 --> 00:42:16,011
Он был жутким.
125
00:42:17,535 --> 00:42:20,538
Ты это поняла до или после того,
126
00:42:20,581 --> 00:42:23,976
как вы вместе съели миссис Герман?
127
00:42:24,019 --> 00:42:25,238
Ещё кофе?
128
00:42:25,281 --> 00:42:26,848
— Да, пожалуйста. — Хорошо.
129
00:42:29,764 --> 00:42:31,026
Что-нибудь ещё?
130
00:42:31,070 --> 00:42:32,158
Нет, спасибо.
131
00:42:32,201 --> 00:42:33,551
Не за что.
132
00:42:33,594 --> 00:42:36,336
— Хармон. Миссис Хармон. — Миссис Хармон.
133
00:42:36,379 --> 00:42:37,598
Хорошо. Пожалуйста.
134
00:42:39,208 --> 00:42:40,166
Становится легче?
135
00:42:41,341 --> 00:42:42,516
Если запоминать их имена?
136
00:42:54,615 --> 00:42:55,964
Зачем предложил поехать с тобой?
137
00:42:57,836 --> 00:42:58,837
Ты кажешься милой.
138
00:43:03,929 --> 00:43:06,061
Я милая.
139
00:43:08,498 --> 00:43:09,499
А я кажусь милым?
140
00:43:14,722 --> 00:43:15,723
Пойду в туалет.
141
00:43:20,728 --> 00:43:22,164
Как относишься ко сну на свежем воздухе?
142
00:43:22,861 --> 00:43:23,688
Нормально.
143
00:43:35,569 --> 00:43:37,702
Ночью будет холодно, но если останемся в машине,
144
00:43:37,745 --> 00:43:39,704
можем положить фанеру назад.
145
00:43:40,835 --> 00:43:42,968
Зачем тебе в Кентукки?
146
00:43:43,011 --> 00:43:44,665
К сестрёнке.
147
00:43:44,709 --> 00:43:46,275
Я пообещал научить её водить
148
00:43:46,319 --> 00:43:47,625
перед её экзаменом.
149
00:43:47,668 --> 00:43:49,844
Она хорошая.
150
00:43:49,888 --> 00:43:51,498
Часто ездишь домой?
151
00:43:51,541 --> 00:43:54,588
Не очень. Я уехал, когда мне было 17.
152
00:43:54,632 --> 00:43:56,372
Почему?
153
00:43:56,416 --> 00:43:58,548
Школу не закончил, это плохо.
154
00:43:58,592 --> 00:43:59,985
Ты, наверное, тоже не закончила.
155
00:44:00,028 --> 00:44:01,856
Учимся другими способами.
156
00:44:36,108 --> 00:44:37,413
Какие у людей
157
00:44:37,457 --> 00:44:38,806
могут быть слабости.
158
00:44:38,850 --> 00:44:42,157
Сатана знает о ваших слабостях.
159
00:44:42,201 --> 00:44:46,292
Я говорю, что он знает, где ваша слабость.
160
00:44:46,335 --> 00:44:48,120
Он знает, как вас взбаламутить.
161
00:44:49,599 --> 00:44:51,906
Я говорю, что он знает, как вас взбаламутить.
162
00:44:52,733 --> 00:44:54,474
И он знает,
163
00:44:54,517 --> 00:44:58,913
что одна из моих слабостей, в которой я вам признаюсь,
164
00:44:58,957 --> 00:45:03,570
это моя бесконечная ненависть к вам.
9
00:45:04,571 --> 00:45:06,367
КЕНТУККИ
10
00:45:19,368 --> 00:45:22,241
Переночуем здесь. Это дом моей тёти.
11
00:45:22,284 --> 00:45:24,504
Она умерла в марте.
12
00:45:24,547 --> 00:45:26,462
Мой дом за заводом.
13
00:45:26,506 --> 00:45:27,812
Но меня не должны видеть в городе.
14
00:45:29,030 --> 00:45:30,162
Хочешь узнать, почему?
15
00:45:32,599 --> 00:45:33,513
Нет.
16
00:45:34,775 --> 00:45:36,081
Что будет со всеми вещами?
17
00:45:36,124 --> 00:45:37,473
Моя мама всё приберёт.
18
00:45:37,517 --> 00:45:39,084
Она учитель, занята в школе.
19
00:45:42,522 --> 00:45:43,784
Нет, не включай.
20
00:45:43,828 --> 00:45:45,743
И шторы тоже лучше не открывать.
21
00:45:45,786 --> 00:45:47,657
Ладно, поехал заниматься с Кайлой.
22
00:45:48,267 --> 00:45:49,790
Надеюсь, не помру.
23
00:45:49,834 --> 00:45:51,052
Привезу нам еды.
24
00:45:51,705 --> 00:45:52,793
Кайла это сестра?
25
00:45:52,837 --> 00:45:54,490
Да, Кай,
26
00:45:54,534 --> 00:45:56,231
Кайла. В лицо я её называю «идиотка».
27
00:45:56,275 --> 00:45:58,625
Или «тупица», или как-то так.
28
00:45:58,668 --> 00:46:00,322
Можешь тут пошариться, я не обижусь.
29
00:46:01,280 --> 00:46:02,237
Увидимся.
30
00:46:04,849 --> 00:46:05,763
Запри дверь.
31
00:46:59,947 --> 00:47:01,079
Ли, открой
32
00:47:01,122 --> 00:47:02,863
чёртову дверь, придурок.
33
00:47:02,907 --> 00:47:04,038
Я знаю, что ты там.
34
00:47:06,040 --> 00:47:09,348
Открой дверь, Ли. Живее.
35
00:47:09,391 --> 00:47:11,045
Ты чего ломишься?
36
00:47:12,133 --> 00:47:13,091
Ты что тут делаешь?
37
00:47:13,134 --> 00:47:14,309
Отличная работа, придурок.
38
00:47:14,353 --> 00:47:15,963
Я нашла записку от тебя в сумке.
39
00:47:16,007 --> 00:47:17,791
Уезжаешь? Так быстро?
40
00:47:17,835 --> 00:47:19,662
Марен, это Кайла. Кайла, это Марен.
41
00:47:19,706 --> 00:47:21,186
Ты чёртов придурок.
42
00:47:21,229 --> 00:47:23,101
Ты сказал, что пока останешься здесь.
43
00:47:23,144 --> 00:47:25,190
Появились дела. Мне нужно уехать.
44
00:47:25,233 --> 00:47:27,148
Я тебе не верю, Ли.
45
00:47:27,192 --> 00:47:29,716
Куда ты всё время уезжаешь?
46
00:47:29,759 --> 00:47:30,891
Пойдём на улицу.
47
00:47:31,936 --> 00:47:33,285
Поговорим снаружи.
48
00:47:36,636 --> 00:47:38,986
Я скоро снова приеду, хорошо?
49
00:47:39,030 --> 00:47:40,335
Это твоя девушка?
50
00:47:40,379 --> 00:47:41,902
Подруга, хорошо?
51
00:47:41,946 --> 00:47:43,948
Познакомитесь с ней в другой раз.
52
00:47:43,991 --> 00:47:45,601
Я не могу остаться, Кайла.
53
00:47:45,645 --> 00:47:47,342
Я приехал, чтобы научить тебя водить, как и обещал.
54
00:47:47,386 --> 00:47:49,344
Ненавижу, когда ты так поступаешь.
55
00:47:49,388 --> 00:47:52,391
Отец сделал так же, но он не вернулся.
56
00:47:52,434 --> 00:47:54,306
Нам страшно каждый раз, когда ты снова уезжаешь.
57
00:47:54,349 --> 00:47:56,134
Я вернусь через пару недель.
58
00:47:56,177 --> 00:47:57,309
Вы даже не заметите.
59
00:47:57,352 --> 00:47:58,397
Ты вообще меня не слышишь.
60
00:47:58,440 --> 00:48:00,051
Слышу. Две недели максимум.
61
00:48:00,094 --> 00:48:02,183
Я не отец. Я так не поступлю.
62
00:48:02,227 --> 00:48:05,099
Ты когда-нибудь говоришь правду?
63
00:48:05,143 --> 00:48:08,276
И в этой рубашке ты похож на педика.
64
00:48:08,320 --> 00:48:10,061
Честно, пошёл ты, Ли. Иди нахер.
65
00:48:18,678 --> 00:48:20,071
Боже, что за хрень.
66
00:48:29,950 --> 00:48:31,473
Поедем сегодня.
67
00:48:31,517 --> 00:48:33,345
Она расскажет матери, что мы здесь.
68
00:48:34,215 --> 00:48:36,174
Если она придёт…
69
00:48:36,217 --> 00:48:37,697
Не хочу, чтобы ты это видела.
70
00:48:44,922 --> 00:48:47,011
Я работал там летом. В сейф не пробраться,
71
00:48:47,054 --> 00:48:49,535
но мелочь они хранят в кассе в кафе.
72
00:48:49,578 --> 00:48:52,103
Кафе? На скотобойне?
73
00:49:03,723 --> 00:49:05,116
А охраны там нет?
74
00:49:05,159 --> 00:49:06,856
Есть. Дейл.
75
00:49:06,900 --> 00:49:08,119
Глух на оба уха.
76
00:49:29,967 --> 00:49:31,838
Будешь нашим банком.
77
00:49:33,318 --> 00:49:34,362
Хочу кое-что тебе показать.
78
00:49:37,452 --> 00:49:39,193
Музыка должна их успокаивать.
79
00:49:41,717 --> 00:49:44,503
Ты задумывался о том,
80
00:49:46,418 --> 00:49:50,291
что у каждого из них есть мама и папа,
81
00:49:52,424 --> 00:49:56,036
братья и сёстры, кузены, дети.
82
00:49:58,778 --> 00:49:59,822
Может, даже друзья?
83
00:50:02,564 --> 00:50:03,783
И собственный язык.
84
00:50:06,786 --> 00:50:08,135
Послушай.
85
00:50:15,360 --> 00:50:17,188
Ты не говорила, что там в Миннесоте.
86
00:50:18,798 --> 00:50:19,755
Мама.
87
00:50:19,799 --> 00:50:21,061
Она там живёт?
88
00:50:21,105 --> 00:50:22,019
Не знаю.
89
00:50:23,411 --> 00:50:25,500
Не знаю, жива ли она вообще.
90
00:50:27,241 --> 00:50:30,766
Всё, что у меня есть, это название её родного города.
91
00:50:34,988 --> 00:50:36,859
Её поиски могут затянуться.
92
00:50:38,644 --> 00:50:39,906
Или завести в тупик.
93
00:50:41,951 --> 00:50:42,952
Ничего другого у меня нет.
94
00:50:45,259 --> 00:50:46,565
Тогда с этого и начнём.
95
00:50:49,611 --> 00:50:50,525
Я могу отвезти тебя…
96
00:50:52,049 --> 00:50:53,093
Если хочешь. Дорога долгая.
97
00:50:53,137 --> 00:50:54,660
Но я готов, если ты тоже.
98
00:50:56,357 --> 00:50:58,359
Торопиться некуда, можем посмотреть страну.
99
00:50:59,534 --> 00:51:01,623
По крайней мере, Миссури и Айову.
100
00:51:05,540 --> 00:51:07,716
Там я тоже не бывала.
101
00:52:41,245 --> 00:52:42,637
Помнишь свой первый раз?
102
00:52:45,379 --> 00:52:47,294
Моя няня.
103
00:52:47,338 --> 00:52:48,991
— У меня тоже. — Правда?
104
00:52:50,558 --> 00:52:51,603
Как это было?
105
00:52:54,780 --> 00:52:55,824
Полный кайф.
106
00:52:57,304 --> 00:52:58,436
Я почувствовал каждый кровеносный сосуд,
107
00:52:58,479 --> 00:53:00,089
их паутинное переплетение в моём теле.
108
00:53:02,570 --> 00:53:04,703
Почувствовал себя каким-то новым супергероем.
109
00:53:06,531 --> 00:53:08,576
А дальше что?
110
00:53:08,620 --> 00:53:10,274
Как ты себя чувствовал? Что думал?
111
00:53:11,536 --> 00:53:13,059
Не помню.
112
00:53:14,452 --> 00:53:16,018
Врёшь.
113
00:53:16,062 --> 00:53:18,499
Я не буду говорить тебе то, что ты хочешь услышать.
114
00:53:18,543 --> 00:53:20,153
Ты задала вопрос. Я на него ответил.
115
00:53:22,851 --> 00:53:24,679
Позанимаемся чем-нибудь вместе?
116
00:53:24,723 --> 00:53:26,551
— Хочешь что-нибудь послушать вместе? — Давай.
117
00:53:35,516 --> 00:53:37,562
Я же говорил, что они будут здесь.
118
00:53:41,305 --> 00:53:43,263
— Привет. — Привет.
119
00:53:43,307 --> 00:53:44,873
Мы видели вас у водопада.
120
00:53:44,917 --> 00:53:47,180
Да, мы тоже кого-то видели там.
121
00:53:47,224 --> 00:53:49,008
Вы сидели на камнях.
122
00:53:50,227 --> 00:53:51,271
Со стороны…
123
00:53:51,315 --> 00:53:52,272
С наветренной стороны от нас.
124
00:53:53,273 --> 00:53:54,100
Понятно, о чём я?
125
00:53:54,970 --> 00:53:56,842
Не переживайте, мы пришли с миром.
126
00:53:56,885 --> 00:53:59,758
Я Джейк, это Брэдли.
127
00:53:59,801 --> 00:54:02,587
Боже, меня зовут Брэд. Представляй меня как положено.
128
00:54:02,630 --> 00:54:04,806
Приятно познакомиться, Джейк. Приятно познакомиться, Брэд.
129
00:54:04,850 --> 00:54:07,679
Я Леон. Это Мэгги.
130
00:54:07,722 --> 00:54:09,158
Мимо проезжаете?
131
00:54:09,202 --> 00:54:11,117
Да. Какие-то проблемы?
132
00:54:11,160 --> 00:54:12,640
Мы вас не прогоняем.
133
00:54:12,684 --> 00:54:14,642
Подумали, вы хотите пива.
134
00:54:15,164 --> 00:54:16,296
Вот, пожалуйста.
135
00:54:16,340 --> 00:54:17,558
Немногие сюда приезжают.
136
00:54:18,646 --> 00:54:20,257
Что скажете?
137
00:54:22,476 --> 00:54:24,565
Я был в середине процесса.
138
00:54:26,437 --> 00:54:29,048
Стягивал мясо с костей и всё такое.
139
00:54:32,921 --> 00:54:35,663
И вдруг чувствую, что на меня смотрят.
140
00:54:35,707 --> 00:54:39,319
Оборачиваюсь и сначала его не замечаю,
141
00:54:39,363 --> 00:54:41,495
потому что он стоит неподвижно,
142
00:54:41,539 --> 00:54:44,324
но затем я его вижу и такой: «Какого хрена?»
143
00:54:44,368 --> 00:54:46,500
Я в тот момент выглядел как настоящий красный дьявол.
144
00:54:46,544 --> 00:54:48,589
А он стоял, смотрел на меня, словно я…
145
00:54:50,722 --> 00:54:52,550
Чёртов фокусник.
146
00:55:00,862 --> 00:55:02,777
Я уже побежал в его сторону,
147
00:55:02,821 --> 00:55:04,823
но он достал пистолет.
148
00:55:06,433 --> 00:55:08,130
Оказалось, что он коп.
149
00:55:08,174 --> 00:55:09,480
— Первый год работы. — Мы сказали,
150
00:55:09,523 --> 00:55:11,264
что никому не расскажем.
151
00:55:11,308 --> 00:55:12,439
Да, да, верно.
152
00:55:13,092 --> 00:55:14,049
Итак, он коп.
153
00:55:17,139 --> 00:55:19,272
Я думал, он меня пристрелит. Но он просто продолжал стоять
154
00:55:20,665 --> 00:55:21,927
и тупо смотреть на меня.
155
00:55:23,015 --> 00:55:24,321
Что вы думаете, я сказал ему?
156
00:55:24,364 --> 00:55:27,062
Он сказал: «Стреляй или убирайся,
157
00:55:27,106 --> 00:55:28,847
потому что холодное мясо невкусное».
158
00:55:28,890 --> 00:55:30,892
Обожаю.
159
00:55:39,771 --> 00:55:40,728
И он говорит:
160
00:55:43,383 --> 00:55:46,560
«Давай. Продолжай.
161
00:55:46,604 --> 00:55:48,257
Хочу получше рассмотреть».
162
00:55:53,437 --> 00:55:56,048
И я чувствую,
163
00:55:57,658 --> 00:55:59,356
что он присел и пристально смотрит.
164
00:56:00,574 --> 00:56:02,228
Он не пах как Едок.
165
00:56:04,186 --> 00:56:06,406
Но вот, пожалуйста.
166
00:56:09,975 --> 00:56:11,803
Я спросил, хочет ли он попробовать.
167
00:56:14,675 --> 00:56:17,417
И он на полном серьёзе кивнул,
168
00:56:17,461 --> 00:56:20,420
как бедняк в день дегустации.
169
00:56:20,464 --> 00:56:21,421
Знаете,
170
00:56:21,465 --> 00:56:22,291
что я ему дал?
171
00:56:27,601 --> 00:56:28,733
Ты не один из нас?
172
00:56:37,481 --> 00:56:42,877
Полностью-блядь-нормальный.
173
00:56:42,921 --> 00:56:46,664
Ну, очевидно, что всё же ненормальный.
174
00:56:48,187 --> 00:56:50,668
Без остатка он ещё никого не съел, но…
175
00:56:52,409 --> 00:56:54,149
Думаю, скоро это случится.
176
00:56:55,455 --> 00:56:56,543
Без остатка?
177
00:56:59,938 --> 00:57:02,157
Когда съедаешь всё. Целиком и полностью.
178
00:57:03,985 --> 00:57:05,030
Ты ещё так не делал?
179
00:57:07,206 --> 00:57:08,425
Это большой шаг.
180
00:57:09,208 --> 00:57:10,688
Как первый секс.
181
00:57:13,952 --> 00:57:14,822
Жизнь делится
182
00:57:15,954 --> 00:57:19,131
на до съедения целиком и полностью
183
00:57:19,174 --> 00:57:20,480
и после.
184
00:57:21,873 --> 00:57:22,787
Бред какой-то.
185
00:57:24,702 --> 00:57:26,747
Это же невозможно.
186
00:57:26,791 --> 00:57:28,314
Сколько людей вы съели?
187
00:57:32,884 --> 00:57:33,972
Уже троих.
188
00:57:35,539 --> 00:57:36,670
Да, мисс.
189
00:57:37,758 --> 00:57:38,585
Троих.
190
00:57:39,543 --> 00:57:41,283
Но тебя не заставили?
191
00:57:41,327 --> 00:57:42,850
И сейчас не заставляют?
192
00:57:45,331 --> 00:57:46,680
Он просто ходит за мной как фанатка.
193
00:57:49,335 --> 00:57:50,945
— Боже. — Всё хорошо?
194
00:57:50,989 --> 00:57:53,426
Джейк учит меня определять Едоков по запаху.
195
00:57:54,166 --> 00:57:55,210
Неправда.
196
00:57:56,734 --> 00:57:58,213
Думаешь, у него плохо получается?
197
00:58:02,914 --> 00:58:03,958
С ней всё хорошо?
198
00:58:09,181 --> 00:58:11,749
Чёрт. Боже.
199
00:58:13,228 --> 00:58:14,969
Ей повезло, что ты ей помогаешь.
200
00:58:17,015 --> 00:58:18,233
Боже.
201
00:58:18,277 --> 00:58:19,670
Это ему нужна помощь.
202
00:58:22,934 --> 00:58:24,762
Я за милю таких вижу.
203
00:58:26,981 --> 00:58:29,331
Напоминаешь типичного наркомана.
204
00:58:31,029 --> 00:58:33,161
Ты из тех, кто убедил себя,
205
00:58:33,205 --> 00:58:34,598
что ты держишь всё под контролем.
206
00:58:37,078 --> 00:58:39,733
Но стоит потянуть за одну ниточку…
207
00:58:47,828 --> 00:58:51,658
Но может любовь освободит тебя.
208
00:58:56,271 --> 00:59:00,580
Может, любовь
209
00:59:01,929 --> 00:59:03,496
освободит тебя.
210
01:00:05,036 --> 01:00:06,167
Ли. Ли.
211
01:00:06,559 --> 01:00:08,169
Что?
212
01:00:08,213 --> 01:00:09,475
— Что? — Смотри, смотри.
213
01:00:17,352 --> 01:00:18,440
Поехали.
8
01:00:25,446 --> 01:00:28,232
АЙОВА
9
01:01:12,233 --> 01:01:13,191
Хот-доги!
10
01:01:18,587 --> 01:01:20,067
Вперёд! Вперёд!
11
01:01:46,050 --> 01:01:47,616
Я хочу есть, Ли.
12
01:01:51,708 --> 01:01:52,883
Мы должны сделать это здесь.
13
01:01:52,926 --> 01:01:54,058
У нас есть четыре билета.
14
01:01:54,101 --> 01:01:55,189
— Хорошо. — Пошли.
15
01:01:57,626 --> 01:02:00,281
Приходите играть. У нас крутые призы.
16
01:02:00,325 --> 01:02:01,848
Три билета, три попытки.
17
01:02:01,892 --> 01:02:03,807
Три билета, три попытки.
18
01:02:03,850 --> 01:02:04,721
Кто хочет сыграть?
19
01:02:14,992 --> 01:02:16,733
Три билета, три попытки.
20
01:02:16,776 --> 01:02:17,734
Можно мне?
21
01:02:18,735 --> 01:02:20,171
Тратишь деньги впустую.
22
01:02:23,565 --> 01:02:24,610
Да блин.
23
01:02:34,402 --> 01:02:36,013
Я победил. Я победил.
24
01:02:36,056 --> 01:02:37,318
Нет, парнишка.
25
01:02:38,493 --> 01:02:40,104
Но я же попал.
26
01:02:42,236 --> 01:02:43,368
Что это значит?
27
01:02:43,411 --> 01:02:44,891
То, что ты только что сделал. Бросок снизу не считается.
28
01:02:44,935 --> 01:02:46,327
А тот парень сделал так же.
29
01:02:46,371 --> 01:02:48,590
Ты умеешь читать, верно?
30
01:02:48,634 --> 01:02:50,984
А теперь беги. Только если у тебя нет ещё трёх билетов.
31
01:02:53,291 --> 01:02:55,119
Привет.
32
01:02:55,162 --> 01:02:57,469
Хочешь приз для своей девушки? Я видел вас вместе.
33
01:02:57,512 --> 01:02:58,905
Она не моя девушка.
34
01:02:58,949 --> 01:03:01,255
Просто подруга.
35
01:03:07,784 --> 01:03:09,220
Отлично.
36
01:03:09,263 --> 01:03:11,396
— Вау. — Можно ещё раз бросить?
37
01:03:11,439 --> 01:03:13,137
Вообще нет,
38
01:03:13,180 --> 01:03:14,965
но мы никому не скажем.
39
01:03:22,015 --> 01:03:23,190
Чёрт.
40
01:03:23,234 --> 01:03:24,235
Жаль.
41
01:03:26,367 --> 01:03:28,326
Чем ещё здесь заняться помимо этого дурацкого парка?
42
01:03:29,936 --> 01:03:31,285
После того, как подруга уйдёт.
43
01:03:36,900 --> 01:03:38,031
Я закрываюсь в 11.
44
01:03:38,858 --> 01:03:40,294
В машине есть травка.
45
01:03:40,338 --> 01:03:41,295
Отлично.
46
01:03:42,557 --> 01:03:44,255
— Ещё разок? — Правда?
47
01:03:44,298 --> 01:03:45,125
Ага.
48
01:03:50,348 --> 01:03:51,740
— Чёрт. — Чёрт.
49
01:03:58,008 --> 01:03:58,835
Повезло, повезло.
50
01:04:03,709 --> 01:04:05,493
Моя удача на этом не закончится?
51
01:04:06,103 --> 01:04:06,973
Нет, дружище.
52
01:04:08,148 --> 01:04:09,193
Не закончится.
53
01:04:10,672 --> 01:04:11,630
Увидимся через час?
54
01:04:13,893 --> 01:04:14,720
Увидимся.
55
01:04:17,941 --> 01:04:19,899
Я не думал о том, что будет после этой записи.
56
01:04:21,335 --> 01:04:22,902
Не могу.
57
01:04:22,946 --> 01:04:24,295
Не знаю, что с тобой случится.
58
01:04:24,338 --> 01:04:26,863
Или что должно с тобой случиться.
59
01:04:26,906 --> 01:04:31,737
По ночам я просыпаюсь, думаю и надеюсь.
60
01:04:31,780 --> 01:04:33,565
Надеюсь, что то, что тебя беспокоит, уже прошло,
61
01:04:33,608 --> 01:04:36,742
и что бог есть на небесах,
62
01:04:36,785 --> 01:04:38,265
и что ты обычная девочка,
63
01:04:38,309 --> 01:04:41,834
с обычными проблемами, с обычной болью,
64
01:04:41,878 --> 01:04:43,662
и что ты перестанешь хотеть вещи,
65
01:04:43,705 --> 01:04:45,882
которые не должна хотеть, Марен.
66
01:04:45,925 --> 01:04:48,885
И что у твоего сердца есть шанс.
67
01:04:55,717 --> 01:04:57,589
Я знала, что всё так кончится.
68
01:04:58,329 --> 01:04:59,634
«Надеюсь, ты станешь лучше».
69
01:05:02,333 --> 01:05:04,683
Может, он прав. Может, мне нужно молиться о том,
70
01:05:04,726 --> 01:05:06,598
что однажды я проснусь
71
01:05:06,641 --> 01:05:08,165
и увижу, что я в центре лабиринта.
72
01:05:08,208 --> 01:05:09,035
Не говори так.
73
01:05:10,428 --> 01:05:11,342
Не смей.
74
01:05:13,953 --> 01:05:14,911
Он неправ.
75
01:05:18,915 --> 01:05:19,785
Он неправ.
76
01:05:25,312 --> 01:05:26,748
Что случилось с твоим отцом?
77
01:05:28,011 --> 01:05:29,099
Ты ничего не говоришь о нём.
78
01:05:30,927 --> 01:05:31,840
Ничего хорошего.
79
01:05:33,494 --> 01:05:34,887
Пустая трата времени.
80
01:05:39,152 --> 01:05:41,024
Но в моём случае, это я записал ему кассету.
81
01:05:48,596 --> 01:05:49,728
Погоди пару минут.
82
01:06:12,142 --> 01:06:13,491
Ты приехал.
83
01:06:13,534 --> 01:06:15,145
— Хорошее место. — Да, неплохое.
84
01:06:15,188 --> 01:06:16,320
Здесь никого нет.
85
01:06:16,363 --> 01:06:17,625
— Это ты? — Да.
86
01:06:17,669 --> 01:06:18,800
— Классная машина. — Крутая, да?
87
01:06:18,844 --> 01:06:20,193
Очень. Я свою там оставил.
88
01:06:20,237 --> 01:06:21,064
Ты куришь?
89
01:06:23,762 --> 01:06:24,763
Что смешного?
90
01:06:26,025 --> 01:06:27,287
— Тоже куришь травку? — Ага.
91
01:06:37,341 --> 01:06:38,907
Извращенец.
92
01:06:58,014 --> 01:06:59,145
О да.
93
01:06:59,189 --> 01:07:01,060
Быстрее. Быстрее, давай же.
94
01:07:01,104 --> 01:07:03,802
Я уже почти всё. Вот так.
95
01:07:07,588 --> 01:07:08,720
Давай же, быстрее.
96
01:07:08,763 --> 01:07:10,591
Быстрее, быстрее.
97
01:07:15,335 --> 01:07:16,249
О да.
98
01:07:20,123 --> 01:07:21,341
Боже.
99
01:07:31,264 --> 01:07:32,787
Быстрее, быстрее. Давай.
100
01:07:35,094 --> 01:07:37,227
Я уже почти всё. Почти всё.
101
01:07:37,270 --> 01:07:38,837
Вот так.
102
01:07:38,880 --> 01:07:41,666
Почти всё. Кончаю.
103
01:07:41,709 --> 01:07:43,059
Это просто…
104
01:08:16,179 --> 01:08:17,658
В мире наступила весна,
105
01:08:17,702 --> 01:08:19,530
и «Bikes Unlimited» представляют вам новый скейтборд.
106
01:08:21,358 --> 01:08:23,882
Разве вам не нравится запах каучука?
107
01:08:28,495 --> 01:08:30,018
Может, и нет.
108
01:08:30,062 --> 01:08:32,717
Специфичный запах.
109
01:08:32,760 --> 01:08:34,588
Некоторые к нему никак не привыкнут.
110
01:08:35,372 --> 01:08:36,851
Не понимают.
111
01:08:39,332 --> 01:08:41,029
Вы можете добиться успехов.
112
01:08:50,865 --> 01:08:52,867
В чём дело?
113
01:08:52,911 --> 01:08:54,608
Это место указано на его правах,
114
01:08:54,652 --> 01:08:55,870
но там горит свет.
115
01:08:58,264 --> 01:08:59,744
Пойду проверю, есть ли там кто.
116
01:08:59,787 --> 01:09:01,963
Нет, я схожу. Ты весь в крови.
117
01:09:03,443 --> 01:09:05,750
Я с себя всё стёрла. У него в машине есть салфетки.
118
01:09:05,793 --> 01:09:07,055
Можешь тоже взять.
119
01:09:11,059 --> 01:09:12,800
Посмотрю, что видно с улицы.
120
01:09:15,890 --> 01:09:16,761
Окей.
121
01:09:21,896 --> 01:09:25,117
Полностью чёрный. Закрытый от всех.
122
01:09:26,727 --> 01:09:29,991
В моём чёрном коконе, где никто не сможет меня найти.
123
01:09:57,367 --> 01:09:58,368
Марен, всё хорошо?
124
01:10:00,283 --> 01:10:01,240
Что ты делаешь?
125
01:10:05,070 --> 01:10:07,551
Что? Боже мой.
126
01:10:07,594 --> 01:10:08,943
Слушай, мы ничего не знали.
127
01:10:09,988 --> 01:10:12,208
Мы ничего не знали.
128
01:10:18,475 --> 01:10:19,693
Он вернулся?
129
01:10:19,737 --> 01:10:21,739
Нет! Мам, что-то не так!
130
01:10:21,782 --> 01:10:23,262
Так, нам пора. Бегом, бегом.
131
01:10:23,306 --> 01:10:24,698
Сконцентрируйся. Давай, уходим.
132
01:10:43,935 --> 01:10:47,939
И только тогда появилась цивилизация.
133
01:10:47,982 --> 01:10:51,029
Я не собираюсь давать вам урок истории.
134
01:10:51,072 --> 01:10:53,553
Но мне кажется важным помнить,
135
01:10:53,597 --> 01:10:55,033
что, имея дело с экономикой,
136
01:10:55,076 --> 01:10:57,035
мы имеем дело с человеческим творчеством.
137
01:10:57,992 --> 01:10:59,429
Осознание этого факта
138
01:10:59,472 --> 01:11:01,692
является основой экономической экспансии.
139
01:11:02,910 --> 01:11:04,347
В машине не было детского кресла, Марен.
140
01:11:05,565 --> 01:11:06,871
На его руке не было кольца.
141
01:11:09,395 --> 01:11:10,570
Мы должны что-то чувствовать.
142
01:11:11,441 --> 01:11:12,877
Потому что мы убиваем людей.
143
01:11:12,920 --> 01:11:15,140
Мы крадём их вещи и просто продолжаем дальше,
144
01:11:15,183 --> 01:11:16,620
разрушая жизни, не замечая этого.
145
01:11:16,663 --> 01:11:18,012
Почему ты так об этом говоришь?
146
01:11:18,056 --> 01:11:19,884
Мы должны это делать! Мы обязаны!
147
01:11:22,495 --> 01:11:24,541
Разговоры о будущем,
148
01:11:24,584 --> 01:11:26,934
о том, чтобы быть в единении с собой.
149
01:11:26,978 --> 01:11:29,763
Такое не для нас. Это невыносимо.
150
01:11:31,417 --> 01:11:35,769
И что, ещё 60, 70 лет такой жизни?
151
01:11:39,382 --> 01:11:40,731
Как ты смеешь так всё усложнять?
152
01:11:50,393 --> 01:11:51,916
Марен, что мне… Что я должен…
153
01:11:52,395 --> 01:11:53,787
Как мне тебя успокоить?
154
01:11:53,831 --> 01:11:54,962
Что я должен сказать?
155
01:11:57,225 --> 01:11:58,270
Просто едь.
156
01:11:58,879 --> 01:12:01,317
Хорошо. Я понял.
157
01:12:24,644 --> 01:12:27,081
Ты заснула. Мы почти приехали.
7
01:12:31,082 --> 01:12:33,483
МИННЕСОТА
8
01:12:38,484 --> 01:12:41,835
У вас есть телефонная книга? Снаружи её нет.
9
01:12:43,446 --> 01:12:45,709
Я ищу кое-кого из Багли.
10
01:12:45,752 --> 01:12:48,059
Тогда тебе нужна эта, дорогая.
11
01:12:59,723 --> 01:13:01,072
Спасибо.
12
01:13:04,423 --> 01:13:05,337
Вон.
13
01:13:14,999 --> 01:13:17,088
— Я пойду с тобой. — Нет, жди здесь.
14
01:13:29,622 --> 01:13:31,755
Извините, это вы Барбара Кёрнс?
15
01:13:40,459 --> 01:13:42,418
Подождите. Мисс Кёрнс.
16
01:13:42,940 --> 01:13:44,332
Меня зовут Марен Ерли.
17
01:13:44,637 --> 01:13:45,508
Марен.
18
01:13:47,031 --> 01:13:48,728
Я проделала огромный путь.
19
01:13:57,563 --> 01:13:59,260
Так они не поженились.
20
01:13:59,304 --> 01:14:00,740
А мы всё гадали.
21
01:14:04,135 --> 01:14:08,139
Мой муж… Он умер много лет назад.
22
01:14:08,182 --> 01:14:09,793
Рак горла.
23
01:14:09,836 --> 01:14:12,186
Соболезную.
24
01:14:12,230 --> 01:14:14,058
Простите, что так на вас обрушилась.
25
01:14:16,060 --> 01:14:18,715
Полагаю, вы не знали, что у вашей дочери есть ребёнок.
26
01:14:19,672 --> 01:14:21,326
Нет.
27
01:14:21,369 --> 01:14:23,981
Нет. Когда она хотела выйти замуж,
28
01:14:24,547 --> 01:14:25,765
мы были против.
29
01:14:26,853 --> 01:14:29,900
Это оттолкнуло её от нас.
30
01:14:32,859 --> 01:14:34,644
Как они с отцом познакомились?
31
01:14:36,428 --> 01:14:37,429
Он не рассказывал?
32
01:14:38,952 --> 01:14:40,780
Он ничего про неё не говорил.
33
01:14:57,580 --> 01:15:00,496
Они познакомились в колледже. В Монкейто.
34
01:15:01,671 --> 01:15:02,846
Она была на втором курсе,
35
01:15:02,889 --> 01:15:04,543
когда он уговорил её отчислиться.
36
01:15:06,327 --> 01:15:08,678
Он тебя сюда привёз? Он на улице?
37
01:15:08,721 --> 01:15:11,071
Нет. Он в Мэриленде.
38
01:15:14,684 --> 01:15:16,686
Он знает, что ты здесь?
39
01:15:16,729 --> 01:15:18,339
Да. Он подсказал, как вас найти.
40
01:15:19,515 --> 01:15:20,864
Ты не сбежала из дома?
41
01:15:21,473 --> 01:15:22,561
Нет.
42
01:15:22,605 --> 01:15:23,693
Папа считает,
43
01:15:23,736 --> 01:15:24,955
что я доросла до самостоятельной жизни.
44
01:15:27,653 --> 01:15:30,526
Если ты ищешь, где найти твою мать,
45
01:15:33,616 --> 01:15:35,748
мне очень жаль говорить об этом,
46
01:15:35,792 --> 01:15:38,229
но она… Её больше с нами нет.
47
01:15:41,232 --> 01:15:42,886
Что? Когда?
48
01:15:42,929 --> 01:15:44,452
Прошло уже много лет.
49
01:15:44,496 --> 01:15:46,890
И я не хочу об этом говорить.
50
01:15:46,933 --> 01:15:48,369
Надеюсь, ты это поймёшь.
51
01:15:48,413 --> 01:15:49,545
Я её дочь!
52
01:15:50,807 --> 01:15:52,635
Теперь всё обрело смысл.
53
01:15:52,678 --> 01:15:56,769
Поэтому она вернулась домой такой потерянной.
54
01:15:57,901 --> 01:16:00,164
И она ничего нам не рассказывала.
55
01:16:01,426 --> 01:16:05,430
Эта семья так много скрывает друг от друга.
56
01:16:06,910 --> 01:16:09,303
Жаль, что тебе пришлось родиться в этой семье.
57
01:16:11,784 --> 01:16:13,873
Подождите. Какой она была в детстве?
58
01:16:23,709 --> 01:16:25,755
Она была вашим единственным ребёнком?
59
01:16:25,798 --> 01:16:27,583
Не совсем нашим.
60
01:16:27,626 --> 01:16:30,194
Мы с Бобом не могли иметь собственных детей.
61
01:16:31,456 --> 01:16:33,240
Однажды мы услышали о Жанель.
62
01:16:34,111 --> 01:16:35,591
Её оставили
63
01:16:35,634 --> 01:16:38,158
в полицейском участке в Бимиджи.
64
01:16:38,202 --> 01:16:40,030
Прочитали в газете.
65
01:16:40,073 --> 01:16:42,685
Вы знаете что-то о её биологических родителях?
66
01:16:42,728 --> 01:16:43,903
Нет, ничего.
67
01:16:43,947 --> 01:16:46,123
Кроме того, что они с ней сделали.
68
01:16:46,166 --> 01:16:48,691
Она ведь могла и замерзнуть там.
69
01:16:48,734 --> 01:16:50,475
Тут всегда холодно.
70
01:16:52,782 --> 01:16:54,348
Моя мама…
71
01:16:54,392 --> 01:16:57,003
Можешь забрать себе эти фотографии, если хочешь.
72
01:16:57,047 --> 01:16:58,352
Она нападала на кого-нибудь?
73
01:17:00,093 --> 01:17:01,617
Что это за вопрос такой?
74
01:17:03,270 --> 01:17:06,883
Уверена, что так и было.
75
01:17:06,926 --> 01:17:08,798
Не знаю, что вы делали, чтобы замести следы,
76
01:17:08,841 --> 01:17:11,278
и… сколько боли это вам причинило.
77
01:17:11,322 --> 01:17:12,932
Перестань. Сейчас же.
78
01:17:12,976 --> 01:17:15,674
Слушайте, вы больше никогда меня не увидите.
79
01:17:15,718 --> 01:17:19,112
Вы, может, и не её кровная семья, но я — да.
80
01:17:19,156 --> 01:17:20,287
Мне нужно знать.
81
01:17:20,331 --> 01:17:23,073
Поэтому, пожалуйста, миссис Кёрнс…
82
01:17:23,116 --> 01:17:24,640
Тогда спроси её сама.
83
01:17:28,295 --> 01:17:29,253
Как?
84
01:17:33,779 --> 01:17:36,347
Послушай, я тебя не знаю.
85
01:17:36,390 --> 01:17:37,783
Ты должна понимать.
86
01:17:37,827 --> 01:17:40,003
Я не знаю, чего ты пытаешься добиться своим приездом.
87
01:17:40,046 --> 01:17:41,395
И я надеюсь, что ты сдержишь слово,
88
01:17:41,439 --> 01:17:43,571
и больше никогда сюда не вернёшься.
89
01:17:43,615 --> 01:17:48,359
Знаю, что это звучит жестоко, но я буду с тобой откровенна.
90
01:17:48,402 --> 01:17:50,578
Я сказала, что её больше с нами нет,
91
01:17:50,622 --> 01:17:53,059
но она… Она жива.
92
01:17:55,061 --> 01:17:58,325
Она живёт в городе под названием Фергус-Фолс.
93
01:17:59,065 --> 01:18:00,458
В местной больнице.
94
01:18:00,501 --> 01:18:02,852
И это не мы её туда определили,
95
01:18:02,895 --> 01:18:04,549
если ты так подумала.
96
01:18:04,592 --> 01:18:06,594
Она сама на это подписалась.
97
01:18:19,085 --> 01:18:20,347
Окей.
98
01:18:30,140 --> 01:18:32,925
Вот. Моя мама здесь.
5
01:18:30,926 --> 01:18:32,704
{\an8}ФЕРГУС-ФОЛС
6
01:18:37,705 --> 01:18:38,704
ВЫ ПОКИДАЕТЕ БАГЛИ
7
01:19:13,705 --> 01:19:14,662
Мне пойти с тобой?
8
01:19:15,576 --> 01:19:16,447
Нет.
4
01:19:32,448 --> 01:19:38,816
ЛАЗАРЕТ ФЕРГУС-ФОЛС
5
01:19:38,817 --> 01:19:40,906
Дочь мисс Кёрнс.
6
01:19:40,950 --> 01:19:43,953
Не этого я ожидала, когда проснулась сегодня.
7
01:19:49,872 --> 01:19:51,177
Успокойтесь.
8
01:19:53,658 --> 01:19:54,702
Успокойтесь.
9
01:19:55,399 --> 01:19:57,836
Она опасна?
10
01:19:57,880 --> 01:20:00,230
Это уже давно не повод для беспокойства.
11
01:20:03,973 --> 01:20:05,322
Почему он им был?
12
01:20:05,365 --> 01:20:08,499
Она проявляла агрессию. Как к персоналу, так и к себе.
13
01:20:09,500 --> 01:20:10,762
Но всё в прошлом.
14
01:20:14,897 --> 01:20:17,247
Есть вероятность, что она не узнает тебя.
15
01:20:18,378 --> 01:20:19,902
Она только приняла утренние лекарства,
16
01:20:19,945 --> 01:20:21,642
так что она может задремать.
17
01:20:22,208 --> 01:20:24,254
Увидим.
18
01:20:24,297 --> 01:20:26,430
Кое-кто пришёл вас навестить, мисс Кёрнс.
19
01:20:26,473 --> 01:20:29,389
Сюрприз. Удивительный сюрприз.
20
01:20:54,719 --> 01:20:55,676
Это Марен.
21
01:20:57,591 --> 01:20:58,418
Я — Марен.
22
01:21:03,859 --> 01:21:04,903
Она не может говорить?
23
01:21:04,947 --> 01:21:06,078
Это всё из-за препаратов.
24
01:21:10,256 --> 01:21:11,997
Спокойно, мисс Кёрнс.
25
01:21:16,436 --> 01:21:17,960
Я приехала без папы.
26
01:21:19,962 --> 01:21:22,703
Я приехала одна, без него.
27
01:21:25,271 --> 01:21:26,577
Мне отдать ей письмо, мисс Кёрнс?
28
01:21:26,620 --> 01:21:27,970
Взяла его по пути сюда.
29
01:21:34,802 --> 01:21:38,545
Она написала его лет 15 назад.
30
01:21:38,589 --> 01:21:41,940
Я решила его сохранить. Так, на всякий случай.
3
01:21:45,941 --> 01:21:47,990
МОЕЙ ДОЧЕРИ
4
01:21:48,991 --> 01:21:49,992
Она знала, что я приду?
5
01:21:51,907 --> 01:21:53,082
Я подожду здесь.
6
01:22:06,095 --> 01:22:11,317
Марен, если настанет день, когда ты придёшь сюда,
7
01:22:11,361 --> 01:22:15,104
я буду знать, что это потому, что твой отец нарушил обещание.
8
01:22:16,192 --> 01:22:18,020
Он рассказал тебе обо мне.
9
01:22:19,412 --> 01:22:21,632
И я знаю, почему.
10
01:22:21,675 --> 01:22:24,678
О не знал, кем я являюсь, когда мы поженились.
11
01:22:24,722 --> 01:22:28,639
Но к тому времени, как появилась ты, всё понял.
12
01:22:28,682 --> 01:22:31,772
Я пообещала, что никогда не наврежу вам.
13
01:22:31,816 --> 01:22:35,080
Но как мы могли быть уверены?
14
01:22:35,124 --> 01:22:38,954
Мне было непросто уехать. Я так сильно вас любила.
15
01:22:38,997 --> 01:22:40,912
Я думала о том, чтобы покончить с жизнью,
16
01:22:40,956 --> 01:22:45,569
но я хотела быть здесь, если вдруг ты придёшь.
17
01:22:47,049 --> 01:22:50,400
Всё, чего я хотела от этой жизни, это любви.
18
01:22:50,443 --> 01:22:53,011
Я пробовала, верила,
19
01:22:53,055 --> 01:22:55,448
но таким, как нам, не суждено.
20
01:22:55,492 --> 01:22:57,973
Всё, что мы можем иметь, это место,
21
01:22:58,016 --> 01:23:02,238
в котором нас запрут.
22
01:23:02,281 --> 01:23:05,241
Прости за это, малышка Ерли.
23
01:23:06,546 --> 01:23:09,680
Прости за то, что я тебе не додала,
24
01:23:09,723 --> 01:23:13,553
и за то единственное, что могу дать.
25
01:23:14,424 --> 01:23:15,903
Мир любви
26
01:23:15,947 --> 01:23:18,515
не потерпит в себе монстров.
27
01:23:23,607 --> 01:23:25,609
Поэтому позволь мне помочь с этим.
28
01:23:31,615 --> 01:23:32,877
Нет! Помогите!
29
01:23:32,920 --> 01:23:34,835
Мисс Кёрнс, успокойтесь!
30
01:23:35,619 --> 01:23:37,490
Марен, умри.
31
01:23:39,275 --> 01:23:40,319
Выпустите меня. Выпустите меня.
32
01:23:40,363 --> 01:23:42,060
Нажми на кнопку на двери. Быстрей!
33
01:23:55,030 --> 01:23:56,901
Я не могу открыть дверь. Я не могу её открыть.
34
01:23:56,944 --> 01:23:58,207
Прости, прости. Вот так.
35
01:23:58,250 --> 01:24:00,513
Я не могу с этими дверьми.
36
01:24:00,557 --> 01:24:01,862
Всё хорошо.
37
01:24:01,906 --> 01:24:03,821
Она одна из нас.
38
01:24:03,864 --> 01:24:05,301
Она одна из нас, но она ёбнутая.
39
01:24:05,344 --> 01:24:07,129
Она, блядь, съела свои руки.
40
01:24:07,172 --> 01:24:08,304
Она сказала, что любила отца.
41
01:24:08,347 --> 01:24:09,827
Сказала, что хотела быть мамой.
42
01:24:10,828 --> 01:24:12,177
Она могла остаться.
43
01:24:12,221 --> 01:24:14,571
Могла рассказать мне, что я должна была знать.
44
01:24:14,614 --> 01:24:16,138
Всё это… Ты хоть представляешь, как бы всё было,
45
01:24:16,181 --> 01:24:18,488
если бы на моей стороне был хотя бы один человек?
46
01:24:18,531 --> 01:24:20,664
Тот, с кем я могла бы поговорить?
47
01:24:20,707 --> 01:24:22,100
Знаешь, чего бы я не сделала?
48
01:24:22,144 --> 01:24:24,581
Наверное половину из того, что сделала!
49
01:24:25,495 --> 01:24:27,105
Нахуй её. Сука.
50
01:24:27,149 --> 01:24:29,151
Знаешь, если бы она осталась,
51
01:24:29,194 --> 01:24:31,240
она могла тебе навредить. Или ещё хуже, тебя бы вообще сейчас не было.
52
01:24:33,111 --> 01:24:34,852
Поверь мне, я знаю, о чём говорю.
53
01:24:34,895 --> 01:24:36,549
Это лучше, чем то, через что прошёл я.
54
01:24:36,593 --> 01:24:38,290
Блядь, просто заткнись!
55
01:24:40,031 --> 01:24:41,989
Ты злишься, и тебе страшно, и ты чувствуешь себя одиноко,
56
01:24:42,033 --> 01:24:43,643
и ты не знаешь, что с этим всем делать. Это нормально.
57
01:24:43,687 --> 01:24:45,950
Если хочешь вымести злость на себе, останавливать не буду.
58
01:24:46,733 --> 01:24:47,734
Но меня не трогай.
59
01:24:48,909 --> 01:24:51,173
Ты перерезал ему горло.
60
01:24:51,216 --> 01:24:53,610
— У него была жена, дети. — Окей.
61
01:24:53,653 --> 01:24:55,438
Мне кажется, ты привыкла жить взаперти,
62
01:24:55,481 --> 01:24:57,266
в одиночестве, словно невидимка. Теперь, когда ты в этом мире…
63
01:24:57,309 --> 01:24:58,789
— Окей, окей. — …И ты познаёшь себя
64
01:24:58,832 --> 01:25:01,096
будто в первый раз — тебя это пугает.
65
01:25:01,139 --> 01:25:03,141
Но знаешь, что? Мне тоже от этого плохо.
66
01:25:03,185 --> 01:25:05,012
Такое чувство, будто смотрю на себя. Так это и работает.
67
01:25:05,056 --> 01:25:06,623
— Что так работает? — Это!
68
01:25:06,666 --> 01:25:07,667
Чем бы оно не было.
69
01:25:11,236 --> 01:25:13,151
Перестань. Ты ошибаешься.
70
01:25:13,195 --> 01:25:14,631
Что? В чём это я ошибаюсь?
71
01:25:14,674 --> 01:25:17,112
Я не могу быть рядом с тобой. Я не могу думать.
72
01:25:17,155 --> 01:25:18,722
Господи Иисусе.
73
01:25:18,765 --> 01:25:20,376
У нас не так много выбора, Марен.
74
01:25:20,419 --> 01:25:22,334
Ты или питаешься, или убиваешься,
75
01:25:22,378 --> 01:25:24,206
или запираешься, как твоя мать.
76
01:25:24,249 --> 01:25:25,207
Что выберешь?
77
01:25:26,904 --> 01:25:28,514
Зачем ты споришь со мной?
78
01:25:35,217 --> 01:25:36,174
Нет.
79
01:25:38,002 --> 01:25:41,310
Я не буду такой, как она. Не буду.
80
01:25:42,180 --> 01:25:43,486
Можно решить «нет».
81
01:25:43,529 --> 01:25:46,402
И именно это я сейчас, сука, и делаю.
82
01:26:50,205 --> 01:26:51,249
Мы на заправке.
83
01:26:53,295 --> 01:26:54,252
Деньги у тебя.
84
01:28:11,155 --> 01:28:12,199
Марен!
85
01:28:15,377 --> 01:28:16,552
Марен!
86
01:29:13,783 --> 01:29:18,614
Прекрасные, прекрасные карие глаза.
87
01:29:18,657 --> 01:29:24,184
Прекрасные, прекрасные карие глаза.
88
01:29:26,317 --> 01:29:30,147
Прекрасные, прекрасные карие глаза.
89
01:29:30,190 --> 01:29:34,107
Я больше никогда не полюблю голубые.
90
01:29:34,151 --> 01:29:35,544
Хей.
91
01:29:35,587 --> 01:29:38,982
Неужели ты не рада встрече со стариком Салли?
92
01:29:40,418 --> 01:29:42,202
Всё получилось.
93
01:29:42,855 --> 01:29:44,204
Даже не верится.
94
01:29:46,598 --> 01:29:48,383
Ты следил за мной с Фредерика?
95
01:29:50,210 --> 01:29:53,953
Да уж. Мне это тоже кажется чем-то безумным. Я…
96
01:29:53,997 --> 01:29:56,956
Я просто… Я не знал, что мне ещё делать.
97
01:29:57,000 --> 01:29:58,088
Почему, Салли?
98
01:29:59,306 --> 01:30:01,396
Потому что мы…
99
01:30:01,439 --> 01:30:04,964
Мы не смогли попрощаться.
100
01:30:05,008 --> 01:30:08,620
Я переживал о том, как ты будешь там совсем одна.
101
01:30:09,708 --> 01:30:12,232
Тогда почему не показался раньше?
102
01:30:12,276 --> 01:30:14,452
Ох, нет, дорогуша. Я не…
103
01:30:14,496 --> 01:30:16,454
Я не люблю перебивать. Это плохие манеры.
104
01:30:16,498 --> 01:30:18,238
А ты была с другом.
105
01:30:18,282 --> 01:30:21,503
И где он сейчас? Я его видел.
106
01:30:21,546 --> 01:30:24,157
Он уехал, довольно быстро.
107
01:30:24,201 --> 01:30:26,464
Он твой молодой человек? Это так?
108
01:30:26,508 --> 01:30:27,813
Нет, нет.
109
01:30:27,857 --> 01:30:30,207
Или просто бездомыш, с которым ты крутишься?
110
01:30:30,903 --> 01:30:32,557
Нет, просто друг.
111
01:30:32,601 --> 01:30:34,211
Значит, просто друг.
112
01:30:34,254 --> 01:30:37,083
До него, видимо, не дошло.
113
01:30:40,347 --> 01:30:41,523
Он один из нас?
114
01:30:48,878 --> 01:30:51,620
Ты его нашла или он тебя?
115
01:30:53,230 --> 01:30:55,450
И то, и то.
116
01:30:55,493 --> 01:30:56,929
Спасибо, что научили.
117
01:31:00,193 --> 01:31:02,195
Сосчитай мошек.
118
01:31:04,415 --> 01:31:06,852
В жизни нету печали, со стариком Салли.
119
01:31:06,896 --> 01:31:08,375
Что скажешь?
120
01:31:09,725 --> 01:31:12,771
Что думаешь? Хочешь,
121
01:31:12,815 --> 01:31:14,860
покататься пока с Салли?
122
01:31:17,689 --> 01:31:20,126
То, что вы меня преследовали — жутко.
123
01:31:20,170 --> 01:31:21,519
Да я всего-то пару недель.
124
01:31:21,563 --> 01:31:24,479
Обещаю, что жизнь станет ещё более жуткой.
125
01:31:27,220 --> 01:31:28,178
Мне понравился…
126
01:31:32,008 --> 01:31:34,880
Наш разговор.
127
01:31:34,924 --> 01:31:39,885
Наша жизнь полна трудностей и одиночества.
128
01:31:39,929 --> 01:31:43,498
Поэтому зачем делать её ещё более одинокой,
129
01:31:43,541 --> 01:31:45,500
если можно по-другому.
130
01:31:46,413 --> 01:31:47,806
— Я девушка. — Я знаю.
131
01:31:47,850 --> 01:31:49,242
Возраста примерно моей дочки.
132
01:31:49,286 --> 01:31:50,548
Будь она у меня.
133
01:31:51,984 --> 01:31:52,942
В этом дело?
134
01:32:00,297 --> 01:32:01,646
Как тебе такое?
135
01:32:04,214 --> 01:32:09,219
Салли, я не пытаюсь вас огорчить.
136
01:32:09,262 --> 01:32:12,483
Я знаю, вы проделали долгий путь.
137
01:32:15,007 --> 01:32:17,488
Но мне от этого некомфортно.
138
01:32:17,532 --> 01:32:20,535
Ты никогда ни с кем не сходилась?
139
01:32:21,753 --> 01:32:22,667
Сходилась.
140
01:32:23,712 --> 01:32:25,975
Но это должно быть взаимно.
141
01:32:37,769 --> 01:32:39,249
Тебе не нравится Салли.
142
01:32:40,642 --> 01:32:41,773
Почему вы произносите своё имя,
143
01:32:41,817 --> 01:32:42,731
будто вы два разных человека?
144
01:32:42,774 --> 01:32:44,384
Тебе не нравлюсь я.
145
01:32:44,428 --> 01:32:46,212
Нет, я вам не доверяю.
146
01:32:46,256 --> 01:32:49,041
Не имеет значения, права я или нет.
147
01:32:49,085 --> 01:32:50,695
Важно то, что я это чувствую.
148
01:32:53,219 --> 01:32:55,134
Ты со мной не поедешь?
149
01:32:57,223 --> 01:32:58,224
Не поеду.
150
01:33:03,969 --> 01:33:07,233
Тогда пошла нахуй.
151
01:33:10,541 --> 01:33:12,891
Иди нахуй, дорогуша.
152
01:33:16,808 --> 01:33:18,593
Пизда тупая!
153
01:33:24,990 --> 01:33:25,817
Я…
154
01:33:27,079 --> 01:33:30,692
Мы рядом от крови высыхали…
155
01:33:32,563 --> 01:33:37,394
Я никогда раньше такого не делал с другими.
156
01:33:40,223 --> 01:33:42,007
И это что-то да значит.
157
01:33:47,883 --> 01:33:50,015
Мы высыхали вместе…
158
01:34:28,097 --> 01:34:29,228
Ваш кофе.
159
01:34:29,751 --> 01:34:30,621
Спасибо.
160
01:34:40,022 --> 01:34:41,284
Сколько ещё раз ты должен повторить,
161
01:34:41,327 --> 01:34:42,502
чтобы она поняла?
162
01:34:44,940 --> 01:34:46,419
— Привет, ребята. — Привет, Шила.
163
01:34:46,463 --> 01:34:47,769
— Рады тебя видеть. — Сейчас подойду.
164
01:35:56,968 --> 01:35:58,361
Держись рядом с папой, хорошо?
165
01:35:58,404 --> 01:35:59,797
Я так высоко прыгаю.
166
01:35:59,841 --> 01:36:03,148
Не знаю. Папа, просто посмотри на меня.
167
01:36:03,192 --> 01:36:04,715
Смотри.
168
01:36:04,759 --> 01:36:06,673
Там стекло. Иди сюда.
169
01:36:06,717 --> 01:36:07,762
Иду, папа.
170
01:36:29,479 --> 01:36:30,393
Я люблю тебя.
171
01:36:56,941 --> 01:36:58,160
Алло?
172
01:36:58,203 --> 01:37:00,336
Привет, дура. Как дела?
173
01:37:00,379 --> 01:37:01,685
Я не слишком поздно?
174
01:37:01,728 --> 01:37:03,339
Где ты? Звучишь странно.
175
01:37:04,906 --> 01:37:06,342
По дороге домой.
176
01:37:09,388 --> 01:37:10,650
Будешь здесь сегодня?
177
01:37:10,694 --> 01:37:12,000
Да. Приеду супер поздно,
178
01:37:12,043 --> 01:37:13,653
но приеду.
179
01:37:13,697 --> 01:37:14,785
Останешься?
180
01:37:17,353 --> 01:37:18,745
В этот раз да.
181
01:37:18,789 --> 01:37:20,530
Я очень рада, Ли.
182
01:37:20,573 --> 01:37:22,880
Я тоже.
183
01:37:22,924 --> 01:37:24,926
Что насчёт того, чтобы заглянуть в королевство, когда я вернусь?
184
01:37:24,969 --> 01:37:26,492
Покатаемся, или что-то такое.
185
01:37:32,150 --> 01:37:33,238
Ты плачешь?
186
01:37:34,196 --> 01:37:35,675
Нет. Что?
187
01:37:35,719 --> 01:37:37,112
У тебя… У тебя проблемы?
188
01:37:37,155 --> 01:37:39,070
Нет, всё хорошо. Я еду домой.
189
01:37:41,290 --> 01:37:43,770
Я могу сказать маме, что ты приедешь?
190
01:37:45,947 --> 01:37:47,035
Да, можешь.
191
01:37:49,167 --> 01:37:50,168
Да.
2
01:38:01,169 --> 01:38:04,880
ИЮЛЬ
3
01:38:06,881 --> 01:38:09,840
Мне вообще пофиг на дела по дому.
4
01:38:09,884 --> 01:38:11,537
Это всё, что меня заботит.
5
01:38:11,581 --> 01:38:12,887
— Это так… — Ты права.
6
01:38:12,930 --> 01:38:14,192
То есть, раньше меня это заботило.
7
01:38:14,236 --> 01:38:15,802
— Но больше нет. — Именно.
8
01:38:15,846 --> 01:38:16,760
Хей, Кейла.
9
01:38:19,415 --> 01:38:21,460
Я Марен, подруга Ли.
10
01:38:21,504 --> 01:38:23,593
Мы встретились в доме у вашей тёти пару месяцев назад.
11
01:38:25,551 --> 01:38:26,465
Я помню.
12
01:38:27,989 --> 01:38:29,425
Скоро вернусь.
13
01:38:31,122 --> 01:38:33,385
Я хотела поздороваться тогда, но…
14
01:38:36,040 --> 01:38:36,954
Ты знаешь, где найти Ли?
15
01:38:38,173 --> 01:38:40,001
Какое-то время он жил в доме тёти,
16
01:38:40,044 --> 01:38:42,438
но моя мама от него не отставала,
17
01:38:42,481 --> 01:38:44,657
поэтому он взял палатку и перебрался к озеру.
18
01:38:45,615 --> 01:38:47,008
Какому озеру?
19
01:38:47,051 --> 01:38:48,923
К «Земле между озёрами».
20
01:38:48,966 --> 01:38:50,663
Это парк неподалёку.
21
01:38:52,448 --> 01:38:54,189
Он приезжает в город когда захочет.
22
01:38:54,885 --> 01:38:55,842
Он просто…
23
01:38:57,018 --> 01:38:58,323
Переживает какой-то период.
24
01:38:59,846 --> 01:39:01,674
Я спросила у него про тебя,
25
01:39:01,718 --> 01:39:03,067
и он сказал, что вы разъехались.
26
01:39:04,286 --> 01:39:06,114
Я пыталась понять, почему он остался.
27
01:39:06,157 --> 01:39:08,203
Видимо надеялся, что ты появишься.
28
01:39:10,683 --> 01:39:12,163
Нет, я так не думаю.
29
01:39:13,512 --> 01:39:15,558
Не уверена, что он вообще захочет меня видеть,
30
01:39:16,211 --> 01:39:17,690
если честно.
31
01:39:17,734 --> 01:39:19,388
Но я знаю, что он пытался вернуться к тебе.
32
01:39:20,780 --> 01:39:21,956
Он так сказал?
33
01:39:23,261 --> 01:39:26,003
Боже, какой придурок.
34
01:39:26,047 --> 01:39:27,831
Почему он вообще такой?
35
01:39:27,874 --> 01:39:29,311
Я постоянно ему говорю,
36
01:39:29,354 --> 01:39:31,791
что все уже забыли про тот случай с копами.
37
01:39:31,835 --> 01:39:34,446
Всего-то три дня его продержали и отпустили.
38
01:39:34,490 --> 01:39:35,621
Это связано с вашим отцом?
39
01:39:36,796 --> 01:39:37,972
Он не рассказал?
40
01:39:40,887 --> 01:39:42,454
Наш отец — алкоголик.
41
01:39:42,498 --> 01:39:46,023
Из таких, что ссут на стены.
42
01:39:46,067 --> 01:39:47,982
Он ссорился с Ли пару раз.
43
01:39:48,025 --> 01:39:49,548
А Ли, знаешь, пытался его успокаивать.
44
01:39:49,592 --> 01:39:52,421
В день, когда он уехал, наш отец ударил Ли.
45
01:39:52,464 --> 01:39:55,293
Когда я пыталась их разнять — отец ударил и меня.
46
01:39:57,426 --> 01:39:58,557
Ли взбесился,
47
01:39:58,601 --> 01:40:00,864
сказал, чтобы я вызвала копов.
48
01:40:00,907 --> 01:40:03,649
А когда отец вырвал телефон из стены,
49
01:40:03,693 --> 01:40:06,087
Ли схватил его за шею. Сказал мне бежать в город.
50
01:40:07,958 --> 01:40:09,655
Когда я вернулась с копами,
51
01:40:09,699 --> 01:40:12,963
Ли был серьёзно побит, а машина отца пропала.
52
01:40:13,007 --> 01:40:14,225
Ли сказал, что отец уехал,
53
01:40:14,269 --> 01:40:16,271
но на нём была кровь,
54
01:40:16,314 --> 01:40:17,707
так что копы его повязали.
55
01:40:17,750 --> 01:40:19,491
Взяли анализ крови.
56
01:40:19,535 --> 01:40:22,538
Естественно, все подумали:
57
01:40:22,581 --> 01:40:24,583
«Ли его убил, Ли его убил».
58
01:40:24,627 --> 01:40:26,237
Но кровь на Ли была его собственной.
59
01:40:26,281 --> 01:40:28,109
Всё было совсем не так, и им пришлось его отпустить.
60
01:40:29,110 --> 01:40:31,068
Это было четыре года назад,
61
01:40:31,112 --> 01:40:33,244
три с половиной из них его не было в городе.
62
01:40:34,767 --> 01:40:35,812
Это нечестно.
63
01:40:37,466 --> 01:40:38,902
Нечестно.
64
01:40:42,471 --> 01:40:43,472
Ли!
65
01:41:22,946 --> 01:41:24,426
Твоя палатка.
66
01:41:24,469 --> 01:41:27,081
Её можно использовать. Просто затеряемся где-нибудь.
67
01:41:28,169 --> 01:41:29,170
Куда хочешь поехать?
68
01:41:31,085 --> 01:41:34,262
Не знаю. Куда угодно. На запад. Давай на запад.
1
01:41:38,263 --> 01:41:42,089
НЕБРАСКА
2
01:42:20,090 --> 01:42:21,831
Значит, всё дело в подшипниках.
3
01:42:21,874 --> 01:42:23,920
Серьёзно? Сука!
4
01:42:23,963 --> 01:42:25,182
Нужен новый двигатель.
5
01:42:25,226 --> 01:42:27,184
Я бы просто распродал по частям.
6
01:42:27,228 --> 01:42:29,578
Знаете, если предложите хорошую цену, могу продать прямо сейчас.
7
01:42:29,839 --> 01:42:31,623
Тут продавать не стоит.
8
01:42:31,667 --> 01:42:33,147
— Почему? — Оглянись.
9
01:42:34,887 --> 01:42:35,888
Как доберёшься до дома?
10
01:42:37,020 --> 01:42:38,064
Не знаю.
11
01:43:10,445 --> 01:43:11,837
Ты и правда перемещаешься куда-то.
12
01:43:13,274 --> 01:43:14,405
Смотришь, как я читаю?
13
01:43:14,449 --> 01:43:15,319
Да.
14
01:43:18,192 --> 01:43:20,672
Тебе стоит знать: это моя последняя книга.
15
01:43:20,716 --> 01:43:22,805
Нужно будет сходить в книжный.
16
01:43:22,848 --> 01:43:24,850
Возможно, придётся остановиться в Омахе.
17
01:43:26,287 --> 01:43:27,592
Кстати, те парни сказали,
18
01:43:27,636 --> 01:43:29,855
что нам нужен двухдневный запас воды,
19
01:43:29,899 --> 01:43:32,118
на случай, если двигатель сдохнет.
20
01:43:32,162 --> 01:43:33,468
Если нам придётся ждать попутки.
21
01:43:36,035 --> 01:43:38,124
Нужно найти новую машину, и побыстрей.
22
01:43:39,735 --> 01:43:41,302
Хотелось бы её оставить.
23
01:43:42,520 --> 01:43:44,130
Я всё равно хочу фургон.
24
01:43:45,262 --> 01:43:47,133
Я научилась водить в этой машине.
25
01:43:47,177 --> 01:43:48,613
Ты научилась целоваться в этой машине.
26
01:43:50,006 --> 01:43:52,878
Я умела целоваться до тебя, мистер Кентукки.
27
01:44:02,453 --> 01:44:04,020
Я пел моей девчонке в этой машине.
28
01:44:26,042 --> 01:44:27,261
Кейла рассказала…
29
01:44:28,697 --> 01:44:29,959
что случилось с твоим отцом.
30
01:44:32,527 --> 01:44:33,832
Кейла не знает, что произошло.
31
01:44:35,617 --> 01:44:37,401
Звучит так, будто он был ублюдком.
32
01:44:37,445 --> 01:44:38,359
Я не хочу…
33
01:44:39,925 --> 01:44:41,144
Я не хочу говорить о моём отце.
34
01:44:42,624 --> 01:44:44,582
Я не переживаю из-за этого так, как ты.
35
01:44:51,415 --> 01:44:53,809
Знаешь, Кайла сказала, что он…
36
01:44:55,332 --> 01:44:57,291
Что он ударил вас обоих в тот день, когда ушёл.
37
01:44:58,204 --> 01:44:59,162
Это правда.
38
01:45:02,818 --> 01:45:04,341
Я сказал ей позвать копов. Она так и сделала.
39
01:45:06,387 --> 01:45:07,301
А потом он ушёл.
40
01:45:11,043 --> 01:45:13,655
Даже не знаю, я не… Я не верю в это.
41
01:45:13,698 --> 01:45:16,179
На тебе же было много крови, когда копы взяли тебя.
42
01:45:16,222 --> 01:45:19,095
Если ты так хочешь знать, Марен, он явился за мной, ясно?
43
01:45:19,138 --> 01:45:20,575
Он пытался порвать меня зубами.
44
01:45:25,536 --> 01:45:27,538
Вот тогда я впервые ощутил этот запах на ком-то.
45
01:45:47,253 --> 01:45:48,342
И что было потом?
46
01:45:55,871 --> 01:45:56,785
Ли,
47
01:45:57,873 --> 01:45:59,004
ты можешь рассказать мне.
48
01:46:06,098 --> 01:46:08,187
Он…
49
01:46:08,231 --> 01:46:09,232
Он потерял сознание.
50
01:46:11,974 --> 01:46:15,412
Я его… Я его схватил за грёбанный
51
01:46:15,456 --> 01:46:19,329
затылок и ударил по голове пепельницей.
52
01:46:22,463 --> 01:46:24,639
Оттащил его сраное тело до его машины.
53
01:46:25,944 --> 01:46:27,032
Загрузил его в машину,
54
01:46:28,512 --> 01:46:31,297
а потом отвёз в его же сарай далеко за городом,
55
01:46:31,341 --> 01:46:32,429
я знал, что сарай заброшен.
56
01:46:40,481 --> 01:46:41,917
Как долго он там находился?
57
01:46:50,142 --> 01:46:51,405
Три дня.
58
01:46:52,536 --> 01:46:53,755
Где-то так, да.
59
01:46:59,978 --> 01:47:01,023
Три дня.
60
01:47:07,595 --> 01:47:09,205
Я всего его обмотал скотчем.
61
01:47:09,248 --> 01:47:10,772
Прям всего, оставил только место для ноздрей,
62
01:47:10,815 --> 01:47:11,686
чтобы он мог дышать.
63
01:47:16,952 --> 01:47:19,041
И когда я наконец вернулся…
64
01:47:21,217 --> 01:47:22,479
Звук, что он издавал, —
65
01:47:22,523 --> 01:47:24,046
только шум и дыхание.
66
01:47:27,745 --> 01:47:29,268
Он понимал, что будет дальше.
67
01:47:44,632 --> 01:47:45,633
Что ты сделал?
68
01:47:48,853 --> 01:47:50,464
Съел его к ебеням.
69
01:47:52,727 --> 01:47:54,250
И это было чертовски здорово.
70
01:47:55,556 --> 01:47:58,950
Я ощущал, будто был под сраным кайфом.
71
01:48:11,876 --> 01:48:12,921
Наверное, я бы покончил с собой,
72
01:48:12,964 --> 01:48:13,965
если бы не Кайла.
73
01:48:18,927 --> 01:48:20,058
Чувствовал, что должен был.
74
01:48:20,102 --> 01:48:22,583
Нет. Нет, хватит.
75
01:48:26,587 --> 01:48:28,023
Я бы поступила точно так же.
76
01:48:29,590 --> 01:48:30,634
Я бы поступила точно так же.
77
01:48:32,636 --> 01:48:33,376
— Серьёзно? — По-своему, конечно, но да.
78
01:48:37,598 --> 01:48:39,513
Ты защищаешь тех, кого любишь.
79
01:48:45,780 --> 01:48:47,303
Ты не считаешь меня плохим человеком?
80
01:48:54,266 --> 01:48:56,181
Всё, о чём я думаю, это что я люблю тебя.
81
01:49:51,672 --> 01:49:53,108
Куда теперь отправимся?
82
01:49:54,283 --> 01:49:55,240
Куда угодно.
83
01:49:56,241 --> 01:49:57,939
Давай поедем обратно.
84
01:49:57,982 --> 01:49:59,723
Пока машина где-нибудь не заглохнет.
85
01:50:00,985 --> 01:50:03,509
И в том месте и останемся.
86
01:50:04,380 --> 01:50:07,035
Останемся в одном месте, найдём работу.
87
01:50:07,949 --> 01:50:09,994
Как нормальные люди.
88
01:50:10,038 --> 01:50:13,084
Хочешь быть, как нормальные люди? Ну давай будем людьми.
89
01:50:13,128 --> 01:50:15,870
Да. Давай побудем ими какое-то время.
90
01:50:21,919 --> 01:50:23,138
Да, мы сейчас в Энн-Арбор.
91
01:50:24,008 --> 01:50:25,270
Энн-Арбор.
92
01:50:25,314 --> 01:50:26,707
Марен нашла работу в университете,
93
01:50:26,750 --> 01:50:29,187
в книжном, живём прямо рядом с кампусом.
94
01:50:33,757 --> 01:50:34,715
Что говоришь?
95
01:50:37,326 --> 01:50:38,806
Да, может быть, если надолго тут задержимся.
96
01:50:38,849 --> 01:50:40,024
Кайла передаёт привет.
97
01:50:41,025 --> 01:50:42,636
— И ей привет. — Марен тоже передаёт.
98
01:50:42,679 --> 01:50:44,463
— Она хочет заехать к нам. — Ага.
99
01:51:29,595 --> 01:51:32,207
Ли, я принесла тебе…
100
01:52:22,736 --> 01:52:24,955
Я уберу свою руку —
101
01:52:26,217 --> 01:52:27,784
и только попробуй закричать.
102
01:52:28,785 --> 01:52:30,656
Потому что Салли — друг,
103
01:52:31,701 --> 01:52:34,051
а мы не кричим на друзей.
104
01:52:46,020 --> 01:52:48,674
Где этот твой… Твой сладкий пирожочек?
105
01:52:50,807 --> 01:52:52,853
Я его видел.
106
01:52:52,896 --> 01:52:56,770
Я видел, как он вышел отсюда примерно час назад.
107
01:52:58,859 --> 01:52:59,773
Я не знаю.
108
01:53:03,385 --> 01:53:05,169
Зачем всё это, Салли?
109
01:53:10,044 --> 01:53:11,306
С тех пор, как…
110
01:53:11,349 --> 01:53:14,439
Как я уехал от тебя,
111
01:53:15,310 --> 01:53:17,268
тогда, в Миннесоте,
112
01:53:18,879 --> 01:53:20,489
всё не так.
113
01:53:23,448 --> 01:53:24,928
Что это значит?
114
01:53:29,890 --> 01:53:31,152
Это значит…
115
01:53:37,854 --> 01:53:38,855
Это значит…
116
01:53:41,379 --> 01:53:43,120
Это значит…
117
01:53:43,164 --> 01:53:47,255
Что мы не закончили.
118
01:53:53,130 --> 01:53:55,829
Салли, мы с Ли…
119
01:53:59,745 --> 01:54:00,703
Мы теперь вместе.
120
01:54:02,705 --> 01:54:05,186
Я не об этом говорю.
121
01:54:13,759 --> 01:54:15,849
Мне плевать.
122
01:54:15,892 --> 01:54:19,200
Мне плевать, если тебе не нравится Салли.
123
01:54:21,376 --> 01:54:26,511
Что меня волнует, так это то, насколько много
124
01:54:26,555 --> 01:54:28,600
ты думаешь о нём в своей маленькой головке.
125
01:54:30,298 --> 01:54:32,691
Ты же не думаешь, что я кому-то рассказала?
126
01:54:34,824 --> 01:54:36,695
Кто бы мне поверил?
127
01:54:40,177 --> 01:54:44,268
Да и ты сам сказал, что ты никого не убив…
128
01:54:45,661 --> 01:54:47,619
Ты же не убивал никого, верно?
129
01:54:47,663 --> 01:54:48,882
Ты сам мне сказал это, Салли.
130
01:54:48,925 --> 01:54:50,492
Ты знаешь, я сказал…
131
01:54:50,535 --> 01:54:54,322
Раньше я пытался говорить людям правду.
132
01:54:57,673 --> 01:54:59,544
Но меня никогда не воспринимали всерьёз.
133
01:55:08,205 --> 01:55:10,468
А я просто хотел…
134
01:55:10,512 --> 01:55:13,602
Я просто хотел быть с тем, кто бы меня понимал.
135
01:55:14,429 --> 01:55:15,647
Понимаешь, о чём я?
136
01:55:18,563 --> 01:55:19,477
Понимаешь?
137
01:55:42,892 --> 01:55:43,893
Эй.
138
01:55:44,807 --> 01:55:46,765
Тебя от самого себя не тошнит?
139
01:55:54,556 --> 01:55:57,037
Салли просто хочет спать по ночам.
140
01:55:57,863 --> 01:55:58,908
Вот и всё.
141
01:56:02,172 --> 01:56:03,869
Салли просто хочет спать.
142
01:56:05,480 --> 01:56:06,568
Выспаться.
143
01:56:08,004 --> 01:56:09,049
Я сказала —
144
01:56:09,919 --> 01:56:13,749
хватит говорить о себе в третьем лице.
145
01:56:57,184 --> 01:56:58,924
Марен, слезай. Слезай.
146
01:57:35,309 --> 01:57:36,223
Осторожнее.
147
01:57:37,137 --> 01:57:38,007
Давай.
148
01:57:51,455 --> 01:57:52,500
Вверх.
149
02:00:14,555 --> 02:00:16,992
Это тот мужчина, которого ты встретила, что преследовал тебя?
150
02:00:17,035 --> 02:00:18,733
Я учуял его запах за два квартала отсюда.
151
02:00:18,776 --> 02:00:19,821
Как он, блядь, тебя нашёл?
152
02:00:21,257 --> 02:00:22,345
Нет.
153
02:00:50,417 --> 02:00:51,287
Держись.
154
02:01:01,384 --> 02:01:03,647
Послушай…
155
02:01:03,691 --> 02:01:05,475
Блядь, он задел твоё легкое.
156
02:01:05,519 --> 02:01:07,390
Нам нужно в больницу.
157
02:01:07,434 --> 02:01:09,827
Воздух выходит из лёгкого. Я прям вижу.
158
02:01:09,871 --> 02:01:10,741
Он добрался до Кайлы.
159
02:01:12,047 --> 02:01:13,527
Он добрался до Кайлы.
160
02:01:13,570 --> 02:01:15,311
Не думай об этом прямо сейчас.
161
02:01:16,356 --> 02:01:17,966
Блядь.
162
02:01:18,009 --> 02:01:20,795
Ли, мы сами тут не справимся, и…
163
02:01:20,838 --> 02:01:22,187
— Я плохой человек? — Нет.
164
02:01:22,231 --> 02:01:24,712
Нет, нет, Ли. Ты хороший человек, понял?
165
02:01:24,755 --> 02:01:25,756
У тебя шок.
166
02:01:27,541 --> 02:01:29,238
— Я плохой человек? — Нет.
167
02:01:29,282 --> 02:01:30,718
Нет.
168
02:01:30,761 --> 02:01:33,329
Мы не можем вызвать скорую, Ли.
169
02:01:33,373 --> 02:01:35,157
Нам нельзя сюда никого вызывать.
170
02:01:35,766 --> 02:01:37,028
Придётся идти самим.
171
02:01:37,812 --> 02:01:39,117
Давай же.
172
02:01:39,161 --> 02:01:40,728
— Сначала ты должна поесть… — Давай же, Ли.
173
02:01:41,119 --> 02:01:42,120
Давай.
174
02:01:42,164 --> 02:01:43,861
— Я хочу, чтобы ты съела меня. — Нет.
175
02:01:43,905 --> 02:01:45,689
— Я хочу, чтобы ты съела… — Я не буду его есть.
176
02:01:45,733 --> 02:01:47,430
— Нет. Я хочу, чтобы ты съела… — Я не хочу.
177
02:01:47,474 --> 02:01:48,649
Я хочу, чтобы ты съела меня.
178
02:01:48,692 --> 02:01:49,650
Я хочу, чтобы ты съела.
179
02:01:49,693 --> 02:01:51,086
— Я хочу, чтобы ты наелась мной. — Нет.
180
02:01:51,129 --> 02:01:52,783
— Я хочу, чтобы ты съела. — Нет.
181
02:01:52,827 --> 02:01:54,655
— Я не хочу. Я не могу. Хватит. — Я хочу, чтобы ты сделала это, Марен.
182
02:01:54,698 --> 02:01:56,134
— Со мной всё кончено. — Нет. Нет. Нет.
183
02:01:56,178 --> 02:01:58,267
— Я хочу, чтобы ты сделала это, Марен. — Ли, перестань.
184
02:01:58,311 --> 02:02:00,356
— Нет. Нет, я не могу. — Целиком и полностью.
185
02:02:00,400 --> 02:02:01,749
Я не могу. Хватит.
186
02:02:01,792 --> 02:02:03,054
— Это прекрасно. — Нет. Нет. Хватит.
187
02:02:03,098 --> 02:02:04,969
Давай поднимемся.
188
02:02:05,013 --> 02:02:06,536
Это ведь так просто, Марен, любимая.
189
02:02:06,580 --> 02:02:07,624
Нет. Нет. Нет.
190
02:02:07,668 --> 02:02:09,104
Просто съешь меня с любовью.
122625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.