All language subtitles for Bones_and_All_(FOCS_RUS_SUB)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:13,421 --> 00:01:15,684 — Давай. Пасуй, пасуй. Я открыт. — Не бегайте в коридоре, пожалуйста. 3 00:01:15,727 --> 00:01:18,817 — Ты идиот. — А если не пригласят? Как в том году? 4 00:01:18,861 --> 00:01:21,255 Позвольте, миледи. 5 00:01:44,408 --> 00:01:46,149 Ты не говорила, что умеешь играть. 6 00:01:46,889 --> 00:01:47,890 Привет. 7 00:01:49,805 --> 00:01:51,633 Ты пришла. Где ты пропадала? 8 00:01:51,676 --> 00:01:53,287 Тебя всю неделю не было на домоводстве. 9 00:01:53,330 --> 00:01:55,158 Пришлось пропустить, чтобы заняться ежегодником. 10 00:01:55,202 --> 00:01:56,855 Не уложились в срок для Йостенс. 11 00:01:56,899 --> 00:01:58,248 Как получилось? 12 00:01:59,989 --> 00:02:01,773 Тебя в нём, кстати, не будет. 13 00:02:01,817 --> 00:02:03,514 Мистер Эссер сказал, что трижды напоминал тебе 14 00:02:03,558 --> 00:02:05,429 сфотографироваться. 15 00:02:07,736 --> 00:02:09,433 Папа всю ночь на инвентаризации, 16 00:02:09,477 --> 00:02:11,348 у меня ночуют Ким и Джеки. 17 00:02:11,827 --> 00:02:12,654 Приходи. 18 00:02:15,570 --> 00:02:17,659 Отец не отпустит. 19 00:02:17,702 --> 00:02:19,791 Сбеги, как он заснёт. 20 00:02:21,489 --> 00:02:22,533 Как я доберусь? 21 00:02:23,665 --> 00:02:24,970 Ты ведь живёшь на Саутвинд? 22 00:02:26,233 --> 00:02:27,538 Видела линии электропередач на холме? 23 00:02:28,931 --> 00:02:31,151 Там в конце — Чесапикская улица. Вот там я живу. 24 00:02:33,109 --> 00:02:34,458 Ты говорила, что хочешь найти здесь друзей. 25 00:02:42,858 --> 00:02:44,990 Привет. Садись за руль. 26 00:02:45,034 --> 00:02:46,514 — Ладно. — Береги себя. Пока. 15 00:02:57,515 --> 00:03:00,673 ВИРДЖИНИЯ 16 00:03:16,674 --> 00:03:18,981 Неплохо получается. 17 00:03:20,548 --> 00:03:22,114 Над парковкой нужно поработать… 18 00:03:23,203 --> 00:03:24,073 но ты молодец. 19 00:03:31,515 --> 00:03:32,690 Как думаешь, ночью будет дождь? 20 00:03:34,518 --> 00:03:35,954 Мне кажется, нет. 21 00:03:47,705 --> 00:03:49,707 На дом что-нибудь задали? 22 00:03:51,622 --> 00:03:52,623 Только почитать, пап. 23 00:03:54,103 --> 00:03:56,453 Он попытался покончить с собой… 24 00:03:56,497 --> 00:03:58,020 Думаю, он осознал, 25 00:03:58,063 --> 00:04:01,545 что из-за этой схемы, в которую он был вовлечён, 26 00:04:01,589 --> 00:04:04,679 он испытывал ужасное чувство вины. 27 00:04:04,722 --> 00:04:07,812 Я думаю, он был… Думаю, он был единственным человеком 28 00:04:07,856 --> 00:04:13,035 во всём проекте, который добровольно решил покинуть его. 29 00:04:13,078 --> 00:04:16,865 Кто-то был недоволен, расстроен, 30 00:04:16,908 --> 00:04:19,607 но они оставались в нём. Многие получали удовольствие, 31 00:04:19,650 --> 00:04:21,522 ведь они зарабатывали огромные деньги. 32 00:04:21,565 --> 00:04:25,700 Дауд был единственным, у кого хватило решимости… 33 00:04:26,570 --> 00:04:27,876 Спокойной ночи, пап. 34 00:04:27,919 --> 00:04:29,356 …чьи моральные устои… 35 00:04:29,399 --> 00:04:30,792 Ага. Доброй ночи. 36 00:04:30,835 --> 00:04:32,141 …выйти из этой схемы 37 00:04:32,184 --> 00:04:33,534 задолго до того, как многие об этом узнали, 38 00:04:33,577 --> 00:04:35,144 ведь она вызывала у него отвращение. 39 00:04:35,187 --> 00:04:38,756 Сама переспектива 40 00:04:38,800 --> 00:04:40,802 приходить в офис к Дональду Мэнису 41 00:04:40,845 --> 00:04:42,020 и платить ему наличными… 42 00:05:38,033 --> 00:05:39,121 Подождите. 43 00:05:42,385 --> 00:05:43,255 — Привет. — Привет. 44 00:05:45,736 --> 00:05:48,304 Ты вся в репейнике. Заходи. 45 00:05:55,050 --> 00:05:56,356 Ты не останешься до утра? 46 00:05:57,574 --> 00:05:58,967 До утра не получится. 47 00:05:59,010 --> 00:06:00,751 Нужно вернуться к шести, чтобы не попасться. 48 00:06:02,057 --> 00:06:03,406 Господи. 49 00:06:03,450 --> 00:06:05,800 Я уйду, когда вы будете ложиться. 50 00:06:08,629 --> 00:06:10,021 Откуда ты переехала? 51 00:06:11,501 --> 00:06:12,546 С восточного побережья. 52 00:06:14,461 --> 00:06:15,549 А где твоя мама? 53 00:06:18,160 --> 00:06:19,944 Шерри говорит, у тебя только папа. 54 00:06:22,904 --> 00:06:24,384 «Коричная глазурь». 55 00:06:25,776 --> 00:06:26,777 Мы тут вообще-то разговариваем. 56 00:06:31,129 --> 00:06:32,304 Ким, давай руку. 57 00:06:39,529 --> 00:06:41,401 Не отвечай про маму. 58 00:06:41,444 --> 00:06:43,315 Это всё равно не моё дело. 59 00:06:48,451 --> 00:06:50,410 Я её совсем не помню. 60 00:06:52,020 --> 00:06:53,238 Нет даже фотографий. 61 00:06:55,066 --> 00:06:56,851 Отец ничего не рассказывает. 62 00:07:00,463 --> 00:07:02,813 Смотри. Называется «Медная лихорадка». 63 00:07:05,555 --> 00:07:06,730 Слишком оранжевый. 64 00:07:20,396 --> 00:07:21,441 О господи! 65 00:07:21,484 --> 00:07:22,964 Марен, прекрати! 66 00:07:23,007 --> 00:07:24,487 Прекрати! Хватит! 67 00:07:24,531 --> 00:07:26,794 Марен, перестань! Марен, нет! 68 00:07:26,837 --> 00:07:27,751 Джеки! 69 00:07:27,795 --> 00:07:28,883 Марен, остановись! 70 00:07:30,450 --> 00:07:32,626 Джеки! Джеки, помоги! 71 00:07:33,365 --> 00:07:34,454 Джеки, помоги! 72 00:07:56,693 --> 00:07:57,607 Только не это. 73 00:08:00,567 --> 00:08:02,569 Уезжаем через три минуты. 74 00:08:02,612 --> 00:08:04,222 Бери всё, что успеешь. 75 00:08:05,920 --> 00:08:06,834 Быстрее! 76 00:08:08,444 --> 00:08:09,619 Дерьмо. 77 00:08:16,017 --> 00:08:17,540 Быстрее, Марен! 78 00:08:17,584 --> 00:08:19,890 Когда приедут копы, мы должны быть далеко отсюда. 13 00:08:26,886 --> 00:08:31,885 ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬЮ 12 00:08:36,891 --> 00:08:40,885 МЭРИЛЕНД 14 00:08:55,886 --> 00:08:57,890 МАЙ 15 00:08:58,886 --> 00:08:59,756 Пап? 16 00:09:14,292 --> 00:09:15,119 Пап? 17 00:10:08,042 --> 00:10:09,696 Мне нужно тебе кое-что сказать. 18 00:10:09,739 --> 00:10:10,610 После… 19 00:10:12,089 --> 00:10:14,657 Убедись, что… 20 00:10:14,701 --> 00:10:16,877 кассета уничтожена. Не храни её. 21 00:10:18,052 --> 00:10:19,183 На ней мой голос. 22 00:10:20,968 --> 00:10:22,970 Мы больше не увидимся, Марен. 23 00:10:26,756 --> 00:10:27,670 Я больше не могу… 24 00:10:30,673 --> 00:10:31,631 ничем тебе помочь. 25 00:10:33,894 --> 00:10:36,810 Я вообще ничего не могу. 26 00:10:36,853 --> 00:10:40,727 Например, вызвать копов, что сделал бы любой на моём месте. 27 00:10:42,772 --> 00:10:44,992 Я ухожу, и тебе во всём нужно разобраться самой. 28 00:10:46,210 --> 00:10:47,995 Так же поступила и твоя мама. 29 00:10:48,038 --> 00:10:50,562 Прости. Теперь ты понимаешь. 30 00:10:51,738 --> 00:10:53,348 Не знаю, сколько… 31 00:10:53,391 --> 00:10:56,568 из того, о чём я расскажу, ты сможешь вспомнить. 32 00:10:57,918 --> 00:11:00,660 Да. Никогда не знал. 33 00:11:01,356 --> 00:11:03,227 Но, на всякий случай, 34 00:11:03,271 --> 00:11:04,664 я расскажу тебе всё, что мне известно. 35 00:11:06,753 --> 00:11:08,450 Впервые это случилось, когда тебе было три. 36 00:11:15,326 --> 00:11:17,154 Толпа около университета Тоусена 37 00:11:17,198 --> 00:11:18,895 негодует. 38 00:11:18,939 --> 00:11:20,984 Причиной стал самый спорный вопрос, 39 00:11:21,028 --> 00:11:22,725 который поднимался в этом году на выборах в Мэриленде, а именно — 40 00:11:22,769 --> 00:11:24,161 референдум о запрете оружия. 41 00:11:24,205 --> 00:11:25,641 Большинство собравшихся 16 00:11:25,642 --> 00:11:27,684 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ 17 00:11:28,685 --> 00:11:31,685 ИМЯ МАТЕРИ: ЖАНЕЛЬ МЭЙ КЕРНС 18 00:11:31,686 --> 00:11:33,686 ШТАТ: ВИСКОНСИН. ГРАФСТВО: ДАНН. 19 00:11:33,687 --> 00:11:36,687 ГОРОД: О'ГОЛЛЬ 20 00:11:58,326 --> 00:11:59,327 Здрасте. 21 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Мне нужно вот сюда. 22 00:12:05,986 --> 00:12:07,683 Куда я смогу доехать на автобусе? 23 00:12:07,727 --> 00:12:10,338 Похоже, до Детройт-Лейкс. 24 00:12:13,689 --> 00:12:15,473 С тремя пересадками. 25 00:12:15,517 --> 00:12:19,260 Фредерик, Мэриленд, Колумбус, потом Миннеаполис. 26 00:12:21,044 --> 00:12:23,220 В одну сторону? 83 доллара. 27 00:12:25,048 --> 00:12:26,441 Сколько стоит до Колумбуса? 28 00:12:29,879 --> 00:12:31,663 А ты разве не должна быть в школе? 29 00:12:32,926 --> 00:12:34,362 Вы так считаете? 30 00:12:34,405 --> 00:12:35,929 Что это ещё значит? 31 00:12:37,800 --> 00:12:39,410 Значит то, что мне 18, и по законам штата Мэриленд 32 00:12:39,454 --> 00:12:41,369 я сама решаю, где мне быть. 33 00:12:43,806 --> 00:12:46,940 Дай-ка взгляну на водительские права или удостоверение учащегося. 34 00:12:50,030 --> 00:12:51,466 Можете взглянуть на свидетельство о рождении. 35 00:12:54,469 --> 00:12:55,339 Давай. 36 00:13:05,088 --> 00:13:06,089 До Колумбуса? 37 00:13:06,655 --> 00:13:07,656 49 долларов. 38 00:13:09,005 --> 00:13:09,876 50. 39 00:13:27,676 --> 00:13:29,243 У тебя была няня. 40 00:13:30,810 --> 00:13:32,333 Её звали Пенни. 41 00:13:33,769 --> 00:13:35,989 Когда я вошёл, она лежала на полу в ванной. 42 00:13:36,032 --> 00:13:39,166 Там было… очень много крови. 43 00:13:40,645 --> 00:13:42,256 Её лицо было сильно искусано, 44 00:13:42,299 --> 00:13:46,390 но хуже всего выглядела шея. 45 00:13:46,434 --> 00:13:49,872 Наверное, она держала тебя на руках, когда ты укусила её. 46 00:13:49,916 --> 00:13:51,526 Её руки были изъедены. Я… 47 00:13:51,569 --> 00:13:54,877 Я думал, что ты тоже погибла. 48 00:13:54,921 --> 00:13:56,052 Что кто-то ворвался и убил вас обеих, 49 00:13:56,096 --> 00:13:58,098 но ты спала. 50 00:13:58,141 --> 00:14:00,448 Когда я перевернул тебя, то увидел кровь вокруг рта. 51 00:14:00,491 --> 00:14:04,887 У тебя было что-то за щекой. 52 00:14:04,931 --> 00:14:07,890 Я достал это. Мягкое, как комок жвачки. 53 00:14:07,934 --> 00:14:09,457 С маленькой дырочкой. 54 00:14:10,501 --> 00:14:11,807 Куда вставляется серёжка. 55 00:14:14,331 --> 00:14:16,203 Я помню, как поблагодарил Бога, что она не носила серёжки, 56 00:14:16,246 --> 00:14:17,204 ведь ты могла задохнуться. 57 00:14:19,554 --> 00:14:20,816 Я унёс тело. 58 00:14:20,860 --> 00:14:22,122 Три раза вымыл всё с хлоркой, 59 00:14:22,165 --> 00:14:23,427 собрал вещи и мы уехали. 60 00:14:24,559 --> 00:14:25,995 Её тело так и не нашли. 61 00:14:27,823 --> 00:14:30,870 Больше я не упоминал нашу настоящую фамилию. 62 00:14:31,827 --> 00:14:33,829 Теперь ты знаешь, почему. 63 00:14:33,873 --> 00:14:36,136 Несколько лет всё было тихо. Я расслабился. 64 00:14:37,485 --> 00:14:39,095 Ты пошла в школу и я подумал… 65 00:14:39,139 --> 00:14:41,184 Подумал, ты не будешь делать это при людях, 66 00:14:41,228 --> 00:14:42,098 так и было. 67 00:14:43,143 --> 00:14:44,144 Ты стала умнее. 68 00:14:45,275 --> 00:14:46,798 Гораздо, блядь, умнее. 69 00:16:09,098 --> 00:16:11,057 Я не хотел тебя напугать. 70 00:16:15,104 --> 00:16:16,279 Вы ждёте автобус? 71 00:16:19,021 --> 00:16:20,805 Нет, милая. Я… 72 00:16:21,719 --> 00:16:23,417 Я пришёл за тобой. 73 00:16:27,334 --> 00:16:28,204 Мы знакомы? 74 00:16:30,685 --> 00:16:32,992 Не в привычном для тебя смысле. 75 00:16:36,299 --> 00:16:38,040 Я тебя учуял. 76 00:16:38,084 --> 00:16:40,695 А ты, наверное, чуешь сейчас меня. 77 00:16:42,088 --> 00:16:44,525 Когда ты последний раз ела? 78 00:16:52,750 --> 00:16:54,970 Стойте, стойте. Стойте там. 79 00:16:58,060 --> 00:17:01,933 Очень давно. 80 00:17:01,977 --> 00:17:02,934 Я бы сказал… 81 00:17:05,111 --> 00:17:06,373 прошло много месяцев. 82 00:17:07,591 --> 00:17:08,592 Как минимум. 83 00:17:10,377 --> 00:17:11,856 Вы это чуете? 84 00:17:11,900 --> 00:17:13,771 Конечно. 85 00:17:14,468 --> 00:17:15,860 Можно… 86 00:17:15,904 --> 00:17:19,734 Учуять много всего, если знаешь, как. 87 00:17:21,866 --> 00:17:25,044 А мы пахнем сами по себе. 88 00:17:26,175 --> 00:17:28,438 Неважно, ели мы или нет. 89 00:17:59,165 --> 00:18:00,166 Идём, милая. 90 00:18:02,864 --> 00:18:03,691 Идём. 91 00:18:13,788 --> 00:18:14,615 Идём. 92 00:18:19,315 --> 00:18:21,056 Куда мы идём? 93 00:18:21,100 --> 00:18:23,537 Сюда, там сухо и безопасно. 94 00:18:25,234 --> 00:18:26,366 Я Салливан. 95 00:18:27,758 --> 00:18:29,325 Друзья зовут меня Салли. 96 00:18:30,892 --> 00:18:31,762 Марен. 97 00:18:33,503 --> 00:18:34,548 Это ваш дом? 98 00:18:36,985 --> 00:18:38,552 Послушай, Марен, 99 00:18:38,595 --> 00:18:40,684 не волнуйся. Я не трону. 100 00:18:41,772 --> 00:18:43,165 У меня есть правила. 101 00:18:43,818 --> 00:18:45,559 Первое, самое первое — 102 00:18:45,602 --> 00:18:49,389 никогда и ни за что не есть других Едоков. 103 00:18:49,432 --> 00:18:51,130 Думаю, это правило ты уяснишь? 104 00:18:52,783 --> 00:18:53,915 Хорошо. 105 00:18:53,958 --> 00:18:55,786 Приготовлю нам ужин. 106 00:18:58,311 --> 00:19:02,489 Я ещё из сада тебя учуял. Идём. 107 00:19:03,142 --> 00:19:04,099 Так издалека? 108 00:19:05,796 --> 00:19:08,364 Вот здесь за угол. Поговорим внутри. 109 00:19:40,396 --> 00:19:44,183 Салли нашёл этих корнуолльских курочек 110 00:19:45,706 --> 00:19:46,707 в морозилке. 111 00:19:48,752 --> 00:19:50,014 Эти курочки, похоже, 112 00:19:51,668 --> 00:19:53,670 прожили неплохую жизнь. 113 00:20:00,242 --> 00:20:01,591 Я думала, я одна такая. 114 00:20:03,289 --> 00:20:04,855 Нас много? 115 00:20:04,899 --> 00:20:05,943 Немного. 116 00:20:06,901 --> 00:20:08,555 Но больше… 117 00:20:09,991 --> 00:20:11,775 больше, чем тебе кажется. 118 00:20:11,819 --> 00:20:14,778 Ты наверняка встречала нескольких. 119 00:20:17,216 --> 00:20:21,132 Никогда не ловила на себе чей-нибудь заинтересованный взгляд? 120 00:20:21,176 --> 00:20:23,744 А потом ещё один? 121 00:20:25,876 --> 00:20:27,095 Мне всегда казалось… 122 00:20:27,138 --> 00:20:31,665 Тебе просто казалось, что люди странные. 123 00:20:31,708 --> 00:20:36,409 Нам лучше держаться друг от друга подальше. 124 00:20:37,453 --> 00:20:39,629 Мы опасны для не-Едоков, 125 00:20:39,673 --> 00:20:44,634 но и друг другу можем навредить. 126 00:20:44,678 --> 00:20:47,071 Надеюсь, ты меня понимаешь. 127 00:20:50,336 --> 00:20:52,033 Вы прямо как моей отец. 128 00:20:52,076 --> 00:20:54,253 Твой папа знает, кто ты? 129 00:20:59,693 --> 00:21:00,694 А что насчёт вас? 130 00:21:02,348 --> 00:21:05,394 Только что сказали, что нам нужно держаться подальше друг от друга. 131 00:21:07,048 --> 00:21:08,789 Но пошли меня искать. 132 00:21:10,312 --> 00:21:11,661 А ты не глупа. 133 00:21:13,272 --> 00:21:17,145 Я увидел, что ты совсем одна, 134 00:21:19,234 --> 00:21:20,061 подумал… 135 00:21:22,890 --> 00:21:24,413 может быть, ты захочешь поесть. 136 00:21:27,242 --> 00:21:28,243 Курицу? 137 00:21:34,902 --> 00:21:36,251 Нет. 11 00:21:49,252 --> 00:21:52,314 БЛАГОСЛОВИ ГОСПОДЬ НАШ ДОМ 12 00:21:56,315 --> 00:21:57,359 Кто здесь живёт? 13 00:21:59,535 --> 00:22:00,971 Иди посмотри. 14 00:22:14,202 --> 00:22:15,595 Используй нюх. 15 00:22:16,596 --> 00:22:17,858 Что ты чуешь? 16 00:22:19,425 --> 00:22:20,513 Там наверху кто-то мёртвый? 17 00:22:21,122 --> 00:22:22,645 Что ты чуешь? 18 00:22:24,081 --> 00:22:25,387 Опиши. 19 00:22:29,435 --> 00:22:30,349 Металл. 20 00:22:32,829 --> 00:22:34,091 Как в крови? 21 00:22:37,181 --> 00:22:38,444 Нет, как в грязи. 22 00:22:41,795 --> 00:22:43,100 Что-то терпкое. 23 00:22:45,712 --> 00:22:48,236 Но не разложение. 24 00:22:49,933 --> 00:22:50,804 Нет. 25 00:22:54,634 --> 00:22:55,635 Но близко. 26 00:22:56,592 --> 00:22:58,377 Скорее уксус. 27 00:23:00,770 --> 00:23:03,251 Как уксус в супе. 28 00:23:04,383 --> 00:23:06,907 Да. Да. 29 00:23:38,939 --> 00:23:40,767 — Она жива. — Милая. 30 00:23:40,810 --> 00:23:42,290 — Нужно позвать на помощь. — Милая. 31 00:23:42,333 --> 00:23:43,509 Что вы с ней сделали? 32 00:23:43,552 --> 00:23:45,424 Я нашёл её такой этим утром. 33 00:23:45,467 --> 00:23:47,426 Вы лжёте. Дайте пройти. 34 00:23:47,469 --> 00:23:50,211 Послушай. Давай-ка я разъясню. 35 00:23:51,038 --> 00:23:52,431 Что бы ни жило внутри нас, 36 00:23:53,214 --> 00:23:54,781 его нужно кормить. 37 00:23:58,219 --> 00:23:59,394 Нет. 38 00:24:00,874 --> 00:24:02,397 Нет, потому что… 39 00:24:04,181 --> 00:24:06,749 Я не ела много лет перед последним разом. 40 00:24:06,793 --> 00:24:09,099 Просто ты молода. 41 00:24:11,275 --> 00:24:14,148 Но ты будешь в этом нуждаться, всё больше и больше, 42 00:24:14,191 --> 00:24:16,672 всё больше и больше. 43 00:24:16,716 --> 00:24:21,068 И ты не всегда сможешь сдерживаться. 44 00:24:21,111 --> 00:24:23,462 Но если обстоятельства… 45 00:24:24,027 --> 00:24:26,029 сложились безопасно и хорошо — 46 00:24:27,248 --> 00:24:28,336 ешь на здоровье. 47 00:24:29,555 --> 00:24:31,078 Тебе хватит на какое-то время 48 00:24:31,121 --> 00:24:33,994 и, возможно, удержит тебя 49 00:24:34,037 --> 00:24:36,431 от того, о чём ты пожалеешь. 50 00:24:41,131 --> 00:24:42,393 Ещё сильнее. 51 00:24:43,656 --> 00:24:45,048 Ещё сильнее, милая. 52 00:24:48,617 --> 00:24:50,532 Да, Салли нашёл её такой. 53 00:24:51,402 --> 00:24:52,621 Меня вёл мой нюх. 54 00:24:56,625 --> 00:24:58,888 Я не… Я не убиваю людей. 55 00:25:01,500 --> 00:25:03,110 По крайней мере, стараюсь. 56 00:25:06,200 --> 00:25:07,593 Остаётся это. 57 00:25:10,030 --> 00:25:12,380 И всё в таком роде. 58 00:25:24,174 --> 00:25:26,089 Мне нужно немного времени. 59 00:25:26,133 --> 00:25:27,177 Конечно. 60 00:25:31,617 --> 00:25:34,576 Думаю, осталось недолго. 61 00:25:34,620 --> 00:25:37,100 Когда время придёт, ты учуешь. 62 00:27:46,142 --> 00:27:47,709 Вот, что я делаю. 63 00:27:49,189 --> 00:27:52,496 Помогает мне помнить каждого из них. 64 00:27:52,540 --> 00:27:56,065 Когда всё началось, я был примерно твоего возраста. 65 00:28:00,026 --> 00:28:01,244 Потяни. 66 00:28:02,506 --> 00:28:03,682 Разорвать не получится. 67 00:28:10,384 --> 00:28:12,734 Крепкий. 68 00:28:12,778 --> 00:28:15,302 Кто был первым? Вы помните? 69 00:28:18,392 --> 00:28:20,133 Я съел своего дедушку, 70 00:28:22,135 --> 00:28:24,398 пока мы ждали гробовщика. 71 00:28:26,313 --> 00:28:28,924 Вас кто-нибудь заметил? 72 00:28:28,968 --> 00:28:30,099 Моя мама. 73 00:28:31,884 --> 00:28:33,973 Моя мама нашла меня уже потом. 74 00:28:35,061 --> 00:28:36,105 Умыла меня. 75 00:28:38,673 --> 00:28:42,111 Она сказала всем, что это сделали дикие звери. 76 00:28:42,155 --> 00:28:45,027 Но, когда я наконец сбежал, 77 00:28:46,420 --> 00:28:48,727 никто не стал меня искать. 78 00:28:54,384 --> 00:28:56,735 И всё это время вы один? 79 00:29:01,914 --> 00:29:03,002 Это не так сложно… 80 00:29:05,700 --> 00:29:07,223 если тебя всему научили. 81 00:29:11,358 --> 00:29:13,360 Но тебе не нужно… Не обязательно… 82 00:29:14,753 --> 00:29:16,450 не обязательно быть одной. 83 00:29:17,843 --> 00:29:20,454 Ты можешь быть со мной так долго, сколько пожелаешь. 84 00:29:25,111 --> 00:29:26,765 Я кое-кого ищу. 85 00:29:29,593 --> 00:29:30,638 Свою маму. 86 00:29:31,726 --> 00:29:33,641 Ты говорила о папе прошлой ночью, 87 00:29:33,684 --> 00:29:34,990 я понял, что он был в твоей жизни. 88 00:29:35,034 --> 00:29:36,731 Должно быть, ты бежишь от него, 89 00:29:37,906 --> 00:29:39,473 или он бросил тебя. 90 00:29:40,996 --> 00:29:43,869 Но о маме ты ничего не говорила. 91 00:29:45,871 --> 00:29:46,959 Я никогда её не видела. 92 00:29:49,004 --> 00:29:51,702 Знаю только город, в котором она родилась. 93 00:29:51,746 --> 00:29:53,400 Он указан в моём свидетельстве о рождении. 94 00:29:55,663 --> 00:29:57,404 Нам стоит принять душ, 95 00:29:57,447 --> 00:30:00,537 пока мы не прилипли к стульям. 96 00:30:24,910 --> 00:30:30,045 Прекрасные, прекрасные карие глаза. 97 00:30:30,089 --> 00:30:34,223 Прекрасные, прекрасные карие глаза. 98 00:30:39,098 --> 00:30:43,015 Прекрасные, прекрасные карие глаза. 99 00:31:13,132 --> 00:31:14,611 Следующих твоих жертв я лично не видел. 100 00:31:16,309 --> 00:31:18,485 Мальчик пропал в лагере, где ты отдыхала. 101 00:31:18,528 --> 00:31:19,965 Я не должен был тебя отпускать. 102 00:31:21,488 --> 00:31:23,229 Но ты так хотела. 103 00:31:23,272 --> 00:31:25,100 Всего на неделю. Тебе было восемь. 104 00:31:27,059 --> 00:31:29,844 Когда он пропал, я уже понимал, 105 00:31:29,888 --> 00:31:32,934 кто ты такая. 106 00:31:32,978 --> 00:31:34,588 Но я никогда не знал, «что» ты такое. 107 00:31:36,285 --> 00:31:38,853 Не знаю, любил ли я тебя, как должен был любить отец, 108 00:31:38,897 --> 00:31:40,420 но я… Я не испытывал ненависти. 109 00:31:41,551 --> 00:31:42,988 Ты… 110 00:31:43,031 --> 00:31:45,207 Ты их ела. Я уверен, тебе это было необходимо. 111 00:31:45,251 --> 00:31:46,252 Не знаю, почему. 112 00:31:48,428 --> 00:31:51,213 Его палатку нашли в глубине леса, 113 00:31:51,257 --> 00:31:52,388 внутри всё было в крови. 114 00:31:52,432 --> 00:31:55,130 Кажется, его звали Люк Вандербилт. 115 00:31:55,174 --> 00:31:56,566 Добрый вечер. 116 00:31:56,610 --> 00:31:57,785 Они признали случившееся убийством, 117 00:31:57,828 --> 00:31:59,178 но больше я ничего не слышал. 118 00:31:59,221 --> 00:32:00,831 Мы прибываем на конечную станцию. 119 00:32:00,875 --> 00:32:02,355 Или Вандервол, как-то так. 120 00:32:02,398 --> 00:32:03,965 Не оставляйте свои вещи в салоне. 121 00:32:04,009 --> 00:32:05,401 Я наблюдал за тобой, пытался понять, 122 00:32:05,445 --> 00:32:07,621 было ли тебе грустно, но нет. 123 00:32:09,231 --> 00:32:12,104 Так начали появляться запреты. 124 00:32:14,106 --> 00:32:15,542 Теперь ты знаешь, почему. 10 00:32:15,543 --> 00:32:18,042 ОГАЙО 11 00:32:38,043 --> 00:32:40,435 ИНДИАНА 12 00:32:49,968 --> 00:32:50,925 Нет. Его там нет. 13 00:33:08,551 --> 00:33:10,901 У вас нет крекеров? 14 00:33:10,945 --> 00:33:12,381 Это что за магазин такой, 15 00:33:12,425 --> 00:33:13,730 где нет крекеров? 16 00:33:18,866 --> 00:33:20,041 Простите. 17 00:33:20,085 --> 00:33:21,608 Переехать меня решила? 18 00:33:22,739 --> 00:33:24,176 Я задал вопрос. 19 00:33:24,219 --> 00:33:25,351 Слышь, ты, овца. 20 00:33:25,394 --> 00:33:26,656 Слышь, не говори с ней в таком тоне! 21 00:33:26,700 --> 00:33:28,223 Эй! 22 00:33:28,267 --> 00:33:29,398 Приятель, ты перегибаешь. 23 00:33:31,705 --> 00:33:33,402 Ты тут работаешь или что? 24 00:33:33,446 --> 00:33:34,664 Я тут не работаю, 25 00:33:34,708 --> 00:33:36,057 но выпровожу тебя отсюда. 26 00:33:36,101 --> 00:33:38,842 Давай, блядь, увидишь, что случится. 27 00:33:38,886 --> 00:33:40,366 — Увижу что случится? — Ага. 28 00:33:40,409 --> 00:33:41,367 А что случится? Что-то плохое? 29 00:33:41,410 --> 00:33:43,673 Ага. 30 00:33:43,717 --> 00:33:46,502 На улицу. Идём на улицу. 31 00:33:46,546 --> 00:33:48,374 Любишь докапываться до людей? 32 00:33:48,417 --> 00:33:49,636 Каждую субботу, 33 00:33:49,679 --> 00:33:51,290 после того как вздрочнёшь? 34 00:33:51,333 --> 00:33:54,162 А ну, отдай шляпу, мелкий говнюк. 35 00:34:54,179 --> 00:34:56,268 Он там, примерно в 350 метрах, если хочешь… 36 00:35:00,837 --> 00:35:02,317 Ты всё понял там, в магазине? 37 00:35:04,232 --> 00:35:06,278 Я тоже тебя учуяла. Не знала, что я так умею. 38 00:35:08,236 --> 00:35:10,673 Я еду в Миннесоту. 39 00:35:10,717 --> 00:35:14,286 Доехала на попутке. Украла еду. 40 00:35:14,329 --> 00:35:15,417 Думаю, это всё, на что меня хватило. 41 00:35:16,375 --> 00:35:18,072 Ты тоже вроде бы не местный. 42 00:35:18,116 --> 00:35:18,942 Какая разница? 43 00:35:22,468 --> 00:35:24,513 Очень мило, что ты заступился за ту девушку с ребёнком. 44 00:35:27,473 --> 00:35:28,691 Мне уже 18, если что. 45 00:35:29,997 --> 00:35:31,129 Я думал, ты младше. 46 00:35:33,653 --> 00:35:34,480 Спасибо. 47 00:35:36,090 --> 00:35:37,483 Я обычно после трапезы я ни с кем не говорю. 48 00:35:37,526 --> 00:35:38,962 Я нечасто встречаю других. 49 00:35:39,006 --> 00:35:39,963 И рад этому. 50 00:35:40,007 --> 00:35:41,313 Да, понимаю. 51 00:35:41,356 --> 00:35:43,141 Просто к слову — я не мудак. 52 00:35:45,969 --> 00:35:48,363 Тебе, наверное, пора. Если присмотреться, у тебя кровь видна. 53 00:35:50,974 --> 00:35:51,888 Всё в порядке. 54 00:35:53,281 --> 00:35:54,195 Нет. 55 00:35:55,936 --> 00:35:57,329 Не думаю, что я в порядке. 56 00:36:02,986 --> 00:36:03,987 Запрыгивай, поболтаем. 57 00:36:16,217 --> 00:36:18,654 Это его машина. Ты не можешь её забрать. 58 00:36:18,698 --> 00:36:20,134 У всех свои правила. 59 00:36:21,309 --> 00:36:22,702 У меня такого правила нет. 60 00:36:23,790 --> 00:36:25,487 «Барри Кук. 61 00:36:25,531 --> 00:36:29,578 Дом 5278 по улице Роут 13. Сентервилл, Индиана». 62 00:36:30,753 --> 00:36:31,928 Ты поедешь к нему домой? 63 00:36:34,017 --> 00:36:35,367 Да, у него не было в бумажнике никаких фото. Думаю, всё будет нормально. 64 00:36:35,410 --> 00:36:36,890 — Ты забрал его бумажник? — Я не брал бумажник, 65 00:36:36,933 --> 00:36:39,109 только деньги. Восемь баксов. 66 00:36:39,153 --> 00:36:40,763 Бумажник бросил в ручей неподалёку. 67 00:36:46,378 --> 00:36:47,292 Я Марен. 68 00:36:49,032 --> 00:36:49,946 Я Ли. 69 00:36:51,557 --> 00:36:56,518 Не знаю, плакать мне, кричать, смеяться или что. 70 00:36:56,562 --> 00:36:57,476 Не кричи. 71 00:37:00,043 --> 00:37:01,436 Я думала, я одна такая. 72 00:37:02,698 --> 00:37:06,746 А теперь за неделю встретила двоих. 73 00:37:08,269 --> 00:37:11,054 Ты не мог бы мне помочь? 74 00:37:14,232 --> 00:37:16,277 Я в этом новичок. 75 00:37:16,321 --> 00:37:18,018 Никто в нашем возрасте не новичок. 76 00:37:18,061 --> 00:37:19,846 Мне сложно все запомнить. 77 00:37:21,064 --> 00:37:23,153 Очень сложно. 78 00:37:23,197 --> 00:37:26,244 Я тебя не обманываю. Обещаю. 79 00:37:26,287 --> 00:37:27,549 Не хочу никого ранить. 80 00:37:28,681 --> 00:37:30,770 Все так говорят. 81 00:38:23,736 --> 00:38:25,868 Постер «Lick It Up» от «KISS». 82 00:38:25,912 --> 00:38:27,479 Тогда они стали выступать без грима. 83 00:38:29,394 --> 00:38:30,264 Кто? 84 00:38:31,439 --> 00:38:32,397 Ты не знаешь про «Lick It Up»? 85 00:38:33,049 --> 00:38:34,747 Не знаешь «KISS»? 86 00:38:34,790 --> 00:38:36,096 Поди была на домашнем обучении. 87 00:38:38,098 --> 00:38:40,318 Пахнет так, будто он здесь накуривался последние 30 лет. 88 00:38:42,276 --> 00:38:45,497 Погоди, вот она. Она у него есть! «Lick It Up»! 89 00:38:50,589 --> 00:38:51,503 Чёрт! 90 00:38:54,506 --> 00:38:55,463 Узнаёшь? 91 00:39:42,902 --> 00:39:44,338 Я в душ. 92 00:40:19,721 --> 00:40:21,854 Роберт Форд 93 00:40:21,897 --> 00:40:23,943 вмешивается туда, куда не стоит. 94 00:40:26,728 --> 00:40:29,992 — Эрик дисквалифицирован. — Да. 95 00:40:30,036 --> 00:40:32,908 Бойд запрыгивает на ринг. Робс Джарретт. 96 00:40:32,952 --> 00:40:34,736 Кит Эрик начинает наносить удары, 97 00:40:34,780 --> 00:40:37,652 Фуллер говорит «нет», бум, он бросает… 98 00:40:54,103 --> 00:40:55,235 С днём рождения. 99 00:40:56,541 --> 00:41:00,283 Я так долго ждал этот день. 100 00:41:11,947 --> 00:41:14,210 Вчера ты казался таким крутым. 101 00:41:15,342 --> 00:41:17,562 Когда весишь 60 кило, 102 00:41:17,605 --> 00:41:18,737 гонора нужно иметь побольше. 103 00:41:18,780 --> 00:41:19,825 Это для вас. 104 00:41:19,868 --> 00:41:21,740 — И блинчики. — Спасибо. 105 00:41:21,783 --> 00:41:22,915 — И бекон для вас. — Спасибо. 106 00:41:26,745 --> 00:41:28,224 Салли. 107 00:41:28,268 --> 00:41:29,791 Имя того мужчины, которого я встретила. 108 00:41:30,705 --> 00:41:32,098 Он пришёл к автобусной остановке, 109 00:41:32,141 --> 00:41:34,448 сказал, что учуял меня за 800 метров. 110 00:41:35,449 --> 00:41:37,538 — Ты тоже так умеешь? — Не на таком расстоянии. 111 00:41:37,582 --> 00:41:38,713 Ещё он сказал, что может учуять, 112 00:41:38,757 --> 00:41:40,193 что люди скоро умрут. 113 00:41:41,977 --> 00:41:43,544 Вообще, мне кажется, я о нём слышал. 114 00:41:43,588 --> 00:41:44,850 — Правда? — Ага. 115 00:41:46,199 --> 00:41:49,942 Хранит косу из волос 116 00:41:49,985 --> 00:41:50,812 тех людей, которых он съел. 117 00:41:53,162 --> 00:41:54,729 — Боже. — Там уже метра два. 118 00:41:56,557 --> 00:41:57,645 Это выбор. 119 00:41:57,689 --> 00:41:59,168 Нам необязательно быть такими же. 120 00:42:00,822 --> 00:42:01,910 Почему ты с ним не поехала? 121 00:42:06,611 --> 00:42:08,743 Что-то в нём было… Не знаю. 122 00:42:10,049 --> 00:42:12,181 Думаю, он пытался помочь. 123 00:42:12,225 --> 00:42:14,575 Сильно сомневаюсь. 124 00:42:14,619 --> 00:42:16,011 Он был жутким. 125 00:42:17,535 --> 00:42:20,538 Ты это поняла до или после того, 126 00:42:20,581 --> 00:42:23,976 как вы вместе съели миссис Герман? 127 00:42:24,019 --> 00:42:25,238 Ещё кофе? 128 00:42:25,281 --> 00:42:26,848 — Да, пожалуйста. — Хорошо. 129 00:42:29,764 --> 00:42:31,026 Что-нибудь ещё? 130 00:42:31,070 --> 00:42:32,158 Нет, спасибо. 131 00:42:32,201 --> 00:42:33,551 Не за что. 132 00:42:33,594 --> 00:42:36,336 — Хармон. Миссис Хармон. — Миссис Хармон. 133 00:42:36,379 --> 00:42:37,598 Хорошо. Пожалуйста. 134 00:42:39,208 --> 00:42:40,166 Становится легче? 135 00:42:41,341 --> 00:42:42,516 Если запоминать их имена? 136 00:42:54,615 --> 00:42:55,964 Зачем предложил поехать с тобой? 137 00:42:57,836 --> 00:42:58,837 Ты кажешься милой. 138 00:43:03,929 --> 00:43:06,061 Я милая. 139 00:43:08,498 --> 00:43:09,499 А я кажусь милым? 140 00:43:14,722 --> 00:43:15,723 Пойду в туалет. 141 00:43:20,728 --> 00:43:22,164 Как относишься ко сну на свежем воздухе? 142 00:43:22,861 --> 00:43:23,688 Нормально. 143 00:43:35,569 --> 00:43:37,702 Ночью будет холодно, но если останемся в машине, 144 00:43:37,745 --> 00:43:39,704 можем положить фанеру назад. 145 00:43:40,835 --> 00:43:42,968 Зачем тебе в Кентукки? 146 00:43:43,011 --> 00:43:44,665 К сестрёнке. 147 00:43:44,709 --> 00:43:46,275 Я пообещал научить её водить 148 00:43:46,319 --> 00:43:47,625 перед её экзаменом. 149 00:43:47,668 --> 00:43:49,844 Она хорошая. 150 00:43:49,888 --> 00:43:51,498 Часто ездишь домой? 151 00:43:51,541 --> 00:43:54,588 Не очень. Я уехал, когда мне было 17. 152 00:43:54,632 --> 00:43:56,372 Почему? 153 00:43:56,416 --> 00:43:58,548 Школу не закончил, это плохо. 154 00:43:58,592 --> 00:43:59,985 Ты, наверное, тоже не закончила. 155 00:44:00,028 --> 00:44:01,856 Учимся другими способами. 156 00:44:36,108 --> 00:44:37,413 Какие у людей 157 00:44:37,457 --> 00:44:38,806 могут быть слабости. 158 00:44:38,850 --> 00:44:42,157 Сатана знает о ваших слабостях. 159 00:44:42,201 --> 00:44:46,292 Я говорю, что он знает, где ваша слабость. 160 00:44:46,335 --> 00:44:48,120 Он знает, как вас взбаламутить. 161 00:44:49,599 --> 00:44:51,906 Я говорю, что он знает, как вас взбаламутить. 162 00:44:52,733 --> 00:44:54,474 И он знает, 163 00:44:54,517 --> 00:44:58,913 что одна из моих слабостей, в которой я вам признаюсь, 164 00:44:58,957 --> 00:45:03,570 это моя бесконечная ненависть к вам. 9 00:45:04,571 --> 00:45:06,367 КЕНТУККИ 10 00:45:19,368 --> 00:45:22,241 Переночуем здесь. Это дом моей тёти. 11 00:45:22,284 --> 00:45:24,504 Она умерла в марте. 12 00:45:24,547 --> 00:45:26,462 Мой дом за заводом. 13 00:45:26,506 --> 00:45:27,812 Но меня не должны видеть в городе. 14 00:45:29,030 --> 00:45:30,162 Хочешь узнать, почему? 15 00:45:32,599 --> 00:45:33,513 Нет. 16 00:45:34,775 --> 00:45:36,081 Что будет со всеми вещами? 17 00:45:36,124 --> 00:45:37,473 Моя мама всё приберёт. 18 00:45:37,517 --> 00:45:39,084 Она учитель, занята в школе. 19 00:45:42,522 --> 00:45:43,784 Нет, не включай. 20 00:45:43,828 --> 00:45:45,743 И шторы тоже лучше не открывать. 21 00:45:45,786 --> 00:45:47,657 Ладно, поехал заниматься с Кайлой. 22 00:45:48,267 --> 00:45:49,790 Надеюсь, не помру. 23 00:45:49,834 --> 00:45:51,052 Привезу нам еды. 24 00:45:51,705 --> 00:45:52,793 Кайла это сестра? 25 00:45:52,837 --> 00:45:54,490 Да, Кай, 26 00:45:54,534 --> 00:45:56,231 Кайла. В лицо я её называю «идиотка». 27 00:45:56,275 --> 00:45:58,625 Или «тупица», или как-то так. 28 00:45:58,668 --> 00:46:00,322 Можешь тут пошариться, я не обижусь. 29 00:46:01,280 --> 00:46:02,237 Увидимся. 30 00:46:04,849 --> 00:46:05,763 Запри дверь. 31 00:46:59,947 --> 00:47:01,079 Ли, открой 32 00:47:01,122 --> 00:47:02,863 чёртову дверь, придурок. 33 00:47:02,907 --> 00:47:04,038 Я знаю, что ты там. 34 00:47:06,040 --> 00:47:09,348 Открой дверь, Ли. Живее. 35 00:47:09,391 --> 00:47:11,045 Ты чего ломишься? 36 00:47:12,133 --> 00:47:13,091 Ты что тут делаешь? 37 00:47:13,134 --> 00:47:14,309 Отличная работа, придурок. 38 00:47:14,353 --> 00:47:15,963 Я нашла записку от тебя в сумке. 39 00:47:16,007 --> 00:47:17,791 Уезжаешь? Так быстро? 40 00:47:17,835 --> 00:47:19,662 Марен, это Кайла. Кайла, это Марен. 41 00:47:19,706 --> 00:47:21,186 Ты чёртов придурок. 42 00:47:21,229 --> 00:47:23,101 Ты сказал, что пока останешься здесь. 43 00:47:23,144 --> 00:47:25,190 Появились дела. Мне нужно уехать. 44 00:47:25,233 --> 00:47:27,148 Я тебе не верю, Ли. 45 00:47:27,192 --> 00:47:29,716 Куда ты всё время уезжаешь? 46 00:47:29,759 --> 00:47:30,891 Пойдём на улицу. 47 00:47:31,936 --> 00:47:33,285 Поговорим снаружи. 48 00:47:36,636 --> 00:47:38,986 Я скоро снова приеду, хорошо? 49 00:47:39,030 --> 00:47:40,335 Это твоя девушка? 50 00:47:40,379 --> 00:47:41,902 Подруга, хорошо? 51 00:47:41,946 --> 00:47:43,948 Познакомитесь с ней в другой раз. 52 00:47:43,991 --> 00:47:45,601 Я не могу остаться, Кайла. 53 00:47:45,645 --> 00:47:47,342 Я приехал, чтобы научить тебя водить, как и обещал. 54 00:47:47,386 --> 00:47:49,344 Ненавижу, когда ты так поступаешь. 55 00:47:49,388 --> 00:47:52,391 Отец сделал так же, но он не вернулся. 56 00:47:52,434 --> 00:47:54,306 Нам страшно каждый раз, когда ты снова уезжаешь. 57 00:47:54,349 --> 00:47:56,134 Я вернусь через пару недель. 58 00:47:56,177 --> 00:47:57,309 Вы даже не заметите. 59 00:47:57,352 --> 00:47:58,397 Ты вообще меня не слышишь. 60 00:47:58,440 --> 00:48:00,051 Слышу. Две недели максимум. 61 00:48:00,094 --> 00:48:02,183 Я не отец. Я так не поступлю. 62 00:48:02,227 --> 00:48:05,099 Ты когда-нибудь говоришь правду? 63 00:48:05,143 --> 00:48:08,276 И в этой рубашке ты похож на педика. 64 00:48:08,320 --> 00:48:10,061 Честно, пошёл ты, Ли. Иди нахер. 65 00:48:18,678 --> 00:48:20,071 Боже, что за хрень. 66 00:48:29,950 --> 00:48:31,473 Поедем сегодня. 67 00:48:31,517 --> 00:48:33,345 Она расскажет матери, что мы здесь. 68 00:48:34,215 --> 00:48:36,174 Если она придёт… 69 00:48:36,217 --> 00:48:37,697 Не хочу, чтобы ты это видела. 70 00:48:44,922 --> 00:48:47,011 Я работал там летом. В сейф не пробраться, 71 00:48:47,054 --> 00:48:49,535 но мелочь они хранят в кассе в кафе. 72 00:48:49,578 --> 00:48:52,103 Кафе? На скотобойне? 73 00:49:03,723 --> 00:49:05,116 А охраны там нет? 74 00:49:05,159 --> 00:49:06,856 Есть. Дейл. 75 00:49:06,900 --> 00:49:08,119 Глух на оба уха. 76 00:49:29,967 --> 00:49:31,838 Будешь нашим банком. 77 00:49:33,318 --> 00:49:34,362 Хочу кое-что тебе показать. 78 00:49:37,452 --> 00:49:39,193 Музыка должна их успокаивать. 79 00:49:41,717 --> 00:49:44,503 Ты задумывался о том, 80 00:49:46,418 --> 00:49:50,291 что у каждого из них есть мама и папа, 81 00:49:52,424 --> 00:49:56,036 братья и сёстры, кузены, дети. 82 00:49:58,778 --> 00:49:59,822 Может, даже друзья? 83 00:50:02,564 --> 00:50:03,783 И собственный язык. 84 00:50:06,786 --> 00:50:08,135 Послушай. 85 00:50:15,360 --> 00:50:17,188 Ты не говорила, что там в Миннесоте. 86 00:50:18,798 --> 00:50:19,755 Мама. 87 00:50:19,799 --> 00:50:21,061 Она там живёт? 88 00:50:21,105 --> 00:50:22,019 Не знаю. 89 00:50:23,411 --> 00:50:25,500 Не знаю, жива ли она вообще. 90 00:50:27,241 --> 00:50:30,766 Всё, что у меня есть, это название её родного города. 91 00:50:34,988 --> 00:50:36,859 Её поиски могут затянуться. 92 00:50:38,644 --> 00:50:39,906 Или завести в тупик. 93 00:50:41,951 --> 00:50:42,952 Ничего другого у меня нет. 94 00:50:45,259 --> 00:50:46,565 Тогда с этого и начнём. 95 00:50:49,611 --> 00:50:50,525 Я могу отвезти тебя… 96 00:50:52,049 --> 00:50:53,093 Если хочешь. Дорога долгая. 97 00:50:53,137 --> 00:50:54,660 Но я готов, если ты тоже. 98 00:50:56,357 --> 00:50:58,359 Торопиться некуда, можем посмотреть страну. 99 00:50:59,534 --> 00:51:01,623 По крайней мере, Миссури и Айову. 100 00:51:05,540 --> 00:51:07,716 Там я тоже не бывала. 101 00:52:41,245 --> 00:52:42,637 Помнишь свой первый раз? 102 00:52:45,379 --> 00:52:47,294 Моя няня. 103 00:52:47,338 --> 00:52:48,991 — У меня тоже. — Правда? 104 00:52:50,558 --> 00:52:51,603 Как это было? 105 00:52:54,780 --> 00:52:55,824 Полный кайф. 106 00:52:57,304 --> 00:52:58,436 Я почувствовал каждый кровеносный сосуд, 107 00:52:58,479 --> 00:53:00,089 их паутинное переплетение в моём теле. 108 00:53:02,570 --> 00:53:04,703 Почувствовал себя каким-то новым супергероем. 109 00:53:06,531 --> 00:53:08,576 А дальше что? 110 00:53:08,620 --> 00:53:10,274 Как ты себя чувствовал? Что думал? 111 00:53:11,536 --> 00:53:13,059 Не помню. 112 00:53:14,452 --> 00:53:16,018 Врёшь. 113 00:53:16,062 --> 00:53:18,499 Я не буду говорить тебе то, что ты хочешь услышать. 114 00:53:18,543 --> 00:53:20,153 Ты задала вопрос. Я на него ответил. 115 00:53:22,851 --> 00:53:24,679 Позанимаемся чем-нибудь вместе? 116 00:53:24,723 --> 00:53:26,551 — Хочешь что-нибудь послушать вместе? — Давай. 117 00:53:35,516 --> 00:53:37,562 Я же говорил, что они будут здесь. 118 00:53:41,305 --> 00:53:43,263 — Привет. — Привет. 119 00:53:43,307 --> 00:53:44,873 Мы видели вас у водопада. 120 00:53:44,917 --> 00:53:47,180 Да, мы тоже кого-то видели там. 121 00:53:47,224 --> 00:53:49,008 Вы сидели на камнях. 122 00:53:50,227 --> 00:53:51,271 Со стороны… 123 00:53:51,315 --> 00:53:52,272 С наветренной стороны от нас. 124 00:53:53,273 --> 00:53:54,100 Понятно, о чём я? 125 00:53:54,970 --> 00:53:56,842 Не переживайте, мы пришли с миром. 126 00:53:56,885 --> 00:53:59,758 Я Джейк, это Брэдли. 127 00:53:59,801 --> 00:54:02,587 Боже, меня зовут Брэд. Представляй меня как положено. 128 00:54:02,630 --> 00:54:04,806 Приятно познакомиться, Джейк. Приятно познакомиться, Брэд. 129 00:54:04,850 --> 00:54:07,679 Я Леон. Это Мэгги. 130 00:54:07,722 --> 00:54:09,158 Мимо проезжаете? 131 00:54:09,202 --> 00:54:11,117 Да. Какие-то проблемы? 132 00:54:11,160 --> 00:54:12,640 Мы вас не прогоняем. 133 00:54:12,684 --> 00:54:14,642 Подумали, вы хотите пива. 134 00:54:15,164 --> 00:54:16,296 Вот, пожалуйста. 135 00:54:16,340 --> 00:54:17,558 Немногие сюда приезжают. 136 00:54:18,646 --> 00:54:20,257 Что скажете? 137 00:54:22,476 --> 00:54:24,565 Я был в середине процесса. 138 00:54:26,437 --> 00:54:29,048 Стягивал мясо с костей и всё такое. 139 00:54:32,921 --> 00:54:35,663 И вдруг чувствую, что на меня смотрят. 140 00:54:35,707 --> 00:54:39,319 Оборачиваюсь и сначала его не замечаю, 141 00:54:39,363 --> 00:54:41,495 потому что он стоит неподвижно, 142 00:54:41,539 --> 00:54:44,324 но затем я его вижу и такой: «Какого хрена?» 143 00:54:44,368 --> 00:54:46,500 Я в тот момент выглядел как настоящий красный дьявол. 144 00:54:46,544 --> 00:54:48,589 А он стоял, смотрел на меня, словно я… 145 00:54:50,722 --> 00:54:52,550 Чёртов фокусник. 146 00:55:00,862 --> 00:55:02,777 Я уже побежал в его сторону, 147 00:55:02,821 --> 00:55:04,823 но он достал пистолет. 148 00:55:06,433 --> 00:55:08,130 Оказалось, что он коп. 149 00:55:08,174 --> 00:55:09,480 — Первый год работы. — Мы сказали, 150 00:55:09,523 --> 00:55:11,264 что никому не расскажем. 151 00:55:11,308 --> 00:55:12,439 Да, да, верно. 152 00:55:13,092 --> 00:55:14,049 Итак, он коп. 153 00:55:17,139 --> 00:55:19,272 Я думал, он меня пристрелит. Но он просто продолжал стоять 154 00:55:20,665 --> 00:55:21,927 и тупо смотреть на меня. 155 00:55:23,015 --> 00:55:24,321 Что вы думаете, я сказал ему? 156 00:55:24,364 --> 00:55:27,062 Он сказал: «Стреляй или убирайся, 157 00:55:27,106 --> 00:55:28,847 потому что холодное мясо невкусное». 158 00:55:28,890 --> 00:55:30,892 Обожаю. 159 00:55:39,771 --> 00:55:40,728 И он говорит: 160 00:55:43,383 --> 00:55:46,560 «Давай. Продолжай. 161 00:55:46,604 --> 00:55:48,257 Хочу получше рассмотреть». 162 00:55:53,437 --> 00:55:56,048 И я чувствую, 163 00:55:57,658 --> 00:55:59,356 что он присел и пристально смотрит. 164 00:56:00,574 --> 00:56:02,228 Он не пах как Едок. 165 00:56:04,186 --> 00:56:06,406 Но вот, пожалуйста. 166 00:56:09,975 --> 00:56:11,803 Я спросил, хочет ли он попробовать. 167 00:56:14,675 --> 00:56:17,417 И он на полном серьёзе кивнул, 168 00:56:17,461 --> 00:56:20,420 как бедняк в день дегустации. 169 00:56:20,464 --> 00:56:21,421 Знаете, 170 00:56:21,465 --> 00:56:22,291 что я ему дал? 171 00:56:27,601 --> 00:56:28,733 Ты не один из нас? 172 00:56:37,481 --> 00:56:42,877 Полностью-блядь-нормальный. 173 00:56:42,921 --> 00:56:46,664 Ну, очевидно, что всё же ненормальный. 174 00:56:48,187 --> 00:56:50,668 Без остатка он ещё никого не съел, но… 175 00:56:52,409 --> 00:56:54,149 Думаю, скоро это случится. 176 00:56:55,455 --> 00:56:56,543 Без остатка? 177 00:56:59,938 --> 00:57:02,157 Когда съедаешь всё. Целиком и полностью. 178 00:57:03,985 --> 00:57:05,030 Ты ещё так не делал? 179 00:57:07,206 --> 00:57:08,425 Это большой шаг. 180 00:57:09,208 --> 00:57:10,688 Как первый секс. 181 00:57:13,952 --> 00:57:14,822 Жизнь делится 182 00:57:15,954 --> 00:57:19,131 на до съедения целиком и полностью 183 00:57:19,174 --> 00:57:20,480 и после. 184 00:57:21,873 --> 00:57:22,787 Бред какой-то. 185 00:57:24,702 --> 00:57:26,747 Это же невозможно. 186 00:57:26,791 --> 00:57:28,314 Сколько людей вы съели? 187 00:57:32,884 --> 00:57:33,972 Уже троих. 188 00:57:35,539 --> 00:57:36,670 Да, мисс. 189 00:57:37,758 --> 00:57:38,585 Троих. 190 00:57:39,543 --> 00:57:41,283 Но тебя не заставили? 191 00:57:41,327 --> 00:57:42,850 И сейчас не заставляют? 192 00:57:45,331 --> 00:57:46,680 Он просто ходит за мной как фанатка. 193 00:57:49,335 --> 00:57:50,945 — Боже. — Всё хорошо? 194 00:57:50,989 --> 00:57:53,426 Джейк учит меня определять Едоков по запаху. 195 00:57:54,166 --> 00:57:55,210 Неправда. 196 00:57:56,734 --> 00:57:58,213 Думаешь, у него плохо получается? 197 00:58:02,914 --> 00:58:03,958 С ней всё хорошо? 198 00:58:09,181 --> 00:58:11,749 Чёрт. Боже. 199 00:58:13,228 --> 00:58:14,969 Ей повезло, что ты ей помогаешь. 200 00:58:17,015 --> 00:58:18,233 Боже. 201 00:58:18,277 --> 00:58:19,670 Это ему нужна помощь. 202 00:58:22,934 --> 00:58:24,762 Я за милю таких вижу. 203 00:58:26,981 --> 00:58:29,331 Напоминаешь типичного наркомана. 204 00:58:31,029 --> 00:58:33,161 Ты из тех, кто убедил себя, 205 00:58:33,205 --> 00:58:34,598 что ты держишь всё под контролем. 206 00:58:37,078 --> 00:58:39,733 Но стоит потянуть за одну ниточку… 207 00:58:47,828 --> 00:58:51,658 Но может любовь освободит тебя. 208 00:58:56,271 --> 00:59:00,580 Может, любовь 209 00:59:01,929 --> 00:59:03,496 освободит тебя. 210 01:00:05,036 --> 01:00:06,167 Ли. Ли. 211 01:00:06,559 --> 01:00:08,169 Что? 212 01:00:08,213 --> 01:00:09,475 — Что? — Смотри, смотри. 213 01:00:17,352 --> 01:00:18,440 Поехали. 8 01:00:25,446 --> 01:00:28,232 АЙОВА 9 01:01:12,233 --> 01:01:13,191 Хот-доги! 10 01:01:18,587 --> 01:01:20,067 Вперёд! Вперёд! 11 01:01:46,050 --> 01:01:47,616 Я хочу есть, Ли. 12 01:01:51,708 --> 01:01:52,883 Мы должны сделать это здесь. 13 01:01:52,926 --> 01:01:54,058 У нас есть четыре билета. 14 01:01:54,101 --> 01:01:55,189 — Хорошо. — Пошли. 15 01:01:57,626 --> 01:02:00,281 Приходите играть. У нас крутые призы. 16 01:02:00,325 --> 01:02:01,848 Три билета, три попытки. 17 01:02:01,892 --> 01:02:03,807 Три билета, три попытки. 18 01:02:03,850 --> 01:02:04,721 Кто хочет сыграть? 19 01:02:14,992 --> 01:02:16,733 Три билета, три попытки. 20 01:02:16,776 --> 01:02:17,734 Можно мне? 21 01:02:18,735 --> 01:02:20,171 Тратишь деньги впустую. 22 01:02:23,565 --> 01:02:24,610 Да блин. 23 01:02:34,402 --> 01:02:36,013 Я победил. Я победил. 24 01:02:36,056 --> 01:02:37,318 Нет, парнишка. 25 01:02:38,493 --> 01:02:40,104 Но я же попал. 26 01:02:42,236 --> 01:02:43,368 Что это значит? 27 01:02:43,411 --> 01:02:44,891 То, что ты только что сделал. Бросок снизу не считается. 28 01:02:44,935 --> 01:02:46,327 А тот парень сделал так же. 29 01:02:46,371 --> 01:02:48,590 Ты умеешь читать, верно? 30 01:02:48,634 --> 01:02:50,984 А теперь беги. Только если у тебя нет ещё трёх билетов. 31 01:02:53,291 --> 01:02:55,119 Привет. 32 01:02:55,162 --> 01:02:57,469 Хочешь приз для своей девушки? Я видел вас вместе. 33 01:02:57,512 --> 01:02:58,905 Она не моя девушка. 34 01:02:58,949 --> 01:03:01,255 Просто подруга. 35 01:03:07,784 --> 01:03:09,220 Отлично. 36 01:03:09,263 --> 01:03:11,396 — Вау. — Можно ещё раз бросить? 37 01:03:11,439 --> 01:03:13,137 Вообще нет, 38 01:03:13,180 --> 01:03:14,965 но мы никому не скажем. 39 01:03:22,015 --> 01:03:23,190 Чёрт. 40 01:03:23,234 --> 01:03:24,235 Жаль. 41 01:03:26,367 --> 01:03:28,326 Чем ещё здесь заняться помимо этого дурацкого парка? 42 01:03:29,936 --> 01:03:31,285 После того, как подруга уйдёт. 43 01:03:36,900 --> 01:03:38,031 Я закрываюсь в 11. 44 01:03:38,858 --> 01:03:40,294 В машине есть травка. 45 01:03:40,338 --> 01:03:41,295 Отлично. 46 01:03:42,557 --> 01:03:44,255 — Ещё разок? — Правда? 47 01:03:44,298 --> 01:03:45,125 Ага. 48 01:03:50,348 --> 01:03:51,740 — Чёрт. — Чёрт. 49 01:03:58,008 --> 01:03:58,835 Повезло, повезло. 50 01:04:03,709 --> 01:04:05,493 Моя удача на этом не закончится? 51 01:04:06,103 --> 01:04:06,973 Нет, дружище. 52 01:04:08,148 --> 01:04:09,193 Не закончится. 53 01:04:10,672 --> 01:04:11,630 Увидимся через час? 54 01:04:13,893 --> 01:04:14,720 Увидимся. 55 01:04:17,941 --> 01:04:19,899 Я не думал о том, что будет после этой записи. 56 01:04:21,335 --> 01:04:22,902 Не могу. 57 01:04:22,946 --> 01:04:24,295 Не знаю, что с тобой случится. 58 01:04:24,338 --> 01:04:26,863 Или что должно с тобой случиться. 59 01:04:26,906 --> 01:04:31,737 По ночам я просыпаюсь, думаю и надеюсь. 60 01:04:31,780 --> 01:04:33,565 Надеюсь, что то, что тебя беспокоит, уже прошло, 61 01:04:33,608 --> 01:04:36,742 и что бог есть на небесах, 62 01:04:36,785 --> 01:04:38,265 и что ты обычная девочка, 63 01:04:38,309 --> 01:04:41,834 с обычными проблемами, с обычной болью, 64 01:04:41,878 --> 01:04:43,662 и что ты перестанешь хотеть вещи, 65 01:04:43,705 --> 01:04:45,882 которые не должна хотеть, Марен. 66 01:04:45,925 --> 01:04:48,885 И что у твоего сердца есть шанс. 67 01:04:55,717 --> 01:04:57,589 Я знала, что всё так кончится. 68 01:04:58,329 --> 01:04:59,634 «Надеюсь, ты станешь лучше». 69 01:05:02,333 --> 01:05:04,683 Может, он прав. Может, мне нужно молиться о том, 70 01:05:04,726 --> 01:05:06,598 что однажды я проснусь 71 01:05:06,641 --> 01:05:08,165 и увижу, что я в центре лабиринта. 72 01:05:08,208 --> 01:05:09,035 Не говори так. 73 01:05:10,428 --> 01:05:11,342 Не смей. 74 01:05:13,953 --> 01:05:14,911 Он неправ. 75 01:05:18,915 --> 01:05:19,785 Он неправ. 76 01:05:25,312 --> 01:05:26,748 Что случилось с твоим отцом? 77 01:05:28,011 --> 01:05:29,099 Ты ничего не говоришь о нём. 78 01:05:30,927 --> 01:05:31,840 Ничего хорошего. 79 01:05:33,494 --> 01:05:34,887 Пустая трата времени. 80 01:05:39,152 --> 01:05:41,024 Но в моём случае, это я записал ему кассету. 81 01:05:48,596 --> 01:05:49,728 Погоди пару минут. 82 01:06:12,142 --> 01:06:13,491 Ты приехал. 83 01:06:13,534 --> 01:06:15,145 — Хорошее место. — Да, неплохое. 84 01:06:15,188 --> 01:06:16,320 Здесь никого нет. 85 01:06:16,363 --> 01:06:17,625 — Это ты? — Да. 86 01:06:17,669 --> 01:06:18,800 — Классная машина. — Крутая, да? 87 01:06:18,844 --> 01:06:20,193 Очень. Я свою там оставил. 88 01:06:20,237 --> 01:06:21,064 Ты куришь? 89 01:06:23,762 --> 01:06:24,763 Что смешного? 90 01:06:26,025 --> 01:06:27,287 — Тоже куришь травку? — Ага. 91 01:06:37,341 --> 01:06:38,907 Извращенец. 92 01:06:58,014 --> 01:06:59,145 О да. 93 01:06:59,189 --> 01:07:01,060 Быстрее. Быстрее, давай же. 94 01:07:01,104 --> 01:07:03,802 Я уже почти всё. Вот так. 95 01:07:07,588 --> 01:07:08,720 Давай же, быстрее. 96 01:07:08,763 --> 01:07:10,591 Быстрее, быстрее. 97 01:07:15,335 --> 01:07:16,249 О да. 98 01:07:20,123 --> 01:07:21,341 Боже. 99 01:07:31,264 --> 01:07:32,787 Быстрее, быстрее. Давай. 100 01:07:35,094 --> 01:07:37,227 Я уже почти всё. Почти всё. 101 01:07:37,270 --> 01:07:38,837 Вот так. 102 01:07:38,880 --> 01:07:41,666 Почти всё. Кончаю. 103 01:07:41,709 --> 01:07:43,059 Это просто… 104 01:08:16,179 --> 01:08:17,658 В мире наступила весна, 105 01:08:17,702 --> 01:08:19,530 и «Bikes Unlimited» представляют вам новый скейтборд. 106 01:08:21,358 --> 01:08:23,882 Разве вам не нравится запах каучука? 107 01:08:28,495 --> 01:08:30,018 Может, и нет. 108 01:08:30,062 --> 01:08:32,717 Специфичный запах. 109 01:08:32,760 --> 01:08:34,588 Некоторые к нему никак не привыкнут. 110 01:08:35,372 --> 01:08:36,851 Не понимают. 111 01:08:39,332 --> 01:08:41,029 Вы можете добиться успехов. 112 01:08:50,865 --> 01:08:52,867 В чём дело? 113 01:08:52,911 --> 01:08:54,608 Это место указано на его правах, 114 01:08:54,652 --> 01:08:55,870 но там горит свет. 115 01:08:58,264 --> 01:08:59,744 Пойду проверю, есть ли там кто. 116 01:08:59,787 --> 01:09:01,963 Нет, я схожу. Ты весь в крови. 117 01:09:03,443 --> 01:09:05,750 Я с себя всё стёрла. У него в машине есть салфетки. 118 01:09:05,793 --> 01:09:07,055 Можешь тоже взять. 119 01:09:11,059 --> 01:09:12,800 Посмотрю, что видно с улицы. 120 01:09:15,890 --> 01:09:16,761 Окей. 121 01:09:21,896 --> 01:09:25,117 Полностью чёрный. Закрытый от всех. 122 01:09:26,727 --> 01:09:29,991 В моём чёрном коконе, где никто не сможет меня найти. 123 01:09:57,367 --> 01:09:58,368 Марен, всё хорошо? 124 01:10:00,283 --> 01:10:01,240 Что ты делаешь? 125 01:10:05,070 --> 01:10:07,551 Что? Боже мой. 126 01:10:07,594 --> 01:10:08,943 Слушай, мы ничего не знали. 127 01:10:09,988 --> 01:10:12,208 Мы ничего не знали. 128 01:10:18,475 --> 01:10:19,693 Он вернулся? 129 01:10:19,737 --> 01:10:21,739 Нет! Мам, что-то не так! 130 01:10:21,782 --> 01:10:23,262 Так, нам пора. Бегом, бегом. 131 01:10:23,306 --> 01:10:24,698 Сконцентрируйся. Давай, уходим. 132 01:10:43,935 --> 01:10:47,939 И только тогда появилась цивилизация. 133 01:10:47,982 --> 01:10:51,029 Я не собираюсь давать вам урок истории. 134 01:10:51,072 --> 01:10:53,553 Но мне кажется важным помнить, 135 01:10:53,597 --> 01:10:55,033 что, имея дело с экономикой, 136 01:10:55,076 --> 01:10:57,035 мы имеем дело с человеческим творчеством. 137 01:10:57,992 --> 01:10:59,429 Осознание этого факта 138 01:10:59,472 --> 01:11:01,692 является основой экономической экспансии. 139 01:11:02,910 --> 01:11:04,347 В машине не было детского кресла, Марен. 140 01:11:05,565 --> 01:11:06,871 На его руке не было кольца. 141 01:11:09,395 --> 01:11:10,570 Мы должны что-то чувствовать. 142 01:11:11,441 --> 01:11:12,877 Потому что мы убиваем людей. 143 01:11:12,920 --> 01:11:15,140 Мы крадём их вещи и просто продолжаем дальше, 144 01:11:15,183 --> 01:11:16,620 разрушая жизни, не замечая этого. 145 01:11:16,663 --> 01:11:18,012 Почему ты так об этом говоришь? 146 01:11:18,056 --> 01:11:19,884 Мы должны это делать! Мы обязаны! 147 01:11:22,495 --> 01:11:24,541 Разговоры о будущем, 148 01:11:24,584 --> 01:11:26,934 о том, чтобы быть в единении с собой. 149 01:11:26,978 --> 01:11:29,763 Такое не для нас. Это невыносимо. 150 01:11:31,417 --> 01:11:35,769 И что, ещё 60, 70 лет такой жизни? 151 01:11:39,382 --> 01:11:40,731 Как ты смеешь так всё усложнять? 152 01:11:50,393 --> 01:11:51,916 Марен, что мне… Что я должен… 153 01:11:52,395 --> 01:11:53,787 Как мне тебя успокоить? 154 01:11:53,831 --> 01:11:54,962 Что я должен сказать? 155 01:11:57,225 --> 01:11:58,270 Просто едь. 156 01:11:58,879 --> 01:12:01,317 Хорошо. Я понял. 157 01:12:24,644 --> 01:12:27,081 Ты заснула. Мы почти приехали. 7 01:12:31,082 --> 01:12:33,483 МИННЕСОТА 8 01:12:38,484 --> 01:12:41,835 У вас есть телефонная книга? Снаружи её нет. 9 01:12:43,446 --> 01:12:45,709 Я ищу кое-кого из Багли. 10 01:12:45,752 --> 01:12:48,059 Тогда тебе нужна эта, дорогая. 11 01:12:59,723 --> 01:13:01,072 Спасибо. 12 01:13:04,423 --> 01:13:05,337 Вон. 13 01:13:14,999 --> 01:13:17,088 — Я пойду с тобой. — Нет, жди здесь. 14 01:13:29,622 --> 01:13:31,755 Извините, это вы Барбара Кёрнс? 15 01:13:40,459 --> 01:13:42,418 Подождите. Мисс Кёрнс. 16 01:13:42,940 --> 01:13:44,332 Меня зовут Марен Ерли. 17 01:13:44,637 --> 01:13:45,508 Марен. 18 01:13:47,031 --> 01:13:48,728 Я проделала огромный путь. 19 01:13:57,563 --> 01:13:59,260 Так они не поженились. 20 01:13:59,304 --> 01:14:00,740 А мы всё гадали. 21 01:14:04,135 --> 01:14:08,139 Мой муж… Он умер много лет назад. 22 01:14:08,182 --> 01:14:09,793 Рак горла. 23 01:14:09,836 --> 01:14:12,186 Соболезную. 24 01:14:12,230 --> 01:14:14,058 Простите, что так на вас обрушилась. 25 01:14:16,060 --> 01:14:18,715 Полагаю, вы не знали, что у вашей дочери есть ребёнок. 26 01:14:19,672 --> 01:14:21,326 Нет. 27 01:14:21,369 --> 01:14:23,981 Нет. Когда она хотела выйти замуж, 28 01:14:24,547 --> 01:14:25,765 мы были против. 29 01:14:26,853 --> 01:14:29,900 Это оттолкнуло её от нас. 30 01:14:32,859 --> 01:14:34,644 Как они с отцом познакомились? 31 01:14:36,428 --> 01:14:37,429 Он не рассказывал? 32 01:14:38,952 --> 01:14:40,780 Он ничего про неё не говорил. 33 01:14:57,580 --> 01:15:00,496 Они познакомились в колледже. В Монкейто. 34 01:15:01,671 --> 01:15:02,846 Она была на втором курсе, 35 01:15:02,889 --> 01:15:04,543 когда он уговорил её отчислиться. 36 01:15:06,327 --> 01:15:08,678 Он тебя сюда привёз? Он на улице? 37 01:15:08,721 --> 01:15:11,071 Нет. Он в Мэриленде. 38 01:15:14,684 --> 01:15:16,686 Он знает, что ты здесь? 39 01:15:16,729 --> 01:15:18,339 Да. Он подсказал, как вас найти. 40 01:15:19,515 --> 01:15:20,864 Ты не сбежала из дома? 41 01:15:21,473 --> 01:15:22,561 Нет. 42 01:15:22,605 --> 01:15:23,693 Папа считает, 43 01:15:23,736 --> 01:15:24,955 что я доросла до самостоятельной жизни. 44 01:15:27,653 --> 01:15:30,526 Если ты ищешь, где найти твою мать, 45 01:15:33,616 --> 01:15:35,748 мне очень жаль говорить об этом, 46 01:15:35,792 --> 01:15:38,229 но она… Её больше с нами нет. 47 01:15:41,232 --> 01:15:42,886 Что? Когда? 48 01:15:42,929 --> 01:15:44,452 Прошло уже много лет. 49 01:15:44,496 --> 01:15:46,890 И я не хочу об этом говорить. 50 01:15:46,933 --> 01:15:48,369 Надеюсь, ты это поймёшь. 51 01:15:48,413 --> 01:15:49,545 Я её дочь! 52 01:15:50,807 --> 01:15:52,635 Теперь всё обрело смысл. 53 01:15:52,678 --> 01:15:56,769 Поэтому она вернулась домой такой потерянной. 54 01:15:57,901 --> 01:16:00,164 И она ничего нам не рассказывала. 55 01:16:01,426 --> 01:16:05,430 Эта семья так много скрывает друг от друга. 56 01:16:06,910 --> 01:16:09,303 Жаль, что тебе пришлось родиться в этой семье. 57 01:16:11,784 --> 01:16:13,873 Подождите. Какой она была в детстве? 58 01:16:23,709 --> 01:16:25,755 Она была вашим единственным ребёнком? 59 01:16:25,798 --> 01:16:27,583 Не совсем нашим. 60 01:16:27,626 --> 01:16:30,194 Мы с Бобом не могли иметь собственных детей. 61 01:16:31,456 --> 01:16:33,240 Однажды мы услышали о Жанель. 62 01:16:34,111 --> 01:16:35,591 Её оставили 63 01:16:35,634 --> 01:16:38,158 в полицейском участке в Бимиджи. 64 01:16:38,202 --> 01:16:40,030 Прочитали в газете. 65 01:16:40,073 --> 01:16:42,685 Вы знаете что-то о её биологических родителях? 66 01:16:42,728 --> 01:16:43,903 Нет, ничего. 67 01:16:43,947 --> 01:16:46,123 Кроме того, что они с ней сделали. 68 01:16:46,166 --> 01:16:48,691 Она ведь могла и замерзнуть там. 69 01:16:48,734 --> 01:16:50,475 Тут всегда холодно. 70 01:16:52,782 --> 01:16:54,348 Моя мама… 71 01:16:54,392 --> 01:16:57,003 Можешь забрать себе эти фотографии, если хочешь. 72 01:16:57,047 --> 01:16:58,352 Она нападала на кого-нибудь? 73 01:17:00,093 --> 01:17:01,617 Что это за вопрос такой? 74 01:17:03,270 --> 01:17:06,883 Уверена, что так и было. 75 01:17:06,926 --> 01:17:08,798 Не знаю, что вы делали, чтобы замести следы, 76 01:17:08,841 --> 01:17:11,278 и… сколько боли это вам причинило. 77 01:17:11,322 --> 01:17:12,932 Перестань. Сейчас же. 78 01:17:12,976 --> 01:17:15,674 Слушайте, вы больше никогда меня не увидите. 79 01:17:15,718 --> 01:17:19,112 Вы, может, и не её кровная семья, но я — да. 80 01:17:19,156 --> 01:17:20,287 Мне нужно знать. 81 01:17:20,331 --> 01:17:23,073 Поэтому, пожалуйста, миссис Кёрнс… 82 01:17:23,116 --> 01:17:24,640 Тогда спроси её сама. 83 01:17:28,295 --> 01:17:29,253 Как? 84 01:17:33,779 --> 01:17:36,347 Послушай, я тебя не знаю. 85 01:17:36,390 --> 01:17:37,783 Ты должна понимать. 86 01:17:37,827 --> 01:17:40,003 Я не знаю, чего ты пытаешься добиться своим приездом. 87 01:17:40,046 --> 01:17:41,395 И я надеюсь, что ты сдержишь слово, 88 01:17:41,439 --> 01:17:43,571 и больше никогда сюда не вернёшься. 89 01:17:43,615 --> 01:17:48,359 Знаю, что это звучит жестоко, но я буду с тобой откровенна. 90 01:17:48,402 --> 01:17:50,578 Я сказала, что её больше с нами нет, 91 01:17:50,622 --> 01:17:53,059 но она… Она жива. 92 01:17:55,061 --> 01:17:58,325 Она живёт в городе под названием Фергус-Фолс. 93 01:17:59,065 --> 01:18:00,458 В местной больнице. 94 01:18:00,501 --> 01:18:02,852 И это не мы её туда определили, 95 01:18:02,895 --> 01:18:04,549 если ты так подумала. 96 01:18:04,592 --> 01:18:06,594 Она сама на это подписалась. 97 01:18:19,085 --> 01:18:20,347 Окей. 98 01:18:30,140 --> 01:18:32,925 Вот. Моя мама здесь. 5 01:18:30,926 --> 01:18:32,704 {\an8}ФЕРГУС-ФОЛС 6 01:18:37,705 --> 01:18:38,704 ВЫ ПОКИДАЕТЕ БАГЛИ 7 01:19:13,705 --> 01:19:14,662 Мне пойти с тобой? 8 01:19:15,576 --> 01:19:16,447 Нет. 4 01:19:32,448 --> 01:19:38,816 ЛАЗАРЕТ ФЕРГУС-ФОЛС 5 01:19:38,817 --> 01:19:40,906 Дочь мисс Кёрнс. 6 01:19:40,950 --> 01:19:43,953 Не этого я ожидала, когда проснулась сегодня. 7 01:19:49,872 --> 01:19:51,177 Успокойтесь. 8 01:19:53,658 --> 01:19:54,702 Успокойтесь. 9 01:19:55,399 --> 01:19:57,836 Она опасна? 10 01:19:57,880 --> 01:20:00,230 Это уже давно не повод для беспокойства. 11 01:20:03,973 --> 01:20:05,322 Почему он им был? 12 01:20:05,365 --> 01:20:08,499 Она проявляла агрессию. Как к персоналу, так и к себе. 13 01:20:09,500 --> 01:20:10,762 Но всё в прошлом. 14 01:20:14,897 --> 01:20:17,247 Есть вероятность, что она не узнает тебя. 15 01:20:18,378 --> 01:20:19,902 Она только приняла утренние лекарства, 16 01:20:19,945 --> 01:20:21,642 так что она может задремать. 17 01:20:22,208 --> 01:20:24,254 Увидим. 18 01:20:24,297 --> 01:20:26,430 Кое-кто пришёл вас навестить, мисс Кёрнс. 19 01:20:26,473 --> 01:20:29,389 Сюрприз. Удивительный сюрприз. 20 01:20:54,719 --> 01:20:55,676 Это Марен. 21 01:20:57,591 --> 01:20:58,418 Я — Марен. 22 01:21:03,859 --> 01:21:04,903 Она не может говорить? 23 01:21:04,947 --> 01:21:06,078 Это всё из-за препаратов. 24 01:21:10,256 --> 01:21:11,997 Спокойно, мисс Кёрнс. 25 01:21:16,436 --> 01:21:17,960 Я приехала без папы. 26 01:21:19,962 --> 01:21:22,703 Я приехала одна, без него. 27 01:21:25,271 --> 01:21:26,577 Мне отдать ей письмо, мисс Кёрнс? 28 01:21:26,620 --> 01:21:27,970 Взяла его по пути сюда. 29 01:21:34,802 --> 01:21:38,545 Она написала его лет 15 назад. 30 01:21:38,589 --> 01:21:41,940 Я решила его сохранить. Так, на всякий случай. 3 01:21:45,941 --> 01:21:47,990 МОЕЙ ДОЧЕРИ 4 01:21:48,991 --> 01:21:49,992 Она знала, что я приду? 5 01:21:51,907 --> 01:21:53,082 Я подожду здесь. 6 01:22:06,095 --> 01:22:11,317 Марен, если настанет день, когда ты придёшь сюда, 7 01:22:11,361 --> 01:22:15,104 я буду знать, что это потому, что твой отец нарушил обещание. 8 01:22:16,192 --> 01:22:18,020 Он рассказал тебе обо мне. 9 01:22:19,412 --> 01:22:21,632 И я знаю, почему. 10 01:22:21,675 --> 01:22:24,678 О не знал, кем я являюсь, когда мы поженились. 11 01:22:24,722 --> 01:22:28,639 Но к тому времени, как появилась ты, всё понял. 12 01:22:28,682 --> 01:22:31,772 Я пообещала, что никогда не наврежу вам. 13 01:22:31,816 --> 01:22:35,080 Но как мы могли быть уверены? 14 01:22:35,124 --> 01:22:38,954 Мне было непросто уехать. Я так сильно вас любила. 15 01:22:38,997 --> 01:22:40,912 Я думала о том, чтобы покончить с жизнью, 16 01:22:40,956 --> 01:22:45,569 но я хотела быть здесь, если вдруг ты придёшь. 17 01:22:47,049 --> 01:22:50,400 Всё, чего я хотела от этой жизни, это любви. 18 01:22:50,443 --> 01:22:53,011 Я пробовала, верила, 19 01:22:53,055 --> 01:22:55,448 но таким, как нам, не суждено. 20 01:22:55,492 --> 01:22:57,973 Всё, что мы можем иметь, это место, 21 01:22:58,016 --> 01:23:02,238 в котором нас запрут. 22 01:23:02,281 --> 01:23:05,241 Прости за это, малышка Ерли. 23 01:23:06,546 --> 01:23:09,680 Прости за то, что я тебе не додала, 24 01:23:09,723 --> 01:23:13,553 и за то единственное, что могу дать. 25 01:23:14,424 --> 01:23:15,903 Мир любви 26 01:23:15,947 --> 01:23:18,515 не потерпит в себе монстров. 27 01:23:23,607 --> 01:23:25,609 Поэтому позволь мне помочь с этим. 28 01:23:31,615 --> 01:23:32,877 Нет! Помогите! 29 01:23:32,920 --> 01:23:34,835 Мисс Кёрнс, успокойтесь! 30 01:23:35,619 --> 01:23:37,490 Марен, умри. 31 01:23:39,275 --> 01:23:40,319 Выпустите меня. Выпустите меня. 32 01:23:40,363 --> 01:23:42,060 Нажми на кнопку на двери. Быстрей! 33 01:23:55,030 --> 01:23:56,901 Я не могу открыть дверь. Я не могу её открыть. 34 01:23:56,944 --> 01:23:58,207 Прости, прости. Вот так. 35 01:23:58,250 --> 01:24:00,513 Я не могу с этими дверьми. 36 01:24:00,557 --> 01:24:01,862 Всё хорошо. 37 01:24:01,906 --> 01:24:03,821 Она одна из нас. 38 01:24:03,864 --> 01:24:05,301 Она одна из нас, но она ёбнутая. 39 01:24:05,344 --> 01:24:07,129 Она, блядь, съела свои руки. 40 01:24:07,172 --> 01:24:08,304 Она сказала, что любила отца. 41 01:24:08,347 --> 01:24:09,827 Сказала, что хотела быть мамой. 42 01:24:10,828 --> 01:24:12,177 Она могла остаться. 43 01:24:12,221 --> 01:24:14,571 Могла рассказать мне, что я должна была знать. 44 01:24:14,614 --> 01:24:16,138 Всё это… Ты хоть представляешь, как бы всё было, 45 01:24:16,181 --> 01:24:18,488 если бы на моей стороне был хотя бы один человек? 46 01:24:18,531 --> 01:24:20,664 Тот, с кем я могла бы поговорить? 47 01:24:20,707 --> 01:24:22,100 Знаешь, чего бы я не сделала? 48 01:24:22,144 --> 01:24:24,581 Наверное половину из того, что сделала! 49 01:24:25,495 --> 01:24:27,105 Нахуй её. Сука. 50 01:24:27,149 --> 01:24:29,151 Знаешь, если бы она осталась, 51 01:24:29,194 --> 01:24:31,240 она могла тебе навредить. Или ещё хуже, тебя бы вообще сейчас не было. 52 01:24:33,111 --> 01:24:34,852 Поверь мне, я знаю, о чём говорю. 53 01:24:34,895 --> 01:24:36,549 Это лучше, чем то, через что прошёл я. 54 01:24:36,593 --> 01:24:38,290 Блядь, просто заткнись! 55 01:24:40,031 --> 01:24:41,989 Ты злишься, и тебе страшно, и ты чувствуешь себя одиноко, 56 01:24:42,033 --> 01:24:43,643 и ты не знаешь, что с этим всем делать. Это нормально. 57 01:24:43,687 --> 01:24:45,950 Если хочешь вымести злость на себе, останавливать не буду. 58 01:24:46,733 --> 01:24:47,734 Но меня не трогай. 59 01:24:48,909 --> 01:24:51,173 Ты перерезал ему горло. 60 01:24:51,216 --> 01:24:53,610 — У него была жена, дети. — Окей. 61 01:24:53,653 --> 01:24:55,438 Мне кажется, ты привыкла жить взаперти, 62 01:24:55,481 --> 01:24:57,266 в одиночестве, словно невидимка. Теперь, когда ты в этом мире… 63 01:24:57,309 --> 01:24:58,789 — Окей, окей. — …И ты познаёшь себя 64 01:24:58,832 --> 01:25:01,096 будто в первый раз — тебя это пугает. 65 01:25:01,139 --> 01:25:03,141 Но знаешь, что? Мне тоже от этого плохо. 66 01:25:03,185 --> 01:25:05,012 Такое чувство, будто смотрю на себя. Так это и работает. 67 01:25:05,056 --> 01:25:06,623 — Что так работает? — Это! 68 01:25:06,666 --> 01:25:07,667 Чем бы оно не было. 69 01:25:11,236 --> 01:25:13,151 Перестань. Ты ошибаешься. 70 01:25:13,195 --> 01:25:14,631 Что? В чём это я ошибаюсь? 71 01:25:14,674 --> 01:25:17,112 Я не могу быть рядом с тобой. Я не могу думать. 72 01:25:17,155 --> 01:25:18,722 Господи Иисусе. 73 01:25:18,765 --> 01:25:20,376 У нас не так много выбора, Марен. 74 01:25:20,419 --> 01:25:22,334 Ты или питаешься, или убиваешься, 75 01:25:22,378 --> 01:25:24,206 или запираешься, как твоя мать. 76 01:25:24,249 --> 01:25:25,207 Что выберешь? 77 01:25:26,904 --> 01:25:28,514 Зачем ты споришь со мной? 78 01:25:35,217 --> 01:25:36,174 Нет. 79 01:25:38,002 --> 01:25:41,310 Я не буду такой, как она. Не буду. 80 01:25:42,180 --> 01:25:43,486 Можно решить «нет». 81 01:25:43,529 --> 01:25:46,402 И именно это я сейчас, сука, и делаю. 82 01:26:50,205 --> 01:26:51,249 Мы на заправке. 83 01:26:53,295 --> 01:26:54,252 Деньги у тебя. 84 01:28:11,155 --> 01:28:12,199 Марен! 85 01:28:15,377 --> 01:28:16,552 Марен! 86 01:29:13,783 --> 01:29:18,614 Прекрасные, прекрасные карие глаза. 87 01:29:18,657 --> 01:29:24,184 Прекрасные, прекрасные карие глаза. 88 01:29:26,317 --> 01:29:30,147 Прекрасные, прекрасные карие глаза. 89 01:29:30,190 --> 01:29:34,107 Я больше никогда не полюблю голубые. 90 01:29:34,151 --> 01:29:35,544 Хей. 91 01:29:35,587 --> 01:29:38,982 Неужели ты не рада встрече со стариком Салли? 92 01:29:40,418 --> 01:29:42,202 Всё получилось. 93 01:29:42,855 --> 01:29:44,204 Даже не верится. 94 01:29:46,598 --> 01:29:48,383 Ты следил за мной с Фредерика? 95 01:29:50,210 --> 01:29:53,953 Да уж. Мне это тоже кажется чем-то безумным. Я… 96 01:29:53,997 --> 01:29:56,956 Я просто… Я не знал, что мне ещё делать. 97 01:29:57,000 --> 01:29:58,088 Почему, Салли? 98 01:29:59,306 --> 01:30:01,396 Потому что мы… 99 01:30:01,439 --> 01:30:04,964 Мы не смогли попрощаться. 100 01:30:05,008 --> 01:30:08,620 Я переживал о том, как ты будешь там совсем одна. 101 01:30:09,708 --> 01:30:12,232 Тогда почему не показался раньше? 102 01:30:12,276 --> 01:30:14,452 Ох, нет, дорогуша. Я не… 103 01:30:14,496 --> 01:30:16,454 Я не люблю перебивать. Это плохие манеры. 104 01:30:16,498 --> 01:30:18,238 А ты была с другом. 105 01:30:18,282 --> 01:30:21,503 И где он сейчас? Я его видел. 106 01:30:21,546 --> 01:30:24,157 Он уехал, довольно быстро. 107 01:30:24,201 --> 01:30:26,464 Он твой молодой человек? Это так? 108 01:30:26,508 --> 01:30:27,813 Нет, нет. 109 01:30:27,857 --> 01:30:30,207 Или просто бездомыш, с которым ты крутишься? 110 01:30:30,903 --> 01:30:32,557 Нет, просто друг. 111 01:30:32,601 --> 01:30:34,211 Значит, просто друг. 112 01:30:34,254 --> 01:30:37,083 До него, видимо, не дошло. 113 01:30:40,347 --> 01:30:41,523 Он один из нас? 114 01:30:48,878 --> 01:30:51,620 Ты его нашла или он тебя? 115 01:30:53,230 --> 01:30:55,450 И то, и то. 116 01:30:55,493 --> 01:30:56,929 Спасибо, что научили. 117 01:31:00,193 --> 01:31:02,195 Сосчитай мошек. 118 01:31:04,415 --> 01:31:06,852 В жизни нету печали, со стариком Салли. 119 01:31:06,896 --> 01:31:08,375 Что скажешь? 120 01:31:09,725 --> 01:31:12,771 Что думаешь? Хочешь, 121 01:31:12,815 --> 01:31:14,860 покататься пока с Салли? 122 01:31:17,689 --> 01:31:20,126 То, что вы меня преследовали — жутко. 123 01:31:20,170 --> 01:31:21,519 Да я всего-то пару недель. 124 01:31:21,563 --> 01:31:24,479 Обещаю, что жизнь станет ещё более жуткой. 125 01:31:27,220 --> 01:31:28,178 Мне понравился… 126 01:31:32,008 --> 01:31:34,880 Наш разговор. 127 01:31:34,924 --> 01:31:39,885 Наша жизнь полна трудностей и одиночества. 128 01:31:39,929 --> 01:31:43,498 Поэтому зачем делать её ещё более одинокой, 129 01:31:43,541 --> 01:31:45,500 если можно по-другому. 130 01:31:46,413 --> 01:31:47,806 — Я девушка. — Я знаю. 131 01:31:47,850 --> 01:31:49,242 Возраста примерно моей дочки. 132 01:31:49,286 --> 01:31:50,548 Будь она у меня. 133 01:31:51,984 --> 01:31:52,942 В этом дело? 134 01:32:00,297 --> 01:32:01,646 Как тебе такое? 135 01:32:04,214 --> 01:32:09,219 Салли, я не пытаюсь вас огорчить. 136 01:32:09,262 --> 01:32:12,483 Я знаю, вы проделали долгий путь. 137 01:32:15,007 --> 01:32:17,488 Но мне от этого некомфортно. 138 01:32:17,532 --> 01:32:20,535 Ты никогда ни с кем не сходилась? 139 01:32:21,753 --> 01:32:22,667 Сходилась. 140 01:32:23,712 --> 01:32:25,975 Но это должно быть взаимно. 141 01:32:37,769 --> 01:32:39,249 Тебе не нравится Салли. 142 01:32:40,642 --> 01:32:41,773 Почему вы произносите своё имя, 143 01:32:41,817 --> 01:32:42,731 будто вы два разных человека? 144 01:32:42,774 --> 01:32:44,384 Тебе не нравлюсь я. 145 01:32:44,428 --> 01:32:46,212 Нет, я вам не доверяю. 146 01:32:46,256 --> 01:32:49,041 Не имеет значения, права я или нет. 147 01:32:49,085 --> 01:32:50,695 Важно то, что я это чувствую. 148 01:32:53,219 --> 01:32:55,134 Ты со мной не поедешь? 149 01:32:57,223 --> 01:32:58,224 Не поеду. 150 01:33:03,969 --> 01:33:07,233 Тогда пошла нахуй. 151 01:33:10,541 --> 01:33:12,891 Иди нахуй, дорогуша. 152 01:33:16,808 --> 01:33:18,593 Пизда тупая! 153 01:33:24,990 --> 01:33:25,817 Я… 154 01:33:27,079 --> 01:33:30,692 Мы рядом от крови высыхали… 155 01:33:32,563 --> 01:33:37,394 Я никогда раньше такого не делал с другими. 156 01:33:40,223 --> 01:33:42,007 И это что-то да значит. 157 01:33:47,883 --> 01:33:50,015 Мы высыхали вместе… 158 01:34:28,097 --> 01:34:29,228 Ваш кофе. 159 01:34:29,751 --> 01:34:30,621 Спасибо. 160 01:34:40,022 --> 01:34:41,284 Сколько ещё раз ты должен повторить, 161 01:34:41,327 --> 01:34:42,502 чтобы она поняла? 162 01:34:44,940 --> 01:34:46,419 — Привет, ребята. — Привет, Шила. 163 01:34:46,463 --> 01:34:47,769 — Рады тебя видеть. — Сейчас подойду. 164 01:35:56,968 --> 01:35:58,361 Держись рядом с папой, хорошо? 165 01:35:58,404 --> 01:35:59,797 Я так высоко прыгаю. 166 01:35:59,841 --> 01:36:03,148 Не знаю. Папа, просто посмотри на меня. 167 01:36:03,192 --> 01:36:04,715 Смотри. 168 01:36:04,759 --> 01:36:06,673 Там стекло. Иди сюда. 169 01:36:06,717 --> 01:36:07,762 Иду, папа. 170 01:36:29,479 --> 01:36:30,393 Я люблю тебя. 171 01:36:56,941 --> 01:36:58,160 Алло? 172 01:36:58,203 --> 01:37:00,336 Привет, дура. Как дела? 173 01:37:00,379 --> 01:37:01,685 Я не слишком поздно? 174 01:37:01,728 --> 01:37:03,339 Где ты? Звучишь странно. 175 01:37:04,906 --> 01:37:06,342 По дороге домой. 176 01:37:09,388 --> 01:37:10,650 Будешь здесь сегодня? 177 01:37:10,694 --> 01:37:12,000 Да. Приеду супер поздно, 178 01:37:12,043 --> 01:37:13,653 но приеду. 179 01:37:13,697 --> 01:37:14,785 Останешься? 180 01:37:17,353 --> 01:37:18,745 В этот раз да. 181 01:37:18,789 --> 01:37:20,530 Я очень рада, Ли. 182 01:37:20,573 --> 01:37:22,880 Я тоже. 183 01:37:22,924 --> 01:37:24,926 Что насчёт того, чтобы заглянуть в королевство, когда я вернусь? 184 01:37:24,969 --> 01:37:26,492 Покатаемся, или что-то такое. 185 01:37:32,150 --> 01:37:33,238 Ты плачешь? 186 01:37:34,196 --> 01:37:35,675 Нет. Что? 187 01:37:35,719 --> 01:37:37,112 У тебя… У тебя проблемы? 188 01:37:37,155 --> 01:37:39,070 Нет, всё хорошо. Я еду домой. 189 01:37:41,290 --> 01:37:43,770 Я могу сказать маме, что ты приедешь? 190 01:37:45,947 --> 01:37:47,035 Да, можешь. 191 01:37:49,167 --> 01:37:50,168 Да. 2 01:38:01,169 --> 01:38:04,880 ИЮЛЬ 3 01:38:06,881 --> 01:38:09,840 Мне вообще пофиг на дела по дому. 4 01:38:09,884 --> 01:38:11,537 Это всё, что меня заботит. 5 01:38:11,581 --> 01:38:12,887 — Это так… — Ты права. 6 01:38:12,930 --> 01:38:14,192 То есть, раньше меня это заботило. 7 01:38:14,236 --> 01:38:15,802 — Но больше нет. — Именно. 8 01:38:15,846 --> 01:38:16,760 Хей, Кейла. 9 01:38:19,415 --> 01:38:21,460 Я Марен, подруга Ли. 10 01:38:21,504 --> 01:38:23,593 Мы встретились в доме у вашей тёти пару месяцев назад. 11 01:38:25,551 --> 01:38:26,465 Я помню. 12 01:38:27,989 --> 01:38:29,425 Скоро вернусь. 13 01:38:31,122 --> 01:38:33,385 Я хотела поздороваться тогда, но… 14 01:38:36,040 --> 01:38:36,954 Ты знаешь, где найти Ли? 15 01:38:38,173 --> 01:38:40,001 Какое-то время он жил в доме тёти, 16 01:38:40,044 --> 01:38:42,438 но моя мама от него не отставала, 17 01:38:42,481 --> 01:38:44,657 поэтому он взял палатку и перебрался к озеру. 18 01:38:45,615 --> 01:38:47,008 Какому озеру? 19 01:38:47,051 --> 01:38:48,923 К «Земле между озёрами». 20 01:38:48,966 --> 01:38:50,663 Это парк неподалёку. 21 01:38:52,448 --> 01:38:54,189 Он приезжает в город когда захочет. 22 01:38:54,885 --> 01:38:55,842 Он просто… 23 01:38:57,018 --> 01:38:58,323 Переживает какой-то период. 24 01:38:59,846 --> 01:39:01,674 Я спросила у него про тебя, 25 01:39:01,718 --> 01:39:03,067 и он сказал, что вы разъехались. 26 01:39:04,286 --> 01:39:06,114 Я пыталась понять, почему он остался. 27 01:39:06,157 --> 01:39:08,203 Видимо надеялся, что ты появишься. 28 01:39:10,683 --> 01:39:12,163 Нет, я так не думаю. 29 01:39:13,512 --> 01:39:15,558 Не уверена, что он вообще захочет меня видеть, 30 01:39:16,211 --> 01:39:17,690 если честно. 31 01:39:17,734 --> 01:39:19,388 Но я знаю, что он пытался вернуться к тебе. 32 01:39:20,780 --> 01:39:21,956 Он так сказал? 33 01:39:23,261 --> 01:39:26,003 Боже, какой придурок. 34 01:39:26,047 --> 01:39:27,831 Почему он вообще такой? 35 01:39:27,874 --> 01:39:29,311 Я постоянно ему говорю, 36 01:39:29,354 --> 01:39:31,791 что все уже забыли про тот случай с копами. 37 01:39:31,835 --> 01:39:34,446 Всего-то три дня его продержали и отпустили. 38 01:39:34,490 --> 01:39:35,621 Это связано с вашим отцом? 39 01:39:36,796 --> 01:39:37,972 Он не рассказал? 40 01:39:40,887 --> 01:39:42,454 Наш отец — алкоголик. 41 01:39:42,498 --> 01:39:46,023 Из таких, что ссут на стены. 42 01:39:46,067 --> 01:39:47,982 Он ссорился с Ли пару раз. 43 01:39:48,025 --> 01:39:49,548 А Ли, знаешь, пытался его успокаивать. 44 01:39:49,592 --> 01:39:52,421 В день, когда он уехал, наш отец ударил Ли. 45 01:39:52,464 --> 01:39:55,293 Когда я пыталась их разнять — отец ударил и меня. 46 01:39:57,426 --> 01:39:58,557 Ли взбесился, 47 01:39:58,601 --> 01:40:00,864 сказал, чтобы я вызвала копов. 48 01:40:00,907 --> 01:40:03,649 А когда отец вырвал телефон из стены, 49 01:40:03,693 --> 01:40:06,087 Ли схватил его за шею. Сказал мне бежать в город. 50 01:40:07,958 --> 01:40:09,655 Когда я вернулась с копами, 51 01:40:09,699 --> 01:40:12,963 Ли был серьёзно побит, а машина отца пропала. 52 01:40:13,007 --> 01:40:14,225 Ли сказал, что отец уехал, 53 01:40:14,269 --> 01:40:16,271 но на нём была кровь, 54 01:40:16,314 --> 01:40:17,707 так что копы его повязали. 55 01:40:17,750 --> 01:40:19,491 Взяли анализ крови. 56 01:40:19,535 --> 01:40:22,538 Естественно, все подумали: 57 01:40:22,581 --> 01:40:24,583 «Ли его убил, Ли его убил». 58 01:40:24,627 --> 01:40:26,237 Но кровь на Ли была его собственной. 59 01:40:26,281 --> 01:40:28,109 Всё было совсем не так, и им пришлось его отпустить. 60 01:40:29,110 --> 01:40:31,068 Это было четыре года назад, 61 01:40:31,112 --> 01:40:33,244 три с половиной из них его не было в городе. 62 01:40:34,767 --> 01:40:35,812 Это нечестно. 63 01:40:37,466 --> 01:40:38,902 Нечестно. 64 01:40:42,471 --> 01:40:43,472 Ли! 65 01:41:22,946 --> 01:41:24,426 Твоя палатка. 66 01:41:24,469 --> 01:41:27,081 Её можно использовать. Просто затеряемся где-нибудь. 67 01:41:28,169 --> 01:41:29,170 Куда хочешь поехать? 68 01:41:31,085 --> 01:41:34,262 Не знаю. Куда угодно. На запад. Давай на запад. 1 01:41:38,263 --> 01:41:42,089 НЕБРАСКА 2 01:42:20,090 --> 01:42:21,831 Значит, всё дело в подшипниках. 3 01:42:21,874 --> 01:42:23,920 Серьёзно? Сука! 4 01:42:23,963 --> 01:42:25,182 Нужен новый двигатель. 5 01:42:25,226 --> 01:42:27,184 Я бы просто распродал по частям. 6 01:42:27,228 --> 01:42:29,578 Знаете, если предложите хорошую цену, могу продать прямо сейчас. 7 01:42:29,839 --> 01:42:31,623 Тут продавать не стоит. 8 01:42:31,667 --> 01:42:33,147 — Почему? — Оглянись. 9 01:42:34,887 --> 01:42:35,888 Как доберёшься до дома? 10 01:42:37,020 --> 01:42:38,064 Не знаю. 11 01:43:10,445 --> 01:43:11,837 Ты и правда перемещаешься куда-то. 12 01:43:13,274 --> 01:43:14,405 Смотришь, как я читаю? 13 01:43:14,449 --> 01:43:15,319 Да. 14 01:43:18,192 --> 01:43:20,672 Тебе стоит знать: это моя последняя книга. 15 01:43:20,716 --> 01:43:22,805 Нужно будет сходить в книжный. 16 01:43:22,848 --> 01:43:24,850 Возможно, придётся остановиться в Омахе. 17 01:43:26,287 --> 01:43:27,592 Кстати, те парни сказали, 18 01:43:27,636 --> 01:43:29,855 что нам нужен двухдневный запас воды, 19 01:43:29,899 --> 01:43:32,118 на случай, если двигатель сдохнет. 20 01:43:32,162 --> 01:43:33,468 Если нам придётся ждать попутки. 21 01:43:36,035 --> 01:43:38,124 Нужно найти новую машину, и побыстрей. 22 01:43:39,735 --> 01:43:41,302 Хотелось бы её оставить. 23 01:43:42,520 --> 01:43:44,130 Я всё равно хочу фургон. 24 01:43:45,262 --> 01:43:47,133 Я научилась водить в этой машине. 25 01:43:47,177 --> 01:43:48,613 Ты научилась целоваться в этой машине. 26 01:43:50,006 --> 01:43:52,878 Я умела целоваться до тебя, мистер Кентукки. 27 01:44:02,453 --> 01:44:04,020 Я пел моей девчонке в этой машине. 28 01:44:26,042 --> 01:44:27,261 Кейла рассказала… 29 01:44:28,697 --> 01:44:29,959 что случилось с твоим отцом. 30 01:44:32,527 --> 01:44:33,832 Кейла не знает, что произошло. 31 01:44:35,617 --> 01:44:37,401 Звучит так, будто он был ублюдком. 32 01:44:37,445 --> 01:44:38,359 Я не хочу… 33 01:44:39,925 --> 01:44:41,144 Я не хочу говорить о моём отце. 34 01:44:42,624 --> 01:44:44,582 Я не переживаю из-за этого так, как ты. 35 01:44:51,415 --> 01:44:53,809 Знаешь, Кайла сказала, что он… 36 01:44:55,332 --> 01:44:57,291 Что он ударил вас обоих в тот день, когда ушёл. 37 01:44:58,204 --> 01:44:59,162 Это правда. 38 01:45:02,818 --> 01:45:04,341 Я сказал ей позвать копов. Она так и сделала. 39 01:45:06,387 --> 01:45:07,301 А потом он ушёл. 40 01:45:11,043 --> 01:45:13,655 Даже не знаю, я не… Я не верю в это. 41 01:45:13,698 --> 01:45:16,179 На тебе же было много крови, когда копы взяли тебя. 42 01:45:16,222 --> 01:45:19,095 Если ты так хочешь знать, Марен, он явился за мной, ясно? 43 01:45:19,138 --> 01:45:20,575 Он пытался порвать меня зубами. 44 01:45:25,536 --> 01:45:27,538 Вот тогда я впервые ощутил этот запах на ком-то. 45 01:45:47,253 --> 01:45:48,342 И что было потом? 46 01:45:55,871 --> 01:45:56,785 Ли, 47 01:45:57,873 --> 01:45:59,004 ты можешь рассказать мне. 48 01:46:06,098 --> 01:46:08,187 Он… 49 01:46:08,231 --> 01:46:09,232 Он потерял сознание. 50 01:46:11,974 --> 01:46:15,412 Я его… Я его схватил за грёбанный 51 01:46:15,456 --> 01:46:19,329 затылок и ударил по голове пепельницей. 52 01:46:22,463 --> 01:46:24,639 Оттащил его сраное тело до его машины. 53 01:46:25,944 --> 01:46:27,032 Загрузил его в машину, 54 01:46:28,512 --> 01:46:31,297 а потом отвёз в его же сарай далеко за городом, 55 01:46:31,341 --> 01:46:32,429 я знал, что сарай заброшен. 56 01:46:40,481 --> 01:46:41,917 Как долго он там находился? 57 01:46:50,142 --> 01:46:51,405 Три дня. 58 01:46:52,536 --> 01:46:53,755 Где-то так, да. 59 01:46:59,978 --> 01:47:01,023 Три дня. 60 01:47:07,595 --> 01:47:09,205 Я всего его обмотал скотчем. 61 01:47:09,248 --> 01:47:10,772 Прям всего, оставил только место для ноздрей, 62 01:47:10,815 --> 01:47:11,686 чтобы он мог дышать. 63 01:47:16,952 --> 01:47:19,041 И когда я наконец вернулся… 64 01:47:21,217 --> 01:47:22,479 Звук, что он издавал, — 65 01:47:22,523 --> 01:47:24,046 только шум и дыхание. 66 01:47:27,745 --> 01:47:29,268 Он понимал, что будет дальше. 67 01:47:44,632 --> 01:47:45,633 Что ты сделал? 68 01:47:48,853 --> 01:47:50,464 Съел его к ебеням. 69 01:47:52,727 --> 01:47:54,250 И это было чертовски здорово. 70 01:47:55,556 --> 01:47:58,950 Я ощущал, будто был под сраным кайфом. 71 01:48:11,876 --> 01:48:12,921 Наверное, я бы покончил с собой, 72 01:48:12,964 --> 01:48:13,965 если бы не Кайла. 73 01:48:18,927 --> 01:48:20,058 Чувствовал, что должен был. 74 01:48:20,102 --> 01:48:22,583 Нет. Нет, хватит. 75 01:48:26,587 --> 01:48:28,023 Я бы поступила точно так же. 76 01:48:29,590 --> 01:48:30,634 Я бы поступила точно так же. 77 01:48:32,636 --> 01:48:33,376 — Серьёзно? — По-своему, конечно, но да. 78 01:48:37,598 --> 01:48:39,513 Ты защищаешь тех, кого любишь. 79 01:48:45,780 --> 01:48:47,303 Ты не считаешь меня плохим человеком? 80 01:48:54,266 --> 01:48:56,181 Всё, о чём я думаю, это что я люблю тебя. 81 01:49:51,672 --> 01:49:53,108 Куда теперь отправимся? 82 01:49:54,283 --> 01:49:55,240 Куда угодно. 83 01:49:56,241 --> 01:49:57,939 Давай поедем обратно. 84 01:49:57,982 --> 01:49:59,723 Пока машина где-нибудь не заглохнет. 85 01:50:00,985 --> 01:50:03,509 И в том месте и останемся. 86 01:50:04,380 --> 01:50:07,035 Останемся в одном месте, найдём работу. 87 01:50:07,949 --> 01:50:09,994 Как нормальные люди. 88 01:50:10,038 --> 01:50:13,084 Хочешь быть, как нормальные люди? Ну давай будем людьми. 89 01:50:13,128 --> 01:50:15,870 Да. Давай побудем ими какое-то время. 90 01:50:21,919 --> 01:50:23,138 Да, мы сейчас в Энн-Арбор. 91 01:50:24,008 --> 01:50:25,270 Энн-Арбор. 92 01:50:25,314 --> 01:50:26,707 Марен нашла работу в университете, 93 01:50:26,750 --> 01:50:29,187 в книжном, живём прямо рядом с кампусом. 94 01:50:33,757 --> 01:50:34,715 Что говоришь? 95 01:50:37,326 --> 01:50:38,806 Да, может быть, если надолго тут задержимся. 96 01:50:38,849 --> 01:50:40,024 Кайла передаёт привет. 97 01:50:41,025 --> 01:50:42,636 — И ей привет. — Марен тоже передаёт. 98 01:50:42,679 --> 01:50:44,463 — Она хочет заехать к нам. — Ага. 99 01:51:29,595 --> 01:51:32,207 Ли, я принесла тебе… 100 01:52:22,736 --> 01:52:24,955 Я уберу свою руку — 101 01:52:26,217 --> 01:52:27,784 и только попробуй закричать. 102 01:52:28,785 --> 01:52:30,656 Потому что Салли — друг, 103 01:52:31,701 --> 01:52:34,051 а мы не кричим на друзей. 104 01:52:46,020 --> 01:52:48,674 Где этот твой… Твой сладкий пирожочек? 105 01:52:50,807 --> 01:52:52,853 Я его видел. 106 01:52:52,896 --> 01:52:56,770 Я видел, как он вышел отсюда примерно час назад. 107 01:52:58,859 --> 01:52:59,773 Я не знаю. 108 01:53:03,385 --> 01:53:05,169 Зачем всё это, Салли? 109 01:53:10,044 --> 01:53:11,306 С тех пор, как… 110 01:53:11,349 --> 01:53:14,439 Как я уехал от тебя, 111 01:53:15,310 --> 01:53:17,268 тогда, в Миннесоте, 112 01:53:18,879 --> 01:53:20,489 всё не так. 113 01:53:23,448 --> 01:53:24,928 Что это значит? 114 01:53:29,890 --> 01:53:31,152 Это значит… 115 01:53:37,854 --> 01:53:38,855 Это значит… 116 01:53:41,379 --> 01:53:43,120 Это значит… 117 01:53:43,164 --> 01:53:47,255 Что мы не закончили. 118 01:53:53,130 --> 01:53:55,829 Салли, мы с Ли… 119 01:53:59,745 --> 01:54:00,703 Мы теперь вместе. 120 01:54:02,705 --> 01:54:05,186 Я не об этом говорю. 121 01:54:13,759 --> 01:54:15,849 Мне плевать. 122 01:54:15,892 --> 01:54:19,200 Мне плевать, если тебе не нравится Салли. 123 01:54:21,376 --> 01:54:26,511 Что меня волнует, так это то, насколько много 124 01:54:26,555 --> 01:54:28,600 ты думаешь о нём в своей маленькой головке. 125 01:54:30,298 --> 01:54:32,691 Ты же не думаешь, что я кому-то рассказала? 126 01:54:34,824 --> 01:54:36,695 Кто бы мне поверил? 127 01:54:40,177 --> 01:54:44,268 Да и ты сам сказал, что ты никого не убив… 128 01:54:45,661 --> 01:54:47,619 Ты же не убивал никого, верно? 129 01:54:47,663 --> 01:54:48,882 Ты сам мне сказал это, Салли. 130 01:54:48,925 --> 01:54:50,492 Ты знаешь, я сказал… 131 01:54:50,535 --> 01:54:54,322 Раньше я пытался говорить людям правду. 132 01:54:57,673 --> 01:54:59,544 Но меня никогда не воспринимали всерьёз. 133 01:55:08,205 --> 01:55:10,468 А я просто хотел… 134 01:55:10,512 --> 01:55:13,602 Я просто хотел быть с тем, кто бы меня понимал. 135 01:55:14,429 --> 01:55:15,647 Понимаешь, о чём я? 136 01:55:18,563 --> 01:55:19,477 Понимаешь? 137 01:55:42,892 --> 01:55:43,893 Эй. 138 01:55:44,807 --> 01:55:46,765 Тебя от самого себя не тошнит? 139 01:55:54,556 --> 01:55:57,037 Салли просто хочет спать по ночам. 140 01:55:57,863 --> 01:55:58,908 Вот и всё. 141 01:56:02,172 --> 01:56:03,869 Салли просто хочет спать. 142 01:56:05,480 --> 01:56:06,568 Выспаться. 143 01:56:08,004 --> 01:56:09,049 Я сказала — 144 01:56:09,919 --> 01:56:13,749 хватит говорить о себе в третьем лице. 145 01:56:57,184 --> 01:56:58,924 Марен, слезай. Слезай. 146 01:57:35,309 --> 01:57:36,223 Осторожнее. 147 01:57:37,137 --> 01:57:38,007 Давай. 148 01:57:51,455 --> 01:57:52,500 Вверх. 149 02:00:14,555 --> 02:00:16,992 Это тот мужчина, которого ты встретила, что преследовал тебя? 150 02:00:17,035 --> 02:00:18,733 Я учуял его запах за два квартала отсюда. 151 02:00:18,776 --> 02:00:19,821 Как он, блядь, тебя нашёл? 152 02:00:21,257 --> 02:00:22,345 Нет. 153 02:00:50,417 --> 02:00:51,287 Держись. 154 02:01:01,384 --> 02:01:03,647 Послушай… 155 02:01:03,691 --> 02:01:05,475 Блядь, он задел твоё легкое. 156 02:01:05,519 --> 02:01:07,390 Нам нужно в больницу. 157 02:01:07,434 --> 02:01:09,827 Воздух выходит из лёгкого. Я прям вижу. 158 02:01:09,871 --> 02:01:10,741 Он добрался до Кайлы. 159 02:01:12,047 --> 02:01:13,527 Он добрался до Кайлы. 160 02:01:13,570 --> 02:01:15,311 Не думай об этом прямо сейчас. 161 02:01:16,356 --> 02:01:17,966 Блядь. 162 02:01:18,009 --> 02:01:20,795 Ли, мы сами тут не справимся, и… 163 02:01:20,838 --> 02:01:22,187 — Я плохой человек? — Нет. 164 02:01:22,231 --> 02:01:24,712 Нет, нет, Ли. Ты хороший человек, понял? 165 02:01:24,755 --> 02:01:25,756 У тебя шок. 166 02:01:27,541 --> 02:01:29,238 — Я плохой человек? — Нет. 167 02:01:29,282 --> 02:01:30,718 Нет. 168 02:01:30,761 --> 02:01:33,329 Мы не можем вызвать скорую, Ли. 169 02:01:33,373 --> 02:01:35,157 Нам нельзя сюда никого вызывать. 170 02:01:35,766 --> 02:01:37,028 Придётся идти самим. 171 02:01:37,812 --> 02:01:39,117 Давай же. 172 02:01:39,161 --> 02:01:40,728 — Сначала ты должна поесть… — Давай же, Ли. 173 02:01:41,119 --> 02:01:42,120 Давай. 174 02:01:42,164 --> 02:01:43,861 — Я хочу, чтобы ты съела меня. — Нет. 175 02:01:43,905 --> 02:01:45,689 — Я хочу, чтобы ты съела… — Я не буду его есть. 176 02:01:45,733 --> 02:01:47,430 — Нет. Я хочу, чтобы ты съела… — Я не хочу. 177 02:01:47,474 --> 02:01:48,649 Я хочу, чтобы ты съела меня. 178 02:01:48,692 --> 02:01:49,650 Я хочу, чтобы ты съела. 179 02:01:49,693 --> 02:01:51,086 — Я хочу, чтобы ты наелась мной. — Нет. 180 02:01:51,129 --> 02:01:52,783 — Я хочу, чтобы ты съела. — Нет. 181 02:01:52,827 --> 02:01:54,655 — Я не хочу. Я не могу. Хватит. — Я хочу, чтобы ты сделала это, Марен. 182 02:01:54,698 --> 02:01:56,134 — Со мной всё кончено. — Нет. Нет. Нет. 183 02:01:56,178 --> 02:01:58,267 — Я хочу, чтобы ты сделала это, Марен. — Ли, перестань. 184 02:01:58,311 --> 02:02:00,356 — Нет. Нет, я не могу. — Целиком и полностью. 185 02:02:00,400 --> 02:02:01,749 Я не могу. Хватит. 186 02:02:01,792 --> 02:02:03,054 — Это прекрасно. — Нет. Нет. Хватит. 187 02:02:03,098 --> 02:02:04,969 Давай поднимемся. 188 02:02:05,013 --> 02:02:06,536 Это ведь так просто, Марен, любимая. 189 02:02:06,580 --> 02:02:07,624 Нет. Нет. Нет. 190 02:02:07,668 --> 02:02:09,104 Просто съешь меня с любовью. 122625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.