All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.Retail.DKsubs.1080p.CAM.x264.DD2.0-YOLO.da

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,273 --> 00:00:56,273 ..:: YOLO - Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:56,297 --> 00:01:00,294 Pandoras skove rummer mange farer. 3 00:01:07,150 --> 00:01:10,152 Men det farligste ved Pandora er... 4 00:01:14,002 --> 00:01:17,016 ...at man kan komme til at holde for meget af hende. 5 00:01:29,230 --> 00:01:35,230 Vi synger sangsnorene for at mindes. Hver perle er en historie fra vores liv. 6 00:01:37,465 --> 00:01:40,455 En perle for vores sĂžns fĂždsel. 7 00:01:43,947 --> 00:01:45,918 Neteyam! 8 00:01:45,943 --> 00:01:47,938 Neteyam! 9 00:01:54,544 --> 00:01:57,542 En perle for vores adoptivdatter, Kiri, - 10 00:01:58,484 --> 00:02:01,656 - fĂždt af Graces avatar, - 11 00:02:01,681 --> 00:02:04,684 - og hvis undfangelse var et komplet mysterium. 12 00:02:18,615 --> 00:02:21,617 En perle for det fĂžrste sammenhĂžr med Eywa. 13 00:02:25,008 --> 00:02:28,993 Folket siger, vi lever i Eywa, - 14 00:02:29,408 --> 00:02:32,410 - og Eywa lever i os. 15 00:02:34,098 --> 00:02:39,084 Almoderen drager omsorg for alle sine bĂžrn. 16 00:02:47,098 --> 00:02:49,103 Lykken er ligetil. 17 00:02:50,413 --> 00:02:53,429 TĂŠnk, at en fodtudse som mig skulle finde den. 18 00:02:56,434 --> 00:03:01,074 FĂžrste gang jeg mĂždte jeres far, forsĂžgte jeg at drĂŠbe ham. 19 00:03:01,099 --> 00:03:03,081 KĂŠrlighed ved fĂžrste blik. 20 00:03:03,448 --> 00:03:06,439 FĂžr jeg vidste af det, havde vi fire. 21 00:03:09,100 --> 00:03:13,080 Vi sendte himmelfolket tilbage til Jorden, men enkelte blev her. 22 00:03:13,104 --> 00:03:16,095 Forskere, der var loyale mod na'vierne. 23 00:03:17,117 --> 00:03:20,742 Og sĂ„ var der Spider. Han var fanget her. 24 00:03:20,863 --> 00:03:23,849 For ung til en kryokapsel. 25 00:03:23,944 --> 00:03:29,929 Krigen havde taget hans forĂŠldre, sĂ„ han blev opfostret af forskerne. 26 00:03:31,100 --> 00:03:36,094 Han var som en herrelĂžs kat, der hele tiden kom rendende. 27 00:03:37,098 --> 00:03:40,088 Han og vores unger var uadskillelige. 28 00:03:42,773 --> 00:03:47,976 For Neytiri ville han altid vĂŠre fremmed. En af dem. 29 00:03:48,001 --> 00:03:51,011 Han hĂžrer til blandt sine egne. 30 00:03:54,711 --> 00:03:58,695 - Jeg havde den fĂžrst! - Hvorfor skal du have den? 31 00:03:58,720 --> 00:04:01,707 Jeg var nogle Ă„r om at fĂ„ sproget banket ind i knolden. 32 00:04:01,897 --> 00:04:04,874 Men nu falder det mig helt naturligt. 33 00:04:05,102 --> 00:04:07,068 Jeg hader dig! 34 00:04:07,092 --> 00:04:11,070 Jeg hader dig uendeligt, Lo'ak! DillerfjĂŠs! 35 00:04:11,094 --> 00:04:15,076 Hov, sĂ„ er det godt. Snart falder der brĂŠnde ned. 36 00:04:15,100 --> 00:04:20,087 Han kommer lige straks frem fra stenene. Der er han. 37 00:04:21,911 --> 00:04:23,917 SĂ„dan, tag den. 38 00:04:25,188 --> 00:04:30,169 Neteyam, den store fisker. Dygtig dreng. 39 00:04:33,269 --> 00:04:38,276 - Det er en stor krabat. - Ved stenene, som du sagde. 40 00:04:38,654 --> 00:04:41,765 - Hvor hĂžj er han? - SĂ„ hĂžj. 41 00:04:41,790 --> 00:04:44,806 Tiden farer afsted. Som en drĂžm. 42 00:04:46,126 --> 00:04:49,117 - Kiri. - Kom her, bro. 43 00:04:50,031 --> 00:04:51,140 Smil, skxawng. 44 00:04:51,866 --> 00:04:53,875 Lykken er ligetil. 45 00:04:56,931 --> 00:04:59,926 Det kan vĂŠre en kĂŠresteaften uden bĂžrn. 46 00:05:31,102 --> 00:05:34,086 Der er bare det ved lykken... 47 00:05:36,084 --> 00:05:38,099 ...at den kan ende brat. 48 00:05:44,086 --> 00:05:46,104 En ny stjerne pĂ„ nattehimlen. 49 00:05:47,099 --> 00:05:50,095 Det kunne kun betyde Ă©n ting. 50 00:05:56,093 --> 00:05:59,085 Skibe, der bremser op. 51 00:06:07,101 --> 00:06:09,106 Himmelfolket var vendt tilbage. 52 00:08:28,093 --> 00:08:32,092 ET ÅR SENERE 53 00:08:39,093 --> 00:08:42,072 Pulsen stiger. 54 00:08:42,096 --> 00:08:46,102 De skal nok klare den. Bare tag det roligt. 55 00:08:48,099 --> 00:08:50,104 God pupilreaktion. 56 00:08:51,084 --> 00:08:52,079 Fjern den der. 57 00:08:52,103 --> 00:08:55,106 Oberst, kan De hĂžre mig? 58 00:08:59,088 --> 00:09:02,095 VĂŠr venlig at lĂŠgge Dem ned. 59 00:09:06,084 --> 00:09:08,100 - BedĂžv ham! - Skynd dig ud! 60 00:09:09,106 --> 00:09:12,082 - Tilkald vagterne! - Grib ham! 61 00:09:12,106 --> 00:09:16,078 Hold ham! Rolig, oberst! 62 00:09:16,102 --> 00:09:20,093 Det er mig, korporal Wainfleet! 63 00:09:22,104 --> 00:09:26,082 Lyle? Er det dig? 64 00:09:26,106 --> 00:09:29,090 Ja, og Z Dog. 65 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 Og Fike. 66 00:09:35,087 --> 00:09:38,095 Slip mig bare. Jeg er helt rolig. 67 00:09:59,096 --> 00:10:03,099 Det var ligegodt satans. 68 00:10:12,106 --> 00:10:17,086 Giv agt. To minutter til landsĂŠtning pĂ„ Pandora. 69 00:10:19,087 --> 00:10:21,074 Navlestrengen er vĂŠk. 70 00:10:21,098 --> 00:10:23,095 Iltoptagelse: 89. 71 00:10:24,096 --> 00:10:28,067 Hvis du skulle vĂŠre i tvivl, er du oberst Miles Quaritch, - 72 00:10:28,091 --> 00:10:33,077 - bare yngre, hĂžjere, mere blĂ„ og knap sĂ„ smuk. 73 00:10:33,101 --> 00:10:37,070 Om to timer angriber jeg na'viernes fĂŠstning. 74 00:10:37,094 --> 00:10:42,068 Man mente, det var tilrĂ„deligt, at jeg foretog denne backup. 75 00:10:42,092 --> 00:10:47,092 Og hvis du ser den, betyder det, at jeg har stillet trĂŠskoene. 76 00:10:48,106 --> 00:10:52,075 Parker, hvad fanden skal jeg ellers sige? 77 00:10:52,099 --> 00:10:56,073 Bare mind ham om, hvordan det fungerer. 78 00:10:56,097 --> 00:11:00,079 Dine minder og din personlighed bliver sendt tilbage til Jorden, - 79 00:11:00,103 --> 00:11:04,106 - hvor du er ved at blive dyrket. Du vil fĂ„ dem indpodet... 80 00:11:05,087 --> 00:11:08,105 Er det mig eller dig, der laver det her? 81 00:11:09,085 --> 00:11:14,073 Ideen er at overfĂžre psyken fra de hĂ„rdeste udenjordsaktĂžrer - 82 00:11:14,097 --> 00:11:20,078 - som korporal Wainfleet der og undertegnede - 83 00:11:20,102 --> 00:11:22,105 - til rekombinante legemer. 84 00:11:23,085 --> 00:11:27,082 Du er en rekombinant besjĂŠlet med mine minder og min charme. 85 00:11:27,106 --> 00:11:31,105 Du vil ikke kunne huske min dĂžd, da den ikke har fundet sted endnu. 86 00:11:32,085 --> 00:11:35,067 Og det kommer den heller ikke til. 87 00:11:35,091 --> 00:11:40,082 Hvad der end er sket, vil du som en klon af mig tĂžrste efter hĂŠvn, - 88 00:11:40,106 --> 00:11:44,098 - fĂžrst og fremmest over Jake Sully. 89 00:11:46,686 --> 00:11:49,682 Husk pĂ„, at en marinesoldat aldrig kan besejres. 90 00:11:49,706 --> 00:11:54,706 I kan slĂ„ os ihjel, men sĂ„ omgrupperer vi i helvede. 91 00:11:55,686 --> 00:11:57,686 Semper fi. 92 00:12:24,697 --> 00:12:26,688 Landstyrke, nu! 93 00:13:20,686 --> 00:13:22,694 Tag dem her! 94 00:13:26,688 --> 00:13:28,691 To minutter, folkens. 95 00:13:32,688 --> 00:13:36,667 - Vi mĂ„ derned, bro. - Far slĂ„r os ihjel. 96 00:13:36,991 --> 00:13:38,977 VĂŠr nu ikke sĂ„dan en pivskid. 97 00:13:39,001 --> 00:13:41,992 Lo'ak, kom tilbage! 98 00:13:44,994 --> 00:13:47,999 Hele kassen skal med, bĂ„de magasiner og raketstyr. 99 00:13:51,997 --> 00:13:54,990 - Kom sĂ„, bro! - Lo'ak! 100 00:13:56,985 --> 00:13:59,981 Tag den. Tag et vĂ„ben, knĂŠgt. 101 00:14:00,005 --> 00:14:03,997 Lo'ak, du ved ikke engang, hvordan man bruger det. 102 00:14:04,993 --> 00:14:06,006 Far har vist mig det. 103 00:14:14,004 --> 00:14:16,001 En kamphelikopter! 104 00:14:23,000 --> 00:14:24,985 Kom nu, bro! 105 00:14:34,984 --> 00:14:37,968 Lo'ak, hvor er du? Neteyam! 106 00:14:37,992 --> 00:14:41,966 Er du uskadt? Hvor er din bror? 107 00:14:41,990 --> 00:14:44,006 - Derovre. - Skynd dig vĂŠk! 108 00:14:45,990 --> 00:14:46,998 Neteyam! 109 00:14:49,003 --> 00:14:51,000 Åh nej. 110 00:15:00,994 --> 00:15:01,994 Far? 111 00:15:04,994 --> 00:15:06,994 Hvad fanden skulle du her? 112 00:15:07,998 --> 00:15:09,990 Undskyld. 113 00:15:10,994 --> 00:15:12,002 Undskyld, far. 114 00:15:15,909 --> 00:15:18,923 Vi er ikke i Kansas lĂŠngere. 115 00:15:19,903 --> 00:15:21,923 Vi er pĂ„ vej til Pandora. 116 00:15:22,904 --> 00:15:27,906 Jeg ved, I alle sammen stiller jer selv det samme spĂžrgsmĂ„l: 117 00:15:30,902 --> 00:15:32,907 Er det blĂ„ mandag? 118 00:15:35,918 --> 00:15:40,894 Fortidens synder har fĂ„et os genfĂždt i skikkelse af vores fjender. 119 00:15:40,918 --> 00:15:44,922 Vi har deres stĂžrrelse, deres styrke, deres hurtighed. 120 00:15:45,902 --> 00:15:49,915 Tilsat vores trĂŠning er det en kraftig cocktail. 121 00:15:50,921 --> 00:15:54,885 - Har vi fĂ„et en mission? - Det har vi. 122 00:15:54,909 --> 00:15:58,921 Vores mission er at finde og drĂŠbe lederen af na'viernes oprĂžrshĂŠr. 123 00:15:59,921 --> 00:16:02,922 Ham, de kalder "toruk makto". 124 00:16:03,902 --> 00:16:04,923 Jake Sully. 125 00:16:13,917 --> 00:16:17,891 Angrib, angrib! Fik dig! 126 00:16:17,915 --> 00:16:18,923 Kom nu, Tuk. 127 00:16:19,904 --> 00:16:24,894 Jeg er klart hurtigere, nĂ„r jeg er blĂ„. Og dyrene viser mig stĂžrre respekt. 128 00:16:24,918 --> 00:16:29,907 - De ser mig ikke som et menneske. - Vent, er du et menneske? 129 00:16:38,906 --> 00:16:39,898 De kommer! 130 00:16:39,922 --> 00:16:43,908 OMATIKAYAERNES FÆSTNING 131 00:16:44,908 --> 00:16:46,896 De kommer! Kiri! Spider! 132 00:16:46,920 --> 00:16:50,885 Krigerne er vendt tilbage! Kom! 133 00:16:50,909 --> 00:16:51,916 Kom med. 134 00:17:06,909 --> 00:17:09,901 - Mor! - Tuk, Tuk, Tuk. 135 00:17:11,911 --> 00:17:13,908 TrĂŠd an. 136 00:17:15,901 --> 00:17:19,922 I er spejdere. I skal holde udkig efter fjender. PĂ„ afstand! 137 00:17:20,902 --> 00:17:26,883 Lyder det bekendt? Her lader jeg jer flyve en mission, og sĂ„ er I ulydige. 138 00:17:26,907 --> 00:17:30,923 - Kiri, hjĂŠlp til med de sĂ„rede. - Min bror er ogsĂ„ sĂ„ret. 139 00:17:31,904 --> 00:17:35,899 - Tuk, gĂ„ med hende. - Far, jeg tager det fulde ansvar. 140 00:17:35,923 --> 00:17:40,906 Ja, for du er den ĂŠldste, og du skal opfĂžre dig derefter. 141 00:17:41,910 --> 00:17:46,908 - MaJake, din sĂžn blĂžder altsĂ„. - Det betyder ikke noget, mor. 142 00:17:48,910 --> 00:17:50,910 GĂ„ ind og bliv lappet sammen. 143 00:17:56,905 --> 00:18:00,923 Du skal vĂŠre klar over, at du nĂŠr havde fĂ„et din bror slĂ„et ihjel. 144 00:18:02,923 --> 00:18:05,888 Du har flyveforbud i en mĂ„ned. 145 00:18:05,912 --> 00:18:10,903 Tilse ikranerne. Dem alle sammen. Og tĂžr det snask af ansigtet. 146 00:18:18,912 --> 00:18:21,923 - Skal jeg puste pĂ„ det? - Giv ham det her. 147 00:18:22,903 --> 00:18:27,882 - Jeg ville bruge yalnabark. - Aha. Hvem er tsahik her? 148 00:18:27,906 --> 00:18:31,923 Det er du, bedstemor, men yalnabark er bedre. 149 00:18:34,908 --> 00:18:37,902 - Det svier mindre. - MĂŠgtige kriger. 150 00:18:44,922 --> 00:18:46,901 Hvad er der? 151 00:18:48,913 --> 00:18:52,890 Neteyam og Lo'ak forsĂžger at leve op til dig. 152 00:18:52,914 --> 00:18:55,889 Det er hĂ„rdt for dem. 153 00:18:55,913 --> 00:18:57,913 Jeg ved det godt. 154 00:18:58,923 --> 00:19:00,923 Du er hĂ„rd mod dem. 155 00:19:03,919 --> 00:19:07,890 Jeg er deres far. Det er min opgave. 156 00:19:07,914 --> 00:19:10,921 Vi er ikke en deling. Vi er en familie. 157 00:19:22,901 --> 00:19:24,923 Jeg troede, vi havde mistet ham. 158 00:19:32,914 --> 00:19:35,881 - Hejsa. - Hej, Spider. 159 00:19:35,905 --> 00:19:38,888 - Jeg tvĂŠrer dig ud. - Kom bare an. 160 00:19:38,912 --> 00:19:41,921 Her er kun adgang for avatarer. GĂ„ udenom. 161 00:19:42,901 --> 00:19:46,922 - De blĂ„ striber gĂžr dig ikke stĂžrre. - Jeg kan stadig tvĂŠre dig ud. 162 00:19:50,912 --> 00:19:53,907 - Sikke en dag. - Den var lang. 163 00:19:54,921 --> 00:19:59,893 Meget morsomt. Det er sĂ„ nede ren, at I kan indĂ„nde jordluft i timevis. 164 00:19:59,917 --> 00:20:02,899 Jeg kan kun indĂ„nde jeres i ti sekunder. 165 00:20:02,923 --> 00:20:07,906 Ja, det er nede ren, abekat. For dig. 166 00:20:13,905 --> 00:20:15,919 - Hej, Max. - Hej, unger. 167 00:20:23,908 --> 00:20:25,916 Hej, mor. 168 00:20:34,923 --> 00:20:39,887 MĂ„ske er jeg ved at blive kuk, men jeg ser reelle beviser - 169 00:20:39,911 --> 00:20:43,921 - pĂ„ en systemisk reaktion pĂ„ globalt niveau. 170 00:20:44,901 --> 00:20:46,886 Jeg kan ikke... 171 00:20:46,910 --> 00:20:50,886 Jeg vil ikke bruge ordet "intelligens". 172 00:20:50,910 --> 00:20:53,885 "Bevidsthed" er nok et bedre ord. 173 00:20:53,909 --> 00:20:57,886 Det er, som om hele biosfĂŠren pĂ„ Pandora - 174 00:20:57,910 --> 00:21:02,907 - er bevidst og i stand til at reagere kognitivt. 175 00:21:03,919 --> 00:21:08,896 Det kan jeg sgu ikke sige. SĂ„ korsfĂŠster de mig. 176 00:21:08,920 --> 00:21:12,895 Hvem tror du gjorde hende med rogn? 177 00:21:12,919 --> 00:21:16,887 - Det var garanteret Norm. - Helt sikkert. 178 00:21:16,911 --> 00:21:19,897 - I fortjener ikke at leve. - TĂŠnk over det. 179 00:21:19,921 --> 00:21:22,899 Han er sammen med hende konstant. 180 00:21:22,923 --> 00:21:26,889 Jeg ville begĂ„ selvmord. Jeg ville drikke syre. 181 00:21:26,913 --> 00:21:31,901 Han er med i alle optagelser. Se det blik, han sender hende. 182 00:21:32,920 --> 00:21:37,884 Jeg forestiller mig deres avatarer sammen ude i skoven... 183 00:21:37,908 --> 00:21:38,897 Ad! 184 00:21:38,921 --> 00:21:42,917 Det er ikke altid fedt at vide, hvem ens far var. 185 00:21:47,904 --> 00:21:50,888 Hul i det. Jeg kan ikke engang huske ham. 186 00:21:50,912 --> 00:21:52,891 Nej, Spider... 187 00:21:52,915 --> 00:21:55,897 Spider... 188 00:21:55,921 --> 00:21:58,909 Du er ikke ham. 189 00:22:06,909 --> 00:22:09,907 BRIDGEHEAD CITY 190 00:22:37,922 --> 00:22:40,894 Indenfor i terminalen! 191 00:22:40,918 --> 00:22:43,909 Ingen ophold! Afsted! 192 00:22:46,907 --> 00:22:48,913 Maskerne af. 193 00:22:52,903 --> 00:22:55,911 Oberst, det er generalen. 194 00:23:04,907 --> 00:23:05,919 General Ardmore. 195 00:23:06,923 --> 00:23:10,884 Rart at mĂžde Dem, oberst. Jeg hĂžrer gode ting. 196 00:23:10,908 --> 00:23:14,915 Men meget har ĂŠndret sig, siden De var her sidst. Kom. 197 00:23:17,901 --> 00:23:21,885 Det nye kommandocenter her er lige blevet taget i brug. 198 00:23:21,909 --> 00:23:25,888 MyldremontĂžrerne kan opfĂžre en bygning pĂ„ seks dage. 199 00:23:25,912 --> 00:23:30,896 Vi har gjort mere her pĂ„ et Ă„r end i de foregĂ„ende 30 Ă„r. 200 00:23:30,920 --> 00:23:37,911 Vi er her ikke for at drive en mine. Jeg har en langt vigtigere mission. 201 00:23:41,911 --> 00:23:43,889 Jorden er ved at dĂž. 202 00:23:43,913 --> 00:23:47,888 Vores opgave er at tĂŠmme vildmarken - 203 00:23:47,912 --> 00:23:52,922 - med det formĂ„l at gĂžre Pandora til menneskehedens nye hjem. 204 00:23:53,902 --> 00:23:58,913 Men fĂžr vi kan gĂžre det, er vi nĂždt til at pacificere de vilde. 205 00:24:00,905 --> 00:24:04,889 Sullys indfald er blevet dristigere og hyppigere. 206 00:24:04,913 --> 00:24:09,899 Hans angreb er veludfĂžrte. Der er god koordination mellem tropperne. 207 00:24:09,923 --> 00:24:15,894 De gĂ„r efter miner og rĂžrledninger og saboterer vores forsyningskĂŠde. 208 00:24:15,918 --> 00:24:19,911 De angreb et maglevtog for to dage siden. 209 00:24:23,909 --> 00:24:28,923 - Ved vi noget om Sullys base? - Ja. Vis mig bjergene. 210 00:24:29,903 --> 00:24:32,911 Det er et grottesystem i Hallelujabjergene. 211 00:24:34,918 --> 00:24:38,923 Men hver gang vi sender tropper derop, lider vi tab. 212 00:24:39,904 --> 00:24:42,921 Det er som at prikke til en hvepserede. 213 00:24:43,901 --> 00:24:47,920 Efter ti minutter i deres luftrum svĂŠrmer de om os. 214 00:24:49,913 --> 00:24:53,894 Oberst, vi tror, Deres blĂ„ team vil blive opfattet som indfĂždte - 215 00:24:53,918 --> 00:24:56,890 - og ikke udlĂžse en immunreaktion. 216 00:24:56,914 --> 00:24:59,908 Hvordan afprĂžver vi den hypotese? 217 00:25:00,911 --> 00:25:02,904 PĂ„ den hĂ„rde mĂ„de. 218 00:25:03,910 --> 00:25:05,910 Pragtfuldt. 219 00:25:18,907 --> 00:25:22,903 - Vi nĂŠrmer os fjendtligt luftrum. - Modtaget. 220 00:25:32,914 --> 00:25:35,923 - Kom nu, abekat! - Vent pĂ„ mig! 221 00:26:12,917 --> 00:26:16,889 - Tuk, kom nu. - Okay, okay. 222 00:26:16,913 --> 00:26:18,891 Hvorfor tog du hende med? 223 00:26:18,915 --> 00:26:23,884 Den tudeprinsesse. "Jeg sladrer. I mĂ„ ikke tage ud til slagmarken. 224 00:26:23,908 --> 00:26:26,923 Jeg siger det til mor, hvis I ikke tager mig med." 225 00:26:28,911 --> 00:26:29,920 Kom. 226 00:26:30,923 --> 00:26:34,916 - Hvor vildt! - Er der nogen lig? 227 00:27:21,901 --> 00:27:22,912 Hold da op. 228 00:27:32,909 --> 00:27:35,908 Kiri? Kiri. 229 00:27:38,908 --> 00:27:40,923 Kiri. Kiri... 230 00:27:47,902 --> 00:27:51,888 - Er du okay? - Jeg gjorde det igen, ikke? 231 00:27:51,912 --> 00:27:53,913 Jo, det gjorde du. 232 00:27:54,911 --> 00:27:56,886 Kiri! 233 00:27:56,910 --> 00:27:58,918 - Vi mĂ„ se at komme tilbage. - Kom. 234 00:28:04,781 --> 00:28:06,757 Hvad er det? 235 00:28:06,781 --> 00:28:09,789 Vi skal vĂŠre hjemme inden formĂžrkelse. 236 00:28:11,776 --> 00:28:14,763 - For stort til at vĂŠre et menneske. - Avatarer? 237 00:28:14,787 --> 00:28:17,787 MĂ„ske, men ikke nogen af vores. 238 00:28:19,779 --> 00:28:21,788 - Hvad laver du? - FĂžlger sporene. 239 00:28:40,796 --> 00:28:42,796 Hold ryggen dĂŠkket. 240 00:28:45,788 --> 00:28:47,776 Sikret. 241 00:28:49,793 --> 00:28:51,776 SlĂ„ ring. 242 00:29:04,785 --> 00:29:06,781 Hold da kĂŠft. 243 00:29:27,797 --> 00:29:30,768 Vi mĂ„ slet ikke vĂŠre her. 244 00:29:30,792 --> 00:29:35,773 Far giver dig flyveforbud resten af dit liv. 245 00:29:35,797 --> 00:29:39,778 Vi er nĂždt til at undersĂžge det. 246 00:29:55,792 --> 00:30:01,759 Bro, det var der, din far og min far kĂŠmpede. 247 00:30:01,783 --> 00:30:05,780 - Det er din fars dragt. - Hold da kĂŠft... 248 00:30:06,783 --> 00:30:09,797 Lyle, se efter, om der er data pĂ„ kameraet. 249 00:30:11,776 --> 00:30:14,789 - Det er stendĂždt, oberst. - Det var vi ogsĂ„. 250 00:30:15,793 --> 00:30:19,793 - Jeg mĂ„ melde det her. - Vi fĂ„r sĂ„ meget ballade. 251 00:30:24,777 --> 00:30:28,774 - De vil Dog, det er Eagle Eye. - Eagle Eye, sig frem. 252 00:30:28,798 --> 00:30:34,757 Jeg har fĂ„et Ăžje pĂ„ nogen. De ligner avatarer, - 253 00:30:34,781 --> 00:30:39,767 - men de bĂŠrer camouflage og automatrifler. De er seks. 254 00:30:39,791 --> 00:30:42,759 Hvad er din position? 255 00:30:42,783 --> 00:30:45,779 Vi er ved den gamle hytte. 256 00:30:47,779 --> 00:30:49,765 Hvem er "vi"? 257 00:30:49,789 --> 00:30:52,781 Mig, Spider, Kiri... 258 00:30:53,787 --> 00:30:55,794 ...og Tuk. 259 00:30:59,798 --> 00:31:03,797 Nu hĂžrer du rigtig godt efter. TrĂŠk jer lydlĂžst tilbage. 260 00:31:04,777 --> 00:31:09,778 - Skynd jer vĂŠk derfra. ForstĂ„et? - Javel. Vi er pĂ„ vej. 261 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Far, jeg kender en smutvej. 262 00:31:18,782 --> 00:31:22,767 - Du fĂ„r sĂ„ meget ballade. - Hold nu op, Kiri. 263 00:31:22,791 --> 00:31:25,777 Det er lige straks formĂžrkelse. 264 00:31:26,787 --> 00:31:30,772 - LĂŠg den, eller jeg skyder! - Kom med. 265 00:31:30,796 --> 00:31:32,780 - Slip den! - Lige nu! 266 00:31:34,787 --> 00:31:35,798 LĂŠg den, lĂŠg den. 267 00:31:39,791 --> 00:31:44,774 Kom her! Ned pĂ„ knĂŠ! Hold op med at stritte imod. 268 00:31:44,798 --> 00:31:48,771 - Visiter dem for vĂ„ben. - Kiri! 269 00:31:48,795 --> 00:31:51,773 Tag det roligt. 270 00:31:51,797 --> 00:31:53,796 Hold din kĂŠft! 271 00:31:54,777 --> 00:31:56,790 Hvad har vi her? 272 00:32:05,784 --> 00:32:10,781 Se, oberst. Fire fingre. Det er sgu en halvblods. 273 00:32:17,798 --> 00:32:21,778 Vis mig dine fingre. 274 00:32:25,777 --> 00:32:27,788 Du er hans, ikke sandt? 275 00:32:29,794 --> 00:32:32,790 Jo, du er hans. 276 00:32:37,797 --> 00:32:40,772 Hvor er han? 277 00:32:40,796 --> 00:32:43,761 Jeg taler desvĂŠrre ikke engelsk - 278 00:32:43,785 --> 00:32:45,765 - med rĂžvhuller. 279 00:32:45,789 --> 00:32:48,798 Hvor er din far? 280 00:32:53,783 --> 00:32:55,796 Skal det vĂŠre med den pĂ„? 281 00:32:57,785 --> 00:32:58,793 Hold kĂŠft! 282 00:33:01,798 --> 00:33:06,782 - Kiri! Nej, lad vĂŠre! - Du rĂžrer hende ikke! 283 00:33:07,795 --> 00:33:09,795 I mĂ„ ikke gĂžre hende fortrĂŠd. 284 00:33:11,781 --> 00:33:14,797 - StĂ„ stille. - Hvad hedder du, knĂŠgt? 285 00:33:16,789 --> 00:33:20,778 Spider Socorro. 286 00:33:28,784 --> 00:33:30,781 Miles? 287 00:33:33,777 --> 00:33:35,781 Det er der ingen, der kalder mig. 288 00:33:37,783 --> 00:33:42,794 Det var satans. Jeg gik ud fra, du var blevet sendt tilbage til Jorden. 289 00:33:44,779 --> 00:33:47,794 BĂžrn kan ikke tĂ„le kryo, klaphat. 290 00:33:53,790 --> 00:33:55,778 Hvad gĂžr vi, chef? 291 00:33:57,791 --> 00:34:00,779 Iron Sky, BlĂ„ 1 her. 292 00:34:04,781 --> 00:34:08,779 - BlĂ„ 1, sig frem. - Vi er klar til opsamling. 293 00:34:09,779 --> 00:34:14,756 - Flyv os ind. - Dragonfly indleder opsamling. 294 00:34:14,780 --> 00:34:17,765 Vi medbringer sĂŠrdeles vĂŠrdifulde fanger. 295 00:34:17,789 --> 00:34:21,773 - BlĂ„ 1, vi er pĂ„ vej. - Ankomst om ti. 296 00:34:21,797 --> 00:34:23,797 Vi tĂŠller ned. 297 00:34:28,784 --> 00:34:31,785 Lyle, skaf mig lyd pĂ„ den her. 298 00:34:34,788 --> 00:34:38,774 - Det er Sullys kvinde. - Hun er et vilddyr. 299 00:34:38,798 --> 00:34:41,761 Giv op, Quaritch. 300 00:34:41,785 --> 00:34:44,784 - Sully. - Dumme svin. 301 00:34:45,791 --> 00:34:48,765 Det er ikke forbi, sĂ„ lĂŠnge jeg trĂŠkker vejret. 302 00:34:48,789 --> 00:34:50,797 Det havde jeg hĂ„bet, du ville sige. 303 00:35:07,780 --> 00:35:12,756 - Du bliver hos ikranerne. - Men jeg er en kriger ligesom dig. 304 00:35:12,780 --> 00:35:13,798 Jeg siger det ikke igen. 305 00:35:15,794 --> 00:35:17,782 Javel. 306 00:35:39,789 --> 00:35:42,784 Der er ikke mere efter det. 307 00:35:54,792 --> 00:35:57,782 Skal vi bjĂŠrge resterne? 308 00:36:23,777 --> 00:36:25,797 BlĂ„ 1, vi er der om tre minutter. 309 00:36:26,777 --> 00:36:28,781 Tre minutter. 310 00:36:43,786 --> 00:36:44,798 DĂŠk vores ryg. 311 00:37:33,786 --> 00:37:34,786 Klap i! 312 00:37:49,781 --> 00:37:50,781 Klap sĂ„ i! 313 00:37:52,781 --> 00:37:54,790 TrĂŠfning bagtil! 314 00:37:58,777 --> 00:37:59,779 Lo'ak! 315 00:38:03,798 --> 00:38:05,768 Din lille lort! 316 00:38:05,792 --> 00:38:08,793 - Tuk, kom! - LĂžb! 317 00:38:16,787 --> 00:38:18,768 Kom med! 318 00:38:18,792 --> 00:38:20,784 I dĂŠkning! 319 00:38:23,788 --> 00:38:24,792 Kom nu! 320 00:38:39,789 --> 00:38:45,783 Er det dig, fru Sully? Jeg genkender dit visitkort. 321 00:38:54,797 --> 00:39:01,788 Kom frit frem, fru Sully. Vi to har et uafsluttet mellemvĂŠrende. 322 00:39:06,780 --> 00:39:10,780 DĂŠmon! Jeg drĂŠber dig lige sĂ„ mange gange, det krĂŠves. 323 00:39:11,786 --> 00:39:15,774 Du og korporalen har rigtig vĂŠret flittige, hvad? 324 00:39:15,798 --> 00:39:20,796 I har avlet et helt kuld halvblodsunger. 325 00:39:28,794 --> 00:39:30,787 Na'vier! 326 00:39:32,794 --> 00:39:35,777 LĂžb, lĂžb, lĂžb! 327 00:39:36,781 --> 00:39:40,789 Er du okay, knĂŠgt? FĂžlg efter mig. Klar? 328 00:39:43,776 --> 00:39:44,783 Nu! 329 00:39:48,785 --> 00:39:49,789 Kom sĂ„! 330 00:39:58,782 --> 00:40:01,784 - LĂžb, lĂžb, lĂžb! - Efter dem! 331 00:40:08,782 --> 00:40:09,791 Spider? 332 00:40:13,777 --> 00:40:16,760 - Spider! - Kiri! 333 00:40:16,784 --> 00:40:18,758 Kom her! 334 00:40:18,782 --> 00:40:20,798 Spider er dernede! 335 00:40:26,782 --> 00:40:31,790 - SĂ„ er vi fremme. Vi har ti minutter. - BlĂ„ 1, tilbage til opsamlingspunktet. 336 00:40:39,784 --> 00:40:41,798 - BlĂ„ 1, fald tilbage. - Tilbage! 337 00:40:42,779 --> 00:40:44,798 Tilbage, tilbage! Afgang! 338 00:40:47,781 --> 00:40:51,757 Kiri, kom sĂ„! Kom! 339 00:40:51,781 --> 00:40:53,785 LĂžb, lĂžb, lĂžb! 340 00:40:55,780 --> 00:40:57,772 - Er du sĂ„ret? - Nej, jeg er okay. 341 00:40:57,796 --> 00:40:59,794 Tuk, er du sĂ„ret? 342 00:41:18,792 --> 00:41:21,768 SĂ„ er faren ovre. Er alle uskadte? 343 00:41:21,792 --> 00:41:23,787 Tuk! 344 00:41:26,780 --> 00:41:28,764 Vi klarede den. 345 00:41:28,788 --> 00:41:32,798 Tak, Al mod er, tak. 346 00:41:33,779 --> 00:41:35,763 Hvor er Spider? 347 00:41:35,787 --> 00:41:39,771 De tog ham. De tog ham. 348 00:41:39,795 --> 00:41:44,783 Tag det roligt, skat. Han er en sej knĂŠgt. 349 00:41:46,781 --> 00:41:48,797 Han skal nok klare den. 350 00:41:49,777 --> 00:41:52,776 Vi skal nok klare den alle sammen. 351 00:42:01,109 --> 00:42:02,127 For helvede! 352 00:42:07,116 --> 00:42:08,125 Luk mig ud! 353 00:42:16,129 --> 00:42:21,120 Han er blevet som en vild. Han tror, han er en af dem. 354 00:42:24,123 --> 00:42:29,131 Quaritch-vĂŠsenet kan vade herind, uden at Eywa opdager ham. 355 00:42:30,112 --> 00:42:34,098 - Vores hjem er her. - Det gĂŠlder vores bĂžrn. 356 00:42:34,122 --> 00:42:37,117 Det kan du ikke bede mig om. 357 00:42:39,115 --> 00:42:43,096 Jeg kan ikke forlade mit folk. Jeg vil ikke. 358 00:42:43,120 --> 00:42:47,099 Han jager os. Han gĂ„r efter vores familie. 359 00:42:47,123 --> 00:42:53,129 Det kan du ikke bede mig om. BĂžrnene kender kun skoven. Vores hjem er her! 360 00:42:54,109 --> 00:42:58,121 Han havde vores bĂžrn. Han havde dem under sin kniv. 361 00:43:04,118 --> 00:43:08,094 Min far gav mig buen her, da han lĂ„ for dĂžden. 362 00:43:08,118 --> 00:43:14,097 Han bĂžd mig at beskytte folket. Du er toruk makto! 363 00:43:14,121 --> 00:43:19,098 Det her vil beskytte folket. Quaritch har Spider, og han ved alt. 364 00:43:19,122 --> 00:43:22,103 Han kan fĂžre dem lige hertil. 365 00:43:22,127 --> 00:43:26,099 Hvis folket skjuler os, bliver de slĂ„et ihjel. 366 00:43:26,123 --> 00:43:28,131 ForstĂ„r du det? 367 00:43:32,118 --> 00:43:36,126 Jeg har intet. Jeg har ikke nogen plan. 368 00:43:38,117 --> 00:43:41,128 Men jeg kan beskytte vores familie. 369 00:43:55,111 --> 00:43:56,127 Én ting ved jeg. 370 00:43:59,128 --> 00:44:04,114 Hvor vi end er, er familien vores fĂŠstning. 371 00:44:16,128 --> 00:44:20,117 - Hvor er Jake Sully? - Jeg ved det ikke! 372 00:44:21,118 --> 00:44:24,102 - Vi ved, du ved det. - Jeg ved det ikke! 373 00:44:24,126 --> 00:44:28,117 Dan et billede i dit sind. Forestiller det de svĂŠvende bjerge? 374 00:44:29,118 --> 00:44:32,131 - Slip mig fri! - Han stritter imod. 375 00:44:33,111 --> 00:44:36,101 Dan en tanke, sĂ„ ser vi det. 376 00:44:36,125 --> 00:44:41,096 - Jeg ved det ikke! - Jeg nyder heller ikke det her. 377 00:44:41,120 --> 00:44:46,112 - Hvilke klaner beskytter ham? - Jeg aner det ikke! 378 00:44:47,124 --> 00:44:49,131 Pandelappen gĂ„r helt amok. 379 00:44:50,112 --> 00:44:54,096 Det stopper ikke, fĂžr du fortĂŠller os, hvor han er. 380 00:44:54,120 --> 00:44:57,127 Jeg ved det ikke, I rĂžvhuller! 381 00:45:11,112 --> 00:45:14,124 Lad mig prĂžve den personlige vinkel. 382 00:45:18,112 --> 00:45:20,124 Han er ikke Deres sĂžn. 383 00:45:51,109 --> 00:45:53,110 Rolig, Tarzan, rolig. 384 00:46:02,109 --> 00:46:04,111 Er du rolig? 385 00:46:09,124 --> 00:46:15,093 Du er sej, knĂŠgt. Forskerne gav dig med grovfilen, - 386 00:46:15,117 --> 00:46:18,131 - men du rĂžbede ingenting. 387 00:46:19,111 --> 00:46:22,118 Det har jeg respekt for. 388 00:46:26,112 --> 00:46:28,125 MĂ„ske vil du have det her. 389 00:46:36,112 --> 00:46:39,098 Det er oberst Miles Quaritch. AfdĂžd. 390 00:46:39,122 --> 00:46:42,113 Faldet i tjenesten. 391 00:46:47,109 --> 00:46:49,104 Jeg er ikke ham. 392 00:46:49,128 --> 00:46:53,128 Men jeg har hans minder. 393 00:46:56,124 --> 00:46:59,101 Og de fortĂŠller mig, - 394 00:46:59,125 --> 00:47:02,104 - at han ikke var verdens bedste far. 395 00:47:02,128 --> 00:47:05,100 Men det er ikke en undskyldning. 396 00:47:05,124 --> 00:47:10,131 Jeg er ikke din far. Teknisk set har vi to ingen relation. 397 00:47:11,112 --> 00:47:16,131 Men jeg kan hjĂŠlpe dig. Jeg kan fĂ„ dig ud herfra. 398 00:47:21,109 --> 00:47:26,105 Jeg vil ikke bede dig forrĂ„de Jake Sully. Det ville du aldrig gĂžre. Du er loyal. 399 00:47:26,129 --> 00:47:30,097 Og jeg beundrer loyalitet. 400 00:47:30,121 --> 00:47:33,111 Tag nu bare med. 401 00:47:34,127 --> 00:47:37,123 Ellers mĂ„ jeg overlade dig til kitlerne. 402 00:47:46,130 --> 00:47:49,131 Mit hjerte er tungt som sten. 403 00:47:50,111 --> 00:47:55,110 Tarsem er ung, men forstandig. Han vil blive en stĂŠrk olo'eyktan. 404 00:47:57,113 --> 00:47:59,121 Lederen mĂ„ dĂž... 405 00:48:03,123 --> 00:48:06,119 ...sĂ„ lederen kan blive fĂždt. 406 00:48:07,131 --> 00:48:10,125 Toruk makto vil forsvinde. 407 00:48:12,122 --> 00:48:15,130 Folket vil kunne vide sig sikkert. 408 00:48:40,131 --> 00:48:45,131 En far beskytter. Det er hans formĂ„l i livet. 409 00:48:50,109 --> 00:48:52,099 Ét liv slutter. 410 00:48:52,123 --> 00:48:54,130 Et andet begynder. 411 00:49:07,126 --> 00:49:09,120 Åh, Tuk... 412 00:49:13,111 --> 00:49:18,097 Havklanerne bebor en verden for sig. Tusindvis af Ăžer. 413 00:49:18,121 --> 00:49:23,093 Et ukendt omrĂ„de, hvor vi vil kunne forsvinde sporlĂžst. 414 00:49:23,117 --> 00:49:25,131 Er vi der ikke snart? 415 00:49:50,115 --> 00:49:53,120 AWA'ATLU, EN METKAYINA-LANDSBY 416 00:50:30,128 --> 00:50:33,115 Lad den blive. 417 00:50:34,117 --> 00:50:36,111 FĂžlg efter mig. 418 00:50:37,121 --> 00:50:38,121 Tuk. 419 00:50:40,109 --> 00:50:41,127 OpfĂžr jer pĂŠnt. 420 00:50:42,123 --> 00:50:44,117 OpfĂžr jer pĂŠnt. 421 00:51:04,110 --> 00:51:06,089 Tag det helt roligt. 422 00:51:06,113 --> 00:51:09,116 Hvad er det? Skal det forestille en hale? 423 00:51:26,131 --> 00:51:29,093 Den er da for lille til at svĂžmme med. 424 00:51:29,117 --> 00:51:32,117 Hold op, Rotxo og Ao'nung. 425 00:51:34,112 --> 00:51:35,117 Hej. 426 00:52:00,116 --> 00:52:05,093 Tonowari var hĂžvding for metkayinaerne, revfolket. 427 00:52:05,117 --> 00:52:08,130 - Jeg ser dig, Tonowari. - Jake Sully. 428 00:52:09,110 --> 00:52:12,118 Han var kendt som en barsk leder. 429 00:52:15,114 --> 00:52:18,126 Men det var ikke Tonowari, der bekymrede mig. 430 00:52:21,119 --> 00:52:24,100 Jeg ser dig, Ron al, metkayinaernes tsahik. 431 00:52:24,124 --> 00:52:26,119 Jeg ser dig, Ron al. 432 00:52:28,109 --> 00:52:32,097 - Hvad vil I os, Jake Sully? - Vi sĂžger utur... 433 00:52:32,121 --> 00:52:36,112 - Uturu? - Asyl til min familie. 434 00:52:39,117 --> 00:52:44,102 Vi er revfolk. I er skovfolk. Jeres fĂŠrdigheder kan ikke bruges her. 435 00:52:44,126 --> 00:52:48,120 SĂ„ vil vi lĂŠre jeres at kende, ikke sandt? 436 00:52:51,121 --> 00:52:53,117 Deres arme er tynde. 437 00:52:54,124 --> 00:52:59,126 Deres haler er svage. I vil vĂŠre langsomme i vandet. 438 00:53:02,115 --> 00:53:05,120 BĂžrnene er ikke engang ĂŠgte na'vier. 439 00:53:07,121 --> 00:53:09,109 Jo, vi er. 440 00:53:12,112 --> 00:53:13,129 Der er dĂŠmonblod i dem! 441 00:53:18,124 --> 00:53:19,130 Se her. 442 00:53:21,124 --> 00:53:25,131 Jeg er fĂždt af himmelfolket, og nu er jeg na'vi. Man kan tilpasse sig. 443 00:53:26,111 --> 00:53:29,098 Vi vil tilpasse os. 444 00:53:29,122 --> 00:53:32,116 Min mand var toruk makto. 445 00:53:33,121 --> 00:53:39,110 Han fĂžrte klanerne til sejr over himmelfolket. 446 00:53:41,117 --> 00:53:45,116 Kalder I det en sejr at skjule sig blandt fremmede? 447 00:53:49,125 --> 00:53:53,117 Eywa har tilsyneladende vendt dig ryggen, du udvalgte. 448 00:53:59,121 --> 00:54:05,109 Du mĂ„ bĂŠre over med min mage. Hun har flĂžjet langt og er udmattet. 449 00:54:10,117 --> 00:54:16,099 Toruk makto er en mĂŠgtig krigshelt. Alle na'vier kender hans historie. 450 00:54:16,123 --> 00:54:20,115 Men vi metkayinaer ligger ikke i krig. 451 00:54:22,119 --> 00:54:25,093 Vi kan ikke lade jer fĂžre krigen hertil. 452 00:54:25,117 --> 00:54:28,096 Jeg er fĂŠrdig med krig, okay? 453 00:54:28,120 --> 00:54:32,120 Jeg vil bare beskytte min familie. 454 00:54:35,118 --> 00:54:38,112 Vi har bedt om utur... 455 00:54:42,116 --> 00:54:45,112 - Bliver vi sendt vĂŠk? - Det skal nok gĂ„. 456 00:54:57,131 --> 00:55:01,101 Toruk makto og hans familie bliver hos os. 457 00:55:01,125 --> 00:55:07,113 Betragt dem som vores brĂždre og sĂžstre. Men de kender ikke havet. 458 00:55:08,112 --> 00:55:13,093 Derfor vil de vĂŠre som nyfĂždte, der tager deres fĂžrste Ă„ndedrag. 459 00:55:13,117 --> 00:55:18,129 LĂŠr dem om vores levevis, sĂ„ de ikke skal lide den skam at vĂŠre ubrugelige. 460 00:55:21,113 --> 00:55:24,097 - Hvad siger man sĂ„? - Tak. 461 00:55:24,121 --> 00:55:25,130 Tak. 462 00:55:26,110 --> 00:55:29,131 Min sĂžn Ao'nung og datter Tsireya vil vise jeres bĂžrn til rette. 463 00:55:30,111 --> 00:55:32,099 - Hvorfor? - Det er besluttet. 464 00:55:32,123 --> 00:55:35,113 Kom og se vores landsby. 465 00:55:45,123 --> 00:55:46,126 Denne vej. 466 00:55:50,112 --> 00:55:51,103 Kom nu, Tuk. 467 00:55:51,127 --> 00:55:53,130 Det er lige heroppe. 468 00:56:01,129 --> 00:56:05,112 Her er jeres nye hjem. 469 00:56:06,111 --> 00:56:08,090 Det gĂ„r an. 470 00:56:08,114 --> 00:56:11,109 Det er fedt, hvad? 471 00:56:23,702 --> 00:56:26,683 - Sully er, trĂŠd an. - Der er familiemĂžde. 472 00:56:26,707 --> 00:56:28,686 - Ned pĂ„ knĂŠ. - Kiri. 473 00:56:28,710 --> 00:56:30,714 Hvad? 474 00:56:32,691 --> 00:56:37,674 Jeg har brug for, at I opfĂžrer jer eksemplarisk. Jeg mener det. 475 00:56:37,698 --> 00:56:42,672 LĂŠr hurtigt, tag jeres tĂžrn, og undgĂ„ at lave ballade. ForstĂ„et? 476 00:56:42,696 --> 00:56:44,693 Javel. 477 00:56:45,714 --> 00:56:49,684 Jeg vil hjem. 478 00:56:49,708 --> 00:56:51,677 Åh, Tuk... 479 00:56:51,701 --> 00:56:55,696 Tuk, det her er vores hjem nu. 480 00:56:56,708 --> 00:57:00,674 Vi skal nok klare den. 481 00:57:00,698 --> 00:57:05,690 - SĂ„ lĂŠnge vi passer pĂ„ hinanden. - Hvad er det, far altid siger? 482 00:57:05,714 --> 00:57:08,681 Sully er holder sammen. 483 00:57:08,705 --> 00:57:12,703 Ja, Sully er holder sammen. Sig det sĂ„ med overbevisning. 484 00:57:14,696 --> 00:57:18,698 - Sully er holder sammen. - Sully er holder sammen. 485 00:57:29,691 --> 00:57:30,701 Kom! 486 00:59:07,702 --> 00:59:09,695 SvĂžm med os. 487 00:59:43,707 --> 00:59:48,671 - Hvad er der med dem? - De er dĂ„rlige til at dykke. 488 00:59:48,695 --> 00:59:51,703 Hold op. De skal lige lĂŠre det. 489 01:00:01,714 --> 01:00:06,684 - Er I okay? - I svĂžmmer alt for hurtigt. 490 01:00:06,708 --> 01:00:08,713 Bare trĂŠk vejret. 491 01:00:09,693 --> 01:00:13,684 I duer ikke til at dykke. I er nok bedre til at svinge jer i trĂŠerne. 492 01:00:13,708 --> 01:00:17,712 - Hold nu op. - Vi forstĂ„r ikke jeres fingersprog. 493 01:00:18,691 --> 01:00:21,684 - Jeg skal nok lĂŠre jer det. - Hvor er Kiri blevet af? 494 01:00:21,708 --> 01:00:24,707 - Hvor er hun? - Har I set hende? 495 01:00:35,708 --> 01:00:40,672 Hop om bord, find en plads, og lad vĂŠre med at gĂ„ i vejen. 496 01:00:40,696 --> 01:00:44,674 - Kom, fart pĂ„! - Sejest. 497 01:00:44,698 --> 01:00:47,681 Stop en halv, Karl Smart. 498 01:00:47,705 --> 01:00:52,672 HĂžr efter. Der er en sender indbygget i masken. 499 01:00:52,696 --> 01:00:56,684 Hvis du stikker af, fanger jeg dig pĂ„ nul komma fem - 500 01:00:56,708 --> 01:01:01,681 - og giver dig en gammeldags endefuld. ForstĂ„et? 501 01:01:01,705 --> 01:01:04,679 - ForstĂ„et? - Javel. 502 01:01:04,703 --> 01:01:06,712 - Klar? - Alle klar. 503 01:01:21,703 --> 01:01:26,674 HĂžr godt efter. Jake Sully er gĂ„et under jorden. 504 01:01:26,698 --> 01:01:32,693 Men vi skal nok finde ham og hans skrupskĂžre madamme. 505 01:01:33,710 --> 01:01:37,681 For at kunne det mĂ„ vi vĂŠre na'vier. 506 01:01:37,705 --> 01:01:39,683 For fuld skrue. 507 01:01:39,707 --> 01:01:45,679 Vi mĂ„ spise som na'vierne, ride som na'vierne og tĂŠnke som na'vierne. 508 01:01:45,703 --> 01:01:50,712 Og fĂžrst og fremmest mĂ„ vi tale na'vi. 509 01:01:53,702 --> 01:01:58,700 Kalder du det at tale na'vi? Du lyder som en treĂ„rig. 510 01:02:00,714 --> 01:02:02,713 Okay, klogeĂ„ge. 511 01:02:03,693 --> 01:02:07,703 Du er lige blevet forfremmet fra vores abemaskot til vores tolk. 512 01:02:14,703 --> 01:02:19,700 Det er iluer. Vil I bo her, mĂ„ I kunne ride. 513 01:02:20,708 --> 01:02:23,703 Knyt bĂ„ndet forsigtigt. 514 01:02:27,698 --> 01:02:31,698 FĂžl hans Ă„ndedrĂŠt. FĂžl hans styrke. 515 01:02:32,703 --> 01:02:34,689 Hold fast her. 516 01:02:34,713 --> 01:02:38,696 - Se lige hans ben. - Hold godt fast. 517 01:02:57,693 --> 01:02:59,691 Alt okay, skovtrold? 518 01:03:09,693 --> 01:03:15,713 Denne krigerganger er svĂŠr at mestre. MĂ„ske skulle du lĂŠgge ud med en il... 519 01:03:16,693 --> 01:03:18,696 Nej, den her. 520 01:03:20,713 --> 01:03:26,693 Husk, nĂ„r du dykker, er det vigtigt at indtage den rette stilling. 521 01:03:30,700 --> 01:03:32,700 Jeg kan godt. 522 01:03:57,698 --> 01:03:58,705 Ja, sĂ„dan. 523 01:03:59,713 --> 01:04:01,701 Rolig. 524 01:04:47,691 --> 01:04:49,691 Jeg elsker hende allerede. 525 01:05:28,712 --> 01:05:31,695 Ånd ind... 526 01:05:33,703 --> 01:05:36,672 ...og Ă„nd ud. 527 01:05:36,696 --> 01:05:40,676 Forestil jer at puste til en flamme. 528 01:05:40,700 --> 01:05:43,700 I skal sagtne jeres hjerteslag. 529 01:05:44,714 --> 01:05:47,674 Ånd ind. 530 01:05:47,698 --> 01:05:50,689 TrĂŠk vejret helt hernede. 531 01:05:50,713 --> 01:05:54,695 Og Ă„nd langsomt ud. 532 01:05:55,693 --> 01:06:00,681 Lo'ak, dit hjerte slĂ„r hurtigt. PrĂžv at koncentrere dig. 533 01:06:00,705 --> 01:06:02,712 Ånd ind... 534 01:06:03,691 --> 01:06:07,710 ...og Ă„nd ud. TĂžm dit sind. 535 01:06:25,696 --> 01:06:27,698 Du er ved at lĂŠre at Ă„nde. 536 01:06:33,162 --> 01:06:35,157 Kom nu, tabere! 537 01:06:49,173 --> 01:06:51,173 Lad mig. 538 01:06:56,173 --> 01:06:58,148 Hvad er der? 539 01:06:58,172 --> 01:07:03,149 Na'vibĂžrn gĂžr det her med de bare nĂŠver. 540 01:07:03,173 --> 01:07:07,171 - Gjorde Sully det pĂ„ den hĂ„rde mĂ„de? - Hvad tror du selv? 541 01:07:11,162 --> 01:07:12,162 Hvad gĂžr vi? 542 01:07:16,165 --> 01:07:19,155 Det her bliver godt. 543 01:07:22,151 --> 01:07:23,158 Fremad. 544 01:07:30,167 --> 01:07:32,164 Det er dig og mig, putte. 545 01:07:45,169 --> 01:07:48,173 Fik jeg sagt, du skal binde nĂŠbbet sammen fĂžrst? 546 01:07:49,153 --> 01:07:50,170 Ih, tak! 547 01:07:55,156 --> 01:07:56,173 Fremad! 548 01:08:03,170 --> 01:08:05,157 Kan du se dem? 549 01:08:27,166 --> 01:08:31,151 Kom, vi mĂ„ videre. 550 01:08:33,152 --> 01:08:34,165 Afgang. 551 01:08:41,156 --> 01:08:43,166 Ja, nemlig! 552 01:08:46,150 --> 01:08:47,162 SĂ„dan, oberst! 553 01:08:48,170 --> 01:08:51,154 Hvis tur er det sĂ„? 554 01:08:58,169 --> 01:09:03,156 Vandets vĂŠsen har ingen begyndelse og ingen ende. 555 01:09:07,151 --> 01:09:11,163 Havet er omkring dig og i dig. 556 01:09:16,173 --> 01:09:21,169 Havet er dit hjem fĂžr din fĂždsel... 557 01:09:22,170 --> 01:09:25,167 ...og efter din dĂžd. 558 01:09:30,159 --> 01:09:33,171 Vores hjerter slĂ„r i verdens skĂžd. 559 01:09:36,160 --> 01:09:40,166 Vores Ă„ndedrĂŠt brĂŠnder i dybets skygger. 560 01:09:42,152 --> 01:09:47,152 Havet giver, og havet tager. 561 01:09:50,152 --> 01:09:52,172 Vand knytter alting sammen. 562 01:09:55,154 --> 01:09:57,165 Livet og dĂžden. 563 01:09:59,162 --> 01:10:02,164 MĂžrket og lyset. 564 01:10:04,170 --> 01:10:08,164 - Jeg fik den! Tsireya! - Du gjorde det. 565 01:10:24,161 --> 01:10:27,164 De lader os Ă„nde under vandet. 566 01:11:10,167 --> 01:11:12,139 Hvad laver hun? 567 01:11:12,163 --> 01:11:16,157 - Aner det ikke. - Hun glor bare pĂ„ sandet. 568 01:11:17,172 --> 01:11:19,130 Hvad sagde I? 569 01:11:19,154 --> 01:11:22,148 Er du en form for vanskabning? 570 01:11:22,172 --> 01:11:25,150 Er du en vanskabning? 571 01:11:27,167 --> 01:11:28,171 Nej. 572 01:11:29,154 --> 01:11:32,143 Er du sikker? Du er ikke en rigtig na'vi. 573 01:11:32,167 --> 01:11:35,159 Se lige de hĂŠnder. Se. 574 01:11:37,159 --> 01:11:39,138 Skrid, fiskefjĂŠs. 575 01:11:39,162 --> 01:11:44,148 - Endnu en firfingret vanskabning. - Se hans lille babyhale. 576 01:11:44,172 --> 01:11:47,146 - Lad os vĂŠre! - Han er ikke normal. 577 01:11:47,170 --> 01:11:51,154 Se lige hans hale. Den er vildt nuttet. 578 01:11:52,159 --> 01:11:55,143 Du hĂžrte hende. Lad dem vĂŠre. 579 01:11:55,167 --> 01:11:58,130 Storebroren... 580 01:11:58,154 --> 01:12:02,151 Skrid med jer. Nu. 581 01:12:07,173 --> 01:12:14,157 Fornuftigt. Og fra nu af har I vĂŠrsgo at respektere min sĂžster. 582 01:12:17,170 --> 01:12:19,162 Kom. 583 01:12:21,159 --> 01:12:23,137 Farveller! 584 01:12:23,161 --> 01:12:27,161 De er vanskabninger, hele familien. 585 01:12:28,173 --> 01:12:31,169 - Lo'ak... - Rolig, bro. 586 01:12:34,162 --> 01:12:38,171 Ja, min hĂ„nd er underlig. Jeg er en vanskabning. 587 01:12:40,158 --> 01:12:45,147 Men den kan noget sejt. FĂžrst knytter jeg den rigtig stramt. 588 01:12:45,171 --> 01:12:47,158 Og sĂ„... 589 01:12:51,158 --> 01:12:55,157 Det kaldes et slag, svagpisser. Du rĂžrer aldrig min sĂžster igen. 590 01:13:06,167 --> 01:13:08,149 Hold op! 591 01:13:08,173 --> 01:13:10,166 Hold sĂ„ op! 592 01:13:12,155 --> 01:13:14,154 Det er for dumt! 593 01:13:16,173 --> 01:13:19,140 Av, min hale! 594 01:13:19,164 --> 01:13:24,172 Mit Ăžre! Giv slip! Han flĂ„r mig i Ăžret! 595 01:13:29,153 --> 01:13:33,131 - Hvad havde jeg bedt jer om? - At undgĂ„ at lave ballade. 596 01:13:33,155 --> 01:13:36,147 - Det var min skyld. - Du skal ikke tage skraldet for ham. 597 01:13:36,171 --> 01:13:40,157 Ao'nung kaldte Kiri en vanskabning. 598 01:13:44,161 --> 01:13:49,153 Sig undskyld til Ao'nung. Han er hĂžvdingens sĂžn. 599 01:13:50,159 --> 01:13:54,159 Jeg er ligeglad med hvordan, bare du slutter fred med ham. 600 01:14:01,164 --> 01:14:04,164 - Hvordan sĂ„ de andre ud? - VĂŠrre. 601 01:14:05,158 --> 01:14:07,170 - Godt. - Meget vĂŠrre. 602 01:14:08,150 --> 01:14:09,165 Smut med dig. 603 01:14:21,155 --> 01:14:23,172 Hvad er der i vejen? 604 01:14:24,152 --> 01:14:28,169 Ikke noget. Jeg har det fint. Hvorfor skulle jeg ikke det? 605 01:14:36,156 --> 01:14:40,142 Hvorfor kan jeg ikke bare vĂŠre som alle andre? 606 01:14:40,166 --> 01:14:42,166 Kiri... 607 01:14:45,161 --> 01:14:48,170 Hvad laver trĂŠlĂžberen her? 608 01:14:51,153 --> 01:14:54,154 Undskyld, jeg slog dig en hel masse gange. 609 01:15:00,169 --> 01:15:03,163 Lad os vĂŠre venner. 610 01:15:04,171 --> 01:15:09,173 Tag med os pĂ„ jagt uden for revet. Det er der, mĂŠndene jager. 611 01:15:11,153 --> 01:15:15,153 - Det mĂ„ jeg ikke. - Jeg spurgte den forkerte bror. 612 01:15:16,159 --> 01:15:18,157 Lad os gĂžre det. 613 01:15:32,157 --> 01:15:33,173 Kom sĂ„! 614 01:15:43,160 --> 01:15:45,153 FĂžlg med, skovtrold! 615 01:15:49,151 --> 01:15:53,158 TREBRØDREKLIPPERNE 616 01:16:00,162 --> 01:16:04,150 - Du overlevede. - Det var for vildt! 617 01:16:05,156 --> 01:16:07,172 Kom, jeg kender et godt sted. 618 01:16:20,156 --> 01:16:21,170 Kald pĂ„ fiskene. 619 01:16:37,172 --> 01:16:39,156 Sikke et fjols. 620 01:16:59,166 --> 01:17:02,160 Gutter? 621 01:17:05,150 --> 01:17:07,139 Ao'nung! 622 01:17:07,163 --> 01:17:09,167 Det er ikke morsomt! 623 01:17:21,112 --> 01:17:22,123 Ao'nung! 624 01:20:56,120 --> 01:20:57,131 Hold da kĂŠft. 625 01:21:27,112 --> 01:21:29,125 Du er en tulkun. 626 01:21:31,130 --> 01:21:34,121 Du reddede mit liv. Tak. 627 01:21:36,109 --> 01:21:37,123 Tak. 628 01:21:43,129 --> 01:21:46,115 Jeg aner ikke, hvad du sagde. 629 01:21:52,123 --> 01:21:54,115 De har gjort dig fortrĂŠd. 630 01:21:56,123 --> 01:21:59,099 Jeg prĂžver at trĂŠkke den ud. 631 01:21:59,123 --> 01:22:01,127 Hav tillid til mig. 632 01:22:35,127 --> 01:22:37,114 Venner? 633 01:22:40,118 --> 01:22:43,115 Ja, vi er venner. 634 01:22:47,120 --> 01:22:48,124 Bro! 635 01:23:59,114 --> 01:24:01,126 Det gĂžr mig ondt. 636 01:24:40,112 --> 01:24:44,127 Hvad er der i vejen, skat? Savner du Spider? 637 01:24:47,124 --> 01:24:51,112 Ja, men det er ikke det. 638 01:24:53,122 --> 01:24:58,092 Okay. Hvad er det sĂ„? 639 01:24:58,116 --> 01:25:02,099 Jeg kan mĂŠrke hende, far. 640 01:25:02,123 --> 01:25:05,115 - MĂŠrke hvem? - Eywa. 641 01:25:10,110 --> 01:25:15,106 Jeg kan hĂžre hendes Ă„ndedrĂŠt. Jeg kan hĂžre hendes hjerteslag. 642 01:25:15,130 --> 01:25:18,097 Hun er sĂ„ nĂŠr. 643 01:25:18,121 --> 01:25:20,129 Hun er til stede... 644 01:25:22,125 --> 01:25:25,125 ...som et ord, der ligger lige pĂ„ tungen. 645 01:25:30,119 --> 01:25:33,118 Jeg ved godt, du tror, jeg er gal. 646 01:25:34,131 --> 01:25:36,131 Du er ikke gal, skat. 647 01:25:41,119 --> 01:25:43,125 Hvordan lyder Eywas hjerteslag sĂ„? 648 01:25:48,129 --> 01:25:51,118 Kraftfuldt. 649 01:25:57,129 --> 01:26:00,119 FortĂŠl ham, hvad du fortalte mig. 650 01:26:05,111 --> 01:26:07,131 Kan du lide at kigge stjerner? 651 01:26:10,109 --> 01:26:12,110 Min far kom fra en stjerne. 652 01:26:13,116 --> 01:26:15,128 Den lige der. 653 01:26:18,122 --> 01:26:21,114 - Lo'ak! - Nu er jeg pĂ„ den. 654 01:26:24,114 --> 01:26:25,130 Vi vil mĂždes igen. 655 01:26:44,126 --> 01:26:48,117 - Drengen er blevet fundet! - Sully-drengen er fundet! 656 01:26:57,119 --> 01:26:59,106 Lad mig lige se dig. 657 01:26:59,130 --> 01:27:04,111 Han er uskadt. Det er bare et par skrammer. 658 01:27:06,122 --> 01:27:10,129 Giv mig styrke til ikke at flĂ„ Ăžjnene ud pĂ„ min sĂžn. 659 01:27:12,109 --> 01:27:16,122 Nej. Min sĂžn vidste, han ikke mĂ„tte tage ham med uden for revet. 660 01:27:18,115 --> 01:27:19,130 Fejlen er hans. 661 01:27:21,115 --> 01:27:22,103 Kom. 662 01:27:22,127 --> 01:27:27,129 Nej. Det er ikke Ao'nungs skyld. Det var min ide. 663 01:27:28,109 --> 01:27:32,109 Ao'nung forsĂžgte faktisk at tale mig fra det. 664 01:27:33,112 --> 01:27:36,089 - Lo'ak. - Undskyld. 665 01:27:36,113 --> 01:27:38,111 Kom sĂ„. 666 01:27:40,112 --> 01:27:42,108 Jeg skal nok. 667 01:27:44,118 --> 01:27:48,109 - Er det sandt? - Hvad tĂŠnkte du pĂ„? 668 01:27:51,117 --> 01:27:54,095 Du sagde selv, jeg skulle blive venner med dem. 669 01:27:54,119 --> 01:27:59,111 Jeg vil ikke hĂžre om det. Du har bragt skam over familien. 670 01:28:01,111 --> 01:28:04,130 - MĂ„ jeg gĂ„ nu? - NĂŠste gang slĂ„r jeg knude pĂ„ din hale. 671 01:28:05,110 --> 01:28:09,125 - Er det forstĂ„et? - Javel. Lima Charlie. 672 01:28:18,124 --> 01:28:23,098 - Hvor var du? - Du skulle holde Ăžje med din bror. 673 01:28:23,122 --> 01:28:25,122 Undskyld. 674 01:28:29,127 --> 01:28:31,130 Hvorfor talte du for mig? 675 01:28:32,110 --> 01:28:36,115 Fordi jeg ved, hvordan det er at vĂŠre Ă©n stor skuffelse. 676 01:28:38,114 --> 01:28:42,095 Gid jeg havde vĂŠret der. Havet skĂŠnkede dig en gave. 677 01:28:42,119 --> 01:28:48,092 Tulkunerne er ikke kommet endnu, og ingen tulkun svĂžmmer alene. 678 01:28:48,116 --> 01:28:50,093 Det gjorde den her. 679 01:28:50,117 --> 01:28:55,102 Han manglede sin ene finne. Den venstre var kun en stump. 680 01:28:55,126 --> 01:28:58,106 Payakan. Det er Payakan. 681 01:28:58,130 --> 01:29:02,094 - Hvem er Payakan? - En ung, uregerlig tyr. 682 01:29:02,118 --> 01:29:05,106 Han er udstĂždt og mangler en finne. 683 01:29:05,130 --> 01:29:12,093 - Han skulle vĂŠre en drĂŠber. - Han har drĂŠbt na'vier og tulkuner. 684 01:29:12,117 --> 01:29:16,124 - Langt nede sydpĂ„. - Han er ikke nogen drĂŠber. 685 01:29:17,125 --> 01:29:21,104 - Du er heldig, du overlevede. - Jamen han reddede mit liv. 686 01:29:21,128 --> 01:29:25,103 - Han er min ven. - Min lillebror... 687 01:29:25,127 --> 01:29:30,118 Den mĂŠgtige kriger, der sloges med en drĂŠbertulkun og overlevede. 688 01:29:31,124 --> 01:29:34,093 I hĂžrer ikke efter. 689 01:29:34,117 --> 01:29:38,111 - Jeg hĂžrer efter. - Lo'ak, kom tilbage. 690 01:29:39,359 --> 01:29:40,378 Payakan! 691 01:29:42,361 --> 01:29:43,376 Payakan! 692 01:29:45,368 --> 01:29:47,364 Payakan! 693 01:29:55,365 --> 01:29:57,364 Godt at se dig. 694 01:29:59,373 --> 01:30:02,376 Hvorfor er du udstĂždt? Hvad skete der? 695 01:30:03,375 --> 01:30:06,370 Det er for smertefuldt. 696 01:30:07,381 --> 01:30:13,361 Jeg har tillid til dig. Du kan have tillid til mig. 697 01:30:58,373 --> 01:31:00,374 Ad, det er klamt. 698 01:31:04,371 --> 01:31:06,371 Hurtigere! 699 01:31:41,377 --> 01:31:43,380 SĂ„ er vi her. 700 01:31:49,373 --> 01:31:54,369 ForfĂŠdrenes Vig er vores allerhelligste sted. 701 01:32:00,366 --> 01:32:03,368 FormĂžrkelse er det bedste tidspunkt at vĂŠre her pĂ„. 702 01:32:16,377 --> 01:32:20,371 Der er det. ÅndetrĂŠet. 703 01:33:25,871 --> 01:33:28,846 Min smukke datter. 704 01:33:28,870 --> 01:33:30,845 Hej, mor. 705 01:33:30,869 --> 01:33:33,875 Det er dejligt at se dig. Men du ser bekymret ud. 706 01:33:40,865 --> 01:33:43,880 SĂžde skat, det skal nok gĂ„. 707 01:33:51,860 --> 01:33:56,862 - Hvad er der i vejen? - Hvorfor er jeg anderledes? 708 01:33:57,874 --> 01:34:00,874 Hvad vil Almoderen mig? 709 01:34:03,870 --> 01:34:06,879 Hvem var min far? 710 01:34:09,862 --> 01:34:12,862 Åh, min egen... 711 01:34:35,867 --> 01:34:37,862 - Kom nu! - Kiri! 712 01:34:38,875 --> 01:34:40,864 Kiri! 713 01:34:42,869 --> 01:34:46,841 - Hvad er der i vejen? - Hun fik et anfald. 714 01:34:46,865 --> 01:34:48,877 TrĂŠkker hun vejret? 715 01:34:52,858 --> 01:34:56,866 - FĂ„ hende hjem til landsbyen. - Lad os komme afsted! 716 01:35:12,860 --> 01:35:15,844 - Godt at se dig. - Neteyam, hold dem vĂŠk. 717 01:35:15,868 --> 01:35:18,838 - Hvordan har hun det? - Stadig bevidstlĂžs. 718 01:35:18,862 --> 01:35:21,850 Ingen blĂždninger, ingen brud. 719 01:35:21,874 --> 01:35:24,878 Iltmanglen har ikke skadet hjernen. 720 01:35:29,873 --> 01:35:32,857 Men der er interiktal aktivitet i pandelappen. 721 01:35:32,881 --> 01:35:37,854 Hun har helt sikkert haft et anfald. Vi kan godt udelukke toksiner. 722 01:35:37,878 --> 01:35:42,878 - Der er ikke brug for mig her. - Du er tsahik. 723 01:35:43,875 --> 01:35:47,856 - Fjern remedierne. - Ud! I har intet gjort! 724 01:35:47,880 --> 01:35:52,863 - Kom, vi holder en pause. - Lad mig lige tage droppet ud. 725 01:35:53,866 --> 01:35:54,880 Tuktirey. 726 01:36:02,878 --> 01:36:07,846 Hun sagde, hun kunne mĂŠrke Eywa og hĂžre hendes hjerteslag. 727 01:36:07,870 --> 01:36:11,839 - Det er typisk frontallapepilepsi. - Epilepsi? 728 01:36:11,863 --> 01:36:15,880 Man ser syner og oplever religiĂžs ekstase som den, hun beskrev. 729 01:36:24,864 --> 01:36:27,852 SammenhĂžret med ÅndetrĂŠet mĂ„ have udlĂžst det. 730 01:36:27,876 --> 01:36:31,845 Det mĂ„ du ikke lade hende gĂžre igen. 731 01:36:31,869 --> 01:36:32,880 Aldrig? 732 01:36:33,860 --> 01:36:38,878 Jake, hvis hun fĂ„r et anfald under vandet igen, risikerer hun at dĂž. 733 01:36:48,869 --> 01:36:52,859 Kiri, du er vĂ„gen. 734 01:37:00,877 --> 01:37:04,878 Kiri, sĂžde barn. Min dejlige pige. 735 01:37:05,858 --> 01:37:08,858 PrĂžv den her: "Jeg ser dig." 736 01:37:13,876 --> 01:37:15,867 Det sagde jeg ogsĂ„. 737 01:37:17,862 --> 01:37:19,879 Ikkenaati. Ngaati. 738 01:37:20,880 --> 01:37:23,879 Okay, det skal ud gennem nĂŠsen. 739 01:37:24,859 --> 01:37:28,880 Chef, en af patruljerne har opdaget en kamphelikopter pĂ„ radaren. 740 01:37:30,863 --> 01:37:33,862 - Hvor? - Over havet, 400 km mod nord. 741 01:37:35,876 --> 01:37:37,868 Hold fast. 742 01:37:39,865 --> 01:37:43,846 Signalet forsvandt ude over det Ă„bne hav. 743 01:37:43,870 --> 01:37:49,845 Men fortsĂŠtter man kursen, rammer man denne Ăžgruppe. 744 01:37:49,869 --> 01:37:53,878 Der er hundredvis af Ăžer med et utal af landsbyer. 745 01:37:54,858 --> 01:37:59,858 Det er ham. Giv mig nogle fartĂžjer, sĂ„ vender jeg hjem med hans skalp. 746 01:38:11,860 --> 01:38:14,860 - Vi bliver anflĂžjet. - Skipper. 747 01:38:21,869 --> 01:38:25,858 - Stands motorerne. - Javel. 748 01:38:44,879 --> 01:38:47,845 Er du Scoresby? 749 01:38:47,869 --> 01:38:50,845 Er du den narrĂžv, der tager mit skib? 750 01:38:50,869 --> 01:38:53,844 Det er mig. 751 01:38:53,868 --> 01:38:57,846 MĂ„let er hele Ăžgruppen. 752 01:38:57,870 --> 01:39:02,848 Jeg har aldrig vĂŠret deroppe. Du kender farvandet. Hvem bor der? 753 01:39:02,872 --> 01:39:06,849 PrimĂŠrt metkayinaer, omkring 50 landsbyer. 754 01:39:06,873 --> 01:39:08,848 Hvem er du? 755 01:39:08,872 --> 01:39:13,838 Ian Garvin, marinbiolog. 756 01:39:13,862 --> 01:39:16,876 Om sĂ„ der er 100 landsbyer, sĂ„ ransager vi dem alle. 757 01:39:17,880 --> 01:39:24,863 Jeg jager tulkuner. Det er det, vi gĂžr. Jeg har kvoter, der skal opfyldes. 758 01:39:25,864 --> 01:39:29,875 Jeg er hĂžflig fĂžrste gang. SĂ„ er det slut. 759 01:39:32,861 --> 01:39:36,839 Hvis du ikke kan undgĂ„ det, sĂ„ gĂ„ ind i det. 760 01:39:36,863 --> 01:39:40,859 - Alle mand pĂ„ deres poster! - Hallo, ikke pille. 761 01:39:41,869 --> 01:39:44,869 - RorgĂŠnger, flyvehastighed. - Javel. 762 01:39:56,069 --> 01:40:00,081 - Hvad var det? - Hvad foregĂ„r der? 763 01:40:02,087 --> 01:40:07,085 Tulkunerne er vendt tilbage! Vores brĂždre og sĂžstre er tilbage! 764 01:40:18,067 --> 01:40:23,067 Deres endelĂžse vandringscyklus havde fĂžrt tulkunerne hjem. 765 01:40:28,067 --> 01:40:29,062 Kiri! 766 01:40:29,086 --> 01:40:34,066 - Kiri, kom! - Tuk, lad mig vĂŠre. 767 01:40:35,082 --> 01:40:38,086 - Hvad er det, du vil? - Se! 768 01:40:46,076 --> 01:40:50,053 Lad os gĂ„ ud og mĂžde dem. 769 01:40:50,077 --> 01:40:52,086 Der er min Ă„ndssĂžster. 770 01:41:49,084 --> 01:41:52,082 SĂžster, jeg ser dig. 771 01:41:53,076 --> 01:41:55,089 Jeg ser dig og er glad. 772 01:42:01,089 --> 01:42:05,059 Din sĂžn er meget smuk. 773 01:42:05,083 --> 01:42:08,079 Tak. Hvordan har din lille det? 774 01:42:09,077 --> 01:42:12,066 Min lille er stĂŠrk. 775 01:42:14,077 --> 01:42:15,087 Jeg har mĂždt en dreng. 776 01:42:16,067 --> 01:42:20,064 Nu skulle der fortĂŠlles historier om den tid, de havde vĂŠret adskilt. 777 01:42:20,088 --> 01:42:23,083 Om dĂžd og fĂždsler. 778 01:42:24,087 --> 01:42:28,070 Om gamle venner og ny kĂŠrlighed. 779 01:42:43,073 --> 01:42:46,070 TA'UNUI-LANDSBY 780 01:42:50,085 --> 01:42:52,065 Bevar roen. 781 01:42:52,089 --> 01:42:56,062 Vi leder efter vĂ„ben, radioer, teknisk udstyr. 782 01:42:56,086 --> 01:43:00,059 Ned pĂ„ knĂŠ! Kan I se den her? 783 01:43:00,083 --> 01:43:02,071 Hold kĂŠft! 784 01:43:05,071 --> 01:43:11,089 Vi ved, denne mand opholder sig et sted her pĂ„ Ăžerne. Er han her? 785 01:43:12,069 --> 01:43:18,058 Vores stamme lever afsondret. Manden pĂ„ billedet er fra skoven. 786 01:43:18,082 --> 01:43:23,060 - Hvad siger han? - At skovfolk aldrig kommer her. 787 01:43:23,084 --> 01:43:26,077 Den kĂžber jeg ikke. 788 01:43:30,082 --> 01:43:34,085 Han mĂ„ lede i skoven, hvis han skal finde den mand. 789 01:43:37,073 --> 01:43:38,089 De ved ingenting. 790 01:43:41,081 --> 01:43:44,067 Skyd det dyr. 791 01:43:45,088 --> 01:43:47,080 Hvad laver du? 792 01:43:56,083 --> 01:43:59,053 Tag det roligt. 793 01:43:59,077 --> 01:44:03,074 Virker dine Ăžrer nu? Nu har I set, hvad de her kan. 794 01:44:05,083 --> 01:44:10,058 Jake Sully. Toruk makto! 795 01:44:10,082 --> 01:44:12,050 Han ved ingenting. 796 01:44:12,074 --> 01:44:14,066 Afliv hende. 797 01:44:16,087 --> 01:44:18,062 Stop! Stop! 798 01:44:18,086 --> 01:44:24,058 SkĂŠr det ud i pap for ham. AfslĂžrer han ikke Sully, drĂŠber vi tsahiken. 799 01:44:24,082 --> 01:44:29,073 Nej, jeg nĂŠgter. Jeg vil ikke vĂŠre med til det her. 800 01:44:30,085 --> 01:44:33,083 De ved jo ingenting! 801 01:44:39,075 --> 01:44:41,063 Skal vi virkelig nakke hende? 802 01:44:41,087 --> 01:44:47,072 Det mĂ„ I ikke gĂžre. Det, I gĂžr her, er sĂ„ forkert! 803 01:44:49,066 --> 01:44:51,066 Lad vĂŠre. 804 01:44:54,081 --> 01:44:58,054 - BrĂŠnd hytterne. - Stik ild til dem. 805 01:44:58,078 --> 01:45:00,074 Stik ild til det hele! 806 01:45:13,066 --> 01:45:18,056 - Tilgiv mig. Jeg vidste det ikke. - Du mĂ„ stoppe vanviddet! 807 01:45:18,080 --> 01:45:23,047 - Tilgiv mig. - Vi er skredet. 808 01:45:23,071 --> 01:45:25,089 Du skal ikke rĂžre mig! 809 01:45:26,069 --> 01:45:28,089 Kom sĂ„. Sid op! 810 01:45:45,571 --> 01:45:48,565 - Hvad er der galt? - Himmelfolk. 811 01:45:48,589 --> 01:45:55,569 De leder efter dig nede sydpĂ„. De har en menneskedreng med, der taler na'vi. 812 01:45:59,571 --> 01:46:02,583 - Har de drĂŠbt nogen? - Ikke endnu. 813 01:46:04,568 --> 01:46:09,584 De truer med det, men ingen vil afslĂžre, hvor du er. PĂ„ min befaling. 814 01:46:17,576 --> 01:46:23,562 Vi mĂ„ jage denne dĂŠmon. Fange ham og drĂŠbe ham. 815 01:46:23,586 --> 01:46:26,561 Vi mĂ„ tĂŠnke os om. 816 01:46:26,585 --> 01:46:33,546 Hvis vi angriber Quaritch, vil de fĂžlge efter os hertil med deres fulde styrke. 817 01:46:33,570 --> 01:46:36,558 Hvad gĂžr vi sĂ„? 818 01:46:36,582 --> 01:46:41,575 Vi sĂžger toruk makto! Har han vĂŠret her? 819 01:46:45,575 --> 01:46:48,589 - Det nytter ikke noget. - De er tavse som graven. 820 01:46:49,569 --> 01:46:55,580 Hvis vi fortsĂŠtter, flygter han bare. Vi mĂ„ lokke ham frem. 821 01:47:04,568 --> 01:47:08,557 Jeg er fĂŠrdig. Jeg har kvoter, der skal opfyldes. 822 01:47:08,581 --> 01:47:11,586 Vil du jage? SĂ„ jager vi. 823 01:47:12,566 --> 01:47:15,560 Vel ikke her? Her er for mange landsbyer. 824 01:47:15,584 --> 01:47:18,554 Nej, nej, nej. 825 01:47:18,578 --> 01:47:23,547 De forstĂ„r ikke fĂŠllesskabsbĂ„ndet mellem tulkunerne - 826 01:47:23,571 --> 01:47:26,564 - og havna'vierne. Det ville vĂŠre som at myrde deres familie. 827 01:47:26,588 --> 01:47:30,551 Jager vi her, kommer de vilde efter os. 828 01:47:30,575 --> 01:47:34,587 Netop. Én bestemt vild. 829 01:47:44,569 --> 01:47:47,567 Jeg ved, hvordan du har det. 830 01:47:49,568 --> 01:47:52,580 Jeg fĂžler mig ogsĂ„ helt alene. 831 01:47:54,566 --> 01:47:58,566 FortĂŠl mig det. Hvorfor blev du udstĂždt? 832 01:50:19,586 --> 01:50:24,566 Det gĂžr mig ondt. Det gĂžr mig frygtelig ondt. 833 01:50:27,571 --> 01:50:30,571 Det er okay. 834 01:50:44,788 --> 01:50:47,757 Du tillod det. 835 01:50:47,781 --> 01:50:51,788 Du tillod ham at knytte bĂ„nd til den udstĂždte. 836 01:50:53,797 --> 01:50:57,792 Tsireya... Du skuffer mig, datter. 837 01:50:59,777 --> 01:51:03,764 Og du er sĂžn af en stor kriger. Du er bedre opdraget end som sĂ„. 838 01:51:03,788 --> 01:51:08,772 Payakan reddede mit liv. De kender ham ikke. 839 01:51:08,796 --> 01:51:11,758 SĂŠt dig. 840 01:51:11,782 --> 01:51:13,777 SĂŠt dig. 841 01:51:15,785 --> 01:51:17,785 SĂŠt jer! 842 01:51:20,796 --> 01:51:24,756 HĂžr mine ord, knĂŠgt. 843 01:51:24,780 --> 01:51:29,766 I de fĂžrste sanges tid sloges tulkunerne indbyrdes - 844 01:51:29,790 --> 01:51:33,798 - for at vinde territorium og for at fĂ„ hĂŠvn. 845 01:51:34,778 --> 01:51:38,773 Men de indsĂ„, at drab, berettiget eller ej, - 846 01:51:38,797 --> 01:51:43,761 - blot fĂžrer til flere drab. 847 01:51:43,785 --> 01:51:46,769 Derfor blev det forbudt at drĂŠbe. 848 01:51:46,793 --> 01:51:51,761 Det er tulkunernes levevis. 849 01:51:51,785 --> 01:51:57,755 Payakan er en drĂŠber, og derfor er han udstĂždt. 850 01:51:57,779 --> 01:52:02,758 - Beklager, men De tager fejl. - Lo'ak, du taler til olo'eyktanen. 851 01:52:02,782 --> 01:52:05,792 - Jamen... - SĂ„ er det godt! 852 01:52:08,787 --> 01:52:10,786 Jeg ved, hvad jeg ved. 853 01:52:13,777 --> 01:52:15,798 SĂ„ er det godt. 854 01:52:16,778 --> 01:52:18,793 Jeg skal nok tage mig af ham. 855 01:52:24,776 --> 01:52:26,796 Uvejret skal nok drive over. 856 01:52:27,776 --> 01:52:31,756 Lo'ak, jeg sĂ„ noget i dag. 857 01:52:31,780 --> 01:52:35,756 Jeg sĂ„ en skovdreng udvalgt af en tulkun. 858 01:52:35,780 --> 01:52:37,773 Jeg er meget stolt af dig. 859 01:52:37,797 --> 01:52:41,767 Det var ikke Payakan, der drĂŠbte drengene. Jeg sĂ„ det. 860 01:52:41,791 --> 01:52:45,765 DĂŠmonskibet drĂŠbte hans mor, sĂ„ han samlede de unge tyre - 861 01:52:45,789 --> 01:52:50,765 - og revdrengene for at angribe skibet, og de blev alle sammen drĂŠbt. 862 01:52:50,789 --> 01:52:54,774 Men af himmelfolket, ikke af ham. Han er ikke nogen drĂŠber. 863 01:52:54,798 --> 01:52:58,770 Efter tulkunernes lov er han skyld i deres dĂžd. 864 01:52:58,794 --> 01:53:03,790 Skal han bĂžde for det resten af livet? Han ved, det, han gjorde, var forkert. 865 01:53:05,786 --> 01:53:08,796 - Vi mĂ„ fortĂŠlle min far... - Nej. Min far er rasende. 866 01:53:09,776 --> 01:53:13,795 - Din far vil forstĂ„ det. - Nej. Han forstĂ„r ingenting. 867 01:53:14,775 --> 01:53:18,797 Hele klanen hader mig. DĂŠmonblod, fremmed. Det er det eneste, de ser. 868 01:53:25,781 --> 01:53:26,797 Jeg ser dig. 869 01:53:31,781 --> 01:53:34,784 Du er broder til en tulkun. 870 01:53:36,777 --> 01:53:37,798 Du er en af os nu. 871 01:53:55,780 --> 01:53:59,759 - Har I fundet moderen? - Og kalven. 4000 meter. 872 01:53:59,783 --> 01:54:03,791 - Skroget i vandet! - Javel. BĂŠreplan aktiveret. 873 01:54:26,776 --> 01:54:29,760 UbĂ„dsteams, to minutter! 874 01:54:29,784 --> 01:54:32,763 Luk lugerne! Fart pĂ„! 875 01:54:32,787 --> 01:54:36,795 BesĂŠtninger til deres bĂ„de! Lad os tjene nogle dadler. 876 01:54:38,777 --> 01:54:42,778 Folkens, fĂ„ trosserne af! 877 01:54:47,785 --> 01:54:49,779 BĂ„dene i vandet! 878 01:54:53,796 --> 01:54:55,784 Afsted! 879 01:55:06,780 --> 01:55:07,794 Afgang! 880 01:55:33,793 --> 01:55:37,784 Dybdebomber klar. Fyr, fyr, fyr! 881 01:55:59,793 --> 01:56:02,755 Hvad er det, de gĂžr? 882 01:56:02,779 --> 01:56:06,758 Det er ekkolokaliseringssensorer, som de navigerer med. 883 01:56:06,782 --> 01:56:09,795 De holder dem oven vande for ikke at blive dĂžve. 884 01:56:10,775 --> 01:56:14,793 Picadorer, afsted med jer! 885 01:56:30,795 --> 01:56:34,797 De isolerer koen fra flokken ved hjĂŠlp af lydkanonen. 886 01:56:35,777 --> 01:56:40,755 De gĂ„r efter moderen, fordi kalven er langsom, og hun ikke vil forlade den. 887 01:56:40,779 --> 01:56:44,769 - GĂžr de nogensinde modstand? - Nej, de lĂžfter aldrig en finne. 888 01:56:44,793 --> 01:56:50,755 Men de er nogle sejlivede sataner. UbĂ„dsteams, afsted! 889 01:56:50,779 --> 01:56:52,781 Frakobling. 890 01:56:55,790 --> 01:56:57,782 Frakobling. 891 01:57:02,776 --> 01:57:06,762 - Der har vi damen. - MĂ„l i sigte. Harpunerne klar. 892 01:57:06,786 --> 01:57:08,796 SĂ„ gĂ„r vi til den. 893 01:57:09,776 --> 01:57:13,784 Vi angriber nedefra, hvor deres panser har sprĂŠkker. 894 01:57:16,789 --> 01:57:20,798 - Okay, sĂ„ er det nu. - FĂ„ mig helt tĂŠt pĂ„. 895 01:57:24,781 --> 01:57:27,760 - Hold den stĂžt. - ArmĂ©r etteren. 896 01:57:27,784 --> 01:57:30,783 - Armeret. - Affyrer etteren. 897 01:57:37,777 --> 01:57:40,786 2 klar. ArmĂ©r etteren. Fyr! 898 01:57:44,792 --> 01:57:47,786 - FuldtrĂŠffer. - Affyrer toeren. 899 01:57:48,790 --> 01:57:53,782 - SmĂ„kage! - 3-6, I skylder en bajer. 900 01:57:57,786 --> 01:58:02,764 Poserne sinker hende og trĂŠkker hende op mod overfladen. 901 01:58:02,788 --> 01:58:07,772 FĂ„ mig tĂŠttere pĂ„! Helt tĂŠt. 30 meter. 902 01:58:07,796 --> 01:58:09,798 Granatharpun. 903 01:58:10,778 --> 01:58:13,759 10 meter. FĂ„ mig helt derind. 904 01:58:13,783 --> 01:58:18,786 Hold bĂ„den stĂžt! Vent, vent. 905 01:58:20,778 --> 01:58:21,781 Linen lĂžber! 906 01:58:27,795 --> 01:58:30,780 Hold pĂ„ hat og hestehale. 907 01:58:40,797 --> 01:58:43,792 - Fuld kraft bak! - Javel. 908 01:58:50,778 --> 01:58:52,795 Hold hende! 909 01:58:55,795 --> 01:59:02,795 Hun fik en granatharpun i brystet, men hun svĂžmmer videre. Smukt. 910 02:00:16,787 --> 02:00:21,774 Vi kan kun komme til kirtlen nedefra, sĂ„ vi borer op gennem ganen - 911 02:00:21,798 --> 02:00:24,792 - og ind i hjernen. 912 02:00:27,798 --> 02:00:31,797 De er yderst intelligente. Formentlig klogere end os. 913 02:00:32,777 --> 02:00:35,755 - Ikke klogere end mig. - SĂ„ er barren lavt sat. 914 02:00:35,779 --> 02:00:38,757 Det er mig, der har harpunen. 915 02:00:38,781 --> 02:00:39,781 Ak ja. 916 02:00:50,782 --> 02:00:55,760 - Hvorfra ved I, de er klogere end os? - De har flere neuroner og nervetrĂ„de. 917 02:00:55,784 --> 02:00:59,790 De er ikke kun klogere, men ogsĂ„ dybt fĂžlelsesfulde. 918 02:01:00,785 --> 02:01:02,791 Mere spirituelle. 919 02:01:05,787 --> 02:01:09,758 OmrĂ„det her svarer til vores fĂžlelsescenter, - 920 02:01:09,782 --> 02:01:12,782 - men er proportionelt meget stĂžrre. 921 02:01:13,781 --> 02:01:17,769 De har musik, filosofi, matematik - 922 02:01:17,793 --> 02:01:20,759 - og et komplekst sprog. 923 02:01:20,783 --> 02:01:25,780 - Okay, sĂ„ er det nu. - Kom med gysserne. 924 02:01:29,793 --> 02:01:35,775 - SĂ„ det er altsĂ„ humlen? - Nemlig. Amrita. 925 02:01:37,794 --> 02:01:44,755 DesvĂŠrre for dem kan skidtet standse menneskets aldring. 926 02:01:44,779 --> 02:01:45,798 FuldstĂŠndigt. 927 02:01:47,788 --> 02:01:53,765 Det mest vĂŠrdifulde rĂ„stof, menneskeheden kender. 928 02:01:53,789 --> 02:01:59,758 Denne lille beholder er cirka 80 millioner vĂŠrd. 929 02:01:59,782 --> 02:02:01,757 Grib! 930 02:02:01,781 --> 02:02:04,773 Lad vĂŠre med det. Det er aldrig morsomt. 931 02:02:04,797 --> 02:02:08,796 Amrita finansierer alt her pĂ„ Pandora nu. 932 02:02:09,792 --> 02:02:14,785 - Selv din forskning, dr. G. - Det er derfor, jeg drikker. 933 02:02:16,775 --> 02:02:20,788 Tager I ikke andet? GĂ„r resten bare til spilde? 934 02:02:21,798 --> 02:02:25,762 TĂžm poserne, og lad hende synke. 935 02:02:25,786 --> 02:02:29,795 Nej, lad poserne vĂŠre. De skal vide, det var os. 936 02:02:30,775 --> 02:02:33,796 Jeg skal have ekstrabetaling for at agere lokkemad. 937 02:03:08,775 --> 02:03:11,777 Hendes navn er Ro'a. 938 02:03:12,792 --> 02:03:15,790 Hun var min Ă„ndssĂžster. 939 02:03:18,783 --> 02:03:20,798 Hun komponerede sange. 940 02:03:21,778 --> 02:03:25,756 Hun var hĂžjagtet. Vi sang sammen. 941 02:03:25,780 --> 02:03:31,797 Hun ventede mange ynglecyklusser pĂ„ at fĂ„ en kalv. Klanen jublede for hende. 942 02:03:35,781 --> 02:03:38,780 Hvad sker der, Tonowari? 943 02:03:39,794 --> 02:03:42,782 Hvad sker der? 944 02:04:01,360 --> 02:04:07,358 Min Ă„ndssĂžster og hendes barn er blevet myrdet af himmelfolket. 945 02:04:08,368 --> 02:04:14,357 Krigen er kommet til os. Vi vidste, at man jagede vores tulkunfamilie, - 946 02:04:14,381 --> 02:04:19,378 - men det foregik langt herfra. Nu sker det her! 947 02:04:23,367 --> 02:04:27,338 I er nĂždt til at forstĂ„, hvordan himmelfolket tĂŠnker. 948 02:04:27,362 --> 02:04:30,351 - De er ligeglade med livets balance. - De kan rende os! 949 02:04:30,375 --> 02:04:32,352 HĂžr nu pĂ„ ham. 950 02:04:32,376 --> 02:04:38,341 Det her er kun begyndelsen. Sig til tulkunerne, de skal flygte. 951 02:04:38,365 --> 02:04:40,349 Sig, de skal flygte langt vĂŠk. 952 02:04:40,373 --> 02:04:42,379 Flygte? 953 02:04:43,359 --> 02:04:47,338 Du har levet iblandt os, men du har intet lĂŠrt. 954 02:04:47,362 --> 02:04:50,347 Vi vil kĂŠmpe for vores brĂždre og sĂžstre! 955 02:04:50,371 --> 02:04:52,369 Nej, nej, nej. 956 02:04:53,366 --> 02:04:57,379 Hvis I angriber dem, vil de udslette jer. 957 02:04:58,359 --> 02:05:00,379 De vil udslette alt, hvad I har kĂŠrt. 958 02:05:01,359 --> 02:05:04,352 HĂžr mine ord! HĂžr mine ord! 959 02:05:04,376 --> 02:05:07,349 Bevar roen! 960 02:05:07,373 --> 02:05:11,365 Lyt nu til min far. Han taler sandt. 961 02:05:20,378 --> 02:05:23,357 Sig til tulkunerne, - 962 02:05:23,381 --> 02:05:28,367 - at bliver de ramt af sĂ„dan en, er de udpeget til at skulle dĂž. 963 02:05:30,358 --> 02:05:34,343 Tilkald mig, sĂ„ gĂžr jeg den tavs. 964 02:05:34,367 --> 02:05:38,379 At redde deres liv er det eneste vigtige, ikke? 965 02:05:41,359 --> 02:05:43,360 At redde jeres familie. 966 02:05:55,377 --> 02:05:57,379 Giv tulkunerne besked. 967 02:05:58,359 --> 02:06:00,380 Afsted, afsted. 968 02:06:04,368 --> 02:06:07,344 Vi mĂ„ tage kampen op. 969 02:06:07,368 --> 02:06:10,374 MaJake... Jeg vil ikke bare lade stĂ„ til. 970 02:06:11,377 --> 02:06:17,375 De vil netop have, vi skal slĂ„ igen. De jager ikke tulkuner. De jager os. 971 02:06:32,364 --> 02:06:35,380 - Du gĂ„r ingen steder, lillebror. - Jeg mĂ„ advare Payakan. 972 02:06:36,360 --> 02:06:39,349 Nul. Du bliver her, skxawng. 973 02:06:39,373 --> 02:06:42,350 Han er udstĂždt. Ingen andre vil advare ham. 974 02:06:42,374 --> 02:06:46,376 Bro, hvorfor skal du gĂžre alting sĂ„ besvĂŠrligt? 975 02:06:48,368 --> 02:06:55,342 Du mener, hvorfor kan jeg ikke vĂŠre perfekt som dig? Den perfekte soldat. 976 02:06:55,366 --> 02:06:59,341 Jeg er ikke dig, okay? 977 02:06:59,365 --> 02:07:03,379 Jeg er ikke dig. Han er min bror. Jeg gĂžr det. 978 02:07:04,359 --> 02:07:08,352 Er han din bror? Nej, jeg er din bror. 979 02:07:08,376 --> 02:07:10,339 Lo'ak! 980 02:07:10,363 --> 02:07:12,345 Slip mig. 981 02:07:12,369 --> 02:07:16,365 Lo'ak! Han vil ud til Payakan. 982 02:07:28,361 --> 02:07:29,362 Kom tilbage! 983 02:07:30,368 --> 02:07:33,343 - Der er Lo'ak. - Lo'ak! 984 02:07:33,367 --> 02:07:36,363 - Han vil finde Payakan. - Vent pĂ„ os. 985 02:07:37,381 --> 02:07:39,368 Hold fast. 986 02:07:47,367 --> 02:07:52,371 Alle mand pĂ„ deres poster. Kom, sĂ„ skal der tjenes penge! 987 02:07:59,375 --> 02:08:01,380 Payakan! Broder! 988 02:08:02,360 --> 02:08:03,360 Lo'ak! 989 02:08:05,365 --> 02:08:07,372 - Lo'ak! - Vent! 990 02:08:10,362 --> 02:08:12,370 Hvad er der i vejen? 991 02:08:13,369 --> 02:08:15,341 Shit! 992 02:08:15,365 --> 02:08:19,361 Tag det roligt. Jeg fjerner den. 993 02:08:25,374 --> 02:08:27,359 Shit! 994 02:08:29,366 --> 02:08:30,348 Lo'ak! 995 02:08:30,372 --> 02:08:34,379 Bro, hjĂŠlp mig! Skibet nĂŠrmer sig! 996 02:08:37,358 --> 02:08:38,367 Kom nu! 997 02:08:40,372 --> 02:08:42,338 Kom nu, bro. 998 02:08:42,362 --> 02:08:46,345 Tilkald far! Bare gĂžr det! 999 02:08:46,369 --> 02:08:50,344 - Bare gĂžr det! - De vil Dog, kan du hĂžre mig? 1000 02:08:50,368 --> 02:08:53,347 - SĂ„ du, hvor de tog hen? - Uden for revet. 1001 02:08:53,371 --> 02:08:55,353 - Lo'ak? - Far! 1002 02:08:55,377 --> 02:08:59,381 Vi er hos en tulkun, der bliver angrebet af et skib. 1003 02:09:00,361 --> 02:09:03,348 - Det er 2 km vĂŠk. - Hvem er sammen med dig? 1004 02:09:03,372 --> 02:09:06,355 Os alle sammen, ved TrebrĂždreklipperne. 1005 02:09:06,379 --> 02:09:10,381 Skjul jer, og undlad at angribe. Er det forstĂ„et? Vi er pĂ„ vej. 1006 02:09:11,361 --> 02:09:13,381 - Javel. - Det kommer nĂŠrmere! 1007 02:09:14,361 --> 02:09:15,368 TrĂŠk! 1008 02:09:16,369 --> 02:09:21,353 BĂžrnene bliver angrebet. De forsvarer en tulkun. Jeres bĂžrn er der ogsĂ„. 1009 02:09:21,377 --> 02:09:24,345 - DĂŠmonskibet? - Ja! 1010 02:09:24,369 --> 02:09:27,363 Til vĂ„ben! SlĂ„ alarm! 1011 02:09:30,369 --> 02:09:33,372 - Du mĂ„ hellere blive. - Jeg rider med! 1012 02:10:23,361 --> 02:10:26,370 UbĂ„de, luk lugerne! To minutter! 1013 02:10:33,371 --> 02:10:38,359 - Ao'nung! - Skynd dig nu, bro! 1014 02:10:40,359 --> 02:10:41,359 Hurtigt! 1015 02:10:45,364 --> 02:10:46,367 TrĂŠk til! 1016 02:10:48,363 --> 02:10:50,368 Alle samtidig! 1017 02:10:53,380 --> 02:10:57,354 Det var satans. Sullys unger. 1018 02:10:57,378 --> 02:11:01,367 - Afgang. Ikke dig. - Sid op! 1019 02:11:13,363 --> 02:11:16,372 700 meter. Signalet er klart. 1020 02:11:18,367 --> 02:11:21,361 - TrĂŠk til! - TrĂŠk! 1021 02:11:24,377 --> 02:11:27,350 - Den kom ud! - Afsted, Tuk. 1022 02:11:27,374 --> 02:11:32,361 Afsted med jer! Den vej! Jeg lokker dem vĂŠk! 1023 02:11:33,375 --> 02:11:36,343 Payakan, dyk! 1024 02:11:36,367 --> 02:11:39,360 Tuk, hold fast. 1025 02:11:48,371 --> 02:11:51,350 - 300 meter. - Dybdebomber klar. 1026 02:11:51,374 --> 02:11:53,380 Fyr, fyr, fyr! 1027 02:11:59,372 --> 02:12:04,346 Ingen bomber. Ungerne er intet vĂŠrd, hvis de er dĂžde. 1028 02:12:04,370 --> 02:12:06,366 Ilden i bero. 1029 02:12:11,358 --> 02:12:15,355 SlĂ„ ring om dem. SĂžsĂŠt ubĂ„dene. 1030 02:12:15,379 --> 02:12:18,358 UbĂ„de i baljen! 1031 02:13:07,363 --> 02:13:09,370 Krabber, gĂ„ hĂžjre om. 1032 02:13:13,367 --> 02:13:16,344 - De mĂ„ ikke slippe vĂŠk. - Vingerne ind! 1033 02:13:16,368 --> 02:13:18,360 SĂ„dan! 1034 02:13:49,370 --> 02:13:51,362 Affyrer toeren. 1035 02:14:20,378 --> 02:14:22,374 Hvor er Tuk? 1036 02:14:39,366 --> 02:14:40,366 Tuk! 1037 02:14:42,380 --> 02:14:43,380 MĂ„let i sigte. 1038 02:14:48,363 --> 02:14:52,359 - Den kommer! - Vi mĂ„ vĂŠk. 1039 02:15:07,365 --> 02:15:09,367 Skift net. Fyr. 1040 02:15:29,381 --> 02:15:32,348 Hold ud! 1041 02:15:32,372 --> 02:15:36,370 - Pas pĂ„! Flyt hĂ„nden! - Skynd dig! 1042 02:15:41,359 --> 02:15:43,358 Kom tilbage! 1043 02:15:48,367 --> 02:15:51,363 - Slip dit vĂ„ben! - LĂŠg det! 1044 02:15:52,371 --> 02:15:54,360 Bliv der. 1045 02:15:55,359 --> 02:15:57,340 Kom her, knĂŠgt! 1046 02:15:57,364 --> 02:15:59,379 LĂŠg dit vĂ„ben! 1047 02:16:00,359 --> 02:16:03,338 - LĂŠg det! - Slip kniven! 1048 02:16:03,362 --> 02:16:07,341 Hallo, stop! I mĂ„ ikke gĂžre dem fortrĂŠd! 1049 02:16:07,365 --> 02:16:08,354 Lig stille! 1050 02:16:08,378 --> 02:16:13,378 - Bro, er du okay? - Jeg har aldrig haft det bedre. 1051 02:16:20,372 --> 02:16:24,340 GĂ„ tilbage pĂ„ broen. SĂžrg for, han bliver der! 1052 02:16:24,364 --> 02:16:26,357 Jeg er jo pĂ„ vej. 1053 02:16:26,381 --> 02:16:32,379 Dig kan jeg godt huske. LĂŠnk dem til rĂŠkvĂŠrket. 1054 02:16:33,376 --> 02:16:35,354 Kom sĂ„! 1055 02:16:35,378 --> 02:16:39,348 - Pas pĂ„, de bider. - Ned pĂ„ knĂŠ. 1056 02:16:39,372 --> 02:16:41,368 Kom med hĂ„nden. 1057 02:16:42,367 --> 02:16:44,369 Og sĂ„ den anden. 1058 02:16:47,378 --> 02:16:49,358 VĂŠr tapre. 1059 02:16:53,375 --> 02:16:54,375 Na'vier! 1060 02:16:57,365 --> 02:17:00,372 - LĂŠg an! - Venstre flanke! 1061 02:17:03,367 --> 02:17:05,368 Stop! Stop dem! 1062 02:17:07,375 --> 02:17:09,370 Det er Sully. 1063 02:17:11,378 --> 02:17:13,372 300 meter. 1064 02:17:19,069 --> 02:17:23,066 De har vores bĂžrn. Jeres datter, Tuk, Lo'ak... 1065 02:17:26,068 --> 02:17:30,055 Jake, sig til dine venner, de skal trĂŠkke sig. 1066 02:17:30,079 --> 02:17:35,066 Vil du have dine bĂžrn, kommer du frem alene. 1067 02:17:37,066 --> 02:17:40,074 Du ved, du ikke skal betvivle min koldblodighed. 1068 02:17:44,079 --> 02:17:49,048 Jeg tog dig under mine vinger, Jake, og du forrĂ„dte mig. 1069 02:17:49,072 --> 02:17:55,085 Du drĂŠbte dine kammerater. Jeg vil ikke tĂžve med at henrette din sĂžn. 1070 02:17:57,075 --> 02:17:59,075 Vent nu lidt. 1071 02:18:09,083 --> 02:18:11,062 Bliv her. 1072 02:18:11,086 --> 02:18:17,056 De er tulkundrĂŠbere. De skal dĂž. Her, i dag. 1073 02:18:17,080 --> 02:18:23,077 De er kun ude efter mig. Det var derfor, de jagede tulkunerne og tog vores bĂžrn. 1074 02:18:26,074 --> 02:18:30,083 Det her er din skyld! Din! 1075 02:18:33,084 --> 02:18:36,077 Derfor er det mig, der mĂ„ gĂžre det her. 1076 02:18:41,077 --> 02:18:45,056 Tilbuddet udlĂžber snart. Hvad bliver det til? 1077 02:18:45,080 --> 02:18:49,066 Lad vĂŠre med at skyde. Jeg kommer. 1078 02:18:59,079 --> 02:19:01,082 MaJake, hvad sker der? 1079 02:19:02,082 --> 02:19:04,069 MaJake? 1080 02:19:06,073 --> 02:19:09,066 VĂŠr pĂ„ vagt, alle sammen. 1081 02:19:26,070 --> 02:19:30,081 - Lige pĂ„ kornet. - Skyder du nu, gĂ„r de til angreb. 1082 02:19:32,066 --> 02:19:33,084 Vent, til han er om bord. 1083 02:20:00,078 --> 02:20:02,066 Payakan! 1084 02:20:13,084 --> 02:20:15,072 Skyd! Skyd! 1085 02:20:17,074 --> 02:20:18,085 Broder! 1086 02:20:23,068 --> 02:20:26,065 GĂžr omkring! FĂ„ mig vendt om! 1087 02:20:26,089 --> 02:20:30,081 FĂ„ mig pĂ„ skudhold! Nu, nu! 1088 02:20:49,074 --> 02:20:52,078 Udenom, hurtigt! 1089 02:20:54,066 --> 02:20:57,076 FĂ„ mig pĂ„ skudhold! 1090 02:21:05,084 --> 02:21:07,080 Duk jer! 1091 02:21:09,072 --> 02:21:11,070 Hold da kĂŠft! 1092 02:21:15,076 --> 02:21:17,084 Giv ild! Giv ild! 1093 02:21:22,069 --> 02:21:24,061 Sully nĂŠrmer sig. Hold Ăžje med ham. 1094 02:21:24,085 --> 02:21:27,073 Kom sĂ„, sid op! 1095 02:22:08,081 --> 02:22:10,086 SĂ„ skyd dog noget! 1096 02:22:26,081 --> 02:22:27,086 Stop! 1097 02:23:23,066 --> 02:23:25,066 Efter dem! 1098 02:23:41,077 --> 02:23:45,081 LĂŠkage! Masker pĂ„! 1099 02:24:24,086 --> 02:24:26,075 FĂ„ ham ud! 1100 02:24:46,076 --> 02:24:47,077 Fart pĂ„! 1101 02:25:00,084 --> 02:25:04,050 - Skadesrapport? - Rum 2 og 3 stĂ„r under vand. 1102 02:25:04,074 --> 02:25:06,071 Er I okay? 1103 02:25:35,072 --> 02:25:39,051 - Bagbord for boven! - HĂ„rdt til bagbord! 1104 02:25:39,075 --> 02:25:41,077 FĂ„ mig pĂ„ skudhold! 1105 02:25:42,081 --> 02:25:43,087 Nu har jeg dig! 1106 02:26:01,066 --> 02:26:04,051 - FĂ„ os fri! - Den reagerer ikke. 1107 02:26:04,075 --> 02:26:08,068 - Kap kablet! - Hvem har harpunen nu? 1108 02:26:12,078 --> 02:26:14,084 Fuld kraft bak! 1109 02:26:25,077 --> 02:26:27,073 Lad harpunen! 1110 02:26:29,084 --> 02:26:32,062 Uden kabel, din idiot! 1111 02:26:32,086 --> 02:26:34,063 Vi er havareret. 1112 02:26:34,087 --> 02:26:39,048 - Vi tager vand ind. - Bemand jeres vĂ„ben! 1113 02:26:39,072 --> 02:26:44,064 - Jeg troede ellers, du var sĂ„ klog. - Luk ĂŠdespalten, Garvin. 1114 02:26:44,088 --> 02:26:48,060 Hvor blev du af, din listige satan? 1115 02:26:48,084 --> 02:26:51,071 Du tror nok, du er snedig, hvad? 1116 02:27:06,066 --> 02:27:07,068 Duk jer! 1117 02:27:19,073 --> 02:27:22,051 - Pumperne virker ikke. - Alle mand fra borde! 1118 02:27:22,075 --> 02:27:25,081 FĂ„ ham om bord i en bĂ„d! Fart pĂ„, folkens! 1119 02:27:31,071 --> 02:27:35,052 - Neteyam! - Har du brug for hjĂŠlp, lillebror? 1120 02:27:35,076 --> 02:27:38,075 Klap nu i, og skĂŠr os fri. 1121 02:27:40,087 --> 02:27:43,081 - FĂ„ Tuk vĂŠk herfra. - Skynd dig! 1122 02:27:44,086 --> 02:27:49,072 Hvem er den mĂŠgtige kriger? Sig det. Lad os komme vĂŠk. 1123 02:27:51,066 --> 02:27:52,086 Lo'ak! 1124 02:27:53,066 --> 02:27:58,081 De har Spider. Vi mĂ„ redde ham. Kom nu, vi kan ikke svigte ham. 1125 02:28:05,085 --> 02:28:07,085 Slip mig! 1126 02:28:10,068 --> 02:28:11,083 Nej! 1127 02:28:13,077 --> 02:28:14,077 Se! 1128 02:28:20,083 --> 02:28:25,047 - Op med dig, putte. - Jeg er ikke din putte, dit svin. 1129 02:28:25,071 --> 02:28:28,060 - Vi er nĂždt til at redde hende. - Tuk, vent! 1130 02:28:28,084 --> 02:28:31,071 Sully er holder sammen. 1131 02:28:41,085 --> 02:28:45,081 Vent, vent! Klar til afgang! 1132 02:28:46,566 --> 02:28:48,579 - Stram masken. - Lad mig vĂŠre. 1133 02:28:51,583 --> 02:28:55,586 Fart pĂ„! Det er en evakuering! 1134 02:28:58,575 --> 02:29:01,589 Tuk, det her er ikke nogen god ide. 1135 02:29:22,580 --> 02:29:25,576 SkĂŠr her. Kom nu. 1136 02:29:33,576 --> 02:29:34,586 Jeg har hende. 1137 02:29:40,586 --> 02:29:43,552 Vi kan stadig nĂ„ det. 1138 02:29:43,576 --> 02:29:46,580 Nu er jeg bundet igen! 1139 02:30:13,279 --> 02:30:15,296 - Kom sĂ„, bro. - Afsted. 1140 02:30:19,276 --> 02:30:20,291 Tak, drenge. 1141 02:30:21,296 --> 02:30:24,289 LĂžb! Kom nu, bro! 1142 02:30:25,296 --> 02:30:27,290 LĂžb, lĂžb, lĂžb! 1143 02:30:29,291 --> 02:30:31,285 Giv mig det der. 1144 02:30:35,276 --> 02:30:37,297 - LĂžb, lĂžb, lĂžb! - Den her vej! 1145 02:30:45,285 --> 02:30:46,294 I dĂŠkning! 1146 02:30:52,287 --> 02:30:54,296 Kan I se dem? 1147 02:31:04,276 --> 02:31:07,283 Bro, det var for sindssygt. 1148 02:31:12,287 --> 02:31:14,264 - Hop op! - Kom nu. 1149 02:31:14,288 --> 02:31:17,289 Din skxawng. Jeg er sĂ„ret. 1150 02:31:20,784 --> 02:31:23,779 Shit! Giv mig en hĂ„nd! 1151 02:31:26,782 --> 02:31:29,775 - Hold ham oppe! - Jeg har ham. 1152 02:31:31,791 --> 02:31:33,798 - Tag ham. - Jeg har ham. 1153 02:31:35,779 --> 02:31:38,786 - Hold da kĂŠft. - Hold ham oppe! 1154 02:31:39,798 --> 02:31:41,768 Kom nu, bro. 1155 02:31:41,792 --> 02:31:45,758 - Jeg har dig. - Fart pĂ„! 1156 02:31:45,782 --> 02:31:47,795 De har Kiri og Tuk. 1157 02:31:48,775 --> 02:31:50,786 Jeg kan ikke vende om. 1158 02:31:56,485 --> 02:31:59,498 Far! HjĂŠlp! Det er Neteyam! 1159 02:32:00,478 --> 02:32:02,494 - Hurtigt! - Tag ham. 1160 02:32:04,478 --> 02:32:08,496 Neteyam er sĂ„ret! Skynd dig! 1161 02:32:09,497 --> 02:32:11,485 TrĂŠk! 1162 02:32:13,476 --> 02:32:14,492 Forsigtig med hans hoved. 1163 02:32:16,484 --> 02:32:17,497 Kom nu! 1164 02:32:20,486 --> 02:32:23,495 Forsigtig med hans hoved. 1165 02:32:24,475 --> 02:32:27,475 - Bare rolig, bro, vi har dig. - Åh nej. 1166 02:32:29,482 --> 02:32:32,481 Tryk ned pĂ„ det. 1167 02:32:33,482 --> 02:32:35,483 - Far... - Jeg er her. 1168 02:32:39,483 --> 02:32:41,479 Jeg er hos dig, min dreng. 1169 02:32:46,482 --> 02:32:48,479 Jeg vil hjem. 1170 02:32:50,480 --> 02:32:54,494 Jeg ved det. Vi skal nok tage hjem. 1171 02:32:57,489 --> 02:33:00,491 - Det skal nok gĂ„. - Far... 1172 02:33:07,476 --> 02:33:08,488 Neteyam? 1173 02:33:13,482 --> 02:33:16,455 Nej, nej, nej... 1174 02:33:16,479 --> 02:33:17,497 Neteyam! 1175 02:33:23,494 --> 02:33:27,480 Neteyam! Nej, Al mod er... 1176 02:33:31,493 --> 02:33:35,495 Min sĂžn! Min sĂžn! 1177 02:33:41,495 --> 02:33:44,483 Min sĂžn! 1178 02:33:52,481 --> 02:33:55,481 Kan du hĂžre mig, korporal? 1179 02:33:56,490 --> 02:34:00,457 Det tror jeg, du kan. 1180 02:34:00,481 --> 02:34:03,485 Jeg har dine dĂžtre. 1181 02:34:04,481 --> 02:34:06,488 Samme tilbud som fĂžr. 1182 02:34:07,482 --> 02:34:09,484 Dig for dem. 1183 02:34:13,491 --> 02:34:16,496 Hvor er dine sĂžstre? 1184 02:34:17,476 --> 02:34:19,462 Hvor er de? 1185 02:34:19,486 --> 02:34:23,473 - Jeg ved det ikke. - De er fanget om bord pĂ„ skibet. 1186 02:34:23,497 --> 02:34:28,474 De er ved moonpoolen. PĂ„ brĂžnddĂŠkket, midtskibs. 1187 02:34:28,498 --> 02:34:32,469 Kom, sĂ„ skal jeg vise dig det. 1188 02:34:32,493 --> 02:34:38,456 Svar mig, korporal. Spyt ud, eller det fĂ„r konsekvenser. 1189 02:34:38,480 --> 02:34:40,468 Jeg har hĂžrt dig. 1190 02:34:40,492 --> 02:34:45,495 Kom, vi mĂ„ afsted. Kom nu. 1191 02:34:46,475 --> 02:34:48,492 HĂžr pĂ„ mig. HĂžr pĂ„ mig. 1192 02:34:50,484 --> 02:34:53,497 HĂžr pĂ„ mig. De har vores dĂžtre. 1193 02:34:54,476 --> 02:34:56,486 De har vores dĂžtre. 1194 02:34:58,489 --> 02:35:03,466 Jeg har brug for, du er hos mig, og jeg har brug for, du er stĂŠrk. 1195 02:35:03,490 --> 02:35:08,458 Lige nu. StĂŠrk af hjerte. 1196 02:35:08,482 --> 02:35:10,496 StĂŠrk af hjerte. 1197 02:35:22,492 --> 02:35:25,495 Nu redder vi vores dĂžtre. 1198 02:35:39,486 --> 02:35:42,495 - Bliv hos din bror. - Jeg vil med jer. 1199 02:35:45,497 --> 02:35:49,481 - Du har gjort rigeligt. - Far... 1200 02:35:52,484 --> 02:35:53,495 Ilden i bero. 1201 02:35:55,480 --> 02:35:56,473 Kom sĂ„. 1202 02:35:56,497 --> 02:35:58,479 Han er pĂ„ vej. 1203 02:35:59,498 --> 02:36:01,475 SvĂžm! 1204 02:36:03,483 --> 02:36:05,496 Nu nakker vi ham. Det er derfor, vi er her. 1205 02:36:10,497 --> 02:36:13,492 - Bliv hos ham. - Nej! 1206 02:36:14,492 --> 02:36:16,496 VĂŠr pĂ„ vagt, gutter. 1207 02:36:37,482 --> 02:36:38,495 Nu. 1208 02:36:46,483 --> 02:36:49,463 - Hvor er de? - PĂ„ ubĂ„dsdĂŠkket. 1209 02:36:49,487 --> 02:36:53,490 Der er en brĂžnd i midten. De er ved rĂŠkvĂŠrket. 1210 02:36:55,489 --> 02:36:57,496 Nej, bliv her. 1211 02:36:59,493 --> 02:37:04,498 Tal til mig, korporal. Skibet synker, og dine piger ryger med. 1212 02:37:06,476 --> 02:37:11,481 Din sĂžn havde ikke behĂžvet at dĂž. Det var du selv skyld i. 1213 02:37:16,496 --> 02:37:21,471 Du troede, du kunne beskytte din familie, men det kan du ikke. 1214 02:37:21,495 --> 02:37:24,493 Der er kun Ă©n lĂžsning. 1215 02:37:27,491 --> 02:37:31,491 Lad os nu fĂ„ det overstĂ„et, fĂžr du mister en unge til. 1216 02:37:42,482 --> 02:37:44,482 I dĂŠkning! 1217 02:38:25,491 --> 02:38:28,460 - Hvem er ramt? - Zdinarsik? 1218 02:38:28,484 --> 02:38:29,497 Sikret. 1219 02:38:30,476 --> 02:38:32,489 Prager, er du der? 1220 02:38:33,495 --> 02:38:35,475 Kig op! 1221 02:38:44,476 --> 02:38:45,487 Fremad! 1222 02:38:47,484 --> 02:38:48,498 Til venstre! 1223 02:38:49,478 --> 02:38:51,498 Til hĂžjre. Omring hende. 1224 02:39:37,482 --> 02:39:38,496 MaJake! 1225 02:39:44,487 --> 02:39:45,495 Det er mor! 1226 02:39:52,482 --> 02:39:55,490 De kommer for at drĂŠbe dig. 1227 02:40:46,487 --> 02:40:47,487 Far! 1228 02:40:50,498 --> 02:40:54,466 - Hvor er din sĂžster? - Den vej. 1229 02:40:54,490 --> 02:40:57,478 Hold dig bag mig. 1230 02:41:01,484 --> 02:41:03,465 Kiri! 1231 02:41:03,489 --> 02:41:06,471 Tiden rinder ud, korporal. 1232 02:41:06,495 --> 02:41:10,462 Vil du virkelig gerne miste en unge mere? 1233 02:41:10,486 --> 02:41:13,468 Du skal ikke prĂžve! 1234 02:41:13,492 --> 02:41:16,455 Bare drĂŠb ham, far! 1235 02:41:16,479 --> 02:41:17,495 Kiri! 1236 02:41:18,475 --> 02:41:21,488 - LĂŠg dine vĂ„ben. - Du skal ikke gĂžre det! 1237 02:41:23,485 --> 02:41:25,482 Spark dem vĂŠk. 1238 02:41:27,478 --> 02:41:28,490 GĂžr det! 1239 02:41:30,498 --> 02:41:32,498 Nej... 1240 02:41:33,478 --> 02:41:36,462 - Tag hĂ„ndjern pĂ„. - Lad hende vĂŠre. 1241 02:41:36,486 --> 02:41:41,467 Bliv der! Kom ikke Ă©t skridt nĂŠrmere. 1242 02:41:41,491 --> 02:41:45,470 - HĂ„ndjern pĂ„! - Dit lede svin. 1243 02:41:45,494 --> 02:41:47,498 Du mĂ„ ikke gĂžre hende noget. 1244 02:41:50,487 --> 02:41:53,491 Slip, eller jeg skĂŠrer. 1245 02:41:56,481 --> 02:41:58,482 Hvad rager knĂŠgten mig? 1246 02:41:59,492 --> 02:42:03,461 Han er ikke min. Vi er ikke engang samme art. 1247 02:42:03,485 --> 02:42:08,460 Du mĂ„ ikke gĂžre hende fortrĂŠd. Lad hende gĂ„. 1248 02:42:08,484 --> 02:42:12,469 HĂžr nu pĂ„ mig. Lad hende gĂ„. 1249 02:42:12,493 --> 02:42:18,476 - Mor, du mĂ„ ikke drĂŠbe ham. - En sĂžn for en sĂžn. 1250 02:42:19,482 --> 02:42:20,682 Du mĂ„ ikke gĂžre hende fortrĂŠd. 1251 02:42:23,475 --> 02:42:27,481 - Jeg skĂŠrer. - Lad hende nu bare gĂ„. 1252 02:42:29,487 --> 02:42:31,492 Nej! 1253 02:42:39,490 --> 02:42:41,494 Kiri, Kiri... 1254 02:42:48,498 --> 02:42:52,463 - Spider! - FĂ„ dem vĂŠk herfra. 1255 02:42:52,487 --> 02:42:56,492 - Kom med. - Jeg skylder dig en dĂžd. 1256 02:42:59,476 --> 02:43:03,457 Mor, kom nu. Mor! 1257 02:43:03,481 --> 02:43:09,495 Du fordufter da vel ikke, Jake? Du ved jo, jeg aldrig giver op. 1258 02:43:10,475 --> 02:43:14,484 Jeg kommer og drĂŠber hele din familie. 1259 02:43:15,933 --> 02:43:16,939 Far! 1260 02:43:17,954 --> 02:43:18,956 Kom sĂ„ an. 1261 02:43:29,952 --> 02:43:31,938 Jake! 1262 02:43:34,946 --> 02:43:38,948 - Ilden kommer! - Tilbage til skibet! 1263 02:43:41,952 --> 02:43:43,956 Hold jer tĂŠt til mig. 1264 02:43:46,946 --> 02:43:47,954 Tuk! 1265 02:43:48,948 --> 02:43:50,944 Mor, tag min hĂ„nd! 1266 02:43:53,945 --> 02:43:55,935 Mor! 1267 02:43:56,943 --> 02:43:58,956 Kom, Kiri, vi mĂ„ vĂŠk herfra. 1268 02:44:02,941 --> 02:44:04,916 Kravl op! 1269 02:44:04,940 --> 02:44:07,942 Kom, Kiri. LĂžb! 1270 02:44:08,941 --> 02:44:11,951 SvĂžm! Kravl op, Tuk! 1271 02:44:19,937 --> 02:44:20,947 LĂžb! 1272 02:44:21,943 --> 02:44:23,943 - Mor! - LĂžb, lĂžb, lĂžb! 1273 02:44:30,956 --> 02:44:32,952 Kravl videre! 1274 02:44:36,949 --> 02:44:38,947 Jeg har dig. 1275 02:44:39,951 --> 02:44:41,946 RĂŠk mig din hĂ„nd! 1276 02:44:44,936 --> 02:44:45,945 Luk den op! 1277 02:44:53,938 --> 02:44:56,920 - Luk den op! - Tilbage, tilbage! 1278 02:44:56,944 --> 02:44:57,945 Kom! 1279 02:44:58,953 --> 02:45:00,945 Tuk! 1280 02:45:09,951 --> 02:45:12,938 Op! Kom sĂ„. 1281 02:45:14,933 --> 02:45:17,943 Kravl! Op med dig! 1282 02:45:23,936 --> 02:45:26,938 Vi tipper! Videre! 1283 02:45:39,944 --> 02:45:42,933 Kiri, videre! 1284 02:45:45,933 --> 02:45:47,935 Den her vej! 1285 02:45:52,935 --> 02:45:54,937 Luk den op! 1286 02:45:56,933 --> 02:45:57,933 Mor! 1287 02:46:00,937 --> 02:46:01,942 Kom! 1288 02:46:10,950 --> 02:46:12,942 Videre, Tuk. 1289 02:46:13,952 --> 02:46:15,956 Vi kan ikke komme ud! 1290 02:46:17,935 --> 02:46:20,942 - Vi bliver sammen, okay? - Ja. 1291 02:46:49,949 --> 02:46:52,943 Al mod er, hjĂŠlp os! 1292 02:47:35,940 --> 02:47:36,949 Kiri! 1293 02:47:56,953 --> 02:48:01,913 - Bro! - Mor og far er dernede. 1294 02:48:01,937 --> 02:48:04,946 - Tag fat. - Jeg er klar. 1295 02:48:31,948 --> 02:48:33,941 Okay. 1296 02:49:00,933 --> 02:49:01,942 Jake! 1297 02:49:38,946 --> 02:49:39,956 Far? 1298 02:49:43,950 --> 02:49:44,954 Pis! 1299 02:49:59,950 --> 02:50:01,926 Kom sĂ„, din nar. 1300 02:50:01,950 --> 02:50:04,914 - TrĂŠk vejret, far. - Neteyam? 1301 02:50:04,938 --> 02:50:06,926 Nej, det er Lo'ak. 1302 02:50:06,950 --> 02:50:10,915 - Åh, Lo'ak... - Undskyld. 1303 02:50:10,939 --> 02:50:15,954 - Neteyams dĂžd er min skyld. - Bare koncentrer dig om nuet. 1304 02:50:34,933 --> 02:50:37,944 Luftlommen forsvinder. Vi mĂ„ ud. Kom, far. 1305 02:50:45,939 --> 02:50:49,956 - Kan du finde ud herfra? - Ja, men det bliver et langt dyk. 1306 02:50:50,936 --> 02:50:55,922 Jeg klarer den ikke. Men det kan du. Skynd dig ud. 1307 02:50:55,946 --> 02:50:59,933 Jeg kan ikke ogsĂ„ miste dig, far. 1308 02:51:02,953 --> 02:51:04,950 Mor, jeg er bange. 1309 02:51:05,955 --> 02:51:10,955 Det skal nok gĂ„. Hold dig til mig. Hold dig til mor. 1310 02:51:12,956 --> 02:51:14,939 Det skal nok gĂ„. 1311 02:51:30,956 --> 02:51:35,919 Du skal bare sagtne dit hjerte og vĂŠre helt rolig. 1312 02:51:35,943 --> 02:51:38,951 TrĂŠk vejret hernedefra. 1313 02:51:52,942 --> 02:51:56,952 Vandets vĂŠsen har ingen begyndelse og ingen ende. 1314 02:51:57,953 --> 02:52:01,921 Havet er omkring dig og i dig. 1315 02:52:01,945 --> 02:52:05,935 Havet er dit hjem fĂžr din fĂždsel og efter din dĂžd. 1316 02:52:10,942 --> 02:52:14,921 Havet giver, og havet tager. 1317 02:52:14,945 --> 02:52:16,955 Vand knytter alting sammen. 1318 02:52:18,950 --> 02:52:20,937 Livet og dĂžden. 1319 02:52:22,935 --> 02:52:24,939 MĂžrket og lyset. 1320 02:52:47,945 --> 02:52:49,927 - Hej. - Kiri! 1321 02:52:49,951 --> 02:52:55,935 Det skal nok gĂ„, lillesĂžster. Mor, jeg giver dig den her. 1322 02:52:59,943 --> 02:53:01,924 Den vil hjĂŠlpe dig. 1323 02:53:01,948 --> 02:53:04,926 Far, du kan godt. 1324 02:53:04,950 --> 02:53:08,950 Stol pĂ„ mig. Sagtn dit hjerte. 1325 02:53:09,952 --> 02:53:11,952 Dybe indĂ„ndinger. 1326 02:53:14,941 --> 02:53:16,945 Sidste indĂ„nding. 1327 02:53:20,933 --> 02:53:21,955 FĂžlg efter mig. 1328 02:54:37,952 --> 02:54:41,933 Hold ud. Bare trĂŠk vejret. 1329 02:54:46,944 --> 02:54:47,944 Tak. 1330 02:54:56,940 --> 02:54:58,955 Jeg ser dig, min sĂžn. 1331 02:55:01,949 --> 02:55:03,930 MaJake! 1332 02:55:03,954 --> 02:55:06,955 Far! Far! 1333 02:55:07,955 --> 02:55:10,917 Kom. Kom her. 1334 02:55:10,941 --> 02:55:13,949 - Tuk! - Jeg har dig. 1335 02:55:18,946 --> 02:55:19,946 Bror. 1336 02:55:29,933 --> 02:55:32,933 Sully er holder sammen. 1337 02:55:33,940 --> 02:55:36,914 Det var vores stĂžrste svaghed - 1338 02:55:36,938 --> 02:55:39,914 - og vores store styrke. 1339 02:55:39,938 --> 02:55:43,938 Tak, Al mod er. Tak. 1340 02:56:22,943 --> 02:56:24,952 Lad os komme vĂŠk. 1341 02:56:30,933 --> 02:56:32,922 Min dreng... 1342 02:56:32,946 --> 02:56:34,946 Kom med. 1343 02:56:39,934 --> 02:56:40,949 Spider! 1344 02:57:15,059 --> 02:57:16,080 Abekat! 1345 02:57:20,076 --> 02:57:22,079 Spider. 1346 02:57:29,065 --> 02:57:31,079 - Er du all right? - Ja. 1347 02:57:34,074 --> 02:57:36,069 Kom her. 1348 02:57:38,074 --> 02:57:41,081 En sĂžn for en sĂžn. 1349 02:57:57,072 --> 02:58:00,069 Alle sangsnore har en sidste perle. 1350 02:58:24,081 --> 02:58:29,071 En far beskytter. Det er hans formĂ„l i livet. 1351 02:58:57,069 --> 02:59:01,059 Folket siger, al energi kun er til lĂ„ns. 1352 02:59:03,065 --> 02:59:06,065 En dag mĂ„ man give den tilbage. 1353 02:59:18,081 --> 02:59:23,057 Eywa drager omsorg for alle sine bĂžrn. 1354 02:59:23,081 --> 02:59:25,081 Intet forgĂ„r nogensinde. 1355 02:59:28,079 --> 02:59:31,070 Neteyam! 1356 02:59:51,076 --> 02:59:55,056 Min familie og jeg rejser i morgen. 1357 02:59:55,080 --> 02:59:58,046 Langt vĂŠk herfra. 1358 02:59:58,070 --> 03:00:04,072 Jeres sĂžn er hos vores forfĂŠdre. I er metkayinaer nu. 1359 03:00:09,078 --> 03:00:12,081 SĂ„dan gik det til. 1360 03:00:13,062 --> 03:00:15,077 Vi er havfolk nu. 1361 03:00:17,063 --> 03:00:20,071 Det her er vores hjem. 1362 03:01:19,081 --> 03:01:23,041 Far! Se, hvad jeg har fanget! 1363 03:01:23,065 --> 03:01:26,079 Wow, det er en stor krabat. 1364 03:01:27,059 --> 03:01:33,060 Den var henne ved stenene, ligesom du sagde. 1365 03:01:37,059 --> 03:01:41,066 Hvad er der i vejen, far? Hvorfor grĂŠder du? 1366 03:01:42,081 --> 03:01:45,070 Jeg er bare glad for at se dig. 1367 03:01:47,063 --> 03:01:49,078 Jeg er ogsĂ„ glad for at se dig. 1368 03:01:51,067 --> 03:01:53,079 PrĂžv du. 1369 03:01:55,065 --> 03:01:56,080 Okay. 1370 03:01:58,059 --> 03:02:01,078 - Har du levnet nogen til mig? - MĂ„ske. 1371 03:02:07,059 --> 03:02:08,079 Se nu der. 1372 03:02:16,067 --> 03:02:21,057 Nu ser jeg det. Jeg kan ikke redde min familie ved at flygte. 1373 03:02:21,081 --> 03:02:26,057 Det her er vores hjem, vores fĂŠstning. 1374 03:02:26,081 --> 03:02:30,070 Det er her, vi holder stand. 1375 03:02:31,844 --> 03:02:36,479 Retail fra YOLO, Rettet af Firewalker 1376 03:11:41,068 --> 03:11:43,308 OversĂŠttelse: Henrik ThĂžgersen Scandinavian Text Service 99427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.