All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.HDCAM.850MB.c1nem4.x264-SUNSCREN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,297 --> 00:01:00,294 Pandorine šume skrivaju mnoge opasnosti. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,152 Ali najopasnija stvar kod Pandore je... 3 00:01:14,002 --> 00:01:17,016 da ti se može previše svidjeti. 4 00:01:29,230 --> 00:01:35,230 Pjevamo akorde za pamćenje. Svaki biser je priča iz našeg života. 5 00:01:37,465 --> 00:01:40,455 Dragulj za rođenje našeg sina. 6 00:01:43,947 --> 00:01:45,918 Nije završen! 7 00:01:45,943 --> 00:01:47,938 Nije završen! 8 00:01:54,544 --> 00:01:57,542 Dragulj za našu usvojenu kćer, Kiri, - 9 00:01:58,484 --> 00:02:01,656 - rođen iz Graceinog avatara, - 10 00:02:01,681 --> 00:02:04,684 - a čije je začeće bilo potpuna misterija. 11 00:02:18,615 --> 00:02:21,617 Dragulj za prvi susret s Eywom. 12 00:02:25,008 --> 00:02:28,993 Ljudi kažu da živimo u Eywi, - 13 00:02:29,408 --> 00:02:32,410 - i Eywa živi u nama. 14 00:02:34,098 --> 00:02:39,084 Majka se brine za svu svoju djecu. 15 00:02:47,098 --> 00:02:49,103 Sreća je jednostavna. 16 00:02:50,413 --> 00:02:53,429 Zamisli da bi ga žaba krastača poput mene pronašla. 17 00:02:56,434 --> 00:03:01,074 Kad sam prvi put sreo tvog oca, pokušao sam ga ubiti. 18 00:03:01,099 --> 00:03:03,081 Ljubav na prvi pogled. 19 00:03:03,448 --> 00:03:06,439 Prije nego što sam shvatio, imali smo četiri. 20 00:03:09,100 --> 00:03:13,080 Poslali smo nebeske ljude natrag na Zemlju, ali neki su ostali ovdje. 21 00:03:13,104 --> 00:03:16,095 Znanstvenici koji su bili odani Na'vijima. 22 00:03:17,117 --> 00:03:20,742 A onda je tu bio i Pauk. Bio je zarobljen ovdje. 23 00:03:20,863 --> 00:03:23,849 Premlad za kriokapsulu. 24 00:03:23,944 --> 00:03:29,929 Rat mu je uzeo roditelje pa su ga odgajali znanstvenici. 25 00:03:31,100 --> 00:03:36,094 Bio je poput mačke lutalice koja neprestano trči. 26 00:03:37,098 --> 00:03:40,088 On i naša djeca bili su nerazdvojni. 27 00:03:42,773 --> 00:03:47,976 Za Neytiri bi on uvijek bio stranac. Jedan od njih. 28 00:03:48,001 --> 00:03:51,011 On pripada među svoje. 29 00:03:54,711 --> 00:03:58,695 - Imao sam ga prvi! - Zašto ga moraš imati? 30 00:03:58,720 --> 00:04:01,707 Bio sam nekoliko godina udaljen od toga da mi se jezik zabije u gomolj. 31 00:04:01,897 --> 00:04:04,874 Ali sada mi to dolazi prirodno. 32 00:04:05,102 --> 00:04:07,068 Mrzim te! 33 00:04:07,092 --> 00:04:11,070 Mrzim te bez kraja, Lo'ak! Luda faca! 34 00:04:11,094 --> 00:04:15,076 Vau, to je dobro. Uskoro padaju drva za ogrjev. 35 00:04:15,100 --> 00:04:20,087 Odmah izlazi iz stijena. Evo ga. 36 00:04:21,911 --> 00:04:23,917 Kao, uzmi. 37 00:04:25,188 --> 00:04:30,169 Neteyam, veliki ribar. Dobar dečko. 38 00:04:33,269 --> 00:04:38,276 - To je veliki rak. - Po kamenju, kako ste rekli. 39 00:04:38,654 --> 00:04:41,765 - Koliko je visok? - Tako visok. 40 00:04:41,790 --> 00:04:44,806 Vrijeme leti. Kao san. 41 00:04:46,126 --> 00:04:49,117 - Kiri. - Dođi ovamo, brate. 42 00:04:50,031 --> 00:04:51,140 Nasmiješi se, skxawng. 43 00:04:51,866 --> 00:04:53,875 Sreća je jednostavna. 44 00:04:56,931 --> 00:04:59,926 To može biti noćni spoj bez djece. 45 00:05:31,102 --> 00:05:34,086 Eto samo toga o sreći... 46 00:05:36,084 --> 00:05:38,099 da može naglo završiti. 47 00:05:44,086 --> 00:05:46,104 Nova zvijezda na noćnom nebu. 48 00:05:47,099 --> 00:05:50,095 To je moglo značiti samo jedno. 49 00:05:56,093 --> 00:05:59,085 Brodovi usporavaju. 50 00:06:07,101 --> 00:06:09,106 Nebeski narod se vratio. 51 00:06:09,130 --> 00:06:18,130 RTNNJ 52 00:08:28,093 --> 00:08:32,092 GODINU KASNIJE 53 00:08:39,093 --> 00:08:42,072 Puls raste. 54 00:08:42,096 --> 00:08:46,102 Vjerojatno će uspjeti. Polako. 55 00:08:48,099 --> 00:08:50,104 Dobra reakcija zjenica. 56 00:08:51,084 --> 00:08:52,079 Uklonite ga tamo. 57 00:08:52,103 --> 00:08:55,106 Pukovniče, čujete li me? 58 00:08:59,088 --> 00:09:02,095 Molim te lezi. 59 00:09:06,084 --> 00:09:08,100 - Omamite ga! - Požuri! 60 00:09:09,106 --> 00:09:12,082 - Zovite stražare! - Zgrabi ga! 61 00:09:12,106 --> 00:09:16,078 Držite ga! Smirite se, pukovniče! 62 00:09:16,102 --> 00:09:20,093 To sam ja, kaplar Wainfleet! 63 00:09:22,104 --> 00:09:26,082 Lyle? Jesi li to ti? 64 00:09:26,106 --> 00:09:29,090 Da, i Z Dog. 65 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 I sl. 66 00:09:35,087 --> 00:09:38,095 Samo me pusti. potpuno sam miran. 67 00:09:59,096 --> 00:10:03,099 Nije bilo važno. 68 00:10:12,106 --> 00:10:17,086 Pažnja. Dvije minute do slijetanja na Pandoru. 69 00:10:19,087 --> 00:10:21,074 Pupčana vrpca je nestala. 70 00:10:21,098 --> 00:10:23,095 Unos kisika: 89. 71 00:10:24,096 --> 00:10:28,067 U slučaju da sumnjate, vi ste pukovnik Miles Quaritch, - 72 00:10:28,091 --> 00:10:33,077 - samo mlađa, viša, plavija i manje lijepa. 73 00:10:33,101 --> 00:10:37,070 Za dva sata ću napasti tvrđavu Na'vi. 74 00:10:37,094 --> 00:10:42,068 Smatralo se uputnim da napravim ovu sigurnosnu kopiju. 75 00:10:42,092 --> 00:10:47,092 A ako ga vidite, to znači da sam pospremio klompe. 76 00:10:48,106 --> 00:10:52,075 Parkeru, što još mogu reći? 77 00:10:52,099 --> 00:10:56,073 Samo ga podsjeti kako to radi. 78 00:10:56,097 --> 00:11:00,079 Vaša sjećanja i vaša osobnost se šalju natrag na Zemlju, - 79 00:11:00,103 --> 00:11:04,106 - gdje vas se kultivira. Usadit ćete ih... 80 00:11:05,087 --> 00:11:08,105 Radim li to ja ili ti? 81 00:11:09,085 --> 00:11:14,073 Ideja je prenijeti psihu najjačih izvanzemaljskih glumaca - 82 00:11:14,097 --> 00:11:20,078 - kao kaplar Wainfleet tamo i potpisao - 83 00:11:20,102 --> 00:11:22,105 - do rekombinantnog tijela. 84 00:11:23,085 --> 00:11:27,082 Ti si rekombinant duše s mojim sjećanjima i mojim šarmom. 85 00:11:27,106 --> 00:11:31,105 Nećete se moći sjetiti moje smrti jer se još nije dogodila. 86 00:11:32,085 --> 00:11:35,067 A ni do toga neće doći. 87 00:11:35,091 --> 00:11:40,082 Što god se dogodilo, ti ćeš kao moj klon žeđati za osvetom, - 88 00:11:40,106 --> 00:11:44,098 - prvenstveno preko Jakea Sullyja. 89 00:11:46,686 --> 00:11:49,682 Upamtite da marinac nikada ne može biti poražen. 90 00:11:49,706 --> 00:11:54,706 Možete nas ubiti, ali mi ćemo se ponovno okupiti u paklu. 91 00:11:55,686 --> 00:11:57,686 Sempre fi. 92 00:12:24,697 --> 00:12:26,688 Kopnene snage, odmah! 93 00:13:20,686 --> 00:13:22,694 Prije dan! 94 00:13:26,688 --> 00:13:28,691 Dvije minute, momci. 95 00:13:32,688 --> 00:13:36,667 - Moramo ići dolje, brate. - Otac će nas ubiti. 96 00:13:36,991 --> 00:13:38,977 Ne budi takav kreten. 97 00:13:39,001 --> 00:13:41,992 Lo'ak, vrati se! 98 00:13:44,994 --> 00:13:47,999 Cijela kutija mora biti uključena, i spremnici i raketne vodilice. 99 00:13:51,997 --> 00:13:54,990 - Ajde brate! - Vidi! 100 00:13:56,985 --> 00:13:59,981 Uzmi. Uzmi oružje, mali. 101 00:14:00,005 --> 00:14:03,997 Lo'ak, ti ​​uopće ne znaš kako to koristiti. 102 00:14:04,993 --> 00:14:06,006 Tata mi je to pokazao. 103 00:14:14,004 --> 00:14:16,001 Bojni helikopter! 104 00:14:23,000 --> 00:14:24,985 Ajde brate! 105 00:14:34,984 --> 00:14:37,968 Lo'ak, gdje si? Netay! 106 00:14:37,992 --> 00:14:41,966 Jeste li neozlijeđeni? gdje je tvoj brat 107 00:14:41,990 --> 00:14:44,006 - Tamo. - Požuri! 108 00:14:45,990 --> 00:14:46,998 Nije završen! 109 00:14:49,003 --> 00:14:51,000 O ne. 110 00:15:00,994 --> 00:15:01,994 Daleko? 111 00:15:04,994 --> 00:15:06,994 Što si dovraga radio ovdje? 112 00:15:07,998 --> 00:15:09,990 Oprostiti. 113 00:15:10,994 --> 00:15:12,002 Oprosti, tata. 114 00:15:15,909 --> 00:15:18,923 Nismo više u Kansasu. 115 00:15:19,903 --> 00:15:21,923 Na putu smo do Pandore. 116 00:15:22,904 --> 00:15:27,906 Znam da se svi pitate isto: 117 00:15:30,902 --> 00:15:32,907 Je li plavi ponedjeljak? 118 00:15:35,918 --> 00:15:40,894 Grijesi prošlosti učinili su nas preporođenima u obliku naših neprijatelja. 119 00:15:40,918 --> 00:15:44,922 Imamo njihovu veličinu, njihovu snagu, njihovu brzinu. 120 00:15:45,902 --> 00:15:49,915 Dodan našem treningu, to je snažan koktel. 121 00:15:50,921 --> 00:15:54,885 - Imamo li misiju? - Imamo to. 122 00:15:54,909 --> 00:15:58,921 Naša misija je pronaći i ubiti vođu na'vi pobunjeničke vojske. 123 00:15:59,921 --> 00:16:02,922 Zovu ga "toruk makto". 124 00:16:03,902 --> 00:16:04,923 Jake Sully. 125 00:16:13,917 --> 00:16:17,891 Napad, napad! Imam te! 126 00:16:17,915 --> 00:16:18,923 Hajde sada, Tuk. 127 00:16:19,904 --> 00:16:24,894 Očito sam brži kad sam plav. I životinje mi pokazuju više poštovanja. 128 00:16:24,918 --> 00:16:29,907 - Ne vide me kao osobu. - Čekaj, jesi li ti čovjek? 129 00:16:38,906 --> 00:16:39,898 Oni dolaze! 130 00:16:39,922 --> 00:16:43,908 TVRĐAVA OMATIKAJA 131 00:16:44,908 --> 00:16:46,896 Oni dolaze! Kiri! Pauk! 132 00:16:46,920 --> 00:16:50,885 Ratnici su se vratili! došao! 133 00:16:50,909 --> 00:16:51,916 Dođite. 134 00:17:06,909 --> 00:17:09,901 - Mor! - Tuck, Tuck, Tuck. 135 00:17:11,911 --> 00:17:13,908 Istupiti. 136 00:17:15,901 --> 00:17:19,922 Vi ste izviđači. Morate paziti na neprijatelje. Na udaljenosti! 137 00:17:20,902 --> 00:17:26,883 Zvuči li to poznato? Evo, pustio sam te da letiš na misiju, a onda nisi poslušao. 138 00:17:26,907 --> 00:17:30,923 - Kiri, pomozi ranjenima. - Brat mi je također ozlijeđen. 139 00:17:31,904 --> 00:17:35,899 - Tuk, idi s njom. - Oče, preuzimam punu odgovornost. 140 00:17:35,923 --> 00:17:40,906 Da, jer ste najstariji i morate se ponašati u skladu s tim. 141 00:17:41,910 --> 00:17:46,908 - MaJake, tvoj sin krvari. - Nema veze, majko. 142 00:17:48,910 --> 00:17:50,910 Uđi i pokrpi se. 143 00:17:56,905 --> 00:18:00,923 Morate biti svjesni da ste zamalo ubili svog brata. 144 00:18:02,923 --> 00:18:05,888 Imate zabranu letenja na mjesec dana. 145 00:18:05,912 --> 00:18:10,903 Pogledajte Ukrajince. Svi oni. I obrišite gadost s lica. 146 00:18:18,912 --> 00:18:21,923 - Trebam li disati na to? - Daj mu ovo. 147 00:18:22,903 --> 00:18:27,882 - Koristio bih yalnabark. - Aha. Tko je ovdje tsahik? 148 00:18:27,906 --> 00:18:31,923 Jesi, bako, ali yalnabark je bolji. 149 00:18:34,908 --> 00:18:37,902 - Manje boli. - Moćni ratnici. 150 00:18:44,922 --> 00:18:46,901 Što je? 151 00:18:48,913 --> 00:18:52,890 Neteyam i Lo'ak pokušavaju biti dorasli vama. 152 00:18:52,914 --> 00:18:55,889 Teško im je. 153 00:18:55,913 --> 00:18:57,913 Znam. 154 00:18:58,923 --> 00:19:00,923 Teški ste prema njima. 155 00:19:03,919 --> 00:19:07,890 Ja sam njihov otac. To je moj posao. 156 00:19:07,914 --> 00:19:10,921 Mi nismo vod. Mi smo obitelj. 157 00:19:22,901 --> 00:19:24,923 Mislio sam da smo ga izgubili. 158 00:19:32,914 --> 00:19:35,881 - Bok tamo. - Hej, Spider. 159 00:19:35,905 --> 00:19:38,888 - Nokautirati ću te. - Samo dođi. 160 00:19:38,912 --> 00:19:41,921 Ovdje su dopušteni samo avatari. Šetati okolo. 161 00:19:42,901 --> 00:19:46,922 - Plave pruge vas ne čine većim. - Još te mogu raširiti. 162 00:19:50,912 --> 00:19:53,907 - Kakav dan. - Bilo je dugo. 163 00:19:54,921 --> 00:19:59,893 Jako smiješno. Dolje je tako čisto da možete satima udisati zemaljski zrak. 164 00:19:59,917 --> 00:20:02,899 Tvoje mogu udisati samo deset sekundi. 165 00:20:02,923 --> 00:20:07,906 Da, tako je, majmunska mačko. Za tebe. 166 00:20:13,905 --> 00:20:15,919 - Bok, Max. - Hej, djeco. 167 00:20:23,908 --> 00:20:25,916 Zdravo mama. 168 00:20:34,923 --> 00:20:39,887 Možda postajem drzak, ali vidim prave dokaze - 169 00:20:39,911 --> 00:20:43,921 - na sustavnom odgovoru na globalnoj razini. 170 00:20:44,901 --> 00:20:46,886 Ne mogu... 171 00:20:46,910 --> 00:20:50,886 Neću koristiti riječ "inteligencija". 172 00:20:50,910 --> 00:20:53,885 "Svijest" je vjerojatno bolja riječ. 173 00:20:53,909 --> 00:20:57,886 Kao da je cijela biosfera na Pandori - 174 00:20:57,910 --> 00:21:02,907 - je svjestan i sposoban kognitivno reagirati. 175 00:21:03,919 --> 00:21:08,896 Ne mogu to reći. Onda me razapinju. 176 00:21:08,920 --> 00:21:12,895 Što misliš tko joj je napravio ikru? 177 00:21:12,919 --> 00:21:16,887 - Bila je zajamčena Norma. - Definitivno. 178 00:21:16,911 --> 00:21:19,897 - Ne zaslužuješ živjeti. - Razmisli o tome. 179 00:21:19,921 --> 00:21:22,899 Stalno je s njom. 180 00:21:22,923 --> 00:21:26,889 Htio sam počiniti samoubojstvo. Htio sam piti kiselinu. 181 00:21:26,913 --> 00:21:31,901 On je na svim snimkama. Pogledaj pogled koji joj upućuje. 182 00:21:32,920 --> 00:21:37,884 Zamišljam njihove avatare zajedno u šumi... 183 00:21:37,908 --> 00:21:38,897 Oglas! 184 00:21:38,921 --> 00:21:42,917 Nije uvijek cool znati tko ti je bio otac. 185 00:21:47,904 --> 00:21:50,888 Rupa u njemu. Čak ga se i ne sjećam. 186 00:21:50,912 --> 00:21:52,891 Ne, Pauk... 187 00:21:52,915 --> 00:21:55,897 Pauk... 188 00:21:55,921 --> 00:21:58,909 Ti nisi on. 189 00:22:06,909 --> 00:22:09,907 GRAD MOSTOPRAVA 190 00:22:37,922 --> 00:22:40,894 Unutar terminala! 191 00:22:40,918 --> 00:22:43,909 Nema ostanka! Ići! 192 00:22:46,907 --> 00:22:48,913 Skinite maske. 193 00:22:52,903 --> 00:22:55,911 Pukovniče, to je general. 194 00:23:04,907 --> 00:23:05,919 General Ardmore. 195 00:23:06,923 --> 00:23:10,884 Drago mi je, pukovniče. Čujem dobre stvari. 196 00:23:10,908 --> 00:23:14,915 Ali puno se toga promijenilo otkako ste posljednji put bili ovdje. došao. 197 00:23:17,901 --> 00:23:21,885 Novi zapovjedni centar ovdje je upravo pušten u rad. 198 00:23:21,909 --> 00:23:25,888 Montaži gomile mogu podići zgradu za šest dana. 199 00:23:25,912 --> 00:23:30,896 Ovdje smo u godinu dana napravili više nego u prethodnih 30 godina. 200 00:23:30,920 --> 00:23:37,911 Nismo ovdje da bismo vodili rudnik. Imam daleko važniju misiju. 201 00:23:41,911 --> 00:23:43,889 Zemlja umire. 202 00:23:43,913 --> 00:23:47,888 Naš zadatak je ukrotiti divljinu - 203 00:23:47,912 --> 00:23:52,922 - s ciljem da Pandora postane novi dom čovječanstva. 204 00:23:53,902 --> 00:23:58,913 Ali prije nego što to učinimo, moramo umiriti divljake. 205 00:24:00,905 --> 00:24:04,889 Sullyjevi hirovi postali su hrabriji i češći. 206 00:24:04,913 --> 00:24:09,899 Njegovi napadi su dobro izvedeni. Postoji dobra koordinacija između trupa. 207 00:24:09,923 --> 00:24:15,894 Idu za rudnicima i cjevovodima i sabotiraju naš opskrbni lanac. 208 00:24:15,918 --> 00:24:19,911 Napali su brzi vlak prije dva dana. 209 00:24:23,909 --> 00:24:28,923 - Znamo li nešto o Sullyjevoj bazi? - da Pokaži mi planine. 210 00:24:29,903 --> 00:24:32,911 U planinama Aleluja nalazi se špiljski sustav. 211 00:24:34,918 --> 00:24:38,923 Ali svaki put kad tamo pošaljemo trupe, pretrpimo gubitke. 212 00:24:39,904 --> 00:24:42,921 To je kao gurati osinje gnijezdo. 213 00:24:43,901 --> 00:24:47,920 Nakon deset minuta u njihovom zračnom prostoru oni se roje oko nas. 214 00:24:49,913 --> 00:24:53,894 Pukovniče, mislimo da će vaš plavi tim zamijeniti s domorocima - 215 00:24:53,918 --> 00:24:56,890 - i ne izazivaju imunološku reakciju. 216 00:24:56,914 --> 00:24:59,908 Kako testiramo tu hipotezu? 217 00:25:00,911 --> 00:25:02,904 Teži način. 218 00:25:03,910 --> 00:25:05,910 Predivno. 219 00:25:18,907 --> 00:25:22,903 - Približavamo se neprijateljskom zračnom prostoru. - Primljeno. 220 00:25:32,914 --> 00:25:35,923 - Hajde, majmune! - Čekaj me! 221 00:26:12,917 --> 00:26:16,889 - Tuk, hajde. - U redu u redu. 222 00:26:16,913 --> 00:26:18,891 Zašto si je doveo? 223 00:26:18,915 --> 00:26:23,884 Princeza koja trubi. “Ogovaram, ne smiješ izaći na bojno polje. 224 00:26:23,908 --> 00:26:26,923 Reći ću majci ako me ne odvedeš." 225 00:26:28,911 --> 00:26:29,920 Dođi. 226 00:26:30,923 --> 00:26:34,916 - Kako ludo! - Postoji li tijelo? 227 00:27:21,901 --> 00:27:22,912 Drži to gore. 228 00:27:32,909 --> 00:27:35,908 Kiri? Kiri. 229 00:27:38,908 --> 00:27:40,923 Kiri. Kiri... 230 00:27:47,902 --> 00:27:51,888 - Jesi li dobro? - Opet sam to učinio, zar ne? 231 00:27:51,912 --> 00:27:53,913 Da jesi. 232 00:27:54,911 --> 00:27:56,886 Koža! 233 00:27:56,910 --> 00:27:58,918 - Moramo vidjeti da se vratimo. - Došao. 234 00:28:04,781 --> 00:28:06,757 Što je? 235 00:28:06,781 --> 00:28:09,789 Moramo biti doma prije mraka. 236 00:28:11,776 --> 00:28:14,763 - Prevelik da bi bio čovjek. - Avatari? 237 00:28:14,787 --> 00:28:17,787 Možda, ali ne bilo koji naš. 238 00:28:19,779 --> 00:28:21,788 - Što radiš? - Prateći tragove. 239 00:28:40,796 --> 00:28:42,796 Držite leđa pokrivena. 240 00:28:45,788 --> 00:28:47,776 Osiguran. 241 00:28:49,793 --> 00:28:51,776 Nazovite. 242 00:29:04,785 --> 00:29:06,781 Sranje. 243 00:29:27,797 --> 00:29:30,768 Ne bismo uopće trebali biti ovdje. 244 00:29:30,792 --> 00:29:35,773 Tata ti daje zonu zabrane letenja do kraja života. 245 00:29:35,797 --> 00:29:39,778 Moramo to istražiti. 246 00:29:55,792 --> 00:30:01,759 Brate, tamo su se borili tvoj i moj otac. 247 00:30:01,783 --> 00:30:05,780 - To je odijelo tvog oca. - Sranje... 248 00:30:06,783 --> 00:30:09,797 Lyle, provjeri podatke na kameri. 249 00:30:11,776 --> 00:30:14,789 - Mrtav je, pukovniče. - I mi smo bili. 250 00:30:15,793 --> 00:30:19,793 - Moram ovo prijaviti. - Imamo toliko problema. 251 00:30:24,777 --> 00:30:28,774 - Oni će Pas, to je Eagle Eye. - Eagle Eye, dođi naprijed. 252 00:30:28,798 --> 00:30:34,757 Uočio sam nekoga. Izgledaju kao avatari, - 253 00:30:34,781 --> 00:30:39,767 - ali nose kamuflažu i jurišne puške. Ima ih šest. 254 00:30:39,791 --> 00:30:42,759 Koji je vaš stav? 255 00:30:42,783 --> 00:30:45,779 Nalazimo se u staroj kolibi. 256 00:30:47,779 --> 00:30:49,765 Tko smo mi"? 257 00:30:49,789 --> 00:30:52,781 Ja, Spider, Kiri... 258 00:30:53,787 --> 00:30:55,794 i Tuk. 259 00:30:59,798 --> 00:31:03,797 Sada jako dobro slušate. Tiho se povući. 260 00:31:04,777 --> 00:31:09,778 - Požuri van. Jasno? - da Na putu smo. 261 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Tata, znam rupu u zakonu. 262 00:31:18,782 --> 00:31:22,767 - Upadaš u tolike nevolje. - Sad prestani, Kiri. 263 00:31:22,791 --> 00:31:25,777 Odmah je pomrčina. 264 00:31:26,787 --> 00:31:30,772 - Spusti ga ili ću pucati! - Dođi samnom. 265 00:31:30,796 --> 00:31:32,780 - Baci! - Sada! 266 00:31:34,787 --> 00:31:35,798 Stavi, stavi. 267 00:31:39,791 --> 00:31:44,774 Dođi ovamo! Na koljena! Prestani se hvaliti. 268 00:31:44,798 --> 00:31:48,771 - Posjetite ih zbog oružja. - Kiri! 269 00:31:48,795 --> 00:31:51,773 Polako. 270 00:31:51,797 --> 00:31:53,796 Začepi! 271 00:31:54,777 --> 00:31:56,790 Što imamo ovdje? 272 00:32:05,784 --> 00:32:10,781 Pogledajte, pukovniče. Četiri prsta. To je mješanac. 273 00:32:17,798 --> 00:32:21,778 Pokaži mi svoje prste. 274 00:32:25,777 --> 00:32:27,788 Ti si njegov, zar ne? 275 00:32:29,794 --> 00:32:32,790 Da, njegova si. 276 00:32:37,797 --> 00:32:40,772 Gdje je on? 277 00:32:40,796 --> 00:32:43,761 Nažalost ne govorim engleski - 278 00:32:43,785 --> 00:32:45,765 - sa šupcima. 279 00:32:45,789 --> 00:32:48,798 Gdje ti je otac? 280 00:32:53,783 --> 00:32:55,796 Treba li biti s njim? 281 00:32:57,785 --> 00:32:58,793 Začepi! 282 00:33:01,798 --> 00:33:06,782 - Kiri! Ne, nemoj! - Ne diraj je! 283 00:33:07,795 --> 00:33:09,795 Ne smiješ je povrijediti. 284 00:33:11,781 --> 00:33:14,797 - Stoj mirno. - Kako se zoveš, mali? 285 00:33:16,789 --> 00:33:20,778 Pauk Socorro. 286 00:33:28,784 --> 00:33:30,781 Miles? 287 00:33:33,777 --> 00:33:35,781 Nitko me tako ne zove. 288 00:33:37,783 --> 00:33:42,794 Bio je to pakao. Pretpostavio sam da su te poslali natrag na Zemlju. 289 00:33:44,779 --> 00:33:47,794 Djeca ne podnose krio, pljeskanje šeširom. 290 00:33:53,790 --> 00:33:55,778 Što da radimo, šefe? 291 00:33:57,791 --> 00:34:00,779 Iron Sky, Blue 1 ovdje. 292 00:34:04,781 --> 00:34:08,779 - Plavi 1, dođi naprijed. - Spremni smo za preuzimanje. 293 00:34:09,779 --> 00:34:14,756 - Dovezite nas. - Dragonfly počinje prikupljanje. 294 00:34:14,780 --> 00:34:17,765 Dovodimo vrlo vrijedne zatvorenike. 295 00:34:17,789 --> 00:34:21,773 - Plavi 1, na putu smo. - Dolazak u deset. 296 00:34:21,797 --> 00:34:23,797 Sitno odbrojavamo. 297 00:34:28,784 --> 00:34:31,785 Lyle, daj mi zvuk za ovo. 298 00:34:34,788 --> 00:34:38,774 - To je Sullyjeva žena. - Ona je divlja životinja. 299 00:34:38,798 --> 00:34:41,761 Daj op, Quaritch. 300 00:34:41,785 --> 00:34:44,784 - Sully. - Glupa svinja. 301 00:34:45,791 --> 00:34:48,765 Nije gotovo sve dok dišem. 302 00:34:48,789 --> 00:34:50,797 Nadao sam se da ćeš to reći. 303 00:35:07,780 --> 00:35:12,756 - Ti ostani s Irancima. - Ali ja sam ratnik poput tebe. 304 00:35:12,780 --> 00:35:13,798 neću ponoviti. 305 00:35:15,794 --> 00:35:17,782 Izbjeljivač. 306 00:35:39,789 --> 00:35:42,784 Nakon toga više nema. 307 00:35:54,792 --> 00:35:57,782 Trebamo li spasiti ostatke? 308 00:36:23,777 --> 00:36:25,797 Plavi 1, bit ćemo tamo za tri minute. 309 00:36:26,777 --> 00:36:28,781 Tri minute. 310 00:36:43,786 --> 00:36:44,798 Pokrij nam leđa. 311 00:37:33,786 --> 00:37:34,786 Začepi! 312 00:37:49,781 --> 00:37:50,781 Onda pljesnite! 313 00:37:52,781 --> 00:37:54,790 Okršaj u pozadini! 314 00:37:58,777 --> 00:37:59,779 Gledaj! 315 00:38:03,798 --> 00:38:05,768 Ti malo govno! 316 00:38:05,792 --> 00:38:08,793 - Tuck, hajde! - Utrka! 317 00:38:16,787 --> 00:38:18,768 Dođite! 318 00:38:18,792 --> 00:38:20,784 U koricama! 319 00:38:23,788 --> 00:38:24,792 Dođi odmah! 320 00:38:39,789 --> 00:38:45,783 Jeste li to vi, gospođo Sully? Prepoznajem vašu posjetnicu. 321 00:38:54,797 --> 00:39:01,788 Slobodno istupite, gospođo Sully. Nas dvoje imamo nedovršena posla. 322 00:39:06,780 --> 00:39:10,780 Demon! Ubit ću te onoliko puta koliko treba. 323 00:39:11,786 --> 00:39:15,774 Ti i kaplar ste bili jako marljivi, zar ne? 324 00:39:15,798 --> 00:39:20,796 Odgojili ste leglo mješanaca. 325 00:39:28,794 --> 00:39:30,787 Nakon četiri! 326 00:39:32,794 --> 00:39:35,777 Trci trci trci! 327 00:39:36,781 --> 00:39:40,789 Jesi li dobro, mali? Prati me. Čisto? 328 00:39:43,776 --> 00:39:44,783 Ne! 329 00:39:48,785 --> 00:39:49,789 Dođi! 330 00:39:58,782 --> 00:40:01,784 - Trci trci trci! - Nakon njih! 331 00:40:08,782 --> 00:40:09,791 Pauk? 332 00:40:13,777 --> 00:40:16,760 - Pauk! - Kiri! 333 00:40:16,784 --> 00:40:18,758 Dođi ovamo! 334 00:40:18,782 --> 00:40:20,798 Pauk je dolje! 335 00:40:26,782 --> 00:40:31,790 - Onda smo ispred. Imamo deset minuta. - Plavi 1, natrag na mjesto prikupljanja. 336 00:40:39,784 --> 00:40:41,798 - Plavi 1, povuci se. - Leđa! 337 00:40:42,779 --> 00:40:44,798 Natrag, nazad! Polijetanje! 338 00:40:47,781 --> 00:40:51,757 Kiri, hajde! Dođi! 339 00:40:51,781 --> 00:40:53,785 Trci trci trci! 340 00:40:55,780 --> 00:40:57,772 - Jesi li ozljeđen? - Ne, dobro sam. 341 00:40:57,796 --> 00:40:59,794 Tuk, jesi li ozlijeđen? 342 00:41:18,792 --> 00:41:21,768 Tada je opasnost prošla. Jesu li svi neozlijeđeni? 343 00:41:21,792 --> 00:41:23,787 Tuk! 344 00:41:26,780 --> 00:41:28,764 Uspjeli smo. 345 00:41:28,788 --> 00:41:32,798 Hvala, sva hrabrost je, hvala. 346 00:41:33,779 --> 00:41:35,763 Gdje je Spider? 347 00:41:35,787 --> 00:41:39,771 Odveli su ga. Odveli su ga. 348 00:41:39,795 --> 00:41:44,783 Samo polako, dušo. On je cool klinac. 349 00:41:46,781 --> 00:41:48,797 Vjerojatno će uspjeti. 350 00:41:49,777 --> 00:41:52,776 Vjerojatno ćemo uspjeti sve zajedno. 351 00:42:01,109 --> 00:42:02,127 Prije pakla! 352 00:42:07,116 --> 00:42:08,125 Pusti me van! 353 00:42:16,129 --> 00:42:21,120 Postao je poput divljaka. On misli da je jedan od njih. 354 00:42:24,123 --> 00:42:29,131 Quaritch stvorenje može ući ovamo a da ga Eywa ne primijeti. 355 00:42:30,112 --> 00:42:34,098 - Naš dom je ovdje. - To se odnosi na našu djecu. 356 00:42:34,122 --> 00:42:37,117 Ne možeš to tražiti od mene. 357 00:42:39,115 --> 00:42:43,096 Ne mogu ostaviti svoj narod. Neću. 358 00:42:43,120 --> 00:42:47,099 On nas juri. Progani našu obitelj. 359 00:42:47,123 --> 00:42:53,129 Ne možeš to tražiti od mene. Djeca poznaju samo šumu. Naš dom je ovdje! 360 00:42:54,109 --> 00:42:58,121 Imao je našu djecu. Imao ih je pod nožem. 361 00:43:04,118 --> 00:43:08,094 Otac mi je dao luk ovdje kad je umirao. 362 00:43:08,118 --> 00:43:14,097 Rekao mi je da zaštitim ljude. Ti si toruk makto! 363 00:43:14,121 --> 00:43:19,098 Ovo će zaštititi ljude. Quaritch ima Spidera i on sve zna. 364 00:43:19,122 --> 00:43:22,103 On ih može dovesti upravo ovamo. 365 00:43:22,127 --> 00:43:26,099 Ako nas ljudi sakriju, bit će ubijeni. 366 00:43:26,123 --> 00:43:28,131 Razumiješ li to? 367 00:43:32,118 --> 00:43:36,126 Nemam ništa. Nemam nikakav plan. 368 00:43:38,117 --> 00:43:41,128 Ali mogu zaštititi našu obitelj. 369 00:43:55,111 --> 00:43:56,127 Jedno znam. 370 00:43:59,128 --> 00:44:04,114 Gdje god bili, obitelj je naša utvrda. 371 00:44:16,128 --> 00:44:20,117 - Gdje je Jake Sully? - Ne znam! 372 00:44:21,118 --> 00:44:24,102 - Znamo, znaš. - Ne znam! 373 00:44:24,126 --> 00:44:28,117 Formirajte sliku u svom umu. Predstavlja li plutajuće planine? 374 00:44:29,118 --> 00:44:32,131 - Oslobodi me! - On se nakostriješi. 375 00:44:33,111 --> 00:44:36,101 Dan misli, pa ćemo vidjeti. 376 00:44:36,125 --> 00:44:41,096 - Ne znam! - Ni ja ne uživam u ovome. 377 00:44:41,120 --> 00:44:46,112 - Koji ga klanovi štite? - Nemam pojma! 378 00:44:47,124 --> 00:44:49,131 Flaster na čelu potpuno poludi. 379 00:44:50,112 --> 00:44:54,096 Neće stati dok nam ne kažeš gdje je. 380 00:44:54,120 --> 00:44:57,127 Ne znam, seronje! 381 00:45:11,112 --> 00:45:14,124 Da pokušam iz osobnog kuta. 382 00:45:18,112 --> 00:45:20,124 On nije tvoj sin. 383 00:45:51,109 --> 00:45:53,110 Smiješno, Tarzane, smiješno. 384 00:46:02,109 --> 00:46:04,111 Jesi li miran? 385 00:46:09,124 --> 00:46:15,093 Super si, mali. Istraživači su vam dali grubu datoteku, - 386 00:46:15,117 --> 00:46:18,131 - ali nisi ništa otkrio. 387 00:46:19,111 --> 00:46:22,118 Poštujem to. 388 00:46:26,112 --> 00:46:28,125 Možda želiš ovo. 389 00:46:36,112 --> 00:46:39,098 Ovo je pukovnik Miles Quaritch. Pokojnik. 390 00:46:39,122 --> 00:46:42,113 Pad usluge. 391 00:46:47,109 --> 00:46:49,104 Ja nisam on. 392 00:46:49,128 --> 00:46:53,128 Ali imam njegova sjećanja. 393 00:46:56,124 --> 00:46:59,101 I kažu mi, - 394 00:46:59,125 --> 00:47:02,104 - da nije bio najbolji otac na svijetu. 395 00:47:02,128 --> 00:47:05,100 Ali to nije isprika. 396 00:47:05,124 --> 00:47:10,131 Ja nisam tvoj otac. Tehnički, nas dvoje nismo u srodstvu. 397 00:47:11,112 --> 00:47:16,131 Ali mogu ti pomoći. Mogu te izvući odavde. 398 00:47:21,109 --> 00:47:26,105 Neću tražiti od tebe da izdaš Jakea Sullya. Ti to nikad ne bi napravio. Vi ste odani. 399 00:47:26,129 --> 00:47:30,097 I divim se odanosti. 400 00:47:30,121 --> 00:47:33,111 Sad samo uzmi. 401 00:47:34,127 --> 00:47:37,123 U protivnom vas moram prepustiti džezvi. 402 00:47:46,130 --> 00:47:49,131 Srce mi je teško kao kamen. 403 00:47:50,111 --> 00:47:55,110 Tarsem je mlad, ali mudar. Postat će jak olo'eyktan. 404 00:47:57,113 --> 00:47:59,121 Vođa mora umrijeti... 405 00:48:03,123 --> 00:48:06,119 tako da se vođa može roditi. 406 00:48:07,131 --> 00:48:10,125 Toruk makto će nestati. 407 00:48:12,122 --> 00:48:15,130 Narod će moći sigurno znati. 408 00:48:40,131 --> 00:48:45,131 Otac štiti. To mu je svrha života. 409 00:48:50,109 --> 00:48:52,099 Jedan život završava. 410 00:48:52,123 --> 00:48:54,130 Počinje drugi. 411 00:49:07,126 --> 00:49:09,120 Oh, Tuk... 412 00:49:13,111 --> 00:49:18,097 Morski klanovi nastanjuju vlastiti svijet. Tisuće otoka. 413 00:49:18,121 --> 00:49:23,093 Nepoznato područje gdje ćemo moći netragom nestati. 414 00:49:23,117 --> 00:49:25,131 Nismo li uskoro tamo? 415 00:49:50,115 --> 00:49:53,120 AWA'ATLU, U METKAYINA-LANDSBY 416 00:50:30,128 --> 00:50:33,115 Neka ostane. 417 00:50:34,117 --> 00:50:36,111 Prati me. 418 00:50:37,121 --> 00:50:38,121 Tuk. 419 00:50:40,109 --> 00:50:41,127 ponašaj se lijepo. 420 00:50:42,123 --> 00:50:44,117 ponašaj se lijepo. 421 00:51:04,110 --> 00:51:06,089 Polako. 422 00:51:06,113 --> 00:51:09,116 Što je? Treba li predstavljati rep? 423 00:51:26,131 --> 00:51:29,093 Tada je premalen za plivanje. 424 00:51:29,117 --> 00:51:32,117 Držite se, Rotxo i Ao'nung. 425 00:51:34,112 --> 00:51:35,117 Bok. 426 00:52:00,116 --> 00:52:05,093 Tonowari je bio poglavica Metkayina, naroda grebena. 427 00:52:05,117 --> 00:52:08,130 - Vidim te, Tonowari. - Jake Sully. 428 00:52:09,110 --> 00:52:12,118 Bio je poznat kao opor vođa. 429 00:52:15,114 --> 00:52:18,126 Ali nije me Tonowari brinuo. 430 00:52:21,119 --> 00:52:24,100 Vidim te, Rone al, tsahik metkayina. 431 00:52:24,124 --> 00:52:26,119 Vidim te, Ron al. 432 00:52:28,109 --> 00:52:32,097 - Što želiš od nas, Jake Sully? - Tražimo izlet... 433 00:52:32,121 --> 00:52:36,112 - Uturu? - Azil za moju obitelj. 434 00:52:39,117 --> 00:52:44,102 Mi smo ljudi s grebena. Vi ste šumski ljudi. Vaše vještine se ovdje ne mogu koristiti. 435 00:52:44,126 --> 00:52:48,120 Pa želimo upoznati vaše, zar ne? 436 00:52:51,121 --> 00:52:53,117 Ruke su im tanke. 437 00:52:54,124 --> 00:52:59,126 Repovi su im slabi. Bit ćete spori u vodi. 438 00:53:02,115 --> 00:53:05,120 Djeca čak nisu ni pravi Na'vi. 439 00:53:07,121 --> 00:53:09,109 Da jesmo. 440 00:53:12,112 --> 00:53:13,272 U njima ima demonske krvi! 441 00:53:18,124 --> 00:53:19,130 Vidi nju. 442 00:53:21,124 --> 00:53:25,131 Rođen sam od nebeskih ljudi i sada sam na'vi. Možete se prilagoditi. 443 00:53:26,111 --> 00:53:29,098 Prilagodit ćemo se. 444 00:53:29,122 --> 00:53:32,116 Moj muž je bio toruk makto. 445 00:53:33,121 --> 00:53:39,110 Vodio je klanove do pobjede nad Nebeskim narodom. 446 00:53:41,117 --> 00:53:45,116 Nazivaš li pobjedom skrivanje među strancima? 447 00:53:49,125 --> 00:53:53,117 Eywa ti je očito okrenula leđa, odabranici. 448 00:53:59,121 --> 00:54:05,109 Morate biti strpljivi s mojim prijateljem. Preletjela je dug put i iscrpljena je. 449 00:54:10,117 --> 00:54:16,099 Toruk Makto je moćni ratni heroj. Svi Na'vi znaju njegovu priču. 450 00:54:16,123 --> 00:54:20,115 Ali mi Metkayina nismo u ratu. 451 00:54:22,119 --> 00:54:25,093 Ne možemo dopustiti da ovdje vodiš rat. 452 00:54:25,117 --> 00:54:28,096 Završio sam s ratom, u redu? 453 00:54:28,120 --> 00:54:32,120 Samo želim zaštititi svoju obitelj. 454 00:54:35,118 --> 00:54:38,112 Tražili smo izlazak... 455 00:54:42,116 --> 00:54:45,112 - Hoćemo li biti otpremljeni? - Bit će uredu. 456 00:54:57,131 --> 00:55:01,101 Toruk Makto i njegova obitelj ostaju s nama. 457 00:55:01,125 --> 00:55:07,113 Smatrajte ih svojom braćom i sestrama. Ali oni ne poznaju more. 458 00:55:08,112 --> 00:55:13,093 Stoga će biti poput novorođenčadi koja prvi put udahnu. 459 00:55:13,117 --> 00:55:18,129 Poučite ih o našem načinu života kako ne bi trpjeli sramotu beskorisnosti. 460 00:55:21,113 --> 00:55:24,097 - Što onda kažeš? - Hvala. 461 00:55:24,121 --> 00:55:25,130 Tako. 462 00:55:26,110 --> 00:55:29,131 Moj sin Ao'nung i kći Tsireya vodit će vašu djecu. 463 00:55:30,111 --> 00:55:32,099 - Zašto? - Odlučeno je. 464 00:55:32,123 --> 00:55:35,113 Dođite vidjeti naše selo. 465 00:55:45,123 --> 00:55:46,126 Ovuda. 466 00:55:50,112 --> 00:55:51,103 Hajde sada, Tuk. 467 00:55:51,127 --> 00:55:53,130 Ovdje je gore. 468 00:56:01,129 --> 00:56:05,112 Ovo je tvoj novi dom. 469 00:56:06,111 --> 00:56:08,090 Moguće je. 470 00:56:08,114 --> 00:56:11,109 To je super, ha? 471 00:56:23,702 --> 00:56:26,683 - Sully je, pojačaj. - Ima obiteljski sastanak. 472 00:56:26,707 --> 00:56:28,686 - Na koljena. - Kiri. 473 00:56:28,710 --> 00:56:30,714 Što? 474 00:56:32,691 --> 00:56:37,674 Trebam se ponašati uzorno. Mislim to. 475 00:56:37,698 --> 00:56:42,672 Brzo učite, dođite na red i izbjegavajte probleme. Jasno? 476 00:56:42,696 --> 00:56:44,693 Izbjeljivač. 477 00:56:45,714 --> 00:56:49,684 Želim ići kući. 478 00:56:49,708 --> 00:56:51,677 Oh, Tuk... 479 00:56:51,701 --> 00:56:55,696 Tuk, ovo je sada naš dom. 480 00:56:56,708 --> 00:57:00,674 Vjerojatno ćemo uspjeti. 481 00:57:00,698 --> 00:57:05,690 - Sve dok pazimo jedni na druge. - Što tata uvijek kaže? 482 00:57:05,714 --> 00:57:08,681 Sully je priljepak. 483 00:57:08,705 --> 00:57:12,703 Da, Sully je priljepak. Onda to recite s uvjerenjem. 484 00:57:14,696 --> 00:57:18,698 - Sully je priljepak. - Sully je priljepak. 485 00:57:29,691 --> 00:57:30,701 Dođi! 486 00:59:07,702 --> 00:59:09,695 Plivaj s nama. 487 00:59:43,707 --> 00:59:48,671 - Što nije u redu s njima? - Loši su u ronjenju. 488 00:59:48,695 --> 00:59:51,703 Stop. Oni to samo moraju naučiti. 489 01:00:01,714 --> 01:00:06,684 - Jesi li dobro? - Prebrzo plivaš. 490 01:00:06,708 --> 01:00:08,713 Samo diši. 491 01:00:09,693 --> 01:00:13,684 Nisi dobar u ronjenju. Vjerojatno ste bolji u ljuljanju na drveću. 492 01:00:13,708 --> 01:00:17,712 - Prestani. - Ne razumijemo vaš znakovni jezik. 493 01:00:18,691 --> 01:00:21,684 - Vjerojatno ću te tome naučiti. - Gdje je Kiri nestao? 494 01:00:21,708 --> 01:00:24,707 - Gdje je ona? - Jeste li je vidjeli? 495 01:00:35,708 --> 01:00:40,672 Uskočite, pronađite mjesto i ne smetajte. 496 01:00:40,696 --> 01:00:44,674 - Hajde požuri! - Najbolje. 497 01:00:44,698 --> 01:00:47,681 Stani na pola puta, Karl Smart. 498 01:00:47,705 --> 01:00:52,672 Slušati. U masku je ugrađen odašiljač. 499 01:00:52,696 --> 01:00:56,684 Ako pobjegneš, uhvatit ću te na nula, pet - 500 01:00:56,708 --> 01:01:01,681 - i daje vam staromodnu završnicu. Jasno? 501 01:01:01,705 --> 01:01:04,679 - Jasno? - da 502 01:01:04,703 --> 01:01:06,712 - Čisto? - Sve je čisto. 503 01:01:21,703 --> 01:01:26,674 Slušajte pažljivo. Jake Sully je otišao u ilegalu. 504 01:01:26,698 --> 01:01:32,693 Ali vjerojatno ćemo pronaći njega i njegovu ludu madame. 505 01:01:33,710 --> 01:01:37,681 Da bismo to mogli, moramo biti na'vi. 506 01:01:37,705 --> 01:01:39,683 Prepun vijak. 507 01:01:39,707 --> 01:01:45,679 Moramo jesti kao Na'vi, jahati kao Na'vi i razmišljati kao Na'vi. 508 01:01:45,703 --> 01:01:50,712 I prije svega, moramo govoriti Na'vi. 509 01:01:53,702 --> 01:01:58,700 Zovete li to govorenje na'vi? Zvučiš kao trogodišnjak. 510 01:02:00,714 --> 01:02:02,713 U redu, klogeåge. 511 01:02:03,693 --> 01:02:07,703 Upravo ste unaprijeđeni iz naše maskote majmuna u našeg tumača. 512 01:02:14,703 --> 01:02:19,700 To je iluzija. Ako želite živjeti ovdje, morate znati jahati. 513 01:02:20,708 --> 01:02:23,703 Pažljivo zavežite vrpcu. 514 01:02:27,698 --> 01:02:31,698 Osjeti njegov dah. Osjeti njegovu snagu. 515 01:02:32,703 --> 01:02:34,689 Držite je čvrsto. 516 01:02:34,713 --> 01:02:38,696 - Pogledaj mu noge. - Drži čvrsto. 517 01:02:57,693 --> 01:02:59,691 Sve u redu, šumski gobline? 518 01:03:09,693 --> 01:03:15,713 Teško je svladati ovog ratnog hodača. Možda bi trebao početi s il... 519 01:03:16,693 --> 01:03:18,696 Ne, ovaj. 520 01:03:20,713 --> 01:03:26,693 Zapamtite, prilikom ronjenja važno je zauzeti pravilan položaj. 521 01:03:30,700 --> 01:03:32,700 Ja to mogu. 522 01:03:57,698 --> 01:03:58,705 Da tako. 523 01:03:59,713 --> 01:04:01,701 Smiriti. 524 01:04:47,691 --> 01:04:49,691 Već je volim. 525 01:05:28,712 --> 01:05:31,695 Udahni… 526 01:05:33,703 --> 01:05:36,672 i izdahnite. 527 01:05:36,696 --> 01:05:40,676 Zamislite da dišete u plamen. 528 01:05:40,700 --> 01:05:43,700 Morate reći otkucaje svog srca. 529 01:05:44,714 --> 01:05:47,674 Udahni. 530 01:05:47,698 --> 01:05:50,689 Dišite do kraja. 531 01:05:50,713 --> 01:05:54,695 I polako izdahnite. 532 01:05:55,693 --> 01:06:00,681 Vidi, srce ti brzo kuca. Pokušajte se koncentrirati. 533 01:06:00,705 --> 01:06:02,712 Udahni… 534 01:06:03,691 --> 01:06:07,710 i izdahnite. Ispraznite svoj um. 535 01:06:25,696 --> 01:06:27,698 Učite disati. 536 01:06:33,162 --> 01:06:35,157 Hajde, gubitnici! 537 01:06:49,173 --> 01:06:51,173 Pusti me. 538 01:06:56,173 --> 01:06:58,148 Što je? 539 01:06:58,172 --> 01:07:03,149 Na'vi djeca to rade golim šakama. 540 01:07:03,173 --> 01:07:07,171 - Je li Sully to učinio na teži način? - Što misliš? 541 01:07:11,162 --> 01:07:12,162 Što nam je činiti? 542 01:07:16,165 --> 01:07:19,155 Ovo će biti dobro. 543 01:07:22,151 --> 01:07:23,158 Naprijed. 544 01:07:30,167 --> 01:07:32,164 To smo ti i ja, dušo. 545 01:07:45,169 --> 01:07:48,173 Jesam li rekao da prvo morate povezati kljun? 546 01:07:49,153 --> 01:07:50,170 Ih, tak! 547 01:07:55,156 --> 01:07:56,173 Naprijed! 548 01:08:03,170 --> 01:08:05,157 Možete li ih vidjeti? 549 01:08:27,166 --> 01:08:31,151 Hajde, moramo dalje. 550 01:08:33,152 --> 01:08:34,165 Polijetanje. 551 01:08:41,156 --> 01:08:43,166 Da zato! 552 01:08:46,150 --> 01:08:47,162 Tako je, pukovniče! 553 01:08:48,170 --> 01:08:51,154 Čiji je onda red? 554 01:08:58,169 --> 01:09:03,156 Biće vode nema početka ni kraja. 555 01:09:07,151 --> 01:09:11,163 More je oko tebe i u tebi. 556 01:09:16,173 --> 01:09:21,169 More je tvoj dom prije rođenja... 557 01:09:22,170 --> 01:09:25,167 i nakon tvoje smrti. 558 01:09:30,159 --> 01:09:33,171 Naša srca kucaju u krilu svijeta. 559 01:09:36,160 --> 01:09:40,166 Naš dah gori u sjeni dubine. 560 01:09:42,152 --> 01:09:47,152 More daje i more uzima. 561 01:09:50,152 --> 01:09:52,172 Voda sve povezuje. 562 01:09:55,154 --> 01:09:57,165 Život i smrt. 563 01:09:59,162 --> 01:10:02,164 Tama i svjetlost. 564 01:10:04,170 --> 01:10:08,164 - Shvatio sam! Tsireya! - Uspio si. 565 01:10:24,161 --> 01:10:27,164 Pustili su nas da dišemo pod vodom. 566 01:11:10,167 --> 01:11:12,139 Što ona radi? 567 01:11:12,163 --> 01:11:16,157 - Nemam pojma. - Ona samo bulji u pijesak. 568 01:11:17,172 --> 01:11:19,130 Što si rekao? 569 01:11:19,154 --> 01:11:22,148 Jeste li oblik deformiteta? 570 01:11:22,172 --> 01:11:25,150 Jeste li deformitet? 571 01:11:27,167 --> 01:11:28,171 Ne. 572 01:11:29,154 --> 01:11:32,143 Jesi li siguran? Ti nisi pravi na'vi. 573 01:11:32,167 --> 01:11:35,159 Pogledaj te ruke. Vidjeti. 574 01:11:37,159 --> 01:11:39,138 Skrid, riblje lice. 575 01:11:39,162 --> 01:11:44,148 - Još jedan deformitet s četiri prsta. - Pogledaj njegov mali dječji rep. 576 01:11:44,172 --> 01:11:47,146 - Pusti nas! - On nije normalan. 577 01:11:47,170 --> 01:11:51,154 Pogledaj mu rep. Jako je sladak. 578 01:11:52,159 --> 01:11:55,143 Čuli ste je. Ostavi ih na miru. 579 01:11:55,167 --> 01:11:58,130 Veliki Brat... 580 01:11:58,154 --> 01:12:02,151 Korak s tobom. Sada. 581 01:12:07,173 --> 01:12:14,157 Razuman. I od sada, molim te, poštuj moju sestru. 582 01:12:17,170 --> 01:12:19,162 Dođi. 583 01:12:21,159 --> 01:12:23,137 Doviđenja! 584 01:12:23,161 --> 01:12:27,161 Oni su deformiteti, cijela obitelj. 585 01:12:28,173 --> 01:12:31,169 - Pogledaj... - Smiri se brate. 586 01:12:34,162 --> 01:12:38,171 Da, ruka mi je čudna. Ja sam deformitet. 587 01:12:40,158 --> 01:12:45,147 Ali može učiniti nešto cool. Prvo ga jako čvrsto zavežem. 588 01:12:45,171 --> 01:12:47,158 I onda… 589 01:12:51,158 --> 01:12:55,157 Zove se moždani udar, slabić. Nikad više nećeš dotaknuti moju sestru. 590 01:13:06,167 --> 01:13:08,149 Drži se! 591 01:13:08,173 --> 01:13:10,166 Prestani! 592 01:13:12,155 --> 01:13:14,154 To je previše glupo! 593 01:13:16,173 --> 01:13:19,140 Dalje, moj rep! 594 01:13:19,164 --> 01:13:24,172 moje uho! Pusti to! Čupa mi uho! 595 01:13:29,153 --> 01:13:33,131 - Što sam te pitao? - Da ne pravim probleme. 596 01:13:33,155 --> 01:13:36,147 - To je bila moja krivica. - Ne smiješ umjesto njega iznositi smeće. 597 01:13:36,171 --> 01:13:40,157 Ao'nung je Kiri nazvao deformacijom. 598 01:13:44,161 --> 01:13:49,153 Reci žao Ao'nungu. On je poglavičin sin. 599 01:13:50,159 --> 01:13:54,159 Nije me briga kako, sve dok se pomiriš s njim. 600 01:14:01,164 --> 01:14:04,164 - Kako su ostali izgledali? - Još gore. 601 01:14:05,158 --> 01:14:07,170 - Dobro. - Mnogo gore. 602 01:14:08,150 --> 01:14:09,165 Odlazi. 603 01:14:21,155 --> 01:14:23,172 Što nije u redu? 604 01:14:24,152 --> 01:14:28,169 Ništa. Dobro sam. Zašto ne bih? 605 01:14:36,156 --> 01:14:40,142 Zašto jednostavno ne mogu biti kao svi ostali? 606 01:14:40,166 --> 01:14:42,166 Koža... 607 01:14:45,161 --> 01:14:48,170 Što trkač po drvetu radi ovdje? 608 01:14:51,153 --> 01:14:54,154 Oprosti, udario sam te hrpu puta. 609 01:15:00,169 --> 01:15:03,163 Budimo prijatelji. 610 01:15:04,171 --> 01:15:09,173 Pridružite nam se u lovu izvan grebena. Ovo je mjesto gdje muškarci love. 611 01:15:11,153 --> 01:15:15,153 - Ne smijem. - pitao sam krivog brata. 612 01:15:16,159 --> 01:15:18,157 Učinimo to. 613 01:15:32,157 --> 01:15:33,173 Dođi! 614 01:15:43,160 --> 01:15:45,153 Ostani s nama, šumski trole! 615 01:15:49,151 --> 01:15:53,158 DRVENI REZAČI ZA KRUH 616 01:16:00,162 --> 01:16:04,150 - Preživio si. - Bilo je odlično! 617 01:16:05,156 --> 01:16:07,172 Hajde, znam dobro mjesto. 618 01:16:20,156 --> 01:16:21,170 Hladno na ribu. 619 01:16:37,172 --> 01:16:39,156 Koja budala. 620 01:16:59,166 --> 01:17:02,160 Žlijeb? 621 01:17:05,150 --> 01:17:07,139 Da! 622 01:17:07,163 --> 01:17:09,167 Nije smiješno! 623 01:17:21,112 --> 01:17:22,123 Da! 624 01:20:56,120 --> 01:20:57,131 Sranje. 625 01:21:27,112 --> 01:21:29,125 Ti si tulkun. 626 01:21:31,130 --> 01:21:34,121 Spasio si mi život. Hvala. 627 01:21:36,109 --> 01:21:37,123 Tako. 628 01:21:43,129 --> 01:21:46,115 Nemam pojma što si rekao. 629 01:21:52,123 --> 01:21:54,115 Nanijeli su vam zlo. 630 01:21:56,123 --> 01:21:59,099 Pokušavam ga izvući. 631 01:21:59,123 --> 01:22:01,127 Vjeruj mi. 632 01:22:35,127 --> 01:22:37,114 Prijatelji? 633 01:22:40,118 --> 01:22:43,115 Da, prijatelji smo. 634 01:22:47,120 --> 01:22:48,124 brate! 635 01:23:59,114 --> 01:24:01,126 Žao mi je. 636 01:24:40,112 --> 01:24:44,127 Što je bilo, dušo? Nedostaje li vam Pauk? 637 01:24:47,124 --> 01:24:51,112 Da, ali nije. 638 01:24:53,122 --> 01:24:58,092 U redu. Što je onda? 639 01:24:58,116 --> 01:25:02,099 Osjećam je, tata. 640 01:25:02,123 --> 01:25:05,115 - Označi koga? - Eywa. 641 01:25:10,110 --> 01:25:15,106 Čujem je kako diše. Čujem joj otkucaje srca. 642 01:25:15,130 --> 01:25:18,097 Ona je tako blizu. 643 01:25:18,121 --> 01:25:20,129 Ona je prisutna... 644 01:25:22,125 --> 01:25:25,125 kao riječ koja je na jeziku. 645 01:25:30,119 --> 01:25:33,118 Znam da misliš da sam luda. 646 01:25:34,131 --> 01:25:36,131 Nisi luda, dušo. 647 01:25:41,119 --> 01:25:43,125 Dakle, kako zvuči otkucaj Eywinog srca? 648 01:25:48,129 --> 01:25:51,118 Snažan. 649 01:25:57,129 --> 01:26:00,119 Reci mu što si rekao meni. 650 01:26:05,111 --> 01:26:07,131 Volite li promatrati zvijezde? 651 01:26:10,109 --> 01:26:12,110 Moj otac je došao sa zvijezde. 652 01:26:13,116 --> 01:26:15,128 Onaj tamo. 653 01:26:18,122 --> 01:26:21,114 - Vidi! - Sada radim na tome. 654 01:26:24,114 --> 01:26:25,130 Srest ćemo se opet. 655 01:26:44,126 --> 01:26:48,117 - Dječak je pronađen! - Dječak Sully je pronađen! 656 01:26:57,119 --> 01:26:59,106 Daj da te vidim. 657 01:26:59,130 --> 01:27:04,111 On je neozlijeđen. To je samo nekoliko ogrebotina. 658 01:27:06,122 --> 01:27:10,129 Daj mi snage da ne iskopam oči na sina. 659 01:27:12,109 --> 01:27:16,122 Ne. Moj sin je znao da ga ne smije izvoditi izvan grebena. 660 01:27:18,115 --> 01:27:19,130 Krivica je njegova. 661 01:27:21,115 --> 01:27:22,103 Dođi. 662 01:27:22,127 --> 01:27:27,129 Ne. Nije Ao'nungova krivnja. Bila je to moja ideja. 663 01:27:28,109 --> 01:27:32,109 Ao'nung me zapravo pokušao odgovoriti od toga. 664 01:27:33,112 --> 01:27:36,089 - Pogledaj. - Oprostite. 665 01:27:36,113 --> 01:27:38,111 Dođi. 666 01:27:40,112 --> 01:27:42,108 vjerojatno hoću. 667 01:27:44,118 --> 01:27:48,109 - To je istina? - Što si mislio? 668 01:27:51,117 --> 01:27:54,095 Sam si rekao da bih trebao biti prijatelj s njima. 669 01:27:54,119 --> 01:27:59,111 Ne želim čuti o tome. Osramotili ste obitelj. 670 01:28:01,111 --> 01:28:04,130 - Mogu li sada otići? - Sljedeći put ću ti zavezati čvor u repu. 671 01:28:05,110 --> 01:28:09,125 - Je li to jasno? - da Lima Charlie. 672 01:28:18,124 --> 01:28:23,098 - Gdje si bio? - Trebao bi pripaziti na svog brata. 673 01:28:23,122 --> 01:28:25,122 Oprostiti. 674 01:28:29,127 --> 01:28:31,130 Zašto si govorio u moje ime? 675 01:28:32,110 --> 01:28:36,115 Jer znam kako je to biti jedno veliko razočarenje. 676 01:28:38,114 --> 01:28:42,095 Volio bih da sam bio tamo. More ti dalo dar. 677 01:28:42,119 --> 01:28:48,092 Tulkuni još nisu došli, a nijedan tulkun ne pliva sam. 678 01:28:48,116 --> 01:28:50,093 Ovdje je tako. 679 01:28:50,117 --> 01:28:55,102 Nedostajala mu je jedna peraja. Lijevi je bio samo panj. 680 01:28:55,126 --> 01:28:58,106 Payakan. Det er Payakan. 681 01:28:58,130 --> 01:29:02,094 - Tko je Payakan? - Mladi, neobuzdani bik. 682 01:29:02,118 --> 01:29:05,106 On je izopćenik i nema mu peraju. 683 01:29:05,130 --> 01:29:12,093 - Trebao je biti ubojica. - Ubio je Na'vija i Tulkuna. 684 01:29:12,117 --> 01:29:16,124 - Daleko dolje na jugu. - On nije ubojica. 685 01:29:17,125 --> 01:29:21,104 - Sretan si što si preživio. - Pa spasio mi je život. 686 01:29:21,128 --> 01:29:25,103 - On je moj prijatelj. - Moj mali brat... 687 01:29:25,127 --> 01:29:30,118 Moćni ratnik koji se borio protiv ubojitog tulkuna i preživio. 688 01:29:31,124 --> 01:29:34,093 Ne slušaš. 689 01:29:34,117 --> 01:29:38,111 - Slušam. - Lo'ak, vrati se. 690 01:29:39,359 --> 01:29:40,378 Payakan! 691 01:29:42,361 --> 01:29:43,376 Payakan! 692 01:29:45,368 --> 01:29:47,364 Payakan! 693 01:29:55,365 --> 01:29:57,364 Lijepo te vidjeti. 694 01:29:59,373 --> 01:30:02,376 Zašto si prognanik? Što se dogodilo? 695 01:30:03,375 --> 01:30:06,370 Previše je bolno. 696 01:30:07,381 --> 01:30:13,361 Vjerujem ti. Možeš mi vjerovati. 697 01:30:58,373 --> 01:31:00,374 Oh, to je jadno. 698 01:31:04,371 --> 01:31:06,371 Brže! 699 01:31:41,377 --> 01:31:43,380 Pa evo nas. 700 01:31:49,373 --> 01:31:54,369 Vig predaka naše je najsvetije mjesto. 701 01:32:00,366 --> 01:32:03,368 Pomrčina je najbolje vrijeme za biti ovdje. 702 01:32:16,377 --> 01:32:20,371 Tu je. Drvo duhova. 703 01:33:25,871 --> 01:33:28,846 Moja lijepa kćer. 704 01:33:28,870 --> 01:33:30,845 Zdravo mama. 705 01:33:30,869 --> 01:33:33,875 Lijepo te je vidjeti. Ali izgledaš zabrinuto. 706 01:33:40,865 --> 01:33:43,880 Dušo, bit će sve u redu. 707 01:33:51,860 --> 01:33:56,862 - Što nije u redu? - Zašto sam drugačiji? 708 01:33:57,874 --> 01:34:00,874 Što Almother želi od mene? 709 01:34:03,870 --> 01:34:06,879 Tko je bio moj otac? 710 01:34:09,862 --> 01:34:12,862 Oh, moj vlastiti… 711 01:34:35,867 --> 01:34:37,862 - Dođi odmah! - Kiri! 712 01:34:38,875 --> 01:34:40,864 Koža! 713 01:34:42,869 --> 01:34:46,841 - Što nije u redu? - Imala je napadaj. 714 01:34:46,865 --> 01:34:48,877 Diše li ona? 715 01:34:52,858 --> 01:34:56,866 - Vrati je kući u selo. - Idemo! 716 01:35:12,860 --> 01:35:15,844 - Lijepo te vidjeti. - Neteyam, drži ih podalje. 717 01:35:15,868 --> 01:35:18,838 - Kako je ona? - Još uvijek u nesvijesti. 718 01:35:18,862 --> 01:35:21,850 Nema krvarenja, nema loma. 719 01:35:21,874 --> 01:35:24,878 Nedostatak kisika nije oštetio mozak. 720 01:35:29,873 --> 01:35:32,857 Ali postoji interiktalna aktivnost u frontalnom režnju. 721 01:35:32,881 --> 01:35:37,854 Mora da je imala napadaj. Možemo isključiti toksine. 722 01:35:37,878 --> 01:35:42,878 - Nisam potreban ovdje. - Ti si cahik. 723 01:35:43,875 --> 01:35:47,856 - Uklonite lijekove. - Van! Ništa niste učinili! 724 01:35:47,880 --> 01:35:52,863 - Hajde, idemo na pauzu. - Pusti me samo da izvadim kapu. 725 01:35:53,866 --> 01:35:54,880 Tuktirey. 726 01:36:02,878 --> 01:36:07,846 Rekla je da osjeća Eywu i čuje otkucaje njezina srca. 727 01:36:07,870 --> 01:36:11,839 - To je tipična epilepsija frontalnog režnja. - Epilepsija? 728 01:36:11,863 --> 01:36:15,880 Čovjek vidi vizije i doživljava vjerski zanos kakav je opisala. 729 01:36:24,864 --> 01:36:27,852 Povezanost s Drvetom duhova morala ga je pokrenuti. 730 01:36:27,876 --> 01:36:31,845 Ne dopustite joj da to opet učini. 731 01:36:31,869 --> 01:36:32,880 Nikada? 732 01:36:33,860 --> 01:36:38,878 Jake, ako dobije još jedan napadaj pod vodom, mogla bi umrijeti. 733 01:36:48,869 --> 01:36:52,859 Kiri, budan si. 734 01:37:00,877 --> 01:37:04,878 Kiri, slatko dijete. Moja ljupka djevojka. 735 01:37:05,858 --> 01:37:08,858 Pokušajte ovo: "Vidim te." 736 01:37:13,876 --> 01:37:15,867 I ja sam to rekao. 737 01:37:17,862 --> 01:37:19,879 Ne znam. Ngaati. 738 01:37:20,880 --> 01:37:23,879 U redu, izlazi kroz nos. 739 01:37:24,859 --> 01:37:28,880 Šefe, jedna od patrola je detektirala topovnjaču na radaru. 740 01:37:30,863 --> 01:37:33,862 - Gdje? - Iznad mora, 400 km sjeverno. 741 01:37:35,876 --> 01:37:37,868 Drži se čvrsto. 742 01:37:39,865 --> 01:37:43,846 Signal je nestao iznad otvorenog mora. 743 01:37:43,870 --> 01:37:49,845 Ali ako nastavite kursom, pogodit ćete ovaj arhipelag. 744 01:37:49,869 --> 01:37:53,878 Postoje stotine otoka s bezbrojnim selima. 745 01:37:54,858 --> 01:37:59,858 To je on. Daj mi neke posude i vratit ću se kući s njegovim skalpom. 746 01:38:11,860 --> 01:38:14,860 - Bit ćemo dovezeni. - Kapetane. 747 01:38:21,869 --> 01:38:25,858 - Zaustavite motore. - da 748 01:38:44,879 --> 01:38:47,845 Jeste li vi Scoresby? 749 01:38:47,869 --> 01:38:50,845 Jesi li ti gad koji uzima moj brod? 750 01:38:50,869 --> 01:38:53,844 To sam ja. 751 01:38:53,868 --> 01:38:57,846 Meta je cijeli arhipelag. 752 01:38:57,870 --> 01:39:02,848 Nikad nisam bio gore. Znate vode. Tko tamo živi? 753 01:39:02,872 --> 01:39:06,849 Prvenstveno metkayinas, oko 50 sela. 754 01:39:06,873 --> 01:39:08,848 Tko si ti? 755 01:39:08,872 --> 01:39:13,838 Ian Garvin, marinobiolog. 756 01:39:13,862 --> 01:39:16,876 Ako ima 100 sela, sva ćemo ih pretražiti. 757 01:39:17,880 --> 01:39:24,863 Ja lovim tulkune. To je ono što mi radimo. Moram ispuniti kvote. 758 01:39:25,864 --> 01:39:29,875 Prvi put sam pristojan. Onda je gotovo. 759 01:39:32,861 --> 01:39:36,839 Ako to ne možete izbjeći, upustite se u to. 760 01:39:36,863 --> 01:39:40,859 - Svi ljudi na svoja mjesta! - Zdravo, bez tableta. 761 01:39:41,869 --> 01:39:44,869 - Navoji kormila, brzina. - da 762 01:39:56,069 --> 01:40:00,081 - Što je to bilo? - Što se događa? 763 01:40:02,087 --> 01:40:07,085 Tulkunovi su se vratili! Naša braća i sestre su se vratili! 764 01:40:18,067 --> 01:40:23,067 Njihov beskrajni ciklus lutanja doveo je Tulkune kući. 765 01:40:28,067 --> 01:40:29,062 Koža! 766 01:40:29,086 --> 01:40:34,066 - Kiri, dođi! - Tuk, ostavi me na miru. 767 01:40:35,082 --> 01:40:38,086 - Što želiš? - Pogledaj! 768 01:40:46,076 --> 01:40:50,053 Izađimo i upoznajmo ih. 769 01:40:50,077 --> 01:40:52,086 Tu je moja sestra po duši. 770 01:41:49,084 --> 01:41:52,082 Sestro, vidim te. 771 01:41:53,076 --> 01:41:55,089 Vidim te i sretan sam. 772 01:42:01,089 --> 01:42:05,059 Vaš sin je jako zgodan. 773 01:42:05,083 --> 01:42:08,079 Hvala. Kako je tvoj mali? 774 01:42:09,077 --> 01:42:12,066 Moj mali je jak. 775 01:42:14,077 --> 01:42:15,087 Upoznala sam dečka. 776 01:42:16,067 --> 01:42:20,064 Sada je trebalo ispričati priče o vremenu kada su bili razdvojeni. 777 01:42:20,088 --> 01:42:23,083 O smrti i rođenju. 778 01:42:24,087 --> 01:42:28,070 O starim prijateljima i novoj ljubavi. 779 01:42:43,073 --> 01:42:46,070 TA'UNUI-LANDSBY 780 01:42:50,085 --> 01:42:52,065 Zadrži mirnoću. 781 01:42:52,089 --> 01:42:56,062 Tražimo oružje, radio, tehničku opremu. 782 01:42:56,086 --> 01:43:00,059 Na koljena! Možete li vidjeti ovdje? 783 01:43:00,083 --> 01:43:02,071 Začepi! 784 01:43:05,071 --> 01:43:11,089 Znamo da ovaj čovjek živi negdje ovdje na otocima. Je li on ovdje? 785 01:43:12,069 --> 01:43:18,058 Naše pleme živi povučeno. Čovjek na slici je iz šume. 786 01:43:18,082 --> 01:43:23,060 - Što on govori? - Taj šumski narod nikad ne dolazi ovamo. 787 01:43:23,084 --> 01:43:26,077 Ja to ne kupujem. 788 01:43:30,082 --> 01:43:34,085 Mora tražiti u šumi ako želi pronaći tog čovjeka. 789 01:43:37,073 --> 01:43:38,089 Ne znaju ništa. 790 01:43:41,081 --> 01:43:44,067 Upucaj tu životinju. 791 01:43:45,088 --> 01:43:47,080 Što radiš? 792 01:43:56,083 --> 01:43:59,053 Polako. 793 01:43:59,077 --> 01:44:03,074 Rade li ti uši sada? Sada ste vidjeli što mogu. 794 01:44:05,083 --> 01:44:10,058 Jake Sully. Toruk makto! 795 01:44:10,082 --> 01:44:12,050 On ništa ne zna. 796 01:44:12,074 --> 01:44:14,066 Ubij je. 797 01:44:16,087 --> 01:44:18,062 Stop! Stop! 798 01:44:18,086 --> 01:44:24,058 Izrežite ga od kartona za njega. Ako ne razotkrije Sullyja, ubit ćemo tsahika. 799 01:44:24,082 --> 01:44:29,073 Ne, odbijam. Ne želim biti dio ovoga. 800 01:44:30,085 --> 01:44:33,083 Oni ne znaju ništa! 801 01:44:39,075 --> 01:44:41,063 Hoćemo li je stvarno ubiti? 802 01:44:41,087 --> 01:44:47,072 Ne smijete to učiniti. To što radite ovdje je tako pogrešno! 803 01:44:49,066 --> 01:44:51,066 Nemoj. 804 01:44:54,081 --> 01:44:58,054 - Zapaliti kolibe. - Zapali ih. 805 01:44:58,078 --> 01:45:00,074 Zapalite sve! 806 01:45:13,066 --> 01:45:18,056 - Oprosti mi. Nisam to znao. - Morate zaustaviti ludilo! 807 01:45:18,080 --> 01:45:23,047 - Oprosti mi. - Okliznuli smo se. 808 01:45:23,071 --> 01:45:25,089 Ne diraj me! 809 01:45:26,069 --> 01:45:28,089 Dođi. sjednite! 810 01:45:45,571 --> 01:45:48,565 - Što nije u redu? - Nebeski ljudi. 811 01:45:48,589 --> 01:45:55,569 Traže te dolje na jugu. Sa sobom imaju ljudskog dječaka koji govori Na'vi. 812 01:45:59,571 --> 01:46:02,583 - Jesu li koga ubili? - Ne još. 813 01:46:04,568 --> 01:46:09,584 Prijete, ali nitko neće otkriti gdje ste. Na moju zapovijed. 814 01:46:17,576 --> 01:46:23,562 Moramo loviti ovog demona. Uhvatite ga i ubijte. 815 01:46:23,586 --> 01:46:26,561 Moramo razmisliti o tome. 816 01:46:26,585 --> 01:46:33,546 Ako napadnemo Quaritch, slijedit će nas punom snagom. 817 01:46:33,570 --> 01:46:36,558 Pa što da radimo? 818 01:46:36,582 --> 01:46:41,575 Tražimo toruk makto! Je li bio ovdje? 819 01:46:45,575 --> 01:46:48,589 - Nema svrhe. - Šute kao grob. 820 01:46:49,569 --> 01:46:55,580 Ako nastavimo, samo će pobjeći. Moramo ga namamiti van. 821 01:47:04,568 --> 01:47:08,557 Gotov sam. Moram ispuniti kvote. 822 01:47:08,581 --> 01:47:11,586 Hoćeš loviti? Onda lovimo. 823 01:47:12,566 --> 01:47:15,560 Pa ne ovdje? Ovdje ima previše sela. 824 01:47:15,584 --> 01:47:18,554 Ne ne ne. 825 01:47:18,578 --> 01:47:23,547 Oni ne razumiju vezu zajednice između Tulkuna - 826 01:47:23,571 --> 01:47:26,564 - i Havna'vi. To bi bilo kao ubojstvo njihove obitelji. 827 01:47:26,588 --> 01:47:30,551 Ako budemo lovili ovdje, divljaci će doći za nama. 828 01:47:30,575 --> 01:47:34,587 Točno. Jedan definitivno divlji. 829 01:47:44,569 --> 01:47:47,567 Znam kako se osjećaš. 830 01:47:49,568 --> 01:47:52,580 Također se osjećam potpuno sama. 831 01:47:54,566 --> 01:47:58,566 Reci mi. Zašto ste izbačeni? 832 01:50:19,586 --> 01:50:24,566 Žao mi je. To me užasno boli. 833 01:50:27,571 --> 01:50:30,571 Uredu je. 834 01:50:44,788 --> 01:50:47,757 Ti si to dopustio. 835 01:50:47,781 --> 01:50:51,788 Dopustio si mu da se veže za izopćenika. 836 01:50:53,797 --> 01:50:57,792 Tsireya... Razočarala si me, kćeri. 837 01:50:59,777 --> 01:51:03,764 A ti si sin velikog ratnika. Bolje si odgajan od toga. 838 01:51:03,788 --> 01:51:08,772 Payakan mi je spasio život. Oni ga ne poznaju. 839 01:51:08,796 --> 01:51:11,758 Sjediti. 840 01:51:11,782 --> 01:51:13,777 Sjediti. 841 01:51:15,785 --> 01:51:17,785 Sjedni! 842 01:51:20,796 --> 01:51:24,756 Čuj moje riječi, dječače. 843 01:51:24,780 --> 01:51:29,766 U vrijeme prvih pjesama, tulkuni su se međusobno borili - 844 01:51:29,790 --> 01:51:33,798 - dobiti teritorij i osvetiti se. 845 01:51:34,778 --> 01:51:38,773 Ali su shvatili da ubijanje, opravdano ili ne, - 846 01:51:38,797 --> 01:51:43,761 - samo dovodi do još više ubojstava. 847 01:51:43,785 --> 01:51:46,769 Stoga je bilo zabranjeno ubijati. 848 01:51:46,793 --> 01:51:51,761 To je način života tulkuna. 849 01:51:51,785 --> 01:51:57,755 Payakan je ubojica i stoga je izopćenik. 850 01:51:57,779 --> 01:52:02,758 - Oprostite, ali niste u pravu. - Lo'ak, ti ​​govoriš olo'eyktanu. 851 01:52:02,782 --> 01:52:05,792 - Pa... - To je dobro! 852 01:52:08,787 --> 01:52:10,786 Znam što znam. 853 01:52:13,777 --> 01:52:15,798 Onda je dobro. 854 01:52:16,778 --> 01:52:18,793 Ja ću se pobrinuti za njega. 855 01:52:24,776 --> 01:52:26,796 Oluja će vjerojatno proći. 856 01:52:27,776 --> 01:52:31,756 Lo'ak, vidio sam nešto danas. 857 01:52:31,780 --> 01:52:35,756 Vidio sam šumskog dječaka kojeg je odabrao tulkun. 858 01:52:35,780 --> 01:52:37,773 Jako sam ponosan na tebe. 859 01:52:37,797 --> 01:52:41,767 Nije Payakan ubio dječake. Vidjela sam to. 860 01:52:41,791 --> 01:52:45,765 Demonski brod mu je ubio majku, pa je skupio mlade bikove - 861 01:52:45,789 --> 01:52:50,765 - i dječake s grebena da napadnu brod, i svi su ubijeni. 862 01:52:50,789 --> 01:52:54,774 Ali od ljudi s neba, ne od njega. On nije ubojica. 863 01:52:54,798 --> 01:52:58,770 Prema zakonu Tulkuna, on je odgovoran za njihovu smrt. 864 01:52:58,794 --> 01:53:03,790 Hoće li to morati plaćati do kraja života? On zna da je ono što je učinio pogrešno. 865 01:53:05,786 --> 01:53:08,796 - Moramo reći mom ocu... - Ne. Moj otac je bijesan. 866 01:53:09,776 --> 01:53:13,795 - Tvoj će otac razumjeti. - Ne. On ništa ne razumije. 867 01:53:14,775 --> 01:53:18,797 Cijeli me klan mrzi. Demonska krv, stranče. To je sve što vide. 868 01:53:25,781 --> 01:53:26,797 Vidim te. 869 01:53:31,781 --> 01:53:34,784 Ti si brat tulkuna. 870 01:53:36,777 --> 01:53:37,798 Sad si jedan od nas. 871 01:53:55,780 --> 01:53:59,759 - Jeste li pronašli majku? - I tele. 4000 metara. 872 01:53:59,783 --> 01:54:03,791 - Trup u vodu! - da Plan mobilnog operatera aktiviran. 873 01:54:26,776 --> 01:54:29,760 Timovi podmornica, dvije minute! 874 01:54:29,784 --> 01:54:32,763 Zatvorite otvore! Požuri! 875 01:54:32,787 --> 01:54:36,795 Posade na svoje brodove! Zaradimo neke datume. 876 01:54:38,777 --> 01:54:42,778 Ljudi, skinite se s užadi! 877 01:54:47,785 --> 01:54:49,779 Čamci u vodi! 878 01:54:53,796 --> 01:54:55,784 Ići! 879 01:55:06,780 --> 01:55:07,794 Polijetanje! 880 01:55:33,793 --> 01:55:37,784 Dubinske bombe spremne. Tip, tip, tip! 881 01:55:59,793 --> 01:56:02,755 Što oni rade? 882 01:56:02,779 --> 01:56:06,758 Postoje senzori za eholokaciju, pomoću kojih se kreću. 883 01:56:06,782 --> 01:56:09,795 Drže ih na površini da ne ogluše. 884 01:56:10,775 --> 01:56:14,793 Picadors, daleko s vama! 885 01:56:30,795 --> 01:56:34,797 Izoliraju kravu iz stada pomoću zvučnog topa. 886 01:56:35,777 --> 01:56:40,755 Krenu za majkom jer je tele sporo i neće ga ostaviti. 887 01:56:40,779 --> 01:56:44,769 - Odupiru li se ikada? - Ne, nikad ne dižu peraju. 888 01:56:44,793 --> 01:56:50,755 Ali oni su neki ploveći vragovi. Podmornički timovi, naprijed! 889 01:56:50,779 --> 01:56:52,781 Isključivanje. 890 01:56:55,790 --> 01:56:57,782 Isključivanje. 891 01:57:02,776 --> 01:57:06,762 - Tu je gospođa. - Cilj na vidiku. Harpuni spremni. 892 01:57:06,786 --> 01:57:08,796 Onda idemo na to. 893 01:57:09,776 --> 01:57:13,784 Napadamo odozdo, gdje im oklop ima pukotine. 894 01:57:16,789 --> 01:57:20,798 - Dobro, to je to sada. - Približi mi se. 895 01:57:24,781 --> 01:57:27,760 - Drži ga čvrsto. - Naoružajte izjelicu. 896 01:57:27,784 --> 01:57:30,783 - Naoružani. - Otpušta izjelicu. 897 01:57:37,777 --> 01:57:40,786 2 spremna. Naoružajte izjelicu. Momak! 898 01:57:44,792 --> 01:57:47,786 - Savršen spoj. - Ispaljuje dvojku. 899 01:57:48,790 --> 01:57:53,782 - Kolačić! - 3-6, dužan si bajer. 900 01:57:57,786 --> 01:58:02,764 Vreće je potapaju i povlače prema površini. 901 01:58:02,788 --> 01:58:07,772 Približi me! Vrlo blizu. 30 metara. 902 01:58:07,796 --> 01:58:09,798 Granatharpun. 903 01:58:10,778 --> 01:58:13,759 10 metara. Ubaci me do kraja. 904 01:58:13,783 --> 01:58:18,786 Držite čamac mirnim! Čekaj čekaj. 905 01:58:20,778 --> 01:58:21,781 Linija teče! 906 01:58:27,795 --> 01:58:30,780 Zadrži šešir i konjski rep. 907 01:58:40,797 --> 01:58:43,792 - Povratak pune snage! - da 908 01:58:50,778 --> 01:58:52,795 Drži ju! 909 01:58:55,795 --> 01:59:02,795 Dobila je granatni harpun u prsa, ali nastavlja plivati. Lijep. 910 02:00:16,787 --> 02:00:21,774 Do žlijezde možemo doći samo odozdo, pa bušimo kroz nepce - 911 02:00:21,798 --> 02:00:24,792 - i u mozak. 912 02:00:27,798 --> 02:00:31,797 Vrlo su inteligentni. Vjerojatno pametniji od nas. 913 02:00:32,777 --> 02:00:35,755 - Ne pametniji od mene. - Onda je letvica postavljena nisko. 914 02:00:35,779 --> 02:00:38,757 Ja sam onaj s harpunom. 915 02:00:38,781 --> 02:00:39,781 I da. 916 02:00:50,782 --> 02:00:55,760 - Kako znaš da su pametniji od nas? - Imaju više neurona i živčanih vlakana. 917 02:00:55,784 --> 02:00:59,790 Oni nisu samo pametniji, nego su i duboko emocionalni. 918 02:01:00,785 --> 02:01:02,791 Duhovniji. 919 02:01:05,787 --> 02:01:09,758 Područje ovdje odgovara našem emocionalnom centru, - 920 02:01:09,782 --> 02:01:12,782 - ali je proporcionalno mnogo veći. 921 02:01:13,781 --> 02:01:17,769 Imaju glazbu, filozofiju, matematiku - 922 02:01:17,793 --> 02:01:20,759 - i složen jezik. 923 02:01:20,783 --> 02:01:25,780 - Dobro, to je to sada. - Donesite užase. 924 02:01:29,793 --> 02:01:35,775 - Dakle, to je hmelj? - Zapravo. Amrita. 925 02:01:37,794 --> 02:01:44,755 Na njihovu žalost, prljavština može zaustaviti ljudsko starenje. 926 02:01:44,779 --> 02:01:45,798 Potpuno. 927 02:01:47,788 --> 02:01:53,765 Najvrjednija sirovina poznata čovječanstvu. 928 02:01:53,789 --> 02:01:59,758 Ovaj mali kontejner vrijedan je oko 80 milijuna kuna. 929 02:01:59,782 --> 02:02:01,757 želi! 930 02:02:01,781 --> 02:02:04,773 Ne radi to. Nikad nije smiješno. 931 02:02:04,797 --> 02:02:08,796 Amrita sada financira sve ovdje na Pandori. 932 02:02:09,792 --> 02:02:14,785 - Čak i vaše istraživanje, dr. G. - Zato pijem. 933 02:02:16,775 --> 02:02:20,788 Ne uzimate ništa drugo? Odlazi li ostatak samo u nepovrat? 934 02:02:21,798 --> 02:02:25,762 Ispraznite vreće i pustite je da potone. 935 02:02:25,786 --> 02:02:29,795 Ne, ostavi torbe na miru. Moraju znati da smo to bili mi. 936 02:02:30,775 --> 02:02:33,796 Trebam dodatnu uplatu da budem mamac. 937 02:03:08,775 --> 02:03:11,777 Zove se Ro'a. 938 02:03:12,792 --> 02:03:15,790 Bila je moja sestra po duši. 939 02:03:18,783 --> 02:03:20,798 Skladala je pjesme. 940 02:03:21,778 --> 02:03:25,756 Bila je vrlo cijenjena. Zajedno smo pjevali. 941 02:03:25,780 --> 02:03:31,797 Čekala je mnoge cikluse uzgoja da dobije tele. Klan je navijao za nju. 942 02:03:35,781 --> 02:03:38,780 Što se događa, Tonowari? 943 02:03:39,794 --> 02:03:42,782 Što se događa? 944 02:04:01,360 --> 02:04:07,358 Moju duhovnu sestru i njezino dijete ubili su nebeski ljudi. 945 02:04:08,368 --> 02:04:14,357 Rat nam je došao. Znali smo da je naša obitelj tulkun u lovu, - 946 02:04:14,381 --> 02:04:19,378 - ali dogodilo se daleko odavde. Sada se ovo događa! 947 02:04:23,367 --> 02:04:27,338 Morate razumjeti kako nebeski ljudi razmišljaju. 948 02:04:27,362 --> 02:04:30,351 - Oni ne mare za životnu ravnotežu. - Oni nas mogu voditi! 949 02:04:30,375 --> 02:04:32,352 Sad ga slušaj. 950 02:04:32,376 --> 02:04:38,341 Ovo je tek početak. Reci Tulkunima da bježe. 951 02:04:38,365 --> 02:04:40,349 Recite da moraju pobjeći daleko. 952 02:04:40,373 --> 02:04:42,379 Pobjeći? 953 02:04:43,359 --> 02:04:47,338 Živio si među nama, ali ništa nisi naučio. 954 02:04:47,362 --> 02:04:50,347 Borit ćemo se za našu braću i sestre! 955 02:04:50,371 --> 02:04:52,369 Ne ne ne. 956 02:04:53,366 --> 02:04:57,379 Ako ih napadnete, zbrisat će vas. 957 02:04:58,359 --> 02:05:00,379 Izbrisat će sve što vam je drago. 958 02:05:01,359 --> 02:05:04,352 Čuj moje riječi! Čuj moje riječi! 959 02:05:04,376 --> 02:05:07,349 Zadrži mirnoću! 960 02:05:07,373 --> 02:05:11,365 Sada slušaj mog oca. On govori istinu. 961 02:05:20,378 --> 02:05:23,357 Reci tulkunima, - 962 02:05:23,381 --> 02:05:28,367 - da ako ih takva osoba udari, predviđena im je smrt. 963 02:05:30,358 --> 02:05:34,343 Pozovi me i ja ću to ušutkati. 964 02:05:34,367 --> 02:05:38,379 Spašavanje njihovih života jedino je važno, zar ne? 965 02:05:41,359 --> 02:05:43,360 Da spasiš svoju obitelj. 966 02:05:55,377 --> 02:05:57,379 Obavijestite prevoditelje. 967 02:05:58,359 --> 02:06:00,380 Isključeno, isključeno. 968 02:06:04,368 --> 02:06:07,344 Moramo se boriti. 969 02:06:07,368 --> 02:06:10,374 MaJake... Neću samo stajati po strani. 970 02:06:11,377 --> 02:06:17,375 Oni samo žele da ponovno napadnemo. Oni ne love tulkune. Oni nas love. 971 02:06:32,364 --> 02:06:35,380 - Ne ideš ti nikamo, mali brate. - Moram upozoriti Payakana. 972 02:06:36,360 --> 02:06:39,349 Nula. Ostani ovdje, skxawng. 973 02:06:39,373 --> 02:06:42,350 On je izopćenik. Nitko drugi ga neće upozoriti. 974 02:06:42,374 --> 02:06:46,376 Brate, zašto moraš sve tako otežavati? 975 02:06:48,368 --> 02:06:55,342 Misliš zašto ne mogu biti savršen kao ti? Savršeni vojnik. 976 02:06:55,366 --> 02:06:59,341 Ja nisam ti, u redu? 977 02:06:59,365 --> 02:07:03,379 ja nisam ti On je moj brat. Ja to radim. 978 02:07:04,359 --> 02:07:08,352 Je li on tvoj brat? Ne, ja sam tvoj brat. 979 02:07:08,376 --> 02:07:10,339 Gledaj! 980 02:07:10,363 --> 02:07:12,345 Pusti me. 981 02:07:12,369 --> 02:07:16,365 Gledaj! Želi ići u Payakan. 982 02:07:28,361 --> 02:07:29,362 Vrati se! 983 02:07:30,368 --> 02:07:33,343 - Er Lo'ak. - Gle! 984 02:07:33,367 --> 02:07:36,363 - Želi pronaći Payakana. - Čekaj nas. 985 02:07:37,381 --> 02:07:39,368 Drži se čvrsto. 986 02:07:47,367 --> 02:07:52,371 Svi ljudi na svojim mjestima. Dođite, može se zaraditi! 987 02:07:59,375 --> 02:08:01,380 Payakan! Brat! 988 02:08:02,360 --> 02:08:03,360 Gledaj! 989 02:08:05,365 --> 02:08:07,372 - Vidi! - Dvadeset! 990 02:08:10,362 --> 02:08:12,370 Što nije u redu? 991 02:08:13,369 --> 02:08:15,341 Sranje! 992 02:08:15,365 --> 02:08:19,361 Polako. maknem ga. 993 02:08:25,374 --> 02:08:27,359 Sranje! 994 02:08:29,366 --> 02:08:30,348 Gledaj! 995 02:08:30,372 --> 02:08:34,379 Brate, pomozi mi! Brod se približava! 996 02:08:37,358 --> 02:08:38,367 Dođi odmah! 997 02:08:40,372 --> 02:08:42,338 Ajde brate 998 02:08:42,362 --> 02:08:46,345 Pozovi oca! Jednostavno učinite to! 999 02:08:46,369 --> 02:08:50,344 - Jednostavno učinite to! - Hoće. Međutim, čuješ li me? 1000 02:08:50,368 --> 02:08:53,347 - Jeste li vidjeli kamo su otišli? - Izvan grebena. 1001 02:08:53,371 --> 02:08:55,353 - Lo'ak? - Daleko! 1002 02:08:55,377 --> 02:08:59,381 Mi smo s tulkunom kojeg je napao brod. 1003 02:09:00,361 --> 02:09:03,348 - Udaljen je 2 km. - Tko je s tobom? 1004 02:09:03,372 --> 02:09:06,355 Svi mi, na hridima Tri brata. 1005 02:09:06,379 --> 02:09:10,381 Sakrij se i ne napadaj. Je li to jasno? Na putu smo. 1006 02:09:11,361 --> 02:09:13,381 - Dobro. - Sve je bliže! 1007 02:09:14,361 --> 02:09:15,368 Vuci! 1008 02:09:16,369 --> 02:09:21,353 Djeca su napadnuta. Oni brane tulkun. I vaša djeca su tamo. 1009 02:09:21,377 --> 02:09:24,345 - Demonskibet? - Da! 1010 02:09:24,369 --> 02:09:27,363 Na oružje! Uključi alarm! 1011 02:09:30,369 --> 02:09:33,372 - Bolje ti je da ostaneš. - Jašem zajedno! 1012 02:10:23,361 --> 02:10:26,370 Podmornice, zatvorite otvore! Dvije minute! 1013 02:10:33,371 --> 02:10:38,359 - Ao'nung! - Požuri brate! 1014 02:10:40,359 --> 02:10:41,359 Brzo! 1015 02:10:45,364 --> 02:10:46,367 Stani! 1016 02:10:48,363 --> 02:10:50,368 Sve u isto vrijeme! 1017 02:10:53,380 --> 02:10:57,354 Bio je to pakao. Sullyjeva djeca. 1018 02:10:57,378 --> 02:11:01,367 - Polijetanje. Ne ti. - Sjednite! 1019 02:11:13,363 --> 02:11:16,372 700 metara. Signal je čist. 1020 02:11:18,367 --> 02:11:21,361 - Povući! - Vuci! 1021 02:11:24,377 --> 02:11:27,350 - Ispalo je! - Idi, Tuk. 1022 02:11:27,374 --> 02:11:32,361 Odlazi s tobom! Put! Ja ih mamim! 1023 02:11:33,375 --> 02:11:36,343 Payakan, dyk! 1024 02:11:36,367 --> 02:11:39,360 Tuk, drži se čvrsto. 1025 02:11:48,371 --> 02:11:51,350 - 300 metara. - Dubinske bombe spremne. 1026 02:11:51,374 --> 02:11:53,380 Kratko, kratko, kratko! 1027 02:11:59,372 --> 02:12:04,346 Nema bombi. Djeca ne vrijede ništa ako su mrtva. 1028 02:12:04,370 --> 02:12:06,366 Vatra na čekanju. 1029 02:12:11,358 --> 02:12:15,355 Zaokruži ih. Porinite podmornice. 1030 02:12:15,379 --> 02:12:18,358 Podmornice u kadi! 1031 02:13:07,363 --> 02:13:09,370 Rakovi, skrenite desno. 1032 02:13:13,367 --> 02:13:16,344 - Ne smiju pobjeći. - Krila unutra! 1033 02:13:16,368 --> 02:13:18,360 Takav! 1034 02:13:49,370 --> 02:13:51,362 Ispaljuje dvojku. 1035 02:14:20,378 --> 02:14:22,374 Gdje je Tuk? 1036 02:14:39,366 --> 02:14:40,366 Tuk! 1037 02:14:42,380 --> 02:14:43,380 Cilj na vidiku. 1038 02:14:48,363 --> 02:14:52,359 - Dolazi! - Moramo ići. 1039 02:15:07,365 --> 02:15:09,367 Promjena mreže. Momak. 1040 02:15:29,381 --> 02:15:32,348 Čekaj! 1041 02:15:32,372 --> 02:15:36,370 - Čuvajte se! Pomakni ruku! - Požuri! 1042 02:15:41,359 --> 02:15:43,358 Vrati se! 1043 02:15:48,367 --> 02:15:51,363 - Baci oružje! - Stavi! 1044 02:15:52,371 --> 02:15:54,360 Ostani tamo. 1045 02:15:55,359 --> 02:15:57,340 Dođi ovamo, mali! 1046 02:15:57,364 --> 02:15:59,379 Spusti svoje oružje! 1047 02:16:00,359 --> 02:16:03,338 - Stavi! - Baci nož! 1048 02:16:03,362 --> 02:16:07,341 Halo, stani! Ne smijete im nauditi! 1049 02:16:07,365 --> 02:16:08,354 lezi mirno! 1050 02:16:08,378 --> 02:16:13,378 - Brate, jesi li dobro? - Nikad se nisam bolje osjećao. 1051 02:16:20,372 --> 02:16:24,340 Vrati se na most. Pobrinite se da ostane tamo! 1052 02:16:24,364 --> 02:16:26,357 Na putu sam. 1053 02:16:26,381 --> 02:16:32,379 Sjećam te se dobro. Zavežite ih lancima za ogradu. 1054 02:16:33,376 --> 02:16:35,354 Dođi! 1055 02:16:35,378 --> 02:16:39,348 - Pazi, grizu. - Na koljena. 1056 02:16:39,372 --> 02:16:41,368 Dođi sa svojom rukom. 1057 02:16:42,367 --> 02:16:44,369 A onda i drugi. 1058 02:16:47,378 --> 02:16:49,358 Budi hrabar. 1059 02:16:53,375 --> 02:16:54,375 Nakon četiri! 1060 02:16:57,365 --> 02:17:00,372 - Čekaj! - Lijevi bok! 1061 02:17:03,367 --> 02:17:05,368 Stop! Zaustavite ih! 1062 02:17:07,375 --> 02:17:09,370 To je Sully. 1063 02:17:11,378 --> 02:17:13,372 300 metara. 1064 02:17:19,069 --> 02:17:23,066 Imaju našu djecu. Tvoja kći, Tuk, Lo'ak... 1065 02:17:26,068 --> 02:17:30,055 Jake, reci svojim prijateljima da se povuku. 1066 02:17:30,079 --> 02:17:35,066 Ako želite svoju djecu, javit ćete se sami. 1067 02:17:37,066 --> 02:17:40,074 Znaš da ne treba sumnjati u moju hladnokrvnost. 1068 02:17:44,079 --> 02:17:49,048 Uzeo sam te pod svoje, Jake, a ti si me izdao. 1069 02:17:49,072 --> 02:17:55,085 Ubili ste svoje drugove. Neću oklijevati pogubiti vašeg sina. 1070 02:17:57,075 --> 02:17:59,075 Sad pričekaj malo. 1071 02:18:09,083 --> 02:18:11,062 Ostani ovdje. 1072 02:18:11,086 --> 02:18:17,056 Oni su ubojice prevoditelja. Moraju umrijeti. Evo, danas. 1073 02:18:17,080 --> 02:18:23,077 Oni su samo za mnom. Zato su lovili Tulkune i odvodili našu djecu. 1074 02:18:26,074 --> 02:18:30,083 Ovo je tvoja krivnja! Vaš! 1075 02:18:33,084 --> 02:18:36,077 Dakle, ja sam taj koji to moram učiniti. 1076 02:18:41,077 --> 02:18:45,056 Ponuda uskoro istječe. Što će to biti? 1077 02:18:45,080 --> 02:18:49,066 Prestani pucati. Dolazim. 1078 02:18:59,079 --> 02:19:01,082 MaJake, što se događa? 1079 02:19:02,082 --> 02:19:04,069 MaJake? 1080 02:19:06,073 --> 02:19:09,066 Budite oprezni, svi. 1081 02:19:26,070 --> 02:19:30,081 - Ravno na bit. - Ako sad pucaš, oni će napasti. 1082 02:19:32,066 --> 02:19:33,084 Pričekajte dok se ne ukrca. 1083 02:20:00,078 --> 02:20:02,066 Payakan! 1084 02:20:13,084 --> 02:20:15,072 Pucati! Pucati! 1085 02:20:17,074 --> 02:20:18,085 Broder! 1086 02:20:23,068 --> 02:20:26,065 Radi okolo! Okreni me! 1087 02:20:26,089 --> 02:20:30,081 Zapali me! Sad sad! 1088 02:20:49,074 --> 02:20:52,078 Van, brzo! 1089 02:20:54,066 --> 02:20:57,076 Zapali me! 1090 02:21:05,084 --> 02:21:07,080 Jer! 1091 02:21:09,072 --> 02:21:11,070 Sranje! 1092 02:21:15,076 --> 02:21:17,084 Daj vatru! Daj vatru! 1093 02:21:22,069 --> 02:21:24,061 Sully prilazi. Drži ga na oku. 1094 02:21:24,085 --> 02:21:27,073 Hajde, sjedni! 1095 02:22:08,081 --> 02:22:10,086 Pa pucaj nešto! 1096 02:22:26,081 --> 02:22:27,086 Stop! 1097 02:23:23,066 --> 02:23:25,066 Nakon njih! 1098 02:23:41,077 --> 02:23:45,081 Curenje! Maske na sebe! 1099 02:24:24,086 --> 02:24:26,075 Izbacite ga van! 1100 02:24:46,076 --> 02:24:47,077 Požuri! 1101 02:25:00,084 --> 02:25:04,050 - Izvješće o šteti? - Sobe 2 i 3 su pod vodom. 1102 02:25:04,074 --> 02:25:06,071 Jesi li dobro 1103 02:25:35,072 --> 02:25:39,051 - Otvor za pramac! - Teško za port! 1104 02:25:39,075 --> 02:25:41,077 Zapali me! 1105 02:25:42,081 --> 02:25:43,087 Sada imam tebe! 1106 02:26:01,066 --> 02:26:04,051 - Oslobodite nas! - Ne reagira. 1107 02:26:04,075 --> 02:26:08,068 - Presjeci kabel! - Tko sada ima harpun? 1108 02:26:12,078 --> 02:26:14,084 Puna snaga iza! 1109 02:26:25,077 --> 02:26:27,073 Neka harpun! 1110 02:26:29,084 --> 02:26:32,062 Nema kabela, idiote! 1111 02:26:32,086 --> 02:26:34,063 Uništeni smo. 1112 02:26:34,087 --> 02:26:39,048 - Uzimamo vodu. - Pripremite svoje oružje! 1113 02:26:39,072 --> 02:26:44,064 - Inače sam mislio da si tako pametan. - Zatvori jaz u hrani, Garvine. 1114 02:26:44,088 --> 02:26:48,060 Kamo si nestao, sotono lukavi? 1115 02:26:48,084 --> 02:26:51,071 Vjerojatno mislite da ste lukavi, ha? 1116 02:27:06,066 --> 02:27:07,068 Jer! 1117 02:27:19,073 --> 02:27:22,051 - Pumpe ne rade. - Svi ljudi na brod! 1118 02:27:22,075 --> 02:27:25,081 Ukrcajte ga na brod! Požurite, momci! 1119 02:27:31,071 --> 02:27:35,052 - Neteyam! - Trebaš li pomoć, mali brate? 1120 02:27:35,076 --> 02:27:38,075 Sada pljesnite i oslobodite nas. 1121 02:27:40,087 --> 02:27:43,081 - Vodi Tuka odavde. - Požuri! 1122 02:27:44,086 --> 02:27:49,072 Tko je moćni ratnik? Reci. Pobjegnimo. 1123 02:27:51,066 --> 02:27:52,086 Gledaj! 1124 02:27:53,066 --> 02:27:58,081 Imaju Pauka. Moramo ga spasiti. Hajde, ne smijemo ga iznevjeriti. 1125 02:28:05,085 --> 02:28:07,085 Pusti me! 1126 02:28:10,068 --> 02:28:11,083 Ne! 1127 02:28:13,077 --> 02:28:14,077 Se! 1128 02:28:20,083 --> 02:28:25,047 - S tobom, dušo. - Nisam ja tvoja pička, svinjo. 1129 02:28:25,071 --> 02:28:28,060 - Moramo je spasiti. - Tuck, čekaj! 1130 02:28:28,084 --> 02:28:31,071 Sully je priljepak. 1131 02:28:41,085 --> 02:28:45,081 Čekaj čekaj! Spremni za polazak! 1132 02:28:46,566 --> 02:28:48,579 - Zategnite masku. - Pusti me na miru. 1133 02:28:51,583 --> 02:28:55,586 Požuri! Evakuacija je! 1134 02:28:58,575 --> 02:29:01,589 Tuk, ovo nije dobra ideja. 1135 02:29:22,580 --> 02:29:25,576 Reži ovdje. Dođi. 1136 02:29:33,576 --> 02:29:34,586 imam je. 1137 02:29:40,586 --> 02:29:43,552 Još uvijek možemo uspjeti. 1138 02:29:43,576 --> 02:29:46,580 Sada sam opet vezan! 1139 02:30:13,279 --> 02:30:15,296 - Hajde brate. - Isključeno. 1140 02:30:19,276 --> 02:30:20,291 Hvala dečki. 1141 02:30:21,296 --> 02:30:24,289 utrka! Ajde brate! 1142 02:30:25,296 --> 02:30:27,290 Trci trci trci! 1143 02:30:29,291 --> 02:30:31,285 Daj mi to. 1144 02:30:35,276 --> 02:30:37,297 - Trci trci trci! - Ovuda! 1145 02:30:45,285 --> 02:30:46,294 U koricama! 1146 02:30:52,287 --> 02:30:54,296 Mogu li ih izgovoriti? 1147 02:31:04,276 --> 02:31:07,283 Brate, to je bilo previše ludo. 1148 02:31:12,287 --> 02:31:14,264 - Uskoči! - Dođi sada. 1149 02:31:14,288 --> 02:31:17,289 Vaš skxawng. ja sam ranjen. 1150 02:31:20,784 --> 02:31:23,779 Sranje! Pomozi mi! 1151 02:31:26,782 --> 02:31:29,775 - Drži ga! - Imam ga. 1152 02:31:31,791 --> 02:31:33,798 - Uzmi ga. - Imam ga. 1153 02:31:35,779 --> 02:31:38,786 - Sranje. - Drži ga! 1154 02:31:39,798 --> 02:31:41,768 Ajde brate 1155 02:31:41,792 --> 02:31:45,758 - Imam te. - Požuri! 1156 02:31:45,782 --> 02:31:47,795 Imaju Kiri i Tuk. 1157 02:31:48,775 --> 02:31:50,786 Ne mogu se okrenuti. 1158 02:31:56,485 --> 02:31:59,498 ovce! Pomozite! To je Neteyam! 1159 02:32:00,478 --> 02:32:02,494 - Brzo! - Uzmi ga. 1160 02:32:04,478 --> 02:32:08,496 Neteyam je ozlijeđen! Požuri! 1161 02:32:09,497 --> 02:32:11,485 Vuci! 1162 02:32:13,476 --> 02:32:14,492 Oprezno s glavom. 1163 02:32:16,484 --> 02:32:17,497 Dođi odmah! 1164 02:32:20,486 --> 02:32:23,495 Oprezno s glavom. 1165 02:32:24,475 --> 02:32:27,475 - Ne brini, brate, imamo te. - O ne. 1166 02:32:29,482 --> 02:32:32,481 Pritisnite ga prema dolje. 1167 02:32:33,482 --> 02:32:35,483 - Tata... - Ovdje sam. 1168 02:32:39,483 --> 02:32:41,479 Ja sam s tobom, moj dječače. 1169 02:32:46,482 --> 02:32:48,479 Želim ići kući. 1170 02:32:50,480 --> 02:32:54,494 Znam. Vjerojatno bismo trebali ići kući. 1171 02:32:57,489 --> 02:33:00,491 - Vjerojatno će uspjeti. - Oče... 1172 02:33:07,476 --> 02:33:08,488 Nepotpun? 1173 02:33:13,482 --> 02:33:16,455 Ne ne ne... 1174 02:33:16,479 --> 02:33:17,497 Nije završen! 1175 02:33:23,494 --> 02:33:27,480 Netay! Ne, sva hrabrost je... 1176 02:33:31,493 --> 02:33:35,495 Moj sin! Moj sin! 1177 02:33:41,495 --> 02:33:44,483 Moj sin! 1178 02:33:52,481 --> 02:33:55,481 Čujete li me, kaplare? 1179 02:33:56,490 --> 02:34:00,457 Mislim da možeš. 1180 02:34:00,481 --> 02:34:03,485 Imam tvoje kćeri. 1181 02:34:04,481 --> 02:34:06,488 Ista ponuda kao i prije. 1182 02:34:07,482 --> 02:34:09,484 Ti za njih. 1183 02:34:13,491 --> 02:34:16,496 Gdje su ti sestre 1184 02:34:17,476 --> 02:34:19,462 Gdje su? 1185 02:34:19,486 --> 02:34:23,473 - Ne znam. - Zarobljeni su na brodu. 1186 02:34:23,497 --> 02:34:28,474 Oni su na mjesečevom bazenu. Na dobroj palubi, na sredini broda. 1187 02:34:28,498 --> 02:34:32,469 Dođi, pokazat ću ti. 1188 02:34:32,493 --> 02:34:38,456 Odgovorite mi, kaplare. Ispljuni ili će biti posljedica. 1189 02:34:38,480 --> 02:34:40,468 Čuo sam te. 1190 02:34:40,492 --> 02:34:45,495 Hajde, moramo ići. Dođi. 1191 02:34:46,475 --> 02:34:48,492 Slušaj me. Slušaj me. 1192 02:34:50,484 --> 02:34:53,497 Slušaj me. Imaju naše kćeri. 1193 02:34:54,476 --> 02:34:56,486 Imaju naše kćeri. 1194 02:34:58,489 --> 02:35:03,466 Trebam te da budeš uz mene i trebaš da budeš jak. 1195 02:35:03,490 --> 02:35:08,458 Sada. Snažno srce. 1196 02:35:08,482 --> 02:35:10,496 Snažno srce. 1197 02:35:22,492 --> 02:35:25,495 Sada spašavamo naše kćeri. 1198 02:35:39,486 --> 02:35:42,495 - Ostani sa svojim bratom. - Želim ići s tobom. 1199 02:35:45,497 --> 02:35:49,481 - Učinio si dovoljno. - Ovce... 1200 02:35:52,484 --> 02:35:53,495 Vatra na čekanju. 1201 02:35:55,480 --> 02:35:56,473 Dođi. 1202 02:35:56,497 --> 02:35:58,479 On je na putu. 1203 02:35:59,498 --> 02:36:01,475 Plivati! 1204 02:36:03,483 --> 02:36:05,496 Sada ga šibamo. Zato smo ovdje. 1205 02:36:10,497 --> 02:36:13,492 - Ostani s njim. - Ne! 1206 02:36:14,492 --> 02:36:16,496 Budite oprezni, dečki. 1207 02:36:37,482 --> 02:36:38,495 Ne. 1208 02:36:46,483 --> 02:36:49,463 - Gdje su? - Na podmorničkoj palubi. 1209 02:36:49,487 --> 02:36:53,490 U sredini je bunar. Oni su na ogradi. 1210 02:36:55,489 --> 02:36:57,496 Ne, ostani ovdje. 1211 02:36:59,493 --> 02:37:04,498 Razgovaraj sa mnom, kaplare. Brod tone i tvoje djevojke tonu s njim. 1212 02:37:06,476 --> 02:37:11,481 Vaš sin nije morao umrijeti. Sama si bila kriva. 1213 02:37:16,496 --> 02:37:21,471 Mislio si da možeš zaštititi svoju obitelj, ali ne možeš. 1214 02:37:21,495 --> 02:37:24,493 Postoji samo jedno rješenje. 1215 02:37:27,491 --> 02:37:31,491 Završimo s ovim prije nego što izgubiš još jednog mladića. 1216 02:37:42,482 --> 02:37:44,482 U koricama! 1217 02:38:25,491 --> 02:38:28,460 - Tko je pogođen? - Zdinarsik? 1218 02:38:28,484 --> 02:38:29,497 Osiguran. 1219 02:38:30,476 --> 02:38:32,489 Prag, jesi li tamo? 1220 02:38:33,495 --> 02:38:35,475 Pogledaj! 1221 02:38:44,476 --> 02:38:45,487 Naprijed! 1222 02:38:47,484 --> 02:38:48,498 Nalijevo! 1223 02:38:49,478 --> 02:38:51,498 Nadesno. Okružite je. 1224 02:39:37,482 --> 02:39:38,496 MaJake! 1225 02:39:44,487 --> 02:39:45,495 To je majka! 1226 02:39:52,482 --> 02:39:55,490 Dolaze te ubiti. 1227 02:40:46,487 --> 02:40:47,487 Daleko! 1228 02:40:50,498 --> 02:40:54,466 - Gdje ti je sestra? - Put. 1229 02:40:54,490 --> 02:40:57,478 Ostani iza mene. 1230 02:41:01,484 --> 02:41:03,465 Koža! 1231 02:41:03,489 --> 02:41:06,471 Vrijeme ističe, kaplare. 1232 02:41:06,495 --> 02:41:10,462 Želite li stvarno izgubiti još jednog mladića? 1233 02:41:10,486 --> 02:41:13,468 Ne pokušavajte! 1234 02:41:13,492 --> 02:41:16,455 Samo ga ubij, tata! 1235 02:41:16,479 --> 02:41:17,495 Koža! 1236 02:41:18,475 --> 02:41:21,488 - Spustite oružje. - Ne smijete to učiniti! 1237 02:41:23,485 --> 02:41:25,482 Otjeraj ih. 1238 02:41:27,478 --> 02:41:28,490 Učini to! 1239 02:41:30,498 --> 02:41:32,498 Ne... 1240 02:41:33,478 --> 02:41:36,462 - Stavi lisice. - Pusti je na miru. 1241 02:41:36,486 --> 02:41:41,467 Ostani tamo! Ne prilazi ni korak bliže. 1242 02:41:41,491 --> 02:41:45,470 - Stavite lisice! - Ti glupa svinjo. 1243 02:41:45,494 --> 02:41:47,498 Ne smiješ joj ništa učiniti. 1244 02:41:50,487 --> 02:41:53,491 Pusti ili ću rezati. 1245 02:41:56,481 --> 02:41:58,482 Što mi klinac radi? 1246 02:41:59,492 --> 02:42:03,461 On nije moj. Nismo čak ni ista vrsta. 1247 02:42:03,485 --> 02:42:08,460 Ne smiješ je povrijediti. Pusti je. 1248 02:42:08,484 --> 02:42:12,469 Sad me slušaj. Pusti je. 1249 02:42:12,493 --> 02:42:18,476 - Majko, ne smiješ ga ubiti. - Sin za sina. 1250 02:42:19,482 --> 02:42:20,682 Ne smiješ je povrijediti. 1251 02:42:23,475 --> 02:42:27,481 - Rezao sam. - Sada je samo pusti. 1252 02:42:29,487 --> 02:42:31,492 Ne! 1253 02:42:39,490 --> 02:42:41,494 Kiri, Kiri... 1254 02:42:48,498 --> 02:42:52,463 - Pauk! - Vodi ih odavde. 1255 02:42:52,487 --> 02:42:56,492 - Dođi samnom. - Dugujem ti smrt. 1256 02:42:59,476 --> 02:43:03,457 Mama, hajde. Majka! 1257 02:43:03,481 --> 02:43:09,495 Ne isparavaš valjda, Jake? Znaš da nikad ne odustajem. 1258 02:43:10,475 --> 02:43:14,484 Doći ću i pobiti vam cijelu obitelj. 1259 02:43:15,933 --> 02:43:16,939 Daleko! 1260 02:43:17,954 --> 02:43:18,956 Dođi. 1261 02:43:29,952 --> 02:43:31,938 Jake! 1262 02:43:34,946 --> 02:43:38,948 - Vatra dolazi! - Natrag na brod! 1263 02:43:41,952 --> 02:43:43,956 Ostani uz mene. 1264 02:43:46,946 --> 02:43:47,954 Tuk! 1265 02:43:48,948 --> 02:43:50,944 Majko, uzmi me za ruku! 1266 02:43:53,945 --> 02:43:55,935 Mor! 1267 02:43:56,943 --> 02:43:58,956 Hajde, Kiri, moramo otići odavde. 1268 02:44:02,941 --> 02:44:04,916 Popeti se! 1269 02:44:04,940 --> 02:44:07,942 Hajde, Kiri. utrka! 1270 02:44:08,941 --> 02:44:11,951 Plivati! Popni se, Tuk! 1271 02:44:19,937 --> 02:44:20,947 utrka! 1272 02:44:21,943 --> 02:44:23,943 - Majko! - Trci trci trci! 1273 02:44:30,956 --> 02:44:32,952 Puzi dalje! 1274 02:44:36,949 --> 02:44:38,947 Imam te. 1275 02:44:39,951 --> 02:44:41,946 Daj mi svoju ruku! 1276 02:44:44,936 --> 02:44:45,945 Otvori ga! 1277 02:44:53,938 --> 02:44:56,920 - Otvori! - Natrag, natrag! 1278 02:44:56,944 --> 02:44:57,945 Dođi! 1279 02:44:58,953 --> 02:45:00,945 Tuk! 1280 02:45:09,951 --> 02:45:12,938 Gore! Dođi. 1281 02:45:14,933 --> 02:45:17,943 Puzati! Digni se! 1282 02:45:23,936 --> 02:45:26,938 Nagađamo! Unaprijediti! 1283 02:45:39,944 --> 02:45:42,933 Kiri, naprijed! 1284 02:45:45,933 --> 02:45:47,935 Ovuda! 1285 02:45:52,935 --> 02:45:54,937 Otvori ga! 1286 02:45:56,933 --> 02:45:57,933 Mor! 1287 02:46:00,937 --> 02:46:01,942 Dođi! 1288 02:46:10,950 --> 02:46:12,942 Nadalje, Tuk. 1289 02:46:13,952 --> 02:46:15,956 Ne možemo izaći! 1290 02:46:17,935 --> 02:46:20,942 - Ostat ćemo zajedno, u redu? - da 1291 02:46:49,949 --> 02:46:52,943 Sva hrabrost je, pomozite nam! 1292 02:47:35,940 --> 02:47:36,949 Koža! 1293 02:47:56,953 --> 02:48:01,913 - Most! - Majka i otac su dolje. 1294 02:48:01,937 --> 02:48:04,946 - Zgrabi. - Spreman sam. 1295 02:48:31,948 --> 02:48:33,941 U redu. 1296 02:49:00,933 --> 02:49:01,942 Jake! 1297 02:49:38,946 --> 02:49:39,956 Daleko? 1298 02:49:43,950 --> 02:49:44,954 pis! 1299 02:49:59,950 --> 02:50:01,926 Hajde, budalo. 1300 02:50:01,950 --> 02:50:04,914 - Diši, tata. - Neteyam? 1301 02:50:04,938 --> 02:50:06,926 Ne, to je Lo'ak. 1302 02:50:06,950 --> 02:50:10,915 - Oh, Lo'ak... - Oprosti. 1303 02:50:10,939 --> 02:50:15,954 - Neteyamova smrt je moja krivnja. - Samo se koncentriraj na sadašnjost. 1304 02:50:34,933 --> 02:50:37,944 Zračni džep nestaje. Moramo izaći. Hajde, tata. 1305 02:50:45,939 --> 02:50:49,956 - Možete li saznati odavde? - Da, ali bit će to dugo ronjenje. 1306 02:50:50,936 --> 02:50:55,922 Ne mogu to podnijeti. Ali možeš. Požuri van. 1307 02:50:55,946 --> 02:50:59,933 Ne mogu izgubiti ni tebe, tata. 1308 02:51:02,953 --> 02:51:04,950 Mama, bojim se. 1309 02:51:05,955 --> 02:51:10,955 Bit će uredu. Drži se mene. Drži se mame. 1310 02:51:12,956 --> 02:51:14,939 Vjerojatno će uspjeti. 1311 02:51:30,956 --> 02:51:35,919 Treba samo smiriti svoje srce i biti potpuno miran. 1312 02:51:35,943 --> 02:51:38,951 Dišite odavde. 1313 02:51:52,942 --> 02:51:56,952 Biće vode nema početka ni kraja. 1314 02:51:57,953 --> 02:52:01,921 More je oko tebe i u tebi. 1315 02:52:01,945 --> 02:52:05,935 More je tvoj dom prije rođenja i nakon smrti. 1316 02:52:10,942 --> 02:52:14,921 More daje i more uzima. 1317 02:52:14,945 --> 02:52:16,955 Voda sve povezuje. 1318 02:52:18,950 --> 02:52:20,937 Život i smrt. 1319 02:52:22,935 --> 02:52:24,939 Tama i svjetlost. 1320 02:52:47,945 --> 02:52:49,927 - Bok. - Kiri! 1321 02:52:49,951 --> 02:52:55,935 Bit će sve u redu, mala sestrice. Mama, dajem ti ovo. 1322 02:52:59,943 --> 02:53:01,924 pomoći će ti. 1323 02:53:01,948 --> 02:53:04,926 Tata, dobar si. 1324 02:53:04,950 --> 02:53:08,950 Vjeruj mi. Reci svoje srce. 1325 02:53:09,952 --> 02:53:11,952 Duboki uzdisaji. 1326 02:53:14,941 --> 02:53:16,945 Zadnji dah. 1327 02:53:20,933 --> 02:53:21,955 Prati me. 1328 02:54:37,952 --> 02:54:41,933 Čekaj. Samo diši. 1329 02:54:46,944 --> 02:54:47,944 Tako. 1330 02:54:56,940 --> 02:54:58,955 Vidim te, sine moj. 1331 02:55:01,949 --> 02:55:03,930 MaJake! 1332 02:55:03,954 --> 02:55:06,955 Daleko! Daleko! 1333 02:55:07,955 --> 02:55:10,917 došao. Dođi ovamo. 1334 02:55:10,941 --> 02:55:13,949 - Tuck! - Imam te. 1335 02:55:18,946 --> 02:55:19,946 Brat. 1336 02:55:29,933 --> 02:55:32,933 Sully je priljepak. 1337 02:55:33,940 --> 02:55:36,914 To je bila naša najveća slabost - 1338 02:55:36,938 --> 02:55:39,914 - i naša velika snaga. 1339 02:55:39,938 --> 02:55:43,938 Hvala ti, Al moder. Hvala. 1340 02:56:22,943 --> 02:56:24,952 Pobjegnimo. 1341 02:56:30,933 --> 02:56:32,922 Moj dječak... 1342 02:56:32,946 --> 02:56:34,946 Dođite. 1343 02:56:39,934 --> 02:56:40,949 Pauk! 1344 02:57:15,059 --> 02:57:16,080 Abekat! 1345 02:57:20,076 --> 02:57:22,079 Pauk. 1346 02:57:29,065 --> 02:57:31,079 - Jesi li dobro? - da 1347 02:57:34,074 --> 02:57:36,069 Dođi ovamo. 1348 02:57:38,074 --> 02:57:41,081 Sin za sina. 1349 02:57:57,072 --> 02:58:00,069 Sve pjevne užadi imaju završno zrno. 1350 02:58:24,081 --> 02:58:29,071 Otac štiti. To mu je svrha života. 1351 02:58:57,069 --> 02:59:01,059 Narod kaže da se svaka energija samo posuđuje. 1352 02:59:03,065 --> 02:59:06,065 Jednog dana moraš to vratiti. 1353 02:59:18,081 --> 02:59:23,057 Eywa se brine za svu svoju djecu. 1354 02:59:23,081 --> 02:59:25,081 Nikada ništa ne odlazi. 1355 02:59:28,079 --> 02:59:31,070 Nije završen! 1356 02:59:51,076 --> 02:59:55,056 Moja obitelj i ja odlazimo sutra. 1357 02:59:55,080 --> 02:59:58,046 Daleko odavde. 1358 02:59:58,070 --> 03:00:04,072 Tvoj sin je s našim precima. Sad si metkayinas. 1359 03:00:09,078 --> 03:00:12,081 Tako se i dogodilo. 1360 03:00:13,062 --> 03:00:15,077 Sad smo morski ljudi. 1361 03:00:17,063 --> 03:00:20,071 Ovo je naš dom. 1362 03:01:19,081 --> 03:01:23,041 ovce! Vidi što sam uhvatio! 1363 03:01:23,065 --> 03:01:26,079 Vau, to je veliki rak. 1364 03:01:27,059 --> 03:01:33,060 Bilo je tamo kod stijena, baš kao što si rekao. 1365 03:01:37,059 --> 03:01:41,066 Što je bilo, tata? Zašto plačeš? 1366 03:01:42,081 --> 03:01:45,070 Baš mi je drago što te vidim. 1367 03:01:47,063 --> 03:01:49,078 I meni je drago što te vidim. 1368 03:01:51,067 --> 03:01:53,079 Ti probaj. 1369 03:01:55,065 --> 03:01:56,080 U redu. 1370 03:01:58,059 --> 03:02:01,078 - Jesi li mi ostavio koju? - Može biti. 1371 03:02:07,059 --> 03:02:08,079 Sad pogledaj tamo. 1372 03:02:16,067 --> 03:02:21,057 Sad vidim. Ne mogu spasiti svoju obitelj bijegom. 1373 03:02:21,081 --> 03:02:26,057 Ovo je naš dom, naša tvrđava. 1374 03:02:26,081 --> 03:02:30,070 Ovdje stojimo. 1375 03:02:31,844 --> 03:02:36,844 SVRŠETAK 97165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.