Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,297 --> 00:01:00,294
Pandorine šume
skrivaju mnoge opasnosti.
2
00:01:07,150 --> 00:01:10,152
Ali najopasnija stvar
kod Pandore je...
3
00:01:14,002 --> 00:01:17,016
da ti se može previše svidjeti.
4
00:01:29,230 --> 00:01:35,230
Pjevamo akorde za pamćenje.
Svaki biser je priča iz našeg života.
5
00:01:37,465 --> 00:01:40,455
Dragulj za rođenje našeg sina.
6
00:01:43,947 --> 00:01:45,918
Nije završen!
7
00:01:45,943 --> 00:01:47,938
Nije završen!
8
00:01:54,544 --> 00:01:57,542
Dragulj za našu usvojenu kćer,
Kiri, -
9
00:01:58,484 --> 00:02:01,656
- rođen iz Graceinog avatara, -
10
00:02:01,681 --> 00:02:04,684
- a čije je začeće
bilo potpuna misterija.
11
00:02:18,615 --> 00:02:21,617
Dragulj za prvi susret s Eywom.
12
00:02:25,008 --> 00:02:28,993
Ljudi kažu da živimo u Eywi, -
13
00:02:29,408 --> 00:02:32,410
- i Eywa živi u nama.
14
00:02:34,098 --> 00:02:39,084
Majka se brine
za svu svoju djecu.
15
00:02:47,098 --> 00:02:49,103
Sreća je jednostavna.
16
00:02:50,413 --> 00:02:53,429
Zamisli da bi ga žaba
krastača poput mene pronašla.
17
00:02:56,434 --> 00:03:01,074
Kad sam prvi put sreo tvog oca,
pokušao sam ga ubiti.
18
00:03:01,099 --> 00:03:03,081
Ljubav na prvi pogled.
19
00:03:03,448 --> 00:03:06,439
Prije nego što sam shvatio, imali smo četiri.
20
00:03:09,100 --> 00:03:13,080
Poslali smo nebeske ljude natrag na Zemlju,
ali neki su ostali ovdje.
21
00:03:13,104 --> 00:03:16,095
Znanstvenici koji su
bili odani Na'vijima.
22
00:03:17,117 --> 00:03:20,742
A onda je tu bio i Pauk.
Bio je zarobljen ovdje.
23
00:03:20,863 --> 00:03:23,849
Premlad za kriokapsulu.
24
00:03:23,944 --> 00:03:29,929
Rat mu je uzeo roditelje pa
su ga odgajali znanstvenici.
25
00:03:31,100 --> 00:03:36,094
Bio je poput mačke
lutalice koja neprestano trči.
26
00:03:37,098 --> 00:03:40,088
On i naša djeca
bili su nerazdvojni.
27
00:03:42,773 --> 00:03:47,976
Za Neytiri bi on uvijek
bio stranac. Jedan od njih.
28
00:03:48,001 --> 00:03:51,011
On pripada među svoje.
29
00:03:54,711 --> 00:03:58,695
- Imao sam ga prvi!
- Zašto ga moraš imati?
30
00:03:58,720 --> 00:04:01,707
Bio sam nekoliko godina udaljen
od toga da mi se jezik zabije u gomolj.
31
00:04:01,897 --> 00:04:04,874
Ali sada mi to dolazi prirodno.
32
00:04:05,102 --> 00:04:07,068
Mrzim te!
33
00:04:07,092 --> 00:04:11,070
Mrzim te bez kraja,
Lo'ak! Luda faca!
34
00:04:11,094 --> 00:04:15,076
Vau,
to je dobro. Uskoro padaju drva za ogrjev.
35
00:04:15,100 --> 00:04:20,087
Odmah izlazi iz
stijena. Evo ga.
36
00:04:21,911 --> 00:04:23,917
Kao, uzmi.
37
00:04:25,188 --> 00:04:30,169
Neteyam,
veliki ribar. Dobar dečko.
38
00:04:33,269 --> 00:04:38,276
- To je veliki rak.
- Po kamenju, kako ste rekli.
39
00:04:38,654 --> 00:04:41,765
- Koliko je visok? - Tako visok.
40
00:04:41,790 --> 00:04:44,806
Vrijeme leti. Kao san.
41
00:04:46,126 --> 00:04:49,117
- Kiri. - Dođi ovamo, brate.
42
00:04:50,031 --> 00:04:51,140
Nasmiješi se, skxawng.
43
00:04:51,866 --> 00:04:53,875
Sreća je jednostavna.
44
00:04:56,931 --> 00:04:59,926
To može biti noćni
spoj bez djece.
45
00:05:31,102 --> 00:05:34,086
Eto samo toga o sreći...
46
00:05:36,084 --> 00:05:38,099
da može naglo završiti.
47
00:05:44,086 --> 00:05:46,104
Nova zvijezda na noćnom nebu.
48
00:05:47,099 --> 00:05:50,095
To je moglo značiti samo jedno.
49
00:05:56,093 --> 00:05:59,085
Brodovi usporavaju.
50
00:06:07,101 --> 00:06:09,106
Nebeski narod se vratio.
51
00:06:09,130 --> 00:06:18,130
RTNNJ
52
00:08:28,093 --> 00:08:32,092
GODINU KASNIJE
53
00:08:39,093 --> 00:08:42,072
Puls raste.
54
00:08:42,096 --> 00:08:46,102
Vjerojatno će uspjeti. Polako.
55
00:08:48,099 --> 00:08:50,104
Dobra reakcija zjenica.
56
00:08:51,084 --> 00:08:52,079
Uklonite ga tamo.
57
00:08:52,103 --> 00:08:55,106
Pukovniče, čujete li me?
58
00:08:59,088 --> 00:09:02,095
Molim te lezi.
59
00:09:06,084 --> 00:09:08,100
- Omamite ga! - Požuri!
60
00:09:09,106 --> 00:09:12,082
- Zovite stražare! - Zgrabi ga!
61
00:09:12,106 --> 00:09:16,078
Držite ga! Smirite se, pukovniče!
62
00:09:16,102 --> 00:09:20,093
To sam ja, kaplar Wainfleet!
63
00:09:22,104 --> 00:09:26,082
Lyle? Jesi li to ti?
64
00:09:26,106 --> 00:09:29,090
Da, i Z Dog.
65
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
I sl.
66
00:09:35,087 --> 00:09:38,095
Samo me pusti.
potpuno sam miran.
67
00:09:59,096 --> 00:10:03,099
Nije bilo važno.
68
00:10:12,106 --> 00:10:17,086
Pažnja. Dvije minute
do slijetanja na Pandoru.
69
00:10:19,087 --> 00:10:21,074
Pupčana vrpca je nestala.
70
00:10:21,098 --> 00:10:23,095
Unos kisika: 89.
71
00:10:24,096 --> 00:10:28,067
U slučaju da sumnjate,
vi ste pukovnik Miles Quaritch, -
72
00:10:28,091 --> 00:10:33,077
- samo mlađa, viša,
plavija i manje lijepa.
73
00:10:33,101 --> 00:10:37,070
Za dva sata ću
napasti tvrđavu Na'vi.
74
00:10:37,094 --> 00:10:42,068
Smatralo se uputnim da
napravim ovu sigurnosnu kopiju.
75
00:10:42,092 --> 00:10:47,092
A ako ga vidite,
to znači da sam pospremio klompe.
76
00:10:48,106 --> 00:10:52,075
Parkeru, što još mogu reći?
77
00:10:52,099 --> 00:10:56,073
Samo ga podsjeti kako to radi.
78
00:10:56,097 --> 00:11:00,079
Vaša sjećanja i vaša osobnost
se šalju natrag na Zemlju, -
79
00:11:00,103 --> 00:11:04,106
- gdje vas se kultivira.
Usadit ćete ih...
80
00:11:05,087 --> 00:11:08,105
Radim li to ja ili ti?
81
00:11:09,085 --> 00:11:14,073
Ideja je prenijeti psihu najjačih
izvanzemaljskih glumaca -
82
00:11:14,097 --> 00:11:20,078
- kao kaplar Wainfleet
tamo i potpisao -
83
00:11:20,102 --> 00:11:22,105
- do rekombinantnog tijela.
84
00:11:23,085 --> 00:11:27,082
Ti si rekombinant duše s mojim
sjećanjima i mojim šarmom.
85
00:11:27,106 --> 00:11:31,105
Nećete se moći sjetiti moje
smrti jer se još nije dogodila.
86
00:11:32,085 --> 00:11:35,067
A ni do toga neće doći.
87
00:11:35,091 --> 00:11:40,082
Što god se dogodilo,
ti ćeš kao moj klon žeđati za osvetom, -
88
00:11:40,106 --> 00:11:44,098
- prvenstveno preko Jakea Sullyja.
89
00:11:46,686 --> 00:11:49,682
Upamtite da marinac
nikada ne može biti poražen.
90
00:11:49,706 --> 00:11:54,706
Možete nas ubiti,
ali mi ćemo se ponovno okupiti u paklu.
91
00:11:55,686 --> 00:11:57,686
Sempre fi.
92
00:12:24,697 --> 00:12:26,688
Kopnene snage, odmah!
93
00:13:20,686 --> 00:13:22,694
Prije dan!
94
00:13:26,688 --> 00:13:28,691
Dvije minute, momci.
95
00:13:32,688 --> 00:13:36,667
- Moramo ići dolje, brate.
- Otac će nas ubiti.
96
00:13:36,991 --> 00:13:38,977
Ne budi takav kreten.
97
00:13:39,001 --> 00:13:41,992
Lo'ak, vrati se!
98
00:13:44,994 --> 00:13:47,999
Cijela kutija mora biti uključena,
i spremnici i raketne vodilice.
99
00:13:51,997 --> 00:13:54,990
- Ajde brate! - Vidi!
100
00:13:56,985 --> 00:13:59,981
Uzmi. Uzmi oružje, mali.
101
00:14:00,005 --> 00:14:03,997
Lo'ak,
ti uopće ne znaš kako to koristiti.
102
00:14:04,993 --> 00:14:06,006
Tata mi je to pokazao.
103
00:14:14,004 --> 00:14:16,001
Bojni helikopter!
104
00:14:23,000 --> 00:14:24,985
Ajde brate!
105
00:14:34,984 --> 00:14:37,968
Lo'ak, gdje si? Netay!
106
00:14:37,992 --> 00:14:41,966
Jeste li neozlijeđeni?
gdje je tvoj brat
107
00:14:41,990 --> 00:14:44,006
- Tamo. - Požuri!
108
00:14:45,990 --> 00:14:46,998
Nije završen!
109
00:14:49,003 --> 00:14:51,000
O ne.
110
00:15:00,994 --> 00:15:01,994
Daleko?
111
00:15:04,994 --> 00:15:06,994
Što si dovraga radio ovdje?
112
00:15:07,998 --> 00:15:09,990
Oprostiti.
113
00:15:10,994 --> 00:15:12,002
Oprosti, tata.
114
00:15:15,909 --> 00:15:18,923
Nismo više u Kansasu.
115
00:15:19,903 --> 00:15:21,923
Na putu smo do Pandore.
116
00:15:22,904 --> 00:15:27,906
Znam da se svi pitate isto:
117
00:15:30,902 --> 00:15:32,907
Je li plavi ponedjeljak?
118
00:15:35,918 --> 00:15:40,894
Grijesi prošlosti učinili su nas
preporođenima u obliku naših neprijatelja.
119
00:15:40,918 --> 00:15:44,922
Imamo njihovu veličinu,
njihovu snagu, njihovu brzinu.
120
00:15:45,902 --> 00:15:49,915
Dodan našem treningu,
to je snažan koktel.
121
00:15:50,921 --> 00:15:54,885
- Imamo li misiju?
- Imamo to.
122
00:15:54,909 --> 00:15:58,921
Naša misija je pronaći i ubiti
vođu na'vi pobunjeničke vojske.
123
00:15:59,921 --> 00:16:02,922
Zovu ga "toruk makto".
124
00:16:03,902 --> 00:16:04,923
Jake Sully.
125
00:16:13,917 --> 00:16:17,891
Napad, napad! Imam te!
126
00:16:17,915 --> 00:16:18,923
Hajde sada, Tuk.
127
00:16:19,904 --> 00:16:24,894
Očito sam brži kad sam plav.
I životinje mi pokazuju više poštovanja.
128
00:16:24,918 --> 00:16:29,907
- Ne vide me kao osobu.
- Čekaj, jesi li ti čovjek?
129
00:16:38,906 --> 00:16:39,898
Oni dolaze!
130
00:16:39,922 --> 00:16:43,908
TVRĐAVA OMATIKAJA
131
00:16:44,908 --> 00:16:46,896
Oni dolaze! Kiri! Pauk!
132
00:16:46,920 --> 00:16:50,885
Ratnici su se vratili! došao!
133
00:16:50,909 --> 00:16:51,916
Dođite.
134
00:17:06,909 --> 00:17:09,901
- Mor! - Tuck, Tuck, Tuck.
135
00:17:11,911 --> 00:17:13,908
Istupiti.
136
00:17:15,901 --> 00:17:19,922
Vi ste izviđači. Morate paziti
na neprijatelje. Na udaljenosti!
137
00:17:20,902 --> 00:17:26,883
Zvuči li to poznato? Evo, pustio sam te
da letiš na misiju, a onda nisi poslušao.
138
00:17:26,907 --> 00:17:30,923
- Kiri, pomozi ranjenima.
- Brat mi je također ozlijeđen.
139
00:17:31,904 --> 00:17:35,899
- Tuk, idi s njom.
- Oče, preuzimam punu odgovornost.
140
00:17:35,923 --> 00:17:40,906
Da, jer ste najstariji i morate
se ponašati u skladu s tim.
141
00:17:41,910 --> 00:17:46,908
- MaJake, tvoj sin krvari.
- Nema veze, majko.
142
00:17:48,910 --> 00:17:50,910
Uđi i pokrpi se.
143
00:17:56,905 --> 00:18:00,923
Morate biti svjesni da ste
zamalo ubili svog brata.
144
00:18:02,923 --> 00:18:05,888
Imate zabranu letenja
na mjesec dana.
145
00:18:05,912 --> 00:18:10,903
Pogledajte Ukrajince. Svi oni.
I obrišite gadost s lica.
146
00:18:18,912 --> 00:18:21,923
- Trebam li disati na to?
- Daj mu ovo.
147
00:18:22,903 --> 00:18:27,882
- Koristio bih yalnabark.
- Aha. Tko je ovdje tsahik?
148
00:18:27,906 --> 00:18:31,923
Jesi, bako,
ali yalnabark je bolji.
149
00:18:34,908 --> 00:18:37,902
- Manje boli.
- Moćni ratnici.
150
00:18:44,922 --> 00:18:46,901
Što je?
151
00:18:48,913 --> 00:18:52,890
Neteyam i Lo'ak
pokušavaju biti dorasli vama.
152
00:18:52,914 --> 00:18:55,889
Teško im je.
153
00:18:55,913 --> 00:18:57,913
Znam.
154
00:18:58,923 --> 00:19:00,923
Teški ste prema njima.
155
00:19:03,919 --> 00:19:07,890
Ja sam njihov otac.
To je moj posao.
156
00:19:07,914 --> 00:19:10,921
Mi nismo vod. Mi smo obitelj.
157
00:19:22,901 --> 00:19:24,923
Mislio sam da smo ga izgubili.
158
00:19:32,914 --> 00:19:35,881
- Bok tamo. - Hej, Spider.
159
00:19:35,905 --> 00:19:38,888
- Nokautirati ću te.
- Samo dođi.
160
00:19:38,912 --> 00:19:41,921
Ovdje su dopušteni
samo avatari. Šetati okolo.
161
00:19:42,901 --> 00:19:46,922
- Plave pruge vas ne čine većim.
- Još te mogu raširiti.
162
00:19:50,912 --> 00:19:53,907
- Kakav dan. - Bilo je dugo.
163
00:19:54,921 --> 00:19:59,893
Jako smiješno. Dolje je tako čisto da
možete satima udisati zemaljski zrak.
164
00:19:59,917 --> 00:20:02,899
Tvoje mogu udisati
samo deset sekundi.
165
00:20:02,923 --> 00:20:07,906
Da, tako je,
majmunska mačko. Za tebe.
166
00:20:13,905 --> 00:20:15,919
- Bok, Max. - Hej, djeco.
167
00:20:23,908 --> 00:20:25,916
Zdravo mama.
168
00:20:34,923 --> 00:20:39,887
Možda postajem drzak,
ali vidim prave dokaze -
169
00:20:39,911 --> 00:20:43,921
- na sustavnom odgovoru
na globalnoj razini.
170
00:20:44,901 --> 00:20:46,886
Ne mogu...
171
00:20:46,910 --> 00:20:50,886
Neću koristiti
riječ "inteligencija".
172
00:20:50,910 --> 00:20:53,885
"Svijest" je
vjerojatno bolja riječ.
173
00:20:53,909 --> 00:20:57,886
Kao da je cijela
biosfera na Pandori -
174
00:20:57,910 --> 00:21:02,907
- je svjestan i sposoban
kognitivno reagirati.
175
00:21:03,919 --> 00:21:08,896
Ne mogu to reći.
Onda me razapinju.
176
00:21:08,920 --> 00:21:12,895
Što misliš tko joj je napravio ikru?
177
00:21:12,919 --> 00:21:16,887
- Bila je zajamčena Norma.
- Definitivno.
178
00:21:16,911 --> 00:21:19,897
- Ne zaslužuješ živjeti.
- Razmisli o tome.
179
00:21:19,921 --> 00:21:22,899
Stalno je s njom.
180
00:21:22,923 --> 00:21:26,889
Htio sam počiniti samoubojstvo.
Htio sam piti kiselinu.
181
00:21:26,913 --> 00:21:31,901
On je na svim snimkama.
Pogledaj pogled koji joj upućuje.
182
00:21:32,920 --> 00:21:37,884
Zamišljam njihove
avatare zajedno u šumi...
183
00:21:37,908 --> 00:21:38,897
Oglas!
184
00:21:38,921 --> 00:21:42,917
Nije uvijek cool
znati tko ti je bio otac.
185
00:21:47,904 --> 00:21:50,888
Rupa u njemu. Čak
ga se i ne sjećam.
186
00:21:50,912 --> 00:21:52,891
Ne, Pauk...
187
00:21:52,915 --> 00:21:55,897
Pauk...
188
00:21:55,921 --> 00:21:58,909
Ti nisi on.
189
00:22:06,909 --> 00:22:09,907
GRAD MOSTOPRAVA
190
00:22:37,922 --> 00:22:40,894
Unutar terminala!
191
00:22:40,918 --> 00:22:43,909
Nema ostanka! Ići!
192
00:22:46,907 --> 00:22:48,913
Skinite maske.
193
00:22:52,903 --> 00:22:55,911
Pukovniče, to je general.
194
00:23:04,907 --> 00:23:05,919
General Ardmore.
195
00:23:06,923 --> 00:23:10,884
Drago mi je, pukovniče.
Čujem dobre stvari.
196
00:23:10,908 --> 00:23:14,915
Ali puno se toga promijenilo otkako
ste posljednji put bili ovdje. došao.
197
00:23:17,901 --> 00:23:21,885
Novi zapovjedni centar
ovdje je upravo pušten u rad.
198
00:23:21,909 --> 00:23:25,888
Montaži gomile mogu
podići zgradu za šest dana.
199
00:23:25,912 --> 00:23:30,896
Ovdje smo u godinu dana napravili
više nego u prethodnih 30 godina.
200
00:23:30,920 --> 00:23:37,911
Nismo ovdje da bismo vodili
rudnik. Imam daleko važniju misiju.
201
00:23:41,911 --> 00:23:43,889
Zemlja umire.
202
00:23:43,913 --> 00:23:47,888
Naš zadatak je
ukrotiti divljinu -
203
00:23:47,912 --> 00:23:52,922
- s ciljem da Pandora
postane novi dom čovječanstva.
204
00:23:53,902 --> 00:23:58,913
Ali prije nego što to učinimo,
moramo umiriti divljake.
205
00:24:00,905 --> 00:24:04,889
Sullyjevi hirovi postali
su hrabriji i češći.
206
00:24:04,913 --> 00:24:09,899
Njegovi napadi su dobro izvedeni.
Postoji dobra koordinacija između trupa.
207
00:24:09,923 --> 00:24:15,894
Idu za rudnicima i cjevovodima
i sabotiraju naš opskrbni lanac.
208
00:24:15,918 --> 00:24:19,911
Napali su brzi
vlak prije dva dana.
209
00:24:23,909 --> 00:24:28,923
- Znamo li nešto o Sullyjevoj bazi?
- da Pokaži mi planine.
210
00:24:29,903 --> 00:24:32,911
U planinama Aleluja
nalazi se špiljski sustav.
211
00:24:34,918 --> 00:24:38,923
Ali svaki put kad tamo pošaljemo trupe,
pretrpimo gubitke.
212
00:24:39,904 --> 00:24:42,921
To je kao gurati osinje gnijezdo.
213
00:24:43,901 --> 00:24:47,920
Nakon deset minuta u njihovom
zračnom prostoru oni se roje oko nas.
214
00:24:49,913 --> 00:24:53,894
Pukovniče, mislimo da će vaš
plavi tim zamijeniti s domorocima -
215
00:24:53,918 --> 00:24:56,890
- i ne izazivaju
imunološku reakciju.
216
00:24:56,914 --> 00:24:59,908
Kako testiramo tu hipotezu?
217
00:25:00,911 --> 00:25:02,904
Teži način.
218
00:25:03,910 --> 00:25:05,910
Predivno.
219
00:25:18,907 --> 00:25:22,903
- Približavamo se neprijateljskom zračnom prostoru.
- Primljeno.
220
00:25:32,914 --> 00:25:35,923
- Hajde, majmune!
- Čekaj me!
221
00:26:12,917 --> 00:26:16,889
- Tuk, hajde. - U redu u redu.
222
00:26:16,913 --> 00:26:18,891
Zašto si je doveo?
223
00:26:18,915 --> 00:26:23,884
Princeza koja trubi.
“Ogovaram, ne smiješ izaći na bojno polje.
224
00:26:23,908 --> 00:26:26,923
Reći ću majci ako
me ne odvedeš."
225
00:26:28,911 --> 00:26:29,920
Dođi.
226
00:26:30,923 --> 00:26:34,916
- Kako ludo! - Postoji li tijelo?
227
00:27:21,901 --> 00:27:22,912
Drži to gore.
228
00:27:32,909 --> 00:27:35,908
Kiri? Kiri.
229
00:27:38,908 --> 00:27:40,923
Kiri. Kiri...
230
00:27:47,902 --> 00:27:51,888
- Jesi li dobro?
- Opet sam to učinio, zar ne?
231
00:27:51,912 --> 00:27:53,913
Da jesi.
232
00:27:54,911 --> 00:27:56,886
Koža!
233
00:27:56,910 --> 00:27:58,918
- Moramo vidjeti da se vratimo.
- Došao.
234
00:28:04,781 --> 00:28:06,757
Što je?
235
00:28:06,781 --> 00:28:09,789
Moramo biti doma prije mraka.
236
00:28:11,776 --> 00:28:14,763
- Prevelik da bi bio čovjek.
- Avatari?
237
00:28:14,787 --> 00:28:17,787
Možda, ali ne bilo koji naš.
238
00:28:19,779 --> 00:28:21,788
- Što radiš?
- Prateći tragove.
239
00:28:40,796 --> 00:28:42,796
Držite leđa pokrivena.
240
00:28:45,788 --> 00:28:47,776
Osiguran.
241
00:28:49,793 --> 00:28:51,776
Nazovite.
242
00:29:04,785 --> 00:29:06,781
Sranje.
243
00:29:27,797 --> 00:29:30,768
Ne bismo uopće trebali biti ovdje.
244
00:29:30,792 --> 00:29:35,773
Tata ti daje zonu zabrane
letenja do kraja života.
245
00:29:35,797 --> 00:29:39,778
Moramo to istražiti.
246
00:29:55,792 --> 00:30:01,759
Brate,
tamo su se borili tvoj i moj otac.
247
00:30:01,783 --> 00:30:05,780
- To je odijelo tvog oca.
- Sranje...
248
00:30:06,783 --> 00:30:09,797
Lyle,
provjeri podatke na kameri.
249
00:30:11,776 --> 00:30:14,789
- Mrtav je, pukovniče.
- I mi smo bili.
250
00:30:15,793 --> 00:30:19,793
- Moram ovo prijaviti.
- Imamo toliko problema.
251
00:30:24,777 --> 00:30:28,774
- Oni će Pas, to je Eagle Eye.
- Eagle Eye, dođi naprijed.
252
00:30:28,798 --> 00:30:34,757
Uočio sam nekoga.
Izgledaju kao avatari, -
253
00:30:34,781 --> 00:30:39,767
- ali nose kamuflažu i
jurišne puške. Ima ih šest.
254
00:30:39,791 --> 00:30:42,759
Koji je vaš stav?
255
00:30:42,783 --> 00:30:45,779
Nalazimo se u staroj kolibi.
256
00:30:47,779 --> 00:30:49,765
Tko smo mi"?
257
00:30:49,789 --> 00:30:52,781
Ja, Spider, Kiri...
258
00:30:53,787 --> 00:30:55,794
i Tuk.
259
00:30:59,798 --> 00:31:03,797
Sada jako dobro
slušate. Tiho se povući.
260
00:31:04,777 --> 00:31:09,778
- Požuri van. Jasno?
- da Na putu smo.
261
00:31:10,786 --> 00:31:12,788
Tata, znam rupu u zakonu.
262
00:31:18,782 --> 00:31:22,767
- Upadaš u tolike nevolje.
- Sad prestani, Kiri.
263
00:31:22,791 --> 00:31:25,777
Odmah je pomrčina.
264
00:31:26,787 --> 00:31:30,772
- Spusti ga ili ću pucati!
- Dođi samnom.
265
00:31:30,796 --> 00:31:32,780
- Baci! - Sada!
266
00:31:34,787 --> 00:31:35,798
Stavi, stavi.
267
00:31:39,791 --> 00:31:44,774
Dođi ovamo! Na
koljena! Prestani se hvaliti.
268
00:31:44,798 --> 00:31:48,771
- Posjetite ih zbog oružja.
- Kiri!
269
00:31:48,795 --> 00:31:51,773
Polako.
270
00:31:51,797 --> 00:31:53,796
Začepi!
271
00:31:54,777 --> 00:31:56,790
Što imamo ovdje?
272
00:32:05,784 --> 00:32:10,781
Pogledajte,
pukovniče. Četiri prsta. To je mješanac.
273
00:32:17,798 --> 00:32:21,778
Pokaži mi svoje prste.
274
00:32:25,777 --> 00:32:27,788
Ti si njegov, zar ne?
275
00:32:29,794 --> 00:32:32,790
Da, njegova si.
276
00:32:37,797 --> 00:32:40,772
Gdje je on?
277
00:32:40,796 --> 00:32:43,761
Nažalost ne govorim engleski -
278
00:32:43,785 --> 00:32:45,765
- sa šupcima.
279
00:32:45,789 --> 00:32:48,798
Gdje ti je otac?
280
00:32:53,783 --> 00:32:55,796
Treba li biti s njim?
281
00:32:57,785 --> 00:32:58,793
Začepi!
282
00:33:01,798 --> 00:33:06,782
- Kiri! Ne, nemoj!
- Ne diraj je!
283
00:33:07,795 --> 00:33:09,795
Ne smiješ je povrijediti.
284
00:33:11,781 --> 00:33:14,797
- Stoj mirno.
- Kako se zoveš, mali?
285
00:33:16,789 --> 00:33:20,778
Pauk Socorro.
286
00:33:28,784 --> 00:33:30,781
Miles?
287
00:33:33,777 --> 00:33:35,781
Nitko me tako ne zove.
288
00:33:37,783 --> 00:33:42,794
Bio je to pakao. Pretpostavio sam
da su te poslali natrag na Zemlju.
289
00:33:44,779 --> 00:33:47,794
Djeca ne podnose krio,
pljeskanje šeširom.
290
00:33:53,790 --> 00:33:55,778
Što da radimo, šefe?
291
00:33:57,791 --> 00:34:00,779
Iron Sky, Blue 1 ovdje.
292
00:34:04,781 --> 00:34:08,779
- Plavi 1, dođi naprijed.
- Spremni smo za preuzimanje.
293
00:34:09,779 --> 00:34:14,756
- Dovezite nas.
- Dragonfly počinje prikupljanje.
294
00:34:14,780 --> 00:34:17,765
Dovodimo vrlo
vrijedne zatvorenike.
295
00:34:17,789 --> 00:34:21,773
- Plavi 1, na putu smo.
- Dolazak u deset.
296
00:34:21,797 --> 00:34:23,797
Sitno odbrojavamo.
297
00:34:28,784 --> 00:34:31,785
Lyle, daj mi zvuk za ovo.
298
00:34:34,788 --> 00:34:38,774
- To je Sullyjeva žena.
- Ona je divlja životinja.
299
00:34:38,798 --> 00:34:41,761
Daj op, Quaritch.
300
00:34:41,785 --> 00:34:44,784
- Sully. - Glupa svinja.
301
00:34:45,791 --> 00:34:48,765
Nije gotovo sve dok dišem.
302
00:34:48,789 --> 00:34:50,797
Nadao sam se da ćeš to reći.
303
00:35:07,780 --> 00:35:12,756
- Ti ostani s Irancima.
- Ali ja sam ratnik poput tebe.
304
00:35:12,780 --> 00:35:13,798
neću ponoviti.
305
00:35:15,794 --> 00:35:17,782
Izbjeljivač.
306
00:35:39,789 --> 00:35:42,784
Nakon toga više nema.
307
00:35:54,792 --> 00:35:57,782
Trebamo li spasiti ostatke?
308
00:36:23,777 --> 00:36:25,797
Plavi 1,
bit ćemo tamo za tri minute.
309
00:36:26,777 --> 00:36:28,781
Tri minute.
310
00:36:43,786 --> 00:36:44,798
Pokrij nam leđa.
311
00:37:33,786 --> 00:37:34,786
Začepi!
312
00:37:49,781 --> 00:37:50,781
Onda pljesnite!
313
00:37:52,781 --> 00:37:54,790
Okršaj u pozadini!
314
00:37:58,777 --> 00:37:59,779
Gledaj!
315
00:38:03,798 --> 00:38:05,768
Ti malo govno!
316
00:38:05,792 --> 00:38:08,793
- Tuck, hajde! - Utrka!
317
00:38:16,787 --> 00:38:18,768
Dođite!
318
00:38:18,792 --> 00:38:20,784
U koricama!
319
00:38:23,788 --> 00:38:24,792
Dođi odmah!
320
00:38:39,789 --> 00:38:45,783
Jeste li to vi,
gospođo Sully? Prepoznajem vašu posjetnicu.
321
00:38:54,797 --> 00:39:01,788
Slobodno istupite, gospođo Sully.
Nas dvoje imamo nedovršena posla.
322
00:39:06,780 --> 00:39:10,780
Demon! Ubit ću te
onoliko puta koliko treba.
323
00:39:11,786 --> 00:39:15,774
Ti i kaplar ste bili jako marljivi,
zar ne?
324
00:39:15,798 --> 00:39:20,796
Odgojili ste leglo mješanaca.
325
00:39:28,794 --> 00:39:30,787
Nakon četiri!
326
00:39:32,794 --> 00:39:35,777
Trci trci trci!
327
00:39:36,781 --> 00:39:40,789
Jesi li dobro, mali?
Prati me. Čisto?
328
00:39:43,776 --> 00:39:44,783
Ne!
329
00:39:48,785 --> 00:39:49,789
Dođi!
330
00:39:58,782 --> 00:40:01,784
- Trci trci trci! - Nakon njih!
331
00:40:08,782 --> 00:40:09,791
Pauk?
332
00:40:13,777 --> 00:40:16,760
- Pauk! - Kiri!
333
00:40:16,784 --> 00:40:18,758
Dođi ovamo!
334
00:40:18,782 --> 00:40:20,798
Pauk je dolje!
335
00:40:26,782 --> 00:40:31,790
- Onda smo ispred. Imamo deset minuta.
- Plavi 1, natrag na mjesto prikupljanja.
336
00:40:39,784 --> 00:40:41,798
- Plavi 1, povuci se. - Leđa!
337
00:40:42,779 --> 00:40:44,798
Natrag, nazad! Polijetanje!
338
00:40:47,781 --> 00:40:51,757
Kiri, hajde! Dođi!
339
00:40:51,781 --> 00:40:53,785
Trci trci trci!
340
00:40:55,780 --> 00:40:57,772
- Jesi li ozljeđen? - Ne, dobro sam.
341
00:40:57,796 --> 00:40:59,794
Tuk, jesi li ozlijeđen?
342
00:41:18,792 --> 00:41:21,768
Tada je opasnost prošla.
Jesu li svi neozlijeđeni?
343
00:41:21,792 --> 00:41:23,787
Tuk!
344
00:41:26,780 --> 00:41:28,764
Uspjeli smo.
345
00:41:28,788 --> 00:41:32,798
Hvala, sva hrabrost je, hvala.
346
00:41:33,779 --> 00:41:35,763
Gdje je Spider?
347
00:41:35,787 --> 00:41:39,771
Odveli su ga. Odveli su ga.
348
00:41:39,795 --> 00:41:44,783
Samo polako, dušo.
On je cool klinac.
349
00:41:46,781 --> 00:41:48,797
Vjerojatno će uspjeti.
350
00:41:49,777 --> 00:41:52,776
Vjerojatno ćemo
uspjeti sve zajedno.
351
00:42:01,109 --> 00:42:02,127
Prije pakla!
352
00:42:07,116 --> 00:42:08,125
Pusti me van!
353
00:42:16,129 --> 00:42:21,120
Postao je poput divljaka.
On misli da je jedan od njih.
354
00:42:24,123 --> 00:42:29,131
Quaritch stvorenje može ući
ovamo a da ga Eywa ne primijeti.
355
00:42:30,112 --> 00:42:34,098
- Naš dom je ovdje.
- To se odnosi na našu djecu.
356
00:42:34,122 --> 00:42:37,117
Ne možeš to tražiti od mene.
357
00:42:39,115 --> 00:42:43,096
Ne mogu ostaviti
svoj narod. Neću.
358
00:42:43,120 --> 00:42:47,099
On nas juri.
Progani našu obitelj.
359
00:42:47,123 --> 00:42:53,129
Ne možeš to tražiti od mene. Djeca
poznaju samo šumu. Naš dom je ovdje!
360
00:42:54,109 --> 00:42:58,121
Imao je našu djecu.
Imao ih je pod nožem.
361
00:43:04,118 --> 00:43:08,094
Otac mi je dao luk
ovdje kad je umirao.
362
00:43:08,118 --> 00:43:14,097
Rekao mi je da zaštitim
ljude. Ti si toruk makto!
363
00:43:14,121 --> 00:43:19,098
Ovo će zaštititi ljude. Quaritch
ima Spidera i on sve zna.
364
00:43:19,122 --> 00:43:22,103
On ih može dovesti upravo ovamo.
365
00:43:22,127 --> 00:43:26,099
Ako nas ljudi sakriju,
bit će ubijeni.
366
00:43:26,123 --> 00:43:28,131
Razumiješ li to?
367
00:43:32,118 --> 00:43:36,126
Nemam ništa. Nemam nikakav plan.
368
00:43:38,117 --> 00:43:41,128
Ali mogu zaštititi našu obitelj.
369
00:43:55,111 --> 00:43:56,127
Jedno znam.
370
00:43:59,128 --> 00:44:04,114
Gdje god bili,
obitelj je naša utvrda.
371
00:44:16,128 --> 00:44:20,117
- Gdje je Jake Sully?
- Ne znam!
372
00:44:21,118 --> 00:44:24,102
- Znamo, znaš.
- Ne znam!
373
00:44:24,126 --> 00:44:28,117
Formirajte sliku u svom umu.
Predstavlja li plutajuće planine?
374
00:44:29,118 --> 00:44:32,131
- Oslobodi me!
- On se nakostriješi.
375
00:44:33,111 --> 00:44:36,101
Dan misli, pa ćemo vidjeti.
376
00:44:36,125 --> 00:44:41,096
- Ne znam!
- Ni ja ne uživam u ovome.
377
00:44:41,120 --> 00:44:46,112
- Koji ga klanovi štite?
- Nemam pojma!
378
00:44:47,124 --> 00:44:49,131
Flaster na čelu potpuno poludi.
379
00:44:50,112 --> 00:44:54,096
Neće stati dok nam
ne kažeš gdje je.
380
00:44:54,120 --> 00:44:57,127
Ne znam, seronje!
381
00:45:11,112 --> 00:45:14,124
Da pokušam iz osobnog kuta.
382
00:45:18,112 --> 00:45:20,124
On nije tvoj sin.
383
00:45:51,109 --> 00:45:53,110
Smiješno, Tarzane, smiješno.
384
00:46:02,109 --> 00:46:04,111
Jesi li miran?
385
00:46:09,124 --> 00:46:15,093
Super si, mali. Istraživači
su vam dali grubu datoteku, -
386
00:46:15,117 --> 00:46:18,131
- ali nisi ništa otkrio.
387
00:46:19,111 --> 00:46:22,118
Poštujem to.
388
00:46:26,112 --> 00:46:28,125
Možda želiš ovo.
389
00:46:36,112 --> 00:46:39,098
Ovo je pukovnik Miles
Quaritch. Pokojnik.
390
00:46:39,122 --> 00:46:42,113
Pad usluge.
391
00:46:47,109 --> 00:46:49,104
Ja nisam on.
392
00:46:49,128 --> 00:46:53,128
Ali imam njegova sjećanja.
393
00:46:56,124 --> 00:46:59,101
I kažu mi, -
394
00:46:59,125 --> 00:47:02,104
- da nije bio najbolji
otac na svijetu.
395
00:47:02,128 --> 00:47:05,100
Ali to nije isprika.
396
00:47:05,124 --> 00:47:10,131
Ja nisam tvoj otac. Tehnički,
nas dvoje nismo u srodstvu.
397
00:47:11,112 --> 00:47:16,131
Ali mogu ti pomoći.
Mogu te izvući odavde.
398
00:47:21,109 --> 00:47:26,105
Neću tražiti od tebe da izdaš Jakea Sullya.
Ti to nikad ne bi napravio. Vi ste odani.
399
00:47:26,129 --> 00:47:30,097
I divim se odanosti.
400
00:47:30,121 --> 00:47:33,111
Sad samo uzmi.
401
00:47:34,127 --> 00:47:37,123
U protivnom vas
moram prepustiti džezvi.
402
00:47:46,130 --> 00:47:49,131
Srce mi je teško kao kamen.
403
00:47:50,111 --> 00:47:55,110
Tarsem je mlad,
ali mudar. Postat će jak olo'eyktan.
404
00:47:57,113 --> 00:47:59,121
Vođa mora umrijeti...
405
00:48:03,123 --> 00:48:06,119
tako da se vođa može roditi.
406
00:48:07,131 --> 00:48:10,125
Toruk makto će nestati.
407
00:48:12,122 --> 00:48:15,130
Narod će moći sigurno znati.
408
00:48:40,131 --> 00:48:45,131
Otac štiti. To mu
je svrha života.
409
00:48:50,109 --> 00:48:52,099
Jedan život završava.
410
00:48:52,123 --> 00:48:54,130
Počinje drugi.
411
00:49:07,126 --> 00:49:09,120
Oh, Tuk...
412
00:49:13,111 --> 00:49:18,097
Morski klanovi nastanjuju
vlastiti svijet. Tisuće otoka.
413
00:49:18,121 --> 00:49:23,093
Nepoznato područje gdje
ćemo moći netragom nestati.
414
00:49:23,117 --> 00:49:25,131
Nismo li uskoro tamo?
415
00:49:50,115 --> 00:49:53,120
AWA'ATLU, U METKAYINA-LANDSBY
416
00:50:30,128 --> 00:50:33,115
Neka ostane.
417
00:50:34,117 --> 00:50:36,111
Prati me.
418
00:50:37,121 --> 00:50:38,121
Tuk.
419
00:50:40,109 --> 00:50:41,127
ponašaj se lijepo.
420
00:50:42,123 --> 00:50:44,117
ponašaj se lijepo.
421
00:51:04,110 --> 00:51:06,089
Polako.
422
00:51:06,113 --> 00:51:09,116
Što je? Treba li
predstavljati rep?
423
00:51:26,131 --> 00:51:29,093
Tada je premalen za plivanje.
424
00:51:29,117 --> 00:51:32,117
Držite se, Rotxo i Ao'nung.
425
00:51:34,112 --> 00:51:35,117
Bok.
426
00:52:00,116 --> 00:52:05,093
Tonowari je bio poglavica Metkayina,
naroda grebena.
427
00:52:05,117 --> 00:52:08,130
- Vidim te, Tonowari.
- Jake Sully.
428
00:52:09,110 --> 00:52:12,118
Bio je poznat kao opor vođa.
429
00:52:15,114 --> 00:52:18,126
Ali nije me Tonowari brinuo.
430
00:52:21,119 --> 00:52:24,100
Vidim te, Rone al,
tsahik metkayina.
431
00:52:24,124 --> 00:52:26,119
Vidim te, Ron al.
432
00:52:28,109 --> 00:52:32,097
- Što želiš od nas, Jake Sully?
- Tražimo izlet...
433
00:52:32,121 --> 00:52:36,112
- Uturu? - Azil za moju obitelj.
434
00:52:39,117 --> 00:52:44,102
Mi smo ljudi s grebena. Vi ste šumski ljudi.
Vaše vještine se ovdje ne mogu koristiti.
435
00:52:44,126 --> 00:52:48,120
Pa želimo upoznati vaše, zar ne?
436
00:52:51,121 --> 00:52:53,117
Ruke su im tanke.
437
00:52:54,124 --> 00:52:59,126
Repovi su im slabi.
Bit ćete spori u vodi.
438
00:53:02,115 --> 00:53:05,120
Djeca čak nisu ni pravi Na'vi.
439
00:53:07,121 --> 00:53:09,109
Da jesmo.
440
00:53:12,112 --> 00:53:13,272
U njima ima demonske krvi!
441
00:53:18,124 --> 00:53:19,130
Vidi nju.
442
00:53:21,124 --> 00:53:25,131
Rođen sam od nebeskih ljudi i
sada sam na'vi. Možete se prilagoditi.
443
00:53:26,111 --> 00:53:29,098
Prilagodit ćemo se.
444
00:53:29,122 --> 00:53:32,116
Moj muž je bio toruk makto.
445
00:53:33,121 --> 00:53:39,110
Vodio je klanove do pobjede
nad Nebeskim narodom.
446
00:53:41,117 --> 00:53:45,116
Nazivaš li pobjedom
skrivanje među strancima?
447
00:53:49,125 --> 00:53:53,117
Eywa ti je očito okrenula leđa,
odabranici.
448
00:53:59,121 --> 00:54:05,109
Morate biti strpljivi s mojim prijateljem.
Preletjela je dug put i iscrpljena je.
449
00:54:10,117 --> 00:54:16,099
Toruk Makto je moćni ratni
heroj. Svi Na'vi znaju njegovu priču.
450
00:54:16,123 --> 00:54:20,115
Ali mi Metkayina nismo u ratu.
451
00:54:22,119 --> 00:54:25,093
Ne možemo dopustiti
da ovdje vodiš rat.
452
00:54:25,117 --> 00:54:28,096
Završio sam s ratom, u redu?
453
00:54:28,120 --> 00:54:32,120
Samo želim
zaštititi svoju obitelj.
454
00:54:35,118 --> 00:54:38,112
Tražili smo izlazak...
455
00:54:42,116 --> 00:54:45,112
- Hoćemo li biti otpremljeni?
- Bit će uredu.
456
00:54:57,131 --> 00:55:01,101
Toruk Makto i njegova
obitelj ostaju s nama.
457
00:55:01,125 --> 00:55:07,113
Smatrajte ih svojom braćom i
sestrama. Ali oni ne poznaju more.
458
00:55:08,112 --> 00:55:13,093
Stoga će biti poput
novorođenčadi koja prvi put udahnu.
459
00:55:13,117 --> 00:55:18,129
Poučite ih o našem načinu života
kako ne bi trpjeli sramotu beskorisnosti.
460
00:55:21,113 --> 00:55:24,097
- Što onda kažeš?
- Hvala.
461
00:55:24,121 --> 00:55:25,130
Tako.
462
00:55:26,110 --> 00:55:29,131
Moj sin Ao'nung i kći
Tsireya vodit će vašu djecu.
463
00:55:30,111 --> 00:55:32,099
- Zašto? - Odlučeno je.
464
00:55:32,123 --> 00:55:35,113
Dođite vidjeti naše selo.
465
00:55:45,123 --> 00:55:46,126
Ovuda.
466
00:55:50,112 --> 00:55:51,103
Hajde sada, Tuk.
467
00:55:51,127 --> 00:55:53,130
Ovdje je gore.
468
00:56:01,129 --> 00:56:05,112
Ovo je tvoj novi dom.
469
00:56:06,111 --> 00:56:08,090
Moguće je.
470
00:56:08,114 --> 00:56:11,109
To je super, ha?
471
00:56:23,702 --> 00:56:26,683
- Sully je, pojačaj.
- Ima obiteljski sastanak.
472
00:56:26,707 --> 00:56:28,686
- Na koljena. - Kiri.
473
00:56:28,710 --> 00:56:30,714
Što?
474
00:56:32,691 --> 00:56:37,674
Trebam se ponašati
uzorno. Mislim to.
475
00:56:37,698 --> 00:56:42,672
Brzo učite, dođite na red i
izbjegavajte probleme. Jasno?
476
00:56:42,696 --> 00:56:44,693
Izbjeljivač.
477
00:56:45,714 --> 00:56:49,684
Želim ići kući.
478
00:56:49,708 --> 00:56:51,677
Oh, Tuk...
479
00:56:51,701 --> 00:56:55,696
Tuk, ovo je sada naš dom.
480
00:56:56,708 --> 00:57:00,674
Vjerojatno ćemo uspjeti.
481
00:57:00,698 --> 00:57:05,690
- Sve dok pazimo jedni na druge.
- Što tata uvijek kaže?
482
00:57:05,714 --> 00:57:08,681
Sully je priljepak.
483
00:57:08,705 --> 00:57:12,703
Da, Sully je priljepak.
Onda to recite s uvjerenjem.
484
00:57:14,696 --> 00:57:18,698
- Sully je priljepak.
- Sully je priljepak.
485
00:57:29,691 --> 00:57:30,701
Dođi!
486
00:59:07,702 --> 00:59:09,695
Plivaj s nama.
487
00:59:43,707 --> 00:59:48,671
- Što nije u redu s njima?
- Loši su u ronjenju.
488
00:59:48,695 --> 00:59:51,703
Stop. Oni to samo
moraju naučiti.
489
01:00:01,714 --> 01:00:06,684
- Jesi li dobro?
- Prebrzo plivaš.
490
01:00:06,708 --> 01:00:08,713
Samo diši.
491
01:00:09,693 --> 01:00:13,684
Nisi dobar u ronjenju. Vjerojatno
ste bolji u ljuljanju na drveću.
492
01:00:13,708 --> 01:00:17,712
- Prestani.
- Ne razumijemo vaš znakovni jezik.
493
01:00:18,691 --> 01:00:21,684
- Vjerojatno ću te tome naučiti.
- Gdje je Kiri nestao?
494
01:00:21,708 --> 01:00:24,707
- Gdje je ona?
- Jeste li je vidjeli?
495
01:00:35,708 --> 01:00:40,672
Uskočite,
pronađite mjesto i ne smetajte.
496
01:00:40,696 --> 01:00:44,674
- Hajde požuri! - Najbolje.
497
01:00:44,698 --> 01:00:47,681
Stani na pola puta, Karl Smart.
498
01:00:47,705 --> 01:00:52,672
Slušati. U masku
je ugrađen odašiljač.
499
01:00:52,696 --> 01:00:56,684
Ako pobjegneš,
uhvatit ću te na nula, pet -
500
01:00:56,708 --> 01:01:01,681
- i daje vam staromodnu
završnicu. Jasno?
501
01:01:01,705 --> 01:01:04,679
- Jasno? - da
502
01:01:04,703 --> 01:01:06,712
- Čisto? - Sve je čisto.
503
01:01:21,703 --> 01:01:26,674
Slušajte pažljivo. Jake
Sully je otišao u ilegalu.
504
01:01:26,698 --> 01:01:32,693
Ali vjerojatno ćemo pronaći
njega i njegovu ludu madame.
505
01:01:33,710 --> 01:01:37,681
Da bismo to mogli,
moramo biti na'vi.
506
01:01:37,705 --> 01:01:39,683
Prepun vijak.
507
01:01:39,707 --> 01:01:45,679
Moramo jesti kao Na'vi,
jahati kao Na'vi i razmišljati kao Na'vi.
508
01:01:45,703 --> 01:01:50,712
I prije svega,
moramo govoriti Na'vi.
509
01:01:53,702 --> 01:01:58,700
Zovete li to govorenje na'vi?
Zvučiš kao trogodišnjak.
510
01:02:00,714 --> 01:02:02,713
U redu, klogeåge.
511
01:02:03,693 --> 01:02:07,703
Upravo ste unaprijeđeni iz naše
maskote majmuna u našeg tumača.
512
01:02:14,703 --> 01:02:19,700
To je iluzija. Ako želite živjeti ovdje,
morate znati jahati.
513
01:02:20,708 --> 01:02:23,703
Pažljivo zavežite vrpcu.
514
01:02:27,698 --> 01:02:31,698
Osjeti njegov dah.
Osjeti njegovu snagu.
515
01:02:32,703 --> 01:02:34,689
Držite je čvrsto.
516
01:02:34,713 --> 01:02:38,696
- Pogledaj mu noge.
- Drži čvrsto.
517
01:02:57,693 --> 01:02:59,691
Sve u redu, šumski gobline?
518
01:03:09,693 --> 01:03:15,713
Teško je svladati ovog ratnog hodača.
Možda bi trebao početi s il...
519
01:03:16,693 --> 01:03:18,696
Ne, ovaj.
520
01:03:20,713 --> 01:03:26,693
Zapamtite, prilikom ronjenja
važno je zauzeti pravilan položaj.
521
01:03:30,700 --> 01:03:32,700
Ja to mogu.
522
01:03:57,698 --> 01:03:58,705
Da tako.
523
01:03:59,713 --> 01:04:01,701
Smiriti.
524
01:04:47,691 --> 01:04:49,691
Već je volim.
525
01:05:28,712 --> 01:05:31,695
Udahni…
526
01:05:33,703 --> 01:05:36,672
i izdahnite.
527
01:05:36,696 --> 01:05:40,676
Zamislite da dišete u plamen.
528
01:05:40,700 --> 01:05:43,700
Morate reći otkucaje svog srca.
529
01:05:44,714 --> 01:05:47,674
Udahni.
530
01:05:47,698 --> 01:05:50,689
Dišite do kraja.
531
01:05:50,713 --> 01:05:54,695
I polako izdahnite.
532
01:05:55,693 --> 01:06:00,681
Vidi, srce ti brzo kuca.
Pokušajte se koncentrirati.
533
01:06:00,705 --> 01:06:02,712
Udahni…
534
01:06:03,691 --> 01:06:07,710
i izdahnite. Ispraznite svoj um.
535
01:06:25,696 --> 01:06:27,698
Učite disati.
536
01:06:33,162 --> 01:06:35,157
Hajde, gubitnici!
537
01:06:49,173 --> 01:06:51,173
Pusti me.
538
01:06:56,173 --> 01:06:58,148
Što je?
539
01:06:58,172 --> 01:07:03,149
Na'vi djeca to
rade golim šakama.
540
01:07:03,173 --> 01:07:07,171
- Je li Sully to učinio na teži način?
- Što misliš?
541
01:07:11,162 --> 01:07:12,162
Što nam je činiti?
542
01:07:16,165 --> 01:07:19,155
Ovo će biti dobro.
543
01:07:22,151 --> 01:07:23,158
Naprijed.
544
01:07:30,167 --> 01:07:32,164
To smo ti i ja, dušo.
545
01:07:45,169 --> 01:07:48,173
Jesam li rekao da prvo
morate povezati kljun?
546
01:07:49,153 --> 01:07:50,170
Ih, tak!
547
01:07:55,156 --> 01:07:56,173
Naprijed!
548
01:08:03,170 --> 01:08:05,157
Možete li ih vidjeti?
549
01:08:27,166 --> 01:08:31,151
Hajde, moramo dalje.
550
01:08:33,152 --> 01:08:34,165
Polijetanje.
551
01:08:41,156 --> 01:08:43,166
Da zato!
552
01:08:46,150 --> 01:08:47,162
Tako je, pukovniče!
553
01:08:48,170 --> 01:08:51,154
Čiji je onda red?
554
01:08:58,169 --> 01:09:03,156
Biće vode nema početka ni kraja.
555
01:09:07,151 --> 01:09:11,163
More je oko tebe i u tebi.
556
01:09:16,173 --> 01:09:21,169
More je tvoj dom
prije rođenja...
557
01:09:22,170 --> 01:09:25,167
i nakon tvoje smrti.
558
01:09:30,159 --> 01:09:33,171
Naša srca kucaju
u krilu svijeta.
559
01:09:36,160 --> 01:09:40,166
Naš dah gori u sjeni dubine.
560
01:09:42,152 --> 01:09:47,152
More daje i more uzima.
561
01:09:50,152 --> 01:09:52,172
Voda sve povezuje.
562
01:09:55,154 --> 01:09:57,165
Život i smrt.
563
01:09:59,162 --> 01:10:02,164
Tama i svjetlost.
564
01:10:04,170 --> 01:10:08,164
- Shvatio sam! Tsireya!
- Uspio si.
565
01:10:24,161 --> 01:10:27,164
Pustili su nas da dišemo pod vodom.
566
01:11:10,167 --> 01:11:12,139
Što ona radi?
567
01:11:12,163 --> 01:11:16,157
- Nemam pojma.
- Ona samo bulji u pijesak.
568
01:11:17,172 --> 01:11:19,130
Što si rekao?
569
01:11:19,154 --> 01:11:22,148
Jeste li oblik deformiteta?
570
01:11:22,172 --> 01:11:25,150
Jeste li deformitet?
571
01:11:27,167 --> 01:11:28,171
Ne.
572
01:11:29,154 --> 01:11:32,143
Jesi li siguran?
Ti nisi pravi na'vi.
573
01:11:32,167 --> 01:11:35,159
Pogledaj te ruke. Vidjeti.
574
01:11:37,159 --> 01:11:39,138
Skrid, riblje lice.
575
01:11:39,162 --> 01:11:44,148
- Još jedan deformitet s četiri prsta.
- Pogledaj njegov mali dječji rep.
576
01:11:44,172 --> 01:11:47,146
- Pusti nas! - On nije normalan.
577
01:11:47,170 --> 01:11:51,154
Pogledaj mu rep.
Jako je sladak.
578
01:11:52,159 --> 01:11:55,143
Čuli ste je. Ostavi ih na miru.
579
01:11:55,167 --> 01:11:58,130
Veliki Brat...
580
01:11:58,154 --> 01:12:02,151
Korak s tobom. Sada.
581
01:12:07,173 --> 01:12:14,157
Razuman. I od sada,
molim te, poštuj moju sestru.
582
01:12:17,170 --> 01:12:19,162
Dođi.
583
01:12:21,159 --> 01:12:23,137
Doviđenja!
584
01:12:23,161 --> 01:12:27,161
Oni su deformiteti,
cijela obitelj.
585
01:12:28,173 --> 01:12:31,169
- Pogledaj... - Smiri se brate.
586
01:12:34,162 --> 01:12:38,171
Da, ruka mi je čudna.
Ja sam deformitet.
587
01:12:40,158 --> 01:12:45,147
Ali može učiniti nešto cool.
Prvo ga jako čvrsto zavežem.
588
01:12:45,171 --> 01:12:47,158
I onda…
589
01:12:51,158 --> 01:12:55,157
Zove se moždani udar, slabić.
Nikad više nećeš dotaknuti moju sestru.
590
01:13:06,167 --> 01:13:08,149
Drži se!
591
01:13:08,173 --> 01:13:10,166
Prestani!
592
01:13:12,155 --> 01:13:14,154
To je previše glupo!
593
01:13:16,173 --> 01:13:19,140
Dalje, moj rep!
594
01:13:19,164 --> 01:13:24,172
moje uho! Pusti to!
Čupa mi uho!
595
01:13:29,153 --> 01:13:33,131
- Što sam te pitao?
- Da ne pravim probleme.
596
01:13:33,155 --> 01:13:36,147
- To je bila moja krivica.
- Ne smiješ umjesto njega iznositi smeće.
597
01:13:36,171 --> 01:13:40,157
Ao'nung je Kiri nazvao deformacijom.
598
01:13:44,161 --> 01:13:49,153
Reci žao Ao'nungu.
On je poglavičin sin.
599
01:13:50,159 --> 01:13:54,159
Nije me briga kako,
sve dok se pomiriš s njim.
600
01:14:01,164 --> 01:14:04,164
- Kako su ostali izgledali?
- Još gore.
601
01:14:05,158 --> 01:14:07,170
- Dobro. - Mnogo gore.
602
01:14:08,150 --> 01:14:09,165
Odlazi.
603
01:14:21,155 --> 01:14:23,172
Što nije u redu?
604
01:14:24,152 --> 01:14:28,169
Ništa. Dobro sam.
Zašto ne bih?
605
01:14:36,156 --> 01:14:40,142
Zašto jednostavno ne
mogu biti kao svi ostali?
606
01:14:40,166 --> 01:14:42,166
Koža...
607
01:14:45,161 --> 01:14:48,170
Što trkač po drvetu radi ovdje?
608
01:14:51,153 --> 01:14:54,154
Oprosti,
udario sam te hrpu puta.
609
01:15:00,169 --> 01:15:03,163
Budimo prijatelji.
610
01:15:04,171 --> 01:15:09,173
Pridružite nam se u lovu izvan
grebena. Ovo je mjesto gdje muškarci love.
611
01:15:11,153 --> 01:15:15,153
- Ne smijem.
- pitao sam krivog brata.
612
01:15:16,159 --> 01:15:18,157
Učinimo to.
613
01:15:32,157 --> 01:15:33,173
Dođi!
614
01:15:43,160 --> 01:15:45,153
Ostani s nama, šumski trole!
615
01:15:49,151 --> 01:15:53,158
DRVENI REZAČI ZA KRUH
616
01:16:00,162 --> 01:16:04,150
- Preživio si.
- Bilo je odlično!
617
01:16:05,156 --> 01:16:07,172
Hajde, znam dobro mjesto.
618
01:16:20,156 --> 01:16:21,170
Hladno na ribu.
619
01:16:37,172 --> 01:16:39,156
Koja budala.
620
01:16:59,166 --> 01:17:02,160
Žlijeb?
621
01:17:05,150 --> 01:17:07,139
Da!
622
01:17:07,163 --> 01:17:09,167
Nije smiješno!
623
01:17:21,112 --> 01:17:22,123
Da!
624
01:20:56,120 --> 01:20:57,131
Sranje.
625
01:21:27,112 --> 01:21:29,125
Ti si tulkun.
626
01:21:31,130 --> 01:21:34,121
Spasio si mi život. Hvala.
627
01:21:36,109 --> 01:21:37,123
Tako.
628
01:21:43,129 --> 01:21:46,115
Nemam pojma što si rekao.
629
01:21:52,123 --> 01:21:54,115
Nanijeli su vam zlo.
630
01:21:56,123 --> 01:21:59,099
Pokušavam ga izvući.
631
01:21:59,123 --> 01:22:01,127
Vjeruj mi.
632
01:22:35,127 --> 01:22:37,114
Prijatelji?
633
01:22:40,118 --> 01:22:43,115
Da, prijatelji smo.
634
01:22:47,120 --> 01:22:48,124
brate!
635
01:23:59,114 --> 01:24:01,126
Žao mi je.
636
01:24:40,112 --> 01:24:44,127
Što je bilo, dušo?
Nedostaje li vam Pauk?
637
01:24:47,124 --> 01:24:51,112
Da, ali nije.
638
01:24:53,122 --> 01:24:58,092
U redu. Što je onda?
639
01:24:58,116 --> 01:25:02,099
Osjećam je, tata.
640
01:25:02,123 --> 01:25:05,115
- Označi koga? - Eywa.
641
01:25:10,110 --> 01:25:15,106
Čujem je kako diše.
Čujem joj otkucaje srca.
642
01:25:15,130 --> 01:25:18,097
Ona je tako blizu.
643
01:25:18,121 --> 01:25:20,129
Ona je prisutna...
644
01:25:22,125 --> 01:25:25,125
kao riječ koja je na jeziku.
645
01:25:30,119 --> 01:25:33,118
Znam da misliš da sam luda.
646
01:25:34,131 --> 01:25:36,131
Nisi luda, dušo.
647
01:25:41,119 --> 01:25:43,125
Dakle,
kako zvuči otkucaj Eywinog srca?
648
01:25:48,129 --> 01:25:51,118
Snažan.
649
01:25:57,129 --> 01:26:00,119
Reci mu što si rekao meni.
650
01:26:05,111 --> 01:26:07,131
Volite li promatrati zvijezde?
651
01:26:10,109 --> 01:26:12,110
Moj otac je došao sa zvijezde.
652
01:26:13,116 --> 01:26:15,128
Onaj tamo.
653
01:26:18,122 --> 01:26:21,114
- Vidi! - Sada radim na tome.
654
01:26:24,114 --> 01:26:25,130
Srest ćemo se opet.
655
01:26:44,126 --> 01:26:48,117
- Dječak je pronađen!
- Dječak Sully je pronađen!
656
01:26:57,119 --> 01:26:59,106
Daj da te vidim.
657
01:26:59,130 --> 01:27:04,111
On je neozlijeđen. To je
samo nekoliko ogrebotina.
658
01:27:06,122 --> 01:27:10,129
Daj mi snage da ne
iskopam oči na sina.
659
01:27:12,109 --> 01:27:16,122
Ne. Moj sin je znao da ga ne
smije izvoditi izvan grebena.
660
01:27:18,115 --> 01:27:19,130
Krivica je njegova.
661
01:27:21,115 --> 01:27:22,103
Dođi.
662
01:27:22,127 --> 01:27:27,129
Ne. Nije Ao'nungova
krivnja. Bila je to moja ideja.
663
01:27:28,109 --> 01:27:32,109
Ao'nung me zapravo
pokušao odgovoriti od toga.
664
01:27:33,112 --> 01:27:36,089
- Pogledaj. - Oprostite.
665
01:27:36,113 --> 01:27:38,111
Dođi.
666
01:27:40,112 --> 01:27:42,108
vjerojatno hoću.
667
01:27:44,118 --> 01:27:48,109
- To je istina?
- Što si mislio?
668
01:27:51,117 --> 01:27:54,095
Sam si rekao da bih
trebao biti prijatelj s njima.
669
01:27:54,119 --> 01:27:59,111
Ne želim čuti o tome.
Osramotili ste obitelj.
670
01:28:01,111 --> 01:28:04,130
- Mogu li sada otići?
- Sljedeći put ću ti zavezati čvor u repu.
671
01:28:05,110 --> 01:28:09,125
- Je li to jasno?
- da Lima Charlie.
672
01:28:18,124 --> 01:28:23,098
- Gdje si bio?
- Trebao bi pripaziti na svog brata.
673
01:28:23,122 --> 01:28:25,122
Oprostiti.
674
01:28:29,127 --> 01:28:31,130
Zašto si govorio u moje ime?
675
01:28:32,110 --> 01:28:36,115
Jer znam kako je to biti
jedno veliko razočarenje.
676
01:28:38,114 --> 01:28:42,095
Volio bih da sam bio tamo.
More ti dalo dar.
677
01:28:42,119 --> 01:28:48,092
Tulkuni još nisu došli,
a nijedan tulkun ne pliva sam.
678
01:28:48,116 --> 01:28:50,093
Ovdje je tako.
679
01:28:50,117 --> 01:28:55,102
Nedostajala mu je jedna peraja.
Lijevi je bio samo panj.
680
01:28:55,126 --> 01:28:58,106
Payakan. Det er Payakan.
681
01:28:58,130 --> 01:29:02,094
- Tko je Payakan?
- Mladi, neobuzdani bik.
682
01:29:02,118 --> 01:29:05,106
On je izopćenik i nema mu peraju.
683
01:29:05,130 --> 01:29:12,093
- Trebao je biti ubojica.
- Ubio je Na'vija i Tulkuna.
684
01:29:12,117 --> 01:29:16,124
- Daleko dolje na jugu.
- On nije ubojica.
685
01:29:17,125 --> 01:29:21,104
- Sretan si što si preživio.
- Pa spasio mi je život.
686
01:29:21,128 --> 01:29:25,103
- On je moj prijatelj.
- Moj mali brat...
687
01:29:25,127 --> 01:29:30,118
Moćni ratnik koji se borio
protiv ubojitog tulkuna i preživio.
688
01:29:31,124 --> 01:29:34,093
Ne slušaš.
689
01:29:34,117 --> 01:29:38,111
- Slušam.
- Lo'ak, vrati se.
690
01:29:39,359 --> 01:29:40,378
Payakan!
691
01:29:42,361 --> 01:29:43,376
Payakan!
692
01:29:45,368 --> 01:29:47,364
Payakan!
693
01:29:55,365 --> 01:29:57,364
Lijepo te vidjeti.
694
01:29:59,373 --> 01:30:02,376
Zašto si prognanik?
Što se dogodilo?
695
01:30:03,375 --> 01:30:06,370
Previše je bolno.
696
01:30:07,381 --> 01:30:13,361
Vjerujem ti. Možeš mi vjerovati.
697
01:30:58,373 --> 01:31:00,374
Oh, to je jadno.
698
01:31:04,371 --> 01:31:06,371
Brže!
699
01:31:41,377 --> 01:31:43,380
Pa evo nas.
700
01:31:49,373 --> 01:31:54,369
Vig predaka naše
je najsvetije mjesto.
701
01:32:00,366 --> 01:32:03,368
Pomrčina je najbolje
vrijeme za biti ovdje.
702
01:32:16,377 --> 01:32:20,371
Tu je. Drvo duhova.
703
01:33:25,871 --> 01:33:28,846
Moja lijepa kćer.
704
01:33:28,870 --> 01:33:30,845
Zdravo mama.
705
01:33:30,869 --> 01:33:33,875
Lijepo te je vidjeti.
Ali izgledaš zabrinuto.
706
01:33:40,865 --> 01:33:43,880
Dušo, bit će sve u redu.
707
01:33:51,860 --> 01:33:56,862
- Što nije u redu?
- Zašto sam drugačiji?
708
01:33:57,874 --> 01:34:00,874
Što Almother želi od mene?
709
01:34:03,870 --> 01:34:06,879
Tko je bio moj otac?
710
01:34:09,862 --> 01:34:12,862
Oh, moj vlastiti…
711
01:34:35,867 --> 01:34:37,862
- Dođi odmah! - Kiri!
712
01:34:38,875 --> 01:34:40,864
Koža!
713
01:34:42,869 --> 01:34:46,841
- Što nije u redu?
- Imala je napadaj.
714
01:34:46,865 --> 01:34:48,877
Diše li ona?
715
01:34:52,858 --> 01:34:56,866
- Vrati je kući u selo.
- Idemo!
716
01:35:12,860 --> 01:35:15,844
- Lijepo te vidjeti.
- Neteyam, drži ih podalje.
717
01:35:15,868 --> 01:35:18,838
- Kako je ona?
- Još uvijek u nesvijesti.
718
01:35:18,862 --> 01:35:21,850
Nema krvarenja, nema loma.
719
01:35:21,874 --> 01:35:24,878
Nedostatak kisika
nije oštetio mozak.
720
01:35:29,873 --> 01:35:32,857
Ali postoji interiktalna
aktivnost u frontalnom režnju.
721
01:35:32,881 --> 01:35:37,854
Mora da je imala napadaj.
Možemo isključiti toksine.
722
01:35:37,878 --> 01:35:42,878
- Nisam potreban ovdje.
- Ti si cahik.
723
01:35:43,875 --> 01:35:47,856
- Uklonite lijekove.
- Van! Ništa niste učinili!
724
01:35:47,880 --> 01:35:52,863
- Hajde, idemo na pauzu.
- Pusti me samo da izvadim kapu.
725
01:35:53,866 --> 01:35:54,880
Tuktirey.
726
01:36:02,878 --> 01:36:07,846
Rekla je da osjeća Eywu i
čuje otkucaje njezina srca.
727
01:36:07,870 --> 01:36:11,839
- To je tipična epilepsija frontalnog režnja.
- Epilepsija?
728
01:36:11,863 --> 01:36:15,880
Čovjek vidi vizije i doživljava
vjerski zanos kakav je opisala.
729
01:36:24,864 --> 01:36:27,852
Povezanost s Drvetom
duhova morala ga je pokrenuti.
730
01:36:27,876 --> 01:36:31,845
Ne dopustite joj da to opet učini.
731
01:36:31,869 --> 01:36:32,880
Nikada?
732
01:36:33,860 --> 01:36:38,878
Jake, ako dobije još jedan napadaj
pod vodom, mogla bi umrijeti.
733
01:36:48,869 --> 01:36:52,859
Kiri, budan si.
734
01:37:00,877 --> 01:37:04,878
Kiri, slatko dijete.
Moja ljupka djevojka.
735
01:37:05,858 --> 01:37:08,858
Pokušajte ovo: "Vidim te."
736
01:37:13,876 --> 01:37:15,867
I ja sam to rekao.
737
01:37:17,862 --> 01:37:19,879
Ne znam. Ngaati.
738
01:37:20,880 --> 01:37:23,879
U redu, izlazi kroz nos.
739
01:37:24,859 --> 01:37:28,880
Šefe, jedna od patrola je
detektirala topovnjaču na radaru.
740
01:37:30,863 --> 01:37:33,862
- Gdje?
- Iznad mora, 400 km sjeverno.
741
01:37:35,876 --> 01:37:37,868
Drži se čvrsto.
742
01:37:39,865 --> 01:37:43,846
Signal je nestao
iznad otvorenog mora.
743
01:37:43,870 --> 01:37:49,845
Ali ako nastavite kursom,
pogodit ćete ovaj arhipelag.
744
01:37:49,869 --> 01:37:53,878
Postoje stotine otoka
s bezbrojnim selima.
745
01:37:54,858 --> 01:37:59,858
To je on. Daj mi neke posude i
vratit ću se kući s njegovim skalpom.
746
01:38:11,860 --> 01:38:14,860
- Bit ćemo dovezeni.
- Kapetane.
747
01:38:21,869 --> 01:38:25,858
- Zaustavite motore. - da
748
01:38:44,879 --> 01:38:47,845
Jeste li vi Scoresby?
749
01:38:47,869 --> 01:38:50,845
Jesi li ti gad koji
uzima moj brod?
750
01:38:50,869 --> 01:38:53,844
To sam ja.
751
01:38:53,868 --> 01:38:57,846
Meta je cijeli arhipelag.
752
01:38:57,870 --> 01:39:02,848
Nikad nisam bio gore.
Znate vode. Tko tamo živi?
753
01:39:02,872 --> 01:39:06,849
Prvenstveno metkayinas,
oko 50 sela.
754
01:39:06,873 --> 01:39:08,848
Tko si ti?
755
01:39:08,872 --> 01:39:13,838
Ian Garvin, marinobiolog.
756
01:39:13,862 --> 01:39:16,876
Ako ima 100 sela,
sva ćemo ih pretražiti.
757
01:39:17,880 --> 01:39:24,863
Ja lovim tulkune. To je ono što
mi radimo. Moram ispuniti kvote.
758
01:39:25,864 --> 01:39:29,875
Prvi put sam pristojan.
Onda je gotovo.
759
01:39:32,861 --> 01:39:36,839
Ako to ne možete izbjeći,
upustite se u to.
760
01:39:36,863 --> 01:39:40,859
- Svi ljudi na svoja mjesta!
- Zdravo, bez tableta.
761
01:39:41,869 --> 01:39:44,869
- Navoji kormila, brzina.
- da
762
01:39:56,069 --> 01:40:00,081
- Što je to bilo?
- Što se događa?
763
01:40:02,087 --> 01:40:07,085
Tulkunovi su se vratili! Naša
braća i sestre su se vratili!
764
01:40:18,067 --> 01:40:23,067
Njihov beskrajni ciklus
lutanja doveo je Tulkune kući.
765
01:40:28,067 --> 01:40:29,062
Koža!
766
01:40:29,086 --> 01:40:34,066
- Kiri, dođi!
- Tuk, ostavi me na miru.
767
01:40:35,082 --> 01:40:38,086
- Što želiš? - Pogledaj!
768
01:40:46,076 --> 01:40:50,053
Izađimo i upoznajmo ih.
769
01:40:50,077 --> 01:40:52,086
Tu je moja sestra po duši.
770
01:41:49,084 --> 01:41:52,082
Sestro, vidim te.
771
01:41:53,076 --> 01:41:55,089
Vidim te i sretan sam.
772
01:42:01,089 --> 01:42:05,059
Vaš sin je jako zgodan.
773
01:42:05,083 --> 01:42:08,079
Hvala. Kako je tvoj mali?
774
01:42:09,077 --> 01:42:12,066
Moj mali je jak.
775
01:42:14,077 --> 01:42:15,087
Upoznala sam dečka.
776
01:42:16,067 --> 01:42:20,064
Sada je trebalo ispričati priče o
vremenu kada su bili razdvojeni.
777
01:42:20,088 --> 01:42:23,083
O smrti i rođenju.
778
01:42:24,087 --> 01:42:28,070
O starim prijateljima i novoj ljubavi.
779
01:42:43,073 --> 01:42:46,070
TA'UNUI-LANDSBY
780
01:42:50,085 --> 01:42:52,065
Zadrži mirnoću.
781
01:42:52,089 --> 01:42:56,062
Tražimo oružje, radio,
tehničku opremu.
782
01:42:56,086 --> 01:43:00,059
Na koljena!
Možete li vidjeti ovdje?
783
01:43:00,083 --> 01:43:02,071
Začepi!
784
01:43:05,071 --> 01:43:11,089
Znamo da ovaj čovjek živi negdje
ovdje na otocima. Je li on ovdje?
785
01:43:12,069 --> 01:43:18,058
Naše pleme živi povučeno.
Čovjek na slici je iz šume.
786
01:43:18,082 --> 01:43:23,060
- Što on govori?
- Taj šumski narod nikad ne dolazi ovamo.
787
01:43:23,084 --> 01:43:26,077
Ja to ne kupujem.
788
01:43:30,082 --> 01:43:34,085
Mora tražiti u šumi ako
želi pronaći tog čovjeka.
789
01:43:37,073 --> 01:43:38,089
Ne znaju ništa.
790
01:43:41,081 --> 01:43:44,067
Upucaj tu životinju.
791
01:43:45,088 --> 01:43:47,080
Što radiš?
792
01:43:56,083 --> 01:43:59,053
Polako.
793
01:43:59,077 --> 01:44:03,074
Rade li ti uši sada?
Sada ste vidjeli što mogu.
794
01:44:05,083 --> 01:44:10,058
Jake Sully. Toruk makto!
795
01:44:10,082 --> 01:44:12,050
On ništa ne zna.
796
01:44:12,074 --> 01:44:14,066
Ubij je.
797
01:44:16,087 --> 01:44:18,062
Stop! Stop!
798
01:44:18,086 --> 01:44:24,058
Izrežite ga od kartona za njega. Ako
ne razotkrije Sullyja, ubit ćemo tsahika.
799
01:44:24,082 --> 01:44:29,073
Ne,
odbijam. Ne želim biti dio ovoga.
800
01:44:30,085 --> 01:44:33,083
Oni ne znaju ništa!
801
01:44:39,075 --> 01:44:41,063
Hoćemo li je stvarno ubiti?
802
01:44:41,087 --> 01:44:47,072
Ne smijete to učiniti. To što
radite ovdje je tako pogrešno!
803
01:44:49,066 --> 01:44:51,066
Nemoj.
804
01:44:54,081 --> 01:44:58,054
- Zapaliti kolibe.
- Zapali ih.
805
01:44:58,078 --> 01:45:00,074
Zapalite sve!
806
01:45:13,066 --> 01:45:18,056
- Oprosti mi. Nisam to znao.
- Morate zaustaviti ludilo!
807
01:45:18,080 --> 01:45:23,047
- Oprosti mi. - Okliznuli smo se.
808
01:45:23,071 --> 01:45:25,089
Ne diraj me!
809
01:45:26,069 --> 01:45:28,089
Dođi. sjednite!
810
01:45:45,571 --> 01:45:48,565
- Što nije u redu? - Nebeski ljudi.
811
01:45:48,589 --> 01:45:55,569
Traže te dolje na jugu. Sa sobom
imaju ljudskog dječaka koji govori Na'vi.
812
01:45:59,571 --> 01:46:02,583
- Jesu li koga ubili?
- Ne još.
813
01:46:04,568 --> 01:46:09,584
Prijete, ali nitko neće otkriti
gdje ste. Na moju zapovijed.
814
01:46:17,576 --> 01:46:23,562
Moramo loviti ovog demona.
Uhvatite ga i ubijte.
815
01:46:23,586 --> 01:46:26,561
Moramo razmisliti o tome.
816
01:46:26,585 --> 01:46:33,546
Ako napadnemo Quaritch,
slijedit će nas punom snagom.
817
01:46:33,570 --> 01:46:36,558
Pa što da radimo?
818
01:46:36,582 --> 01:46:41,575
Tražimo toruk
makto! Je li bio ovdje?
819
01:46:45,575 --> 01:46:48,589
- Nema svrhe.
- Šute kao grob.
820
01:46:49,569 --> 01:46:55,580
Ako nastavimo,
samo će pobjeći. Moramo ga namamiti van.
821
01:47:04,568 --> 01:47:08,557
Gotov sam. Moram ispuniti kvote.
822
01:47:08,581 --> 01:47:11,586
Hoćeš loviti? Onda lovimo.
823
01:47:12,566 --> 01:47:15,560
Pa ne ovdje? Ovdje
ima previše sela.
824
01:47:15,584 --> 01:47:18,554
Ne ne ne.
825
01:47:18,578 --> 01:47:23,547
Oni ne razumiju vezu
zajednice između Tulkuna -
826
01:47:23,571 --> 01:47:26,564
- i Havna'vi. To bi bilo
kao ubojstvo njihove obitelji.
827
01:47:26,588 --> 01:47:30,551
Ako budemo lovili ovdje,
divljaci će doći za nama.
828
01:47:30,575 --> 01:47:34,587
Točno. Jedan definitivno divlji.
829
01:47:44,569 --> 01:47:47,567
Znam kako se osjećaš.
830
01:47:49,568 --> 01:47:52,580
Također se osjećam potpuno sama.
831
01:47:54,566 --> 01:47:58,566
Reci mi. Zašto ste izbačeni?
832
01:50:19,586 --> 01:50:24,566
Žao mi je. To me užasno boli.
833
01:50:27,571 --> 01:50:30,571
Uredu je.
834
01:50:44,788 --> 01:50:47,757
Ti si to dopustio.
835
01:50:47,781 --> 01:50:51,788
Dopustio si mu da
se veže za izopćenika.
836
01:50:53,797 --> 01:50:57,792
Tsireya... Razočarala si me,
kćeri.
837
01:50:59,777 --> 01:51:03,764
A ti si sin velikog ratnika.
Bolje si odgajan od toga.
838
01:51:03,788 --> 01:51:08,772
Payakan mi je spasio život.
Oni ga ne poznaju.
839
01:51:08,796 --> 01:51:11,758
Sjediti.
840
01:51:11,782 --> 01:51:13,777
Sjediti.
841
01:51:15,785 --> 01:51:17,785
Sjedni!
842
01:51:20,796 --> 01:51:24,756
Čuj moje riječi, dječače.
843
01:51:24,780 --> 01:51:29,766
U vrijeme prvih pjesama,
tulkuni su se međusobno borili -
844
01:51:29,790 --> 01:51:33,798
- dobiti teritorij
i osvetiti se.
845
01:51:34,778 --> 01:51:38,773
Ali su shvatili da ubijanje,
opravdano ili ne, -
846
01:51:38,797 --> 01:51:43,761
- samo dovodi do još više ubojstava.
847
01:51:43,785 --> 01:51:46,769
Stoga je bilo
zabranjeno ubijati.
848
01:51:46,793 --> 01:51:51,761
To je način života tulkuna.
849
01:51:51,785 --> 01:51:57,755
Payakan je ubojica
i stoga je izopćenik.
850
01:51:57,779 --> 01:52:02,758
- Oprostite, ali niste u pravu.
- Lo'ak, ti govoriš olo'eyktanu.
851
01:52:02,782 --> 01:52:05,792
- Pa... - To je dobro!
852
01:52:08,787 --> 01:52:10,786
Znam što znam.
853
01:52:13,777 --> 01:52:15,798
Onda je dobro.
854
01:52:16,778 --> 01:52:18,793
Ja ću se pobrinuti za njega.
855
01:52:24,776 --> 01:52:26,796
Oluja će vjerojatno proći.
856
01:52:27,776 --> 01:52:31,756
Lo'ak, vidio sam nešto danas.
857
01:52:31,780 --> 01:52:35,756
Vidio sam šumskog dječaka
kojeg je odabrao tulkun.
858
01:52:35,780 --> 01:52:37,773
Jako sam ponosan na tebe.
859
01:52:37,797 --> 01:52:41,767
Nije Payakan ubio
dječake. Vidjela sam to.
860
01:52:41,791 --> 01:52:45,765
Demonski brod mu je ubio majku,
pa je skupio mlade bikove -
861
01:52:45,789 --> 01:52:50,765
- i dječake s grebena da napadnu brod,
i svi su ubijeni.
862
01:52:50,789 --> 01:52:54,774
Ali od ljudi s neba,
ne od njega. On nije ubojica.
863
01:52:54,798 --> 01:52:58,770
Prema zakonu Tulkuna,
on je odgovoran za njihovu smrt.
864
01:52:58,794 --> 01:53:03,790
Hoće li to morati plaćati do kraja života?
On zna da je ono što je učinio pogrešno.
865
01:53:05,786 --> 01:53:08,796
- Moramo reći mom ocu...
- Ne. Moj otac je bijesan.
866
01:53:09,776 --> 01:53:13,795
- Tvoj će otac razumjeti.
- Ne. On ništa ne razumije.
867
01:53:14,775 --> 01:53:18,797
Cijeli me klan mrzi. Demonska krv,
stranče. To je sve što vide.
868
01:53:25,781 --> 01:53:26,797
Vidim te.
869
01:53:31,781 --> 01:53:34,784
Ti si brat tulkuna.
870
01:53:36,777 --> 01:53:37,798
Sad si jedan od nas.
871
01:53:55,780 --> 01:53:59,759
- Jeste li pronašli majku?
- I tele. 4000 metara.
872
01:53:59,783 --> 01:54:03,791
- Trup u vodu!
- da Plan mobilnog operatera aktiviran.
873
01:54:26,776 --> 01:54:29,760
Timovi podmornica, dvije minute!
874
01:54:29,784 --> 01:54:32,763
Zatvorite otvore! Požuri!
875
01:54:32,787 --> 01:54:36,795
Posade na svoje brodove!
Zaradimo neke datume.
876
01:54:38,777 --> 01:54:42,778
Ljudi, skinite se s užadi!
877
01:54:47,785 --> 01:54:49,779
Čamci u vodi!
878
01:54:53,796 --> 01:54:55,784
Ići!
879
01:55:06,780 --> 01:55:07,794
Polijetanje!
880
01:55:33,793 --> 01:55:37,784
Dubinske bombe spremne.
Tip, tip, tip!
881
01:55:59,793 --> 01:56:02,755
Što oni rade?
882
01:56:02,779 --> 01:56:06,758
Postoje senzori za eholokaciju,
pomoću kojih se kreću.
883
01:56:06,782 --> 01:56:09,795
Drže ih na površini
da ne ogluše.
884
01:56:10,775 --> 01:56:14,793
Picadors, daleko s vama!
885
01:56:30,795 --> 01:56:34,797
Izoliraju kravu iz stada
pomoću zvučnog topa.
886
01:56:35,777 --> 01:56:40,755
Krenu za majkom jer je
tele sporo i neće ga ostaviti.
887
01:56:40,779 --> 01:56:44,769
- Odupiru li se ikada?
- Ne, nikad ne dižu peraju.
888
01:56:44,793 --> 01:56:50,755
Ali oni su neki ploveći vragovi.
Podmornički timovi, naprijed!
889
01:56:50,779 --> 01:56:52,781
Isključivanje.
890
01:56:55,790 --> 01:56:57,782
Isključivanje.
891
01:57:02,776 --> 01:57:06,762
- Tu je gospođa.
- Cilj na vidiku. Harpuni spremni.
892
01:57:06,786 --> 01:57:08,796
Onda idemo na to.
893
01:57:09,776 --> 01:57:13,784
Napadamo odozdo,
gdje im oklop ima pukotine.
894
01:57:16,789 --> 01:57:20,798
- Dobro, to je to sada.
- Približi mi se.
895
01:57:24,781 --> 01:57:27,760
- Drži ga čvrsto.
- Naoružajte izjelicu.
896
01:57:27,784 --> 01:57:30,783
- Naoružani. - Otpušta izjelicu.
897
01:57:37,777 --> 01:57:40,786
2 spremna. Naoružajte izjelicu. Momak!
898
01:57:44,792 --> 01:57:47,786
- Savršen spoj.
- Ispaljuje dvojku.
899
01:57:48,790 --> 01:57:53,782
- Kolačić!
- 3-6, dužan si bajer.
900
01:57:57,786 --> 01:58:02,764
Vreće je potapaju i
povlače prema površini.
901
01:58:02,788 --> 01:58:07,772
Približi me! Vrlo
blizu. 30 metara.
902
01:58:07,796 --> 01:58:09,798
Granatharpun.
903
01:58:10,778 --> 01:58:13,759
10 metara. Ubaci me do kraja.
904
01:58:13,783 --> 01:58:18,786
Držite čamac
mirnim! Čekaj čekaj.
905
01:58:20,778 --> 01:58:21,781
Linija teče!
906
01:58:27,795 --> 01:58:30,780
Zadrži šešir i konjski rep.
907
01:58:40,797 --> 01:58:43,792
- Povratak pune snage! - da
908
01:58:50,778 --> 01:58:52,795
Drži ju!
909
01:58:55,795 --> 01:59:02,795
Dobila je granatni harpun u prsa,
ali nastavlja plivati. Lijep.
910
02:00:16,787 --> 02:00:21,774
Do žlijezde možemo doći samo odozdo,
pa bušimo kroz nepce -
911
02:00:21,798 --> 02:00:24,792
- i u mozak.
912
02:00:27,798 --> 02:00:31,797
Vrlo su inteligentni.
Vjerojatno pametniji od nas.
913
02:00:32,777 --> 02:00:35,755
- Ne pametniji od mene.
- Onda je letvica postavljena nisko.
914
02:00:35,779 --> 02:00:38,757
Ja sam onaj s harpunom.
915
02:00:38,781 --> 02:00:39,781
I da.
916
02:00:50,782 --> 02:00:55,760
- Kako znaš da su pametniji od nas?
- Imaju više neurona i živčanih vlakana.
917
02:00:55,784 --> 02:00:59,790
Oni nisu samo pametniji,
nego su i duboko emocionalni.
918
02:01:00,785 --> 02:01:02,791
Duhovniji.
919
02:01:05,787 --> 02:01:09,758
Područje ovdje odgovara
našem emocionalnom centru, -
920
02:01:09,782 --> 02:01:12,782
- ali je proporcionalno
mnogo veći.
921
02:01:13,781 --> 02:01:17,769
Imaju glazbu,
filozofiju, matematiku -
922
02:01:17,793 --> 02:01:20,759
- i složen jezik.
923
02:01:20,783 --> 02:01:25,780
- Dobro, to je to sada.
- Donesite užase.
924
02:01:29,793 --> 02:01:35,775
- Dakle, to je hmelj?
- Zapravo. Amrita.
925
02:01:37,794 --> 02:01:44,755
Na njihovu žalost, prljavština
može zaustaviti ljudsko starenje.
926
02:01:44,779 --> 02:01:45,798
Potpuno.
927
02:01:47,788 --> 02:01:53,765
Najvrjednija sirovina
poznata čovječanstvu.
928
02:01:53,789 --> 02:01:59,758
Ovaj mali kontejner vrijedan
je oko 80 milijuna kuna.
929
02:01:59,782 --> 02:02:01,757
želi!
930
02:02:01,781 --> 02:02:04,773
Ne radi to.
Nikad nije smiješno.
931
02:02:04,797 --> 02:02:08,796
Amrita sada financira
sve ovdje na Pandori.
932
02:02:09,792 --> 02:02:14,785
- Čak i vaše istraživanje, dr. G.
- Zato pijem.
933
02:02:16,775 --> 02:02:20,788
Ne uzimate ništa drugo?
Odlazi li ostatak samo u nepovrat?
934
02:02:21,798 --> 02:02:25,762
Ispraznite vreće i pustite je da potone.
935
02:02:25,786 --> 02:02:29,795
Ne, ostavi torbe na miru.
Moraju znati da smo to bili mi.
936
02:02:30,775 --> 02:02:33,796
Trebam dodatnu
uplatu da budem mamac.
937
02:03:08,775 --> 02:03:11,777
Zove se Ro'a.
938
02:03:12,792 --> 02:03:15,790
Bila je moja sestra po duši.
939
02:03:18,783 --> 02:03:20,798
Skladala je pjesme.
940
02:03:21,778 --> 02:03:25,756
Bila je vrlo cijenjena.
Zajedno smo pjevali.
941
02:03:25,780 --> 02:03:31,797
Čekala je mnoge cikluse uzgoja
da dobije tele. Klan je navijao za nju.
942
02:03:35,781 --> 02:03:38,780
Što se događa, Tonowari?
943
02:03:39,794 --> 02:03:42,782
Što se događa?
944
02:04:01,360 --> 02:04:07,358
Moju duhovnu sestru i njezino
dijete ubili su nebeski ljudi.
945
02:04:08,368 --> 02:04:14,357
Rat nam je došao. Znali smo
da je naša obitelj tulkun u lovu, -
946
02:04:14,381 --> 02:04:19,378
- ali dogodilo se daleko
odavde. Sada se ovo događa!
947
02:04:23,367 --> 02:04:27,338
Morate razumjeti kako
nebeski ljudi razmišljaju.
948
02:04:27,362 --> 02:04:30,351
- Oni ne mare za životnu ravnotežu.
- Oni nas mogu voditi!
949
02:04:30,375 --> 02:04:32,352
Sad ga slušaj.
950
02:04:32,376 --> 02:04:38,341
Ovo je tek početak.
Reci Tulkunima da bježe.
951
02:04:38,365 --> 02:04:40,349
Recite da moraju pobjeći daleko.
952
02:04:40,373 --> 02:04:42,379
Pobjeći?
953
02:04:43,359 --> 02:04:47,338
Živio si među nama,
ali ništa nisi naučio.
954
02:04:47,362 --> 02:04:50,347
Borit ćemo se za
našu braću i sestre!
955
02:04:50,371 --> 02:04:52,369
Ne ne ne.
956
02:04:53,366 --> 02:04:57,379
Ako ih napadnete,
zbrisat će vas.
957
02:04:58,359 --> 02:05:00,379
Izbrisat će sve
što vam je drago.
958
02:05:01,359 --> 02:05:04,352
Čuj moje riječi! Čuj moje riječi!
959
02:05:04,376 --> 02:05:07,349
Zadrži mirnoću!
960
02:05:07,373 --> 02:05:11,365
Sada slušaj mog oca.
On govori istinu.
961
02:05:20,378 --> 02:05:23,357
Reci tulkunima, -
962
02:05:23,381 --> 02:05:28,367
- da ako ih takva osoba udari,
predviđena im je smrt.
963
02:05:30,358 --> 02:05:34,343
Pozovi me i ja ću to ušutkati.
964
02:05:34,367 --> 02:05:38,379
Spašavanje njihovih života jedino je važno,
zar ne?
965
02:05:41,359 --> 02:05:43,360
Da spasiš svoju obitelj.
966
02:05:55,377 --> 02:05:57,379
Obavijestite prevoditelje.
967
02:05:58,359 --> 02:06:00,380
Isključeno, isključeno.
968
02:06:04,368 --> 02:06:07,344
Moramo se boriti.
969
02:06:07,368 --> 02:06:10,374
MaJake... Neću samo stajati po strani.
970
02:06:11,377 --> 02:06:17,375
Oni samo žele da ponovno napadnemo.
Oni ne love tulkune. Oni nas love.
971
02:06:32,364 --> 02:06:35,380
- Ne ideš ti nikamo, mali brate.
- Moram upozoriti Payakana.
972
02:06:36,360 --> 02:06:39,349
Nula. Ostani ovdje, skxawng.
973
02:06:39,373 --> 02:06:42,350
On je izopćenik. Nitko
drugi ga neće upozoriti.
974
02:06:42,374 --> 02:06:46,376
Brate,
zašto moraš sve tako otežavati?
975
02:06:48,368 --> 02:06:55,342
Misliš zašto ne mogu biti
savršen kao ti? Savršeni vojnik.
976
02:06:55,366 --> 02:06:59,341
Ja nisam ti, u redu?
977
02:06:59,365 --> 02:07:03,379
ja nisam ti On je
moj brat. Ja to radim.
978
02:07:04,359 --> 02:07:08,352
Je li on tvoj brat?
Ne, ja sam tvoj brat.
979
02:07:08,376 --> 02:07:10,339
Gledaj!
980
02:07:10,363 --> 02:07:12,345
Pusti me.
981
02:07:12,369 --> 02:07:16,365
Gledaj! Želi ići u Payakan.
982
02:07:28,361 --> 02:07:29,362
Vrati se!
983
02:07:30,368 --> 02:07:33,343
- Er Lo'ak. - Gle!
984
02:07:33,367 --> 02:07:36,363
- Želi pronaći Payakana.
- Čekaj nas.
985
02:07:37,381 --> 02:07:39,368
Drži se čvrsto.
986
02:07:47,367 --> 02:07:52,371
Svi ljudi na svojim mjestima. Dođite,
može se zaraditi!
987
02:07:59,375 --> 02:08:01,380
Payakan! Brat!
988
02:08:02,360 --> 02:08:03,360
Gledaj!
989
02:08:05,365 --> 02:08:07,372
- Vidi! - Dvadeset!
990
02:08:10,362 --> 02:08:12,370
Što nije u redu?
991
02:08:13,369 --> 02:08:15,341
Sranje!
992
02:08:15,365 --> 02:08:19,361
Polako. maknem ga.
993
02:08:25,374 --> 02:08:27,359
Sranje!
994
02:08:29,366 --> 02:08:30,348
Gledaj!
995
02:08:30,372 --> 02:08:34,379
Brate,
pomozi mi! Brod se približava!
996
02:08:37,358 --> 02:08:38,367
Dođi odmah!
997
02:08:40,372 --> 02:08:42,338
Ajde brate
998
02:08:42,362 --> 02:08:46,345
Pozovi oca! Jednostavno učinite to!
999
02:08:46,369 --> 02:08:50,344
- Jednostavno učinite to!
- Hoće. Međutim, čuješ li me?
1000
02:08:50,368 --> 02:08:53,347
- Jeste li vidjeli kamo su otišli?
- Izvan grebena.
1001
02:08:53,371 --> 02:08:55,353
- Lo'ak? - Daleko!
1002
02:08:55,377 --> 02:08:59,381
Mi smo s tulkunom
kojeg je napao brod.
1003
02:09:00,361 --> 02:09:03,348
- Udaljen je 2 km.
- Tko je s tobom?
1004
02:09:03,372 --> 02:09:06,355
Svi mi, na hridima Tri brata.
1005
02:09:06,379 --> 02:09:10,381
Sakrij se i ne napadaj. Je
li to jasno? Na putu smo.
1006
02:09:11,361 --> 02:09:13,381
- Dobro.
- Sve je bliže!
1007
02:09:14,361 --> 02:09:15,368
Vuci!
1008
02:09:16,369 --> 02:09:21,353
Djeca su napadnuta. Oni brane
tulkun. I vaša djeca su tamo.
1009
02:09:21,377 --> 02:09:24,345
- Demonskibet? - Da!
1010
02:09:24,369 --> 02:09:27,363
Na oružje! Uključi alarm!
1011
02:09:30,369 --> 02:09:33,372
- Bolje ti je da ostaneš.
- Jašem zajedno!
1012
02:10:23,361 --> 02:10:26,370
Podmornice,
zatvorite otvore! Dvije minute!
1013
02:10:33,371 --> 02:10:38,359
- Ao'nung! - Požuri brate!
1014
02:10:40,359 --> 02:10:41,359
Brzo!
1015
02:10:45,364 --> 02:10:46,367
Stani!
1016
02:10:48,363 --> 02:10:50,368
Sve u isto vrijeme!
1017
02:10:53,380 --> 02:10:57,354
Bio je to pakao. Sullyjeva djeca.
1018
02:10:57,378 --> 02:11:01,367
- Polijetanje. Ne ti. - Sjednite!
1019
02:11:13,363 --> 02:11:16,372
700 metara. Signal je čist.
1020
02:11:18,367 --> 02:11:21,361
- Povući! - Vuci!
1021
02:11:24,377 --> 02:11:27,350
- Ispalo je! - Idi, Tuk.
1022
02:11:27,374 --> 02:11:32,361
Odlazi s tobom!
Put! Ja ih mamim!
1023
02:11:33,375 --> 02:11:36,343
Payakan, dyk!
1024
02:11:36,367 --> 02:11:39,360
Tuk, drži se čvrsto.
1025
02:11:48,371 --> 02:11:51,350
- 300 metara.
- Dubinske bombe spremne.
1026
02:11:51,374 --> 02:11:53,380
Kratko, kratko, kratko!
1027
02:11:59,372 --> 02:12:04,346
Nema bombi. Djeca ne
vrijede ništa ako su mrtva.
1028
02:12:04,370 --> 02:12:06,366
Vatra na čekanju.
1029
02:12:11,358 --> 02:12:15,355
Zaokruži ih.
Porinite podmornice.
1030
02:12:15,379 --> 02:12:18,358
Podmornice u kadi!
1031
02:13:07,363 --> 02:13:09,370
Rakovi, skrenite desno.
1032
02:13:13,367 --> 02:13:16,344
- Ne smiju pobjeći.
- Krila unutra!
1033
02:13:16,368 --> 02:13:18,360
Takav!
1034
02:13:49,370 --> 02:13:51,362
Ispaljuje dvojku.
1035
02:14:20,378 --> 02:14:22,374
Gdje je Tuk?
1036
02:14:39,366 --> 02:14:40,366
Tuk!
1037
02:14:42,380 --> 02:14:43,380
Cilj na vidiku.
1038
02:14:48,363 --> 02:14:52,359
- Dolazi! - Moramo ići.
1039
02:15:07,365 --> 02:15:09,367
Promjena mreže. Momak.
1040
02:15:29,381 --> 02:15:32,348
Čekaj!
1041
02:15:32,372 --> 02:15:36,370
- Čuvajte se! Pomakni ruku!
- Požuri!
1042
02:15:41,359 --> 02:15:43,358
Vrati se!
1043
02:15:48,367 --> 02:15:51,363
- Baci oružje! - Stavi!
1044
02:15:52,371 --> 02:15:54,360
Ostani tamo.
1045
02:15:55,359 --> 02:15:57,340
Dođi ovamo, mali!
1046
02:15:57,364 --> 02:15:59,379
Spusti svoje oružje!
1047
02:16:00,359 --> 02:16:03,338
- Stavi! - Baci nož!
1048
02:16:03,362 --> 02:16:07,341
Halo,
stani! Ne smijete im nauditi!
1049
02:16:07,365 --> 02:16:08,354
lezi mirno!
1050
02:16:08,378 --> 02:16:13,378
- Brate, jesi li dobro?
- Nikad se nisam bolje osjećao.
1051
02:16:20,372 --> 02:16:24,340
Vrati se na most.
Pobrinite se da ostane tamo!
1052
02:16:24,364 --> 02:16:26,357
Na putu sam.
1053
02:16:26,381 --> 02:16:32,379
Sjećam te se dobro.
Zavežite ih lancima za ogradu.
1054
02:16:33,376 --> 02:16:35,354
Dođi!
1055
02:16:35,378 --> 02:16:39,348
- Pazi, grizu.
- Na koljena.
1056
02:16:39,372 --> 02:16:41,368
Dođi sa svojom rukom.
1057
02:16:42,367 --> 02:16:44,369
A onda i drugi.
1058
02:16:47,378 --> 02:16:49,358
Budi hrabar.
1059
02:16:53,375 --> 02:16:54,375
Nakon četiri!
1060
02:16:57,365 --> 02:17:00,372
- Čekaj! - Lijevi bok!
1061
02:17:03,367 --> 02:17:05,368
Stop! Zaustavite ih!
1062
02:17:07,375 --> 02:17:09,370
To je Sully.
1063
02:17:11,378 --> 02:17:13,372
300 metara.
1064
02:17:19,069 --> 02:17:23,066
Imaju našu djecu.
Tvoja kći, Tuk, Lo'ak...
1065
02:17:26,068 --> 02:17:30,055
Jake,
reci svojim prijateljima da se povuku.
1066
02:17:30,079 --> 02:17:35,066
Ako želite svoju djecu,
javit ćete se sami.
1067
02:17:37,066 --> 02:17:40,074
Znaš da ne treba sumnjati
u moju hladnokrvnost.
1068
02:17:44,079 --> 02:17:49,048
Uzeo sam te pod svoje,
Jake, a ti si me izdao.
1069
02:17:49,072 --> 02:17:55,085
Ubili ste svoje drugove. Neću
oklijevati pogubiti vašeg sina.
1070
02:17:57,075 --> 02:17:59,075
Sad pričekaj malo.
1071
02:18:09,083 --> 02:18:11,062
Ostani ovdje.
1072
02:18:11,086 --> 02:18:17,056
Oni su ubojice prevoditelja.
Moraju umrijeti. Evo, danas.
1073
02:18:17,080 --> 02:18:23,077
Oni su samo za mnom. Zato su
lovili Tulkune i odvodili našu djecu.
1074
02:18:26,074 --> 02:18:30,083
Ovo je tvoja krivnja! Vaš!
1075
02:18:33,084 --> 02:18:36,077
Dakle,
ja sam taj koji to moram učiniti.
1076
02:18:41,077 --> 02:18:45,056
Ponuda uskoro istječe.
Što će to biti?
1077
02:18:45,080 --> 02:18:49,066
Prestani pucati. Dolazim.
1078
02:18:59,079 --> 02:19:01,082
MaJake, što se događa?
1079
02:19:02,082 --> 02:19:04,069
MaJake?
1080
02:19:06,073 --> 02:19:09,066
Budite oprezni, svi.
1081
02:19:26,070 --> 02:19:30,081
- Ravno na bit.
- Ako sad pucaš, oni će napasti.
1082
02:19:32,066 --> 02:19:33,084
Pričekajte dok se ne ukrca.
1083
02:20:00,078 --> 02:20:02,066
Payakan!
1084
02:20:13,084 --> 02:20:15,072
Pucati! Pucati!
1085
02:20:17,074 --> 02:20:18,085
Broder!
1086
02:20:23,068 --> 02:20:26,065
Radi okolo! Okreni me!
1087
02:20:26,089 --> 02:20:30,081
Zapali me! Sad sad!
1088
02:20:49,074 --> 02:20:52,078
Van, brzo!
1089
02:20:54,066 --> 02:20:57,076
Zapali me!
1090
02:21:05,084 --> 02:21:07,080
Jer!
1091
02:21:09,072 --> 02:21:11,070
Sranje!
1092
02:21:15,076 --> 02:21:17,084
Daj vatru! Daj vatru!
1093
02:21:22,069 --> 02:21:24,061
Sully prilazi. Drži ga na oku.
1094
02:21:24,085 --> 02:21:27,073
Hajde, sjedni!
1095
02:22:08,081 --> 02:22:10,086
Pa pucaj nešto!
1096
02:22:26,081 --> 02:22:27,086
Stop!
1097
02:23:23,066 --> 02:23:25,066
Nakon njih!
1098
02:23:41,077 --> 02:23:45,081
Curenje! Maske na sebe!
1099
02:24:24,086 --> 02:24:26,075
Izbacite ga van!
1100
02:24:46,076 --> 02:24:47,077
Požuri!
1101
02:25:00,084 --> 02:25:04,050
- Izvješće o šteti?
- Sobe 2 i 3 su pod vodom.
1102
02:25:04,074 --> 02:25:06,071
Jesi li dobro
1103
02:25:35,072 --> 02:25:39,051
- Otvor za pramac!
- Teško za port!
1104
02:25:39,075 --> 02:25:41,077
Zapali me!
1105
02:25:42,081 --> 02:25:43,087
Sada imam tebe!
1106
02:26:01,066 --> 02:26:04,051
- Oslobodite nas!
- Ne reagira.
1107
02:26:04,075 --> 02:26:08,068
- Presjeci kabel!
- Tko sada ima harpun?
1108
02:26:12,078 --> 02:26:14,084
Puna snaga iza!
1109
02:26:25,077 --> 02:26:27,073
Neka harpun!
1110
02:26:29,084 --> 02:26:32,062
Nema kabela, idiote!
1111
02:26:32,086 --> 02:26:34,063
Uništeni smo.
1112
02:26:34,087 --> 02:26:39,048
- Uzimamo vodu.
- Pripremite svoje oružje!
1113
02:26:39,072 --> 02:26:44,064
- Inače sam mislio da si tako pametan.
- Zatvori jaz u hrani, Garvine.
1114
02:26:44,088 --> 02:26:48,060
Kamo si nestao, sotono lukavi?
1115
02:26:48,084 --> 02:26:51,071
Vjerojatno mislite da ste lukavi,
ha?
1116
02:27:06,066 --> 02:27:07,068
Jer!
1117
02:27:19,073 --> 02:27:22,051
- Pumpe ne rade.
- Svi ljudi na brod!
1118
02:27:22,075 --> 02:27:25,081
Ukrcajte ga na brod! Požurite,
momci!
1119
02:27:31,071 --> 02:27:35,052
- Neteyam!
- Trebaš li pomoć, mali brate?
1120
02:27:35,076 --> 02:27:38,075
Sada pljesnite i oslobodite nas.
1121
02:27:40,087 --> 02:27:43,081
- Vodi Tuka odavde.
- Požuri!
1122
02:27:44,086 --> 02:27:49,072
Tko je moćni ratnik?
Reci. Pobjegnimo.
1123
02:27:51,066 --> 02:27:52,086
Gledaj!
1124
02:27:53,066 --> 02:27:58,081
Imaju Pauka. Moramo ga spasiti. Hajde,
ne smijemo ga iznevjeriti.
1125
02:28:05,085 --> 02:28:07,085
Pusti me!
1126
02:28:10,068 --> 02:28:11,083
Ne!
1127
02:28:13,077 --> 02:28:14,077
Se!
1128
02:28:20,083 --> 02:28:25,047
- S tobom, dušo.
- Nisam ja tvoja pička, svinjo.
1129
02:28:25,071 --> 02:28:28,060
- Moramo je spasiti.
- Tuck, čekaj!
1130
02:28:28,084 --> 02:28:31,071
Sully je priljepak.
1131
02:28:41,085 --> 02:28:45,081
Čekaj čekaj! Spremni za polazak!
1132
02:28:46,566 --> 02:28:48,579
- Zategnite masku.
- Pusti me na miru.
1133
02:28:51,583 --> 02:28:55,586
Požuri! Evakuacija je!
1134
02:28:58,575 --> 02:29:01,589
Tuk, ovo nije dobra ideja.
1135
02:29:22,580 --> 02:29:25,576
Reži ovdje. Dođi.
1136
02:29:33,576 --> 02:29:34,586
imam je.
1137
02:29:40,586 --> 02:29:43,552
Još uvijek možemo uspjeti.
1138
02:29:43,576 --> 02:29:46,580
Sada sam opet vezan!
1139
02:30:13,279 --> 02:30:15,296
- Hajde brate. - Isključeno.
1140
02:30:19,276 --> 02:30:20,291
Hvala dečki.
1141
02:30:21,296 --> 02:30:24,289
utrka! Ajde brate!
1142
02:30:25,296 --> 02:30:27,290
Trci trci trci!
1143
02:30:29,291 --> 02:30:31,285
Daj mi to.
1144
02:30:35,276 --> 02:30:37,297
- Trci trci trci! - Ovuda!
1145
02:30:45,285 --> 02:30:46,294
U koricama!
1146
02:30:52,287 --> 02:30:54,296
Mogu li ih izgovoriti?
1147
02:31:04,276 --> 02:31:07,283
Brate, to je bilo previše ludo.
1148
02:31:12,287 --> 02:31:14,264
- Uskoči! - Dođi sada.
1149
02:31:14,288 --> 02:31:17,289
Vaš skxawng. ja sam ranjen.
1150
02:31:20,784 --> 02:31:23,779
Sranje! Pomozi mi!
1151
02:31:26,782 --> 02:31:29,775
- Drži ga! - Imam ga.
1152
02:31:31,791 --> 02:31:33,798
- Uzmi ga. - Imam ga.
1153
02:31:35,779 --> 02:31:38,786
- Sranje. - Drži ga!
1154
02:31:39,798 --> 02:31:41,768
Ajde brate
1155
02:31:41,792 --> 02:31:45,758
- Imam te. - Požuri!
1156
02:31:45,782 --> 02:31:47,795
Imaju Kiri i Tuk.
1157
02:31:48,775 --> 02:31:50,786
Ne mogu se okrenuti.
1158
02:31:56,485 --> 02:31:59,498
ovce! Pomozite! To je Neteyam!
1159
02:32:00,478 --> 02:32:02,494
- Brzo! - Uzmi ga.
1160
02:32:04,478 --> 02:32:08,496
Neteyam je ozlijeđen! Požuri!
1161
02:32:09,497 --> 02:32:11,485
Vuci!
1162
02:32:13,476 --> 02:32:14,492
Oprezno s glavom.
1163
02:32:16,484 --> 02:32:17,497
Dođi odmah!
1164
02:32:20,486 --> 02:32:23,495
Oprezno s glavom.
1165
02:32:24,475 --> 02:32:27,475
- Ne brini, brate, imamo te.
- O ne.
1166
02:32:29,482 --> 02:32:32,481
Pritisnite ga prema dolje.
1167
02:32:33,482 --> 02:32:35,483
- Tata... - Ovdje sam.
1168
02:32:39,483 --> 02:32:41,479
Ja sam s tobom, moj dječače.
1169
02:32:46,482 --> 02:32:48,479
Želim ići kući.
1170
02:32:50,480 --> 02:32:54,494
Znam. Vjerojatno
bismo trebali ići kući.
1171
02:32:57,489 --> 02:33:00,491
- Vjerojatno će uspjeti.
- Oče...
1172
02:33:07,476 --> 02:33:08,488
Nepotpun?
1173
02:33:13,482 --> 02:33:16,455
Ne ne ne...
1174
02:33:16,479 --> 02:33:17,497
Nije završen!
1175
02:33:23,494 --> 02:33:27,480
Netay! Ne, sva hrabrost je...
1176
02:33:31,493 --> 02:33:35,495
Moj sin! Moj sin!
1177
02:33:41,495 --> 02:33:44,483
Moj sin!
1178
02:33:52,481 --> 02:33:55,481
Čujete li me, kaplare?
1179
02:33:56,490 --> 02:34:00,457
Mislim da možeš.
1180
02:34:00,481 --> 02:34:03,485
Imam tvoje kćeri.
1181
02:34:04,481 --> 02:34:06,488
Ista ponuda kao i prije.
1182
02:34:07,482 --> 02:34:09,484
Ti za njih.
1183
02:34:13,491 --> 02:34:16,496
Gdje su ti sestre
1184
02:34:17,476 --> 02:34:19,462
Gdje su?
1185
02:34:19,486 --> 02:34:23,473
- Ne znam.
- Zarobljeni su na brodu.
1186
02:34:23,497 --> 02:34:28,474
Oni su na mjesečevom bazenu.
Na dobroj palubi, na sredini broda.
1187
02:34:28,498 --> 02:34:32,469
Dođi, pokazat ću ti.
1188
02:34:32,493 --> 02:34:38,456
Odgovorite mi,
kaplare. Ispljuni ili će biti posljedica.
1189
02:34:38,480 --> 02:34:40,468
Čuo sam te.
1190
02:34:40,492 --> 02:34:45,495
Hajde, moramo ići. Dođi.
1191
02:34:46,475 --> 02:34:48,492
Slušaj me. Slušaj me.
1192
02:34:50,484 --> 02:34:53,497
Slušaj me. Imaju naše kćeri.
1193
02:34:54,476 --> 02:34:56,486
Imaju naše kćeri.
1194
02:34:58,489 --> 02:35:03,466
Trebam te da budeš uz
mene i trebaš da budeš jak.
1195
02:35:03,490 --> 02:35:08,458
Sada. Snažno srce.
1196
02:35:08,482 --> 02:35:10,496
Snažno srce.
1197
02:35:22,492 --> 02:35:25,495
Sada spašavamo naše kćeri.
1198
02:35:39,486 --> 02:35:42,495
- Ostani sa svojim bratom.
- Želim ići s tobom.
1199
02:35:45,497 --> 02:35:49,481
- Učinio si dovoljno.
- Ovce...
1200
02:35:52,484 --> 02:35:53,495
Vatra na čekanju.
1201
02:35:55,480 --> 02:35:56,473
Dođi.
1202
02:35:56,497 --> 02:35:58,479
On je na putu.
1203
02:35:59,498 --> 02:36:01,475
Plivati!
1204
02:36:03,483 --> 02:36:05,496
Sada ga šibamo. Zato smo ovdje.
1205
02:36:10,497 --> 02:36:13,492
- Ostani s njim. - Ne!
1206
02:36:14,492 --> 02:36:16,496
Budite oprezni, dečki.
1207
02:36:37,482 --> 02:36:38,495
Ne.
1208
02:36:46,483 --> 02:36:49,463
- Gdje su?
- Na podmorničkoj palubi.
1209
02:36:49,487 --> 02:36:53,490
U sredini je bunar.
Oni su na ogradi.
1210
02:36:55,489 --> 02:36:57,496
Ne, ostani ovdje.
1211
02:36:59,493 --> 02:37:04,498
Razgovaraj sa mnom, kaplare.
Brod tone i tvoje djevojke tonu s njim.
1212
02:37:06,476 --> 02:37:11,481
Vaš sin nije morao
umrijeti. Sama si bila kriva.
1213
02:37:16,496 --> 02:37:21,471
Mislio si da možeš zaštititi svoju obitelj,
ali ne možeš.
1214
02:37:21,495 --> 02:37:24,493
Postoji samo jedno rješenje.
1215
02:37:27,491 --> 02:37:31,491
Završimo s ovim prije nego
što izgubiš još jednog mladića.
1216
02:37:42,482 --> 02:37:44,482
U koricama!
1217
02:38:25,491 --> 02:38:28,460
- Tko je pogođen? - Zdinarsik?
1218
02:38:28,484 --> 02:38:29,497
Osiguran.
1219
02:38:30,476 --> 02:38:32,489
Prag, jesi li tamo?
1220
02:38:33,495 --> 02:38:35,475
Pogledaj!
1221
02:38:44,476 --> 02:38:45,487
Naprijed!
1222
02:38:47,484 --> 02:38:48,498
Nalijevo!
1223
02:38:49,478 --> 02:38:51,498
Nadesno. Okružite je.
1224
02:39:37,482 --> 02:39:38,496
MaJake!
1225
02:39:44,487 --> 02:39:45,495
To je majka!
1226
02:39:52,482 --> 02:39:55,490
Dolaze te ubiti.
1227
02:40:46,487 --> 02:40:47,487
Daleko!
1228
02:40:50,498 --> 02:40:54,466
- Gdje ti je sestra?
- Put.
1229
02:40:54,490 --> 02:40:57,478
Ostani iza mene.
1230
02:41:01,484 --> 02:41:03,465
Koža!
1231
02:41:03,489 --> 02:41:06,471
Vrijeme ističe, kaplare.
1232
02:41:06,495 --> 02:41:10,462
Želite li stvarno izgubiti
još jednog mladića?
1233
02:41:10,486 --> 02:41:13,468
Ne pokušavajte!
1234
02:41:13,492 --> 02:41:16,455
Samo ga ubij, tata!
1235
02:41:16,479 --> 02:41:17,495
Koža!
1236
02:41:18,475 --> 02:41:21,488
- Spustite oružje.
- Ne smijete to učiniti!
1237
02:41:23,485 --> 02:41:25,482
Otjeraj ih.
1238
02:41:27,478 --> 02:41:28,490
Učini to!
1239
02:41:30,498 --> 02:41:32,498
Ne...
1240
02:41:33,478 --> 02:41:36,462
- Stavi lisice.
- Pusti je na miru.
1241
02:41:36,486 --> 02:41:41,467
Ostani tamo! Ne
prilazi ni korak bliže.
1242
02:41:41,491 --> 02:41:45,470
- Stavite lisice!
- Ti glupa svinjo.
1243
02:41:45,494 --> 02:41:47,498
Ne smiješ joj ništa učiniti.
1244
02:41:50,487 --> 02:41:53,491
Pusti ili ću rezati.
1245
02:41:56,481 --> 02:41:58,482
Što mi klinac radi?
1246
02:41:59,492 --> 02:42:03,461
On nije moj. Nismo
čak ni ista vrsta.
1247
02:42:03,485 --> 02:42:08,460
Ne smiješ je
povrijediti. Pusti je.
1248
02:42:08,484 --> 02:42:12,469
Sad me slušaj. Pusti je.
1249
02:42:12,493 --> 02:42:18,476
- Majko, ne smiješ ga ubiti.
- Sin za sina.
1250
02:42:19,482 --> 02:42:20,682
Ne smiješ je povrijediti.
1251
02:42:23,475 --> 02:42:27,481
- Rezao sam. - Sada je samo pusti.
1252
02:42:29,487 --> 02:42:31,492
Ne!
1253
02:42:39,490 --> 02:42:41,494
Kiri, Kiri...
1254
02:42:48,498 --> 02:42:52,463
- Pauk!
- Vodi ih odavde.
1255
02:42:52,487 --> 02:42:56,492
- Dođi samnom.
- Dugujem ti smrt.
1256
02:42:59,476 --> 02:43:03,457
Mama, hajde. Majka!
1257
02:43:03,481 --> 02:43:09,495
Ne isparavaš valjda,
Jake? Znaš da nikad ne odustajem.
1258
02:43:10,475 --> 02:43:14,484
Doći ću i pobiti
vam cijelu obitelj.
1259
02:43:15,933 --> 02:43:16,939
Daleko!
1260
02:43:17,954 --> 02:43:18,956
Dođi.
1261
02:43:29,952 --> 02:43:31,938
Jake!
1262
02:43:34,946 --> 02:43:38,948
- Vatra dolazi!
- Natrag na brod!
1263
02:43:41,952 --> 02:43:43,956
Ostani uz mene.
1264
02:43:46,946 --> 02:43:47,954
Tuk!
1265
02:43:48,948 --> 02:43:50,944
Majko, uzmi me za ruku!
1266
02:43:53,945 --> 02:43:55,935
Mor!
1267
02:43:56,943 --> 02:43:58,956
Hajde, Kiri,
moramo otići odavde.
1268
02:44:02,941 --> 02:44:04,916
Popeti se!
1269
02:44:04,940 --> 02:44:07,942
Hajde, Kiri. utrka!
1270
02:44:08,941 --> 02:44:11,951
Plivati! Popni se, Tuk!
1271
02:44:19,937 --> 02:44:20,947
utrka!
1272
02:44:21,943 --> 02:44:23,943
- Majko! - Trci trci trci!
1273
02:44:30,956 --> 02:44:32,952
Puzi dalje!
1274
02:44:36,949 --> 02:44:38,947
Imam te.
1275
02:44:39,951 --> 02:44:41,946
Daj mi svoju ruku!
1276
02:44:44,936 --> 02:44:45,945
Otvori ga!
1277
02:44:53,938 --> 02:44:56,920
- Otvori! - Natrag, natrag!
1278
02:44:56,944 --> 02:44:57,945
Dođi!
1279
02:44:58,953 --> 02:45:00,945
Tuk!
1280
02:45:09,951 --> 02:45:12,938
Gore! Dođi.
1281
02:45:14,933 --> 02:45:17,943
Puzati! Digni se!
1282
02:45:23,936 --> 02:45:26,938
Nagađamo! Unaprijediti!
1283
02:45:39,944 --> 02:45:42,933
Kiri, naprijed!
1284
02:45:45,933 --> 02:45:47,935
Ovuda!
1285
02:45:52,935 --> 02:45:54,937
Otvori ga!
1286
02:45:56,933 --> 02:45:57,933
Mor!
1287
02:46:00,937 --> 02:46:01,942
Dođi!
1288
02:46:10,950 --> 02:46:12,942
Nadalje, Tuk.
1289
02:46:13,952 --> 02:46:15,956
Ne možemo izaći!
1290
02:46:17,935 --> 02:46:20,942
- Ostat ćemo zajedno, u redu?
- da
1291
02:46:49,949 --> 02:46:52,943
Sva hrabrost je, pomozite nam!
1292
02:47:35,940 --> 02:47:36,949
Koža!
1293
02:47:56,953 --> 02:48:01,913
- Most!
- Majka i otac su dolje.
1294
02:48:01,937 --> 02:48:04,946
- Zgrabi. - Spreman sam.
1295
02:48:31,948 --> 02:48:33,941
U redu.
1296
02:49:00,933 --> 02:49:01,942
Jake!
1297
02:49:38,946 --> 02:49:39,956
Daleko?
1298
02:49:43,950 --> 02:49:44,954
pis!
1299
02:49:59,950 --> 02:50:01,926
Hajde, budalo.
1300
02:50:01,950 --> 02:50:04,914
- Diši, tata. - Neteyam?
1301
02:50:04,938 --> 02:50:06,926
Ne, to je Lo'ak.
1302
02:50:06,950 --> 02:50:10,915
- Oh, Lo'ak... - Oprosti.
1303
02:50:10,939 --> 02:50:15,954
- Neteyamova smrt je moja krivnja.
- Samo se koncentriraj na sadašnjost.
1304
02:50:34,933 --> 02:50:37,944
Zračni džep nestaje. Moramo izaći. Hajde,
tata.
1305
02:50:45,939 --> 02:50:49,956
- Možete li saznati odavde?
- Da, ali bit će to dugo ronjenje.
1306
02:50:50,936 --> 02:50:55,922
Ne mogu to podnijeti.
Ali možeš. Požuri van.
1307
02:50:55,946 --> 02:50:59,933
Ne mogu izgubiti ni tebe, tata.
1308
02:51:02,953 --> 02:51:04,950
Mama, bojim se.
1309
02:51:05,955 --> 02:51:10,955
Bit će uredu. Drži se
mene. Drži se mame.
1310
02:51:12,956 --> 02:51:14,939
Vjerojatno će uspjeti.
1311
02:51:30,956 --> 02:51:35,919
Treba samo smiriti svoje
srce i biti potpuno miran.
1312
02:51:35,943 --> 02:51:38,951
Dišite odavde.
1313
02:51:52,942 --> 02:51:56,952
Biće vode nema početka ni kraja.
1314
02:51:57,953 --> 02:52:01,921
More je oko tebe i u tebi.
1315
02:52:01,945 --> 02:52:05,935
More je tvoj dom prije
rođenja i nakon smrti.
1316
02:52:10,942 --> 02:52:14,921
More daje i more uzima.
1317
02:52:14,945 --> 02:52:16,955
Voda sve povezuje.
1318
02:52:18,950 --> 02:52:20,937
Život i smrt.
1319
02:52:22,935 --> 02:52:24,939
Tama i svjetlost.
1320
02:52:47,945 --> 02:52:49,927
- Bok. - Kiri!
1321
02:52:49,951 --> 02:52:55,935
Bit će sve u redu,
mala sestrice. Mama, dajem ti ovo.
1322
02:52:59,943 --> 02:53:01,924
pomoći će ti.
1323
02:53:01,948 --> 02:53:04,926
Tata, dobar si.
1324
02:53:04,950 --> 02:53:08,950
Vjeruj mi. Reci svoje srce.
1325
02:53:09,952 --> 02:53:11,952
Duboki uzdisaji.
1326
02:53:14,941 --> 02:53:16,945
Zadnji dah.
1327
02:53:20,933 --> 02:53:21,955
Prati me.
1328
02:54:37,952 --> 02:54:41,933
Čekaj. Samo diši.
1329
02:54:46,944 --> 02:54:47,944
Tako.
1330
02:54:56,940 --> 02:54:58,955
Vidim te, sine moj.
1331
02:55:01,949 --> 02:55:03,930
MaJake!
1332
02:55:03,954 --> 02:55:06,955
Daleko! Daleko!
1333
02:55:07,955 --> 02:55:10,917
došao. Dođi ovamo.
1334
02:55:10,941 --> 02:55:13,949
- Tuck! - Imam te.
1335
02:55:18,946 --> 02:55:19,946
Brat.
1336
02:55:29,933 --> 02:55:32,933
Sully je priljepak.
1337
02:55:33,940 --> 02:55:36,914
To je bila naša najveća slabost -
1338
02:55:36,938 --> 02:55:39,914
- i naša velika snaga.
1339
02:55:39,938 --> 02:55:43,938
Hvala ti, Al moder. Hvala.
1340
02:56:22,943 --> 02:56:24,952
Pobjegnimo.
1341
02:56:30,933 --> 02:56:32,922
Moj dječak...
1342
02:56:32,946 --> 02:56:34,946
Dođite.
1343
02:56:39,934 --> 02:56:40,949
Pauk!
1344
02:57:15,059 --> 02:57:16,080
Abekat!
1345
02:57:20,076 --> 02:57:22,079
Pauk.
1346
02:57:29,065 --> 02:57:31,079
- Jesi li dobro? - da
1347
02:57:34,074 --> 02:57:36,069
Dođi ovamo.
1348
02:57:38,074 --> 02:57:41,081
Sin za sina.
1349
02:57:57,072 --> 02:58:00,069
Sve pjevne užadi
imaju završno zrno.
1350
02:58:24,081 --> 02:58:29,071
Otac štiti. To mu
je svrha života.
1351
02:58:57,069 --> 02:59:01,059
Narod kaže da se svaka
energija samo posuđuje.
1352
02:59:03,065 --> 02:59:06,065
Jednog dana moraš to vratiti.
1353
02:59:18,081 --> 02:59:23,057
Eywa se brine za
svu svoju djecu.
1354
02:59:23,081 --> 02:59:25,081
Nikada ništa ne odlazi.
1355
02:59:28,079 --> 02:59:31,070
Nije završen!
1356
02:59:51,076 --> 02:59:55,056
Moja obitelj i ja
odlazimo sutra.
1357
02:59:55,080 --> 02:59:58,046
Daleko odavde.
1358
02:59:58,070 --> 03:00:04,072
Tvoj sin je s našim precima.
Sad si metkayinas.
1359
03:00:09,078 --> 03:00:12,081
Tako se i dogodilo.
1360
03:00:13,062 --> 03:00:15,077
Sad smo morski ljudi.
1361
03:00:17,063 --> 03:00:20,071
Ovo je naš dom.
1362
03:01:19,081 --> 03:01:23,041
ovce! Vidi što sam uhvatio!
1363
03:01:23,065 --> 03:01:26,079
Vau, to je veliki rak.
1364
03:01:27,059 --> 03:01:33,060
Bilo je tamo kod stijena,
baš kao što si rekao.
1365
03:01:37,059 --> 03:01:41,066
Što je bilo, tata?
Zašto plačeš?
1366
03:01:42,081 --> 03:01:45,070
Baš mi je drago što te vidim.
1367
03:01:47,063 --> 03:01:49,078
I meni je drago što te vidim.
1368
03:01:51,067 --> 03:01:53,079
Ti probaj.
1369
03:01:55,065 --> 03:01:56,080
U redu.
1370
03:01:58,059 --> 03:02:01,078
- Jesi li mi ostavio koju? - Može biti.
1371
03:02:07,059 --> 03:02:08,079
Sad pogledaj tamo.
1372
03:02:16,067 --> 03:02:21,057
Sad vidim. Ne mogu
spasiti svoju obitelj bijegom.
1373
03:02:21,081 --> 03:02:26,057
Ovo je naš dom, naša tvrđava.
1374
03:02:26,081 --> 03:02:30,070
Ovdje stojimo.
1375
03:02:31,844 --> 03:02:36,844
SVRŠETAK
97165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.