All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E03.221217.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ALCHEMY OF SOULS PART 2: LIGHT & SHADOW 2 00:00:17,828 --> 00:00:19,746 We are married. 3 00:00:19,827 --> 00:00:22,329 Please give us your blessings. 4 00:00:22,413 --> 00:00:24,331 Nonsense. I did not allow this marriage. 5 00:00:24,915 --> 00:00:28,252 Jang Uk, I will never allow you to take my daughter. 6 00:00:28,335 --> 00:00:30,212 I am not asking for your permission. 7 00:00:31,005 --> 00:00:32,089 Like I said, 8 00:00:32,923 --> 00:00:34,341 we are already married. 9 00:00:38,303 --> 00:00:39,263 Bu-yeon. 10 00:00:40,472 --> 00:00:41,473 Answer me. 11 00:00:42,307 --> 00:00:43,142 This cannot be, right? 12 00:00:43,726 --> 00:00:45,060 My kindhearted daughter 13 00:00:45,144 --> 00:00:48,105 could not have possibly deceived me and married that man. 14 00:00:49,273 --> 00:00:50,274 Am I right? 15 00:00:51,859 --> 00:00:53,610 I will never abandon you, Mother. 16 00:00:54,319 --> 00:00:56,196 Yes. Right. 17 00:00:56,780 --> 00:00:58,532 You are so precious to me. 18 00:01:00,409 --> 00:01:01,243 However, 19 00:01:03,245 --> 00:01:05,372 I cannot live the life you want for me. 20 00:01:06,915 --> 00:01:08,709 That is why I married him. 21 00:01:09,918 --> 00:01:10,753 And from now on, 22 00:01:13,213 --> 00:01:14,131 we will be together. 23 00:01:14,214 --> 00:01:15,466 I do not believe you. 24 00:01:16,425 --> 00:01:19,553 He is holding my daughter hostage and forcing her to lie. 25 00:01:20,387 --> 00:01:21,764 This wedding is a lie. 26 00:01:21,847 --> 00:01:24,850 Are you all going to sit back and watch this nonsense? 27 00:01:43,410 --> 00:01:44,244 Jang Uk. 28 00:01:45,496 --> 00:01:48,040 You vowed never to abuse your power 29 00:01:48,665 --> 00:01:51,585 on the life of Park Jin, the former leader of Songrim. 30 00:01:52,169 --> 00:01:54,171 How dare you wed the heiress of Jinyowon 31 00:01:54,254 --> 00:01:55,589 without Jinyowon's consent? 32 00:01:56,173 --> 00:01:57,841 Leave her here and go. 33 00:01:58,425 --> 00:01:59,676 If not, 34 00:01:59,760 --> 00:02:03,138 Park Jin will pay for all the deeds you have committed. 35 00:02:03,222 --> 00:02:05,224 I did not use any of my powers. 36 00:02:06,183 --> 00:02:08,936 Are you so terrified that you would use him to threaten me? 37 00:02:10,354 --> 00:02:11,355 Terrified? 38 00:02:13,565 --> 00:02:16,860 You must have nothing to fear due to those powers of yours. 39 00:02:16,944 --> 00:02:18,529 But this is the Unanimous Assembly. 40 00:02:18,612 --> 00:02:20,572 We are not fearful of you. 41 00:02:20,656 --> 00:02:21,490 In that case, 42 00:02:22,533 --> 00:02:23,951 watch closely 43 00:02:24,952 --> 00:02:27,454 as I take her away from here. 44 00:02:39,466 --> 00:02:41,677 I thought being the acting leader was enough. 45 00:02:41,760 --> 00:02:44,513 So why must I come here on my uncle's behalf as well? 46 00:02:44,596 --> 00:02:46,723 We must hurry. The Unanimous Assembly must have begun. 47 00:02:46,807 --> 00:02:47,641 Right. 48 00:03:00,696 --> 00:03:02,072 I heard you were the acting leader. 49 00:03:02,656 --> 00:03:04,366 So you are attending the Unanimous Assembly as well. 50 00:03:05,242 --> 00:03:06,910 I did not know you would be here. 51 00:03:07,953 --> 00:03:10,164 I heard that your sister was found 52 00:03:10,247 --> 00:03:11,915 and she will be introduced as the heir. 53 00:03:11,999 --> 00:03:15,460 I heard you posted her portrait throughout Daeho Fortress. 54 00:03:15,544 --> 00:03:18,005 It was nothing. 55 00:03:18,589 --> 00:03:19,590 Your sister was missing. 56 00:03:19,673 --> 00:03:21,717 That was the least I could do. 57 00:03:21,800 --> 00:03:23,969 Why did you do that when no one asked you to? 58 00:03:24,553 --> 00:03:28,140 Now that her face has been revealed, she will be locked up forever. 59 00:03:30,434 --> 00:03:31,602 Poor thing. 60 00:03:33,520 --> 00:03:34,688 Locked up? 61 00:03:44,406 --> 00:03:46,867 Something must have happened at the Unanimous Assembly. 62 00:03:59,588 --> 00:04:01,256 He has incredible skills. 63 00:04:01,340 --> 00:04:02,299 Did you see that? 64 00:04:02,382 --> 00:04:04,801 He unleashed such power when he did not even unsheathe his sword. 65 00:04:04,885 --> 00:04:06,720 The ice stone has the energy of the sky. 66 00:04:07,679 --> 00:04:09,431 If Jang Uk wants to, 67 00:04:09,514 --> 00:04:11,808 he could take all of our souls using his powers! 68 00:04:11,892 --> 00:04:15,395 Still, we have here with us some of Daeho's most powerful mages. 69 00:04:15,479 --> 00:04:17,397 We will be a laughingstock if we let him go! 70 00:04:17,481 --> 00:04:19,441 Please calm down. 71 00:04:23,695 --> 00:04:25,614 One party does not believe that they are married, 72 00:04:25,697 --> 00:04:27,991 and the other party claims that they are. 73 00:04:28,742 --> 00:04:30,077 I have an idea. 74 00:04:30,160 --> 00:04:32,913 Bring forth a witness who can verify your marriage. 75 00:04:32,996 --> 00:04:35,666 Why is a witness necessary? 76 00:04:36,917 --> 00:04:38,502 Because no one believes you. 77 00:04:38,585 --> 00:04:41,004 Bring forth a witness, 78 00:04:41,088 --> 00:04:42,506 and we will let you go with our blessings. 79 00:04:42,589 --> 00:04:43,966 But if you do not, 80 00:04:44,049 --> 00:04:47,552 you are not justified to take Jinyowon's heiress with you, 81 00:04:47,636 --> 00:04:48,804 and you must leave alone. 82 00:04:51,014 --> 00:04:53,392 I see that you are still hung up on justifications. 83 00:04:57,312 --> 00:04:59,022 If my powers can be considered justification, 84 00:05:00,732 --> 00:05:01,650 I would like 85 00:05:02,651 --> 00:05:04,319 to see you try arguing with that. 86 00:05:07,781 --> 00:05:08,615 Gosh. 87 00:05:12,577 --> 00:05:14,162 I guess you cannot prove it. 88 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 I can. 89 00:05:37,310 --> 00:05:38,145 And we have 90 00:05:39,730 --> 00:05:40,605 a witness. 91 00:05:51,867 --> 00:05:52,701 Right here. 92 00:06:11,053 --> 00:06:12,888 She is with child? 93 00:06:13,638 --> 00:06:14,639 Do you not consider 94 00:06:15,223 --> 00:06:16,892 this baby to be the best witness 95 00:06:18,727 --> 00:06:19,561 to our wedding? 96 00:06:19,644 --> 00:06:20,854 How can we believe you? 97 00:06:20,937 --> 00:06:21,772 Right. 98 00:06:22,731 --> 00:06:24,107 We have a physician here. 99 00:06:24,191 --> 00:06:26,485 Master Heo, please take a look. 100 00:06:26,568 --> 00:06:30,614 I can only tell if at least 21 days have passed. 101 00:06:30,697 --> 00:06:31,782 Uk. 102 00:06:31,865 --> 00:06:35,035 When did you two become intimate? 103 00:06:36,536 --> 00:06:39,206 Why would you ask such a thing? 104 00:06:39,289 --> 00:06:40,874 How embarrassing. 105 00:06:40,957 --> 00:06:42,501 We need to be sure. 106 00:06:44,127 --> 00:06:45,462 Lady Jin. 107 00:06:46,088 --> 00:06:49,049 Seeing how they are close, 108 00:06:49,132 --> 00:06:51,259 should you not give them your permission? 109 00:06:51,968 --> 00:06:54,763 Marriage is a family affair. 110 00:06:54,846 --> 00:06:58,016 The Unanimous Assembly does not need to talk further about this. 111 00:06:58,100 --> 00:06:59,643 Let us put an end to this. 112 00:06:59,726 --> 00:07:00,852 End it. 113 00:07:27,671 --> 00:07:28,755 Hey, Uk. 114 00:07:28,839 --> 00:07:30,048 You were here too? 115 00:07:33,385 --> 00:07:34,636 Bu-yeon. 116 00:07:34,719 --> 00:07:35,846 Why are you leaving? 117 00:07:36,430 --> 00:07:37,764 I am married to him. 118 00:07:39,141 --> 00:07:40,142 So I will be moving in 119 00:07:40,225 --> 00:07:41,435 with my husband. 120 00:07:41,518 --> 00:07:42,436 Your husband? 121 00:07:43,019 --> 00:07:46,356 I told you before that I was waiting for my groom to take me away. 122 00:07:47,816 --> 00:07:50,777 He came, and I am leaving with him. 123 00:07:59,286 --> 00:08:00,871 So he was the one 124 00:08:02,205 --> 00:08:04,166 who got her out of that room. 125 00:08:05,083 --> 00:08:08,295 Did your sister just say 126 00:08:09,212 --> 00:08:11,173 that she got married to Uk? 127 00:08:14,134 --> 00:08:15,302 I see. 128 00:08:21,933 --> 00:08:25,353 If Jang Uk has become Lady Jin's son-in-law, 129 00:08:25,437 --> 00:08:28,773 I do not see the need to move Jinyowon to another family. 130 00:08:28,857 --> 00:08:30,275 I agree. 131 00:08:30,358 --> 00:08:31,651 It is Jang Uk, after all. 132 00:08:31,735 --> 00:08:33,820 No one would dare to attack Jinyowon. 133 00:08:33,904 --> 00:08:34,905 Ho-gyeong. 134 00:08:36,448 --> 00:08:39,493 You have put on quite a show introducing Bu-yeon to everyone. 135 00:08:40,368 --> 00:08:44,206 In any case, Jinyowon will remain safe and strong 136 00:08:45,123 --> 00:08:46,917 thanks to your great son-in-law. 137 00:08:58,720 --> 00:09:00,013 Young Master, welcome home. 138 00:09:00,597 --> 00:09:01,431 Hey. 139 00:09:02,140 --> 00:09:04,267 You are back again, my lady. 140 00:09:05,143 --> 00:09:06,645 Yes, I am. 141 00:09:09,022 --> 00:09:10,232 Young Master. 142 00:09:10,315 --> 00:09:12,317 Where did you go without telling me? 143 00:09:14,528 --> 00:09:16,196 -And why are you-- -Maidservant Kim. 144 00:09:16,863 --> 00:09:18,698 She must be exhausted today as well, 145 00:09:18,782 --> 00:09:20,700 so please prepare her a room. 146 00:09:24,704 --> 00:09:27,707 Today, you have dressed appropriately as a member of the Jin family. 147 00:09:29,834 --> 00:09:31,211 I attended the Unanimous Assembly. 148 00:09:31,294 --> 00:09:32,337 The Unanimous Assembly? 149 00:09:34,381 --> 00:09:37,926 Is that where our young master picked you up? 150 00:09:39,386 --> 00:09:40,428 Yes. 151 00:09:40,512 --> 00:09:43,098 But this time, I will be settling here for good. 152 00:09:44,349 --> 00:09:46,309 I hope we get along, Maidservant Kim. 153 00:09:46,893 --> 00:09:48,186 Right. 154 00:09:50,313 --> 00:09:53,608 So the person Bu-yeon gave her heart to was Uk. 155 00:09:53,692 --> 00:09:54,693 Does this mean 156 00:09:55,569 --> 00:09:57,487 the two were dating? 157 00:09:57,571 --> 00:09:59,155 When did they first meet? 158 00:09:59,739 --> 00:10:00,949 It must have been that day 159 00:10:01,032 --> 00:10:03,285 when Uk entered Jinyowon. 160 00:10:04,286 --> 00:10:07,706 Was that already 21 days ago? 161 00:10:08,832 --> 00:10:10,875 -Twenty-one days? -It is a long story. 162 00:10:12,294 --> 00:10:13,795 Could that be true too? 163 00:10:21,511 --> 00:10:23,430 -But Dang-gu, -What? 164 00:10:24,014 --> 00:10:25,140 do you really believe it? 165 00:10:26,433 --> 00:10:28,226 That Uk finally let go of Mu-deok… 166 00:10:30,520 --> 00:10:32,188 and fell in love with someone else? 167 00:10:36,234 --> 00:10:37,569 Of course not. 168 00:10:39,446 --> 00:10:40,280 That is absurd. 169 00:10:41,740 --> 00:10:43,908 I am sure there is a reason for all this. 170 00:10:48,580 --> 00:10:49,539 But what could it be? 171 00:11:09,267 --> 00:11:10,894 You are a relic of Jinyowon, right? 172 00:11:11,686 --> 00:11:15,106 Thanks to you, I was able to get married. 173 00:11:18,276 --> 00:11:19,319 Wait… 174 00:11:24,157 --> 00:11:25,450 Did I really turn you off? 175 00:11:26,034 --> 00:11:26,868 Or… 176 00:11:27,994 --> 00:11:29,371 did Uk turn you off 177 00:11:30,288 --> 00:11:31,456 so he could take me away? 178 00:11:34,584 --> 00:11:36,628 Of course not. 179 00:11:39,506 --> 00:11:42,133 If I could turn it off, then could I turn it back on again? 180 00:12:09,077 --> 00:12:11,246 This is his sword. 181 00:12:13,456 --> 00:12:14,541 How pretty. 182 00:12:30,473 --> 00:12:31,474 What is going on? 183 00:12:34,686 --> 00:12:35,728 That lantern. 184 00:12:37,105 --> 00:12:38,148 Did you turn it on? 185 00:12:40,692 --> 00:12:41,985 Was it you? 186 00:12:43,653 --> 00:12:45,071 I was the only one here… 187 00:12:46,656 --> 00:12:47,907 so probably. 188 00:12:47,991 --> 00:12:50,368 Why are you not sure? 189 00:12:51,411 --> 00:12:54,414 Something just flashed before my eyes. 190 00:12:54,497 --> 00:12:55,832 I think it was a memory. 191 00:12:56,833 --> 00:12:59,919 It must be true that regaining my memories will bring back my powers. 192 00:13:02,297 --> 00:13:03,381 Do it again. 193 00:13:17,270 --> 00:13:19,439 See? I did that. 194 00:13:19,522 --> 00:13:20,815 Well done. 195 00:13:20,899 --> 00:13:23,776 I could not recover my memories until now since I was locked up. 196 00:13:23,860 --> 00:13:24,944 Look. 197 00:13:25,028 --> 00:13:28,448 Now that there are external stimuli, it is all coming back to me. 198 00:13:29,032 --> 00:13:32,118 This way, you can continue regaining your memories and divine powers. 199 00:13:32,827 --> 00:13:33,870 I am glad I brought you here. 200 00:13:36,164 --> 00:13:37,165 Thank goodness. 201 00:13:38,124 --> 00:13:41,252 I was worried because you seemed mad. 202 00:13:41,336 --> 00:13:44,172 That was because you made up a fake witness. 203 00:13:46,382 --> 00:13:48,384 Was it not because of my mother? 204 00:13:50,220 --> 00:13:51,179 Was it because of the baby? 205 00:13:52,013 --> 00:13:54,724 We got out of there safely thanks to our baby. 206 00:13:55,308 --> 00:13:58,186 I already expected your mother to react that way. 207 00:13:58,269 --> 00:13:59,813 As for the baby-- 208 00:14:04,859 --> 00:14:07,779 You are making it seem like you are actually pregnant. 209 00:14:08,571 --> 00:14:10,031 What do we do now? 210 00:14:10,907 --> 00:14:11,866 That physician, Heo Yeom, 211 00:14:11,950 --> 00:14:14,536 wants to check up on me after the twenty-first day. 212 00:14:15,119 --> 00:14:16,412 I cannot tell him the truth. 213 00:14:16,496 --> 00:14:17,497 Then what? 214 00:14:17,580 --> 00:14:19,123 Do you want us to make a baby by then? 215 00:14:32,220 --> 00:14:34,264 Why? What is it? 216 00:14:41,479 --> 00:14:42,647 I was hoping 217 00:14:43,606 --> 00:14:44,440 for this. 218 00:14:45,316 --> 00:14:47,861 I hoped you were the one who turned off the lantern 219 00:14:47,944 --> 00:14:49,737 and I hoped that you would come for me… 220 00:14:52,699 --> 00:14:54,200 despite being of no use to you. 221 00:14:57,161 --> 00:14:58,872 Even if I did turn it off, 222 00:14:59,706 --> 00:15:01,791 it would not be due to the reasons you were hoping for. 223 00:15:03,251 --> 00:15:04,085 You know that. 224 00:15:10,049 --> 00:15:11,676 So what are you going to do? 225 00:15:11,759 --> 00:15:14,971 If you want, I can help you create that witness you must bring 226 00:15:15,054 --> 00:15:16,890 to Sejukwon by the twenty-first day. 227 00:15:18,016 --> 00:15:20,727 That is, if you give up on that futile hope of yours. 228 00:15:50,673 --> 00:15:54,052 Let us say this was how we created our witness. 229 00:15:54,969 --> 00:15:56,179 We are married, after all. 230 00:15:57,347 --> 00:15:58,890 I cannot say I did it alone. 231 00:16:00,892 --> 00:16:01,809 You said you would help. 232 00:16:03,478 --> 00:16:04,687 Do not resent me for this. 233 00:16:06,314 --> 00:16:08,024 Will you keep lying about a witness? 234 00:16:11,319 --> 00:16:12,779 What is it now? 235 00:16:13,404 --> 00:16:14,781 Stop being unpredictable. 236 00:16:21,663 --> 00:16:23,498 -What is it? -Do not mind me. 237 00:16:31,464 --> 00:16:34,425 -What is this? -My mother sewed the tracking thread 238 00:16:35,510 --> 00:16:36,469 into my flesh. 239 00:16:37,929 --> 00:16:39,681 It is tightening and causing me pain. 240 00:16:40,598 --> 00:16:41,808 She must be… 241 00:16:43,810 --> 00:16:45,436 calling for me. 242 00:17:03,830 --> 00:17:06,582 I cannot let you stay with him. 243 00:17:07,834 --> 00:17:08,751 Come back, 244 00:17:09,877 --> 00:17:11,087 my dear daughter, Bu-yeon. 245 00:17:27,562 --> 00:17:29,355 Regardless of the circumstances, 246 00:17:30,023 --> 00:17:32,233 how could a mother sew such a thing onto her daughter? 247 00:17:33,317 --> 00:17:34,318 I cannot believe this. 248 00:17:35,611 --> 00:17:38,364 Goodness, you must be feeling excruciating pain. 249 00:17:39,449 --> 00:17:41,117 How about you return to Jinyowon for now? 250 00:17:41,200 --> 00:17:43,494 I will tell our young master to escort you. 251 00:17:45,288 --> 00:17:46,539 Do not do that. 252 00:17:47,331 --> 00:17:48,958 I said I would endure the pain. 253 00:17:50,209 --> 00:17:51,502 Please do not send me away. 254 00:17:51,586 --> 00:17:54,088 How could you possibly endure such pain? 255 00:17:56,174 --> 00:17:58,051 It is brazen to desire something 256 00:17:59,135 --> 00:18:00,970 without being willing 257 00:18:02,930 --> 00:18:03,973 to endure the pain. 258 00:18:07,310 --> 00:18:09,437 A pain that does not kill me 259 00:18:10,646 --> 00:18:11,481 will eventually… 260 00:18:14,859 --> 00:18:16,235 set me free. 261 00:18:28,206 --> 00:18:29,040 Young Master. 262 00:18:29,123 --> 00:18:31,167 Young Lady Bu-yeon is in a lot of pain. 263 00:18:31,250 --> 00:18:32,085 So? 264 00:18:32,835 --> 00:18:33,669 Does she want to return? 265 00:18:33,753 --> 00:18:35,213 No, she vehemently refuses. 266 00:18:35,296 --> 00:18:38,466 I applied some ointment for the pain, but it is not helping. 267 00:18:41,803 --> 00:18:43,221 She said she would endure it. 268 00:18:44,138 --> 00:18:45,139 Just give her more ointment. 269 00:18:49,477 --> 00:18:51,437 I thought she was his wife. 270 00:18:51,979 --> 00:18:53,397 Why is he being so cold to her? 271 00:19:01,781 --> 00:19:02,949 Mother. 272 00:19:03,032 --> 00:19:04,450 Please stop. 273 00:19:09,247 --> 00:19:10,414 It is too painful. 274 00:19:43,698 --> 00:19:46,242 Her face was shockingly identical to Naksu's, 275 00:19:46,325 --> 00:19:48,786 but her build and aura were completely different. 276 00:19:50,204 --> 00:19:52,790 Naksu was neither that dainty nor small. 277 00:19:54,208 --> 00:19:56,752 I need to find out more about Jin Bu-yeon. 278 00:19:58,713 --> 00:20:01,632 -So-i should be coming for her medicine. -Yes, my lord. 279 00:20:05,261 --> 00:20:06,804 I will use her. 280 00:20:09,056 --> 00:20:10,683 -Here we go. -Let me see. 281 00:20:10,766 --> 00:20:12,143 -One more. -Really? 282 00:20:12,226 --> 00:20:14,520 -I got it! -Darn it. 283 00:20:14,604 --> 00:20:17,356 -Here you go. -Where is it? 284 00:20:17,440 --> 00:20:20,234 Wait here. Goodness. 285 00:20:24,530 --> 00:20:25,698 Ninety-three. 286 00:20:26,407 --> 00:20:27,617 Ninety-four. 287 00:20:28,618 --> 00:20:30,286 Ninety-five. 288 00:20:31,037 --> 00:20:32,747 Ninety-six. 289 00:20:33,706 --> 00:20:35,249 Ninety-seven. 290 00:20:36,125 --> 00:20:37,543 Ninety-eight. 291 00:20:37,627 --> 00:20:40,004 Ninety-nine. 292 00:20:40,087 --> 00:20:41,547 One hundred. 293 00:20:42,131 --> 00:20:44,342 Sang-gu, are you all right? 294 00:20:44,425 --> 00:20:45,801 What do I do? 295 00:20:45,885 --> 00:20:48,054 Do you want to save your brother? 296 00:20:49,847 --> 00:20:51,182 Then pay me back. 297 00:20:53,351 --> 00:20:55,937 You sold your farmland. Give me the money you got. 298 00:20:56,020 --> 00:20:58,898 I do not have any. I already used it all. 299 00:20:58,981 --> 00:20:59,899 Is that so? 300 00:21:01,067 --> 00:21:02,276 I will count to 200 this time. 301 00:21:02,360 --> 00:21:04,612 Try hard to remember where the money is. 302 00:21:05,571 --> 00:21:06,656 Dunk him. 303 00:21:06,739 --> 00:21:08,824 Sang-gu! 304 00:21:08,908 --> 00:21:10,201 Two. 305 00:21:10,826 --> 00:21:11,661 -Three. -Sang-gu! 306 00:21:11,744 --> 00:21:13,955 -Madam. -Four. 307 00:21:14,830 --> 00:21:15,748 Five. 308 00:21:17,541 --> 00:21:18,501 Six. 309 00:21:20,378 --> 00:21:21,462 Seven. 310 00:21:23,673 --> 00:21:24,507 Eight. 311 00:21:26,926 --> 00:21:27,760 Nine. 312 00:21:29,553 --> 00:21:30,596 Ten. 313 00:21:48,281 --> 00:21:49,156 Bu-yeon. 314 00:21:50,616 --> 00:21:52,368 Why are you making me hurt you? 315 00:21:53,244 --> 00:21:54,078 Come back. 316 00:22:10,594 --> 00:22:11,637 What have you done? 317 00:22:15,117 --> 00:22:16,160 What have you done? 318 00:22:18,704 --> 00:22:20,581 My wife cannot sleep. 319 00:22:21,832 --> 00:22:25,044 Please refrain from calling her in the middle of the night. 320 00:22:25,127 --> 00:22:26,254 As you already know, 321 00:22:27,588 --> 00:22:29,423 we are newlyweds. 322 00:23:45,374 --> 00:23:46,792 There is no pain anymore. 323 00:23:50,212 --> 00:23:52,214 Mother must have stopped. 324 00:23:59,722 --> 00:24:00,973 In return for the medicine, 325 00:24:03,851 --> 00:24:05,061 he wants you to bring her to him. 326 00:24:06,646 --> 00:24:07,647 Jin Bu-yeon? 327 00:24:08,356 --> 00:24:09,899 Lady Jin's daughter? 328 00:24:13,319 --> 00:24:14,445 Is it really her? 329 00:24:14,528 --> 00:24:15,571 That is not important. 330 00:24:15,655 --> 00:24:18,282 Just follow the Gwanju's orders. 331 00:24:19,575 --> 00:24:22,203 You are alive to this day despite the blood parasite in you 332 00:24:22,286 --> 00:24:24,538 only because of his medicine. 333 00:24:27,625 --> 00:24:30,711 And I am showing my gratitude by doing everything he wants. 334 00:24:31,837 --> 00:24:33,673 I will take her to that room in Cheonbugwan. 335 00:24:46,018 --> 00:24:48,229 Have you told the person who has been giving me this medicine 336 00:24:48,312 --> 00:24:50,690 that I wanted to see them? 337 00:24:50,773 --> 00:24:53,609 They said there was no need for that and refused. 338 00:24:55,027 --> 00:24:58,155 But I do know who they are and what they do. 339 00:24:59,365 --> 00:25:00,533 Is her name So-i? 340 00:25:02,368 --> 00:25:03,703 So you two have met. 341 00:25:04,954 --> 00:25:08,374 She is the owner of a notorious gambling den. 342 00:25:08,457 --> 00:25:11,544 Rumor has it she does illegal business, and Cheonbugwan has her back. 343 00:25:12,878 --> 00:25:16,006 I felt extremely uneasy knowing that I was giving you medicine 344 00:25:16,090 --> 00:25:18,092 from a woman like her. 345 00:25:19,093 --> 00:25:20,553 Where is this gambling den? 346 00:25:20,636 --> 00:25:21,971 It is in Gaema Village. 347 00:25:22,847 --> 00:25:26,392 Are you taking that medicine because you are ill? 348 00:25:26,475 --> 00:25:29,603 Are you staying here instead of at Songrim to hide your illness? 349 00:25:30,187 --> 00:25:31,021 That is not true. 350 00:25:31,939 --> 00:25:35,151 I feel more comfortable here. You do not need to worry about me. 351 00:25:43,409 --> 00:25:44,285 Young Master. 352 00:25:45,870 --> 00:25:46,954 Did you go somewhere? 353 00:25:47,037 --> 00:25:49,331 Why are you still up, Maidservant Kim? 354 00:25:49,415 --> 00:25:51,333 How can I sleep in this situation? 355 00:25:52,460 --> 00:25:55,337 Would you rather watch me lose sleep and explain everything tomorrow? 356 00:25:56,088 --> 00:25:57,006 Well… 357 00:25:59,467 --> 00:26:00,301 Maidservant Kim. 358 00:26:01,594 --> 00:26:04,764 I am sorry for getting married abruptly. I should have asked for your permission. 359 00:26:04,847 --> 00:26:07,600 In that case, you should have a proper wedding ceremony. 360 00:26:07,683 --> 00:26:09,101 Before then, I will not consider her 361 00:26:09,185 --> 00:26:10,686 to be the lady of the house. 362 00:26:10,770 --> 00:26:13,314 I will continue calling you "young master" instead of "my lord." 363 00:26:14,732 --> 00:26:16,901 All right, then. Prepare for a wedding. 364 00:26:21,489 --> 00:26:22,364 Do you mean that? 365 00:26:23,365 --> 00:26:25,826 Not mine, but yours. 366 00:26:26,410 --> 00:26:28,996 -Young Master. -I am already married. 367 00:26:29,663 --> 00:26:32,124 So you can get married to him as well. 368 00:26:33,834 --> 00:26:34,710 You can do that. 369 00:26:34,794 --> 00:26:36,378 What will you do 370 00:26:37,379 --> 00:26:38,547 after I get married? 371 00:26:38,631 --> 00:26:40,716 She and I will get what we desire. 372 00:26:41,300 --> 00:26:43,719 She was locked up and hidden from everyone. 373 00:26:44,678 --> 00:26:46,138 Now, she will be free. 374 00:26:47,765 --> 00:26:48,724 As will I. 375 00:26:48,808 --> 00:26:51,602 Can I interpret that as you trying your best 376 00:26:52,561 --> 00:26:53,979 to let go of the past? 377 00:26:58,150 --> 00:26:59,026 In that case, 378 00:27:00,694 --> 00:27:03,906 I will say what I have kept to myself for the past three years. 379 00:27:08,369 --> 00:27:11,163 Please get rid of the red bird egg that you keep 380 00:27:13,082 --> 00:27:14,625 where you have been stabbed. 381 00:27:16,502 --> 00:27:19,880 Why do you keep the yin-and-yang jade you shared with the dead? 382 00:27:19,964 --> 00:27:21,173 That jade 383 00:27:22,007 --> 00:27:23,759 brings two people to each other. 384 00:27:25,928 --> 00:27:26,762 I am terrified 385 00:27:27,721 --> 00:27:30,266 that the dead girl will come 386 00:27:31,725 --> 00:27:33,018 to take you away. 387 00:27:49,076 --> 00:27:49,910 Do not worry. 388 00:27:50,494 --> 00:27:51,370 She has never 389 00:27:52,872 --> 00:27:54,456 called me with this. 390 00:27:56,750 --> 00:27:58,586 She is dead. 391 00:27:58,669 --> 00:28:01,839 The egg that you nurtured with great care hatched 392 00:28:02,423 --> 00:28:04,133 into an atrocious bird of prey. 393 00:28:05,634 --> 00:28:09,597 And it gravely wounded you before it died. 394 00:28:09,680 --> 00:28:10,681 So please 395 00:28:11,724 --> 00:28:13,100 destroy it. 396 00:28:14,560 --> 00:28:16,186 The reason why I still have this is 397 00:28:17,980 --> 00:28:19,940 so that I will know that she really is dead. 398 00:28:22,151 --> 00:28:24,361 I can only believe that she will never come back 399 00:28:26,197 --> 00:28:27,907 if I can see it with my own eyes. 400 00:28:30,451 --> 00:28:31,285 Because… 401 00:28:32,786 --> 00:28:34,788 I did not witness her death. 402 00:28:46,258 --> 00:28:48,219 Who are they talking about? 403 00:28:49,094 --> 00:28:50,012 A bird egg? 404 00:28:59,438 --> 00:29:01,774 I can finally sleep in peace since the pain is gone. 405 00:29:07,988 --> 00:29:10,199 Should I tell him that I am no longer in pain? 406 00:29:10,783 --> 00:29:12,409 He could be worried about me. 407 00:29:39,186 --> 00:29:40,938 He does not worry about me. 408 00:29:57,955 --> 00:29:58,831 Young Lady Bu-yeon. 409 00:29:59,581 --> 00:30:02,334 They are like family to Young Master Jang. 410 00:30:03,627 --> 00:30:06,255 I am Jin Bu-yeon, the eldest daughter of the Jin family. 411 00:30:07,172 --> 00:30:08,007 It is nice to meet you. 412 00:30:10,217 --> 00:30:13,637 Is it really true that you and Uk are married? 413 00:30:13,721 --> 00:30:15,514 That is why she is here. 414 00:30:16,557 --> 00:30:19,601 Since you are married, let me congratulate you. 415 00:30:19,685 --> 00:30:21,478 They are not married yet. 416 00:30:21,562 --> 00:30:23,480 We will have a formal wedding ceremony. 417 00:30:23,564 --> 00:30:26,483 Until then, she is still the eldest daughter of Jinyowon 418 00:30:26,567 --> 00:30:28,944 and Young Master Jang's betrothed. 419 00:30:29,028 --> 00:30:32,114 Seeing how you are still his betrothed, 420 00:30:32,197 --> 00:30:34,158 you must not be with child after all. 421 00:30:35,159 --> 00:30:36,327 I am sorry. 422 00:30:36,410 --> 00:30:38,495 I lied to prevent a fight from occurring. 423 00:30:38,579 --> 00:30:40,372 You are very daring. 424 00:30:43,459 --> 00:30:46,712 Have I ever treated you before? 425 00:30:47,212 --> 00:30:48,380 You seem familiar. 426 00:30:48,464 --> 00:30:49,715 I doubt it. 427 00:30:50,257 --> 00:30:53,927 I was treated by the best physician in Daeho Fortress. 428 00:30:54,011 --> 00:30:55,888 I am the best physician here. 429 00:30:55,971 --> 00:30:57,973 Who else could it be? Tell me their name. 430 00:30:58,057 --> 00:31:00,517 Master Heo, please stop. 431 00:31:00,601 --> 00:31:02,561 She never left Jinyowon. 432 00:31:03,228 --> 00:31:05,689 From what I heard, she suffers from memory loss. 433 00:31:07,024 --> 00:31:08,442 Memory loss? 434 00:31:09,902 --> 00:31:12,780 I was seriously ill, and I have no recollection of the past. 435 00:31:12,863 --> 00:31:13,906 However, 436 00:31:13,989 --> 00:31:17,493 I still have the ability to see energy as I did as a child. 437 00:31:19,828 --> 00:31:22,498 I see some impressive energy within you two. 438 00:31:23,791 --> 00:31:27,669 You are of the few mages with exceptionally strong powers. 439 00:31:27,753 --> 00:31:30,506 Anyone could sense that. 440 00:31:31,340 --> 00:31:32,591 As for you, 441 00:31:33,425 --> 00:31:34,968 your energy may not be impressive. 442 00:31:35,594 --> 00:31:37,679 But it is pure and bright. 443 00:31:37,763 --> 00:31:40,224 Anyone can see that Dang-gu has a good personality. 444 00:31:40,307 --> 00:31:42,768 That cannot be considered a special power. 445 00:31:42,851 --> 00:31:45,020 You have a similar energy to my sister, Cho-yeon. 446 00:31:45,104 --> 00:31:47,064 They are both pure and light. 447 00:31:47,940 --> 00:31:50,484 I believe Cho-yeon has told you about me, right? 448 00:31:52,027 --> 00:31:54,488 Are you seeing Cho-yeon again? 449 00:31:55,489 --> 00:31:56,865 -No. -No. 450 00:31:57,866 --> 00:32:00,202 -We just met to discuss Bu-yeon. -Dang-gu. 451 00:32:00,285 --> 00:32:01,620 -Did you meet her? -Pardon? 452 00:32:02,496 --> 00:32:03,372 Yes. 453 00:32:03,455 --> 00:32:07,876 And I have been sensing two people's energy back there. 454 00:32:07,960 --> 00:32:09,795 Do not be absurd. 455 00:32:09,878 --> 00:32:12,423 Come out if you are back there! 456 00:32:21,598 --> 00:32:23,016 Young Lady Heo. 457 00:32:23,100 --> 00:32:24,435 What are you doing there? 458 00:32:34,945 --> 00:32:38,949 Then what did you see in Uk? 459 00:32:39,658 --> 00:32:41,410 He had the energy of the sky. 460 00:32:42,161 --> 00:32:42,995 That is right. 461 00:32:43,829 --> 00:32:46,748 Uk had died and was only revived 462 00:32:47,458 --> 00:32:48,625 thanks to that energy. 463 00:32:51,587 --> 00:32:52,754 I heard. 464 00:32:53,797 --> 00:32:56,258 Since I can see his energy, 465 00:32:56,341 --> 00:32:58,594 I promise to stay by his side and protect him. 466 00:33:02,973 --> 00:33:05,434 What do you think about her? 467 00:33:05,517 --> 00:33:08,812 I do believe that she is a priestess with unique powers. 468 00:33:08,896 --> 00:33:11,773 I believe she got married to our young master 469 00:33:11,857 --> 00:33:13,358 to avoid becoming an heiress. 470 00:33:14,985 --> 00:33:16,945 And our young master 471 00:33:18,280 --> 00:33:20,199 wants to get married for my sake. 472 00:33:21,533 --> 00:33:23,243 For your sake? 473 00:33:23,327 --> 00:33:25,704 He said I do not need to worry about him anymore. 474 00:33:25,787 --> 00:33:28,415 He is encouraging me to get married. 475 00:33:32,419 --> 00:33:33,837 You understood that, right? 476 00:33:39,259 --> 00:33:43,972 I am always prepared to welcome you with open arms. 477 00:33:53,649 --> 00:33:57,486 But your heart still seems to be troubled. 478 00:33:58,946 --> 00:34:00,364 You do not need to rush. 479 00:34:00,447 --> 00:34:03,283 I will not pull you toward me if you are not ready. 480 00:34:04,576 --> 00:34:07,955 But your heart is racing, my lord. 481 00:34:08,038 --> 00:34:09,790 Despite what I just said, 482 00:34:10,499 --> 00:34:14,836 How can I possibly hide even my longing for you? 483 00:34:24,638 --> 00:34:25,472 I… 484 00:34:25,973 --> 00:34:27,808 have desires too. 485 00:34:36,858 --> 00:34:41,363 Master Heo does not seem to like Young Lady Bu-yeon very much. 486 00:34:41,446 --> 00:34:43,365 He was disapproving and said she looked familiar. 487 00:34:44,032 --> 00:34:46,994 To be honest, she seemed familiar to me as well. 488 00:34:47,661 --> 00:34:49,246 I believe I have seen her before. 489 00:34:50,038 --> 00:34:51,164 How fascinating. 490 00:34:51,832 --> 00:34:53,834 You recognized it at first glance. 491 00:34:53,917 --> 00:34:56,795 Right? I have seen her before. 492 00:34:56,878 --> 00:34:57,713 That is right. 493 00:34:58,839 --> 00:35:00,173 That dress belonged to Madam Do-hwa. 494 00:35:00,757 --> 00:35:03,885 She often wore it before she got married. 495 00:35:03,969 --> 00:35:04,928 That is right. 496 00:35:06,054 --> 00:35:08,348 No wonder she seemed familiar. 497 00:35:08,432 --> 00:35:11,143 After seeing Do-hwa in that dress, 498 00:35:11,226 --> 00:35:12,978 I wrote a poem for her. 499 00:35:21,111 --> 00:35:22,904 They do say that first love is unforgettable. 500 00:35:22,988 --> 00:35:24,615 Even a slow-witted person like you 501 00:35:24,698 --> 00:35:26,533 recognized her dress at first glance. 502 00:35:27,618 --> 00:35:29,578 -Your heart must have fluttered. -That is not true. 503 00:35:31,496 --> 00:35:34,333 This heart is racing right now because of you. 504 00:35:34,416 --> 00:35:35,375 Forget it. 505 00:35:42,257 --> 00:35:43,467 Listen carefully. 506 00:35:44,635 --> 00:35:46,637 Can you not hear my heart? 507 00:35:50,265 --> 00:35:51,183 I know. 508 00:35:52,434 --> 00:35:53,769 I was just joking. 509 00:35:54,353 --> 00:35:55,395 You can let me go. 510 00:35:59,816 --> 00:36:01,360 I am finally embracing you, 511 00:36:02,194 --> 00:36:04,112 so how could I possibly let go that easily? 512 00:36:20,504 --> 00:36:22,089 You do not need to walk me home. 513 00:36:22,673 --> 00:36:24,466 I may have lost my memory, but I am not stupid. 514 00:36:25,592 --> 00:36:27,135 Please do not misunderstand. 515 00:36:27,219 --> 00:36:29,513 She only said it out of concern for you. 516 00:36:29,596 --> 00:36:32,057 She has a hard time believing that you are married to Uk. 517 00:36:32,140 --> 00:36:34,434 To be honest, I find it hard to believe as well. 518 00:36:35,519 --> 00:36:37,979 She asked me to check on you. 519 00:36:38,063 --> 00:36:39,856 She could not defend me 520 00:36:39,940 --> 00:36:42,025 out of fear of our mother. 521 00:36:43,068 --> 00:36:44,653 But she is pure and kindhearted. 522 00:36:47,656 --> 00:36:50,117 Has your wound from the tracking thread healed? 523 00:36:51,118 --> 00:36:53,578 She is glad that it will not hurt anymore. 524 00:36:53,662 --> 00:36:57,749 Did Cho-yeon hide the thread somewhere? 525 00:36:58,375 --> 00:36:59,668 Without my mother's knowing? 526 00:37:02,421 --> 00:37:04,089 So that is why it stopped hurting. 527 00:37:04,172 --> 00:37:05,006 Pardon? 528 00:37:06,550 --> 00:37:10,095 You must not know about last night's incident. 529 00:37:11,346 --> 00:37:12,305 What do you mean? 530 00:37:12,389 --> 00:37:13,724 The thread is gone. 531 00:37:14,474 --> 00:37:17,978 Uk broke into Jinyowon last night and destroyed it. 532 00:37:23,775 --> 00:37:24,735 Jinyowon was in chaos 533 00:37:25,694 --> 00:37:27,946 because of him. 534 00:37:28,029 --> 00:37:30,365 Were you really not aware of it? 535 00:37:31,324 --> 00:37:32,325 I was not. 536 00:37:33,452 --> 00:37:34,286 He just told me… 537 00:37:36,872 --> 00:37:37,956 to endure the pain. 538 00:37:56,349 --> 00:37:58,518 Uk spends most of the day in the Dark Forest, 539 00:37:58,602 --> 00:38:03,064 which gets its name from the dense cypress trees. 540 00:38:06,860 --> 00:38:10,030 You will see stone towers deep in the forest. 541 00:38:10,113 --> 00:38:13,492 Every time he kills a soul shifter, he builds one. 542 00:38:14,326 --> 00:38:15,744 It is like a graveyard. 543 00:38:17,954 --> 00:38:20,624 People are too scared to even go near them. 544 00:38:21,666 --> 00:38:24,252 He seems to prefer that 545 00:38:24,878 --> 00:38:26,296 as he is often there. 546 00:38:54,199 --> 00:38:55,700 I was told he would be here. 547 00:38:55,784 --> 00:38:56,993 But he is not. 548 00:38:58,078 --> 00:39:00,580 Are these the soul shifters' graves? 549 00:39:13,718 --> 00:39:14,928 One of the graves 550 00:39:16,221 --> 00:39:17,514 belongs to Naksu. 551 00:39:20,016 --> 00:39:21,268 She will end up finding it. 552 00:39:28,775 --> 00:39:30,485 You must have killed the infamous soul shifter as well. 553 00:39:32,028 --> 00:39:32,863 She died. 554 00:39:33,738 --> 00:39:36,324 That soul shifter's grave 555 00:39:38,034 --> 00:39:39,411 must be here as well. 556 00:39:44,165 --> 00:39:46,710 -They are bird's eggs. -We can have one each. 557 00:39:48,378 --> 00:39:50,255 I pick red. You can have the blue one. 558 00:40:00,599 --> 00:40:02,434 I did not even touch the tower. 559 00:40:03,727 --> 00:40:05,186 But why did it collapse? 560 00:40:33,423 --> 00:40:36,301 This is not just any stone. 561 00:40:42,641 --> 00:40:44,809 I saw this stone in my memory back there. 562 00:40:45,477 --> 00:40:46,978 Did I see it in Jinyowon? 563 00:40:47,687 --> 00:40:49,314 Did I see it as a child? 564 00:40:57,155 --> 00:40:58,448 Who could she be? 565 00:40:58,531 --> 00:41:01,701 Jin Bu-yeon is Mu-deok, and Mu-deok is already dead. 566 00:41:09,084 --> 00:41:10,710 If this came from Jinyowon, 567 00:41:11,670 --> 00:41:13,463 should I ask Cho-yeon about it? 568 00:41:23,223 --> 00:41:24,933 Hey! Stop right there! 569 00:41:27,852 --> 00:41:28,895 Stop! 570 00:41:28,979 --> 00:41:30,730 -Goodness. -Goodness. 571 00:41:30,814 --> 00:41:32,107 Gosh. 572 00:41:32,857 --> 00:41:35,652 -I am sorry. -Watch where you are going. 573 00:41:36,319 --> 00:41:37,362 I am sorry. 574 00:41:45,870 --> 00:41:48,164 Lure her toward Cheonbugwan's back door. 575 00:41:48,248 --> 00:41:50,083 Yeom-su will be waiting there. 576 00:41:50,166 --> 00:41:51,167 Yes, my lady. 577 00:41:51,251 --> 00:41:54,963 Once So-i lures Jin Bu-yeon, I will bring her here. 578 00:42:02,387 --> 00:42:05,348 Once I read her mind with this soul incense, 579 00:42:06,349 --> 00:42:10,562 I will know for sure if she really is Jin Bu-yeon. 580 00:42:29,664 --> 00:42:30,623 That is strange. 581 00:42:31,416 --> 00:42:33,418 The stone's energy is in the other direction. 582 00:42:51,478 --> 00:42:53,855 How did she know to follow me here? 583 00:43:31,017 --> 00:43:33,561 Seeing how you are hiding, you must know that I was tailing you. 584 00:43:45,740 --> 00:43:47,659 You must be wondering how I knew to follow you. 585 00:43:48,576 --> 00:43:50,245 I can see energy. 586 00:43:51,412 --> 00:43:53,331 I can see yours even when you are hiding. 587 00:43:54,040 --> 00:43:55,917 And I can see this stone's energy too. 588 00:44:18,273 --> 00:44:19,149 I sense bad energy. 589 00:44:20,525 --> 00:44:22,527 I should not inhale this. 590 00:44:25,113 --> 00:44:26,447 She can see energy? 591 00:44:27,532 --> 00:44:29,784 That is Jin Bu-yeon's divine power. 592 00:44:30,577 --> 00:44:33,079 I should wait until she falls unconscious, 593 00:44:33,788 --> 00:44:35,582 then take her to Cheonbugwan. 594 00:44:35,665 --> 00:44:38,376 -Goodbye. -Bye. 595 00:44:41,921 --> 00:44:43,256 I am here to see the owner. 596 00:44:45,049 --> 00:44:46,718 Go to the last room on that side. 597 00:44:59,981 --> 00:45:01,524 There you are, Madam. 598 00:45:01,608 --> 00:45:03,401 Someone is looking for you. 599 00:45:33,765 --> 00:45:34,682 I smell soporifics. 600 00:45:53,785 --> 00:45:54,911 Jin Bu-yeon? 601 00:45:59,248 --> 00:46:00,500 Why are you here? 602 00:46:00,583 --> 00:46:03,544 I was chasing a pickpocket. 603 00:46:03,628 --> 00:46:05,088 Why are you here? 604 00:46:05,880 --> 00:46:07,048 I am here to see someone. 605 00:46:11,719 --> 00:46:12,720 Darn it. 606 00:46:20,520 --> 00:46:21,354 Darn it. 607 00:46:24,315 --> 00:46:25,274 You can hold onto me. 608 00:46:26,651 --> 00:46:28,528 Then you will get wet too. 609 00:46:29,696 --> 00:46:31,948 -That is fine. -Thank you. 610 00:46:46,879 --> 00:46:48,297 Hold on. 611 00:46:57,348 --> 00:46:59,767 I stayed underwater after smelling the soporifics. 612 00:47:02,186 --> 00:47:03,813 I almost drowned. 613 00:47:15,908 --> 00:47:16,743 Cover yourself. 614 00:47:17,326 --> 00:47:18,244 But I am not cold. 615 00:47:23,583 --> 00:47:25,209 I must have been mortifying to look at. 616 00:47:29,881 --> 00:47:31,424 Thank you once again. 617 00:47:34,719 --> 00:47:36,512 Should I help you catch the thief? 618 00:47:36,596 --> 00:47:38,222 I retrieved my property. 619 00:47:38,306 --> 00:47:40,475 I do not want to cause a scene, so I will leave. 620 00:47:41,601 --> 00:47:43,644 Go on and meet whomever you came here for. 621 00:47:44,520 --> 00:47:46,606 It is not urgent, so let me walk with you. 622 00:47:47,482 --> 00:47:50,068 This is a dangerous neighborhood to walk alone in. 623 00:47:55,275 --> 00:47:56,777 This is Gaema Village. 624 00:47:57,736 --> 00:48:00,239 Many fortune-telling shamans live here. 625 00:48:00,322 --> 00:48:03,825 There are also those who practice sorcery. 626 00:48:05,035 --> 00:48:07,955 That must be why it feels so dark and cold here. 627 00:48:08,038 --> 00:48:11,124 You should ask Uk to accompany you to dangerous places like this. 628 00:48:12,459 --> 00:48:13,502 Do you know Jang Uk-- 629 00:48:13,585 --> 00:48:15,587 I mean, do you know my husband? 630 00:48:17,506 --> 00:48:19,591 Dang-gu, Uk, and I are childhood friends. 631 00:48:19,675 --> 00:48:21,885 -I see. -For the past three years, 632 00:48:21,969 --> 00:48:24,429 I was in Seoho Fortress, my hometown, but I recently returned. 633 00:48:24,513 --> 00:48:26,014 I have already met Dang-gu. 634 00:48:26,098 --> 00:48:28,350 He had bright energy. 635 00:48:30,394 --> 00:48:31,728 As for you… 636 00:48:41,697 --> 00:48:44,449 I envy you for having childhood friends. 637 00:48:46,702 --> 00:48:47,953 By the way, 638 00:48:49,830 --> 00:48:52,374 I think we have been circling the same path. 639 00:48:56,545 --> 00:48:58,839 I lose my sense of direction when I am flustered. 640 00:48:58,922 --> 00:48:59,965 I apologize. 641 00:49:02,926 --> 00:49:04,303 I think it is that way. 642 00:49:07,514 --> 00:49:08,682 We already went down that path. 643 00:49:10,892 --> 00:49:11,977 Let us go that way. 644 00:49:15,063 --> 00:49:17,399 I have now become familiar with these paths. 645 00:49:17,482 --> 00:49:18,483 So follow me. 646 00:49:25,616 --> 00:49:27,492 It is my fault that we went in circles. 647 00:49:27,576 --> 00:49:28,410 I am sorry. 648 00:49:28,493 --> 00:49:29,786 That is fine. 649 00:49:30,621 --> 00:49:32,331 There is nothing wrong with being airheaded 650 00:49:33,498 --> 00:49:35,334 -as long as you are handsome. -I was simply flustered. 651 00:49:35,417 --> 00:49:36,918 I am not airheaded. 652 00:49:37,753 --> 00:49:38,587 All right. 653 00:49:39,588 --> 00:49:40,964 I do not think you understand. 654 00:49:44,092 --> 00:49:46,845 I was always the top pupil during my training in Jeongjingak. 655 00:49:46,928 --> 00:49:48,472 I have mastered all the books, 656 00:49:48,555 --> 00:49:50,682 so people always ask me for help. 657 00:49:51,266 --> 00:49:52,100 That is who I am. 658 00:49:53,101 --> 00:49:54,353 I see. 659 00:49:55,771 --> 00:49:56,772 So you are smart? 660 00:49:58,690 --> 00:49:59,858 That is a pity. 661 00:50:03,403 --> 00:50:04,613 As you can see, 662 00:50:05,906 --> 00:50:07,407 my beauty is unmatched. 663 00:50:09,117 --> 00:50:10,369 But I am not the brightest. 664 00:50:12,788 --> 00:50:16,166 You also seemed like a fool despite your good looks. 665 00:50:16,249 --> 00:50:17,584 So I felt a sense of kinship. 666 00:50:19,211 --> 00:50:20,712 It is a shame that you are smart. 667 00:50:22,339 --> 00:50:23,465 In that case, 668 00:50:24,299 --> 00:50:27,511 I can deem myself a fool so we can be two foolish friends. 669 00:50:29,638 --> 00:50:30,514 Thank you. 670 00:50:35,435 --> 00:50:37,437 I am asking because I do not know. 671 00:50:38,855 --> 00:50:41,525 Was there a soul shifter who could see despite having been blind? 672 00:50:43,026 --> 00:50:44,611 She had blue marks in her eyes, 673 00:50:44,695 --> 00:50:46,738 and Uk saw them from up close. 674 00:50:47,906 --> 00:50:49,032 Do you know who she was? 675 00:50:50,951 --> 00:50:52,869 I believe you are talking about Naksu. 676 00:50:52,953 --> 00:50:54,371 Naksu? 677 00:50:55,622 --> 00:50:56,790 I heard she died. 678 00:50:58,041 --> 00:50:58,875 Correct. 679 00:50:59,876 --> 00:51:01,837 And Uk died by her hands as well. 680 00:51:02,629 --> 00:51:03,463 I see. 681 00:51:06,758 --> 00:51:08,802 She was his enemy. 682 00:51:13,056 --> 00:51:14,766 You must not have known about this. 683 00:51:16,101 --> 00:51:17,227 I did not. 684 00:51:19,438 --> 00:51:22,858 I should be careful not to mention her name in front of him. 685 00:51:27,654 --> 00:51:29,030 Thank you for letting me know. 686 00:51:48,675 --> 00:51:50,510 She could see energy? 687 00:51:52,345 --> 00:51:54,222 Then she really is Jin Bu-yeon. 688 00:51:55,348 --> 00:51:56,183 Did you not say 689 00:51:56,808 --> 00:51:59,561 that you threw her into a lake when she was a girl? 690 00:51:59,644 --> 00:52:02,022 Are you worried that people will find out about that? 691 00:52:04,024 --> 00:52:05,859 It was her dead father who threw her in. 692 00:52:07,527 --> 00:52:10,405 That blind girl did not know that I was there as well. 693 00:52:10,489 --> 00:52:13,116 Thanks to Jin U-tak being murdered by Naksu, 694 00:52:14,326 --> 00:52:15,702 everything was swept under the rug. 695 00:52:15,786 --> 00:52:17,913 And that is why you are still alive. 696 00:52:20,040 --> 00:52:22,292 You were a swindler who killed many. 697 00:52:22,375 --> 00:52:26,421 You even put a blood parasite inside you and pretended to be their fake child. 698 00:52:26,505 --> 00:52:28,548 And yet, I turned you 699 00:52:28,632 --> 00:52:32,135 into an innocent victim who was controlled by Jin U-tak. 700 00:52:34,262 --> 00:52:35,180 That is right. 701 00:52:36,097 --> 00:52:37,641 I am forever indebted to you. 702 00:52:39,518 --> 00:52:41,728 I know you do not mean that. 703 00:52:42,229 --> 00:52:44,564 But as long as that parasite lives within you, 704 00:52:44,648 --> 00:52:46,525 you will never be able to leave me. 705 00:52:47,067 --> 00:52:48,610 Because without my medicine, 706 00:52:49,402 --> 00:52:52,823 you will writhe in pain as your insides melt, and you will die. 707 00:52:53,615 --> 00:52:57,035 Anyway, both of us and my secret organization 708 00:52:58,078 --> 00:53:00,539 were able to get out alive thanks to Naksu. 709 00:53:00,622 --> 00:53:03,375 However, I cannot believe how much she resembles her. 710 00:53:05,794 --> 00:53:06,711 What do you mean? 711 00:53:06,795 --> 00:53:09,798 Bu-yeon is the spitting image of Naksu. 712 00:53:10,715 --> 00:53:12,384 That was why I was wary of her. 713 00:53:13,093 --> 00:53:16,179 Seeing how that girl does indeed have divine powers, 714 00:53:16,805 --> 00:53:20,475 she must not be a fake daughter like you were. 715 00:53:20,559 --> 00:53:21,726 So that woman truly is… 716 00:53:23,728 --> 00:53:24,896 Jin Bu-yeon. 717 00:53:34,281 --> 00:53:35,323 I heard there was a drought. 718 00:53:35,407 --> 00:53:37,951 But these flowers are still fresh. 719 00:53:38,034 --> 00:53:40,078 I remembered the flowers you used to love. 720 00:53:40,161 --> 00:53:42,330 I searched throughout Daeho Fortress to find them. 721 00:53:42,414 --> 00:53:44,374 They are full of energy since Lake Gyeongcheondaeho's water 722 00:53:44,457 --> 00:53:45,917 flows within them. 723 00:53:55,135 --> 00:53:56,678 My former body 724 00:53:57,846 --> 00:53:59,347 was just like this flower. 725 00:53:59,431 --> 00:54:01,391 The flower is full of moisture. 726 00:54:01,474 --> 00:54:03,602 It is very fresh and beautiful. 727 00:54:03,685 --> 00:54:06,563 The flowers outside have shriveled up due to lack of energy. 728 00:54:06,646 --> 00:54:08,273 They do not emit a scent either. 729 00:54:08,356 --> 00:54:11,359 Shriveled up due to lack of energy? 730 00:54:13,153 --> 00:54:14,571 They are just like me. 731 00:54:21,119 --> 00:54:23,538 All you have to do is water these flowers 732 00:54:23,622 --> 00:54:25,790 to make them look fresh! 733 00:54:26,875 --> 00:54:29,920 But no matter how much energy I consume, 734 00:54:30,003 --> 00:54:32,547 I am still shriveling up! 735 00:54:35,592 --> 00:54:37,052 You want me to petrify and die 736 00:54:38,094 --> 00:54:40,138 in this body that is not mine. 737 00:54:41,056 --> 00:54:44,017 How dare you mock me? 738 00:54:47,354 --> 00:54:50,023 I am sorry, Your Highness! Please spare me! 739 00:54:50,690 --> 00:54:51,775 You are 740 00:54:51,858 --> 00:54:54,402 young and fresh. 741 00:54:59,449 --> 00:55:03,161 Would you like to switch bodies with me? 742 00:55:05,330 --> 00:55:07,999 Why would you want to switch bodies with a mere court lady? 743 00:55:09,209 --> 00:55:11,252 You are our noble Queen. 744 00:55:21,638 --> 00:55:24,182 He is a close cousin of mine from Seoho Fortress. 745 00:55:25,225 --> 00:55:26,893 He was to marry into the Jin family. 746 00:55:29,354 --> 00:55:31,272 I heard about the Unanimous Assembly. 747 00:55:31,356 --> 00:55:34,317 So Jang Uk became Jin Ho-gyeong's son-in-law? 748 00:55:34,401 --> 00:55:35,485 Because of that, 749 00:55:36,403 --> 00:55:39,155 it has become more difficult to take Jinyowon 750 00:55:40,156 --> 00:55:41,491 from the Jin family. 751 00:55:43,576 --> 00:55:44,953 Then what about the rite for the lake? 752 00:55:46,079 --> 00:55:48,081 You said we needed Jinyowon's relic 753 00:55:48,164 --> 00:55:50,375 to get the ice stone from the sky. 754 00:55:53,670 --> 00:55:58,216 How will we open Jinyowon's doors if that man is there? 755 00:55:58,299 --> 00:56:01,219 We will have to remove the priestess from his side. 756 00:56:01,302 --> 00:56:02,512 But they are married. 757 00:56:02,595 --> 00:56:04,097 Who will acknowledge that 758 00:56:04,180 --> 00:56:05,682 when they did not even have a wedding? 759 00:56:05,765 --> 00:56:07,017 In addition, 760 00:56:07,100 --> 00:56:10,603 everyone in Daeho knows that he was betrothed to someone else. 761 00:56:15,191 --> 00:56:16,026 Naksu? 762 00:56:16,109 --> 00:56:18,653 The third anniversary of her death is around the corner. 763 00:56:18,737 --> 00:56:21,239 I shall summon Naksu's soul once again 764 00:56:21,322 --> 00:56:23,825 to distract Jang Uk. 765 00:56:25,160 --> 00:56:26,077 After that, 766 00:56:28,038 --> 00:56:32,459 Jin Bu-yeon will get married to her former betrothed. 767 00:56:41,176 --> 00:56:43,511 None of the mages at the Unanimous Assembly 768 00:56:43,595 --> 00:56:45,930 could stop Jang Uk from leaving with that priestess. 769 00:56:46,014 --> 00:56:48,850 Is he truly more powerful than all the mages there? 770 00:56:48,933 --> 00:56:51,186 They let him go because he said they were married. 771 00:56:51,269 --> 00:56:52,103 Goodness. 772 00:56:52,854 --> 00:56:54,522 They always have their excuses. 773 00:56:55,315 --> 00:56:57,734 I heard that Jin Bu-yeon has some great divine powers. 774 00:56:57,817 --> 00:56:59,652 Did he marry her because he needed those powers? 775 00:56:59,736 --> 00:57:01,946 Her portrait was posted throughout Daeho. 776 00:57:02,030 --> 00:57:03,323 Apparently, she is a great beauty. 777 00:57:04,032 --> 00:57:05,033 Because of her looks? 778 00:57:05,116 --> 00:57:07,118 I know Jang Uk pretty well. 779 00:57:07,202 --> 00:57:08,953 He would only seduce a woman to use her, 780 00:57:09,037 --> 00:57:10,580 not because he fell for her looks. 781 00:57:25,553 --> 00:57:26,679 Did they fight? 782 00:57:26,763 --> 00:57:28,723 Something must have happened 783 00:57:28,807 --> 00:57:30,350 between the Queen and her court ladies. 784 00:57:32,477 --> 00:57:34,270 Since His Majesty is avoiding her, 785 00:57:34,354 --> 00:57:36,940 she is venting her anger at the innocent. 786 00:57:37,023 --> 00:57:39,317 To be honest, there is a lot of gossip 787 00:57:39,401 --> 00:57:42,237 about the powder the Queen has given to the concubines. 788 00:57:42,946 --> 00:57:43,780 Powder… 789 00:57:44,447 --> 00:57:46,533 as in cosmetics? Why? 790 00:57:46,616 --> 00:57:48,701 They think it is cursed 791 00:57:48,785 --> 00:57:51,454 with sorcery that dries out their skin. 792 00:57:55,625 --> 00:57:57,377 Go and retrieve all that powder 793 00:57:57,919 --> 00:58:00,380 and find out where the Queen got it from. 794 00:58:01,381 --> 00:58:02,549 Yes, Your Royal Highness. 795 00:58:09,556 --> 00:58:11,433 Look at these pretty shoes. 796 00:58:11,516 --> 00:58:13,726 You are so beautiful. Please have a look around. 797 00:58:13,810 --> 00:58:15,937 Here. They suit you. 798 00:58:16,020 --> 00:58:18,022 I bet they will look great on you. 799 00:58:18,606 --> 00:58:21,067 You are pretty. Gosh, then come again next time. 800 00:58:25,613 --> 00:58:26,698 That looks delicious. 801 00:58:36,624 --> 00:58:37,792 I apologize. 802 00:58:49,554 --> 00:58:51,556 Is there something you are looking for? 803 00:58:53,683 --> 00:58:56,060 I heard you sold powder to the royal palace. 804 00:58:56,144 --> 00:58:57,270 Powder? 805 00:59:02,066 --> 00:59:03,276 I am a eunuch. 806 00:59:04,694 --> 00:59:06,821 She must have sent you. 807 00:59:07,363 --> 00:59:08,907 This way, please. 808 00:59:19,751 --> 00:59:21,294 Goodness. Are you interested in the rouge? 809 00:59:21,878 --> 00:59:24,714 Try it on yourself. It has a beautiful color. 810 00:59:24,797 --> 00:59:27,050 There is no need. I am just looking at them. 811 00:59:28,426 --> 00:59:30,470 This is not just any rouge. 812 00:59:30,553 --> 00:59:32,764 This rouge has the power 813 00:59:32,847 --> 00:59:36,309 to sway the men around you. 814 00:59:38,728 --> 00:59:39,562 Is that true? 815 00:59:40,396 --> 00:59:42,565 Do you have a lover that you want to attract? 816 00:59:44,734 --> 00:59:46,110 I have a husband. 817 00:59:54,077 --> 00:59:56,329 This rouge is quite distinct. 818 00:59:56,412 --> 00:59:59,791 All of our products are one of a kind. 819 01:00:00,625 --> 01:00:01,459 Look. 820 01:00:01,543 --> 01:00:03,753 That eunuch was sent from the royal palace. 821 01:00:04,629 --> 01:00:08,091 Even the royal palace buys our products. 822 01:00:08,633 --> 01:00:10,176 I guess you did not know. 823 01:00:10,260 --> 01:00:11,719 I sense ominous energy. 824 01:00:14,639 --> 01:00:17,684 The energy here is similar to that of Gaema Village. 825 01:00:19,394 --> 01:00:21,354 Are you also a shaman from there? 826 01:00:21,437 --> 01:00:23,856 Many shamans buy our products. 827 01:00:24,732 --> 01:00:25,608 I do not need them. 828 01:00:30,363 --> 01:00:32,407 Are you selling this turtle too? 829 01:00:32,490 --> 01:00:35,702 It is not for sale. It is an ingredient used for our products. 830 01:00:35,785 --> 01:00:36,953 An ingredient? 831 01:00:37,036 --> 01:00:40,081 There are many uses for its shell. 832 01:00:40,164 --> 01:00:43,543 It is quite expensive and rare to find. You should not touch it. 833 01:00:44,294 --> 01:00:46,129 -Ok-sim! -Coming. 834 01:00:46,212 --> 01:00:48,715 An ingredient? You poor thing. 835 01:00:52,260 --> 01:00:55,179 Eunuch, do you have some money? 836 01:00:58,349 --> 01:00:59,642 Me? 837 01:01:00,351 --> 01:01:02,979 -Were you referring to me? -If you do, buy this turtle. 838 01:01:03,896 --> 01:01:05,481 It has good energy. 839 01:01:05,565 --> 01:01:07,025 It will bring you luck. 840 01:01:08,901 --> 01:01:11,029 Do shamans read turtles' physiognomy as well? 841 01:01:11,112 --> 01:01:12,405 Why would I take it with me? 842 01:01:13,323 --> 01:01:16,117 It will be killed if it stays here. That would be a pity. 843 01:01:16,200 --> 01:01:18,578 Forget it. You should purchase it, not me. 844 01:01:18,661 --> 01:01:20,288 I have no money right now. 845 01:01:20,371 --> 01:01:23,833 And I am living at someone else's place, so I cannot be that shameless. 846 01:01:26,002 --> 01:01:26,836 Look. 847 01:01:27,462 --> 01:01:30,923 It is stretching its neck to look at you. Will you just let it die? 848 01:01:35,762 --> 01:01:37,513 All turtles look like that. 849 01:01:37,597 --> 01:01:39,849 It is not doing that just to look at me. 850 01:01:41,601 --> 01:01:42,769 Raise it yourself. 851 01:01:42,852 --> 01:01:43,686 Since… 852 01:01:44,354 --> 01:01:46,439 you cannot have any children as a eunuch. 853 01:01:47,523 --> 01:01:49,067 It will be worth it. 854 01:01:49,734 --> 01:01:50,943 Children? 855 01:01:52,945 --> 01:01:54,072 Hey, shaman. 856 01:01:54,155 --> 01:01:56,616 You have poor skills, and that is why you make no money. 857 01:01:56,699 --> 01:01:58,868 Do I look like someone who would raise a turtle as his own? 858 01:01:59,452 --> 01:02:02,121 I cannot see one's physiognomy, but I can see their energy. 859 01:02:02,205 --> 01:02:04,165 You may talk coldly, 860 01:02:04,999 --> 01:02:08,002 but your warm heart wants to save this turtle. 861 01:02:11,881 --> 01:02:13,424 You have rare energy. 862 01:02:14,342 --> 01:02:15,468 It must be because you live at the palace. 863 01:02:17,637 --> 01:02:19,597 That is right. I am… 864 01:02:21,557 --> 01:02:22,725 Go from the royal palace. 865 01:02:28,439 --> 01:02:31,150 Then, Eunuch Go, please take good care of the turtle. 866 01:02:40,284 --> 01:02:41,911 I pretty much revealed to her 867 01:02:41,994 --> 01:02:43,913 that I was a part of the royal family. 868 01:02:44,997 --> 01:02:46,582 How could she not know that? 869 01:02:46,666 --> 01:02:48,126 Is she a fool? 870 01:02:52,296 --> 01:02:53,339 Your Royal Highness. 871 01:02:54,048 --> 01:02:55,633 I found the powder. 872 01:03:00,179 --> 01:03:03,933 The well suddenly dried up in a matter of days. 873 01:03:04,016 --> 01:03:06,686 We asked Cheonbugwan to look into it, 874 01:03:06,769 --> 01:03:08,855 but they have not done anything so far. 875 01:03:08,938 --> 01:03:10,815 The drought may have been ongoing, 876 01:03:10,898 --> 01:03:13,317 but a well could not have dried up so quickly. 877 01:03:16,487 --> 01:03:18,072 Why did you bring him here? 878 01:03:18,906 --> 01:03:21,242 You should have brought a powerful mage instead. 879 01:03:21,325 --> 01:03:24,370 He said he would look into it if I paid for his food. 880 01:03:24,454 --> 01:03:26,038 -Who knew he would be incompetent? -Goodness. 881 01:03:49,353 --> 01:03:51,272 Goodness. The well is filling up again! 882 01:03:51,355 --> 01:03:52,899 What a relief! 883 01:03:52,982 --> 01:03:54,984 Goodness! Thank you! 884 01:03:55,067 --> 01:03:56,152 He is incredible. 885 01:03:56,235 --> 01:03:59,155 I have found five of these in every well so far. 886 01:03:59,238 --> 01:04:01,407 -Thank you. -Thank you. 887 01:04:01,491 --> 01:04:03,284 Who in the world is doing this? 888 01:04:03,367 --> 01:04:05,077 This is a relief. 889 01:04:07,538 --> 01:04:09,832 Noodles and celebrations go hand in hand. 890 01:04:13,211 --> 01:04:14,170 You fool. 891 01:04:14,253 --> 01:04:16,380 Had you had a proper wedding, 892 01:04:16,464 --> 01:04:19,801 I would have served this dish to everyone in Songrim. 893 01:04:37,026 --> 01:04:39,570 No. You better not serve this dish to anyone. 894 01:04:39,654 --> 01:04:41,906 If you serve this on your wedding day with Maidservant Kim, 895 01:04:42,990 --> 01:04:43,825 I will be angry. 896 01:04:47,245 --> 01:04:48,079 I heard from her. 897 01:04:52,208 --> 01:04:53,876 Did you think marrying her off to me 898 01:04:55,253 --> 01:04:56,128 would help you 899 01:04:57,213 --> 01:04:59,590 die in peace? 900 01:05:04,637 --> 01:05:07,098 Your bride does not seem to know about this. 901 01:05:07,181 --> 01:05:08,766 Have you not told her yet? 902 01:05:08,850 --> 01:05:10,601 She lacks her divine powers as of now. 903 01:05:11,227 --> 01:05:14,397 She needs to regain her memory to do that. 904 01:05:14,480 --> 01:05:15,439 I already confirmed it. 905 01:05:17,108 --> 01:05:18,818 Then it will not happen anytime soon. 906 01:05:21,320 --> 01:05:22,154 Eat up. 907 01:05:26,409 --> 01:05:28,911 These noodles will be the death of me. 908 01:05:28,995 --> 01:05:32,456 Is that so? I followed the recipe used in the kitchen. 909 01:05:32,999 --> 01:05:37,461 Apparently, Mu-deok used to enjoy making those noodles. 910 01:05:39,839 --> 01:05:42,133 I avoided mentioning her name all this time 911 01:05:42,216 --> 01:05:44,343 because I did not want to hurt you. 912 01:05:45,845 --> 01:05:46,679 However, 913 01:05:47,763 --> 01:05:50,016 I think it failed instead. 914 01:05:54,520 --> 01:05:55,354 You did not visit 915 01:05:56,856 --> 01:05:59,066 the cliff where she met her demise, did you? 916 01:05:59,859 --> 01:06:03,321 Then why did you raise that stone tower in the mountain? 917 01:06:03,404 --> 01:06:05,239 Were you not mourning her death? 918 01:06:05,323 --> 01:06:07,158 Were you praying she would come back? 919 01:06:12,371 --> 01:06:13,831 Sang-ho was the one… 920 01:06:15,833 --> 01:06:18,711 who witnessed her getting petrified 921 01:06:18,794 --> 01:06:21,422 and saw her fall into Lake Gyeongcheondaeho. 922 01:06:22,965 --> 01:06:24,467 Let him recount the incident, 923 01:06:25,551 --> 01:06:26,594 see for yourself, 924 01:06:28,638 --> 01:06:29,931 and then mourn for her. 925 01:06:30,806 --> 01:06:34,268 And if you still want to die after that… 926 01:06:38,940 --> 01:06:39,899 come back here. 927 01:06:41,817 --> 01:06:43,194 I will make you 928 01:06:44,654 --> 01:06:46,030 another dish. 929 01:07:40,167 --> 01:07:41,252 He is not coming home. 930 01:07:50,469 --> 01:07:51,637 Jang Uk. 931 01:07:52,596 --> 01:07:54,015 Goodness. 932 01:07:55,141 --> 01:07:57,351 Young Master Jang is often away 933 01:07:57,435 --> 01:07:59,353 for days on end without telling us in advance. 934 01:08:00,146 --> 01:08:01,981 Do not wait for him and just go to bed. 935 01:08:23,961 --> 01:08:25,588 He is still not home. 936 01:08:26,297 --> 01:08:27,339 When is he coming? 937 01:08:28,883 --> 01:08:29,717 Gosh. 938 01:08:35,431 --> 01:08:37,975 I wanted to thank him for destroying the tracking thread. 939 01:08:45,691 --> 01:08:47,902 He will be delighted to hear… 940 01:08:50,237 --> 01:08:51,655 that I regained another memory. 941 01:09:14,637 --> 01:09:17,389 Wait there. I will go to you soon. 942 01:09:17,890 --> 01:09:19,475 Make me another promise 943 01:09:20,684 --> 01:09:22,103 just like you said you would. 944 01:09:22,770 --> 01:09:26,023 I will keep you by my side forever. 945 01:09:26,107 --> 01:09:28,109 If you find yourself in a life or death situation, 946 01:09:28,192 --> 01:09:30,194 give up on love and choose your life. 947 01:09:31,320 --> 01:09:32,655 That is an order from your master. 948 01:09:52,049 --> 01:09:53,300 Are you done, my lady? 949 01:10:02,309 --> 01:10:04,353 Why is he not coming home? 950 01:10:05,479 --> 01:10:06,522 My lady. 951 01:10:07,106 --> 01:10:08,858 You have been summoned to the study. 952 01:10:09,567 --> 01:10:10,401 Is that so? 953 01:10:12,444 --> 01:10:13,946 How many days has it been? 954 01:10:14,780 --> 01:10:17,533 It is not the young master. 955 01:10:23,873 --> 01:10:24,707 It is not him. 956 01:10:27,251 --> 01:10:28,169 Young Lady Bu-yeon. 957 01:10:28,752 --> 01:10:31,130 Young Master Jang is at Jeongjingak. 958 01:10:32,423 --> 01:10:34,466 I guess you did not know that. 959 01:10:35,050 --> 01:10:36,343 You must be worried. 960 01:10:36,427 --> 01:10:38,304 He has been staying there 961 01:10:38,387 --> 01:10:40,639 ever since you visited Songrim last time. 962 01:10:40,723 --> 01:10:43,142 That must mean you two have not met since. 963 01:10:43,225 --> 01:10:46,270 No one will be able to take care of him since that place is empty. 964 01:10:46,854 --> 01:10:48,397 So why is he there all by himself? 965 01:10:48,480 --> 01:10:50,274 Maybe someone makes him uncomfortable at home. 966 01:10:55,863 --> 01:10:57,031 Young Lady Bu-yeon. 967 01:10:57,114 --> 01:10:59,700 Let us bring some clothes for him. 968 01:10:59,783 --> 01:11:01,785 He is there because he feels comfortable. 969 01:11:02,411 --> 01:11:03,871 If you ever get to see him, 970 01:11:04,788 --> 01:11:07,291 please let him know 971 01:11:08,834 --> 01:11:10,419 that I am doing well here. 972 01:11:22,264 --> 01:11:25,309 Please give me anything that he may need, 973 01:11:25,392 --> 01:11:26,769 and I will deliver it to him. 974 01:11:26,852 --> 01:11:29,647 There is no need for me to give anything to you. 975 01:11:30,606 --> 01:11:32,858 After all, Young Lady Bu-yeon is betrothed to him. 976 01:11:34,568 --> 01:11:35,819 You do not need to worry 977 01:11:35,903 --> 01:11:37,821 about him from now on. 978 01:11:40,950 --> 01:11:41,784 I understand. 979 01:11:46,038 --> 01:11:48,165 Why is he not coming home? 980 01:11:49,917 --> 01:11:51,877 Could it really be because of me? 981 01:11:51,961 --> 01:11:53,462 Let us go, my dear husband. 982 01:11:53,545 --> 01:11:55,297 I was telling you to take off that impractical robe. 983 01:11:55,381 --> 01:11:57,007 Why in the world… 984 01:11:57,091 --> 01:11:59,969 If you drink that, it means we are officially married. 985 01:12:01,011 --> 01:12:02,471 I do not wish to go back. 986 01:12:02,554 --> 01:12:05,224 I like it here. And I like you too. 987 01:12:09,520 --> 01:12:11,897 He is uncomfortable that I might throw myself at him. 988 01:12:13,023 --> 01:12:15,276 Darn it. He would not be happy to see me then. 989 01:12:15,359 --> 01:12:18,279 This way, you can continue regaining your memories and divine powers. 990 01:12:18,362 --> 01:12:19,863 I am glad I brought you here. 991 01:12:21,323 --> 01:12:23,367 He will be delighted if I tell him 992 01:12:24,076 --> 01:12:25,369 that I remembered something. 993 01:12:30,332 --> 01:12:31,166 Maidservant Kim. 994 01:12:32,918 --> 01:12:34,336 I must go see him. 995 01:12:35,421 --> 01:12:37,089 Please pack his things for me. 996 01:12:43,762 --> 01:12:44,596 Young Lady Heo. 997 01:12:45,639 --> 01:12:46,724 Let me come with you. 998 01:12:47,891 --> 01:12:49,685 I miss him too much to just wait. 999 01:12:49,768 --> 01:12:51,729 He seems to be avoiding you. 1000 01:12:51,812 --> 01:12:53,272 What if he does not welcome you? 1001 01:12:53,897 --> 01:12:55,983 I do not mind that. 1002 01:12:56,567 --> 01:13:00,529 I am simply going there because I miss him. 1003 01:13:00,612 --> 01:13:03,949 And Sun-i, it seems like you want him to feel that way about me. 1004 01:13:04,825 --> 01:13:05,659 Why is that? 1005 01:13:07,286 --> 01:13:08,912 Is that what your young lady wants? 1006 01:13:10,914 --> 01:13:13,751 -She was the first to-- -There seems to be a misunderstanding. 1007 01:13:14,460 --> 01:13:16,754 I am worried about you, not jealous. 1008 01:13:17,504 --> 01:13:21,175 I know he will not welcome either of us. 1009 01:13:23,677 --> 01:13:25,095 You think we are the same. 1010 01:13:25,179 --> 01:13:27,056 Are you being humble or condescending? 1011 01:13:27,139 --> 01:13:28,557 I am simply giving you advice. 1012 01:13:29,308 --> 01:13:30,976 But never mind if you do not get it. 1013 01:13:37,107 --> 01:13:39,401 What is that in your hand? 1014 01:13:42,363 --> 01:13:43,197 Do you recognize this? 1015 01:13:43,280 --> 01:13:44,114 That is 1016 01:13:45,032 --> 01:13:46,325 a yin-and-yang jade. 1017 01:13:46,408 --> 01:13:47,326 A yin-and-yang jade? 1018 01:13:48,035 --> 01:13:50,454 There is a red one and a blue one. 1019 01:13:50,537 --> 01:13:52,873 They are drawn to each other's energy. 1020 01:13:54,416 --> 01:13:56,126 How is it that you have it? 1021 01:13:56,210 --> 01:13:57,127 I picked it up. 1022 01:13:58,420 --> 01:14:00,631 I kept it after the stone tower of the jade's owner fell. 1023 01:14:01,215 --> 01:14:03,550 -But I will return it. -What do you mean? 1024 01:14:03,634 --> 01:14:05,969 The owner of that blue jade is dead. 1025 01:14:07,638 --> 01:14:08,639 The owner of that jade 1026 01:14:09,515 --> 01:14:11,850 is Naksu, the one who stabbed Young Master Jang in the heart. 1027 01:14:11,934 --> 01:14:13,227 Naksu? 1028 01:14:14,937 --> 01:14:16,188 I have heard of her before. 1029 01:14:16,980 --> 01:14:18,107 She was his enemy. 1030 01:14:20,234 --> 01:14:22,820 You really do not know anything. 1031 01:14:27,866 --> 01:14:30,160 Put energy into the jade and call for him. 1032 01:14:31,036 --> 01:14:32,413 Then you will understand 1033 01:14:32,496 --> 01:14:36,083 why no one believed that you were his bride. 1034 01:14:37,835 --> 01:14:38,669 See for yourself. 1035 01:15:12,286 --> 01:15:14,413 So you know nothing about him, yet you followed him here? 1036 01:15:14,496 --> 01:15:17,082 I never thought he would even consider getting married again. 1037 01:15:17,166 --> 01:15:21,128 Is it really true that you and Uk are married? 1038 01:15:21,211 --> 01:15:22,671 That is why she is here. 1039 01:15:22,754 --> 01:15:25,215 She has a hard time believing that you are married to Uk. 1040 01:15:25,299 --> 01:15:27,634 To be honest, I find it hard to believe as well. 1041 01:15:27,718 --> 01:15:29,511 You must not have known about this. 1042 01:15:29,595 --> 01:15:32,806 Then you will understand why no one believed that you were his bride. 1043 01:15:32,890 --> 01:15:33,932 See for yourself. 1044 01:15:41,023 --> 01:15:41,857 Young Master. 1045 01:15:42,691 --> 01:15:43,901 Did you just come home? 1046 01:15:43,984 --> 01:15:45,527 Yes, draw a bath for me. 1047 01:15:45,611 --> 01:15:47,196 What about Young Lady Bu-yeon? 1048 01:15:48,739 --> 01:15:49,698 Did you not see her? 1049 01:15:50,282 --> 01:15:51,617 She went to see you, 1050 01:15:51,700 --> 01:15:53,911 so I hurriedly packed some honey biscuits for her. 1051 01:15:55,913 --> 01:15:57,789 You must have missed each other. 1052 01:15:57,873 --> 01:16:01,376 She seemed to be worried because she could not find you. 1053 01:16:12,429 --> 01:16:14,348 She could be looking for you there. 1054 01:17:47,524 --> 01:17:49,234 I regained another memory, 1055 01:17:49,318 --> 01:17:51,111 and now I am able to do this. 1056 01:17:53,739 --> 01:17:54,615 Was it you who called me? 1057 01:17:56,116 --> 01:17:57,743 Yes, I heard they were a set. 1058 01:18:04,583 --> 01:18:05,876 I was the one who called for you. 1059 01:18:06,710 --> 01:18:07,836 But you did not come… 1060 01:18:10,213 --> 01:18:11,214 for me, did you? 1061 01:18:15,302 --> 01:18:16,970 Yes, I frantically rushed over here. 1062 01:18:18,263 --> 01:18:19,890 You better have a good explanation for this. 1063 01:18:19,973 --> 01:18:21,808 What if I shared some good news 1064 01:18:23,018 --> 01:18:23,977 with you? 1065 01:18:28,357 --> 01:18:29,983 I regained another memory. 1066 01:18:34,071 --> 01:18:35,614 You and I… 1067 01:18:38,909 --> 01:18:40,285 have liked each other for a long time. 1068 01:19:13,605 --> 01:19:19,675 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 1069 01:19:24,996 --> 01:19:27,916 ALCHEMY OF SOULS PART 2: LIGHT & SHADOW 1070 01:19:27,999 --> 01:19:31,420 People were massacred on a boat crossing Lake Gyeongcheondaeho, 1071 01:19:31,503 --> 01:19:32,921 and they say it was Naksu's doing. 1072 01:19:33,004 --> 01:19:35,424 The soul shifter that appeared this time is Naksu. 1073 01:19:35,507 --> 01:19:38,093 If you are so worried, I will catch her myself. 1074 01:19:38,176 --> 01:19:40,512 How can he get rid of something that does not exist? 1075 01:19:40,595 --> 01:19:43,932 That ridiculous rumor could end up killing your daughter. 1076 01:19:44,015 --> 01:19:46,518 By any chance, are you not feeling well? 1077 01:19:46,601 --> 01:19:48,061 What is inside my body? 1078 01:19:48,145 --> 01:19:50,647 I would like to hold a banquet outside the palace walls. 1079 01:19:50,731 --> 01:19:53,817 If Jin Bu-yeon gets attacked, it will become Naksu's doing. 1080 01:19:53,900 --> 01:19:56,611 Then everything will become Jang Uk's responsibility. 1081 01:19:58,655 --> 01:20:03,867 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 77058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.