All language subtitles for 1945_God_is_My_Co_Pilot_VOSTFR.6.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,997 --> 00:00:16,326 Dieu est mon copilote 2 00:01:43,738 --> 00:01:45,148 QUARTIER GÉNÉRAL - CHINE 3 00:01:45,448 --> 00:01:48,199 NAVIGATION AÉRIENNE DE LA NAVY US NAVY 4 00:01:52,328 --> 00:01:53,526 J'étais là seul, 5 00:01:53,913 --> 00:01:55,869 étourdi et aigri par la déception. 6 00:01:56,331 --> 00:01:57,666 J'ai commencé à faire les maths. 7 00:01:57,916 --> 00:01:59,374 Moi, Robert Lee Scott, 8 00:01:59,834 --> 00:02:02,040 colonel de l'aéronautique des États-Unis, 9 00:02:02,378 --> 00:02:03,420 forcé de rester à terre 10 00:02:03,503 --> 00:02:06,256 le matin de l'attaque la plus importante que nous avions planifiée. 11 00:02:10,134 --> 00:02:12,209 Il y avait les combattants et les bombardiers. 12 00:02:12,552 --> 00:02:14,544 Prêt à attaquer le centre du Japon. 13 00:02:14,971 --> 00:02:17,093 La mission a rêvé de chaque combattant. 14 00:02:17,848 --> 00:02:19,805 Et j'étais à terre avec eux. 15 00:02:25,521 --> 00:02:28,058 Je me sentais comme si je n'avais pas d'amis dans le monde. 16 00:02:28,607 --> 00:02:29,721 Sauf, Big Mike, 17 00:02:30,108 --> 00:02:32,860 le missionnaire qui dirigeait la chapelle de l'autre côté du champ. 18 00:03:25,735 --> 00:03:27,727 Très bien, les enfants 19 00:03:28,487 --> 00:03:30,822 Mais même Big Mike ne pouvait pas m'aider maintenant. 20 00:03:30,864 --> 00:03:32,739 Et c'est avec un moral bas que j'écoutais le général 21 00:03:32,740 --> 00:03:34,982 quand il a débriefait les pilotes. 22 00:03:35,784 --> 00:03:38,489 Les bombardiers porteront une armure de 500 kilos. 23 00:03:38,870 --> 00:03:40,997 Les combattants serviront de fournisseurs de bombes. 24 00:03:41,289 --> 00:03:43,660 Tout va décharger après le plan principal. 25 00:03:43,874 --> 00:03:47,252 Inutile de vous rappeler que c'est le plus long voyage que nous ayons jamais fait 26 00:03:47,877 --> 00:03:48,920 Des questions ? 27 00:03:49,962 --> 00:03:51,954 Nous l'appelions affectueusement, Général. 28 00:03:52,506 --> 00:03:55,216 Officiellement, c'était le brigadier-général Claire Lee Chennault, 29 00:03:55,717 --> 00:03:57,376 qui avait commandé les Tigres Volants, 30 00:03:57,635 --> 00:04:00,304 et était maintenant en charge de la mission aérienne de la Chine. 31 00:04:00,554 --> 00:04:01,964 Comme les Japonais l'ont appelé, 32 00:04:02,347 --> 00:04:04,015 Eh bien, cela ne semblerait pas correct. 33 00:04:05,308 --> 00:04:07,017 Et il leur avait donné de bonnes raisons. 34 00:04:07,059 --> 00:04:09,347 Avec une poignée de pilotes et d'avions maladroits, 35 00:04:09,644 --> 00:04:11,767 Chennault les avait dépassés en stratégie, 36 00:04:11,938 --> 00:04:14,310 dans les combats et même dans les conjectures de 37, 37 00:04:14,607 --> 00:04:16,398 quatre ans avant Pearl Harbor. 38 00:04:17,651 --> 00:04:19,939 Et maintenant, il préparait une attaque dévastatrice. 39 00:04:20,278 --> 00:04:22,421 Une incursion audacieuse qu'ils n'attendaient pas 40 00:04:22,446 --> 00:04:23,857 et qu'ils n'oublieront jamais 41 00:04:24,906 --> 00:04:27,527 Schiel, commandera l'escouade rouge qui mènera l'attaque. 42 00:04:27,784 --> 00:04:29,657 Gil Bright, mènera le bleu, le soutien. 43 00:04:29,952 --> 00:04:31,743 Bobston, dirigera les bombardiers. 44 00:04:32,079 --> 00:04:33,277 Tex Hill, des chasseurs. 45 00:04:46,548 --> 00:04:47,959 J'aurais donné 10 ans de ma vie 46 00:04:48,050 --> 00:04:50,042 pour prendre la place de ces hommes. 47 00:04:50,885 --> 00:04:53,012 Mais pour la première fois, je n'en faisais pas partie. 48 00:04:53,429 --> 00:04:56,263 Tout ce qu'il avait combattu depuis l'enfance n'avait aucun sens. 49 00:04:58,224 --> 00:04:58,888 Et le temps 50 00:04:59,267 --> 00:05:02,516 Je pensais à la première fois où j'ai su que je voulais voler 51 00:05:21,576 --> 00:05:23,319 Mais je restais toujours déterminé. 52 00:05:23,744 --> 00:05:25,653 Et bien sûr, il y a eu quelques souffrances. 53 00:05:26,830 --> 00:05:28,822 Après ma chute, ma famille me l'a interdit. 54 00:05:29,290 --> 00:05:30,416 Mais je n'ai pas abandonné. 55 00:05:30,541 --> 00:05:33,210 J'ai continué à construire des modèles d'avions de toutes sortes. 56 00:05:35,545 --> 00:05:39,838 Qu'est-ce qui maintient ces sections lorsqu'elles peuvent voler ? 57 00:05:41,633 --> 00:05:42,676 C'est très facile, 58 00:05:42,884 --> 00:05:44,675 les ailes, le moteur et l'hélice. 59 00:05:46,345 --> 00:05:47,626 Mais le plus important 60 00:05:48,305 --> 00:05:49,348 est le pilote. 61 00:05:49,390 --> 00:05:52,058 Et le pilote est un homme simple, humain ? 62 00:05:53,226 --> 00:05:55,099 Je ne sais pas, monsieur Bobby. 63 00:05:55,561 --> 00:05:59,060 Je pense qu'un homme a besoin de quelqu'un d'autre pour l'accompagner là-bas. 64 00:05:59,439 --> 00:06:00,055 Qui d'autre ? 65 00:06:00,398 --> 00:06:02,667 Tout ce dont vous avez besoin est un homme pour piloter un avion. 66 00:06:02,692 --> 00:06:03,734 Ah, oui ? 67 00:06:03,859 --> 00:06:06,266 C'est une main humaine qui grandit, fleurit 68 00:06:06,403 --> 00:06:09,024 et produire la tige de coton jusqu'à la récolte ? 69 00:06:09,614 --> 00:06:13,029 Était-ce juste ta main ce jour-là, quand tu voulais voler ? 70 00:06:14,034 --> 00:06:15,076 Une main ? 71 00:06:15,618 --> 00:06:16,033 Quelle main ? 72 00:06:16,536 --> 00:06:19,869 La même main qui a porté Daniel parmi les lions. 73 00:06:20,622 --> 00:06:23,540 Oh non. Je pense qu'il est très clair que si le bon Dieu 74 00:06:23,541 --> 00:06:26,079 voulait que les gens volent comme des oiseaux, 75 00:06:26,419 --> 00:06:28,292 si tu peux, c'est parce que tu as ta main 76 00:06:28,629 --> 00:06:29,827 fermement tenue. 77 00:06:31,214 --> 00:06:32,590 Je ne sais pas de quoi tu parles. 78 00:06:33,591 --> 00:06:34,836 Vous non plus. 79 00:06:35,259 --> 00:06:36,301 Oh, pas vrai ? 80 00:06:36,718 --> 00:06:39,173 Peut-être que vous comprendrez un jour, 81 00:06:39,262 --> 00:06:42,595 quand tu commenceras à voler là-haut, sur les chemins du ciel lumineux. 82 00:06:43,015 --> 00:06:44,391 Peut-être que je vais te montrer. 83 00:06:45,434 --> 00:06:46,892 Et alors tu comprendras. 84 00:06:52,064 --> 00:06:54,958 Quelques années plus tard, j'ai eu mon premier avion à une vente aux enchères. 85 00:06:54,983 --> 00:06:57,168 C'était une vieille Jenny de la Première Guerre mondiale. 86 00:06:57,193 --> 00:06:59,486 Pulvériser les champs de coton était un bon entraînement 87 00:06:59,570 --> 00:07:01,796 et m'a donné une opportunité contre mon premier ennemi. 88 00:07:01,822 --> 00:07:02,864 Les vermifuges ! 89 00:07:02,989 --> 00:07:05,396 Mais je voulais piloter les meilleurs gadgets du monde. 90 00:07:07,201 --> 00:07:09,774 La seule solution était de devenir un officier de l'armée. 91 00:07:09,995 --> 00:07:12,615 Et cela signifiait West Point. Ce n'est pas facile d'y entrer. 92 00:07:12,914 --> 00:07:14,957 Et pour un homme désireux d'être pilote de chasse, 93 00:07:15,082 --> 00:07:16,667 c'est encore plus difficile de partir. 94 00:07:16,917 --> 00:07:18,956 Mais après quatre ans, je pouvais continuer 95 00:07:19,127 --> 00:07:21,617 Je suis devenu lieutenant en 1932. 96 00:07:23,672 --> 00:07:25,960 En paradant, pour la dernière fois, le jour du gala, 97 00:07:26,216 --> 00:07:29,501 pourrait à peine contenir l'envie d'aller à l'aéroport de Kelly au Texas. 98 00:07:29,969 --> 00:07:31,593 C'était le grand moment de ma vie. 99 00:07:31,887 --> 00:07:34,342 Mon premier vol solo, dans un avion de l'armée. 100 00:07:35,556 --> 00:07:37,299 Mais une autre question s'est posée 101 00:07:37,600 --> 00:07:39,143 ce qui m'a rendu encore plus inquiet. 102 00:07:49,442 --> 00:07:49,857 Qui est-ce ? 103 00:07:50,193 --> 00:07:52,766 - Catherine, c'est moi. - Scotty, chéri. 104 00:07:54,530 --> 00:07:56,740 Pourquoi n'as-tu pas écrit que tu avais des vacances ? 105 00:07:56,865 --> 00:07:58,032 Ce ne sont pas des vacances. 106 00:07:58,157 --> 00:07:59,699 Juste un week-end congé. 107 00:07:59,784 --> 00:08:01,535 "Ils t'ont amené en avion ?" - Non, chérie. 108 00:08:01,785 --> 00:08:02,828 J'a pris mon propre avion 109 00:08:03,120 --> 00:08:06,155 - Dans ma voiture. "Avez-vous conduit du Texas à la Géorgie ?" 110 00:08:06,748 --> 00:08:09,583 Quand un homme est amoureux, il ne s'arrête pas à regarder la carte. 111 00:08:10,709 --> 00:08:13,460 "C'est une chance que tu vives si près." - Tu es tellement bête ! 112 00:08:13,545 --> 00:08:15,204 Mais Scotty, il ne sera pas là à temps. 113 00:08:15,296 --> 00:08:17,423 Vous serez puni pour avoir quitté sans autorisation. 114 00:08:18,340 --> 00:08:20,665 Parce que je vais prendre une justification. 115 00:08:21,176 --> 00:08:22,835 Monte et dis bonne nuit à ton père. 116 00:08:23,219 --> 00:08:26,219 Et de t'envoyer à l'aéroport Kelly au nom de Mme Scott. 117 00:08:26,471 --> 00:08:27,972 Scotty, nous en avons parlé partout. 118 00:08:27,973 --> 00:08:30,131 Et m'a promis que nous nous marierions à West Point. 119 00:08:30,725 --> 00:08:33,727 J'ai commencé à penser et je ne pouvais pas me concentrer sur le travail. 120 00:08:34,394 --> 00:08:38,064 Vous ne voulez pas que je devienne fou juste parce que tu n'étais pas là, n'est-ce pas ? 121 00:08:39,148 --> 00:08:40,566 Allez, vous n'avez rien à prendre. 122 00:08:40,649 --> 00:08:42,938 Scotty, je ne peux pas aller au Texas avec une robe, 123 00:08:43,068 --> 00:08:44,941 D'ailleurs, mon père ne l'aimerait pas. 124 00:08:45,236 --> 00:08:46,279 Catherine ! 125 00:08:47,071 --> 00:08:48,113 Oui, papa ? 126 00:08:49,114 --> 00:08:51,652 Tu ferais mieux de te marier avant qu'il ne se tue, 127 00:08:52,075 --> 00:08:55,028 à conduire 3000 km chaque week-end. 128 00:09:00,415 --> 00:09:01,891 Je vivais dans un monde heureux. 129 00:09:01,916 --> 00:09:03,417 Aimez Catherine et pilotez un avion. 130 00:09:03,751 --> 00:09:05,873 N'importe quel avion, n'importe où ou temps. 131 00:09:06,169 --> 00:09:09,253 En 1934, l'armée prit en charge l'aéropostale. 132 00:09:09,630 --> 00:09:11,965 Ceux d'entre nous qui ont survécu à ce cauchemar d'hiver, 133 00:09:11,966 --> 00:09:14,401 nous savions que nous avions appris à voler dans une école difficile. 134 00:09:14,426 --> 00:09:16,418 Et c'était un entraînement difficile à oublier. 135 00:09:16,761 --> 00:09:20,180 Au cours des années suivantes, tout en L'Europe et l'Asie approchaient de la guerre, 136 00:09:20,264 --> 00:09:22,866 J'ai pris tout le temps disponible pour faire des vols de combat 137 00:09:22,891 --> 00:09:24,089 et pratiquez l'artillerie. 138 00:09:24,350 --> 00:09:27,801 Parce qu'il savait avec certitude que les jours de paix se termineraient bientôt. 139 00:09:31,564 --> 00:09:34,648 Avec la ferme détermination de notre peuple, 140 00:09:35,192 --> 00:09:37,765 la victoire inévitable sera la nôtre, 141 00:09:38,528 --> 00:09:39,939 avec l'aide de Dieu. 142 00:09:42,907 --> 00:09:45,908 Les 6 prochains mois, alors que mes collègues d'académie et d'autres officiers. 143 00:09:45,909 --> 00:09:47,948 Etaient allés à l'étranger pour se battre, 144 00:09:48,161 --> 00:09:50,930 Je me suis retrouvé coincé en Californie pour entraîner de nouveaux pilotes. 145 00:09:50,955 --> 00:09:54,541 J'écrivais des lettres et envoyais des télégrammes à tous les gros bonnets de l'armée. 146 00:09:54,582 --> 00:09:57,951 Mais personne ne s'intéressait à un vieux pilote de chasse de 34. 147 00:10:04,882 --> 00:10:06,008 Il est déjà minuit, Scotty. 148 00:10:08,051 --> 00:10:10,257 Tu devrais te reposer pour voler demain. 149 00:10:10,929 --> 00:10:12,008 Je pense que j'ai fini. 150 00:10:13,305 --> 00:10:15,140 Ou peut-être qu'elle était et ne savait pas. 151 00:10:15,974 --> 00:10:17,172 Ne dis pas ça, chéri. 152 00:10:17,934 --> 00:10:19,761 Est-ce si mauvais de rester ici avec moi ? 153 00:10:20,936 --> 00:10:23,939 Les choses sont comme elles devraient être, pas comme nous le souhaitons. 154 00:10:24,356 --> 00:10:26,514 Si tu es destiné à la guerre, tu iras 155 00:10:27,442 --> 00:10:29,897 Mais si tu vois que ce ne sera pas possible, Scotty, 156 00:10:30,569 --> 00:10:32,229 Pourquoi le regretter ? 157 00:10:33,154 --> 00:10:37,021 10 ans dans l'armée ne t'a pas aidé à te résigner à tout ? 158 00:10:38,158 --> 00:10:39,368 Ils m'ont appris à me battre. 159 00:10:39,743 --> 00:10:42,121 J'ai appris tout ce qu'ils peuvent enseigner à West Point. 160 00:10:42,662 --> 00:10:44,455 Je ne veux pas tout jeter, mais ils le font. 161 00:10:44,914 --> 00:10:47,040 Je ne suis pas professeur, je suis pilote de chasse. 162 00:10:48,208 --> 00:10:50,663 Catherine, je veux entrer dedans. 163 00:10:52,628 --> 00:10:55,006 Je t'aime tellement que je souffre quand tu es malheureux, 164 00:10:55,881 --> 00:10:58,591 bien qu'au fond de mon cœur je ne sois pas d'accord avec ta cause. 165 00:11:06,723 --> 00:11:07,920 Bonjour, Scott à l'appareil 166 00:11:08,641 --> 00:11:09,755 Je suis le colonel Haynes. 167 00:11:10,184 --> 00:11:11,809 Colonel Haynes, comment allez-vous ? 168 00:11:11,810 --> 00:11:14,562 On me dit que vous êtes impatient de rejoindre un groupe de combat. 169 00:11:14,729 --> 00:11:16,851 Je suis à votre disposition. De quoi s'agit-il ? 170 00:11:17,189 --> 00:11:19,482 C'est très important de parler au téléphone. 171 00:11:19,483 --> 00:11:22,043 Mais je peux vous dire qu'on m'a donné carte blanche. J'ai besoin de toi. 172 00:11:22,068 --> 00:11:23,110 Oui, monsieur. 173 00:11:23,194 --> 00:11:24,695 Il y a une chose que je dois savoir, 174 00:11:24,737 --> 00:11:26,314 Avez-vous monté un B17? 175 00:11:26,738 --> 00:11:27,817 Un B17? 176 00:11:28,573 --> 00:11:30,696 Colonel, j'ai tout piloté avec des ailes. 177 00:11:30,825 --> 00:11:32,782 Scotty, tu n'as jamais conduit de B17. 178 00:11:33,160 --> 00:11:34,202 Ne t'en mêles pas 179 00:11:35,328 --> 00:11:36,491 Oui, monsieur. Ce soir 180 00:11:37,455 --> 00:11:38,653 Base droite. Oui, monsieur. 181 00:11:39,248 --> 00:11:40,528 Et merci, colonel. 182 00:11:41,250 --> 00:11:42,292 Bonsoir. 183 00:11:42,918 --> 00:11:43,960 Avez-vous entendu ? 184 00:11:44,085 --> 00:11:46,836 C'est mon opportunité. Une mission secrète top secret. 185 00:11:49,006 --> 00:11:52,006 Je sais ce que tu en penses, mais ces machines volent presque toute seules. 186 00:11:52,842 --> 00:11:55,136 Même les pilotes automatiques effectuent des opérations. 187 00:11:57,012 --> 00:11:58,340 Je vais faire ton sac. 188 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 Bonsoir, Robin Lee. 189 00:12:24,033 --> 00:12:25,741 Nous n'avons jamais dit au revoir 190 00:12:26,619 --> 00:12:28,120 et nous ne le ferons pas maintenant. 191 00:12:28,412 --> 00:12:28,987 Pas du tout. 192 00:12:29,454 --> 00:12:31,363 Alors, dis-moi bonsoir, Scotty. 193 00:12:38,878 --> 00:12:39,921 Bonsoir. 194 00:12:40,880 --> 00:12:42,160 Bonne nuit, mon amour. 195 00:12:42,923 --> 00:12:44,121 On se revoit bientôt. 196 00:13:07,943 --> 00:13:10,612 À la base droite, nous avons été formés pour une mission secrète. 197 00:13:10,904 --> 00:13:14,031 Et quand personne ne regardait, j'ai appris à piloter la forteresse volante. 198 00:13:14,240 --> 00:13:15,899 Et soudain, les ordres sont venus. 199 00:13:16,867 --> 00:13:19,410 De la Floride, nous sommes allés au sud, survolant Porto Rico, 200 00:13:19,535 --> 00:13:21,741 Espagne et Trinidad dans le vieux continent. 201 00:13:24,623 --> 00:13:28,157 13 avions puissants, séparés de quelques heures, avec plus de 100 hommes. 202 00:13:28,459 --> 00:13:31,378 Et chaque pilote croyait que son équipage était le meilleur de l'armée. 203 00:13:31,586 --> 00:13:32,754 C'était comme je le pensais. 204 00:13:33,463 --> 00:13:36,173 Mon copilote était le lieutenant Douglas Sharp de Caroline du Sud. 205 00:13:36,507 --> 00:13:38,215 Un bon aviateur et un gentil soldat. 206 00:13:41,094 --> 00:13:43,549 Notre ingénieur était le sergent Alton du Wisconsin. 207 00:13:43,930 --> 00:13:46,883 Il a aimé les grands moteurs comme beaucoup d'hommes aiment une femme. 208 00:13:47,516 --> 00:13:51,098 Le dernier arrêt dans l'hémisphère occidental était Noël au Brésil. 209 00:13:52,520 --> 00:13:54,428 Et à partir de là, par une nuit noire, 210 00:13:54,813 --> 00:13:58,181 Nous avons fait un long voyage à travers l'Atlantique Sud en Afrique. 211 00:14:05,113 --> 00:14:06,820 Et quand les roues ont quitté le sol, 212 00:14:07,156 --> 00:14:09,943 chacun d'entre nous se demandait, si c'était pendant des mois, 213 00:14:10,492 --> 00:14:11,535 années, 214 00:14:11,576 --> 00:14:14,612 ou peut-être que nous ne verrions jamais le monde dans lequel nous vivons 215 00:14:15,162 --> 00:14:16,360 et ceux que nous aimions. 216 00:14:24,837 --> 00:14:26,829 Mon impression est que nous allons en Egypte. 217 00:14:27,172 --> 00:14:30,358 Quand on nous a donné des vêtements légers et des moustiquaires, je me suis dit, 218 00:14:30,383 --> 00:14:31,793 "Cléopâtre, je te vois bientôt." 219 00:14:32,509 --> 00:14:35,082 Oui, mais il y a aussi des moustiques aux Philippines, Badley. 220 00:14:35,262 --> 00:14:37,930 Je pense qu'on nous dit d'aider Mac Arthur à Bataan. 221 00:14:38,097 --> 00:14:40,006 C'est l'endroit le plus chaud en ce moment. 222 00:14:40,724 --> 00:14:42,135 Patron, qu'en penses-tu ? 223 00:14:42,309 --> 00:14:43,351 Moi ? 224 00:14:44,018 --> 00:14:47,021 Cela ne me dérange pas, tant que nous avons du gaz et une clé à molette. 225 00:14:47,354 --> 00:14:48,397 Mosley, qu'en penses-tu ? 226 00:14:49,022 --> 00:14:51,648 Il y a quelques années, le plus long voyage 227 00:14:51,649 --> 00:14:54,222 ce que j'ai fait était de 45 miles. Pour l'Iowa. 228 00:14:54,610 --> 00:14:57,527 Donc je ne m'habitue toujours pas aux longues distances. 229 00:14:58,864 --> 00:15:01,899 Epargne-nous les cachotteries. Quel est le grand secret ? 230 00:15:02,408 --> 00:15:04,447 Désolé, les gars. Je n'ai pas la réponse. 231 00:15:05,327 --> 00:15:07,319 C'est la mission du colonel Haynes. 232 00:15:11,373 --> 00:15:14,626 Tout ce que je sais, c'est que notre première destination est Karachi, en Inde. 233 00:15:27,344 --> 00:15:29,467 3 jours plus tard, nous sommes arrivés à Karachi, 234 00:15:29,721 --> 00:15:31,381 avec les 13 avions de mission. 235 00:15:32,390 --> 00:15:34,963 Puis quelque chose est arrivé qui nous a laissé perplexe. 236 00:15:35,893 --> 00:15:38,015 Avec le désir de tous de reprendre notre mission, 237 00:15:38,395 --> 00:15:40,850 nous avons attendu 14 jours à Karachi, 238 00:15:41,022 --> 00:15:42,219 sans recevoir d'ordres. 239 00:15:42,565 --> 00:15:44,107 Et les rumeurs ont commencé à couler. 240 00:15:45,067 --> 00:15:46,608 Qu'ils prendraient nos avions, 241 00:15:46,860 --> 00:15:48,402 qui allait nous renvoyer à la maison, 242 00:15:48,444 --> 00:15:50,863 et il a été spéculé que nous ne quitterions jamais Karachi. 243 00:15:51,238 --> 00:15:54,199 Avec la volonté que nous avions depuis le début d'attaquer les Japonais, 244 00:15:54,282 --> 00:15:56,570 maintenant nous étions prêts à combattre tout le monde. 245 00:15:56,826 --> 00:15:58,827 Et nous n'avons toujours pas reçu d'informations. 246 00:16:10,545 --> 00:16:12,917 Que pensez-vous, monsieur ? C'est merveilleux. 247 00:16:13,255 --> 00:16:15,793 Vous n'avez rien vu de tel dans le Dakota, n'est-ce pas ? 248 00:16:16,049 --> 00:16:17,092 Non, monsieur. 249 00:16:17,259 --> 00:16:19,050 Pas même à Kansas City. 250 00:16:24,139 --> 00:16:26,741 Je pense que c'est le meilleur que nous pouvons faire dans la guerre. 251 00:16:26,766 --> 00:16:30,015 Oui, nous avons parcouru 12 000 miles pour voir ce spectacle. 252 00:16:38,275 --> 00:16:39,520 Des nouvelles, Major ? 253 00:16:40,610 --> 00:16:41,653 Pas un mot. 254 00:16:41,694 --> 00:16:44,280 Personne ne sait rien, mais tout le monde fait des conjectures. 255 00:16:45,030 --> 00:16:47,069 Le colonel Haynes revient de Delhi ce soir. 256 00:16:47,949 --> 00:16:49,028 Il te dira quoi faire. 257 00:16:49,659 --> 00:16:50,701 J'espère. 258 00:16:51,535 --> 00:16:54,221 Eh bien, je pense que nous devrions envoyer des cartes postales à la maison. 259 00:16:54,246 --> 00:16:55,704 S'il y a de la place dans l'avion, 260 00:16:56,623 --> 00:16:57,903 Je sais ce que je ferais. 261 00:17:02,753 --> 00:17:04,792 Regardez, les garçons, voici le colonel Haynes. 262 00:17:08,674 --> 00:17:09,716 Colonel, 263 00:17:10,175 --> 00:17:11,218 Bienvenue, monsieur. 264 00:17:11,593 --> 00:17:12,635 Quelles nouvelles ? 265 00:17:14,303 --> 00:17:15,418 Du calme, les garçons. 266 00:17:15,888 --> 00:17:17,346 Je veux que vous entendiez cela assis. 267 00:17:23,102 --> 00:17:25,557 Aux États-Unis, j'ai personnellement choisi tout le monde, 268 00:17:25,687 --> 00:17:28,081 pour le travail, parce que je voulais seulement le meilleur. 269 00:17:28,106 --> 00:17:29,857 C'est ce que j'appelle une mission idéale. 270 00:17:30,149 --> 00:17:31,429 Une opportunité unique 271 00:17:32,234 --> 00:17:33,479 Ce sont les ordres. 272 00:17:34,111 --> 00:17:35,569 Ils datent d'un mois. 273 00:17:37,196 --> 00:17:40,066 Ils seront envoyés avec 13 bombardiers à Karachi, 274 00:17:40,574 --> 00:17:43,610 Je vous mettrai en contact avec un groupe de coordination chinois, 275 00:17:43,743 --> 00:17:46,281 dans une destination qui leur dira le général de la région. 276 00:17:47,079 --> 00:17:49,949 Ils survoleront l'île de Mindanao aux Philippines, 277 00:17:51,124 --> 00:17:54,575 et de cette position, va réduire la ville de Tokyo dans une mer de cendres. 278 00:17:56,587 --> 00:17:58,129 Les Philippines sont perdues. 279 00:17:59,297 --> 00:18:00,625 Et avec eux la mission. 280 00:18:01,841 --> 00:18:04,841 Nous n'avons plus de bases en Chine assez proches de Tokyo. 281 00:18:08,221 --> 00:18:09,300 Pas de chance, les garçons. 282 00:18:10,514 --> 00:18:12,637 Je garantis que je me sens pire que vous 283 00:18:25,318 --> 00:18:28,152 Oh mon Dieu ! Vouliez-vous dire Tokyo au Japon ? 284 00:18:30,030 --> 00:18:31,072 Colonel. 285 00:18:31,990 --> 00:18:33,324 Quelle sera la prochaine étape ? 286 00:18:33,574 --> 00:18:35,284 "Allons-nous rentrer à la maison ?" - Non. 287 00:18:37,077 --> 00:18:38,701 Je voulais dire le moins, Scotty. 288 00:18:40,079 --> 00:18:43,613 Nous sommes en charge de l'unité de transport de la Chine pour Saniburga. 289 00:18:44,249 --> 00:18:45,957 C'est un travail difficile et dangereux. 290 00:18:46,459 --> 00:18:48,582 Pilotez des avions non armés sur l'Himalaya. 291 00:18:49,336 --> 00:18:51,313 Une cible facile pour n'importe quel avion japonais. 292 00:18:51,338 --> 00:18:52,666 Pendant toute la trajectoire. 293 00:18:53,006 --> 00:18:55,675 Mais c'est le seul moyen d'obtenir du gaz, du pétrole 294 00:18:56,008 --> 00:18:58,677 et l'armement des Flying Tigers du Général Chennault. 295 00:18:59,678 --> 00:19:00,720 Oui, monsieur. 296 00:19:01,346 --> 00:19:02,388 Merci, Major. 297 00:19:03,514 --> 00:19:06,301 Au fait, j'ai presque oublié. Félicitations. 298 00:19:07,267 --> 00:19:08,310 Pourquoi, monsieur ? 299 00:19:08,351 --> 00:19:10,509 On m'a dit à Delhi que tu étais promu 300 00:19:11,979 --> 00:19:13,177 Adieu, colonel. 301 00:19:14,690 --> 00:19:15,732 Colonel. 302 00:19:17,484 --> 00:19:19,143 Colonel des essences. 303 00:19:33,288 --> 00:19:35,197 Dites aux garçons d'enlever leurs masques. 304 00:19:36,290 --> 00:19:37,333 Oui, monsieur. 305 00:19:41,127 --> 00:19:43,700 Nous avons traversé les montagnes. Enlever les masques. 306 00:19:44,255 --> 00:19:46,579 C'est un court trajet en voiture d'ici à Kunming. 307 00:19:46,882 --> 00:19:48,791 J'ai fait ce voyage plusieurs fois, Sergent. 308 00:19:49,467 --> 00:19:51,319 Une fois, un pilote m'a dit qu'il était le seul prêtre 309 00:19:51,344 --> 00:19:53,679 qui pourrait prouver qu'il avait gagné sa licence de vol. 310 00:19:54,096 --> 00:19:57,013 "Depuis combien de temps êtes-vous en Chine, Père ?" - Environ 24 ans. 311 00:19:57,265 --> 00:19:59,742 J'ai une mission à Qwei Lin. Là, les Japonais n'ont pas encore attaqué. 312 00:19:59,767 --> 00:20:01,517 Et récemment, quelques tigres volants 313 00:20:01,518 --> 00:20:03,727 J'ai construit une chapelle à la base de Kunming. 314 00:20:03,728 --> 00:20:05,222 J'ai une curiosité, Père, 315 00:20:05,605 --> 00:20:07,832 Pourquoi vous permettent-ils de voler dans les transports militaires ? 316 00:20:07,857 --> 00:20:10,181 Je suis un vieil auto-stoppeur. 317 00:20:10,901 --> 00:20:13,735 De temps en temps, je demande au général Chennault de 318 00:20:13,736 --> 00:20:16,061 collecter des fournitures de l'Inde. 319 00:20:16,363 --> 00:20:18,156 Principalement des médicaments pour le mien. 320 00:20:18,865 --> 00:20:20,489 Les Chinois, pas les Irlandais. 321 00:20:24,870 --> 00:20:28,203 Le colonel Scott demande s'il aimerait passer du temps dans la cabine avec lui. 322 00:20:28,331 --> 00:20:30,333 Comment avez-vous dit ? Bien sûr que vous faites. 323 00:20:37,422 --> 00:20:40,208 C'est un pilote céleste qui parle ma langue. 324 00:20:40,507 --> 00:20:41,550 Oui 325 00:20:41,591 --> 00:20:43,500 Mais ne le laisse pas t'entendre parler argot. 326 00:20:45,887 --> 00:20:47,696 Doit être un groupe fantastique de Chennault. 327 00:20:47,721 --> 00:20:49,139 Je voudrais être l'un d'entre eux. 328 00:20:49,514 --> 00:20:51,174 Aimeriez-vous être un tigre volant ? 329 00:20:52,183 --> 00:20:54,970 Colonel, les volontaires sont un groupe exclusif. 330 00:20:55,436 --> 00:20:57,511 Et ne pas avoir une très bonne opinion de 331 00:20:57,687 --> 00:20:59,146 pilotes de l'armée. 332 00:21:00,315 --> 00:21:01,690 Pourquoi ? Que veux-tu dire ? 333 00:21:02,358 --> 00:21:03,775 Tous sont des bénévoles. 334 00:21:03,776 --> 00:21:05,860 Ils sont venus ici pour se battre contre les Japonais. 335 00:21:05,861 --> 00:21:07,271 Longtemps avant Pearl Harbor et 336 00:21:07,570 --> 00:21:10,571 Chennault reste un général de l'armée chinoise. 337 00:21:10,698 --> 00:21:14,148 Et les Tigres volants ont un contrat d'un an avec le gouvernement chinois. 338 00:21:14,367 --> 00:21:16,609 Ils sont aventureux. Soldats de fortune. 339 00:21:17,370 --> 00:21:20,038 Ils n'aiment pas les coureurs qui ont quitté l'académie. 340 00:21:21,164 --> 00:21:22,539 Je n'ai pas aimé l'académie non plus. 341 00:21:23,583 --> 00:21:26,252 Tu ressembles plus à un soldat qu'à un missionnaire. 342 00:21:27,044 --> 00:21:29,285 Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de différence. 343 00:21:29,379 --> 00:21:30,880 Seulement dans les armes, peut-être. 344 00:21:31,047 --> 00:21:34,795 Nous luttons tous les deux contre les forces du mal avec les mêmes risques. 345 00:21:36,009 --> 00:21:37,124 Je pense que c'est vrai. 346 00:21:37,719 --> 00:21:39,345 Je n'avais jamais vu ça de cette façon. 347 00:21:40,680 --> 00:21:42,640 Mais je ne suis pas un homme religieux non plus. 348 00:21:44,599 --> 00:21:45,934 Je n'ai pas encore vu d'aviateur 349 00:21:45,975 --> 00:21:48,300 qui n'avait aucune croyance religieuse avec son propre code. 350 00:21:50,229 --> 00:21:51,509 J'aimerais pouvoir dire ça. 351 00:21:56,317 --> 00:21:57,359 Qu'est-ce que c'était ? 352 00:21:57,818 --> 00:21:58,861 Une turbulence. 353 00:22:00,946 --> 00:22:02,488 Peut-être que c'est un avertissement. 354 00:22:26,549 --> 00:22:28,758 Eh bien, pendant le voyage, j'ai passé du temps avec lui dans la cabine, 355 00:22:28,759 --> 00:22:30,260 jusqu'à ce que j'étais très nerveux. 356 00:22:31,720 --> 00:22:34,424 C'est ce qui se passe avec un colonel, Big Mike. 357 00:22:34,680 --> 00:22:37,681 Je vous garantis que vous avez les pieds sur un bureau. 358 00:22:37,808 --> 00:22:40,512 Depuis lors, il a dû souffler tous les tiroirs de ce bureau. 359 00:22:42,061 --> 00:22:45,122 Écoutez, avez-vous eu le chewing-gum que j'ai commandé pour acheter à Karachi ? 360 00:22:45,147 --> 00:22:47,305 Oui, je viens de trouver un paquet. 361 00:22:47,732 --> 00:22:50,568 Et vous connaissez le chewing-gum laissé en Inde par Rudyard Kipling. 362 00:22:58,157 --> 00:23:00,730 Messieurs, Colonel Scott et Lieutenant Sharpe 363 00:23:00,868 --> 00:23:03,572 de l'armée de l'air des États-Unis. Asseyez-vous. 364 00:23:10,125 --> 00:23:12,532 Général, où sont les autres équipes de volontaires ? 365 00:23:13,211 --> 00:23:14,325 Les deux autres ? 366 00:23:15,129 --> 00:23:17,287 L'un est à Loo Win et l'autre à Chun Quin. 367 00:23:17,881 --> 00:23:19,965 Donc c'est vrai qu'avec seulement 3 escadrons, 368 00:23:19,966 --> 00:23:23,334 détruit près de 400 avions japonais et seulement perdu 8? 369 00:23:23,969 --> 00:23:25,344 Oui, c'est vrai. 370 00:23:25,846 --> 00:23:27,847 Vous voyez, nous avons seulement perdu 8 avions. 371 00:23:28,556 --> 00:23:31,011 Et les Japonais disent qu'ils ont détruit 57. 372 00:23:31,142 --> 00:23:33,098 Ils sont les plus grands menteurs du monde. 373 00:23:34,811 --> 00:23:35,854 Général Chennault ? 374 00:23:36,020 --> 00:23:38,262 18 avions ennemis viennent ici. 375 00:23:38,564 --> 00:23:40,473 "Où sont-ils ?" "Ils sont passés par Hanoi. 376 00:23:41,108 --> 00:23:42,150 Merci, capitaine. 377 00:23:43,276 --> 00:23:44,853 "Un petit thé ?" - Merci. 378 00:23:45,695 --> 00:23:46,737 Li. 379 00:23:52,200 --> 00:23:54,159 Général, je ferais n'importe quoi pour voler avec vos hommes. 380 00:23:54,160 --> 00:23:55,411 Et apprendre quelques astuces. 381 00:23:56,328 --> 00:23:58,805 Peut-être, parmi ces voyages, ils pourraient me prêter un avion. 382 00:23:58,830 --> 00:24:02,083 Je suis un peu fatigué de transporter ces wagons d'approvisionnement non armés. 383 00:24:02,291 --> 00:24:04,864 J'aime ton attitude, Scott, et ce serait très utile pour moi. 384 00:24:05,127 --> 00:24:08,044 Mais nous sommes dans l'armée chinoise et vous êtes américain. 385 00:24:08,713 --> 00:24:11,715 J'entends que vous vous souciez peu des règles bureaucratiques, monsieur. 386 00:24:11,924 --> 00:24:14,628 Les Japonais tirent des balles là-haut, Scott. 387 00:24:15,009 --> 00:24:17,470 Ce serait une déception de perdre un soldat avec son brevet. 388 00:24:17,636 --> 00:24:18,679 En outre, Colonel, 389 00:24:18,846 --> 00:24:22,265 nous pouvons ne pas aimer le suivre au combat jusqu'à ce qu'il sache ce qu'il veut. 390 00:24:23,349 --> 00:24:24,700 Ils ne me comprennent pas, les garçons. 391 00:24:24,725 --> 00:24:27,512 Je ne veux pas qu'ils me suivent partout. Je vais les suivre. 392 00:24:27,978 --> 00:24:31,856 Un de ces jours, il y aura beaucoup de pilotes de l'armée et ils auront besoin d'entraînement. 393 00:24:32,190 --> 00:24:33,774 C'est pourquoi je veux tout apprendre. 394 00:24:35,234 --> 00:24:38,317 Général, entrent dans le cercle extérieur. Près de Lao Gai. 395 00:24:39,237 --> 00:24:40,980 Le premier signal de Chimbao remonte. 396 00:24:44,116 --> 00:24:45,859 Sam ? - Oui, monsieur. 397 00:24:46,117 --> 00:24:48,619 - Laisse les garçons réchauffer les moteurs. - Oui, monsieur. 398 00:24:56,459 --> 00:24:57,869 Quelqu'un veut une cigarette ? 399 00:24:58,377 --> 00:25:00,212 - Est-ce de la fumée américaine ? - Bien sur. 400 00:25:00,295 --> 00:25:01,338 Joe. 401 00:25:02,463 --> 00:25:03,626 Qu'avez-vous fumé ? 402 00:25:04,006 --> 00:25:07,092 Je déteste dire. Nous ne voyons pas une cigarette authentique en deux mois. 403 00:25:07,759 --> 00:25:09,467 Que fais-tu pour t'amuser ici ? 404 00:25:09,719 --> 00:25:11,343 Il n'y a pas d'alcool ou de filles. 405 00:25:11,637 --> 00:25:15,468 Nous avons donc tué des Japonais et avons obtenu ces B40 avec du fil de fer. 406 00:25:16,099 --> 00:25:17,599 Tu aurais dû être avec nous à Karachi. 407 00:25:17,600 --> 00:25:20,766 - J'avais une fille... - Joe, les zéros approchent. Chimbao. 408 00:25:21,478 --> 00:25:23,062 Vous êtes tous prêts à voler, Sam. 409 00:25:23,063 --> 00:25:24,605 Chimbao ? Que veux-tu dire ? 410 00:25:24,773 --> 00:25:26,691 "Cela signifie une attaque." "Un raid aérien ?" 411 00:25:26,774 --> 00:25:28,316 - Ouais. "Et où est l'abri ?" 412 00:25:28,817 --> 00:25:30,774 "Sur la route." - Viens. 413 00:25:31,862 --> 00:25:34,906 "Capitaine, où sont-ils maintenant ?" "Chez les hommes, je sais, monsieur. 414 00:25:35,489 --> 00:25:37,446 Le deuxième signal de Chimbao est apparu. 415 00:25:40,702 --> 00:25:42,077 Eh bien, messieurs. C'est ça 416 00:25:42,662 --> 00:25:45,122 A partir de maintenant je suis Blanche Neige, c'est le code. 417 00:25:45,164 --> 00:25:47,784 Et vous, les nains. Eh bien, pour les avions. 418 00:25:52,836 --> 00:25:56,002 Sharpe, il est préférable d'enlever ce DC3. C'est une cible très attrayante. 419 00:25:56,297 --> 00:25:57,757 Très bien, monsieur. Immédiatement. 420 00:25:58,716 --> 00:26:01,051 Général, je pensais que la communication était difficile. 421 00:26:01,510 --> 00:26:03,928 Comment savez-vous exactement où sont les avions japonais ? 422 00:26:03,970 --> 00:26:06,923 Il y a 450 millions de Chinois qui nous informent. 423 00:26:07,264 --> 00:26:10,016 Nous savons même quand les portes du hangar s'ouvrent. 424 00:26:10,434 --> 00:26:11,180 C'est incroyable. 425 00:26:11,434 --> 00:26:12,726 Nous pouvons manquer de tout, 426 00:26:12,727 --> 00:26:15,182 mais nous avons le meilleur système d'alerte anti-aérienne. 427 00:26:15,813 --> 00:26:17,686 Viens, je vais te montrer. Allez, Joe. 428 00:26:24,486 --> 00:26:26,279 Steve, montre à Scott comment ça fonctionne. 429 00:26:26,488 --> 00:26:28,239 Je veux voir les rapports. - Oui, monsieur. 430 00:26:31,575 --> 00:26:33,199 Eh bien, ce n'est rien de compliqué. 431 00:26:33,827 --> 00:26:36,244 Nous sommes maintenant à Kunming, c'est le cercle extérieur 432 00:26:36,246 --> 00:26:37,288 et c'est l'intérieur. 433 00:26:37,413 --> 00:26:38,872 Et parmi ces centaines de miles, 434 00:26:38,956 --> 00:26:40,541 nous avons des stations d'information. 435 00:26:40,666 --> 00:26:42,574 Certains derrière les lignes japonaises. 436 00:26:43,877 --> 00:26:46,254 Qui sont les observateurs, colonel ? Des soldats chinois ? 437 00:26:46,295 --> 00:26:49,714 Certains sont, mais la plupart sont des femmes, des personnes âgées et des enfants. 438 00:26:50,298 --> 00:26:51,757 Cette attaque a commencé à Hanoi. 439 00:26:52,925 --> 00:26:55,795 Une femme indochinoise, travaillant près de la base japonaise 440 00:26:55,928 --> 00:26:57,125 noté le nombre d'avions, 441 00:26:57,304 --> 00:26:59,510 l'heure du décollage et la direction du vol. 442 00:26:59,889 --> 00:27:01,466 Il commence la chaîne d'information. 443 00:27:01,891 --> 00:27:04,891 Lorsque les avions japonais entrent dans le cercle extérieur à Laokai, 444 00:27:05,060 --> 00:27:07,764 peut-être un vieux mandarin pour les revoir d'un gardien. 445 00:27:08,104 --> 00:27:10,262 Et cela véhicule des progrès dans cette direction. 446 00:27:11,565 --> 00:27:12,975 Puis quand ils approchent 447 00:27:13,191 --> 00:27:15,068 et entrez dans le cercle intérieur à Meng Tse, 448 00:27:15,235 --> 00:27:18,685 un soldat chinois avec une radio les revoit et envoie son message. 449 00:27:19,029 --> 00:27:22,528 Cela fonctionne comme ça. Nous sommes toujours prêts quand ils arrivent. 450 00:27:22,782 --> 00:27:24,609 Les attendant contre le soleil. 451 00:27:25,326 --> 00:27:26,701 Jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 452 00:27:59,978 --> 00:28:01,555 18 zéros arriveront dans 10 minutes. 453 00:28:02,522 --> 00:28:05,024 Je vous garantis que vous allez essayer le vieux tour, Steve. 454 00:28:05,274 --> 00:28:08,043 Commencez avec 6 venant de l'Est et traversant avec 12 venant de l'Ouest. 455 00:28:08,068 --> 00:28:09,110 Ils n'apprennent jamais. 456 00:28:09,235 --> 00:28:11,228 Aimeriez-vous voir les tranchées ? 457 00:28:11,696 --> 00:28:14,566 Oui, monsieur. Mais je préférerais voir un B40. 458 00:28:33,171 --> 00:28:35,338 Les Chinois sont tellement habitués aux attaques, 459 00:28:35,339 --> 00:28:37,758 qui ne se précipitent pas jusqu'au troisième signe Chimbao. 460 00:28:38,050 --> 00:28:39,092 Allez, Joe. 461 00:29:22,168 --> 00:29:23,412 Commandant à l'escadron. 462 00:29:23,836 --> 00:29:24,878 D'accord, les nains ? 463 00:29:25,462 --> 00:29:26,660 Blanche-Neige veut parler. 464 00:29:27,088 --> 00:29:28,879 Grincheux, eh bien, Blanche-Neige. 465 00:29:29,715 --> 00:29:30,960 Brat, en avant, patron. 466 00:29:31,717 --> 00:29:32,759 Sage, aussi. 467 00:29:33,552 --> 00:29:34,750 Fouetté, reçu. 468 00:29:35,261 --> 00:29:36,542 Peur, bien. 469 00:29:37,471 --> 00:29:38,514 Ne sois pas trompé. 470 00:29:39,181 --> 00:29:42,016 Ils vont essayer. Continuez à vous entraîner et regardez les signes. 471 00:29:42,350 --> 00:29:44,060 Je reste avec 3, patron. Face vers le bas 472 00:29:44,685 --> 00:29:45,930 Coupe moi quatre, patron. 473 00:29:46,353 --> 00:29:47,730 Aujourd'hui, je me sens chanceux. 474 00:29:48,605 --> 00:29:50,265 6 contre 18. 3 contre 1. 475 00:29:50,607 --> 00:29:51,649 C'est un inconvénient. 476 00:29:52,191 --> 00:29:54,065 Pas mal. Habituellement 5 à 1. 477 00:29:58,029 --> 00:29:59,144 Ils approchent. 478 00:29:59,614 --> 00:30:01,820 Joe sent les Japonais 15 km. 479 00:30:35,225 --> 00:30:36,601 Eh bien, ils viennent maintenant. 480 00:30:37,602 --> 00:30:39,020 Et ils se dirigent vers le soleil. 481 00:30:45,859 --> 00:30:49,441 Eh bien, vous pouvez vous préparer, putain Yankees. Nous t'attendons. 482 00:30:49,820 --> 00:30:51,777 Je vais en renverser un sur Chennault. 483 00:30:53,323 --> 00:30:55,445 C'est Tokyo Joe, leur meilleur pilote. 484 00:30:55,616 --> 00:30:57,509 Il aime parler. Il se croit drôle. 485 00:30:57,534 --> 00:30:58,827 Où avez-vous appris la langue ? 486 00:30:59,036 --> 00:31:01,491 Là où tout le monde parle, aux États-Unis. 487 00:31:02,205 --> 00:31:04,411 Il a appris à voler à Glenn Dayle, en Californie. 488 00:31:05,165 --> 00:31:06,624 Où êtes-vous, idiots ? 489 00:31:07,292 --> 00:31:10,044 Venez manger une partie de la foutue ferraille qu'il nous a vendue. 490 00:31:15,715 --> 00:31:16,925 Blanche-Neige pour les Nains, 491 00:31:17,258 --> 00:31:17,508 12 bandits s'approchent du nord-est. 492 00:31:17,510 --> 00:31:19,133 12 bandits s'approchent du nord-est. 493 00:31:19,552 --> 00:31:20,750 Eh bien, mon général. 494 00:31:21,053 --> 00:31:22,221 Préparer le tableau de bord. 495 00:31:23,597 --> 00:31:25,672 Je garde toujours les résultats dans un paquet. 496 00:31:25,932 --> 00:31:27,758 C'est la seule chance que j'ai à jouer. 497 00:31:53,662 --> 00:31:55,413 Vous pouvez les voir immédiatement, Scott. 498 00:32:20,308 --> 00:32:22,763 Voici le Brat. Grattez un samouraï. 499 00:32:24,269 --> 00:32:25,644 Johnny est de mauvaise humeur. 500 00:32:31,025 --> 00:32:32,566 Blanche Neige te défie, Brat. 501 00:32:35,695 --> 00:32:37,105 Ces gars ne perdent pas de temps. 502 00:32:40,574 --> 00:32:42,284 Je t'ai eu au centre de la croix, Yankee. 503 00:32:42,492 --> 00:32:43,654 Je t'envoie un cadeau. 504 00:32:48,163 --> 00:32:49,206 Échec 505 00:32:53,834 --> 00:32:55,114 Maintenant, répétez avec moi. 506 00:32:56,128 --> 00:32:59,792 Votre mère était une hyène et votre père un âne et vous êtes, 507 00:33:06,469 --> 00:33:08,627 Eh bien, un petit oiseau frit. 508 00:33:12,557 --> 00:33:14,309 Johnny est de meilleure humeur maintenant. 509 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 Presque nous fait un tamis. 510 00:34:23,029 --> 00:34:25,271 Putain putain de putain ! 511 00:34:40,376 --> 00:34:42,333 Plus de charogne en enfer. 512 00:34:45,380 --> 00:34:46,690 Si les gars les assomment à ce rythme, 513 00:34:46,715 --> 00:34:49,300 nous avons bientôt dépassé leur nombre et ce ne serait pas bon. 514 00:34:49,467 --> 00:34:52,719 On dirait qu'ils veulent mettre fin à une fête pour l'armée aujourd'hui, Scott. 515 00:35:00,893 --> 00:35:03,645 Brat, Johnny, fais attention. 2 vers le sud-ouest et le nord-ouest. 516 00:35:05,563 --> 00:35:06,642 Banzai ! 517 00:35:28,414 --> 00:35:30,786 Maintenant vous pouvez gratter un Tigre, Chennault. 518 00:35:37,797 --> 00:35:38,839 Hey, Blanche-Neige, 519 00:35:41,133 --> 00:35:43,338 Je ne me sens pas bien. Je pense que je vais tomber. 520 00:36:25,918 --> 00:36:27,328 Désolé pour l'avion. 521 00:36:28,336 --> 00:36:29,795 C'était un bon atterrissage, fils. 522 00:36:32,715 --> 00:36:33,757 Père. 523 00:36:35,092 --> 00:36:36,134 Oui, Johnny ? 524 00:37:18,751 --> 00:37:20,126 BON ATTERRISSAGE, JOHNNY. 525 00:37:20,628 --> 00:37:22,501 On se retrouve là-haut Les garçons 526 00:37:28,259 --> 00:37:29,456 Besoin d'une autre hélice. 527 00:37:30,260 --> 00:37:31,802 Oui, et ça ressemble à un accordéon. 528 00:37:32,804 --> 00:37:34,488 De plus, il n'y a rien qui ne puisse être arrangé 529 00:37:34,513 --> 00:37:36,140 avec quelques outils et quelques photos. 530 00:37:36,390 --> 00:37:39,517 Je ne peux pas démanteler un autre avion. Je n'ai pas de pièces de rechange. 531 00:37:42,144 --> 00:37:44,955 Vous n'êtes pas obligé de le faire, monsieur. Nous allons régler cela. 532 00:37:44,980 --> 00:37:46,648 Général, voulez-vous me donner l'avion ? 533 00:37:46,898 --> 00:37:48,689 Non, Scott. Je ne donnerai pas. 534 00:37:49,317 --> 00:37:52,068 "Mais je vais prêter." - Bien ! 535 00:37:55,030 --> 00:37:56,072 Je suis désolé, général. 536 00:37:57,865 --> 00:38:00,451 Je vais profiter du fait que l'armée n'a pas d'ordre pour vous. 537 00:38:00,617 --> 00:38:03,487 Il me manque des pilotes, mais rien de nouveau. Je suis habitué. 538 00:38:04,203 --> 00:38:06,077 Gardez vos gens à terre, 539 00:38:06,247 --> 00:38:08,373 mais Sharpe et les autres doivent retourner en Inde. 540 00:38:09,249 --> 00:38:10,292 Oui, monsieur. 541 00:38:10,709 --> 00:38:13,199 Ecoute, Scott. Je n'ai pas besoin de vous parler d'un B40, 542 00:38:13,419 --> 00:38:15,379 mais je voudrais vous donner quelques conseils. 543 00:38:16,088 --> 00:38:18,376 Cet avion est un peu plus rapide qu'un zéro, 544 00:38:18,840 --> 00:38:20,038 mais c'est aussi plus lourd. 545 00:38:20,508 --> 00:38:22,301 Ne faites jamais un mouvement avec un zéro. 546 00:38:22,760 --> 00:38:23,927 Je comprends, monsieur, mais 547 00:38:24,469 --> 00:38:26,513 Que dois-je faire si j'échoue au premier passage ? 548 00:38:26,721 --> 00:38:30,220 Maintenir la vitesse et plonger avec la perte de hauteur la plus faible possible. 549 00:38:30,391 --> 00:38:32,466 Hors de portée, remontez. 550 00:38:33,018 --> 00:38:34,560 Le reste devra apprendre. 551 00:38:35,395 --> 00:38:37,396 Il n'y a pas de substitut à être une bonne cible. 552 00:38:37,980 --> 00:38:40,665 Je vais dire à Ed Rector et Tex Hill de le suivre dans certaines missions, 553 00:38:40,691 --> 00:38:42,268 avant de commencer à sortir seul. 554 00:38:50,698 --> 00:38:52,491 Eh bien, colonel. Je vais vous laisser seul. 555 00:38:53,200 --> 00:38:54,702 Fais attention. N'ayez pas d'ennuis. 556 00:38:54,910 --> 00:38:56,119 Je ferai ce que je peux, Tex. 557 00:38:58,955 --> 00:39:00,330 Si vous vous perdez, Colonel, 558 00:39:00,581 --> 00:39:01,957 suivez la route vers la Birmanie. 559 00:39:02,333 --> 00:39:04,126 Cela vous ramènera directement à la maison. 560 00:41:29,365 --> 00:41:31,408 "Qu'est-ce que c'est, sergent ?" "Je ne sais pas." 561 00:41:31,825 --> 00:41:34,243 Le colonel Scott est entré avec les armes fumantes et a dit : 562 00:41:34,244 --> 00:41:37,204 "Peindre l'ogive blanche, lubrifier les fusils, les charger et bientôt". 563 00:42:50,679 --> 00:42:53,348 Eh bien, bingo. Donnez un cigare aux messieurs, Yankee. 564 00:42:59,477 --> 00:43:01,185 Alors vous les avez suivis, Yankee. 565 00:43:01,521 --> 00:43:03,264 Ok, maintenant c'est sérieux. 566 00:43:35,964 --> 00:43:37,007 Eh bien, bien ! 567 00:43:37,382 --> 00:43:39,421 C'est le grand Tokyo Joe en personne. 568 00:43:39,968 --> 00:43:41,010 Et deux autres rats. 569 00:44:08,240 --> 00:44:09,615 Attends, Joe. 570 00:44:10,116 --> 00:44:12,571 Tandis que je m'occupe de tes deux collègues. 571 00:44:28,839 --> 00:44:30,924 Ne regarde pas, car ce sont tes zéros. 572 00:45:09,205 --> 00:45:10,746 J'ai les eu tous les deux. 573 00:45:11,289 --> 00:45:12,665 Maintenant c'est ton tour. 574 00:45:13,750 --> 00:45:15,493 Me voilà, Yankee ! 575 00:45:41,188 --> 00:45:42,563 C'est par Johnny Petach. 576 00:45:58,243 --> 00:45:59,986 Avez-vous épuisé vos munitions ? 577 00:46:01,496 --> 00:46:02,824 Désolé ! 578 00:46:08,585 --> 00:46:11,075 Reste comme ça, cher Yankee. 579 00:46:37,566 --> 00:46:38,846 Tu es perdu, Joe. 580 00:46:39,526 --> 00:46:40,936 La prochaine fois je l'aurai. 581 00:46:41,402 --> 00:46:43,643 Je serai là à t'attendre, Yankee. 582 00:46:44,404 --> 00:46:45,733 Et ne m'appelle pas Yankee. 583 00:46:46,114 --> 00:46:47,157 Je viens de Géorgie. 584 00:46:56,247 --> 00:46:58,738 CE PRIX APPRECIÉ EST DONNÉ CHAQUE SEMAINE 585 00:46:58,958 --> 00:47:00,499 POUR LES PILOTES QUI MÉRITENT 586 00:47:01,334 --> 00:47:02,532 Et surtout ceux de l'air. 587 00:47:03,336 --> 00:47:04,913 Nous les ridiculisons toujours. 588 00:47:05,463 --> 00:47:07,704 Il n'est pas surprenant que nous, les Japonais, 589 00:47:07,965 --> 00:47:09,624 nous avons vaincu les Américains, 590 00:47:09,758 --> 00:47:11,168 quand nous nous faisons face. 591 00:47:13,969 --> 00:47:17,053 Ils ne sont pas seulement des lâches, mais des idiots au premier degré. 592 00:47:18,014 --> 00:47:19,177 Nous citons, par exemple, 593 00:47:19,557 --> 00:47:22,760 la dernière et la plus brillante stratégie du grand Chennault. 594 00:47:23,477 --> 00:47:24,519 Tu le sais très bien. 595 00:47:24,895 --> 00:47:26,721 Qui a perdu la route vers la Birmanie. 596 00:47:27,063 --> 00:47:30,514 Néanmoins, il persiste à envoyer de nouvelles équipes pour le défendre. 597 00:47:31,066 --> 00:47:34,897 "De nouvelles escouades de chasse ?" - Ce fou de Hong Kong est fou. 598 00:47:35,403 --> 00:47:36,861 En fait, le grand Chennault pense 599 00:47:36,946 --> 00:47:39,353 ce qui peut confondre l'armée impériale de l'air, 600 00:47:39,656 --> 00:47:42,941 quant à la solidité et la disposition de ces nouveaux avions, 601 00:47:43,159 --> 00:47:45,365 avec l'astuce de peindre une couleur différente 602 00:47:45,494 --> 00:47:47,949 les ogives de chaque avion d'escadron ? 603 00:47:49,289 --> 00:47:52,749 Et les faire attaquer à partir de différents points de la boussole ? 604 00:47:52,750 --> 00:47:54,789 Peindre les ogives ? De quoi parlez-vous ? 605 00:47:55,294 --> 00:47:57,582 L'armée de l'air impériale japonaise, 606 00:47:57,712 --> 00:48:00,203 connaît la force exacte des nouveaux escadrons 607 00:48:00,381 --> 00:48:02,373 et les anéantir brutalement 608 00:48:02,508 --> 00:48:04,215 comme il l'a fait avec les précédents. 609 00:48:04,801 --> 00:48:07,126 Pour chaque soldat japonais tombé 610 00:48:07,261 --> 00:48:09,446 dans le bombardement cruel sur la route de la Birmanie, 611 00:48:09,471 --> 00:48:10,716 100 Yankees vont mourir. 612 00:48:11,848 --> 00:48:12,891 Bombardement ? 613 00:48:13,349 --> 00:48:14,808 Général, que se passe-t-il ici ? 614 00:48:15,226 --> 00:48:18,104 Je ne savais pas qu'il y avait d'autres escouades cachées en Birmanie. 615 00:48:18,270 --> 00:48:19,312 Je ne l'ai pas. 616 00:48:19,604 --> 00:48:21,643 Il faisait référence à un seul B40. 617 00:48:21,814 --> 00:48:23,273 Allez, un instant, monsieur. 618 00:48:23,607 --> 00:48:26,098 Un seul ne pouvait pas faire pleurer les Japonais. 619 00:48:26,276 --> 00:48:28,150 J'aurais besoin d'une armée. - D'accord. 620 00:48:28,361 --> 00:48:30,649 Une armée d'un homme a fait cette destruction. 621 00:48:31,030 --> 00:48:32,358 Qui est le héros ? 622 00:48:32,573 --> 00:48:35,359 Lequel d'entre vous est devenu si discret tout à coup ? 623 00:48:35,492 --> 00:48:37,151 Le tir a échoué. 624 00:48:37,327 --> 00:48:39,734 Il n'était pas l'un d'entre nous. C'était Scott. 625 00:48:40,746 --> 00:48:43,616 Tu veux dire le grand pilote de l'armée ? 626 00:48:44,749 --> 00:48:45,792 Eh bien. 627 00:48:45,833 --> 00:48:47,113 Je ne le crois pas. 628 00:49:09,352 --> 00:49:10,394 Eh bien, Scotty, 629 00:49:10,686 --> 00:49:12,771 C'est très gentil de votre part de dire au revoir. 630 00:49:12,896 --> 00:49:15,357 Je serai certainement désolé quand je retournerai à Kweilin. 631 00:49:15,648 --> 00:49:17,273 Voulez-vous venir nous voir un jour ? 632 00:49:17,733 --> 00:49:18,776 Bien sûr. 633 00:49:19,276 --> 00:49:22,526 J'avoue que c'est un peu chiant d'être si près de Hong Kong. 634 00:49:22,821 --> 00:49:24,697 Mais nous avons des grottes dans les montagnes 635 00:49:25,072 --> 00:49:27,693 et mes amis chinois voudraient vous rencontrer. 636 00:49:28,408 --> 00:49:30,531 Je ne dis pas au revoir, Big Mike. 637 00:49:32,870 --> 00:49:34,329 Je voulais poser une question. 638 00:49:36,957 --> 00:49:39,000 Je savais que quelque chose te troublait, Scotty. 639 00:49:42,878 --> 00:49:43,921 De quoi s'agit-il ? 640 00:49:46,339 --> 00:49:47,757 Je ne sais pas si tu peux répondre 641 00:49:48,424 --> 00:49:49,587 ou s'il y a une solution. 642 00:49:51,635 --> 00:49:53,508 Mais aujourd'hui, j'ai tué 100 hommes. 643 00:49:54,346 --> 00:49:55,388 Peut-être plus. 644 00:49:57,515 --> 00:49:59,590 Je n'avais jamais tué personne avant, Big Mike. 645 00:50:01,851 --> 00:50:03,102 Je sais que je suis un soldat. 646 00:50:03,353 --> 00:50:04,550 Et c'est mon devoir de tuer. 647 00:50:06,939 --> 00:50:08,018 Mais je me demande, 648 00:50:09,024 --> 00:50:10,066 Si quelque chose a changé en moi 649 00:50:10,608 --> 00:50:12,568 Un jour, je reviendrai à ma femme et à ma fille. 650 00:50:13,027 --> 00:50:16,063 Et il y aura des millions d'entre nous, qui ont tué dans la guerre. 651 00:50:18,156 --> 00:50:21,034 Serons-nous toujours les mêmes hommes que lorsque nous sommes partis ? 652 00:50:23,577 --> 00:50:25,201 Ou nous durcissons et amers ? 653 00:50:26,412 --> 00:50:27,575 Brûlé à l'intérieur. 654 00:50:30,249 --> 00:50:32,574 Et la vie aura-t-elle le même sens qu'ici ? 655 00:50:34,961 --> 00:50:36,538 Tu es confus, Scotty. 656 00:50:38,297 --> 00:50:40,455 La vie se déprécie toujours dans la guerre. 657 00:50:41,383 --> 00:50:43,754 Ici, ni la vie ni la mort n'ont de sens. 658 00:50:44,927 --> 00:50:47,382 Et un homme devient négatif quand il pense autrement. 659 00:50:47,888 --> 00:50:49,429 Que puis-je faire pour penser cela ? 660 00:50:50,890 --> 00:50:53,427 Quand quelqu'un se pose cette question, ils sont en route. 661 00:50:53,767 --> 00:50:55,427 Scotty, vous avez un excellent avenir 662 00:50:56,478 --> 00:50:58,470 Et vous devez garder votre esprit clair. 663 00:50:59,564 --> 00:51:01,165 Comme vous le savez, la semaine prochaine, 664 00:51:01,190 --> 00:51:04,234 ces avions redoutés voleront pour la dernière fois et rentreront chez eux. 665 00:51:04,442 --> 00:51:06,933 Mais ils seront remplacés par des pilotes de l'armée. 666 00:51:08,237 --> 00:51:09,980 Les jeunes viennent juste d'Amérique. 667 00:51:11,114 --> 00:51:13,071 Et cela dépendra de vous pour la formation. 668 00:51:15,076 --> 00:51:16,404 Evite tout doute. 669 00:51:18,662 --> 00:51:20,497 Cela ne m'empêchera pas de faire mon devoir. 670 00:51:21,206 --> 00:51:22,415 Si c'est ce que tu veux dire. 671 00:51:24,938 --> 00:51:27,231 Ce que je veux dire, c'est que ça va beaucoup plus loin. 672 00:51:27,586 --> 00:51:28,996 Je parle de la foi en Dieu. 673 00:51:33,298 --> 00:51:34,579 MACON, GEORGIE 674 00:52:09,952 --> 00:52:11,446 Mme Catherine, 675 00:52:11,662 --> 00:52:13,120 maintenant atteint 2 chiffres. 676 00:52:13,288 --> 00:52:15,364 Voyez comment la ligne des zéros augmente. 677 00:52:15,999 --> 00:52:18,434 «Vous en avez renversé, n'est-ce pas, Mme Scott ? - Bien sur. 678 00:52:18,459 --> 00:52:21,329 Oui, messieurs. C'est un gars de Géorgie. 679 00:52:26,132 --> 00:52:27,590 Mais ce n'est que sept, Frank. 680 00:52:28,133 --> 00:52:29,413 Où avez-vous eu le numéro 8? 681 00:52:29,551 --> 00:52:32,255 Le numéro 8 était un chasseur bimoteur sur Candong. 682 00:52:32,512 --> 00:52:33,554 Obtenez-le. 683 00:52:33,679 --> 00:52:36,156 Et avec les 2 que vous venez d'obtenir, il y en a 10 au total. 684 00:52:36,181 --> 00:52:38,257 N'essayez pas de me dire le résultat. 685 00:52:38,516 --> 00:52:39,975 Je dis qu'on est à 11 686 00:52:40,768 --> 00:52:44,018 Tu ne te souviens pas de ce bombardier Mitsubishi à Jeiking ? 687 00:52:44,125 --> 00:52:44,748 Hé, 688 00:52:44,855 --> 00:52:47,179 - Tu as oublié ça, pas vrai ? - C'était un probable. 689 00:52:47,357 --> 00:52:48,815 Scotty ne l'a pas réclamé. 690 00:52:48,816 --> 00:52:51,022 Eh bien, voyons. Recommençons. 691 00:52:51,235 --> 00:52:53,642 Maintenant le premier. C'était le seul... 692 00:53:02,494 --> 00:53:04,118 Ma chère Catherine et Robin Lee, 693 00:53:05,037 --> 00:53:07,160 Je ne peux pas exprimer à quel point tu me manques. 694 00:53:07,998 --> 00:53:10,037 J'ai vos photos ici dans ma chambre. 695 00:53:10,500 --> 00:53:11,542 Et dans l'avion. 696 00:53:12,001 --> 00:53:13,543 Je pense toujours à toi 697 00:53:13,836 --> 00:53:16,243 et dans la maison et tout ce que nous aimons. 698 00:53:18,631 --> 00:53:20,549 Je ferais n'importe quoi pour vous entendre rire. 699 00:53:21,008 --> 00:53:23,375 Et d'entendre les premiers mots de Robin. 700 00:53:24,010 --> 00:53:25,291 Doit avoir beaucoup grandi. 701 00:53:26,429 --> 00:53:28,698 Aujourd'hui est une belle journée dans l'histoire de Kunming. 702 00:53:28,723 --> 00:53:31,474 Le groupe américain de volontaires, les anciens Tigres Volants, 703 00:53:31,725 --> 00:53:32,767 partir aujourd'hui. 704 00:53:32,892 --> 00:53:34,636 Et tous les pilotes rentrent à la maison. 705 00:53:36,729 --> 00:53:39,433 L'armée de l'air des États-Unis les remplacera 706 00:53:39,689 --> 00:53:41,733 et de nouveaux pilotes arriveront cet après-midi. 707 00:53:41,900 --> 00:53:44,983 Chennault a été promu brigadier général de l'armée de l'air américaine. 708 00:53:45,110 --> 00:53:46,737 Nous avons deux objectifs ici en Chine. 709 00:53:47,988 --> 00:53:50,443 L'un est de protéger ce peuple courageux, 710 00:53:50,698 --> 00:53:53,948 nos alliés, qui se sont battus pour nous pendant six ans. 711 00:53:54,743 --> 00:53:58,443 L'autre est de détruire pour toujours la puissance militaire du Japon. 712 00:54:01,290 --> 00:54:04,207 Avec seulement environ 100 avions américains modernes, 713 00:54:04,793 --> 00:54:06,998 combattants et bombardiers bien équipés, 714 00:54:07,503 --> 00:54:09,875 nous pouvons battre le Japon dans la dernière bataille, 715 00:54:10,214 --> 00:54:11,494 sur le continent chinois. 716 00:54:13,174 --> 00:54:15,546 Nous pouvons prendre vos bataillons à la mer. 717 00:54:16,135 --> 00:54:18,590 Et retourner leurs avions aux îles. 718 00:54:18,887 --> 00:54:21,009 Attaquer avec des torpilles et des bombes, 719 00:54:21,097 --> 00:54:23,766 nous pouvons paralyser ses lignes maritimes, 720 00:54:24,058 --> 00:54:25,765 qui fournissent leur armée, 721 00:54:25,976 --> 00:54:28,929 les Philippines, la Malaisie et le Pacifique Sud. 722 00:54:29,270 --> 00:54:32,603 Puis, quand les dépouiller de leur empire, 723 00:54:32,981 --> 00:54:35,472 nous frapperons avec force leurs centres industriels, 724 00:54:35,608 --> 00:54:37,110 jusqu'à ce qu'ils demandent la paix. 725 00:54:38,152 --> 00:54:40,690 Notre succès a été purement défensif, 726 00:54:40,946 --> 00:54:44,279 parce que nous n'avions ni avions ni hommes pour attaquer massivement. 727 00:54:45,199 --> 00:54:47,026 Nous n'avions qu'à notre avantage, 728 00:54:47,701 --> 00:54:51,568 se battre avec le courage et le bon sens des Tigres Volants. 729 00:54:52,955 --> 00:54:56,739 C'est le meilleur groupe d'hommes jamais vu. 730 00:54:58,085 --> 00:54:59,828 Et même si je regrette le démantèlement, 731 00:55:01,671 --> 00:55:04,049 Vous méritez de rentrer à la maison si vous le souhaitez. 732 00:55:04,840 --> 00:55:06,925 Mais je laisse entre vos mains un excellent travail 733 00:55:07,133 --> 00:55:08,551 et une plus grande responsabilité. 734 00:55:10,928 --> 00:55:12,042 Merci, messieurs. 735 00:55:18,350 --> 00:55:19,761 Pas un mauvais discours, Tex. 736 00:55:20,811 --> 00:55:21,853 Oui 737 00:55:23,146 --> 00:55:25,019 Ce sera très difficile d'abandonner tout. 738 00:55:25,981 --> 00:55:27,941 C'est comme si quelque chose était mort en toi. 739 00:55:29,359 --> 00:55:31,814 Ce sera traumatisant pour Scott de former les garçons. 740 00:55:33,112 --> 00:55:35,864 Les Japonais ne vous donneront pas beaucoup de temps pour le faire. 741 00:55:36,031 --> 00:55:39,446 Un nouveau venu qui se lance contre Tokyo Joe est un suicide. 742 00:55:42,203 --> 00:55:43,696 Viens, Tex. Emballons-nous. 743 00:55:43,871 --> 00:55:44,913 Oui, monsieur. 744 00:55:44,996 --> 00:55:47,451 Je vous assure que le Texas est plus joli que jamais. 745 00:56:13,435 --> 00:56:16,104 Les gars, la plus belle fille d'Amérique m'attend. 746 00:56:16,855 --> 00:56:18,349 J'ai reçu une lettre d'elle. 747 00:56:19,232 --> 00:56:20,274 Elle dit : 748 00:56:20,941 --> 00:56:23,193 "Cela fait longtemps que nous nous sommes rencontrés." 749 00:56:23,652 --> 00:56:24,694 Elle dit... 750 00:56:26,571 --> 00:56:29,571 Oui, nous savons tout à ce sujet. L'amour est la plus grande merveille. 751 00:56:30,157 --> 00:56:33,201 Que se passe-t-il ? Vous ne pouvez pas attendre pour rentrer à la maison ? 752 00:56:33,660 --> 00:56:36,031 Tu sais ? Je me souviens à peine de ce qu'est mon pays. 753 00:56:36,245 --> 00:56:38,118 Alors laissez-moi vous dire les gars. 754 00:56:38,747 --> 00:56:41,416 Il y a de belles filles là-bas. Des milliers de filles. 755 00:56:41,666 --> 00:56:43,658 Il a des hamburgers et des machines de cela. 756 00:56:43,918 --> 00:56:46,711 Même une limonade peut être achetée pour un nickel sans problème. 757 00:56:46,712 --> 00:56:48,419 Approche et acheter. 758 00:56:48,630 --> 00:56:50,955 Et à Brooklyn, vous pouvez les jeter dans les fontaines. 759 00:56:51,132 --> 00:56:53,539 Et les oiseaux continuent à chanter dans les parcs. 760 00:56:53,759 --> 00:56:55,593 Oui, et au revoir les alarmes anti-aériennes. 761 00:56:55,594 --> 00:56:58,345 Personne ne dira : "Prends ce Japonais avant qu'il ne te tue." 762 00:56:58,638 --> 00:57:01,045 Les lits sont propres et confortables. 763 00:57:01,223 --> 00:57:02,883 Bonne vie tranquille. 764 00:57:04,184 --> 00:57:06,805 Très bien. J'aime ça. 765 00:57:07,728 --> 00:57:09,720 C'est la radio de Hong Kong. 766 00:57:10,188 --> 00:57:11,813 Nous avons mis la chanson précédente 767 00:57:11,982 --> 00:57:15,065 pour que les Tigres Volants du Général Chennault puissent en profiter. 768 00:57:15,609 --> 00:57:16,854 Ils s'en vont 769 00:57:17,069 --> 00:57:20,900 Finalement le jour du jugement final est arrivé pour le grand Chennault. 770 00:57:22,198 --> 00:57:27,737 Depuis 1937, en essayant d'arrêter la marche victorieuse du Japon. 771 00:57:28,244 --> 00:57:30,817 Mais maintenant, vos meurtriers sont partis. 772 00:57:31,288 --> 00:57:35,332 Ils rentrent chez eux parce que leurs contrats avec Chiang Kai-Shek sont terminés. 773 00:57:36,459 --> 00:57:39,376 Comme ils ne peuvent pas facturer leurs salaires exagérés 774 00:57:39,670 --> 00:57:42,042 et les gros paiements des Chinois désespérés, 775 00:57:42,422 --> 00:57:45,625 ces mercenaires misérables quittent leur travail. 776 00:57:46,467 --> 00:57:48,922 L'armée impériale japonaise, 777 00:57:49,052 --> 00:57:53,049 regrette profondément que ces criminels sanguinaires, 778 00:57:53,222 --> 00:57:56,176 ils vont s'échapper avec leurs vies et leurs pillages. 779 00:57:56,934 --> 00:57:59,175 Mais vous ne ferez pas la même erreur. 780 00:57:59,644 --> 00:58:04,104 Aboandonnez le vieux général Convertissez vos jeunes pilotes inexpérimentés 781 00:58:04,314 --> 00:58:06,223 dans un autre groupe de putains de Yankees. 782 00:58:06,483 --> 00:58:08,854 D'abord, détruisons-les. Chaque homme 783 00:58:09,068 --> 00:58:10,111 et chaque avion. 784 00:58:10,402 --> 00:58:12,644 La journée sera le 5 juillet au matin. 785 00:58:12,821 --> 00:58:15,358 L'endroit, la base principale de Chennault à Kunming. 786 00:58:15,532 --> 00:58:18,734 À ce défi, l'armée de l'air japonaise jure son honneur. 787 00:58:19,118 --> 00:58:22,153 - Éteins, Steve. - Je voulais le faire garde tes mots. 788 00:58:22,329 --> 00:58:24,579 Je voudrais expulser les Japonais de Hong Kong. 789 00:58:24,580 --> 00:58:26,905 Oui, nous aurions aimé avoir des bombardiers. 790 00:58:27,332 --> 00:58:30,202 Je peux apporter 12 B25 de l'Inde ce soir. 791 00:58:30,502 --> 00:58:32,170 Ils sont à vous si vous voulez, général. 792 00:58:32,753 --> 00:58:36,122 12 bombardiers ! Et nous avons 7 B40 pour l'escorte. 793 00:58:36,923 --> 00:58:38,758 Nous avançons à eux dans l'attaque, monsieur. 794 00:58:39,008 --> 00:58:41,887 Avec les bombardiers du colonel Haynes, nous pouvons les frapper fort. 795 00:58:42,094 --> 00:58:44,972 Pendant des mois, nous avons demandé assez de force pour les attaquer. 796 00:58:45,430 --> 00:58:48,383 Oui, j'ai passé du temps pour supplier ces demandes, Scotty. 797 00:58:48,974 --> 00:58:52,285 Mais je ne peux pas envoyer mes combattants à Hong Kong avec des pilotes inexpérimentés. 798 00:58:52,310 --> 00:58:54,053 Ils n'auront aucune chance. 799 00:58:54,938 --> 00:58:58,306 Et avec les combattants détruits, les 12 bombardiers seraient une cible facile. 800 00:58:58,440 --> 00:59:01,394 Nous perdrions toute la flotte. Nous ne pouvons pas le risquer. 801 00:59:05,362 --> 00:59:06,547 Nous voulons parler, monsieur. 802 00:59:06,572 --> 00:59:08,196 - Oui, entrez. "Merci, monsieur. 803 00:59:11,701 --> 00:59:15,745 Général, nous venons d'entendre un message japonais vendant la peau de l'ours. 804 00:59:16,246 --> 00:59:19,033 Et nous avons décidé de rester ici si vous le voulez. 805 00:59:19,499 --> 00:59:20,696 Nous avons parlé, monsieur. 806 00:59:21,250 --> 00:59:23,041 Malgré ce que dit notre contrat, 807 00:59:23,377 --> 00:59:25,311 Nous ne pouvons pas rentrer à la maison maintenant. 808 00:59:25,336 --> 00:59:27,578 Nous voulons aider à former les nouveaux pilotes. 809 00:59:28,339 --> 00:59:31,837 Et nous aimerions être ici quand les Japonais viendront le 5 juillet. 810 00:59:35,303 --> 00:59:36,345 Les garçons, 811 00:59:36,845 --> 00:59:38,680 Je pourrais toujours dire ce que je pensais, 812 00:59:39,598 --> 00:59:40,682 Je ne peux pas maintenant. 813 00:59:41,516 --> 00:59:45,014 Je veux juste dire que je ne peux pas vous remercier assez. 814 00:59:46,436 --> 00:59:48,605 Je sais ce que cela signifie de rentrer à la maison. 815 00:59:49,105 --> 00:59:50,148 Et je les admire pour ça. 816 00:59:50,898 --> 00:59:52,166 Nous nous en fichons, monsieur. 817 00:59:52,191 --> 00:59:55,393 Ce japonais à la radio a fait une très grave erreur. 818 00:59:55,527 --> 00:59:57,779 Oui, monsieur. Il nous a même donné l'heure et la date. 819 00:59:59,238 --> 01:00:01,147 Nous a donné la mauvaise date, les gars. 820 01:00:01,532 --> 01:00:03,239 Ils ne seront pas ici le 5 juillet 821 01:00:03,533 --> 01:00:06,699 parce que nous allons bombarder Hong Kong le 4 juillet. 822 01:00:11,039 --> 01:00:14,656 Steve, apporte-moi les photos de reconnaissance de Hong Kong. 823 01:00:16,251 --> 01:00:18,742 Scotty, prenez la P43 et allez à Kweilin. 824 01:00:19,212 --> 01:00:22,423 Arrêtons-nous là pour réapprovisionner les combattants en route vers la cible. 825 01:00:22,798 --> 01:00:25,217 Voir la disposition sur le terrain et les stocks d'essence. 826 01:00:25,259 --> 01:00:26,836 Et revenez au tour d'information. 827 01:00:27,302 --> 01:00:29,923 "Il va diriger l'escorte de combat." - Oui, monsieur. 828 01:00:58,076 --> 01:01:00,033 Ce doit être l'un des gars de Kunming. 829 01:01:00,453 --> 01:01:01,995 - Vérifiez ici. - Oui, monsieur. 830 01:01:06,875 --> 01:01:08,434 - Bonjour, Colonel. "Comment allez-vous, major ?" 831 01:01:08,459 --> 01:01:10,368 "Pas loin de votre route ?" - Un peu. 832 01:01:10,753 --> 01:01:13,753 Cela semble les occuper. 833 01:01:14,255 --> 01:01:16,461 Oui, nous avons été bombardés la semaine dernière. 834 01:01:16,841 --> 01:01:20,007 "Qu'est-ce que vous avez en tête ?" - Faisons-en un visite le 3 juillet. 835 01:01:20,677 --> 01:01:22,716 Douze B25 et sept B40. 836 01:01:23,096 --> 01:01:26,323 Ils viendront à de longs intervalles afin de ne pas alerter les Japonais sur la côte. 837 01:01:26,348 --> 01:01:28,475 Qu'en est-il du programme ? Guangdong ou Hong Kong ? 838 01:01:29,059 --> 01:01:30,101 Désolé, oublie ça. 839 01:01:30,852 --> 01:01:32,809 Nous aimerions ravitailler si elles ont. 840 01:01:33,062 --> 01:01:34,556 Nous n'avons presque rien. 841 01:01:35,022 --> 01:01:36,273 Mais nous trouverons un moyen. 842 01:01:36,314 --> 01:01:38,686 J'aimerais voir un vieil ami ici à Kweilin. 843 01:01:38,858 --> 01:01:41,064 - Vous connaissez Big Mike Harrigan ? - Big Mike ? 844 01:01:41,527 --> 01:01:42,778 Bien sûr. C'est un mec génial. 845 01:01:42,820 --> 01:01:46,172 Vous le rencontrerez dans les montagnes. Il y a une grotte. Vous ne pouvez pas vous tromper. 846 01:01:46,197 --> 01:01:47,395 - Merci. - Au fait, 847 01:01:47,532 --> 01:01:49,987 une grande tempête se dirige vers l'est de Yuna. 848 01:01:50,534 --> 01:01:51,992 Tu devrais rester ici, Colonel. 849 01:01:52,619 --> 01:01:53,994 Je ne pense pas avoir le choix. 850 01:01:54,537 --> 01:01:55,580 A plus tard. 851 01:02:24,311 --> 01:02:25,353 Que disent-ils ? 852 01:02:25,395 --> 01:02:25,845 Eh bien, 853 01:02:26,396 --> 01:02:27,705 les filles se demandent pourquoi 854 01:02:27,730 --> 01:02:29,897 un homme si habile à manipuler une machine compliquée, 855 01:02:29,898 --> 01:02:31,476 est si maladroit avec des baguettes. 856 01:02:32,400 --> 01:02:33,609 Dites-leur que l'avion n'a qu'un bâton. 857 01:02:33,610 --> 01:02:35,236 Dites-leur que l'avion n'a qu'un bâton. 858 01:02:47,537 --> 01:02:50,413 Scotty, j'aimerais rester avec toi et parler longtemps, 859 01:02:50,414 --> 01:02:52,454 mais mon collègue le père Kimiferei Qui Yang 860 01:02:52,583 --> 01:02:55,702 besoin de fournitures médicales, nous avons ici. 861 01:02:58,796 --> 01:03:01,796 Où allez-vous, n'avez-vous pas un terrain plat pour atterrir un avion ? 862 01:03:02,549 --> 01:03:07,127 Il y a une piste d'atterrissage d'urgence à la périphérie du village. 863 01:03:07,720 --> 01:03:09,511 Père, je pense que je peux te prendre. 864 01:03:09,846 --> 01:03:13,380 Dieu merci. Il n'était pas très désireux de faire face à la route difficile. 865 01:03:16,852 --> 01:03:19,010 Au revoir et merci beaucoup. 866 01:03:20,897 --> 01:03:22,095 Laisse-moi t'aider, Père. 867 01:03:40,412 --> 01:03:41,692 Quelle est notre altitude ? 868 01:03:42,372 --> 01:03:43,747 Au-dessus de 12 000. 869 01:03:44,290 --> 01:03:45,998 Certains de ces pics dépassent 20. 870 01:03:47,293 --> 01:03:49,753 Cela pourrait aller plus haut, mais il y a un risque de gel. 871 01:03:50,462 --> 01:03:51,872 Je ne suis pas inquiet. 872 01:03:52,588 --> 01:03:55,458 "Je pense que tu t'es perdu un jour." "Je le veux." 873 01:03:56,508 --> 01:03:57,967 Mais je reviens toujours. 874 01:03:58,718 --> 01:04:00,295 À quoi l'attribues-tu, Scotty ? 875 01:04:00,928 --> 01:04:03,419 Je ne sais pas Confiance dans l'avion, 876 01:04:04,181 --> 01:04:05,379 dans les instruments, 877 01:04:07,183 --> 01:04:08,642 dans les instruments, 878 01:04:19,735 --> 01:04:21,277 Nous sommes passés très près. 879 01:04:22,445 --> 01:04:24,521 Crois-tu encore que tu voles seul, Scotty ? 880 01:04:25,406 --> 01:04:26,983 Non, Mike. C'était de la chance pure. 881 01:04:27,824 --> 01:04:28,903 J'ai toujours eu. 882 01:04:29,784 --> 01:04:31,243 Toujours avec moi. 883 01:04:31,786 --> 01:04:33,410 Mais un jour ça va finir. 884 01:04:34,204 --> 01:04:36,695 Il ne te quittera pas, si tu le crois. 885 01:04:37,749 --> 01:04:41,912 J'ai rencontré un pilote de l'armée de l'air britannique en Birmanie, 886 01:04:42,628 --> 01:04:45,165 avait survécu aux bombardements en Angleterre, 887 01:04:45,714 --> 01:04:47,540 et à la terreur à Rangoon. 888 01:04:48,299 --> 01:04:49,341 Il est déjà mort. 889 01:04:49,675 --> 01:04:51,383 Mais avant sa mort, Scotty, 890 01:04:51,885 --> 01:04:54,755 peut exprimer en mots simples et beaux, 891 01:04:55,638 --> 01:04:58,259 quelque chose que vous et chaque aviateur devriez ressentir. 892 01:04:59,016 --> 01:05:00,213 Voulez-vous entendre ? 893 01:05:01,726 --> 01:05:02,769 Pourquoi pas ? 894 01:05:04,520 --> 01:05:06,229 Ceux qui ont méprisé l'idée 895 01:05:06,230 --> 01:05:08,355 compter sur une force autre que la sienne 896 01:05:08,356 --> 01:05:09,731 appris, à la fin, 897 01:05:10,024 --> 01:05:13,274 comment la peur peut saper le cœur le plus héroïque. 898 01:05:13,902 --> 01:05:17,484 Et la faiblesse humaine en réponse à la stimulation des cris de terreur : 899 01:05:17,822 --> 01:05:18,901 "Aide-nous, Seigneur !" 900 01:05:20,282 --> 01:05:21,741 Puis le silence, 901 01:05:22,075 --> 01:05:25,118 permet d'écouter la voix calme, proclamant son message, 902 01:05:25,120 --> 01:05:26,911 comme un mot prononcé : "Croyez !". 903 01:05:27,955 --> 01:05:28,998 Croyez-moi ! 904 01:05:29,581 --> 01:05:31,436 Lâchez votre peur. 905 01:05:31,958 --> 01:05:34,875 Je ne suis pas dans le ciel, mais ici. 906 01:05:35,127 --> 01:05:38,875 Dans tes coeurs. Je suis la force que tu cherches. 907 01:05:39,214 --> 01:05:40,708 Croyez-moi ! 908 01:05:50,765 --> 01:05:52,175 Et ils ont cru. 909 01:06:00,439 --> 01:06:02,312 Je m'attendais à ce moment depuis huit ans. 910 01:06:02,691 --> 01:06:05,098 Mais c'est la première fois que j'ai des bombardiers. 911 01:06:05,735 --> 01:06:06,814 Allons à Hong Kong. 912 01:06:07,486 --> 01:06:09,811 Il y a 4 buts à détruire. 913 01:06:10,072 --> 01:06:11,898 Un, l'aérodrome de Kaita. 914 01:06:12,157 --> 01:06:13,816 Deux, les raffineries de pétrole. 915 01:06:14,075 --> 01:06:16,316 Trois, le terminal ferroviaire de Caoluf. 916 01:06:16,577 --> 01:06:19,067 Et quatre, la centrale électrique de l'île de Hong Kong. 917 01:06:19,579 --> 01:06:21,239 Les bombardiers viendront du sud. 918 01:06:21,539 --> 01:06:23,330 Notre département de renseignement, 919 01:06:23,499 --> 01:06:25,158 nous informe que, en ce moment, 920 01:06:25,334 --> 01:06:28,250 il y a un million de tonnes de bateaux à Port Victoria. 921 01:06:29,128 --> 01:06:31,334 Ceux qui ont encore des bombes après l'attentat, 922 01:06:31,547 --> 01:06:34,090 vous devez sélectionner les plus grands navires et les couler. 923 01:06:34,216 --> 01:06:37,631 Nous reviendrons plusieurs fois, jusqu'à ce que le train soit détruit. 924 01:06:37,760 --> 01:06:40,250 Même si nécessaire, suivez-le à Saigon. 925 01:06:40,929 --> 01:06:42,803 Il y a deux domaines à éviter. 926 01:06:43,223 --> 01:06:44,764 L'une est cette partie du Caoluf, 927 01:06:45,099 --> 01:06:46,723 plein de Chinois innocents. 928 01:06:47,810 --> 01:06:50,217 Et cette zone est le camp de prisonniers. 929 01:06:50,687 --> 01:06:52,097 C'est très proche de l'objectif. 930 01:06:52,605 --> 01:06:54,431 Il contient des soldats britanniques, 931 01:06:54,648 --> 01:06:57,814 Américain et Canadien ainsi que les femmes et les enfants. 932 01:06:59,402 --> 01:07:02,272 N'oublie pas que tu es traité avec une cruauté inhumaine 933 01:07:02,529 --> 01:07:04,652 et ont longtemps attendu le salut. 934 01:07:05,657 --> 01:07:08,366 La ville de Hong Kong est sous le commandement de l'officiel japonais 935 01:07:08,367 --> 01:07:10,285 directement responsable de cette 936 01:07:10,286 --> 01:07:11,827 et de nombreuses autres atrocités. 937 01:07:12,120 --> 01:07:13,863 Général Ki Chepur. 938 01:08:08,498 --> 01:08:10,656 Les Yankees ! Que Dieu vous bénisse ! 939 01:08:12,209 --> 01:08:13,626 Regardez les étoiles dans les ailes. 940 01:08:13,627 --> 01:08:16,034 - C'est nos garçons. Hey. 941 01:08:24,677 --> 01:08:26,670 Très bien. Tu vas mourir. 942 01:08:30,891 --> 01:08:33,049 Japonais Au nord-ouest. 943 01:09:27,727 --> 01:09:28,889 Daisy pour Rosa. 944 01:09:29,478 --> 01:09:30,972 Oui, patron. Comment ça va ? 945 01:09:32,272 --> 01:09:34,181 C'est un super 4 juillet. 946 01:10:52,919 --> 01:10:54,034 Daisy pour Rosa. 947 01:10:55,129 --> 01:10:56,920 Tu vois ce grand bâtiment ? 948 01:10:57,589 --> 01:10:58,632 Oui, que se passe-t-il ? 949 01:10:59,007 --> 01:11:01,961 C'est l'hôtel Peninsula. Le siège du général Ki Chepur. 950 01:11:02,593 --> 01:11:04,052 Je vais te jeter une petite bombe. 951 01:11:49,380 --> 01:11:50,957 Avez-vous aimé mon cadeau ? 952 01:11:52,883 --> 01:11:54,756 Un peu amer, Joe. Je ne l'aime pas. 953 01:12:04,017 --> 01:12:05,059 Eh bien. 954 01:12:05,685 --> 01:12:06,965 Qu'en penses-tu ? 955 01:12:09,604 --> 01:12:13,269 Ça va être beaucoup plus chaud que l'enfer, Yankee. 956 01:12:15,943 --> 01:12:16,985 Alerte, base. 957 01:12:17,319 --> 01:12:18,361 Ici, Margarida. 958 01:12:20,113 --> 01:12:21,614 Je ne peux pas utiliser la pleine vitesse 959 01:12:22,073 --> 01:12:23,864 Ils ont jeté Preston sur le radiateur. 960 01:12:24,032 --> 01:12:25,325 Il commence à faire très chaud. 961 01:12:25,867 --> 01:12:26,649 Je vais atterrir. 962 01:12:26,826 --> 01:12:29,068 Ça va atterrir. Je le garantis. 963 01:12:29,245 --> 01:12:31,320 Mais il va faire un trou dans le sol chinois. 964 01:12:31,747 --> 01:12:32,992 Voilà, yankee ! 965 01:12:45,800 --> 01:12:48,883 Vous devez apprendre ce tour, Joe. Freiner avec les volets 966 01:12:52,888 --> 01:12:54,596 Pensiez-vous que j'étais un idiot ? 967 01:12:55,224 --> 01:12:56,303 C'était une comédie. 968 01:13:00,811 --> 01:13:03,690 Vous savez ce qu'est une bonne comédie américaine, n'est-ce pas, Joe ? 969 01:13:08,567 --> 01:13:10,486 Vous avez déjà votre trou dans le sol chinois. 970 01:13:10,861 --> 01:13:11,903 Va le remplir ! 971 01:13:56,897 --> 01:13:57,940 Appel à la base. 972 01:13:58,649 --> 01:14:00,356 Appel à la base. Ici Margarida. 973 01:14:01,568 --> 01:14:03,110 Descendant avec un dysfonctionnement. 974 01:14:03,569 --> 01:14:05,561 Mais je suis allé de l'avant à notre ami Joe. 975 01:14:08,198 --> 01:14:10,190 Je vais aux lignes chinoises si je peux. 976 01:14:24,169 --> 01:14:26,920 L'infâme attaque contre Hong Kong le 4 juillet 977 01:14:27,004 --> 01:14:29,577 perpétré par les criminels du général Chennault, 978 01:14:29,965 --> 01:14:32,420 seulement causé des dommages mineurs à trois hôpitaux 979 01:14:32,634 --> 01:14:34,840 et le meurtre de civils innocents. 980 01:14:35,427 --> 01:14:39,054 Mais l'armée de l'air impériale du Japon a eu sa revanche, 981 01:14:39,055 --> 01:14:41,462 détruisant l'un des meilleurs pilotes de Chennault. 982 01:14:41,724 --> 01:14:43,467 Colonel Robert L. Scott. 983 01:14:43,767 --> 01:14:45,890 Dont l'avion a été trouvé dans les cendres, 984 01:14:46,019 --> 01:14:47,643 aujourd'hui, près de Kwai Chong. 985 01:14:57,987 --> 01:14:59,694 INFORMATION : 986 01:14:59,988 --> 01:15:02,360 SCOTTY EST MORT A L'ATTAQUE DE HONG KONG. 987 01:15:18,878 --> 01:15:20,159 Mme Catherine. 988 01:15:23,132 --> 01:15:24,791 Voici un verre de lait. 989 01:15:25,258 --> 01:15:26,301 Merci, Frank. 990 01:15:27,677 --> 01:15:28,875 Il faut le boire 991 01:15:30,763 --> 01:15:32,470 Vous aurez besoin de force. 992 01:15:33,557 --> 01:15:34,599 Je le ferai. 993 01:15:35,516 --> 01:15:36,559 Bonsoir. 994 01:15:40,896 --> 01:15:41,938 Bonsoir. 995 01:15:47,234 --> 01:15:48,432 Mme Catherine, 996 01:15:49,527 --> 01:15:50,570 tu n'a pas tout perdu, 997 01:15:51,362 --> 01:15:52,904 mais au moins tu n'es pas seule. 998 01:15:54,198 --> 01:15:55,478 Là où il est ? 999 01:15:55,699 --> 01:15:57,905 Il n'y a ni toi ni Robin. 1000 01:15:58,785 --> 01:16:00,907 Et tu ne peux même pas te plaindre 1001 01:16:01,996 --> 01:16:03,703 a de l'amour et de la tristesse. 1002 01:16:05,582 --> 01:16:07,040 Tristesse pour le passé 1003 01:16:09,418 --> 01:16:11,209 Et une fille à aimer 1004 01:16:12,045 --> 01:16:13,088 dans le futur. 1005 01:16:17,258 --> 01:16:18,300 Bonsoir. 1006 01:16:50,409 --> 01:16:52,284 Que pensez-vous arrive à un homme comme Scotty 1007 01:16:52,285 --> 01:16:54,194 ou l'un d'entre nous quand nous partons ? 1008 01:16:55,454 --> 01:16:56,948 J'y ai pensé plusieurs fois. 1009 01:16:57,664 --> 01:17:00,625 Quand il avait des problèmes et n'avait aucune idée comment s'en sortir. 1010 01:17:02,126 --> 01:17:05,245 Tout ce que j'ai pu voir, c'est à quel point j'ai été stupide toute ma vie. 1011 01:17:06,254 --> 01:17:07,422 Ce n'est pas un soulagement. 1012 01:17:07,922 --> 01:17:08,965 Oui 1013 01:17:09,424 --> 01:17:10,925 C'est ce qui arrive à tout le monde. 1014 01:17:12,926 --> 01:17:15,302 Il semble que ce qui est nécessaire pour être un bon guerrier 1015 01:17:15,303 --> 01:17:16,888 ce ne sont pas les qualités d'un ange. 1016 01:17:17,221 --> 01:17:18,264 Non, je ne sais pas. 1017 01:17:19,098 --> 01:17:20,758 Cependant, cela ne me semble pas juste. 1018 01:17:21,975 --> 01:17:23,560 Nous considérons un gars comme Scotty, 1019 01:17:24,185 --> 01:17:26,270 n'a jamais eu beaucoup de foi en quoi que ce soit. 1020 01:17:26,562 --> 01:17:27,641 Sauf en soi 1021 01:17:27,938 --> 01:17:28,981 et dans notre lutte. 1022 01:17:30,857 --> 01:17:34,068 Je me demande si cela suffira pour vous accorder quelque chose d'exceptionnel. 1023 01:17:36,612 --> 01:17:39,398 Je ne pense pas que nous ayons la priorité là-bas 1024 01:17:39,572 --> 01:17:42,027 par le simple fait de se battre avec les alliés. 1025 01:17:44,034 --> 01:17:45,528 S'il y a la justice au paradis, 1026 01:17:46,828 --> 01:17:48,951 chacun devrait chercher le sien. 1027 01:17:49,539 --> 01:17:51,282 Sur ses propres mérites. 1028 01:17:53,333 --> 01:17:55,290 Je pense que tu as raison, Tex. 1029 01:18:45,624 --> 01:18:47,035 Ma chère Mme Scott, 1030 01:18:48,335 --> 01:18:49,663 J'ai attendu cinq jours. 1031 01:18:50,003 --> 01:18:53,751 Avant d'écrire, espérant entendre des nouvelles de votre mari. 1032 01:18:54,757 --> 01:18:55,835 Mais maintenant j'ai peur 1033 01:18:56,299 --> 01:18:57,959 qu'il n'y a pas de possibilité 1034 01:18:58,509 --> 01:18:59,790 qui a survécu. 1035 01:19:13,771 --> 01:19:14,814 Calme, Joe ! 1036 01:19:19,901 --> 01:19:21,229 Arrête d'aboyer, Joe ! 1037 01:19:56,222 --> 01:19:56,968 Scotty ! 1038 01:19:57,056 --> 01:19:58,929 "Je ne peux pas le croire." - C'est Scotty. 1039 01:19:59,057 --> 01:20:00,100 Allez, les gars. 1040 01:20:00,391 --> 01:20:01,969 Allez, les gars. Il est vivant. 1041 01:20:20,574 --> 01:20:22,566 Regardez, il y a l'épée de Tokyo Joe. 1042 01:20:22,701 --> 01:20:24,243 Scotty, je te donnerai 50 $ pour ça. 1043 01:20:24,369 --> 01:20:25,827 - J'en donne 100. - Moi, 150. 1044 01:20:25,912 --> 01:20:27,655 - Et moi 200. 250 1045 01:20:27,788 --> 01:20:30,790 Désolé, les gars. Je pense que Tokyo Joe ne voudrait pas que je le vende. 1046 01:20:34,251 --> 01:20:35,294 Capitaine Shu. 1047 01:20:36,837 --> 01:20:38,995 "Envoyez un télégramme à la Géorgie. - Oui, général. 1048 01:20:39,339 --> 01:20:40,381 Singao. 1049 01:20:47,804 --> 01:20:48,966 Pourquoi tant de tests ? 1050 01:20:49,555 --> 01:20:51,724 Il n'y a rien de mal qu'un bon repos ne guérisse pas. 1051 01:20:52,141 --> 01:20:54,216 C'est juste un examen de routine, Scotty. 1052 01:20:55,268 --> 01:20:57,474 Je veux voir si vous avez un virus dans Wan Shi. 1053 01:20:59,313 --> 01:21:00,355 Je le pense. 1054 01:21:00,939 --> 01:21:02,398 Mais ils ne sont pas dans le sang. 1055 01:21:06,777 --> 01:21:08,028 Vous pouvez le voir vous-même. 1056 01:21:09,362 --> 01:21:11,656 Vous avez toujours le paludisme et c'est pire qu'avant. 1057 01:21:12,657 --> 01:21:14,696 Je vais devoir interdire toute activité. 1058 01:21:14,992 --> 01:21:16,699 Pas pour certains virus, docteur. 1059 01:21:17,619 --> 01:21:18,817 Nous avons tous. 1060 01:21:19,037 --> 01:21:21,527 Couler Scotty, manquer l'attaque qui va arriver. 1061 01:21:22,081 --> 01:21:23,623 Mais ça sauverait sa peau, Steve. 1062 01:21:24,499 --> 01:21:27,915 En plus du paludisme, il est épuisé par le surmenage. 1063 01:21:28,794 --> 01:21:30,952 Selon l'histoire, il est né en 1908. 1064 01:21:31,171 --> 01:21:33,294 Cela fait de lui un vieil homme de 34 ans. 1065 01:21:33,506 --> 01:21:36,133 Il est trop vieux pour un pilote de chasse. Je serais en danger. 1066 01:21:37,176 --> 01:21:40,093 Scotty peut voler et se battre mieux que 10 hommes. 1067 01:21:40,345 --> 01:21:41,258 Pour combien de temps ? 1068 01:21:41,388 --> 01:21:42,798 Assez pour cette attaque. 1069 01:21:43,014 --> 01:21:45,074 Ensuite, vous pouvez enseigner aux débutants comment se battre. 1070 01:21:45,099 --> 01:21:46,141 Nous avons besoin de lui. 1071 01:21:54,982 --> 01:21:56,179 Quel est le diagnostic ? 1072 01:21:57,192 --> 01:21:58,234 Pas très bien. 1073 01:21:58,818 --> 01:22:00,976 Vous devez trouver quelqu'un d'autre pour diriger. 1074 01:22:05,281 --> 01:22:06,324 D'accord. 1075 01:22:07,325 --> 01:22:08,984 Holston dirigera les bombardiers. 1076 01:22:09,201 --> 01:22:11,443 Le colonel Haynes dira aux cibles d'attaquer. 1077 01:22:11,745 --> 01:22:14,829 Dans ces positions, vous allez rencontrer un feu anti-aérien intense. 1078 01:22:15,039 --> 01:22:16,948 La route des bombardiers sera dans le sud. 1079 01:22:18,375 --> 01:22:19,573 Et maintenant, messieurs, 1080 01:22:19,709 --> 01:22:22,994 nous avons entamé une phase nouvelle et terminale de la guerre contre le Japon. 1081 01:22:23,879 --> 01:22:25,547 Les batailles défensives sont terminées. 1082 01:22:25,714 --> 01:22:28,883 Pour la première fois, nous avons assez de bombardiers pour faire des dégâts. 1083 01:22:28,967 --> 01:22:30,485 Et faisons-le là où ça fait le plus mal. 1084 01:22:30,510 --> 01:22:32,087 En plein territoire japonais. 1085 01:22:32,511 --> 01:22:34,238 Ils savent où ils vont et ce qu'ils portent. 1086 01:22:34,263 --> 01:22:36,800 Tous largueront des bombes après l'avion principal. 1087 01:22:42,060 --> 01:22:43,103 Il était là, 1088 01:22:43,353 --> 01:22:44,467 regardant de l'extérieur. 1089 01:22:45,271 --> 01:22:48,816 Vous ne pouvez pas avoir un homme plus triste que ce que j'ai fait ce matin à Kunming. 1090 01:22:49,566 --> 01:22:51,938 Puis, ne sachant pas à qui demander, 1091 01:22:53,069 --> 01:22:54,112 J'ai prié. 1092 01:22:56,822 --> 01:22:58,448 Je n'ai jamais rien demandé auparavant. 1093 01:22:59,616 --> 01:23:01,359 Je ne crois pas aux miracles. 1094 01:23:02,868 --> 01:23:05,704 Mais c'est la mission sur laquelle j'ai travaillé depuis mon enfance. 1095 01:23:08,414 --> 01:23:09,743 Donc, si c'est votre volonté, 1096 01:23:10,750 --> 01:23:12,030 laissez-les aller avec eux. 1097 01:23:13,377 --> 01:23:14,419 Juste cette fois. 1098 01:23:19,298 --> 01:23:21,006 Très bien. Synchronisez les horloges. 1099 01:23:23,176 --> 01:23:24,967 Terminez-les et bonne chance. 1100 01:24:58,418 --> 01:25:00,540 C'est comme si tu avais perdu tous tes amis. 1101 01:25:01,503 --> 01:25:02,754 Je me sens comme ça, monsieur. 1102 01:25:03,380 --> 01:25:05,455 - Vous étiez dans la session ? - Oui, monsieur. 1103 01:25:08,300 --> 01:25:10,257 Regardez Scotty, je suis toujours un pilote. 1104 01:25:11,136 --> 01:25:14,222 Et chaque fois que j'envoyais les garçons là-bas, je voulais être avec eux. 1105 01:25:14,597 --> 01:25:15,973 Et encore plus sur cette mission. 1106 01:25:17,641 --> 01:25:19,799 Ce sera un point critique. 1107 01:25:20,560 --> 01:25:21,758 Vers la victoire finale. 1108 01:25:22,895 --> 01:25:24,188 Ne vous blamez pas, monsieur. 1109 01:25:25,022 --> 01:25:26,646 Il y a un nouveau Curtis P40. 1110 01:25:27,566 --> 01:25:29,807 C'est plus gros, plus rapide et mieux armé. 1111 01:25:29,901 --> 01:25:31,608 Que tout ce que vous avez déjà volé. 1112 01:25:33,028 --> 01:25:34,308 C'est à vous, Scotty. 1113 01:25:34,821 --> 01:25:35,936 Cadeau du vieil homme. 1114 01:25:37,073 --> 01:25:38,946 Allez, c'est à vous 1115 01:25:39,492 --> 01:25:41,318 Ton ancien groupe t'attend. 1116 01:25:41,660 --> 01:25:42,702 Vous commanderez. 1117 01:25:44,746 --> 01:25:46,619 Voulez-vous enfin monter dans l'avion ? 1118 01:25:47,706 --> 01:25:48,749 Oui, monsieur. 1119 01:25:58,340 --> 01:26:02,550 Oui, les prières font plus de choses que vous ne pouvez l'imaginer. 1120 01:26:05,387 --> 01:26:06,715 Que disiez-vous, mon père ? 1121 01:26:07,514 --> 01:26:08,556 Rien 1122 01:26:09,098 --> 01:26:10,141 Rien 1123 01:26:14,644 --> 01:26:16,435 Eh bien, les garçons. Il l'a fait. 1124 01:26:17,063 --> 01:26:18,105 Singao ! 1125 01:27:00,931 --> 01:27:03,006 Ceux qui méprisaient l'idée de compter 1126 01:27:03,099 --> 01:27:05,803 avec une force autre que la sienne, apprise à la fin, 1127 01:27:06,352 --> 01:27:09,222 comment la peur peut saper le cœur le plus héroïque. 1128 01:27:09,979 --> 01:27:13,395 Et la faiblesse humaine en réponse à la stimulation des cris de terreur : 1129 01:27:13,566 --> 01:27:14,894 Aide-nous, Seigneur ! 1130 01:27:16,526 --> 01:27:20,060 Alors la tranquillité laisse la voix silencieuse, 1131 01:27:20,363 --> 01:27:23,067 proclamant son message comme un mot prononcé. 1132 01:27:23,323 --> 01:27:26,489 Croyez-le ! Croyez-moi ! Laissez votre peur ! 1133 01:27:28,577 --> 01:27:30,819 Oh, je ne suis pas dans le ciel. 1134 01:27:31,622 --> 01:27:34,326 Mais ici, dans leurs coeurs. 1135 01:27:35,041 --> 01:27:36,748 Je suis la force que tu cherches. 1136 01:27:37,960 --> 01:27:39,002 Croyez-le ! 1137 01:27:41,671 --> 01:27:42,999 Et ils ont cru. 87631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.