All language subtitles for 1945_God_is_My_Co_Pilot_VOSTFR.6.5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,997 --> 00:00:16,326
Dieu est mon copilote
2
00:01:43,738 --> 00:01:45,148
QUARTIER GÉNÉRAL - CHINE
3
00:01:45,448 --> 00:01:48,199
NAVIGATION AÉRIENNE
DE LA NAVY US NAVY
4
00:01:52,328 --> 00:01:53,526
J'étais là seul,
5
00:01:53,913 --> 00:01:55,869
étourdi et aigri par la déception.
6
00:01:56,331 --> 00:01:57,666
J'ai commencé à faire les maths.
7
00:01:57,916 --> 00:01:59,374
Moi, Robert Lee Scott,
8
00:01:59,834 --> 00:02:02,040
colonel de l'aéronautique
des États-Unis,
9
00:02:02,378 --> 00:02:03,420
forcé de rester à terre
10
00:02:03,503 --> 00:02:06,256
le matin de l'attaque la plus
importante que nous avions planifiée.
11
00:02:10,134 --> 00:02:12,209
Il y avait les combattants
et les bombardiers.
12
00:02:12,552 --> 00:02:14,544
PrĂŞt Ă attaquer le
centre du Japon.
13
00:02:14,971 --> 00:02:17,093
La mission a rêvé de chaque combattant.
14
00:02:17,848 --> 00:02:19,805
Et j'étais à terre avec eux.
15
00:02:25,521 --> 00:02:28,058
Je me sentais comme si je n'avais
pas d'amis dans le monde.
16
00:02:28,607 --> 00:02:29,721
Sauf, Big Mike,
17
00:02:30,108 --> 00:02:32,860
le missionnaire qui dirigeait la
chapelle de l'autre côté du champ.
18
00:03:25,735 --> 00:03:27,727
Très bien, les enfants
19
00:03:28,487 --> 00:03:30,822
Mais mĂŞme Big Mike ne pouvait pas m'aider maintenant.
20
00:03:30,864 --> 00:03:32,739
Et c'est avec un moral bas que j'écoutais
le général
21
00:03:32,740 --> 00:03:34,982
quand il a débriefait
les pilotes.
22
00:03:35,784 --> 00:03:38,489
Les bombardiers porteront
une armure de 500 kilos.
23
00:03:38,870 --> 00:03:40,997
Les combattants serviront
de fournisseurs de bombes.
24
00:03:41,289 --> 00:03:43,660
Tout va décharger après
le plan principal.
25
00:03:43,874 --> 00:03:47,252
Inutile de vous rappeler que c'est le plus long
voyage que nous ayons jamais fait
26
00:03:47,877 --> 00:03:48,920
Des questions ?
27
00:03:49,962 --> 00:03:51,954
Nous l'appelions
affectueusement, Général.
28
00:03:52,506 --> 00:03:55,216
Officiellement, c'était le
brigadier-général Claire Lee Chennault,
29
00:03:55,717 --> 00:03:57,376
qui avait commandé
les Tigres Volants,
30
00:03:57,635 --> 00:04:00,304
et était maintenant en charge de
la mission aérienne de la Chine.
31
00:04:00,554 --> 00:04:01,964
Comme les Japonais l'ont appelé,
32
00:04:02,347 --> 00:04:04,015
Eh bien, cela ne semblerait pas correct.
33
00:04:05,308 --> 00:04:07,017
Et il leur avait donné de bonnes raisons.
34
00:04:07,059 --> 00:04:09,347
Avec une poignée de pilotes
et d'avions maladroits,
35
00:04:09,644 --> 00:04:11,767
Chennault les avait
dépassés en stratégie,
36
00:04:11,938 --> 00:04:14,310
dans les combats et mĂŞme
dans les conjectures de 37,
37
00:04:14,607 --> 00:04:16,398
quatre ans avant Pearl Harbor.
38
00:04:17,651 --> 00:04:19,939
Et maintenant, il préparait
une attaque dévastatrice.
39
00:04:20,278 --> 00:04:22,421
Une incursion audacieuse qu'ils
n'attendaient pas
40
00:04:22,446 --> 00:04:23,857
et qu'ils n'oublieront jamais
41
00:04:24,906 --> 00:04:27,527
Schiel, commandera l'escouade
rouge qui mènera l'attaque.
42
00:04:27,784 --> 00:04:29,657
Gil Bright, mènera
le bleu, le soutien.
43
00:04:29,952 --> 00:04:31,743
Bobston, dirigera
les bombardiers.
44
00:04:32,079 --> 00:04:33,277
Tex Hill, des chasseurs.
45
00:04:46,548 --> 00:04:47,959
J'aurais donné 10 ans de ma vie
46
00:04:48,050 --> 00:04:50,042
pour prendre la place de ces hommes.
47
00:04:50,885 --> 00:04:53,012
Mais pour la première fois,
je n'en faisais pas partie.
48
00:04:53,429 --> 00:04:56,263
Tout ce qu'il avait combattu depuis
l'enfance n'avait aucun sens.
49
00:04:58,224 --> 00:04:58,888
Et le temps
50
00:04:59,267 --> 00:05:02,516
Je pensais à la première fois
oĂą j'ai su que je voulais voler
51
00:05:21,576 --> 00:05:23,319
Mais je restais toujours déterminé.
52
00:05:23,744 --> 00:05:25,653
Et bien sûr, il y a eu quelques souffrances.
53
00:05:26,830 --> 00:05:28,822
Après ma chute, ma
famille me l'a interdit.
54
00:05:29,290 --> 00:05:30,416
Mais je n'ai pas abandonné.
55
00:05:30,541 --> 00:05:33,210
J'ai continué à construire des
modèles d'avions de toutes sortes.
56
00:05:35,545 --> 00:05:39,838
Qu'est-ce qui maintient ces sections
lorsqu'elles peuvent voler ?
57
00:05:41,633 --> 00:05:42,676
C'est très facile,
58
00:05:42,884 --> 00:05:44,675
les ailes, le moteur et l'hélice.
59
00:05:46,345 --> 00:05:47,626
Mais le plus important
60
00:05:48,305 --> 00:05:49,348
est le pilote.
61
00:05:49,390 --> 00:05:52,058
Et le pilote est un
homme simple, humain ?
62
00:05:53,226 --> 00:05:55,099
Je ne sais pas, monsieur Bobby.
63
00:05:55,561 --> 00:05:59,060
Je pense qu'un homme a besoin de quelqu'un
d'autre pour l'accompagner lĂ -bas.
64
00:05:59,439 --> 00:06:00,055
Qui d'autre ?
65
00:06:00,398 --> 00:06:02,667
Tout ce dont vous avez besoin est
un homme pour piloter un avion.
66
00:06:02,692 --> 00:06:03,734
Ah, oui ?
67
00:06:03,859 --> 00:06:06,266
C'est une main humaine
qui grandit, fleurit
68
00:06:06,403 --> 00:06:09,024
et produire la tige de
coton jusqu'à la récolte ?
69
00:06:09,614 --> 00:06:13,029
Était-ce juste ta main ce
jour-lĂ , quand tu voulais voler ?
70
00:06:14,034 --> 00:06:15,076
Une main ?
71
00:06:15,618 --> 00:06:16,033
Quelle main ?
72
00:06:16,536 --> 00:06:19,869
La même main qui a porté
Daniel parmi les lions.
73
00:06:20,622 --> 00:06:23,540
Oh non. Je pense qu'il est
très clair que si le bon Dieu
74
00:06:23,541 --> 00:06:26,079
voulait que les gens
volent comme des oiseaux,
75
00:06:26,419 --> 00:06:28,292
si tu peux, c'est parce que tu as ta main
76
00:06:28,629 --> 00:06:29,827
fermement tenue.
77
00:06:31,214 --> 00:06:32,590
Je ne sais pas de quoi tu parles.
78
00:06:33,591 --> 00:06:34,836
Vous non plus.
79
00:06:35,259 --> 00:06:36,301
Oh, pas vrai ?
80
00:06:36,718 --> 00:06:39,173
Peut-ĂŞtre que vous comprendrez un jour,
81
00:06:39,262 --> 00:06:42,595
quand tu commenceras Ă voler lĂ -haut,
sur les chemins du ciel lumineux.
82
00:06:43,015 --> 00:06:44,391
Peut-ĂŞtre que je vais te montrer.
83
00:06:45,434 --> 00:06:46,892
Et alors tu comprendras.
84
00:06:52,064 --> 00:06:54,958
Quelques années plus tard, j'ai eu mon
premier avion à une vente aux enchères.
85
00:06:54,983 --> 00:06:57,168
C'était une vieille Jenny de
la Première Guerre mondiale.
86
00:06:57,193 --> 00:06:59,486
Pulvériser les champs de coton
était un bon entraînement
87
00:06:59,570 --> 00:07:01,796
et m'a donné une opportunité
contre mon premier ennemi.
88
00:07:01,822 --> 00:07:02,864
Les vermifuges !
89
00:07:02,989 --> 00:07:05,396
Mais je voulais piloter les
meilleurs gadgets du monde.
90
00:07:07,201 --> 00:07:09,774
La seule solution était de
devenir un officier de l'armée.
91
00:07:09,995 --> 00:07:12,615
Et cela signifiait West Point.
Ce n'est pas facile d'y entrer.
92
00:07:12,914 --> 00:07:14,957
Et pour un homme désireux
d'ĂŞtre pilote de chasse,
93
00:07:15,082 --> 00:07:16,667
c'est encore plus difficile de partir.
94
00:07:16,917 --> 00:07:18,956
Mais après quatre ans,
je pouvais continuer
95
00:07:19,127 --> 00:07:21,617
Je suis devenu lieutenant en 1932.
96
00:07:23,672 --> 00:07:25,960
En paradant, pour la dernière
fois, le jour du gala,
97
00:07:26,216 --> 00:07:29,501
pourrait Ă peine contenir l'envie
d'aller à l'aéroport de Kelly au Texas.
98
00:07:29,969 --> 00:07:31,593
C'était le grand
moment de ma vie.
99
00:07:31,887 --> 00:07:34,342
Mon premier vol solo,
dans un avion de l'armée.
100
00:07:35,556 --> 00:07:37,299
Mais une autre question s'est posée
101
00:07:37,600 --> 00:07:39,143
ce qui m'a rendu encore plus inquiet.
102
00:07:49,442 --> 00:07:49,857
Qui est-ce ?
103
00:07:50,193 --> 00:07:52,766
- Catherine, c'est moi.
- Scotty, chéri.
104
00:07:54,530 --> 00:07:56,740
Pourquoi n'as-tu pas écrit
que tu avais des vacances ?
105
00:07:56,865 --> 00:07:58,032
Ce ne sont pas des vacances.
106
00:07:58,157 --> 00:07:59,699
Juste un week-end congé.
107
00:07:59,784 --> 00:08:01,535
"Ils t'ont amené en avion ?"
- Non, chérie.
108
00:08:01,785 --> 00:08:02,828
J'a pris mon propre avion
109
00:08:03,120 --> 00:08:06,155
- Dans ma voiture.
"Avez-vous conduit du Texas à la Géorgie ?"
110
00:08:06,748 --> 00:08:09,583
Quand un homme est amoureux, il ne
s'arrĂŞte pas Ă regarder la carte.
111
00:08:10,709 --> 00:08:13,460
"C'est une chance que tu vives si près."
- Tu es tellement bĂŞte !
112
00:08:13,545 --> 00:08:15,204
Mais Scotty, il ne sera pas lĂ Ă temps.
113
00:08:15,296 --> 00:08:17,423
Vous serez puni pour avoir
quitté sans autorisation.
114
00:08:18,340 --> 00:08:20,665
Parce que je vais prendre
une justification.
115
00:08:21,176 --> 00:08:22,835
Monte et dis bonne
nuit à ton père.
116
00:08:23,219 --> 00:08:26,219
Et de t'envoyer Ă
l'aéroport Kelly au nom de Mme Scott.
117
00:08:26,471 --> 00:08:27,972
Scotty, nous en avons parlé partout.
118
00:08:27,973 --> 00:08:30,131
Et m'a promis que nous nous
marierions Ă West Point.
119
00:08:30,725 --> 00:08:33,727
J'ai commencé à penser et je ne pouvais
pas me concentrer sur le travail.
120
00:08:34,394 --> 00:08:38,064
Vous ne voulez pas que je devienne fou juste
parce que tu n'étais pas là , n'est-ce pas ?
121
00:08:39,148 --> 00:08:40,566
Allez, vous n'avez rien Ă prendre.
122
00:08:40,649 --> 00:08:42,938
Scotty, je ne peux pas aller
au Texas avec une robe,
123
00:08:43,068 --> 00:08:44,941
D'ailleurs, mon père ne l'aimerait pas.
124
00:08:45,236 --> 00:08:46,279
Catherine !
125
00:08:47,071 --> 00:08:48,113
Oui, papa ?
126
00:08:49,114 --> 00:08:51,652
Tu ferais mieux de te
marier avant qu'il ne se tue,
127
00:08:52,075 --> 00:08:55,028
Ă conduire 3000 km chaque week-end.
128
00:09:00,415 --> 00:09:01,891
Je vivais dans un monde heureux.
129
00:09:01,916 --> 00:09:03,417
Aimez Catherine et pilotez un avion.
130
00:09:03,751 --> 00:09:05,873
N'importe quel avion,
n'importe oĂą ou temps.
131
00:09:06,169 --> 00:09:09,253
En 1934, l'armée prit en
charge l'aéropostale.
132
00:09:09,630 --> 00:09:11,965
Ceux d'entre nous qui ont
survécu à ce cauchemar d'hiver,
133
00:09:11,966 --> 00:09:14,401
nous savions que nous avions appris
à voler dans une école difficile.
134
00:09:14,426 --> 00:09:16,418
Et c'était un entraînement
difficile Ă oublier.
135
00:09:16,761 --> 00:09:20,180
Au cours des années suivantes, tout en
L'Europe et l'Asie approchaient
de la guerre,
136
00:09:20,264 --> 00:09:22,866
J'ai pris tout le temps disponible
pour faire des vols de combat
137
00:09:22,891 --> 00:09:24,089
et pratiquez l'artillerie.
138
00:09:24,350 --> 00:09:27,801
Parce qu'il savait avec certitude que les
jours de paix se termineraient bientĂ´t.
139
00:09:31,564 --> 00:09:34,648
Avec la ferme détermination
de notre peuple,
140
00:09:35,192 --> 00:09:37,765
la victoire inévitable sera la nôtre,
141
00:09:38,528 --> 00:09:39,939
avec l'aide de Dieu.
142
00:09:42,907 --> 00:09:45,908
Les 6 prochains mois, alors que mes
collègues d'académie
et d'autres officiers.
143
00:09:45,909 --> 00:09:47,948
Etaient allés à l'étranger pour se battre,
144
00:09:48,161 --> 00:09:50,930
Je me suis retrouvé coincé en Californie
pour entraîner de nouveaux pilotes.
145
00:09:50,955 --> 00:09:54,541
J'écrivais des lettres et envoyais des
télégrammes à tous les gros bonnets de l'armée.
146
00:09:54,582 --> 00:09:57,951
Mais personne ne s'intĂ©ressait Ă
un vieux pilote de chasse de 34.
147
00:10:04,882 --> 00:10:06,008
Il est déjà minuit, Scotty.
148
00:10:08,051 --> 00:10:10,257
Tu devrais te reposer
pour voler demain.
149
00:10:10,929 --> 00:10:12,008
Je pense que j'ai fini.
150
00:10:13,305 --> 00:10:15,140
Ou peut-ĂŞtre qu'elle
était et ne savait pas.
151
00:10:15,974 --> 00:10:17,172
Ne dis pas ça, chéri.
152
00:10:17,934 --> 00:10:19,761
Est-ce si mauvais de rester ici avec moi ?
153
00:10:20,936 --> 00:10:23,939
Les choses sont comme elles devraient
ĂŞtre, pas comme nous le souhaitons.
154
00:10:24,356 --> 00:10:26,514
Si tu es destiné à la
guerre, tu iras
155
00:10:27,442 --> 00:10:29,897
Mais si tu vois que ce ne
sera pas possible, Scotty,
156
00:10:30,569 --> 00:10:32,229
Pourquoi le regretter ?
157
00:10:33,154 --> 00:10:37,021
10 ans dans l'armée ne t'a pas
aidé à te résigner à tout ?
158
00:10:38,158 --> 00:10:39,368
Ils m'ont appris Ă me battre.
159
00:10:39,743 --> 00:10:42,121
J'ai appris tout ce qu'ils
peuvent enseigner Ă West Point.
160
00:10:42,662 --> 00:10:44,455
Je ne veux pas tout
jeter, mais ils le font.
161
00:10:44,914 --> 00:10:47,040
Je ne suis pas professeur,
je suis pilote de chasse.
162
00:10:48,208 --> 00:10:50,663
Catherine, je veux
entrer dedans.
163
00:10:52,628 --> 00:10:55,006
Je t'aime tellement que je
souffre quand tu es malheureux,
164
00:10:55,881 --> 00:10:58,591
bien qu'au fond de mon cœur je ne
sois pas d'accord avec ta cause.
165
00:11:06,723 --> 00:11:07,920
Bonjour, Scott Ă l'appareil
166
00:11:08,641 --> 00:11:09,755
Je suis le colonel Haynes.
167
00:11:10,184 --> 00:11:11,809
Colonel Haynes,
comment allez-vous ?
168
00:11:11,810 --> 00:11:14,562
On me dit que vous ĂŞtes impatient
de rejoindre un groupe de combat.
169
00:11:14,729 --> 00:11:16,851
Je suis Ă votre disposition.
De quoi s'agit-il ?
170
00:11:17,189 --> 00:11:19,482
C'est très important de
parler au téléphone.
171
00:11:19,483 --> 00:11:22,043
Mais je peux vous dire qu'on m'a donné
carte blanche. J'ai besoin de toi.
172
00:11:22,068 --> 00:11:23,110
Oui, monsieur.
173
00:11:23,194 --> 00:11:24,695
Il y a une chose que je dois savoir,
174
00:11:24,737 --> 00:11:26,314
Avez-vous monté un B17?
175
00:11:26,738 --> 00:11:27,817
Un B17?
176
00:11:28,573 --> 00:11:30,696
Colonel, j'ai tout
piloté avec des ailes.
177
00:11:30,825 --> 00:11:32,782
Scotty, tu n'as jamais conduit de B17.
178
00:11:33,160 --> 00:11:34,202
Ne t'en mĂŞles pas
179
00:11:35,328 --> 00:11:36,491
Oui, monsieur. Ce soir
180
00:11:37,455 --> 00:11:38,653
Base droite. Oui, monsieur.
181
00:11:39,248 --> 00:11:40,528
Et merci, colonel.
182
00:11:41,250 --> 00:11:42,292
Bonsoir.
183
00:11:42,918 --> 00:11:43,960
Avez-vous entendu ?
184
00:11:44,085 --> 00:11:46,836
C'est mon opportunité. Une
mission secrète top secret.
185
00:11:49,006 --> 00:11:52,006
Je sais ce que tu en penses, mais
ces machines volent presque toute seules.
186
00:11:52,842 --> 00:11:55,136
MĂŞme les pilotes automatiques
effectuent des opérations.
187
00:11:57,012 --> 00:11:58,340
Je vais faire ton sac.
188
00:12:15,652 --> 00:12:16,694
Bonsoir, Robin Lee.
189
00:12:24,033 --> 00:12:25,741
Nous n'avons jamais dit au revoir
190
00:12:26,619 --> 00:12:28,120
et nous ne le ferons pas maintenant.
191
00:12:28,412 --> 00:12:28,987
Pas du tout.
192
00:12:29,454 --> 00:12:31,363
Alors, dis-moi bonsoir, Scotty.
193
00:12:38,878 --> 00:12:39,921
Bonsoir.
194
00:12:40,880 --> 00:12:42,160
Bonne nuit, mon amour.
195
00:12:42,923 --> 00:12:44,121
On se revoit bientĂ´t.
196
00:13:07,943 --> 00:13:10,612
À la base droite, nous avons été
formés pour une mission secrète.
197
00:13:10,904 --> 00:13:14,031
Et quand personne ne regardait, j'ai
appris Ă piloter la forteresse volante.
198
00:13:14,240 --> 00:13:15,899
Et soudain, les ordres sont venus.
199
00:13:16,867 --> 00:13:19,410
De la Floride, nous sommes allés
au sud, survolant Porto Rico,
200
00:13:19,535 --> 00:13:21,741
Espagne et Trinidad dans
le vieux continent.
201
00:13:24,623 --> 00:13:28,157
13 avions puissants, séparés de quelques
heures, avec plus de 100 hommes.
202
00:13:28,459 --> 00:13:31,378
Et chaque pilote croyait que son
équipage était le meilleur de l'armée.
203
00:13:31,586 --> 00:13:32,754
C'était comme je le pensais.
204
00:13:33,463 --> 00:13:36,173
Mon copilote était le lieutenant
Douglas Sharp de Caroline du Sud.
205
00:13:36,507 --> 00:13:38,215
Un bon aviateur et un gentil soldat.
206
00:13:41,094 --> 00:13:43,549
Notre ingénieur était le
sergent Alton du Wisconsin.
207
00:13:43,930 --> 00:13:46,883
Il a aimé les grands moteurs comme
beaucoup d'hommes aiment une femme.
208
00:13:47,516 --> 00:13:51,098
Le dernier arrêt dans l'hémisphère
occidental était Noël au Brésil.
209
00:13:52,520 --> 00:13:54,428
Et Ă partir de lĂ , par une nuit noire,
210
00:13:54,813 --> 00:13:58,181
Nous avons fait un long voyage Ă
travers l'Atlantique Sud en Afrique.
211
00:14:05,113 --> 00:14:06,820
Et quand les roues ont quitté le sol,
212
00:14:07,156 --> 00:14:09,943
chacun d'entre nous se demandait,
si c'était pendant des mois,
213
00:14:10,492 --> 00:14:11,535
années,
214
00:14:11,576 --> 00:14:14,612
ou peut-ĂŞtre que nous ne verrions
jamais le monde dans lequel nous vivons
215
00:14:15,162 --> 00:14:16,360
et ceux que nous aimions.
216
00:14:24,837 --> 00:14:26,829
Mon impression est que
nous allons en Egypte.
217
00:14:27,172 --> 00:14:30,358
Quand on nous a donné des vêtements légers
et des moustiquaires, je me suis dit,
218
00:14:30,383 --> 00:14:31,793
"Cléopâtre, je te vois bientôt."
219
00:14:32,509 --> 00:14:35,082
Oui, mais il y a aussi des
moustiques aux Philippines, Badley.
220
00:14:35,262 --> 00:14:37,930
Je pense qu'on nous dit
d'aider Mac Arthur Ă Bataan.
221
00:14:38,097 --> 00:14:40,006
C'est l'endroit le plus chaud en ce moment.
222
00:14:40,724 --> 00:14:42,135
Patron, qu'en penses-tu ?
223
00:14:42,309 --> 00:14:43,351
Moi ?
224
00:14:44,018 --> 00:14:47,021
Cela ne me dérange pas, tant que nous
avons du gaz et une clé à molette.
225
00:14:47,354 --> 00:14:48,397
Mosley, qu'en penses-tu ?
226
00:14:49,022 --> 00:14:51,648
Il y a quelques années, le plus long voyage
227
00:14:51,649 --> 00:14:54,222
ce que j'ai fait était de 45 miles.
Pour l'Iowa.
228
00:14:54,610 --> 00:14:57,527
Donc je ne m'habitue toujours
pas aux longues distances.
229
00:14:58,864 --> 00:15:01,899
Epargne-nous les cachotteries.
Quel est le grand secret ?
230
00:15:02,408 --> 00:15:04,447
Désolé, les gars.
Je n'ai pas la réponse.
231
00:15:05,327 --> 00:15:07,319
C'est la mission du colonel Haynes.
232
00:15:11,373 --> 00:15:14,626
Tout ce que je sais, c'est que notre
première destination est Karachi, en Inde.
233
00:15:27,344 --> 00:15:29,467
3 jours plus tard, nous
sommes arrivés à Karachi,
234
00:15:29,721 --> 00:15:31,381
avec les 13 avions de mission.
235
00:15:32,390 --> 00:15:34,963
Puis quelque chose est arrivé
qui nous a laissé perplexe.
236
00:15:35,893 --> 00:15:38,015
Avec le désir de tous de
reprendre notre mission,
237
00:15:38,395 --> 00:15:40,850
nous avons attendu 14 jours Ă Karachi,
238
00:15:41,022 --> 00:15:42,219
sans recevoir d'ordres.
239
00:15:42,565 --> 00:15:44,107
Et les rumeurs ont commencé à couler.
240
00:15:45,067 --> 00:15:46,608
Qu'ils prendraient nos avions,
241
00:15:46,860 --> 00:15:48,402
qui allait nous renvoyer Ă la maison,
242
00:15:48,444 --> 00:15:50,863
et il a été spéculé que nous
ne quitterions jamais Karachi.
243
00:15:51,238 --> 00:15:54,199
Avec la volonté que nous avions depuis
le début d'attaquer les Japonais,
244
00:15:54,282 --> 00:15:56,570
maintenant nous étions prêts
Ă combattre tout le monde.
245
00:15:56,826 --> 00:15:58,827
Et nous n'avons toujours
pas reçu d'informations.
246
00:16:10,545 --> 00:16:12,917
Que pensez-vous, monsieur ?
C'est merveilleux.
247
00:16:13,255 --> 00:16:15,793
Vous n'avez rien vu de tel
dans le Dakota, n'est-ce pas ?
248
00:16:16,049 --> 00:16:17,092
Non, monsieur.
249
00:16:17,259 --> 00:16:19,050
Pas mĂŞme Ă Kansas City.
250
00:16:24,139 --> 00:16:26,741
Je pense que c'est le meilleur que
nous pouvons faire dans la guerre.
251
00:16:26,766 --> 00:16:30,015
Oui, nous avons parcouru 12 000
miles pour voir ce spectacle.
252
00:16:38,275 --> 00:16:39,520
Des nouvelles, Major ?
253
00:16:40,610 --> 00:16:41,653
Pas un mot.
254
00:16:41,694 --> 00:16:44,280
Personne ne sait rien, mais tout
le monde fait des conjectures.
255
00:16:45,030 --> 00:16:47,069
Le colonel Haynes revient
de Delhi ce soir.
256
00:16:47,949 --> 00:16:49,028
Il te dira quoi faire.
257
00:16:49,659 --> 00:16:50,701
J'espère.
258
00:16:51,535 --> 00:16:54,221
Eh bien, je pense que nous devrions
envoyer des cartes postales Ă la maison.
259
00:16:54,246 --> 00:16:55,704
S'il y a de la place dans l'avion,
260
00:16:56,623 --> 00:16:57,903
Je sais ce que je ferais.
261
00:17:02,753 --> 00:17:04,792
Regardez, les garçons,
voici le colonel Haynes.
262
00:17:08,674 --> 00:17:09,716
Colonel,
263
00:17:10,175 --> 00:17:11,218
Bienvenue, monsieur.
264
00:17:11,593 --> 00:17:12,635
Quelles nouvelles ?
265
00:17:14,303 --> 00:17:15,418
Du calme, les garçons.
266
00:17:15,888 --> 00:17:17,346
Je veux que vous entendiez cela assis.
267
00:17:23,102 --> 00:17:25,557
Aux États-Unis, j'ai personnellement
choisi tout le monde,
268
00:17:25,687 --> 00:17:28,081
pour le travail, parce que je
voulais seulement le meilleur.
269
00:17:28,106 --> 00:17:29,857
C'est ce que j'appelle une mission idéale.
270
00:17:30,149 --> 00:17:31,429
Une opportunité unique
271
00:17:32,234 --> 00:17:33,479
Ce sont les ordres.
272
00:17:34,111 --> 00:17:35,569
Ils datent d'un mois.
273
00:17:37,196 --> 00:17:40,066
Ils seront envoyés avec
13 bombardiers Ă Karachi,
274
00:17:40,574 --> 00:17:43,610
Je vous mettrai en contact avec un
groupe de coordination chinois,
275
00:17:43,743 --> 00:17:46,281
dans une destination qui leur
dira le général de la région.
276
00:17:47,079 --> 00:17:49,949
Ils survoleront l'île de
Mindanao aux Philippines,
277
00:17:51,124 --> 00:17:54,575
et de cette position, va réduire la
ville de Tokyo dans une mer de cendres.
278
00:17:56,587 --> 00:17:58,129
Les Philippines sont perdues.
279
00:17:59,297 --> 00:18:00,625
Et avec eux la mission.
280
00:18:01,841 --> 00:18:04,841
Nous n'avons plus de bases en
Chine assez proches de Tokyo.
281
00:18:08,221 --> 00:18:09,300
Pas de chance, les garçons.
282
00:18:10,514 --> 00:18:12,637
Je garantis que je me
sens pire que vous
283
00:18:25,318 --> 00:18:28,152
Oh mon Dieu !
Vouliez-vous dire Tokyo au Japon ?
284
00:18:30,030 --> 00:18:31,072
Colonel.
285
00:18:31,990 --> 00:18:33,324
Quelle sera la prochaine étape ?
286
00:18:33,574 --> 00:18:35,284
"Allons-nous rentrer Ă la maison ?"
- Non.
287
00:18:37,077 --> 00:18:38,701
Je voulais dire le moins, Scotty.
288
00:18:40,079 --> 00:18:43,613
Nous sommes en charge de l'unité de
transport de la Chine pour Saniburga.
289
00:18:44,249 --> 00:18:45,957
C'est un travail difficile et dangereux.
290
00:18:46,459 --> 00:18:48,582
Pilotez des avions non
armés sur l'Himalaya.
291
00:18:49,336 --> 00:18:51,313
Une cible facile pour n'importe
quel avion japonais.
292
00:18:51,338 --> 00:18:52,666
Pendant toute la trajectoire.
293
00:18:53,006 --> 00:18:55,675
Mais c'est le seul moyen
d'obtenir du gaz, du pétrole
294
00:18:56,008 --> 00:18:58,677
et l'armement des Flying
Tigers du Général Chennault.
295
00:18:59,678 --> 00:19:00,720
Oui, monsieur.
296
00:19:01,346 --> 00:19:02,388
Merci, Major.
297
00:19:03,514 --> 00:19:06,301
Au fait, j'ai presque oublié.
Félicitations.
298
00:19:07,267 --> 00:19:08,310
Pourquoi, monsieur ?
299
00:19:08,351 --> 00:19:10,509
On m'a dit Ă Delhi que
tu étais promu
300
00:19:11,979 --> 00:19:13,177
Adieu, colonel.
301
00:19:14,690 --> 00:19:15,732
Colonel.
302
00:19:17,484 --> 00:19:19,143
Colonel des essences.
303
00:19:33,288 --> 00:19:35,197
Dites aux garçons
d'enlever leurs masques.
304
00:19:36,290 --> 00:19:37,333
Oui, monsieur.
305
00:19:41,127 --> 00:19:43,700
Nous avons traversé les montagnes.
Enlever les masques.
306
00:19:44,255 --> 00:19:46,579
C'est un court trajet en
voiture d'ici Ă Kunming.
307
00:19:46,882 --> 00:19:48,791
J'ai fait ce voyage
plusieurs fois, Sergent.
308
00:19:49,467 --> 00:19:51,319
Une fois, un pilote m'a dit
qu'il était le seul prêtre
309
00:19:51,344 --> 00:19:53,679
qui pourrait prouver qu'il
avait gagné sa licence de vol.
310
00:19:54,096 --> 00:19:57,013
"Depuis combien de temps ĂŞtes-vous
en Chine, Père ?" - Environ 24 ans.
311
00:19:57,265 --> 00:19:59,742
J'ai une mission Ă Qwei Lin.
Là , les Japonais n'ont pas encore attaqué.
312
00:19:59,767 --> 00:20:01,517
Et récemment, quelques tigres volants
313
00:20:01,518 --> 00:20:03,727
J'ai construit une chapelle
Ă la base de Kunming.
314
00:20:03,728 --> 00:20:05,222
J'ai une curiosité, Père,
315
00:20:05,605 --> 00:20:07,832
Pourquoi vous permettent-ils de voler
dans les transports militaires ?
316
00:20:07,857 --> 00:20:10,181
Je suis un vieil auto-stoppeur.
317
00:20:10,901 --> 00:20:13,735
De temps en temps, je demande
au général Chennault de
318
00:20:13,736 --> 00:20:16,061
collecter des
fournitures de l'Inde.
319
00:20:16,363 --> 00:20:18,156
Principalement des
médicaments pour le mien.
320
00:20:18,865 --> 00:20:20,489
Les Chinois, pas les Irlandais.
321
00:20:24,870 --> 00:20:28,203
Le colonel Scott demande s'il aimerait
passer du temps dans la cabine avec lui.
322
00:20:28,331 --> 00:20:30,333
Comment avez-vous dit ?
Bien sûr que vous faites.
323
00:20:37,422 --> 00:20:40,208
C'est un pilote céleste
qui parle ma langue.
324
00:20:40,507 --> 00:20:41,550
Oui
325
00:20:41,591 --> 00:20:43,500
Mais ne le laisse pas
t'entendre parler argot.
326
00:20:45,887 --> 00:20:47,696
Doit ĂŞtre un groupe
fantastique de Chennault.
327
00:20:47,721 --> 00:20:49,139
Je voudrais ĂŞtre l'un d'entre eux.
328
00:20:49,514 --> 00:20:51,174
Aimeriez-vous ĂŞtre un tigre volant ?
329
00:20:52,183 --> 00:20:54,970
Colonel, les volontaires
sont un groupe exclusif.
330
00:20:55,436 --> 00:20:57,511
Et ne pas avoir une très bonne opinion de
331
00:20:57,687 --> 00:20:59,146
pilotes de l'armée.
332
00:21:00,315 --> 00:21:01,690
Pourquoi ? Que veux-tu dire ?
333
00:21:02,358 --> 00:21:03,775
Tous sont des bénévoles.
334
00:21:03,776 --> 00:21:05,860
Ils sont venus ici pour se
battre contre les Japonais.
335
00:21:05,861 --> 00:21:07,271
Longtemps avant Pearl Harbor et
336
00:21:07,570 --> 00:21:10,571
Chennault reste un général
de l'armée chinoise.
337
00:21:10,698 --> 00:21:14,148
Et les Tigres volants ont un contrat
d'un an avec le gouvernement chinois.
338
00:21:14,367 --> 00:21:16,609
Ils sont aventureux. Soldats de fortune.
339
00:21:17,370 --> 00:21:20,038
Ils n'aiment pas les coureurs
qui ont quitté l'académie.
340
00:21:21,164 --> 00:21:22,539
Je n'ai pas aimé l'académie non plus.
341
00:21:23,583 --> 00:21:26,252
Tu ressembles plus Ă un soldat
qu'Ă un missionnaire.
342
00:21:27,044 --> 00:21:29,285
Je ne pense pas qu'il y ait
beaucoup de différence.
343
00:21:29,379 --> 00:21:30,880
Seulement dans les armes, peut-ĂŞtre.
344
00:21:31,047 --> 00:21:34,795
Nous luttons tous les deux contre les
forces du mal avec les mĂŞmes risques.
345
00:21:36,009 --> 00:21:37,124
Je pense que c'est vrai.
346
00:21:37,719 --> 00:21:39,345
Je n'avais jamais vu ça de cette façon.
347
00:21:40,680 --> 00:21:42,640
Mais je ne suis pas un
homme religieux non plus.
348
00:21:44,599 --> 00:21:45,934
Je n'ai pas encore vu d'aviateur
349
00:21:45,975 --> 00:21:48,300
qui n'avait aucune croyance
religieuse avec son propre code.
350
00:21:50,229 --> 00:21:51,509
J'aimerais pouvoir dire ça.
351
00:21:56,317 --> 00:21:57,359
Qu'est-ce que c'était ?
352
00:21:57,818 --> 00:21:58,861
Une turbulence.
353
00:22:00,946 --> 00:22:02,488
Peut-ĂŞtre que c'est un avertissement.
354
00:22:26,549 --> 00:22:28,758
Eh bien, pendant le voyage, j'ai passé
du temps avec lui dans la cabine,
355
00:22:28,759 --> 00:22:30,260
jusqu'à ce que j'étais très nerveux.
356
00:22:31,720 --> 00:22:34,424
C'est ce qui se passe avec
un colonel, Big Mike.
357
00:22:34,680 --> 00:22:37,681
Je vous garantis que vous
avez les pieds sur un bureau.
358
00:22:37,808 --> 00:22:40,512
Depuis lors, il a dĂ» souffler
tous les tiroirs de ce bureau.
359
00:22:42,061 --> 00:22:45,122
Écoutez, avez-vous eu le chewing-gum que
j'ai commandé pour acheter à Karachi ?
360
00:22:45,147 --> 00:22:47,305
Oui, je viens de trouver un paquet.
361
00:22:47,732 --> 00:22:50,568
Et vous connaissez le chewing-gum
laissé en Inde par Rudyard Kipling.
362
00:22:58,157 --> 00:23:00,730
Messieurs, Colonel Scott
et Lieutenant Sharpe
363
00:23:00,868 --> 00:23:03,572
de l'armée de l'air des États-Unis.
Asseyez-vous.
364
00:23:10,125 --> 00:23:12,532
Général, où sont les autres
équipes de volontaires ?
365
00:23:13,211 --> 00:23:14,325
Les deux autres ?
366
00:23:15,129 --> 00:23:17,287
L'un est Ă Loo Win et
l'autre Ă Chun Quin.
367
00:23:17,881 --> 00:23:19,965
Donc c'est vrai qu'avec
seulement 3 escadrons,
368
00:23:19,966 --> 00:23:23,334
détruit près de 400 avions
japonais et seulement perdu 8?
369
00:23:23,969 --> 00:23:25,344
Oui, c'est vrai.
370
00:23:25,846 --> 00:23:27,847
Vous voyez, nous avons
seulement perdu 8 avions.
371
00:23:28,556 --> 00:23:31,011
Et les Japonais disent
qu'ils ont détruit 57.
372
00:23:31,142 --> 00:23:33,098
Ils sont les plus grands menteurs du monde.
373
00:23:34,811 --> 00:23:35,854
Général Chennault ?
374
00:23:36,020 --> 00:23:38,262
18 avions ennemis viennent ici.
375
00:23:38,564 --> 00:23:40,473
"OĂą sont-ils ?"
"Ils sont passés par Hanoi.
376
00:23:41,108 --> 00:23:42,150
Merci, capitaine.
377
00:23:43,276 --> 00:23:44,853
"Un petit thé ?"
- Merci.
378
00:23:45,695 --> 00:23:46,737
Li.
379
00:23:52,200 --> 00:23:54,159
Général, je ferais n'importe
quoi pour voler avec vos hommes.
380
00:23:54,160 --> 00:23:55,411
Et apprendre quelques astuces.
381
00:23:56,328 --> 00:23:58,805
Peut-ĂŞtre, parmi ces voyages, ils
pourraient me prĂŞter un avion.
382
00:23:58,830 --> 00:24:02,083
Je suis un peu fatigué de transporter ces
wagons d'approvisionnement non armés.
383
00:24:02,291 --> 00:24:04,864
J'aime ton attitude, Scott, et
ce serait très utile pour moi.
384
00:24:05,127 --> 00:24:08,044
Mais nous sommes dans l'armée
chinoise et vous êtes américain.
385
00:24:08,713 --> 00:24:11,715
J'entends que vous vous souciez peu
des règles bureaucratiques, monsieur.
386
00:24:11,924 --> 00:24:14,628
Les Japonais tirent des
balles lĂ -haut, Scott.
387
00:24:15,009 --> 00:24:17,470
Ce serait une déception de perdre
un soldat avec son brevet.
388
00:24:17,636 --> 00:24:18,679
En outre, Colonel,
389
00:24:18,846 --> 00:24:22,265
nous pouvons ne pas aimer le suivre au
combat jusqu'Ă ce qu'il sache ce qu'il veut.
390
00:24:23,349 --> 00:24:24,700
Ils ne me comprennent pas, les garçons.
391
00:24:24,725 --> 00:24:27,512
Je ne veux pas qu'ils me suivent partout.
Je vais les suivre.
392
00:24:27,978 --> 00:24:31,856
Un de ces jours, il y aura beaucoup de pilotes
de l'armée et ils auront besoin d'entraînement.
393
00:24:32,190 --> 00:24:33,774
C'est pourquoi je veux tout apprendre.
394
00:24:35,234 --> 00:24:38,317
Général, entrent dans le cercle extérieur.
Près de Lao Gai.
395
00:24:39,237 --> 00:24:40,980
Le premier signal de Chimbao remonte.
396
00:24:44,116 --> 00:24:45,859
Sam ?
- Oui, monsieur.
397
00:24:46,117 --> 00:24:48,619
- Laisse les garçons réchauffer les moteurs.
- Oui, monsieur.
398
00:24:56,459 --> 00:24:57,869
Quelqu'un veut une cigarette ?
399
00:24:58,377 --> 00:25:00,212
- Est-ce de la fumée américaine ?
- Bien sur.
400
00:25:00,295 --> 00:25:01,338
Joe.
401
00:25:02,463 --> 00:25:03,626
Qu'avez-vous fumé ?
402
00:25:04,006 --> 00:25:07,092
Je déteste dire. Nous ne voyons pas une
cigarette authentique en deux mois.
403
00:25:07,759 --> 00:25:09,467
Que fais-tu pour t'amuser ici ?
404
00:25:09,719 --> 00:25:11,343
Il n'y a pas d'alcool ou de filles.
405
00:25:11,637 --> 00:25:15,468
Nous avons donc tué des Japonais et avons
obtenu ces B40 avec du fil de fer.
406
00:25:16,099 --> 00:25:17,599
Tu aurais dĂ» ĂŞtre avec nous Ă Karachi.
407
00:25:17,600 --> 00:25:20,766
- J'avais une fille...
- Joe, les zéros approchent. Chimbao.
408
00:25:21,478 --> 00:25:23,062
Vous ĂŞtes tous prĂŞts Ă voler, Sam.
409
00:25:23,063 --> 00:25:24,605
Chimbao ? Que veux-tu dire ?
410
00:25:24,773 --> 00:25:26,691
"Cela signifie une attaque."
"Un raid aérien ?"
411
00:25:26,774 --> 00:25:28,316
- Ouais.
"Et oĂą est l'abri ?"
412
00:25:28,817 --> 00:25:30,774
"Sur la route."
- Viens.
413
00:25:31,862 --> 00:25:34,906
"Capitaine, oĂą sont-ils maintenant ?"
"Chez les hommes, je sais, monsieur.
414
00:25:35,489 --> 00:25:37,446
Le deuxième signal de Chimbao est apparu.
415
00:25:40,702 --> 00:25:42,077
Eh bien, messieurs. C'est ça
416
00:25:42,662 --> 00:25:45,122
A partir de maintenant je suis
Blanche Neige, c'est le code.
417
00:25:45,164 --> 00:25:47,784
Et vous, les nains.
Eh bien, pour les avions.
418
00:25:52,836 --> 00:25:56,002
Sharpe, il est préférable d'enlever ce DC3.
C'est une cible très attrayante.
419
00:25:56,297 --> 00:25:57,757
Très bien, monsieur. Immédiatement.
420
00:25:58,716 --> 00:26:01,051
Général, je pensais que la
communication était difficile.
421
00:26:01,510 --> 00:26:03,928
Comment savez-vous exactement
oĂą sont les avions japonais ?
422
00:26:03,970 --> 00:26:06,923
Il y a 450 millions de
Chinois qui nous informent.
423
00:26:07,264 --> 00:26:10,016
Nous savons mĂŞme quand les
portes du hangar s'ouvrent.
424
00:26:10,434 --> 00:26:11,180
C'est incroyable.
425
00:26:11,434 --> 00:26:12,726
Nous pouvons manquer de tout,
426
00:26:12,727 --> 00:26:15,182
mais nous avons le meilleur
système d'alerte anti-aérienne.
427
00:26:15,813 --> 00:26:17,686
Viens, je vais te montrer.
Allez, Joe.
428
00:26:24,486 --> 00:26:26,279
Steve, montre Ă Scott
comment ça fonctionne.
429
00:26:26,488 --> 00:26:28,239
Je veux voir les rapports.
- Oui, monsieur.
430
00:26:31,575 --> 00:26:33,199
Eh bien, ce n'est rien de compliqué.
431
00:26:33,827 --> 00:26:36,244
Nous sommes maintenant Ă Kunming,
c'est le cercle extérieur
432
00:26:36,246 --> 00:26:37,288
et c'est l'intérieur.
433
00:26:37,413 --> 00:26:38,872
Et parmi ces centaines de miles,
434
00:26:38,956 --> 00:26:40,541
nous avons des stations d'information.
435
00:26:40,666 --> 00:26:42,574
Certains derrière les lignes japonaises.
436
00:26:43,877 --> 00:26:46,254
Qui sont les observateurs, colonel ?
Des soldats chinois ?
437
00:26:46,295 --> 00:26:49,714
Certains sont, mais la plupart sont des
femmes, des personnes âgées et des enfants.
438
00:26:50,298 --> 00:26:51,757
Cette attaque a commencé à Hanoi.
439
00:26:52,925 --> 00:26:55,795
Une femme indochinoise, travaillant
près de la base japonaise
440
00:26:55,928 --> 00:26:57,125
noté le nombre d'avions,
441
00:26:57,304 --> 00:26:59,510
l'heure du décollage et
la direction du vol.
442
00:26:59,889 --> 00:27:01,466
Il commence la chaîne d'information.
443
00:27:01,891 --> 00:27:04,891
Lorsque les avions japonais entrent
dans le cercle extérieur à Laokai,
444
00:27:05,060 --> 00:27:07,764
peut-ĂŞtre un vieux mandarin
pour les revoir d'un gardien.
445
00:27:08,104 --> 00:27:10,262
Et cela véhicule des progrès
dans cette direction.
446
00:27:11,565 --> 00:27:12,975
Puis quand ils approchent
447
00:27:13,191 --> 00:27:15,068
et entrez dans le cercle
intérieur à Meng Tse,
448
00:27:15,235 --> 00:27:18,685
un soldat chinois avec une radio
les revoit et envoie son message.
449
00:27:19,029 --> 00:27:22,528
Cela fonctionne comme ça. Nous sommes
toujours prĂŞts quand ils arrivent.
450
00:27:22,782 --> 00:27:24,609
Les attendant contre le soleil.
451
00:27:25,326 --> 00:27:26,701
Jusqu'Ă ce qu'il soit trop tard.
452
00:27:59,978 --> 00:28:01,555
18 zéros arriveront dans 10 minutes.
453
00:28:02,522 --> 00:28:05,024
Je vous garantis que vous allez
essayer le vieux tour, Steve.
454
00:28:05,274 --> 00:28:08,043
Commencez avec 6 venant de l'Est et
traversant avec 12 venant de l'Ouest.
455
00:28:08,068 --> 00:28:09,110
Ils n'apprennent jamais.
456
00:28:09,235 --> 00:28:11,228
Aimeriez-vous voir
les tranchées ?
457
00:28:11,696 --> 00:28:14,566
Oui, monsieur.
Mais je préférerais voir un B40.
458
00:28:33,171 --> 00:28:35,338
Les Chinois sont tellement
habitués aux attaques,
459
00:28:35,339 --> 00:28:37,758
qui ne se précipitent pas
jusqu'au troisième signe Chimbao.
460
00:28:38,050 --> 00:28:39,092
Allez, Joe.
461
00:29:22,168 --> 00:29:23,412
Commandant Ă l'escadron.
462
00:29:23,836 --> 00:29:24,878
D'accord, les nains ?
463
00:29:25,462 --> 00:29:26,660
Blanche-Neige veut parler.
464
00:29:27,088 --> 00:29:28,879
Grincheux, eh bien, Blanche-Neige.
465
00:29:29,715 --> 00:29:30,960
Brat, en avant, patron.
466
00:29:31,717 --> 00:29:32,759
Sage, aussi.
467
00:29:33,552 --> 00:29:34,750
Fouetté, reçu.
468
00:29:35,261 --> 00:29:36,542
Peur, bien.
469
00:29:37,471 --> 00:29:38,514
Ne sois pas trompé.
470
00:29:39,181 --> 00:29:42,016
Ils vont essayer. Continuez Ă vous
entraîner et regardez les signes.
471
00:29:42,350 --> 00:29:44,060
Je reste avec 3, patron. Face vers le bas
472
00:29:44,685 --> 00:29:45,930
Coupe moi quatre, patron.
473
00:29:46,353 --> 00:29:47,730
Aujourd'hui, je me sens chanceux.
474
00:29:48,605 --> 00:29:50,265
6 contre 18. 3 contre 1.
475
00:29:50,607 --> 00:29:51,649
C'est un inconvénient.
476
00:29:52,191 --> 00:29:54,065
Pas mal.
Habituellement 5 Ă 1.
477
00:29:58,029 --> 00:29:59,144
Ils approchent.
478
00:29:59,614 --> 00:30:01,820
Joe sent les Japonais 15 km.
479
00:30:35,225 --> 00:30:36,601
Eh bien, ils viennent maintenant.
480
00:30:37,602 --> 00:30:39,020
Et ils se dirigent vers le soleil.
481
00:30:45,859 --> 00:30:49,441
Eh bien, vous pouvez vous préparer,
putain Yankees. Nous t'attendons.
482
00:30:49,820 --> 00:30:51,777
Je vais en renverser un sur Chennault.
483
00:30:53,323 --> 00:30:55,445
C'est Tokyo Joe, leur
meilleur pilote.
484
00:30:55,616 --> 00:30:57,509
Il aime parler.
Il se croit drĂ´le.
485
00:30:57,534 --> 00:30:58,827
OĂą avez-vous appris la langue ?
486
00:30:59,036 --> 00:31:01,491
LĂ oĂą tout le monde
parle, aux États-Unis.
487
00:31:02,205 --> 00:31:04,411
Il a appris Ă voler Ă Glenn
Dayle, en Californie.
488
00:31:05,165 --> 00:31:06,624
OĂą ĂŞtes-vous, idiots ?
489
00:31:07,292 --> 00:31:10,044
Venez manger une partie de la foutue
ferraille qu'il nous a vendue.
490
00:31:15,715 --> 00:31:16,925
Blanche-Neige pour les Nains,
491
00:31:17,258 --> 00:31:17,508
12 bandits s'approchent
du nord-est.
492
00:31:17,510 --> 00:31:19,133
12 bandits s'approchent
du nord-est.
493
00:31:19,552 --> 00:31:20,750
Eh bien, mon général.
494
00:31:21,053 --> 00:31:22,221
Préparer le tableau de bord.
495
00:31:23,597 --> 00:31:25,672
Je garde toujours les
résultats dans un paquet.
496
00:31:25,932 --> 00:31:27,758
C'est la seule chance
que j'ai Ă jouer.
497
00:31:53,662 --> 00:31:55,413
Vous pouvez les voir immédiatement, Scott.
498
00:32:20,308 --> 00:32:22,763
Voici le Brat. Grattez un samouraĂŻ.
499
00:32:24,269 --> 00:32:25,644
Johnny est de mauvaise humeur.
500
00:32:31,025 --> 00:32:32,566
Blanche Neige te défie, Brat.
501
00:32:35,695 --> 00:32:37,105
Ces gars ne perdent pas de temps.
502
00:32:40,574 --> 00:32:42,284
Je t'ai eu au centre de la croix, Yankee.
503
00:32:42,492 --> 00:32:43,654
Je t'envoie un cadeau.
504
00:32:48,163 --> 00:32:49,206
Échec
505
00:32:53,834 --> 00:32:55,114
Maintenant, répétez avec moi.
506
00:32:56,128 --> 00:32:59,792
Votre mère était une hyène et
votre père un âne et vous êtes,
507
00:33:06,469 --> 00:33:08,627
Eh bien, un petit oiseau frit.
508
00:33:12,557 --> 00:33:14,309
Johnny est de meilleure humeur maintenant.
509
00:34:10,937 --> 00:34:12,312
Presque nous fait un tamis.
510
00:34:23,029 --> 00:34:25,271
Putain putain de putain !
511
00:34:40,376 --> 00:34:42,333
Plus de charogne en enfer.
512
00:34:45,380 --> 00:34:46,690
Si les gars les
assomment Ă ce rythme,
513
00:34:46,715 --> 00:34:49,300
nous avons bientôt dépassé leur
nombre et ce ne serait pas bon.
514
00:34:49,467 --> 00:34:52,719
On dirait qu'ils veulent mettre fin Ă une
fête pour l'armée aujourd'hui, Scott.
515
00:35:00,893 --> 00:35:03,645
Brat, Johnny, fais attention.
2 vers le sud-ouest et le nord-ouest.
516
00:35:05,563 --> 00:35:06,642
Banzai !
517
00:35:28,414 --> 00:35:30,786
Maintenant vous pouvez
gratter un Tigre, Chennault.
518
00:35:37,797 --> 00:35:38,839
Hey, Blanche-Neige,
519
00:35:41,133 --> 00:35:43,338
Je ne me sens pas bien.
Je pense que je vais tomber.
520
00:36:25,918 --> 00:36:27,328
Désolé pour l'avion.
521
00:36:28,336 --> 00:36:29,795
C'était un bon atterrissage, fils.
522
00:36:32,715 --> 00:36:33,757
Père.
523
00:36:35,092 --> 00:36:36,134
Oui, Johnny ?
524
00:37:18,751 --> 00:37:20,126
BON ATTERRISSAGE, JOHNNY.
525
00:37:20,628 --> 00:37:22,501
On se retrouve lĂ -haut
Les garçons
526
00:37:28,259 --> 00:37:29,456
Besoin d'une autre hélice.
527
00:37:30,260 --> 00:37:31,802
Oui, et ça ressemble à un accordéon.
528
00:37:32,804 --> 00:37:34,488
De plus, il n'y a rien qui
ne puisse être arrangé
529
00:37:34,513 --> 00:37:36,140
avec quelques outils
et quelques photos.
530
00:37:36,390 --> 00:37:39,517
Je ne peux pas démanteler un autre avion.
Je n'ai pas de pièces de rechange.
531
00:37:42,144 --> 00:37:44,955
Vous n'êtes pas obligé de le faire,
monsieur. Nous allons régler cela.
532
00:37:44,980 --> 00:37:46,648
Général, voulez-vous me donner l'avion ?
533
00:37:46,898 --> 00:37:48,689
Non, Scott. Je ne donnerai pas.
534
00:37:49,317 --> 00:37:52,068
"Mais je vais prĂŞter."
- Bien !
535
00:37:55,030 --> 00:37:56,072
Je suis désolé, général.
536
00:37:57,865 --> 00:38:00,451
Je vais profiter du fait que
l'armée n'a pas d'ordre pour vous.
537
00:38:00,617 --> 00:38:03,487
Il me manque des pilotes, mais
rien de nouveau. Je suis habitué.
538
00:38:04,203 --> 00:38:06,077
Gardez vos gens Ă terre,
539
00:38:06,247 --> 00:38:08,373
mais Sharpe et les autres
doivent retourner en Inde.
540
00:38:09,249 --> 00:38:10,292
Oui, monsieur.
541
00:38:10,709 --> 00:38:13,199
Ecoute, Scott. Je n'ai pas
besoin de vous parler d'un B40,
542
00:38:13,419 --> 00:38:15,379
mais je voudrais vous
donner quelques conseils.
543
00:38:16,088 --> 00:38:18,376
Cet avion est un peu
plus rapide qu'un zéro,
544
00:38:18,840 --> 00:38:20,038
mais c'est aussi plus lourd.
545
00:38:20,508 --> 00:38:22,301
Ne faites jamais un mouvement avec un zéro.
546
00:38:22,760 --> 00:38:23,927
Je comprends, monsieur, mais
547
00:38:24,469 --> 00:38:26,513
Que dois-je faire si
j'échoue au premier passage ?
548
00:38:26,721 --> 00:38:30,220
Maintenir la vitesse et plonger avec la
perte de hauteur la plus faible possible.
549
00:38:30,391 --> 00:38:32,466
Hors de portée, remontez.
550
00:38:33,018 --> 00:38:34,560
Le reste devra apprendre.
551
00:38:35,395 --> 00:38:37,396
Il n'y a pas de substitut
Ă ĂŞtre une bonne cible.
552
00:38:37,980 --> 00:38:40,665
Je vais dire Ă Ed Rector et Tex Hill
de le suivre dans certaines missions,
553
00:38:40,691 --> 00:38:42,268
avant de commencer Ă sortir seul.
554
00:38:50,698 --> 00:38:52,491
Eh bien, colonel.
Je vais vous laisser seul.
555
00:38:53,200 --> 00:38:54,702
Fais attention. N'ayez pas d'ennuis.
556
00:38:54,910 --> 00:38:56,119
Je ferai ce que je peux, Tex.
557
00:38:58,955 --> 00:39:00,330
Si vous vous perdez, Colonel,
558
00:39:00,581 --> 00:39:01,957
suivez la route vers la Birmanie.
559
00:39:02,333 --> 00:39:04,126
Cela vous ramènera directement à la maison.
560
00:41:29,365 --> 00:41:31,408
"Qu'est-ce que c'est, sergent ?"
"Je ne sais pas."
561
00:41:31,825 --> 00:41:34,243
Le colonel Scott est entré avec
les armes fumantes et a dit :
562
00:41:34,244 --> 00:41:37,204
"Peindre l'ogive blanche, lubrifier
les fusils, les charger et bientĂ´t".
563
00:42:50,679 --> 00:42:53,348
Eh bien, bingo. Donnez un
cigare aux messieurs, Yankee.
564
00:42:59,477 --> 00:43:01,185
Alors vous les avez suivis, Yankee.
565
00:43:01,521 --> 00:43:03,264
Ok, maintenant c'est sérieux.
566
00:43:35,964 --> 00:43:37,007
Eh bien, bien !
567
00:43:37,382 --> 00:43:39,421
C'est le grand Tokyo Joe en personne.
568
00:43:39,968 --> 00:43:41,010
Et deux autres rats.
569
00:44:08,240 --> 00:44:09,615
Attends, Joe.
570
00:44:10,116 --> 00:44:12,571
Tandis que je m'occupe
de tes deux collègues.
571
00:44:28,839 --> 00:44:30,924
Ne regarde pas,
car ce sont tes zéros.
572
00:45:09,205 --> 00:45:10,746
J'ai les eu tous les deux.
573
00:45:11,289 --> 00:45:12,665
Maintenant c'est ton tour.
574
00:45:13,750 --> 00:45:15,493
Me voilĂ , Yankee !
575
00:45:41,188 --> 00:45:42,563
C'est par Johnny Petach.
576
00:45:58,243 --> 00:45:59,986
Avez-vous épuisé vos munitions ?
577
00:46:01,496 --> 00:46:02,824
Désolé !
578
00:46:08,585 --> 00:46:11,075
Reste comme ça, cher Yankee.
579
00:46:37,566 --> 00:46:38,846
Tu es perdu, Joe.
580
00:46:39,526 --> 00:46:40,936
La prochaine fois je l'aurai.
581
00:46:41,402 --> 00:46:43,643
Je serai lĂ Ă t'attendre, Yankee.
582
00:46:44,404 --> 00:46:45,733
Et ne m'appelle pas Yankee.
583
00:46:46,114 --> 00:46:47,157
Je viens de Géorgie.
584
00:46:56,247 --> 00:46:58,738
CE PRIX APPRECIÉ EST
DONNÉ CHAQUE SEMAINE
585
00:46:58,958 --> 00:47:00,499
POUR LES PILOTES QUI MÉRITENT
586
00:47:01,334 --> 00:47:02,532
Et surtout ceux de l'air.
587
00:47:03,336 --> 00:47:04,913
Nous les ridiculisons toujours.
588
00:47:05,463 --> 00:47:07,704
Il n'est pas surprenant
que nous, les Japonais,
589
00:47:07,965 --> 00:47:09,624
nous avons vaincu les Américains,
590
00:47:09,758 --> 00:47:11,168
quand nous nous faisons face.
591
00:47:13,969 --> 00:47:17,053
Ils ne sont pas seulement des lâches,
mais des idiots au premier degré.
592
00:47:18,014 --> 00:47:19,177
Nous citons, par exemple,
593
00:47:19,557 --> 00:47:22,760
la dernière et la plus brillante
stratégie du grand Chennault.
594
00:47:23,477 --> 00:47:24,519
Tu le sais très bien.
595
00:47:24,895 --> 00:47:26,721
Qui a perdu la route vers la Birmanie.
596
00:47:27,063 --> 00:47:30,514
Néanmoins, il persiste à envoyer de
nouvelles équipes pour le défendre.
597
00:47:31,066 --> 00:47:34,897
"De nouvelles escouades de chasse ?"
- Ce fou de Hong Kong est fou.
598
00:47:35,403 --> 00:47:36,861
En fait, le grand Chennault pense
599
00:47:36,946 --> 00:47:39,353
ce qui peut confondre
l'armée impériale de l'air,
600
00:47:39,656 --> 00:47:42,941
quant à la solidité et la
disposition de ces nouveaux avions,
601
00:47:43,159 --> 00:47:45,365
avec l'astuce de peindre
une couleur différente
602
00:47:45,494 --> 00:47:47,949
les ogives de chaque
avion d'escadron ?
603
00:47:49,289 --> 00:47:52,749
Et les faire attaquer Ă partir de
différents points de la boussole ?
604
00:47:52,750 --> 00:47:54,789
Peindre les ogives ?
De quoi parlez-vous ?
605
00:47:55,294 --> 00:47:57,582
L'armée de l'air impériale japonaise,
606
00:47:57,712 --> 00:48:00,203
connaît la force exacte
des nouveaux escadrons
607
00:48:00,381 --> 00:48:02,373
et les anéantir brutalement
608
00:48:02,508 --> 00:48:04,215
comme il l'a fait avec les précédents.
609
00:48:04,801 --> 00:48:07,126
Pour chaque soldat japonais tombé
610
00:48:07,261 --> 00:48:09,446
dans le bombardement cruel
sur la route de la Birmanie,
611
00:48:09,471 --> 00:48:10,716
100 Yankees vont mourir.
612
00:48:11,848 --> 00:48:12,891
Bombardement ?
613
00:48:13,349 --> 00:48:14,808
Général, que se passe-t-il ici ?
614
00:48:15,226 --> 00:48:18,104
Je ne savais pas qu'il y avait d'autres
escouades cachées en Birmanie.
615
00:48:18,270 --> 00:48:19,312
Je ne l'ai pas.
616
00:48:19,604 --> 00:48:21,643
Il faisait référence à un seul B40.
617
00:48:21,814 --> 00:48:23,273
Allez, un instant, monsieur.
618
00:48:23,607 --> 00:48:26,098
Un seul ne pouvait pas faire
pleurer les Japonais.
619
00:48:26,276 --> 00:48:28,150
J'aurais besoin d'une armée.
- D'accord.
620
00:48:28,361 --> 00:48:30,649
Une armée d'un homme a
fait cette destruction.
621
00:48:31,030 --> 00:48:32,358
Qui est le héros ?
622
00:48:32,573 --> 00:48:35,359
Lequel d'entre vous est devenu
si discret tout Ă coup ?
623
00:48:35,492 --> 00:48:37,151
Le tir a échoué.
624
00:48:37,327 --> 00:48:39,734
Il n'était pas l'un d'entre nous.
C'était Scott.
625
00:48:40,746 --> 00:48:43,616
Tu veux dire le grand
pilote de l'armée ?
626
00:48:44,749 --> 00:48:45,792
Eh bien.
627
00:48:45,833 --> 00:48:47,113
Je ne le crois pas.
628
00:49:09,352 --> 00:49:10,394
Eh bien, Scotty,
629
00:49:10,686 --> 00:49:12,771
C'est très gentil de votre
part de dire au revoir.
630
00:49:12,896 --> 00:49:15,357
Je serai certainement désolé
quand je retournerai Ă Kweilin.
631
00:49:15,648 --> 00:49:17,273
Voulez-vous venir nous voir un jour ?
632
00:49:17,733 --> 00:49:18,776
Bien sûr.
633
00:49:19,276 --> 00:49:22,526
J'avoue que c'est un peu chiant
d'être si près de Hong Kong.
634
00:49:22,821 --> 00:49:24,697
Mais nous avons des grottes
dans les montagnes
635
00:49:25,072 --> 00:49:27,693
et mes amis chinois
voudraient vous rencontrer.
636
00:49:28,408 --> 00:49:30,531
Je ne dis pas au revoir, Big Mike.
637
00:49:32,870 --> 00:49:34,329
Je voulais poser une question.
638
00:49:36,957 --> 00:49:39,000
Je savais que quelque chose
te troublait, Scotty.
639
00:49:42,878 --> 00:49:43,921
De quoi s'agit-il ?
640
00:49:46,339 --> 00:49:47,757
Je ne sais pas si tu peux répondre
641
00:49:48,424 --> 00:49:49,587
ou s'il y a une solution.
642
00:49:51,635 --> 00:49:53,508
Mais aujourd'hui, j'ai tué 100 hommes.
643
00:49:54,346 --> 00:49:55,388
Peut-ĂŞtre plus.
644
00:49:57,515 --> 00:49:59,590
Je n'avais jamais tué personne avant, Big Mike.
645
00:50:01,851 --> 00:50:03,102
Je sais que je suis un soldat.
646
00:50:03,353 --> 00:50:04,550
Et c'est mon devoir de tuer.
647
00:50:06,939 --> 00:50:08,018
Mais je me demande,
648
00:50:09,024 --> 00:50:10,066
Si quelque chose a changé en moi
649
00:50:10,608 --> 00:50:12,568
Un jour, je reviendrai Ă
ma femme et Ă ma fille.
650
00:50:13,027 --> 00:50:16,063
Et il y aura des millions d'entre
nous, qui ont tué dans la guerre.
651
00:50:18,156 --> 00:50:21,034
Serons-nous toujours les mĂŞmes hommes
que lorsque nous sommes partis ?
652
00:50:23,577 --> 00:50:25,201
Ou nous durcissons et amers ?
653
00:50:26,412 --> 00:50:27,575
Brûlé à l'intérieur.
654
00:50:30,249 --> 00:50:32,574
Et la vie aura-t-elle
le mĂŞme sens qu'ici ?
655
00:50:34,961 --> 00:50:36,538
Tu es confus, Scotty.
656
00:50:38,297 --> 00:50:40,455
La vie se déprécie
toujours dans la guerre.
657
00:50:41,383 --> 00:50:43,754
Ici, ni la vie ni la
mort n'ont de sens.
658
00:50:44,927 --> 00:50:47,382
Et un homme devient négatif
quand il pense autrement.
659
00:50:47,888 --> 00:50:49,429
Que puis-je faire pour penser cela ?
660
00:50:50,890 --> 00:50:53,427
Quand quelqu'un se pose cette
question, ils sont en route.
661
00:50:53,767 --> 00:50:55,427
Scotty, vous avez un excellent avenir
662
00:50:56,478 --> 00:50:58,470
Et vous devez garder votre esprit clair.
663
00:50:59,564 --> 00:51:01,165
Comme vous le savez, la semaine prochaine,
664
00:51:01,190 --> 00:51:04,234
ces avions redoutés voleront pour la
dernière fois et rentreront chez eux.
665
00:51:04,442 --> 00:51:06,933
Mais ils seront remplacés
par des pilotes de l'armée.
666
00:51:08,237 --> 00:51:09,980
Les jeunes viennent juste d'Amérique.
667
00:51:11,114 --> 00:51:13,071
Et cela dépendra de
vous pour la formation.
668
00:51:15,076 --> 00:51:16,404
Evite tout doute.
669
00:51:18,662 --> 00:51:20,497
Cela ne m'empĂŞchera pas
de faire mon devoir.
670
00:51:21,206 --> 00:51:22,415
Si c'est ce que tu veux dire.
671
00:51:24,938 --> 00:51:27,231
Ce que je veux dire, c'est que
ça va beaucoup plus loin.
672
00:51:27,586 --> 00:51:28,996
Je parle de la foi en Dieu.
673
00:51:33,298 --> 00:51:34,579
MACON, GEORGIE
674
00:52:09,952 --> 00:52:11,446
Mme Catherine,
675
00:52:11,662 --> 00:52:13,120
maintenant atteint 2 chiffres.
676
00:52:13,288 --> 00:52:15,364
Voyez comment la ligne des zéros augmente.
677
00:52:15,999 --> 00:52:18,434
«Vous en avez renversé, n'est-ce
pas, Mme Scott ? - Bien sur.
678
00:52:18,459 --> 00:52:21,329
Oui, messieurs. C'est
un gars de Géorgie.
679
00:52:26,132 --> 00:52:27,590
Mais ce n'est que sept, Frank.
680
00:52:28,133 --> 00:52:29,413
Où avez-vous eu le numéro 8?
681
00:52:29,551 --> 00:52:32,255
Le numéro 8 était un chasseur
bimoteur sur Candong.
682
00:52:32,512 --> 00:52:33,554
Obtenez-le.
683
00:52:33,679 --> 00:52:36,156
Et avec les 2 que vous venez
d'obtenir, il y en a 10 au total.
684
00:52:36,181 --> 00:52:38,257
N'essayez pas de me dire le résultat.
685
00:52:38,516 --> 00:52:39,975
Je dis qu'on est Ă 11
686
00:52:40,768 --> 00:52:44,018
Tu ne te souviens pas de ce
bombardier Mitsubishi Ă Jeiking ?
687
00:52:44,125 --> 00:52:44,748
HĂ©,
688
00:52:44,855 --> 00:52:47,179
- Tu as oublié ça, pas vrai ?
- C'était un probable.
689
00:52:47,357 --> 00:52:48,815
Scotty ne l'a pas réclamé.
690
00:52:48,816 --> 00:52:51,022
Eh bien, voyons.
Recommençons.
691
00:52:51,235 --> 00:52:53,642
Maintenant le premier. C'était le seul...
692
00:53:02,494 --> 00:53:04,118
Ma chère Catherine et Robin Lee,
693
00:53:05,037 --> 00:53:07,160
Je ne peux pas exprimer Ă
quel point tu me manques.
694
00:53:07,998 --> 00:53:10,037
J'ai vos photos ici
dans ma chambre.
695
00:53:10,500 --> 00:53:11,542
Et dans l'avion.
696
00:53:12,001 --> 00:53:13,543
Je pense toujours Ă toi
697
00:53:13,836 --> 00:53:16,243
et dans la maison et
tout ce que nous aimons.
698
00:53:18,631 --> 00:53:20,549
Je ferais n'importe quoi
pour vous entendre rire.
699
00:53:21,008 --> 00:53:23,375
Et d'entendre les
premiers mots de Robin.
700
00:53:24,010 --> 00:53:25,291
Doit avoir beaucoup grandi.
701
00:53:26,429 --> 00:53:28,698
Aujourd'hui est une belle journée
dans l'histoire de Kunming.
702
00:53:28,723 --> 00:53:31,474
Le groupe américain de volontaires,
les anciens Tigres Volants,
703
00:53:31,725 --> 00:53:32,767
partir aujourd'hui.
704
00:53:32,892 --> 00:53:34,636
Et tous les pilotes rentrent Ă la maison.
705
00:53:36,729 --> 00:53:39,433
L'armée de l'air des
États-Unis les remplacera
706
00:53:39,689 --> 00:53:41,733
et de nouveaux pilotes
arriveront cet après-midi.
707
00:53:41,900 --> 00:53:44,983
Chennault a été promu brigadier général
de l'armée de l'air américaine.
708
00:53:45,110 --> 00:53:46,737
Nous avons deux objectifs ici en Chine.
709
00:53:47,988 --> 00:53:50,443
L'un est de protéger ce peuple courageux,
710
00:53:50,698 --> 00:53:53,948
nos alliés, qui se sont battus
pour nous pendant six ans.
711
00:53:54,743 --> 00:53:58,443
L'autre est de détruire pour toujours
la puissance militaire du Japon.
712
00:54:01,290 --> 00:54:04,207
Avec seulement environ 100
avions américains modernes,
713
00:54:04,793 --> 00:54:06,998
combattants et bombardiers bien équipés,
714
00:54:07,503 --> 00:54:09,875
nous pouvons battre le Japon
dans la dernière bataille,
715
00:54:10,214 --> 00:54:11,494
sur le continent chinois.
716
00:54:13,174 --> 00:54:15,546
Nous pouvons prendre vos
bataillons Ă la mer.
717
00:54:16,135 --> 00:54:18,590
Et retourner leurs avions aux îles.
718
00:54:18,887 --> 00:54:21,009
Attaquer avec des torpilles et des bombes,
719
00:54:21,097 --> 00:54:23,766
nous pouvons paralyser
ses lignes maritimes,
720
00:54:24,058 --> 00:54:25,765
qui fournissent leur armée,
721
00:54:25,976 --> 00:54:28,929
les Philippines, la Malaisie
et le Pacifique Sud.
722
00:54:29,270 --> 00:54:32,603
Puis, quand les dépouiller
de leur empire,
723
00:54:32,981 --> 00:54:35,472
nous frapperons avec force
leurs centres industriels,
724
00:54:35,608 --> 00:54:37,110
jusqu'Ă ce qu'ils demandent la paix.
725
00:54:38,152 --> 00:54:40,690
Notre succès a été
purement défensif,
726
00:54:40,946 --> 00:54:44,279
parce que nous n'avions ni avions ni
hommes pour attaquer massivement.
727
00:54:45,199 --> 00:54:47,026
Nous n'avions qu'Ă notre avantage,
728
00:54:47,701 --> 00:54:51,568
se battre avec le courage et le
bon sens des Tigres Volants.
729
00:54:52,955 --> 00:54:56,739
C'est le meilleur groupe
d'hommes jamais vu.
730
00:54:58,085 --> 00:54:59,828
Et même si je regrette le démantèlement,
731
00:55:01,671 --> 00:55:04,049
Vous méritez de rentrer à la
maison si vous le souhaitez.
732
00:55:04,840 --> 00:55:06,925
Mais je laisse entre vos
mains un excellent travail
733
00:55:07,133 --> 00:55:08,551
et une plus grande responsabilité.
734
00:55:10,928 --> 00:55:12,042
Merci, messieurs.
735
00:55:18,350 --> 00:55:19,761
Pas un mauvais discours, Tex.
736
00:55:20,811 --> 00:55:21,853
Oui
737
00:55:23,146 --> 00:55:25,019
Ce sera très difficile d'abandonner tout.
738
00:55:25,981 --> 00:55:27,941
C'est comme si quelque
chose était mort en toi.
739
00:55:29,359 --> 00:55:31,814
Ce sera traumatisant pour
Scott de former les garçons.
740
00:55:33,112 --> 00:55:35,864
Les Japonais ne vous donneront pas
beaucoup de temps pour le faire.
741
00:55:36,031 --> 00:55:39,446
Un nouveau venu qui se lance
contre Tokyo Joe est un suicide.
742
00:55:42,203 --> 00:55:43,696
Viens, Tex. Emballons-nous.
743
00:55:43,871 --> 00:55:44,913
Oui, monsieur.
744
00:55:44,996 --> 00:55:47,451
Je vous assure que le Texas
est plus joli que jamais.
745
00:56:13,435 --> 00:56:16,104
Les gars, la plus belle
fille d'Amérique m'attend.
746
00:56:16,855 --> 00:56:18,349
J'ai reçu une lettre d'elle.
747
00:56:19,232 --> 00:56:20,274
Elle dit :
748
00:56:20,941 --> 00:56:23,193
"Cela fait longtemps que nous
nous sommes rencontrés."
749
00:56:23,652 --> 00:56:24,694
Elle dit...
750
00:56:26,571 --> 00:56:29,571
Oui, nous savons tout Ă ce sujet.
L'amour est la plus grande merveille.
751
00:56:30,157 --> 00:56:33,201
Que se passe-t-il ? Vous ne pouvez pas
attendre pour rentrer Ă la maison ?
752
00:56:33,660 --> 00:56:36,031
Tu sais ? Je me souviens Ă
peine de ce qu'est mon pays.
753
00:56:36,245 --> 00:56:38,118
Alors laissez-moi vous dire les gars.
754
00:56:38,747 --> 00:56:41,416
Il y a de belles filles lĂ -bas.
Des milliers de filles.
755
00:56:41,666 --> 00:56:43,658
Il a des hamburgers et
des machines de cela.
756
00:56:43,918 --> 00:56:46,711
Même une limonade peut être achetée
pour un nickel sans problème.
757
00:56:46,712 --> 00:56:48,419
Approche et acheter.
758
00:56:48,630 --> 00:56:50,955
Et Ă Brooklyn, vous pouvez les
jeter dans les fontaines.
759
00:56:51,132 --> 00:56:53,539
Et les oiseaux continuent
Ă chanter dans les parcs.
760
00:56:53,759 --> 00:56:55,593
Oui, et au revoir les
alarmes anti-aériennes.
761
00:56:55,594 --> 00:56:58,345
Personne ne dira : "Prends ce
Japonais avant qu'il ne te tue."
762
00:56:58,638 --> 00:57:01,045
Les lits sont propres et confortables.
763
00:57:01,223 --> 00:57:02,883
Bonne vie tranquille.
764
00:57:04,184 --> 00:57:06,805
Très bien. J'aime ça.
765
00:57:07,728 --> 00:57:09,720
C'est la radio de Hong Kong.
766
00:57:10,188 --> 00:57:11,813
Nous avons mis la chanson précédente
767
00:57:11,982 --> 00:57:15,065
pour que les Tigres Volants du Général
Chennault puissent en profiter.
768
00:57:15,609 --> 00:57:16,854
Ils s'en vont
769
00:57:17,069 --> 00:57:20,900
Finalement le jour du jugement final
est arrivé pour le grand Chennault.
770
00:57:22,198 --> 00:57:27,737
Depuis 1937, en essayant d'arrĂŞter
la marche victorieuse du Japon.
771
00:57:28,244 --> 00:57:30,817
Mais maintenant, vos
meurtriers sont partis.
772
00:57:31,288 --> 00:57:35,332
Ils rentrent chez eux parce que leurs
contrats avec Chiang Kai-Shek sont terminés.
773
00:57:36,459 --> 00:57:39,376
Comme ils ne peuvent pas
facturer leurs salaires exagérés
774
00:57:39,670 --> 00:57:42,042
et les gros paiements
des Chinois désespérés,
775
00:57:42,422 --> 00:57:45,625
ces mercenaires misérables
quittent leur travail.
776
00:57:46,467 --> 00:57:48,922
L'armée impériale japonaise,
777
00:57:49,052 --> 00:57:53,049
regrette profondément que
ces criminels sanguinaires,
778
00:57:53,222 --> 00:57:56,176
ils vont s'échapper avec leurs
vies et leurs pillages.
779
00:57:56,934 --> 00:57:59,175
Mais vous ne ferez pas la mĂŞme erreur.
780
00:57:59,644 --> 00:58:04,104
Aboandonnez le vieux général
Convertissez vos jeunes pilotes
inexpérimentés
781
00:58:04,314 --> 00:58:06,223
dans un autre groupe de putains de Yankees.
782
00:58:06,483 --> 00:58:08,854
D'abord, détruisons-les.
Chaque homme
783
00:58:09,068 --> 00:58:10,111
et chaque avion.
784
00:58:10,402 --> 00:58:12,644
La journée sera le 5 juillet au matin.
785
00:58:12,821 --> 00:58:15,358
L'endroit, la base principale
de Chennault Ă Kunming.
786
00:58:15,532 --> 00:58:18,734
À ce défi, l'armée de l'air
japonaise jure son honneur.
787
00:58:19,118 --> 00:58:22,153
- Éteins, Steve.
- Je voulais le faire
garde tes mots.
788
00:58:22,329 --> 00:58:24,579
Je voudrais expulser les
Japonais de Hong Kong.
789
00:58:24,580 --> 00:58:26,905
Oui, nous aurions aimé
avoir des bombardiers.
790
00:58:27,332 --> 00:58:30,202
Je peux apporter 12 B25
de l'Inde ce soir.
791
00:58:30,502 --> 00:58:32,170
Ils sont à vous si vous voulez, général.
792
00:58:32,753 --> 00:58:36,122
12 bombardiers ! Et nous
avons 7 B40 pour l'escorte.
793
00:58:36,923 --> 00:58:38,758
Nous avançons à eux dans
l'attaque, monsieur.
794
00:58:39,008 --> 00:58:41,887
Avec les bombardiers du colonel Haynes,
nous pouvons les frapper fort.
795
00:58:42,094 --> 00:58:44,972
Pendant des mois, nous avons demandé
assez de force pour les attaquer.
796
00:58:45,430 --> 00:58:48,383
Oui, j'ai passé du temps pour
supplier ces demandes, Scotty.
797
00:58:48,974 --> 00:58:52,285
Mais je ne peux pas envoyer mes combattants Ă
Hong Kong avec des pilotes inexpérimentés.
798
00:58:52,310 --> 00:58:54,053
Ils n'auront aucune chance.
799
00:58:54,938 --> 00:58:58,306
Et avec les combattants détruits, les 12
bombardiers seraient une cible facile.
800
00:58:58,440 --> 00:59:01,394
Nous perdrions toute la flotte.
Nous ne pouvons pas le risquer.
801
00:59:05,362 --> 00:59:06,547
Nous voulons parler, monsieur.
802
00:59:06,572 --> 00:59:08,196
- Oui, entrez.
"Merci, monsieur.
803
00:59:11,701 --> 00:59:15,745
Général, nous venons d'entendre un message
japonais vendant la peau de l'ours.
804
00:59:16,246 --> 00:59:19,033
Et nous avons décidé de rester
ici si vous le voulez.
805
00:59:19,499 --> 00:59:20,696
Nous avons parlé, monsieur.
806
00:59:21,250 --> 00:59:23,041
Malgré ce que dit notre contrat,
807
00:59:23,377 --> 00:59:25,311
Nous ne pouvons pas rentrer
Ă la maison maintenant.
808
00:59:25,336 --> 00:59:27,578
Nous voulons aider Ă former
les nouveaux pilotes.
809
00:59:28,339 --> 00:59:31,837
Et nous aimerions ĂŞtre ici quand les
Japonais viendront le 5 juillet.
810
00:59:35,303 --> 00:59:36,345
Les garçons,
811
00:59:36,845 --> 00:59:38,680
Je pourrais toujours
dire ce que je pensais,
812
00:59:39,598 --> 00:59:40,682
Je ne peux pas maintenant.
813
00:59:41,516 --> 00:59:45,014
Je veux juste dire que je ne
peux pas vous remercier assez.
814
00:59:46,436 --> 00:59:48,605
Je sais ce que cela signifie
de rentrer Ă la maison.
815
00:59:49,105 --> 00:59:50,148
Et je les admire pour ça.
816
00:59:50,898 --> 00:59:52,166
Nous nous en fichons, monsieur.
817
00:59:52,191 --> 00:59:55,393
Ce japonais Ă la radio a
fait une très grave erreur.
818
00:59:55,527 --> 00:59:57,779
Oui, monsieur. Il nous a mĂŞme
donné l'heure et la date.
819
00:59:59,238 --> 01:00:01,147
Nous a donné la mauvaise date, les gars.
820
01:00:01,532 --> 01:00:03,239
Ils ne seront pas ici le 5 juillet
821
01:00:03,533 --> 01:00:06,699
parce que nous allons bombarder
Hong Kong le 4 juillet.
822
01:00:11,039 --> 01:00:14,656
Steve, apporte-moi les photos
de reconnaissance de Hong Kong.
823
01:00:16,251 --> 01:00:18,742
Scotty, prenez la P43 et allez Ă Kweilin.
824
01:00:19,212 --> 01:00:22,423
Arrêtons-nous là pour réapprovisionner
les combattants en route vers la cible.
825
01:00:22,798 --> 01:00:25,217
Voir la disposition sur le
terrain et les stocks d'essence.
826
01:00:25,259 --> 01:00:26,836
Et revenez au tour d'information.
827
01:00:27,302 --> 01:00:29,923
"Il va diriger l'escorte de combat."
- Oui, monsieur.
828
01:00:58,076 --> 01:01:00,033
Ce doit ĂŞtre l'un des
gars de Kunming.
829
01:01:00,453 --> 01:01:01,995
- Vérifiez ici.
- Oui, monsieur.
830
01:01:06,875 --> 01:01:08,434
- Bonjour, Colonel.
"Comment allez-vous, major ?"
831
01:01:08,459 --> 01:01:10,368
"Pas loin de votre route ?"
- Un peu.
832
01:01:10,753 --> 01:01:13,753
Cela semble les occuper.
833
01:01:14,255 --> 01:01:16,461
Oui, nous avons été bombardés
la semaine dernière.
834
01:01:16,841 --> 01:01:20,007
"Qu'est-ce que vous avez en tĂŞte ?"
- Faisons-en un
visite le 3 juillet.
835
01:01:20,677 --> 01:01:22,716
Douze B25 et sept B40.
836
01:01:23,096 --> 01:01:26,323
Ils viendront Ă de longs intervalles afin
de ne pas alerter les Japonais sur la cĂ´te.
837
01:01:26,348 --> 01:01:28,475
Qu'en est-il du programme ?
Guangdong ou Hong Kong ?
838
01:01:29,059 --> 01:01:30,101
Désolé, oublie ça.
839
01:01:30,852 --> 01:01:32,809
Nous aimerions ravitailler
si elles ont.
840
01:01:33,062 --> 01:01:34,556
Nous n'avons presque rien.
841
01:01:35,022 --> 01:01:36,273
Mais nous trouverons un moyen.
842
01:01:36,314 --> 01:01:38,686
J'aimerais voir un vieil
ami ici Ă Kweilin.
843
01:01:38,858 --> 01:01:41,064
- Vous connaissez Big Mike Harrigan ?
- Big Mike ?
844
01:01:41,527 --> 01:01:42,778
Bien sûr. C'est un mec génial.
845
01:01:42,820 --> 01:01:46,172
Vous le rencontrerez dans les montagnes. Il y a
une grotte. Vous ne pouvez pas vous tromper.
846
01:01:46,197 --> 01:01:47,395
- Merci.
- Au fait,
847
01:01:47,532 --> 01:01:49,987
une grande tempĂŞte se
dirige vers l'est de Yuna.
848
01:01:50,534 --> 01:01:51,992
Tu devrais rester ici, Colonel.
849
01:01:52,619 --> 01:01:53,994
Je ne pense pas avoir le choix.
850
01:01:54,537 --> 01:01:55,580
A plus tard.
851
01:02:24,311 --> 01:02:25,353
Que disent-ils ?
852
01:02:25,395 --> 01:02:25,845
Eh bien,
853
01:02:26,396 --> 01:02:27,705
les filles se demandent pourquoi
854
01:02:27,730 --> 01:02:29,897
un homme si habile Ă manipuler
une machine compliquée,
855
01:02:29,898 --> 01:02:31,476
est si maladroit avec des baguettes.
856
01:02:32,400 --> 01:02:33,609
Dites-leur que l'avion n'a qu'un bâton.
857
01:02:33,610 --> 01:02:35,236
Dites-leur que l'avion n'a qu'un bâton.
858
01:02:47,537 --> 01:02:50,413
Scotty, j'aimerais rester
avec toi et parler longtemps,
859
01:02:50,414 --> 01:02:52,454
mais mon collègue le
père Kimiferei Qui Yang
860
01:02:52,583 --> 01:02:55,702
besoin de fournitures
médicales, nous avons ici.
861
01:02:58,796 --> 01:03:01,796
OĂą allez-vous, n'avez-vous pas un
terrain plat pour atterrir un avion ?
862
01:03:02,549 --> 01:03:07,127
Il y a une piste d'atterrissage
d'urgence à la périphérie du village.
863
01:03:07,720 --> 01:03:09,511
Père, je pense que je peux te prendre.
864
01:03:09,846 --> 01:03:13,380
Dieu merci. Il n'était pas très désireux
de faire face Ă la route difficile.
865
01:03:16,852 --> 01:03:19,010
Au revoir et merci beaucoup.
866
01:03:20,897 --> 01:03:22,095
Laisse-moi t'aider, Père.
867
01:03:40,412 --> 01:03:41,692
Quelle est notre altitude ?
868
01:03:42,372 --> 01:03:43,747
Au-dessus de 12 000.
869
01:03:44,290 --> 01:03:45,998
Certains de ces pics dépassent 20.
870
01:03:47,293 --> 01:03:49,753
Cela pourrait aller plus haut,
mais il y a un risque de gel.
871
01:03:50,462 --> 01:03:51,872
Je ne suis pas inquiet.
872
01:03:52,588 --> 01:03:55,458
"Je pense que tu t'es perdu un jour."
"Je le veux."
873
01:03:56,508 --> 01:03:57,967
Mais je reviens toujours.
874
01:03:58,718 --> 01:04:00,295
Ă€ quoi l'attribues-tu, Scotty ?
875
01:04:00,928 --> 01:04:03,419
Je ne sais pas Confiance dans l'avion,
876
01:04:04,181 --> 01:04:05,379
dans les instruments,
877
01:04:07,183 --> 01:04:08,642
dans les instruments,
878
01:04:19,735 --> 01:04:21,277
Nous sommes passés très près.
879
01:04:22,445 --> 01:04:24,521
Crois-tu encore que tu voles seul, Scotty ?
880
01:04:25,406 --> 01:04:26,983
Non, Mike. C'était de la chance pure.
881
01:04:27,824 --> 01:04:28,903
J'ai toujours eu.
882
01:04:29,784 --> 01:04:31,243
Toujours avec moi.
883
01:04:31,786 --> 01:04:33,410
Mais un jour ça va finir.
884
01:04:34,204 --> 01:04:36,695
Il ne te quittera pas, si tu le crois.
885
01:04:37,749 --> 01:04:41,912
J'ai rencontré un pilote de l'armée
de l'air britannique en Birmanie,
886
01:04:42,628 --> 01:04:45,165
avait survécu aux
bombardements en Angleterre,
887
01:04:45,714 --> 01:04:47,540
et Ă la terreur Ă Rangoon.
888
01:04:48,299 --> 01:04:49,341
Il est déjà mort.
889
01:04:49,675 --> 01:04:51,383
Mais avant sa mort, Scotty,
890
01:04:51,885 --> 01:04:54,755
peut exprimer en mots
simples et beaux,
891
01:04:55,638 --> 01:04:58,259
quelque chose que vous et chaque
aviateur devriez ressentir.
892
01:04:59,016 --> 01:05:00,213
Voulez-vous entendre ?
893
01:05:01,726 --> 01:05:02,769
Pourquoi pas ?
894
01:05:04,520 --> 01:05:06,229
Ceux qui ont méprisé l'idée
895
01:05:06,230 --> 01:05:08,355
compter sur une force
autre que la sienne
896
01:05:08,356 --> 01:05:09,731
appris, Ă la fin,
897
01:05:10,024 --> 01:05:13,274
comment la peur peut saper
le cœur le plus héroïque.
898
01:05:13,902 --> 01:05:17,484
Et la faiblesse humaine en rĂ©ponse Ă
la stimulation des cris de terreur :
899
01:05:17,822 --> 01:05:18,901
"Aide-nous, Seigneur !"
900
01:05:20,282 --> 01:05:21,741
Puis le silence,
901
01:05:22,075 --> 01:05:25,118
permet d'écouter la voix
calme, proclamant son message,
902
01:05:25,120 --> 01:05:26,911
comme un mot prononcé : "Croyez !".
903
01:05:27,955 --> 01:05:28,998
Croyez-moi !
904
01:05:29,581 --> 01:05:31,436
Lâchez votre peur.
905
01:05:31,958 --> 01:05:34,875
Je ne suis pas dans
le ciel, mais ici.
906
01:05:35,127 --> 01:05:38,875
Dans tes coeurs.
Je suis la force que tu cherches.
907
01:05:39,214 --> 01:05:40,708
Croyez-moi !
908
01:05:50,765 --> 01:05:52,175
Et ils ont cru.
909
01:06:00,439 --> 01:06:02,312
Je m'attendais Ă ce
moment depuis huit ans.
910
01:06:02,691 --> 01:06:05,098
Mais c'est la première fois
que j'ai des bombardiers.
911
01:06:05,735 --> 01:06:06,814
Allons Ă Hong Kong.
912
01:06:07,486 --> 01:06:09,811
Il y a 4 buts à détruire.
913
01:06:10,072 --> 01:06:11,898
Un, l'aérodrome de Kaita.
914
01:06:12,157 --> 01:06:13,816
Deux, les raffineries de pétrole.
915
01:06:14,075 --> 01:06:16,316
Trois, le terminal
ferroviaire de Caoluf.
916
01:06:16,577 --> 01:06:19,067
Et quatre, la centrale électrique
de l'île de Hong Kong.
917
01:06:19,579 --> 01:06:21,239
Les bombardiers viendront du sud.
918
01:06:21,539 --> 01:06:23,330
Notre département de renseignement,
919
01:06:23,499 --> 01:06:25,158
nous informe que, en ce moment,
920
01:06:25,334 --> 01:06:28,250
il y a un million de tonnes
de bateaux Ă Port Victoria.
921
01:06:29,128 --> 01:06:31,334
Ceux qui ont encore des
bombes après l'attentat,
922
01:06:31,547 --> 01:06:34,090
vous devez sélectionner les plus
grands navires et les couler.
923
01:06:34,216 --> 01:06:37,631
Nous reviendrons plusieurs fois,
jusqu'à ce que le train soit détruit.
924
01:06:37,760 --> 01:06:40,250
Même si nécessaire,
suivez-le Ă Saigon.
925
01:06:40,929 --> 01:06:42,803
Il y a deux domaines à éviter.
926
01:06:43,223 --> 01:06:44,764
L'une est cette partie du Caoluf,
927
01:06:45,099 --> 01:06:46,723
plein de Chinois innocents.
928
01:06:47,810 --> 01:06:50,217
Et cette zone est le
camp de prisonniers.
929
01:06:50,687 --> 01:06:52,097
C'est très proche de l'objectif.
930
01:06:52,605 --> 01:06:54,431
Il contient des soldats britanniques,
931
01:06:54,648 --> 01:06:57,814
Américain et Canadien ainsi que
les femmes et les enfants.
932
01:06:59,402 --> 01:07:02,272
N'oublie pas que tu es traité
avec une cruauté inhumaine
933
01:07:02,529 --> 01:07:04,652
et ont longtemps
attendu le salut.
934
01:07:05,657 --> 01:07:08,366
La ville de Hong Kong est sous le
commandement de l'officiel japonais
935
01:07:08,367 --> 01:07:10,285
directement responsable de cette
936
01:07:10,286 --> 01:07:11,827
et de nombreuses autres atrocités.
937
01:07:12,120 --> 01:07:13,863
Général Ki Chepur.
938
01:08:08,498 --> 01:08:10,656
Les Yankees ! Que Dieu vous bénisse !
939
01:08:12,209 --> 01:08:13,626
Regardez les étoiles dans les ailes.
940
01:08:13,627 --> 01:08:16,034
- C'est nos garçons.
Hey.
941
01:08:24,677 --> 01:08:26,670
Très bien. Tu vas mourir.
942
01:08:30,891 --> 01:08:33,049
Japonais Au nord-ouest.
943
01:09:27,727 --> 01:09:28,889
Daisy pour Rosa.
944
01:09:29,478 --> 01:09:30,972
Oui, patron. Comment ça va ?
945
01:09:32,272 --> 01:09:34,181
C'est un super 4 juillet.
946
01:10:52,919 --> 01:10:54,034
Daisy pour Rosa.
947
01:10:55,129 --> 01:10:56,920
Tu vois ce grand bâtiment ?
948
01:10:57,589 --> 01:10:58,632
Oui, que se passe-t-il ?
949
01:10:59,007 --> 01:11:01,961
C'est l'hĂ´tel Peninsula. Le
siège du général Ki Chepur.
950
01:11:02,593 --> 01:11:04,052
Je vais te jeter une petite bombe.
951
01:11:49,380 --> 01:11:50,957
Avez-vous aimé mon cadeau ?
952
01:11:52,883 --> 01:11:54,756
Un peu amer, Joe.
Je ne l'aime pas.
953
01:12:04,017 --> 01:12:05,059
Eh bien.
954
01:12:05,685 --> 01:12:06,965
Qu'en penses-tu ?
955
01:12:09,604 --> 01:12:13,269
Ça va être beaucoup plus
chaud que l'enfer, Yankee.
956
01:12:15,943 --> 01:12:16,985
Alerte, base.
957
01:12:17,319 --> 01:12:18,361
Ici, Margarida.
958
01:12:20,113 --> 01:12:21,614
Je ne peux pas utiliser la pleine vitesse
959
01:12:22,073 --> 01:12:23,864
Ils ont jeté Preston sur le radiateur.
960
01:12:24,032 --> 01:12:25,325
Il commence à faire très chaud.
961
01:12:25,867 --> 01:12:26,649
Je vais atterrir.
962
01:12:26,826 --> 01:12:29,068
Ça va atterrir. Je le garantis.
963
01:12:29,245 --> 01:12:31,320
Mais il va faire un trou
dans le sol chinois.
964
01:12:31,747 --> 01:12:32,992
VoilĂ , yankee !
965
01:12:45,800 --> 01:12:48,883
Vous devez apprendre ce tour, Joe.
Freiner avec les volets
966
01:12:52,888 --> 01:12:54,596
Pensiez-vous que j'étais un idiot ?
967
01:12:55,224 --> 01:12:56,303
C'était une comédie.
968
01:13:00,811 --> 01:13:03,690
Vous savez ce qu'est une bonne comédie
américaine, n'est-ce pas, Joe ?
969
01:13:08,567 --> 01:13:10,486
Vous avez déjà votre trou
dans le sol chinois.
970
01:13:10,861 --> 01:13:11,903
Va le remplir !
971
01:13:56,897 --> 01:13:57,940
Appel Ă la base.
972
01:13:58,649 --> 01:14:00,356
Appel Ă la base. Ici Margarida.
973
01:14:01,568 --> 01:14:03,110
Descendant avec un dysfonctionnement.
974
01:14:03,569 --> 01:14:05,561
Mais je suis allé de
l'avant Ă notre ami Joe.
975
01:14:08,198 --> 01:14:10,190
Je vais aux lignes
chinoises si je peux.
976
01:14:24,169 --> 01:14:26,920
L'infâme attaque contre
Hong Kong le 4 juillet
977
01:14:27,004 --> 01:14:29,577
perpétré par les criminels
du général Chennault,
978
01:14:29,965 --> 01:14:32,420
seulement causé des dommages
mineurs Ă trois hĂ´pitaux
979
01:14:32,634 --> 01:14:34,840
et le meurtre de civils innocents.
980
01:14:35,427 --> 01:14:39,054
Mais l'armée de l'air impériale
du Japon a eu sa revanche,
981
01:14:39,055 --> 01:14:41,462
détruisant l'un des meilleurs
pilotes de Chennault.
982
01:14:41,724 --> 01:14:43,467
Colonel Robert L. Scott.
983
01:14:43,767 --> 01:14:45,890
Dont l'avion a été trouvé dans les cendres,
984
01:14:46,019 --> 01:14:47,643
aujourd'hui, près de Kwai Chong.
985
01:14:57,987 --> 01:14:59,694
INFORMATION :
986
01:14:59,988 --> 01:15:02,360
SCOTTY EST MORT A
L'ATTAQUE DE HONG KONG.
987
01:15:18,878 --> 01:15:20,159
Mme Catherine.
988
01:15:23,132 --> 01:15:24,791
Voici un verre de lait.
989
01:15:25,258 --> 01:15:26,301
Merci, Frank.
990
01:15:27,677 --> 01:15:28,875
Il faut le boire
991
01:15:30,763 --> 01:15:32,470
Vous aurez besoin de force.
992
01:15:33,557 --> 01:15:34,599
Je le ferai.
993
01:15:35,516 --> 01:15:36,559
Bonsoir.
994
01:15:40,896 --> 01:15:41,938
Bonsoir.
995
01:15:47,234 --> 01:15:48,432
Mme Catherine,
996
01:15:49,527 --> 01:15:50,570
tu n'a pas tout perdu,
997
01:15:51,362 --> 01:15:52,904
mais au moins tu n'es pas seule.
998
01:15:54,198 --> 01:15:55,478
LĂ oĂą il est ?
999
01:15:55,699 --> 01:15:57,905
Il n'y a ni toi ni Robin.
1000
01:15:58,785 --> 01:16:00,907
Et tu ne peux mĂŞme pas te plaindre
1001
01:16:01,996 --> 01:16:03,703
a de l'amour et de la tristesse.
1002
01:16:05,582 --> 01:16:07,040
Tristesse pour le passé
1003
01:16:09,418 --> 01:16:11,209
Et une fille Ă aimer
1004
01:16:12,045 --> 01:16:13,088
dans le futur.
1005
01:16:17,258 --> 01:16:18,300
Bonsoir.
1006
01:16:50,409 --> 01:16:52,284
Que pensez-vous arrive Ă
un homme comme Scotty
1007
01:16:52,285 --> 01:16:54,194
ou l'un d'entre nous
quand nous partons ?
1008
01:16:55,454 --> 01:16:56,948
J'y ai pensé plusieurs fois.
1009
01:16:57,664 --> 01:17:00,625
Quand il avait des problèmes et n'avait
aucune idée comment s'en sortir.
1010
01:17:02,126 --> 01:17:05,245
Tout ce que j'ai pu voir, c'est Ă quel
point j'ai été stupide toute ma vie.
1011
01:17:06,254 --> 01:17:07,422
Ce n'est pas un soulagement.
1012
01:17:07,922 --> 01:17:08,965
Oui
1013
01:17:09,424 --> 01:17:10,925
C'est ce qui arrive Ă tout le monde.
1014
01:17:12,926 --> 01:17:15,302
Il semble que ce qui est nécessaire
pour ĂŞtre un bon guerrier
1015
01:17:15,303 --> 01:17:16,888
ce ne sont pas les qualités d'un ange.
1016
01:17:17,221 --> 01:17:18,264
Non, je ne sais pas.
1017
01:17:19,098 --> 01:17:20,758
Cependant, cela ne me semble pas juste.
1018
01:17:21,975 --> 01:17:23,560
Nous considérons un gars comme Scotty,
1019
01:17:24,185 --> 01:17:26,270
n'a jamais eu beaucoup de
foi en quoi que ce soit.
1020
01:17:26,562 --> 01:17:27,641
Sauf en soi
1021
01:17:27,938 --> 01:17:28,981
et dans notre lutte.
1022
01:17:30,857 --> 01:17:34,068
Je me demande si cela suffira pour vous
accorder quelque chose d'exceptionnel.
1023
01:17:36,612 --> 01:17:39,398
Je ne pense pas que nous
ayons la priorité là -bas
1024
01:17:39,572 --> 01:17:42,027
par le simple fait de se
battre avec les alliés.
1025
01:17:44,034 --> 01:17:45,528
S'il y a la justice au paradis,
1026
01:17:46,828 --> 01:17:48,951
chacun devrait chercher le sien.
1027
01:17:49,539 --> 01:17:51,282
Sur ses propres mérites.
1028
01:17:53,333 --> 01:17:55,290
Je pense que tu as raison, Tex.
1029
01:18:45,624 --> 01:18:47,035
Ma chère Mme Scott,
1030
01:18:48,335 --> 01:18:49,663
J'ai attendu cinq jours.
1031
01:18:50,003 --> 01:18:53,751
Avant d'écrire, espérant entendre
des nouvelles de votre mari.
1032
01:18:54,757 --> 01:18:55,835
Mais maintenant j'ai peur
1033
01:18:56,299 --> 01:18:57,959
qu'il n'y a pas de possibilité
1034
01:18:58,509 --> 01:18:59,790
qui a survécu.
1035
01:19:13,771 --> 01:19:14,814
Calme, Joe !
1036
01:19:19,901 --> 01:19:21,229
ArrĂŞte d'aboyer, Joe !
1037
01:19:56,222 --> 01:19:56,968
Scotty !
1038
01:19:57,056 --> 01:19:58,929
"Je ne peux pas le croire."
- C'est Scotty.
1039
01:19:59,057 --> 01:20:00,100
Allez, les gars.
1040
01:20:00,391 --> 01:20:01,969
Allez, les gars. Il est vivant.
1041
01:20:20,574 --> 01:20:22,566
Regardez, il y a l'épée de Tokyo Joe.
1042
01:20:22,701 --> 01:20:24,243
Scotty, je te donnerai 50 $ pour ça.
1043
01:20:24,369 --> 01:20:25,827
- J'en donne 100.
- Moi, 150.
1044
01:20:25,912 --> 01:20:27,655
- Et moi 200.
250
1045
01:20:27,788 --> 01:20:30,790
Désolé, les gars. Je pense que Tokyo
Joe ne voudrait pas que je le vende.
1046
01:20:34,251 --> 01:20:35,294
Capitaine Shu.
1047
01:20:36,837 --> 01:20:38,995
"Envoyez un télégramme à la Géorgie.
- Oui, général.
1048
01:20:39,339 --> 01:20:40,381
Singao.
1049
01:20:47,804 --> 01:20:48,966
Pourquoi tant de tests ?
1050
01:20:49,555 --> 01:20:51,724
Il n'y a rien de mal qu'un
bon repos ne guérisse pas.
1051
01:20:52,141 --> 01:20:54,216
C'est juste un examen
de routine, Scotty.
1052
01:20:55,268 --> 01:20:57,474
Je veux voir si vous avez
un virus dans Wan Shi.
1053
01:20:59,313 --> 01:21:00,355
Je le pense.
1054
01:21:00,939 --> 01:21:02,398
Mais ils ne sont pas dans le sang.
1055
01:21:06,777 --> 01:21:08,028
Vous pouvez le voir vous-mĂŞme.
1056
01:21:09,362 --> 01:21:11,656
Vous avez toujours le paludisme
et c'est pire qu'avant.
1057
01:21:12,657 --> 01:21:14,696
Je vais devoir interdire toute activité.
1058
01:21:14,992 --> 01:21:16,699
Pas pour certains virus, docteur.
1059
01:21:17,619 --> 01:21:18,817
Nous avons tous.
1060
01:21:19,037 --> 01:21:21,527
Couler Scotty, manquer
l'attaque qui va arriver.
1061
01:21:22,081 --> 01:21:23,623
Mais ça sauverait sa peau, Steve.
1062
01:21:24,499 --> 01:21:27,915
En plus du paludisme, il est
épuisé par le surmenage.
1063
01:21:28,794 --> 01:21:30,952
Selon l'histoire, il est né en 1908.
1064
01:21:31,171 --> 01:21:33,294
Cela fait de lui un vieil homme de 34 ans.
1065
01:21:33,506 --> 01:21:36,133
Il est trop vieux pour un pilote de chasse.
Je serais en danger.
1066
01:21:37,176 --> 01:21:40,093
Scotty peut voler et se
battre mieux que 10 hommes.
1067
01:21:40,345 --> 01:21:41,258
Pour combien de temps ?
1068
01:21:41,388 --> 01:21:42,798
Assez pour cette attaque.
1069
01:21:43,014 --> 01:21:45,074
Ensuite, vous pouvez enseigner
aux débutants comment se battre.
1070
01:21:45,099 --> 01:21:46,141
Nous avons besoin de lui.
1071
01:21:54,982 --> 01:21:56,179
Quel est le diagnostic ?
1072
01:21:57,192 --> 01:21:58,234
Pas très bien.
1073
01:21:58,818 --> 01:22:00,976
Vous devez trouver quelqu'un
d'autre pour diriger.
1074
01:22:05,281 --> 01:22:06,324
D'accord.
1075
01:22:07,325 --> 01:22:08,984
Holston dirigera les bombardiers.
1076
01:22:09,201 --> 01:22:11,443
Le colonel Haynes dira
aux cibles d'attaquer.
1077
01:22:11,745 --> 01:22:14,829
Dans ces positions, vous allez
rencontrer un feu anti-aérien intense.
1078
01:22:15,039 --> 01:22:16,948
La route des bombardiers sera dans le sud.
1079
01:22:18,375 --> 01:22:19,573
Et maintenant, messieurs,
1080
01:22:19,709 --> 01:22:22,994
nous avons entamé une phase nouvelle et
terminale de la guerre contre le Japon.
1081
01:22:23,879 --> 01:22:25,547
Les batailles défensives sont terminées.
1082
01:22:25,714 --> 01:22:28,883
Pour la première fois, nous avons assez
de bombardiers pour faire des dégâts.
1083
01:22:28,967 --> 01:22:30,485
Et faisons-le là où ça fait le plus mal.
1084
01:22:30,510 --> 01:22:32,087
En plein territoire japonais.
1085
01:22:32,511 --> 01:22:34,238
Ils savent oĂą ils vont
et ce qu'ils portent.
1086
01:22:34,263 --> 01:22:36,800
Tous largueront des bombes
après l'avion principal.
1087
01:22:42,060 --> 01:22:43,103
Il était là ,
1088
01:22:43,353 --> 01:22:44,467
regardant de l'extérieur.
1089
01:22:45,271 --> 01:22:48,816
Vous ne pouvez pas avoir un homme plus triste
que ce que j'ai fait ce matin Ă Kunming.
1090
01:22:49,566 --> 01:22:51,938
Puis, ne sachant pas Ă qui demander,
1091
01:22:53,069 --> 01:22:54,112
J'ai prié.
1092
01:22:56,822 --> 01:22:58,448
Je n'ai jamais rien demandé auparavant.
1093
01:22:59,616 --> 01:23:01,359
Je ne crois pas aux miracles.
1094
01:23:02,868 --> 01:23:05,704
Mais c'est la mission sur laquelle
j'ai travaillé depuis mon enfance.
1095
01:23:08,414 --> 01:23:09,743
Donc, si c'est votre volonté,
1096
01:23:10,750 --> 01:23:12,030
laissez-les aller avec eux.
1097
01:23:13,377 --> 01:23:14,419
Juste cette fois.
1098
01:23:19,298 --> 01:23:21,006
Très bien. Synchronisez les horloges.
1099
01:23:23,176 --> 01:23:24,967
Terminez-les et bonne chance.
1100
01:24:58,418 --> 01:25:00,540
C'est comme si tu avais
perdu tous tes amis.
1101
01:25:01,503 --> 01:25:02,754
Je me sens comme ça, monsieur.
1102
01:25:03,380 --> 01:25:05,455
- Vous étiez dans la session ?
- Oui, monsieur.
1103
01:25:08,300 --> 01:25:10,257
Regardez Scotty, je suis
toujours un pilote.
1104
01:25:11,136 --> 01:25:14,222
Et chaque fois que j'envoyais les garçons
lĂ -bas, je voulais ĂŞtre avec eux.
1105
01:25:14,597 --> 01:25:15,973
Et encore plus sur cette mission.
1106
01:25:17,641 --> 01:25:19,799
Ce sera un point critique.
1107
01:25:20,560 --> 01:25:21,758
Vers la victoire finale.
1108
01:25:22,895 --> 01:25:24,188
Ne vous blamez pas, monsieur.
1109
01:25:25,022 --> 01:25:26,646
Il y a un nouveau Curtis P40.
1110
01:25:27,566 --> 01:25:29,807
C'est plus gros, plus rapide et mieux armé.
1111
01:25:29,901 --> 01:25:31,608
Que tout ce que vous avez déjà volé.
1112
01:25:33,028 --> 01:25:34,308
C'est Ă vous, Scotty.
1113
01:25:34,821 --> 01:25:35,936
Cadeau du vieil homme.
1114
01:25:37,073 --> 01:25:38,946
Allez, c'est Ă vous
1115
01:25:39,492 --> 01:25:41,318
Ton ancien groupe t'attend.
1116
01:25:41,660 --> 01:25:42,702
Vous commanderez.
1117
01:25:44,746 --> 01:25:46,619
Voulez-vous enfin monter dans l'avion ?
1118
01:25:47,706 --> 01:25:48,749
Oui, monsieur.
1119
01:25:58,340 --> 01:26:02,550
Oui, les prières font plus de choses
que vous ne pouvez l'imaginer.
1120
01:26:05,387 --> 01:26:06,715
Que disiez-vous, mon père ?
1121
01:26:07,514 --> 01:26:08,556
Rien
1122
01:26:09,098 --> 01:26:10,141
Rien
1123
01:26:14,644 --> 01:26:16,435
Eh bien, les garçons. Il l'a fait.
1124
01:26:17,063 --> 01:26:18,105
Singao !
1125
01:27:00,931 --> 01:27:03,006
Ceux qui méprisaient
l'idée de compter
1126
01:27:03,099 --> 01:27:05,803
avec une force autre que la
sienne, apprise Ă la fin,
1127
01:27:06,352 --> 01:27:09,222
comment la peur peut saper
le cœur le plus héroïque.
1128
01:27:09,979 --> 01:27:13,395
Et la faiblesse humaine en rĂ©ponse Ă
la stimulation des cris de terreur :
1129
01:27:13,566 --> 01:27:14,894
Aide-nous, Seigneur !
1130
01:27:16,526 --> 01:27:20,060
Alors la tranquillité
laisse la voix silencieuse,
1131
01:27:20,363 --> 01:27:23,067
proclamant son message
comme un mot prononcé.
1132
01:27:23,323 --> 01:27:26,489
Croyez-le ! Croyez-moi !
Laissez votre peur !
1133
01:27:28,577 --> 01:27:30,819
Oh, je ne suis pas dans le ciel.
1134
01:27:31,622 --> 01:27:34,326
Mais ici, dans leurs coeurs.
1135
01:27:35,041 --> 01:27:36,748
Je suis la force que tu cherches.
1136
01:27:37,960 --> 01:27:39,002
Croyez-le !
1137
01:27:41,671 --> 01:27:42,999
Et ils ont cru.
87631