All language subtitles for 1923.S01E01.2160p.WEB.H265-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,953 --> 00:00:34,353 Espere! 2 00:00:34,355 --> 00:00:36,109 Espere! Apenas espere! 3 00:00:37,781 --> 00:00:40,613 O inferno é para onde você vai, se fizer isso, senhora. 4 00:00:40,806 --> 00:00:42,674 Leve-me ao xerife mais próximo 5 00:00:42,675 --> 00:00:44,268 e deixe-o me enforcar. 6 00:00:44,269 --> 00:00:47,681 Assim, você terá sua justiça sem fechar os portões do Paraíso. 7 00:00:48,360 --> 00:00:50,522 O que você sabe sobre Paraíso? 8 00:01:19,881 --> 00:01:22,458 Violência sempre assombrou essa família. 9 00:01:23,498 --> 00:01:25,798 Ela nos seguiu desde as Terras Altas da Escócia 10 00:01:25,800 --> 00:01:27,651 e nas favelas de Dublin. 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,108 Ela nos devastou nos navios-caixões da Irlanda, 12 00:01:31,626 --> 00:01:34,546 encalharam-nos nas praias de Nova Jersey, 13 00:01:35,112 --> 00:01:38,712 devorou-nos nos campos de batalha de Shiloh e Antietam... 14 00:01:40,442 --> 00:01:42,287 e nos seguiu até aqui, 15 00:01:42,861 --> 00:01:46,002 à espreita sob os pinheiros e nos rios. 16 00:01:52,887 --> 00:01:54,565 E onde ela não nos segue, 17 00:01:54,566 --> 00:01:56,182 nós a caçamos. 18 00:01:57,494 --> 00:01:59,130 Nós a buscamos. 19 00:03:12,513 --> 00:03:13,913 Sim. 20 00:03:30,825 --> 00:03:32,225 É ele? 21 00:03:34,034 --> 00:03:36,063 Ele é aquele que estávamos atrás. 22 00:03:41,584 --> 00:03:43,241 É ele mesmo. 23 00:04:13,132 --> 00:04:15,211 Meu pai teve três filhos. 24 00:04:16,417 --> 00:04:19,462 Apenas um viveria para ver os próprios filhos crescerem. 25 00:04:21,562 --> 00:04:24,318 Apenas um carregaria o destino dessa família 26 00:04:24,409 --> 00:04:26,246 através da Grande Depressão 27 00:04:27,385 --> 00:04:31,082 e de todos os outros infernos que o século 20 lançou contra eles. 28 00:05:31,338 --> 00:05:33,214 Após a morte do meu pai, 29 00:05:33,709 --> 00:05:35,610 minha mãe escreveu para o irmão dele, 30 00:05:35,611 --> 00:05:38,861 implorando para que ele trouxesse a família à esta terra selvagem 31 00:05:38,863 --> 00:05:40,717 e salvasse a família dela. 32 00:05:41,963 --> 00:05:43,925 É melhor nós os tirarmos daqui. 33 00:05:44,833 --> 00:05:46,543 Para onde? 34 00:05:52,202 --> 00:05:53,602 Um ano depois, 35 00:05:53,604 --> 00:05:56,778 ele chegou e encontrou minha mãe congelada em um monte de neve, 36 00:05:56,779 --> 00:06:00,248 e os dois filhos quase mortos de fome e mal conseguiam falar. 37 00:06:00,976 --> 00:06:03,160 Ele os criou como se fossem dele, 38 00:06:03,601 --> 00:06:05,547 assumiu o sonho do meu pai 39 00:06:05,636 --> 00:06:07,684 e o transformou em um império. 40 00:06:09,861 --> 00:06:12,004 E então, o império desmoronou. 41 00:06:20,293 --> 00:06:25,293 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 42 00:06:25,294 --> 00:06:30,294 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 43 00:07:15,083 --> 00:07:17,729 1923 1ª TEMPORADA EPISÓDIO 1 44 00:07:17,730 --> 00:07:20,817 "1923" Exibido em 18.12.22 Domingo 45 00:08:17,943 --> 00:08:19,614 UÍSQUE, A SOMBRA SOBRE O LAR 46 00:08:19,616 --> 00:08:22,556 LICOR = ÁLCOOL, ÁLCOOL = VENENO POR QUE BEBER VENENO? 47 00:08:22,557 --> 00:08:24,868 LEI SECA PARA MONTANA 48 00:08:34,753 --> 00:08:36,916 Lei Seca agora! Lei Seca! 49 00:08:36,917 --> 00:08:39,747 Não entre aí, senhor! Não tome aquela bebida do diabo! 50 00:08:39,836 --> 00:08:42,596 - Lei Seca agora! - Lei Seca para Montana! 51 00:08:44,302 --> 00:08:46,113 Juntem-se à nossa causa, senhoras! 52 00:08:46,115 --> 00:08:48,815 Rezo para terem vindo fechar este covil de degenerados. 53 00:08:48,817 --> 00:08:50,407 Ali diz "refrigerante". 54 00:08:50,409 --> 00:08:53,145 E a placa do prostíbulo diz "salão de dança". 55 00:08:53,262 --> 00:08:55,360 - Não diga. - Entre por essas portas 56 00:08:55,361 --> 00:08:57,705 e sua esposa saberá muito bem, comissário! 57 00:08:57,968 --> 00:09:00,115 Ela saberá muito bem, senhor! 58 00:09:04,906 --> 00:09:06,306 Olá. 59 00:09:06,308 --> 00:09:08,879 Acho que não chove desde que cheguei aqui. 60 00:09:08,880 --> 00:09:11,342 A única coisa que está chovendo são gafanhotos. 61 00:09:11,499 --> 00:09:12,999 Cerveja de raiz para você? 62 00:09:13,001 --> 00:09:14,921 Acho que vou tomar refrigerante. 63 00:09:15,036 --> 00:09:17,987 E se eu quiser cerveja de raiz? Cerveja raiz de verdade. 64 00:09:18,284 --> 00:09:20,887 Aí eu diria para você ir até a farmácia. 65 00:09:22,090 --> 00:09:23,770 Vou querer uma das suas, então. 66 00:09:23,772 --> 00:09:26,222 Os pastores de ovelhas estão ficando muito bravos. 67 00:09:26,224 --> 00:09:28,540 Eles só têm a si mesmos para culpar. 68 00:09:28,838 --> 00:09:31,824 Não se pode conduzir ovelhas pelas terras de outro homem. 69 00:09:32,065 --> 00:09:35,052 Sorte eles não terem matado os pastores de ovelhas também. 70 00:09:35,053 --> 00:09:38,724 Tente achar uma maneira mais suave de dizer isso na prefeitura, Jake. 71 00:09:41,555 --> 00:09:43,304 Quantos delegados você tem? 72 00:09:43,396 --> 00:09:44,796 Não o bastante. 73 00:09:44,798 --> 00:09:48,145 Há trezentos filhos da puta na rua assistindo ao boxe. 74 00:09:48,273 --> 00:09:50,273 E fazendo anotações, se é que me entende. 75 00:09:50,275 --> 00:09:52,036 Não me preocupo em levar soco. 76 00:09:52,037 --> 00:09:53,607 Preocupo-me em levar tiro. 77 00:09:53,609 --> 00:09:55,009 Valentões. 78 00:09:55,378 --> 00:09:58,162 Valentões choramingando por causa das consequências 79 00:09:58,163 --> 00:10:00,178 das regras que eles quebraram. 80 00:10:00,879 --> 00:10:02,279 Vamos. 81 00:10:03,019 --> 00:10:05,394 Vamos acabar logo com isso. 82 00:10:14,724 --> 00:10:16,488 Muito bem, pessoal! Vamos lá! 83 00:10:24,451 --> 00:10:27,522 DELEGACIA DO XERIFE Condado de Gallatin, Bozeman 84 00:10:27,556 --> 00:10:29,758 PREFEITURA 85 00:10:53,629 --> 00:10:56,345 Eles mataram as porras das nossas ovelhas! 86 00:10:57,496 --> 00:11:00,396 Cobriram a floresta com elas e deixaram-nas para apodrecer. 87 00:11:00,398 --> 00:11:02,448 E o que vocês têm feito quanto a isso? 88 00:11:02,450 --> 00:11:04,812 - Nada! - Não sabemos quem as matou. 89 00:11:06,081 --> 00:11:08,211 Todo mundo sabe quem as matou! 90 00:11:08,327 --> 00:11:10,553 Foram os malditos irlandesinhos bem ali! 91 00:11:10,554 --> 00:11:12,654 Diga "irlandesinho" na minha cara, escocês! 92 00:11:12,656 --> 00:11:14,755 Eu direi, seu porco irlandês de merda! 93 00:11:18,278 --> 00:11:19,974 Isso está correndo bem. 94 00:11:22,411 --> 00:11:24,237 Sentem-se! 95 00:11:24,637 --> 00:11:26,588 Ou passem a noite numa cela de cadeia! 96 00:11:26,589 --> 00:11:27,989 Sentem-se. 97 00:11:30,753 --> 00:11:32,343 Eu mereço uma resposta. 98 00:11:32,344 --> 00:11:34,844 Você conhece os malditos que mataram minhas ovelhas 99 00:11:34,846 --> 00:11:38,363 porque sabe quem tem o arrendamento de onde elas estão mortas. 100 00:11:38,364 --> 00:11:41,500 Então, você admite que estava no arrendamento de outra pessoa. 101 00:11:41,773 --> 00:11:44,181 Ovelhas vagueiam! 102 00:11:44,416 --> 00:11:47,519 Eles não sabem onde termina um arrendamento e começa outro! 103 00:11:47,520 --> 00:11:49,370 Então, para que existir arrendamentos? 104 00:11:49,372 --> 00:11:51,938 Ovelhas comem até a raiz. Estragam o pasto para gado 105 00:11:51,939 --> 00:11:53,763 ou qualquer outra coisa para comer. 106 00:11:53,764 --> 00:11:56,264 Poderia se dizer que você também matou o gado dele. 107 00:11:56,266 --> 00:11:58,740 Só demorou mais tempo para eles morrerem. 108 00:11:59,490 --> 00:12:02,769 Até que chova, não haverá pastagem no vale. 109 00:12:03,013 --> 00:12:06,028 O pasto que há nas montanhas é tudo que temos. 110 00:12:06,653 --> 00:12:09,619 Se você tem ovelhas demais em seu lote, venda algumas. 111 00:12:10,463 --> 00:12:12,063 Vender algumas? 112 00:12:12,859 --> 00:12:14,508 Vender para quem? 113 00:12:14,622 --> 00:12:17,079 A guerra acabou! Não há ninguém para comprá-las! 114 00:12:17,080 --> 00:12:19,081 Estamos todos no mesmo barco. 115 00:12:19,082 --> 00:12:20,762 Sugiro que trabalhemos juntos 116 00:12:20,764 --> 00:12:23,622 ou esse barco voltará para Grã-Bretanha com todos nós. 117 00:12:23,623 --> 00:12:25,704 Estamos todos reunidos aqui... 118 00:12:26,117 --> 00:12:28,585 lutando por cada folha de pasto, 119 00:12:28,859 --> 00:12:31,912 enquanto você tem uma cordilheira inteira para si. 120 00:12:32,674 --> 00:12:36,057 Você tem a terra, tem o arrendamento, tem tudo! 121 00:12:36,058 --> 00:12:38,509 Eu tenho aquilo pelo que minha família lutou. 122 00:12:39,061 --> 00:12:41,487 Você quer lutar contra mim por isso também? 123 00:12:42,638 --> 00:12:44,227 Achei que não. 124 00:12:44,964 --> 00:12:47,893 Se você queria mais terra, devia ter arrendado mais. 125 00:12:54,875 --> 00:12:57,578 Achei que o objetivo era acalmá-los, Jake. 126 00:12:57,585 --> 00:12:59,218 Esse era o seu objetivo. 127 00:12:59,219 --> 00:13:01,863 Meu objetivo não é ter uma guerra de extensão. 128 00:13:11,475 --> 00:13:13,661 O pastor está esperando lá fora. 129 00:13:26,590 --> 00:13:29,733 O que quer fazer, Banner? Trocar socos no meio da rua? 130 00:13:29,734 --> 00:13:31,734 Ovelhas também são pecuária. 131 00:13:31,735 --> 00:13:33,393 Não se esqueça. 132 00:13:33,394 --> 00:13:35,644 Eu sou membro, igual aos criadores de gado. 133 00:13:35,646 --> 00:13:38,721 Ser membro não significa ignorar as leis. 134 00:13:38,823 --> 00:13:40,383 Você esgotou todo seu pasto 135 00:13:40,385 --> 00:13:42,717 e levou seu rebanho ao pasto de outro homem. 136 00:13:42,718 --> 00:13:44,457 Os gafanhotos comeram meu pasto. 137 00:13:44,458 --> 00:13:46,521 Os gafanhotos comeram o pasto de todos! 138 00:13:46,522 --> 00:13:48,772 Todos sofremos! Leve o rebanho para mais alto! 139 00:13:48,774 --> 00:13:51,474 Aí serão ursos que as matarão, em vez de caubóis. 140 00:13:51,475 --> 00:13:53,346 O que posso dizer, Banner? 141 00:13:54,363 --> 00:13:56,315 Isso é ser pecuarista. 142 00:14:00,190 --> 00:14:01,590 Vamos! 143 00:14:04,848 --> 00:14:06,732 Quatro não podem vencer doze, Jacob. 144 00:14:06,733 --> 00:14:09,043 Não estou preocupado com os onze. 145 00:14:09,689 --> 00:14:11,340 Só com você. 146 00:14:11,817 --> 00:14:13,217 Mas que droga! 147 00:14:13,219 --> 00:14:15,219 Não terei isso na minha cidade! 148 00:14:15,220 --> 00:14:17,153 Este homem é um agente do estado. 149 00:14:17,154 --> 00:14:21,128 Ameace-o de novo e dormirá no concreto por um mês, entendeu? 150 00:14:21,239 --> 00:14:24,861 Roubar pasto de um homem é como roubar os novilhos dele. 151 00:14:24,981 --> 00:14:27,081 Leve ovelha ao pasto de outro homem de novo 152 00:14:27,083 --> 00:14:28,654 e tomarei seu rebanho inteiro! 153 00:14:28,655 --> 00:14:30,978 E eu sou um homem de palavra. 154 00:14:33,538 --> 00:14:35,203 Roubar pasto. 155 00:14:36,475 --> 00:14:38,608 O homem não é dono do pasto. 156 00:14:38,821 --> 00:14:40,867 As montanhas são donas do pasto! 157 00:14:41,400 --> 00:14:43,526 Deus é o dono da grama! 158 00:14:43,754 --> 00:14:46,286 E você não é nenhum deus, Jacob Dutton! 159 00:14:46,533 --> 00:14:48,474 Você não é nenhum deus! 160 00:14:54,716 --> 00:14:57,816 Eu queria ver o que aconteceria se gado pastasse na terra dele. 161 00:14:57,818 --> 00:14:59,806 Ele atiraria neles onde os visse... 162 00:14:59,807 --> 00:15:01,969 e cobraria o fazendeiro pela bala. 163 00:15:06,139 --> 00:15:09,234 ASSOCIAÇÃO DE PECUÁRIA DE MONTANA 164 00:15:13,979 --> 00:15:17,029 McCloud levou a maioria dos cavalos para as montanhas Crazies. 165 00:15:17,031 --> 00:15:19,687 Não há uma folha de pasto, daqui até Miles City. 166 00:15:19,688 --> 00:15:21,762 Não dá para vendê-los com esses preços. 167 00:15:21,875 --> 00:15:23,804 Não vejo como o fim de uma guerra 168 00:15:23,805 --> 00:15:25,956 pode causar tamanho inferno no mercado. 169 00:15:25,957 --> 00:15:28,156 Todos aqueles soldados voltaram para casa. 170 00:15:28,157 --> 00:15:30,276 Eles não comem aqui? Só no exterior? 171 00:15:30,277 --> 00:15:33,078 Eles comem a própria carne. Não precisam comprar a nossa. 172 00:15:33,079 --> 00:15:34,780 Por que não pastar no assentamento? 173 00:15:34,781 --> 00:15:36,779 O banco agora é dono de tudo aquilo. 174 00:15:36,780 --> 00:15:39,335 - Duvido que se importariam. - Duvido que saberiam. 175 00:15:39,336 --> 00:15:41,246 O banco sempre sabe. 176 00:15:41,621 --> 00:15:43,394 Eu tenho o terreno. 177 00:15:43,650 --> 00:15:45,118 É alto. 178 00:15:45,708 --> 00:15:47,622 Ursos e lobos vão nos atormentar. 179 00:15:47,623 --> 00:15:49,724 Precisamos ficar com eles o verão inteiro. 180 00:15:49,727 --> 00:15:52,654 Eu diria para juntarmos os rebanhos, 181 00:15:52,655 --> 00:15:55,255 levá-los lá para cima, e ficar com eles até o outono. 182 00:15:55,257 --> 00:15:56,957 Sabe quantos caubóis serão precisos 183 00:15:56,959 --> 00:15:59,377 para ser babá de um rebanho daquele no verão? 184 00:15:59,378 --> 00:16:01,765 - Eu sei bem. - Estou com poucos caubóis. 185 00:16:01,766 --> 00:16:04,760 Você terá pouco gado, se não levá-los para pastar. 186 00:16:04,761 --> 00:16:06,462 Como vamos alimentá-los no inverno? 187 00:16:06,463 --> 00:16:08,857 Vamos fazê-los sobreviver ao verão, primeiro. 188 00:16:09,418 --> 00:16:11,376 Eu não vou cobrar arrendamento 189 00:16:11,492 --> 00:16:14,843 mas vocês se unam e encomendem um pouco de feno. 190 00:16:15,197 --> 00:16:17,792 Ouvi dizer que o Oregon não está tendo gafanhotos. 191 00:16:18,074 --> 00:16:20,301 - Por enquanto. - Não sei não, Jake. 192 00:16:20,302 --> 00:16:22,552 Metade dos meus está fraco demais para viajar. 193 00:16:22,554 --> 00:16:24,288 Vamos conduzi-los devagar. 194 00:16:24,289 --> 00:16:26,268 Fazê-los pastar ao longo do rio. 195 00:16:26,366 --> 00:16:28,001 Conduzi-los perto do parque. 196 00:16:28,427 --> 00:16:31,078 Sim. Se não fossem os anos fáceis, 197 00:16:31,080 --> 00:16:33,380 não perderia meu tempo com os difíceis. 198 00:16:33,542 --> 00:16:36,698 Estou aqui desde 1894, Clive. 199 00:16:37,795 --> 00:16:40,408 Eu não me lembro de um ano fácil. 200 00:16:40,711 --> 00:16:42,553 - Você se lembra? - Não. 201 00:16:48,563 --> 00:16:50,377 Isso aí! Muito bem! 202 00:16:56,411 --> 00:16:57,950 Vai com ele! 203 00:17:07,944 --> 00:17:10,194 Vamos lá! Isso não é rodeio! Pegue-o de jeito! 204 00:17:10,196 --> 00:17:12,175 Continue levando-o para a esquerda! 205 00:17:12,426 --> 00:17:14,676 Não o mate uma semana antes do casamento dele. 206 00:17:14,678 --> 00:17:18,125 - Avisei para não escolher esse. - Por isso ele deve ter escolhido. 207 00:17:24,038 --> 00:17:25,438 Está tarde. 208 00:17:25,440 --> 00:17:27,540 Não será nossa primeira montaria no escuro. 209 00:17:27,542 --> 00:17:28,988 Sim. Mas eu me preocupo. 210 00:17:28,989 --> 00:17:30,790 Podemos sair e encontrá-los. 211 00:17:31,636 --> 00:17:33,116 Obrigada, Zane. 212 00:17:33,141 --> 00:17:35,092 Iremos quando ele acabar com esse potro. 213 00:17:35,093 --> 00:17:37,518 Não estamos exatamente no ponto de parada. 214 00:17:38,365 --> 00:17:39,765 Vamos! 215 00:17:40,928 --> 00:17:44,368 Por que o perigo dá tanto prazer aos homens, nunca entenderei. 216 00:17:50,495 --> 00:17:52,195 - Vamos! - Vamos, Jack! 217 00:17:52,196 --> 00:17:54,021 Já chega por hoje, Jack! 218 00:17:54,022 --> 00:17:56,892 Pegue um domado. Vamos procurar seu pai. 219 00:17:57,086 --> 00:17:58,979 - Ele se perdeu? - Duvido. 220 00:17:58,980 --> 00:18:00,660 Então, por que procurá-lo? 221 00:18:00,662 --> 00:18:03,726 Porque eu pedi. Também pedi para você ter cuidado. 222 00:18:03,830 --> 00:18:06,353 Gesso no dia do seu casamento não agradará ninguém, 223 00:18:06,354 --> 00:18:08,846 - muito menos a sua noiva. - Deus não fez ninguém 224 00:18:08,847 --> 00:18:10,846 que consiga me desligar, tia. 225 00:18:11,156 --> 00:18:12,819 Não se preocupe, tia Cara. 226 00:18:12,820 --> 00:18:15,654 Em uma semana, poderá colher maçãs deste cavalo no pomar. 227 00:18:15,655 --> 00:18:17,655 Ficarei com meu carrinho. Muito obrigada. 228 00:18:17,657 --> 00:18:19,179 Tudo bem. 229 00:18:19,180 --> 00:18:20,808 Bom trabalho hoje, Jack! 230 00:18:35,526 --> 00:18:37,977 Diga os ingredientes do sabão. 231 00:18:39,513 --> 00:18:41,052 Diga-os. 232 00:18:41,224 --> 00:18:43,664 Óleo, lixívia e água. 233 00:18:44,656 --> 00:18:46,315 Qual tipo de óleo? 234 00:18:46,891 --> 00:18:48,565 Qualquer tipo. 235 00:18:50,594 --> 00:18:52,872 Prefiro suas respostas sem o desaforo. 236 00:18:52,873 --> 00:18:55,281 Diga. Qual tipo de óleo? 237 00:18:56,393 --> 00:18:59,239 Pode-se usar óleo vegetal ou sebo. 238 00:18:59,240 --> 00:19:01,490 - Como se consegue sebo? - Com gordura animal. 239 00:19:01,492 --> 00:19:03,532 - De que forma? - Ferve-se. 240 00:19:05,123 --> 00:19:06,783 O que é lixívia? 241 00:19:08,762 --> 00:19:10,162 É... 242 00:19:13,823 --> 00:19:15,526 Ela vem de cinzas. 243 00:19:16,181 --> 00:19:17,944 O que vem de cinzas? 244 00:19:22,945 --> 00:19:24,515 A Alcalina? 245 00:19:24,627 --> 00:19:26,056 Álcali. 246 00:19:26,057 --> 00:19:27,740 Como se obtém álcali? 247 00:19:31,675 --> 00:19:33,075 Como? 248 00:19:33,496 --> 00:19:34,896 Eu não sei. 249 00:19:34,898 --> 00:19:37,483 Por que não sabe? Foi assunto da aula de ontem! 250 00:19:37,484 --> 00:19:38,890 Eu não me lembro. 251 00:19:38,891 --> 00:19:41,022 - Lembra, sim! - Eu não me lembro! 252 00:19:41,023 --> 00:19:42,621 Eu não me lembro! 253 00:19:45,485 --> 00:19:48,651 Você não irá pronunciar essa imundície herege na minha... 254 00:20:14,907 --> 00:20:18,159 Eu me pergunto o que a levou a atacá-la, Irmã Mary. 255 00:20:18,743 --> 00:20:21,506 Tenho certeza de que não faço ideia, padre. 256 00:20:22,071 --> 00:20:24,174 É uma animal selvagem esta daqui. 257 00:20:26,461 --> 00:20:28,271 Mostre-me suas mãos, criança. 258 00:20:35,212 --> 00:20:37,446 É preciso surrar esta daqui como uma mula 259 00:20:37,447 --> 00:20:41,704 para obter uma simples resposta que o resto da turma já respondeu. 260 00:20:42,429 --> 00:20:44,829 Qual foi a pergunta que você não soube responder? 261 00:20:44,831 --> 00:20:47,091 Ela estava me perguntando sobre sabão 262 00:20:47,093 --> 00:20:49,949 e eu disse "alcalina", em vez de "álcali". 263 00:20:58,198 --> 00:21:00,412 Irmã Mary, um passo à frente, por favor. 264 00:21:13,353 --> 00:21:15,946 Poderia colocar suas mãos sobre a mesa, por favor? 265 00:21:23,845 --> 00:21:26,257 Você poderia recitar 1 Coríntios 266 00:21:26,258 --> 00:21:28,260 capítulo 13, versículo 1, por favor? 267 00:21:31,755 --> 00:21:34,219 "Ainda que eu fale as línguas dos homens... 268 00:21:38,422 --> 00:21:39,977 Continue. 269 00:21:42,467 --> 00:21:44,043 ...e dos anjos, 270 00:21:46,025 --> 00:21:47,955 se não tiver amor... 271 00:21:49,254 --> 00:21:50,654 Fale... 272 00:21:50,895 --> 00:21:52,814 o versículo, irmã. 273 00:21:53,611 --> 00:21:56,173 ...serei como o sino que ressoa ou um prato... 274 00:21:57,088 --> 00:21:58,488 Um prato que retine. 275 00:21:58,490 --> 00:22:01,871 Ainda que tenha o dom de profecia e entenda todo conhecimento... 276 00:22:01,872 --> 00:22:03,272 Mais rápido, irmã. 277 00:22:03,274 --> 00:22:05,196 Se eu tiver toda fé... 278 00:22:05,197 --> 00:22:06,597 Mais rápido! 279 00:22:06,599 --> 00:22:08,515 para remover montanhas, mas, sem amor, 280 00:22:08,516 --> 00:22:10,783 Mais rápido! Mais rápido! 281 00:22:10,922 --> 00:22:13,283 - Mas, sem amor, - Pare, pare! 282 00:22:15,938 --> 00:22:17,865 Por favor, padre. Por favor. 283 00:22:19,039 --> 00:22:21,029 Veja isso, Irmã Mary. 284 00:22:22,075 --> 00:22:23,825 Você surra a criança e, ainda assim, 285 00:22:23,827 --> 00:22:26,130 ela implora por misericórdia para você. 286 00:22:26,592 --> 00:22:28,631 Talvez ela devesse ser a professora. 287 00:22:47,535 --> 00:22:49,544 Eu entendo seu desejo... 288 00:22:50,287 --> 00:22:53,310 de atacar uma irmã que não tem compaixão, mas... 289 00:22:55,786 --> 00:22:57,308 se você atacar, 290 00:22:59,280 --> 00:23:01,151 todas atacarão. 291 00:23:07,268 --> 00:23:09,497 Eu tenho compaixão por você, minha filha. 292 00:23:11,115 --> 00:23:12,628 Tenho mesmo. 293 00:23:17,333 --> 00:23:19,649 Coloque as mãos nas prateleiras, por favor. 294 00:23:31,189 --> 00:23:33,159 Eu tenho compaixão, mas... 295 00:23:35,444 --> 00:23:37,467 não tenho misericórdia. 296 00:23:58,446 --> 00:24:00,120 Retirem suas toalhas, 297 00:24:00,660 --> 00:24:02,144 dobrem-nas 298 00:24:02,146 --> 00:24:04,345 e coloquem-nas ao lado da banheira. 299 00:24:10,658 --> 00:24:12,287 Entrem na banheira. 300 00:24:27,168 --> 00:24:28,782 Peguem o sabonete... 301 00:24:29,091 --> 00:24:32,054 e esfreguem-no no pano. 302 00:24:37,117 --> 00:24:38,888 Comecem com o pescoço. 303 00:24:47,780 --> 00:24:49,770 Esfreguem embaixo de cada braço. 304 00:24:52,214 --> 00:24:54,009 Em suas barrigas. 305 00:24:57,965 --> 00:24:59,827 Agora, suas partes íntimas. 306 00:25:07,075 --> 00:25:08,806 E, por último, os pés. 307 00:25:11,398 --> 00:25:13,679 Esfreguem até eu disser "acabou". 308 00:25:19,145 --> 00:25:20,545 Acabou. 309 00:25:22,193 --> 00:25:23,815 Coloquem o pano... 310 00:25:23,816 --> 00:25:26,165 na lateral da caixa de banho. 311 00:25:31,199 --> 00:25:33,597 Peguem novamente a toalha. 312 00:25:34,149 --> 00:25:36,875 Fiquem de pé e enrole a toalha... 313 00:25:36,876 --> 00:25:39,213 debaixo dos braços... 314 00:25:39,214 --> 00:25:41,256 e ao redor da barriga. 315 00:25:51,833 --> 00:25:53,549 Saiam da banheira. 316 00:26:05,160 --> 00:26:07,843 Sequem os ombros, as costas, 317 00:26:09,293 --> 00:26:11,111 e, depois, as pernas. 318 00:26:23,104 --> 00:26:25,307 Preparem-se para inspeção. 319 00:26:43,893 --> 00:26:45,293 Obrigada. 320 00:26:52,299 --> 00:26:53,931 Abra sua toalha. 321 00:27:00,167 --> 00:27:01,679 Vire-se. 322 00:27:07,723 --> 00:27:09,459 Retire sua toalha. 323 00:27:19,764 --> 00:27:21,478 Cubra-se. 324 00:27:25,050 --> 00:27:26,450 Vire-se. 325 00:27:34,656 --> 00:27:38,134 Acho que agora entendemos uma a outra, sim? 326 00:27:38,784 --> 00:27:40,493 Sim, irmã. 327 00:27:42,438 --> 00:27:44,428 É melhor para nós duas... 328 00:27:45,173 --> 00:27:47,767 ficarmos longe do escritório dele. 329 00:27:48,519 --> 00:27:50,154 Sim, irmã. 330 00:27:54,713 --> 00:27:56,528 Assim que estiver vestida, 331 00:27:57,703 --> 00:27:59,544 limpe isso com esfregão. 332 00:28:05,416 --> 00:28:09,419 Meu país é de Ti. 333 00:28:09,686 --> 00:28:14,144 Doce terra da liberdade... 334 00:28:14,514 --> 00:28:17,695 de Ti eu canto. 335 00:28:18,654 --> 00:28:20,625 Terra onde... 336 00:28:44,295 --> 00:28:45,935 Quão ruim foi? 337 00:28:47,349 --> 00:28:49,349 Péssimo. 338 00:28:52,816 --> 00:28:54,429 Deixe-me ver. 339 00:29:05,457 --> 00:29:07,475 Você precisa pôr... 340 00:29:07,476 --> 00:29:09,270 um pouco de mel... 341 00:29:10,088 --> 00:29:12,137 e seiva de cedro nisso. 342 00:29:12,347 --> 00:29:14,378 Vou sair correndo... 343 00:29:14,497 --> 00:29:16,950 até a colmeia... 344 00:29:17,615 --> 00:29:20,007 e até o cedro... 345 00:29:20,191 --> 00:29:22,344 assim que acordar. 346 00:29:22,446 --> 00:29:23,972 Eu falei sério. 347 00:29:23,973 --> 00:29:25,836 Você precisa... 348 00:29:26,375 --> 00:29:28,160 fazer alguma coisa. 349 00:29:28,322 --> 00:29:30,442 Isso vai criar cicatriz. 350 00:29:30,765 --> 00:29:32,907 Nenhum homem vai querer olhar para isso. 351 00:29:32,908 --> 00:29:36,213 Acha que viveremos o bastante... 352 00:29:36,900 --> 00:29:39,679 para encontrar marido? 353 00:29:40,340 --> 00:29:43,561 Só temos mais um ano aqui. 354 00:29:44,204 --> 00:29:46,159 Todos que conhecemos e saíram 355 00:29:46,160 --> 00:29:48,565 disseram que iriam escrever. 356 00:29:48,630 --> 00:29:50,940 Quantas cartas você recebeu? 357 00:29:52,766 --> 00:29:54,432 Nenhuma. 358 00:29:55,366 --> 00:29:57,813 Eram nossos primos... 359 00:29:58,509 --> 00:30:01,030 e nossos amigos. 360 00:30:01,849 --> 00:30:04,092 Eles não mentem. 361 00:30:06,036 --> 00:30:08,284 Onde estão as cartas, então? 362 00:30:10,702 --> 00:30:12,596 Talvez as freiras... 363 00:30:12,813 --> 00:30:15,622 ficaram com elas. 364 00:30:15,768 --> 00:30:18,008 Talvez nunca voltaram para casa 365 00:30:18,009 --> 00:30:20,198 para escrevê-las. 366 00:30:21,612 --> 00:30:25,370 Precisamos sair deste lugar. 367 00:31:37,515 --> 00:31:38,915 Jacob. 368 00:31:39,517 --> 00:31:41,288 Quando vai querer levar o rebanho? 369 00:31:41,289 --> 00:31:43,759 Zane, reúna-os amanhã. 370 00:31:43,760 --> 00:31:45,849 Vamos conduzi-los na quarta-feira. 371 00:31:46,177 --> 00:31:47,617 São três dias de subida, 372 00:31:47,619 --> 00:31:49,769 segurá-los alguns dias e dois dias na volta? 373 00:31:49,771 --> 00:31:53,015 - Mais ou menos isso. - Ele não chegará para se casar. 374 00:31:53,827 --> 00:31:55,727 Pensei que o casamento fosse no sábado. 375 00:31:55,729 --> 00:31:57,196 Quarta-feira, senhor. 376 00:31:57,197 --> 00:31:59,270 Quem diabos se casa numa quarta? 377 00:31:59,271 --> 00:32:01,285 Não sei, senhor. Acho que só eu. 378 00:32:01,286 --> 00:32:04,383 - Por que você escolheu? - Não me deixaram escolher, senhor. 379 00:32:04,615 --> 00:32:06,531 Esse gado não pode esperar uma semana. 380 00:32:06,533 --> 00:32:09,330 - Eu sei. - Eu levo um grupo para conduzir. 381 00:32:09,331 --> 00:32:11,099 Se haverá condução de gado, eu irei. 382 00:32:11,100 --> 00:32:14,131 É o meu trabalho e estamos com falta de pessoal. 383 00:32:15,037 --> 00:32:18,096 Podemos adiar o casamento ou adiar a condução. 384 00:32:18,097 --> 00:32:19,679 E não podemos adiar a condução. 385 00:32:19,681 --> 00:32:22,369 Então, diga à sua noiva que precisa esperar uma semana 386 00:32:22,370 --> 00:32:24,621 para que possa dormir no chão e conduzir gado. 387 00:32:24,622 --> 00:32:26,430 Ela vai se casar com um fazendeiro. 388 00:32:26,431 --> 00:32:29,531 Não sei por que a cerimônia precisa ser diferente do casamento, 389 00:32:29,533 --> 00:32:31,512 porque é assim que será. 390 00:32:32,271 --> 00:32:35,271 Fale desse jeito com ela, filho. Quero ver como isso acabará. 391 00:32:35,273 --> 00:32:38,343 Mas é verdade! Quantos aniversários perderam? 392 00:32:38,344 --> 00:32:41,172 Pode ser verdade, mas precisa contar de forma melhor 393 00:32:41,173 --> 00:32:43,593 ou não haverá casamento algum. 394 00:32:44,167 --> 00:32:46,067 Darei a notícia para a chefe, primeiro, 395 00:32:46,069 --> 00:32:47,846 e veremos o que acontece. 396 00:32:48,789 --> 00:32:50,189 Jesus. 397 00:32:50,719 --> 00:32:52,230 Que coisa, cara. 398 00:33:02,432 --> 00:33:04,016 Perdão. 399 00:33:06,874 --> 00:33:08,445 Chegou atrasado. 400 00:33:08,446 --> 00:33:10,146 A cidade me prendeu. 401 00:33:12,669 --> 00:33:14,205 Como foi? 402 00:33:15,518 --> 00:33:17,801 Muita gente, e não muito trabalho. 403 00:33:18,973 --> 00:33:21,782 Espere uma carta da Sociedade da Temperança. 404 00:33:22,566 --> 00:33:24,271 Elas são persistentes. 405 00:33:24,272 --> 00:33:25,672 Sim. 406 00:33:25,833 --> 00:33:28,462 Preciso levar nosso rebanho para cima da montanha. 407 00:33:29,678 --> 00:33:32,023 Os rebanhos dos vizinhos também. 408 00:33:33,550 --> 00:33:35,492 Se não levarmos, todos eles morrerão. 409 00:33:35,493 --> 00:33:36,893 Quando? 410 00:33:37,829 --> 00:33:39,925 Vamos começar a juntá-los amanhã. 411 00:33:41,599 --> 00:33:44,169 O casamento será em uma semana, Jake. 412 00:33:44,716 --> 00:33:46,767 Isso significa que você não estará lá? 413 00:33:47,962 --> 00:33:51,330 Ninguém estará lá. O vale todo conduzirá gado. 414 00:33:54,134 --> 00:33:56,593 Amanhã, vou conversar com a mãe da garota. 415 00:33:57,292 --> 00:34:00,016 Não vejo que mal duas semanas fariam. 416 00:34:00,253 --> 00:34:02,211 Jack disse que cuidaria disso. 417 00:34:03,532 --> 00:34:05,120 Certo, Jacob. 418 00:34:06,059 --> 00:34:07,552 O casamento é dele. 419 00:34:07,553 --> 00:34:09,427 Casamento é para a mulher, Jake. 420 00:34:09,428 --> 00:34:10,828 Se fosse para homens, 421 00:34:10,830 --> 00:34:13,505 teríamos cuspido em nossas mãos, daríamos um aperto 422 00:34:13,506 --> 00:34:16,406 e me faria ficar de costas sobre a primeira coisa que visse 423 00:34:16,408 --> 00:34:18,382 que aguentaria o nosso peso. 424 00:34:19,811 --> 00:34:22,367 Isso não está longe de como aconteceu, querida. 425 00:34:26,536 --> 00:34:28,653 É o único dia na vida de uma mulher 426 00:34:28,658 --> 00:34:30,908 que é dedicado exclusivamente a ela. 427 00:34:30,909 --> 00:34:32,859 E você deixará aquele menino dizer a ela 428 00:34:32,861 --> 00:34:35,525 que conduzir gado é mais importante. 429 00:34:35,878 --> 00:34:38,260 Ela é filha de um fazendeiro, querida. 430 00:34:39,547 --> 00:34:42,255 Duvido que isso seja recebido com muita surpresa. 431 00:34:51,112 --> 00:34:53,358 - Quanto tempo? - Uma ou duas semanas. 432 00:34:53,630 --> 00:34:55,030 Ou duas? 433 00:34:55,032 --> 00:34:57,382 Seu pai é fazendeiro, querida. Você sabe como é. 434 00:34:57,384 --> 00:34:59,984 O gado está vestido para trabalho e precisa de ajuda. 435 00:34:59,986 --> 00:35:02,810 Por que preciso esperar uma semana? Por que não o gado? 436 00:35:02,811 --> 00:35:05,055 Porque o gado estará morto em uma semana. 437 00:35:05,085 --> 00:35:07,384 Eu também mal posso esperar para me casar, 438 00:35:07,385 --> 00:35:10,016 e nunca pediria, se isso não fosse importante. 439 00:35:10,124 --> 00:35:11,524 Importante? 440 00:35:11,801 --> 00:35:14,648 Sim, Jack! Diga-me como o gado é importante. 441 00:35:14,649 --> 00:35:17,349 E, sabe, já que é tão importante, aqui vai uma ideia: 442 00:35:17,351 --> 00:35:19,304 Por que não se casa com uma? 443 00:35:19,414 --> 00:35:21,265 E quando chegar ao topo da colina 444 00:35:21,273 --> 00:35:23,306 arranje uma lua de mel para vocês! 445 00:35:50,708 --> 00:35:52,714 Parece que cheguei atrasada demais. 446 00:35:53,836 --> 00:35:55,730 Quão péssimo ela recebeu a notícia? 447 00:35:55,731 --> 00:35:57,309 Ela me disse para... 448 00:35:58,206 --> 00:36:00,072 casar-me com uma vaca 449 00:36:00,073 --> 00:36:03,064 levá-la para o topo da montanha e... 450 00:36:03,938 --> 00:36:05,858 Essa é uma imagem daquelas. 451 00:36:05,937 --> 00:36:08,924 Vá. Volte para o rancho. Eu resolvo isso para você. 452 00:36:08,925 --> 00:36:11,056 Acho melhor ficar, caso ela queira me ver. 453 00:36:11,057 --> 00:36:14,418 Ela vai querer te ver, sim, e você dirá algo burro 454 00:36:14,419 --> 00:36:16,323 e ela não vai mais querer vê-lo. 455 00:36:16,324 --> 00:36:18,894 Estou bem preocupado, tia. Não serei útil no rancho. 456 00:36:18,895 --> 00:36:20,656 Deveria estar preocupado mesmo. 457 00:36:20,657 --> 00:36:23,682 Vá! Volte para o rancho! Ande! Depressa! Vá andando! 458 00:36:28,952 --> 00:36:30,352 Vá! 459 00:36:38,154 --> 00:36:40,028 Eu jamais quero... 460 00:36:41,938 --> 00:36:43,338 Sra. Dutton. 461 00:36:43,889 --> 00:36:45,348 Boa tarde. 462 00:36:45,349 --> 00:36:47,479 Certamente, não é uma tarde entediante. 463 00:36:48,280 --> 00:36:49,963 Seus pais estão em casa? 464 00:36:50,360 --> 00:36:52,423 Papai está cuidando do gado... 465 00:36:53,426 --> 00:36:56,264 e minha mãe está em Bozeman fazendo os preparativos... 466 00:36:57,244 --> 00:36:59,421 - para o... - Eu sei, eu sei. 467 00:37:00,336 --> 00:37:02,165 Podemos conversar, Elizabeth? 468 00:37:03,499 --> 00:37:04,899 Sim. 469 00:37:14,740 --> 00:37:17,005 Você sabe que eu te admiro. 470 00:37:17,906 --> 00:37:20,666 E as oportunidades que você teve. 471 00:37:22,115 --> 00:37:24,624 Lamento não ter mandado Jack para estudar no leste. 472 00:37:24,625 --> 00:37:28,309 Às vezes, sinto que roubamos dele inúmeras experiências, 473 00:37:28,365 --> 00:37:30,195 coisas pelas quais você passou. 474 00:37:31,533 --> 00:37:33,557 Mas o que você não teve, 475 00:37:33,865 --> 00:37:36,418 foi uma instrução sobre esse modo de vida. 476 00:37:37,544 --> 00:37:40,350 Você perderá mais do que casamentos para gado, meu bem. 477 00:37:41,551 --> 00:37:44,351 Se der à luz durante a temporada de nascimento de bezerro 478 00:37:44,353 --> 00:37:47,487 levará um mês até que ele veja o primeiro filho. 479 00:37:48,645 --> 00:37:51,575 Se der à luz no outono, será ainda mais tempo. 480 00:37:52,231 --> 00:37:55,534 Você ficará até os joelhos na lama para ajudar um potro doente, 481 00:37:55,535 --> 00:37:58,891 conduzirá carroças sob nevascas com feno para gado 482 00:37:58,892 --> 00:38:02,064 e os ouvirá gritando por gratidão quando você se aproximar. 483 00:38:04,611 --> 00:38:06,616 E você será livre... 484 00:38:07,194 --> 00:38:09,044 de uma forma que a maioria das pessoas 485 00:38:09,046 --> 00:38:11,309 mal consegue conceber. 486 00:38:15,471 --> 00:38:16,871 Pois bem, 487 00:38:16,913 --> 00:38:18,905 se essa não é a vida que você quer, 488 00:38:18,906 --> 00:38:20,974 precisa contar ao garoto agora. 489 00:38:21,318 --> 00:38:23,718 Porque você precisa querer mais do que um garoto: 490 00:38:23,720 --> 00:38:25,880 Também precisa querer a vida. 491 00:38:26,985 --> 00:38:29,950 Porque, nesta vida, não se discute o que é mais importante. 492 00:38:29,951 --> 00:38:32,846 Se é o casamento ou o gado. É sempre o gado. 493 00:38:36,813 --> 00:38:39,343 Ele me deixa tonta quando estou com ele... 494 00:38:40,226 --> 00:38:42,442 e não consigo respirar sem ele. 495 00:38:45,355 --> 00:38:47,152 Eu não conheço a vida, 496 00:38:48,687 --> 00:38:50,306 mas vou aprender. 497 00:38:50,910 --> 00:38:52,536 Então, está resolvido. 498 00:38:53,206 --> 00:38:54,606 Teremos o casamento 499 00:38:54,608 --> 00:38:56,777 em duas semanas, a partir deste sábado. 500 00:38:57,335 --> 00:38:58,735 Tudo bem. 501 00:39:00,707 --> 00:39:03,009 - Ele foi embora. - Ele foi. 502 00:39:03,386 --> 00:39:05,296 Ele é muito impulsivo. 503 00:39:05,578 --> 00:39:07,885 Por me levar até ele? Por favor. 504 00:39:07,886 --> 00:39:09,880 Deixaremos um bilhete para o seu pai. 505 00:39:24,422 --> 00:39:26,781 - Estou o vendo. - Mas que coisa. 506 00:39:27,147 --> 00:39:28,547 Pode parar, por favor? 507 00:39:28,549 --> 00:39:31,050 Vamos vê-lo em casa, após ele se limpar um pouco. 508 00:39:31,051 --> 00:39:33,145 Consigo sentir o cheiro dele daqui. 509 00:39:47,348 --> 00:39:49,464 Nunca mais quero brigar com você! 510 00:39:49,643 --> 00:39:51,430 Nunca faça isso comigo! 511 00:39:53,912 --> 00:39:55,927 - Perdoe-me. - Eu que peço perdão. 512 00:39:56,352 --> 00:39:58,080 Aquela é minha filha? 513 00:39:58,494 --> 00:40:01,518 Se não for, meu sobrinho tem algumas explicações a dar. 514 00:40:01,519 --> 00:40:03,519 Ele tem explicações a dar, de toda forma. 515 00:40:03,521 --> 00:40:05,078 Eles ainda não são casados. 516 00:40:05,079 --> 00:40:08,201 - Estão praticamente casados, Bob. - O que isso quer dizer? 517 00:40:08,823 --> 00:40:10,593 Pela minha experiência, Bob: 518 00:40:10,594 --> 00:40:13,794 Quando o primeiro bebê nascer, não vai querer ser tão exigente 519 00:40:13,795 --> 00:40:16,498 com sua matemática e um calendário. 520 00:40:19,411 --> 00:40:20,946 Meu Senhor. 521 00:41:13,698 --> 00:41:15,748 O que uma cerca está fazendo aqui em cima? 522 00:41:15,750 --> 00:41:18,297 Não sei. Ela não deveria estar aqui. 523 00:41:21,473 --> 00:41:23,067 Pois ela está aqui. 524 00:41:23,553 --> 00:41:25,397 Aquele maldito Dutton. 525 00:41:25,987 --> 00:41:28,983 Cercar o mundo do pasto que ele nem consegue alcançar. 526 00:41:29,088 --> 00:41:30,768 Não verei minhas ovelhas morrerem 527 00:41:30,770 --> 00:41:34,119 enquanto houver pasto de 30 cm que nenhum gado pode pastar. 528 00:41:36,800 --> 00:41:38,273 Corte-a. 529 00:41:57,582 --> 00:41:59,186 Tragam-nas! 530 00:44:19,023 --> 00:44:21,344 Há milhares deles! Precisamos recuar, entendeu? 531 00:44:21,345 --> 00:44:24,013 - Não posso! Perna quebrada! - Você precisa correr! 532 00:45:10,486 --> 00:45:12,471 Chegamos a Nairóbi, senhor. 533 00:45:12,564 --> 00:45:14,603 A viagem acabou, senhor. Este é... 534 00:45:15,251 --> 00:45:16,716 o seu destino. 535 00:45:27,063 --> 00:45:28,780 Eu não tenho destino. 536 00:45:30,153 --> 00:45:32,234 - Tem passagem para Nairóbi? - Tenho. 537 00:45:32,235 --> 00:45:34,439 Então, você chegou ao seu destino, senhor. 538 00:45:34,440 --> 00:45:36,823 Cheguei à minha próxima parada. Só isso. 539 00:45:37,570 --> 00:45:39,310 Peço perdão pelo susto. 540 00:45:41,135 --> 00:45:42,535 Eu não acordo bem. 541 00:45:42,537 --> 00:45:44,777 Não, senhor. Eu diria que não. 542 00:46:44,750 --> 00:46:47,750 Fixei as tendas tão firmes no chão, que nem inseto passa. 543 00:46:47,752 --> 00:46:50,240 Mudei as camas para o centro de cada quarto. 544 00:46:51,104 --> 00:46:52,954 Tem certeza de que é o mesmo leopardo? 545 00:46:52,956 --> 00:46:54,649 Olha o tamanho dela. 546 00:46:56,572 --> 00:46:58,683 Sim. É o mesmo leopardo. 547 00:46:58,684 --> 00:47:00,596 Ele tentou entrar nessa tenda. 548 00:47:02,690 --> 00:47:04,818 Um hóspede deu um tiro nele. 549 00:47:07,351 --> 00:47:09,003 Nenhum rastro de sangue? 550 00:47:09,004 --> 00:47:10,543 Ele errou. 551 00:47:11,181 --> 00:47:13,563 Sorte não ter baleado quem dormia naquela tenda. 552 00:47:13,564 --> 00:47:16,014 Por isso levarei os hóspedes ao acampamento do rio 553 00:47:16,016 --> 00:47:19,057 até você livrar o mundo desse maldito com pintas. 554 00:47:19,058 --> 00:47:20,918 Eu prefiro que você não os leve. 555 00:47:21,036 --> 00:47:22,911 Estará levando toda a minha isca. 556 00:47:23,008 --> 00:47:25,102 Eu comprei algumas cabras para você. 557 00:47:25,537 --> 00:47:27,601 Cabras não são a mesma coisa, são? 558 00:47:28,634 --> 00:47:31,958 Quando eles devoram um ser humano, eles só vão querer ser humano. 559 00:47:32,155 --> 00:47:33,866 Não se preocupe, Holland. 560 00:47:34,016 --> 00:47:35,661 Nós seremos a isca. 561 00:47:36,551 --> 00:47:38,231 Tenho uma tenda para você ali. 562 00:47:38,233 --> 00:47:39,719 Longe do restante? 563 00:47:39,720 --> 00:47:41,990 A única forma de mandá-lo mais fundo na mata 564 00:47:41,991 --> 00:47:44,002 seria jogá-lo do céu. 565 00:48:12,179 --> 00:48:14,016 Meu Deus, você é louco, homem. 566 00:48:14,017 --> 00:48:16,562 Sugiro que use as cabras, Dutton. 567 00:48:16,710 --> 00:48:18,725 Acho que usaremos a nós mesmos. 568 00:48:18,974 --> 00:48:21,205 Sim. O jantar será às 18h. 569 00:48:21,457 --> 00:48:24,587 Eu pensaria em chegar na hora, já que deve ser o seu último. 570 00:48:26,673 --> 00:48:28,816 Não vou perdê-lo por nada no mundo. 571 00:48:46,567 --> 00:48:48,605 Deve ter sido um acidente feio. 572 00:48:51,437 --> 00:48:53,341 Não, senhora, não foi nenhum acidente. 573 00:48:53,842 --> 00:48:55,328 Americano. 574 00:48:55,330 --> 00:48:57,158 Um caubói, sem dúvida. 575 00:48:57,324 --> 00:48:58,965 De qual lugar dos EUA? 576 00:48:59,514 --> 00:49:01,324 A versão montanhosa deste lugar. 577 00:49:01,329 --> 00:49:02,729 Café. 578 00:49:03,616 --> 00:49:05,343 Café à noite? 579 00:49:05,344 --> 00:49:08,035 Não. Obrigada. Eu ficaria acordada à noite toda. 580 00:49:08,189 --> 00:49:09,589 Esse é o plano. 581 00:49:09,591 --> 00:49:11,919 Acho que eu não deveria ficar surpreendida. 582 00:49:16,188 --> 00:49:17,768 Viajou para cá sozinha? 583 00:49:17,769 --> 00:49:19,916 Ela veio com o marido, senhor. 584 00:49:44,551 --> 00:49:46,227 Acordado à noite inteira? 585 00:49:46,760 --> 00:49:48,160 Por quê? 586 00:49:49,113 --> 00:49:51,313 Estou caçando a coisa que está caçando vocês. 587 00:49:51,315 --> 00:49:52,930 E o que está nos caçando? 588 00:49:52,931 --> 00:49:55,165 Um leopardo do tamanho de um sofá. 589 00:49:55,975 --> 00:49:58,860 Chegamos hoje. Ninguém mencionou leopardo. 590 00:49:59,628 --> 00:50:01,362 Tenho certeza que não. 591 00:50:01,752 --> 00:50:04,802 Não se preocupem, porque amanhã estarão no acampamento do rio. 592 00:50:04,804 --> 00:50:06,205 Não há leopardos lá. 593 00:50:06,206 --> 00:50:09,070 Há hipopótamos, leões e crocodilos, mas... 594 00:50:09,922 --> 00:50:11,414 nada de leopardos. 595 00:50:12,160 --> 00:50:14,326 Não parece menos perigoso. 596 00:50:16,658 --> 00:50:18,257 Aqui é a África. 597 00:50:19,254 --> 00:50:20,874 Tudo é perigoso. 598 00:50:23,671 --> 00:50:25,176 Senhora. 599 00:50:36,335 --> 00:50:38,130 Meu Deus! 600 00:50:57,709 --> 00:50:59,367 Veja o que consegui. 601 00:50:59,727 --> 00:51:01,798 - Não vai fazer mal. - Não. 602 00:51:03,937 --> 00:51:06,558 Não é costume de um leopardo entrar numa tenda. 603 00:51:06,824 --> 00:51:08,625 Eles emboscam por trás. 604 00:51:08,789 --> 00:51:11,428 Leão entra em tendas. 605 00:51:11,430 --> 00:51:13,605 Aquilo lá fora são pegadas de leopardo. 606 00:51:13,606 --> 00:51:16,515 E apareceram por 37 vezes no acampamento da ferrovia. 607 00:51:16,516 --> 00:51:18,283 O leão é bruto, 608 00:51:18,284 --> 00:51:20,277 mas o leopardo é um pensador. 609 00:51:20,278 --> 00:51:22,573 Ele vai achar que é fácil demais. 610 00:51:23,268 --> 00:51:25,301 Ele já acha que é fácil demais. 611 00:51:25,820 --> 00:51:27,514 Mantenham a cabeça baixa. 612 00:51:28,526 --> 00:51:30,218 Fiquem na tenda. 613 00:51:31,746 --> 00:51:35,150 Esses ingleses podem enlouquecer e começar a atirar em bicho-papão. 614 00:53:18,947 --> 00:53:20,692 É o pessoal do Brewster. 615 00:53:20,769 --> 00:53:22,169 Sim. 616 00:53:23,291 --> 00:53:26,142 Meu Deus, estamos colocando muito gado nestas terras. 617 00:53:28,809 --> 00:53:30,529 Podem trazê-los! 618 00:54:11,145 --> 00:54:13,292 Você já levou gado tão alto assim? 619 00:54:13,293 --> 00:54:15,390 Ninguém leva gado tão alto assim! 620 00:54:15,716 --> 00:54:17,853 Espero que tenha praticado com esse rifle. 621 00:54:17,855 --> 00:54:19,632 Eu não preciso do rifle. 622 00:54:19,633 --> 00:54:22,629 O primeiro urso que eu vir, vou laçar o miserável. 623 00:54:23,969 --> 00:54:27,117 Mal posso esperar para ver como isso vai funcionar para você! 624 00:55:35,748 --> 00:55:38,648 - Eles disseram uma semana. - Disseram cerca de uma semana. 625 00:55:38,869 --> 00:55:40,871 Isso significa quase duas. 626 00:55:41,969 --> 00:55:44,219 Odeio os dois ficando fora por tanto tempo. 627 00:55:44,221 --> 00:55:46,418 Eu odeio que qualquer um deles vá. 628 00:55:46,419 --> 00:55:48,975 Mas são caubóis, Emma. É isso que eles fazem. 629 00:55:49,756 --> 00:55:52,506 - Vou começar a preparar o jantar. - Não há necessidade. 630 00:55:52,508 --> 00:55:54,432 Não há ninguém para dar comida. 631 00:55:55,856 --> 00:55:57,448 Vamos comer sanduíches. 632 00:55:57,449 --> 00:55:59,562 Não posso servir só sanduíches. 633 00:55:59,773 --> 00:56:01,326 Farei uma sopa. 634 00:56:01,855 --> 00:56:03,429 Como quiser. 635 00:56:06,211 --> 00:56:07,611 Você vem? 636 00:56:11,317 --> 00:56:12,717 Não. 637 00:56:13,368 --> 00:56:14,768 Eu acho... 638 00:56:14,952 --> 00:56:16,928 que ficarei aqui fora um pouco. 639 00:56:41,657 --> 00:56:43,575 Meu querido Spencer, 640 00:56:43,969 --> 00:56:47,252 O verão chegou e, com ele, uma pestilência de gafanhotos 641 00:56:47,253 --> 00:56:49,070 e uma forte seca. 642 00:56:49,467 --> 00:56:51,245 Seu tio, irmão e o jovem Jack 643 00:56:51,246 --> 00:56:53,587 estão levando o rebanho para as montanhas, 644 00:56:53,668 --> 00:56:56,484 na esperança de encontrarem pastos mais verdes por lá. 645 00:56:56,888 --> 00:56:59,657 Adiamos o casamento de Jack porque, como você sabe, 646 00:56:59,658 --> 00:57:01,673 o rebanho vem em primeiro lugar. 647 00:57:04,123 --> 00:57:06,423 Quando a casa está cheia e o rancho movimentado 648 00:57:06,425 --> 00:57:08,714 posso me perder na correria... 649 00:57:08,772 --> 00:57:10,918 e me esquecer que você não está aqui. 650 00:57:11,851 --> 00:57:15,027 Mas a casa está vazia e não tenho tarefas. 651 00:57:15,734 --> 00:57:18,294 E, por isso, eu penso em você. 652 00:57:19,760 --> 00:57:21,412 E me pergunto por quê. 653 00:57:22,038 --> 00:57:24,687 Por que você não volta para casa e para nós? 654 00:58:33,930 --> 00:58:36,329 São dois. 655 00:58:37,651 --> 00:58:40,623 Não posso deixar de pensar que sua ausência é um castigo, 656 00:58:40,678 --> 00:58:44,243 que, de alguma forma, somos o motivo de você não voltar. 657 00:58:45,178 --> 00:58:47,078 Isso é egoísta, eu suponho. 658 00:58:47,079 --> 00:58:49,424 Guerra muda os homens. Eu sei. 659 00:58:50,029 --> 00:58:53,211 Só posso presumir que você está procurando a parte de si 660 00:58:53,212 --> 00:58:54,681 que você perdeu. 661 00:58:54,682 --> 00:58:57,375 E só posso rezar para que a encontre... 662 00:58:57,661 --> 00:58:59,688 e volte para nós. 663 00:59:24,615 --> 00:59:27,102 Você estava certo. Estava fácil demais para ele. 664 00:59:29,756 --> 00:59:32,272 Spencer, são dois! 665 00:59:34,601 --> 00:59:39,601 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 666 00:59:39,602 --> 00:59:44,602 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 46780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.