All language subtitles for [MkvDrama.Com]One.The.Woman.E11.REPACK.x264.1080p_English [Английский] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,198 --> 00:00:07,548 Everything makes sense now. 2 00:00:09,739 --> 00:00:11,138 The Mi Na I liked... 3 00:00:12,438 --> 00:00:14,069 was the person I talked to that night. 4 00:00:15,938 --> 00:00:18,649 But I'm not... 5 00:00:20,079 --> 00:00:21,579 that Kang Mi Na anymore. 6 00:00:23,219 --> 00:00:25,789 Who I am, 7 00:00:27,088 --> 00:00:28,438 whose daughter I am... 8 00:00:29,888 --> 00:00:31,488 Are you sure none of that matters to you? 9 00:00:33,088 --> 00:00:35,158 I'm not that boy anymore either. 10 00:00:36,759 --> 00:00:38,768 When you get to really know someone, 11 00:00:39,499 --> 00:00:42,539 the person often turns out to be different from what you imagined. 12 00:00:43,599 --> 00:00:44,949 Also, 13 00:00:45,639 --> 00:00:46,989 that's when... 14 00:00:49,109 --> 00:00:50,878 true love begins. 15 00:02:03,879 --> 00:02:06,519 (Episode 11) 16 00:02:09,789 --> 00:02:12,528 Maybe this place is too exposed. 17 00:02:13,529 --> 00:02:15,559 The Hanju Hotel garage is famous for it. 18 00:02:15,928 --> 00:02:16,895 What? 19 00:02:16,928 --> 00:02:19,569 It's pretty remote and dark, 20 00:02:19,728 --> 00:02:23,138 so it's popular with people dating secretly. 21 00:02:24,898 --> 00:02:27,306 You probably can't see it through those tinted windows, 22 00:02:27,339 --> 00:02:31,009 but in these cars... Anyway, they're all busy. 23 00:02:31,608 --> 00:02:34,175 They wouldn't care what's happening outside. 24 00:02:34,208 --> 00:02:36,808 Even if they did, it's not like our relationship is inappropriate. 25 00:02:37,879 --> 00:02:40,148 But it is, in other people's eyes. 26 00:02:41,388 --> 00:02:42,738 Right, I'm Kang Mi Na. 27 00:02:43,988 --> 00:02:45,388 And you're my cousin-in-law. 28 00:02:45,689 --> 00:02:48,529 This is definitely inappropriate. 29 00:02:49,298 --> 00:02:51,898 - Where's your car? - Over there. 30 00:02:54,099 --> 00:02:56,939 Mr. No. How did you know I was here? 31 00:02:57,268 --> 00:02:59,406 I told you Mr. Han was probably still at the hotel, 32 00:02:59,439 --> 00:03:01,678 and you rushed out. 33 00:03:02,108 --> 00:03:05,349 You basically told me where you were going. 34 00:03:07,648 --> 00:03:10,148 So this is what happened. 35 00:03:11,349 --> 00:03:14,548 What do you mean? Did you see something? 36 00:03:14,849 --> 00:03:17,488 No, I didn't. I just got here. 37 00:03:17,888 --> 00:03:19,325 Then what did you mean? 38 00:03:19,358 --> 00:03:21,488 I'm not blind. 39 00:03:21,999 --> 00:03:23,349 Just look at his face. 40 00:03:23,599 --> 00:03:26,228 If you'd been dating for a month, he wouldn't look like that. 41 00:03:26,698 --> 00:03:28,048 You two obviously just... 42 00:03:30,638 --> 00:03:31,988 Let's all go in one car. 43 00:03:43,379 --> 00:03:46,988 (One the Woman) 44 00:04:00,529 --> 00:04:02,165 Still, 45 00:04:02,198 --> 00:04:05,138 how could you give up your shares without saying anything to me? 46 00:04:05,909 --> 00:04:07,259 I'm sorry. 47 00:04:08,439 --> 00:04:12,448 But without his swift decision, things wouldn't have settled down. 48 00:04:12,708 --> 00:04:15,286 He must be more upset than anyone about losing his shares. 49 00:04:15,319 --> 00:04:17,078 Leave him alone. 50 00:04:18,819 --> 00:04:21,456 That's enough. I'm fine. 51 00:04:21,489 --> 00:04:23,288 He was going too far. 52 00:04:23,689 --> 00:04:24,685 Hold on. 53 00:04:24,718 --> 00:04:27,526 Should I hand over some of Mi Na's shares to you? 54 00:04:27,559 --> 00:04:28,726 What do you think? 55 00:04:28,759 --> 00:04:32,196 That might get you in trouble. 56 00:04:32,229 --> 00:04:33,669 Don't worry. 57 00:04:34,129 --> 00:04:36,098 I'm already in deep trouble anyway. 58 00:04:36,598 --> 00:04:40,138 A little more burden won't make any difference. 59 00:04:42,009 --> 00:04:45,309 Even with your shares put together, you're not a majority shareholder. 60 00:04:45,609 --> 00:04:47,675 There's no point in exchanging your shares. 61 00:04:47,708 --> 00:04:50,049 There's a more urgent matter than this. 62 00:04:50,919 --> 00:04:54,348 The PR team just reported to me... 63 00:04:54,888 --> 00:04:58,319 that there were rumors going around about Chairman Kang Mi Na. 64 00:04:59,259 --> 00:05:00,609 What rumors? 65 00:05:02,398 --> 00:05:05,799 "Chairman Kang Mi Na of Yumin Group is fake." 66 00:05:06,398 --> 00:05:09,268 "Someone else is impersonating her." 67 00:05:11,638 --> 00:05:14,708 I never imagined you were the person who spread this rumor first. 68 00:05:15,138 --> 00:05:18,009 There's no need to waste your energy playing dumb. 69 00:05:18,208 --> 00:05:20,549 These days, you can easily find out where a rumor started. 70 00:05:20,908 --> 00:05:22,258 I... 71 00:05:22,778 --> 00:05:25,255 didn't make that up. I have reason to believe so. 72 00:05:25,288 --> 00:05:28,588 What I want to know is how you feel. 73 00:05:29,859 --> 00:05:32,288 I heard that my brother dumped you. 74 00:05:32,958 --> 00:05:34,929 Are you attacking his wife... 75 00:05:35,088 --> 00:05:38,129 because you still have feelings for him? 76 00:05:40,968 --> 00:05:42,318 No way. 77 00:05:42,638 --> 00:05:44,999 I want to rip him to pieces. 78 00:05:46,338 --> 00:05:49,509 Excuse my language. 79 00:05:50,609 --> 00:05:53,216 He was, of course, the first person I told this to. 80 00:05:53,249 --> 00:05:54,599 But he said... 81 00:05:54,879 --> 00:05:56,915 he'd ruin my career... 82 00:05:56,948 --> 00:05:58,888 and have me ostracized. 83 00:05:59,689 --> 00:06:01,039 He did? 84 00:06:01,419 --> 00:06:04,886 He is soaring high right now thanks to his wife. 85 00:06:04,919 --> 00:06:06,269 But I'm telling you... 86 00:06:06,489 --> 00:06:08,859 that his wife is a fake. 87 00:06:09,799 --> 00:06:12,499 You don't need to convince me. In other words, 88 00:06:13,569 --> 00:06:16,198 there is another person who feels the same way... 89 00:06:16,939 --> 00:06:18,609 I do. 90 00:06:31,148 --> 00:06:32,415 We need to find a way... 91 00:06:32,448 --> 00:06:35,288 to get out naturally before rumors spread. 92 00:06:43,129 --> 00:06:44,479 Hey... 93 00:06:46,669 --> 00:06:48,799 What's up? You didn't say you were coming. 94 00:06:49,838 --> 00:06:51,565 Since when did I call first? 95 00:06:51,598 --> 00:06:55,879 What's this? Is it acceptable for a strange man to know your code... 96 00:06:56,278 --> 00:06:58,375 and come in as he pleases? 97 00:06:58,408 --> 00:07:00,315 A strange man? 98 00:07:00,348 --> 00:07:02,016 He's not a man. 99 00:07:02,049 --> 00:07:03,815 He's like a brother. 100 00:07:03,848 --> 00:07:07,648 If he's "like" a brother, it means he isn't your brother. 101 00:07:07,848 --> 00:07:10,419 I guess you let just anyone come. 102 00:07:11,218 --> 00:07:13,555 Where Mr. Han has no women... 103 00:07:13,588 --> 00:07:15,398 anywhere in his vicinity. 104 00:07:16,929 --> 00:07:18,226 No wonder. 105 00:07:18,259 --> 00:07:20,336 No wonder why your place is never clean. 106 00:07:20,369 --> 00:07:22,439 Look at all that dust. 107 00:07:22,768 --> 00:07:25,105 I go to Mr. Han's apartment all the time, 108 00:07:25,138 --> 00:07:27,169 but it's spotless. 109 00:07:27,869 --> 00:07:32,175 Mr. No. I'm about to get very offended right now. 110 00:07:32,208 --> 00:07:33,558 What are you getting at? 111 00:07:33,708 --> 00:07:37,648 You're not trying to say he's too good for me, are you? 112 00:07:39,819 --> 00:07:40,919 Oh my gosh. 113 00:07:41,088 --> 00:07:42,859 He's agreeing by remaining silent. 114 00:07:43,018 --> 00:07:44,489 How could you? 115 00:07:44,718 --> 00:07:46,958 We've grown so close. 116 00:07:47,059 --> 00:07:48,495 Being close is one thing. 117 00:07:48,528 --> 00:07:50,898 Thinking he's too good for you is another. 118 00:07:51,598 --> 00:07:54,235 I'm a prosecutor. I'm a professional. 119 00:07:54,268 --> 00:07:55,665 What's so great about that? 120 00:07:55,698 --> 00:07:58,105 I was a prosecutor too. 121 00:07:58,138 --> 00:08:00,609 Three out of four here are prosecutors. 122 00:08:02,179 --> 00:08:05,315 I have some stuff to work out with Yu Jun today, 123 00:08:05,348 --> 00:08:06,698 so please leave us. 124 00:08:07,408 --> 00:08:09,148 I'll come over once I'm done. 125 00:08:11,578 --> 00:08:13,689 What are you working out at this hour? 126 00:08:15,819 --> 00:08:17,169 Let's do as she says. 127 00:08:17,788 --> 00:08:19,138 Come on. 128 00:08:20,828 --> 00:08:23,359 - At this late hour? - Come on. 129 00:08:35,679 --> 00:08:37,438 I think she wants to talk about me. 130 00:08:37,839 --> 00:08:39,189 It'll be okay, right? 131 00:08:39,908 --> 00:08:43,018 I'll drive Yeon Ju over, so you can go home. 132 00:08:45,178 --> 00:08:46,155 What? 133 00:08:46,188 --> 00:08:50,119 Don't be stupid and get jealous. Just be good to her. 134 00:08:50,288 --> 00:08:52,158 I'll do the nagging. 135 00:08:53,229 --> 00:08:54,688 Keep that look in your eyes. 136 00:08:55,129 --> 00:08:56,826 Don't get lax... 137 00:08:56,859 --> 00:08:59,768 just because time passes, okay? 138 00:09:00,768 --> 00:09:02,806 Imagine how hard it must be. 139 00:09:02,839 --> 00:09:05,005 She has to play two characters, get revenge, 140 00:09:05,038 --> 00:09:06,388 and date. 141 00:09:06,638 --> 00:09:08,369 People are attacking from all sides. 142 00:09:09,438 --> 00:09:11,379 Be good to her. 143 00:09:22,619 --> 00:09:26,326 I don't know if it's safe for us to be together like this. 144 00:09:26,359 --> 00:09:29,629 What if someone barges in like last time? 145 00:09:29,729 --> 00:09:33,129 Even if they do, you may yell at them now. 146 00:09:33,869 --> 00:09:35,438 Is that right? 147 00:09:36,668 --> 00:09:39,135 To be honest, when I heard that my shares... 148 00:09:39,168 --> 00:09:41,105 were going to Chairman Han, 149 00:09:41,138 --> 00:09:43,109 I wondered if that was right. 150 00:09:43,308 --> 00:09:45,348 But I signed the papers because I have faith in you. 151 00:09:46,349 --> 00:09:49,918 But what happened? That was unexpected. The hotel. 152 00:09:51,219 --> 00:09:52,288 Sung Woon? 153 00:09:52,548 --> 00:09:55,785 Our father said we shouldn't let him waste his life forever... 154 00:09:55,818 --> 00:09:57,658 and to teach him the business. 155 00:09:58,729 --> 00:10:00,826 - That's it, right? - Of course. 156 00:10:00,859 --> 00:10:02,596 That's why I want to set things straight... 157 00:10:02,629 --> 00:10:05,129 considering the position he's in, 158 00:10:05,528 --> 00:10:07,699 but weird rumors keep circulating. 159 00:10:08,099 --> 00:10:09,999 That is why I need your help. 160 00:10:10,969 --> 00:10:12,319 With what? 161 00:10:13,109 --> 00:10:16,879 There are rumors spreading that Mi Na is an imposter. 162 00:10:17,709 --> 00:10:19,908 That's a little too serious. 163 00:10:22,009 --> 00:10:25,219 So I'd like to get a DNA test done. 164 00:10:35,999 --> 00:10:38,359 ("Hyebyul Gallery Holds Volunteer Event for Animal Shelter") 165 00:10:41,469 --> 00:10:44,635 Goodness. Congratulations, Chief Prosecutor. 166 00:10:44,668 --> 00:10:48,339 Gosh. I can kiss drinking in public goodbye. 167 00:10:48,538 --> 00:10:50,446 I have to be cautious. You know that. 168 00:10:50,479 --> 00:10:51,829 I know. 169 00:10:52,038 --> 00:10:54,548 I'll serve your junior prosecutors well. 170 00:10:56,249 --> 00:10:59,489 May I call the prosecutor I met that day? 171 00:10:59,788 --> 00:11:01,489 What? Who? 172 00:11:01,548 --> 00:11:04,918 The female prosecutor that I met while I was serving time. 173 00:11:05,318 --> 00:11:08,359 She looked like we'd get along. She seemed to like designer goods. 174 00:11:08,589 --> 00:11:10,798 Who? Do you mean Cho? 175 00:11:10,999 --> 00:11:13,836 Yes. When I saw her briefly on the outside, 176 00:11:13,869 --> 00:11:15,798 I almost made a mistake. 177 00:11:16,369 --> 00:11:18,398 I'd like to meet her and apologize. 178 00:11:18,668 --> 00:11:20,018 Hold on. 179 00:11:20,438 --> 00:11:21,535 Where did you see her? 180 00:11:21,568 --> 00:11:24,339 At a designer mall. She was decked out in designer goods. 181 00:11:26,778 --> 00:11:28,128 When was that? 182 00:11:28,609 --> 00:11:31,548 The day we played Japan in soccer. 183 00:11:41,928 --> 00:11:43,759 (Korea vs Japan soccer) 184 00:11:44,058 --> 00:11:46,566 Don't get me started. My plan was to go fishing... 185 00:11:46,599 --> 00:11:47,936 on an island and take it easy. 186 00:11:47,969 --> 00:11:49,405 But I ended up falling into the sea... 187 00:11:49,438 --> 00:11:50,936 and was bedridden for days. 188 00:11:50,969 --> 00:11:52,775 I even lost all my belongings in the sea including my phone. 189 00:11:52,808 --> 00:11:55,375 And there was no reception on that entire island. 190 00:11:55,408 --> 00:11:56,758 That's why I couldn't call you. 191 00:11:58,438 --> 00:12:01,009 She fell into the sea while on vacation, 192 00:12:01,879 --> 00:12:03,778 but she was at a designer mall? 193 00:12:07,188 --> 00:12:09,788 Pull out soon. More people in the Prosecutors' Office... 194 00:12:10,359 --> 00:12:11,709 will catch on. 195 00:12:12,119 --> 00:12:13,469 I plan to. 196 00:12:13,688 --> 00:12:15,796 I'm going to move out as soon as I find... 197 00:12:15,829 --> 00:12:17,428 Chief's connection to Hanju. 198 00:12:17,859 --> 00:12:20,369 They silenced everyone in the detention center. 199 00:12:20,668 --> 00:12:23,099 It's impossible to find out what happened. 200 00:12:23,568 --> 00:12:26,476 According to my mole in the Samgeori Gang, 201 00:12:26,509 --> 00:12:29,709 Lee Bong Sik wasn't close enough to anyone to give them the list. 202 00:12:30,209 --> 00:12:34,148 He was an infamous gambler, so everyone cut ties with him. 203 00:12:39,349 --> 00:12:41,219 I came to talk about that today. 204 00:12:41,918 --> 00:12:45,259 I guess I shouldn't just come in even if I have a business to discuss. 205 00:12:47,129 --> 00:12:49,199 But, Yeon Ju. 206 00:12:49,829 --> 00:12:51,826 It wasn't like... 207 00:12:51,859 --> 00:12:55,668 you and Seung Wook did stuff because you were drunk, right? 208 00:12:55,898 --> 00:12:59,369 You know I hate people who do things just because they're drunk. 209 00:12:59,538 --> 00:13:03,038 That's the excuse murderers and rapists give. 210 00:13:03,579 --> 00:13:04,929 I see. 211 00:13:05,009 --> 00:13:06,949 It's just so sudden, that's why. 212 00:13:08,308 --> 00:13:13,089 Then... Is everything resolved regarding your respective fathers? 213 00:13:13,489 --> 00:13:14,839 Yu Jun. 214 00:13:16,119 --> 00:13:17,719 I like Seung Wook. 215 00:13:19,589 --> 00:13:22,028 As you noted, things are very complicated... 216 00:13:22,528 --> 00:13:24,129 and nothing has been resolved. 217 00:13:24,999 --> 00:13:26,349 We'll have to do that one by one. 218 00:13:29,898 --> 00:13:32,099 My bad. I overreacted. 219 00:13:32,938 --> 00:13:34,808 Although that's my pet peeve. 220 00:13:35,369 --> 00:13:38,839 Okay. Let's not call for personal reasons anymore. 221 00:13:40,249 --> 00:13:42,079 - Bye. - Bye. 222 00:13:46,188 --> 00:13:49,959 Did you put away that gold toad and watches used for bribery... 223 00:13:50,058 --> 00:13:51,418 that I brought last time? 224 00:13:51,658 --> 00:13:53,459 - No. - See? 225 00:13:53,629 --> 00:13:55,188 It's in your dressing room. 226 00:13:55,359 --> 00:13:58,798 You wouldn't have opened it for a year if I hadn't told you. 227 00:13:59,129 --> 00:14:00,395 Put it somewhere safe. 228 00:14:00,428 --> 00:14:02,028 Okay, I will. 229 00:14:02,999 --> 00:14:05,339 Okay, then. Bye. 230 00:14:10,879 --> 00:14:13,676 Also, don't fall behind on maintenance payments. 231 00:14:13,709 --> 00:14:15,778 They'll cut you off if you're late for three months. 232 00:14:16,048 --> 00:14:18,745 Or do you want to set up automatic payments? 233 00:14:18,778 --> 00:14:21,785 You never paid before I nagged you after seeing the warning notices. 234 00:14:21,818 --> 00:14:24,155 The condensation by the balcony... 235 00:14:24,188 --> 00:14:25,726 needs to be addressed before winter. 236 00:14:25,759 --> 00:14:27,596 The hard water stains in the toilet... 237 00:14:27,629 --> 00:14:28,979 Yu Jun. 238 00:14:30,028 --> 00:14:32,028 Go home. Stop going overboard. 239 00:14:33,599 --> 00:14:35,635 Okay, I will. 240 00:14:35,668 --> 00:14:37,018 I won't go overboard. 241 00:14:45,178 --> 00:14:47,349 - Bye. - Later. 242 00:14:49,379 --> 00:14:52,388 I haven't located Ms. Kang Mi Na yet. 243 00:14:52,849 --> 00:14:55,285 However, it looks like someone else... 244 00:14:55,318 --> 00:14:57,089 is also searching for her now. 245 00:14:57,759 --> 00:15:01,428 Not Yumin Group, but someone else? 246 00:15:01,688 --> 00:15:03,426 Also, I heard something strange... 247 00:15:03,459 --> 00:15:05,199 when I went because of the flash drive. 248 00:15:13,638 --> 00:15:17,038 So many boats will take people just on a personal basis, 249 00:15:17,308 --> 00:15:20,079 so it's easy to sneak people out of the country. 250 00:15:20,579 --> 00:15:21,929 Hey. Look into it. 251 00:15:22,148 --> 00:15:24,186 Focus on dealers that arrange boat rides. 252 00:15:24,219 --> 00:15:25,569 Yes, Boss. 253 00:15:26,619 --> 00:15:28,018 She's pretty. 254 00:15:28,918 --> 00:15:30,268 This woman. 255 00:15:31,158 --> 00:15:32,186 What? 256 00:15:32,219 --> 00:15:33,829 Isn't that her? Your wrist. 257 00:15:39,469 --> 00:15:40,819 You're right. 258 00:15:42,099 --> 00:15:43,449 What do you mean? 259 00:15:43,699 --> 00:15:46,308 Ms. Kang Mi Na... 260 00:15:47,268 --> 00:15:48,668 fights very well. 261 00:15:49,908 --> 00:15:52,339 What stupidity is that? 262 00:15:52,678 --> 00:15:53,846 Where are you now? 263 00:15:53,879 --> 00:15:56,178 They said she looked like a woman they knew, 264 00:15:56,579 --> 00:15:58,059 so I came to the address they gave me. 265 00:15:59,318 --> 00:16:00,668 Get back here now. 266 00:16:00,949 --> 00:16:02,918 How dare you take off without even telling me? 267 00:16:03,388 --> 00:16:05,056 You should've sent someone to fill in for you... 268 00:16:05,089 --> 00:16:07,388 if you were going to be gone for this long. 269 00:16:07,959 --> 00:16:10,099 Yes, ma'am. My apologies. 270 00:16:29,119 --> 00:16:31,546 (Tamna Fish Market) 271 00:16:31,579 --> 00:16:34,249 You said you had to stop by somewhere. This was it? 272 00:16:34,418 --> 00:16:35,768 Yes, why? 273 00:16:35,959 --> 00:16:37,989 Then I shouldn't go in empty-handed. 274 00:16:38,658 --> 00:16:40,008 You go ahead. 275 00:16:42,898 --> 00:16:44,865 - Over here! - Can we order? 276 00:16:44,898 --> 00:16:46,035 Yes. Just a moment, please. 277 00:16:46,068 --> 00:16:47,296 Can we get another serving? 278 00:16:47,329 --> 00:16:49,105 - Sure! Hey, another serving. - Got it. 279 00:16:49,138 --> 00:16:50,605 Okay, at 10 p.m. 280 00:16:50,638 --> 00:16:51,735 - Uncle! - A table for four, got it. 281 00:16:51,768 --> 00:16:53,118 - Uncle. - All right, thank you. 282 00:16:53,339 --> 00:16:55,806 - What would you like? - Uncle! 283 00:16:55,839 --> 00:16:57,839 What? Hey, when did you get here? 284 00:16:58,079 --> 00:16:59,245 Clearly, he didn't hear me at all. 285 00:16:59,278 --> 00:17:01,145 I can wrap up soon, so wait just a little. 286 00:17:01,178 --> 00:17:03,249 It's 38 dollars. The soup is on the house. 287 00:17:03,719 --> 00:17:06,388 There are so many customers. 288 00:17:07,318 --> 00:17:09,489 Good for you that your business is doing so well. 289 00:17:13,159 --> 00:17:17,259 So you're not her real uncles? 290 00:17:18,098 --> 00:17:19,136 What? 291 00:17:19,169 --> 00:17:20,729 Did you lie to him that you were? 292 00:17:20,929 --> 00:17:22,768 I swear. 293 00:17:23,499 --> 00:17:26,669 I never actually said that we were your real uncles. 294 00:17:27,068 --> 00:17:28,418 Hey, am I wrong? 295 00:17:28,808 --> 00:17:30,378 No, you're right. 296 00:17:31,009 --> 00:17:32,616 Come on. He obviously bought those things, 297 00:17:32,649 --> 00:17:34,015 - thinking you were my real uncles. - No. 298 00:17:34,048 --> 00:17:35,409 Right. 299 00:17:36,149 --> 00:17:37,386 Try this. 300 00:17:37,419 --> 00:17:38,985 You have to use knives all the time here, 301 00:17:39,018 --> 00:17:40,658 - My goodness. - So your wrists must hurt. 302 00:17:42,588 --> 00:17:44,259 Gosh, you two are such pigs. 303 00:17:46,088 --> 00:17:47,688 By the way, what were you saying earlier? 304 00:17:47,929 --> 00:17:49,798 About Lee Bong Sik. 305 00:17:50,058 --> 00:17:53,128 We believe that the Samgeori Gang had something to do with his death. 306 00:17:53,669 --> 00:17:56,436 So I'm here to ask you to do some fieldwork for me. 307 00:17:56,469 --> 00:17:59,068 Hey, now that you've regained your memory, 308 00:17:59,209 --> 00:18:01,206 did you forget everything you did when you had amnesia? 309 00:18:01,239 --> 00:18:03,378 Is that how it works? 310 00:18:03,778 --> 00:18:05,275 Hey, don't you remember... 311 00:18:05,308 --> 00:18:06,845 the Samgeori Gang totally knocking us out? 312 00:18:06,878 --> 00:18:09,249 They didn't knock me out. 313 00:18:09,449 --> 00:18:11,719 And I'm not asking you to go fight with them. 314 00:18:11,979 --> 00:18:13,456 You see, Lee Bong Sik returned to Korea... 315 00:18:13,489 --> 00:18:16,189 because he blew all his money on gambling. 316 00:18:16,659 --> 00:18:17,726 Even after he returned, 317 00:18:17,759 --> 00:18:19,628 he practically lived at gambling dens. 318 00:18:20,058 --> 00:18:24,196 And you know gamblers very well. 319 00:18:24,229 --> 00:18:26,636 Hey! That's all in the past. 320 00:18:26,669 --> 00:18:28,399 We quit long ago. 321 00:18:28,528 --> 00:18:30,838 Right, thank goodness you quit. 322 00:18:31,139 --> 00:18:34,106 Think about it. Your chances of winning are so slim. 323 00:18:34,139 --> 00:18:35,735 How could you bet all your money... 324 00:18:35,768 --> 00:18:37,118 Hey! 325 00:18:37,608 --> 00:18:39,408 Every gambler knows that the chances are slim. 326 00:18:40,149 --> 00:18:41,499 You see, when you gamble, 327 00:18:42,778 --> 00:18:45,219 you bet on hope. 328 00:18:45,348 --> 00:18:48,919 Okay. Keep that word, "hope," etched on your heart... 329 00:18:49,189 --> 00:18:52,219 and continue to help me dig into the Lee Bong Sik case. 330 00:18:52,419 --> 00:18:57,196 But as you can see, our business is doing very well now. 331 00:18:57,229 --> 00:19:01,196 If we have to tail someone 24-7... 332 00:19:01,229 --> 00:19:04,939 Right. I will compensate you for your loss. 333 00:19:05,699 --> 00:19:07,139 - You'll compensate us? - Yes. 334 00:19:07,838 --> 00:19:10,119 Look at you bluffing again as if you're rich or something. 335 00:19:10,709 --> 00:19:12,808 Just worry about your rent. 336 00:19:14,808 --> 00:19:16,848 - Why did you say that? - We have to deal with them? 337 00:19:41,639 --> 00:19:42,989 Honey. 338 00:19:43,778 --> 00:19:45,128 Seok Ho. 339 00:19:48,048 --> 00:19:49,398 My gosh. 340 00:19:49,818 --> 00:19:52,749 Doctor! 341 00:19:58,858 --> 00:20:01,959 So your uncles have been helping you in that manner. 342 00:20:02,489 --> 00:20:04,128 Chasing Lee Bong Sik with you. 343 00:20:04,828 --> 00:20:06,235 I ran into them at the hospital by chance... 344 00:20:06,268 --> 00:20:07,828 the day my grandmother passed away. 345 00:20:08,598 --> 00:20:09,936 They said the gang had disbanded, 346 00:20:09,969 --> 00:20:11,569 and the members went their separate ways. 347 00:20:11,868 --> 00:20:13,509 They came to the emergency room... 348 00:20:13,739 --> 00:20:15,939 and recognized me and my grandmother. 349 00:20:16,739 --> 00:20:20,545 But last time, they told me that your father... 350 00:20:20,578 --> 00:20:21,928 Hey. 351 00:20:22,719 --> 00:20:25,719 I understand that you keep bringing him up... 352 00:20:25,979 --> 00:20:28,099 because he was deeply involved in your father's death, 353 00:20:28,719 --> 00:20:30,419 but the Kang Myung Guk I know... 354 00:20:30,919 --> 00:20:32,919 is certainly capable of setting a fire out of rage, 355 00:20:33,088 --> 00:20:35,058 and he only cares about himself. 356 00:20:35,759 --> 00:20:38,699 Most importantly, he has nothing to do with me. 357 00:20:42,669 --> 00:20:44,019 All right. 358 00:20:46,268 --> 00:20:48,709 Are you disappointed because I'm so ruthless? 359 00:20:52,139 --> 00:20:53,709 "I can't let myself get emotional." 360 00:20:54,149 --> 00:20:56,549 "I can't be sad. I must always be cool-headed and objective." 361 00:20:57,548 --> 00:20:59,419 You trained yourself to be like this. 362 00:21:03,818 --> 00:21:08,858 Like I said, when you're in love, you're not disappointed easily. 363 00:21:10,659 --> 00:21:12,459 Love? Come on. 364 00:21:18,298 --> 00:21:21,808 I feel bad that you have to go back to this house. 365 00:21:23,038 --> 00:21:25,479 A while back, I told you... 366 00:21:25,909 --> 00:21:27,778 that I was used to crises like this. 367 00:21:28,649 --> 00:21:31,979 Now that I've regained my memory, I know that it really is true. 368 00:21:32,679 --> 00:21:34,249 This is nothing. 369 00:21:37,159 --> 00:21:38,509 Bye. 370 00:21:58,209 --> 00:22:00,146 Thank you for persuading them to cancel the summons. 371 00:22:00,179 --> 00:22:02,348 I didn't think it could be done with some shares. 372 00:22:03,778 --> 00:22:05,128 Well... 373 00:22:05,249 --> 00:22:08,389 The point is, whose shares? 374 00:22:08,689 --> 00:22:10,386 Lee Bong Sik got caught with a list... 375 00:22:10,419 --> 00:22:11,919 that could harm Hanju's reputation, 376 00:22:12,189 --> 00:22:13,869 and when the list was about to be revealed, 377 00:22:14,088 --> 00:22:15,659 Lee Bong Sik suddenly died. 378 00:22:16,328 --> 00:22:19,699 And rumor has it that Kang Mi Na's name is on the list. 379 00:22:20,128 --> 00:22:22,528 It's all over now. Why must you keep bringing it up? 380 00:22:22,838 --> 00:22:24,188 What are you trying to say? 381 00:22:24,338 --> 00:22:25,906 Father, you must have... 382 00:22:25,939 --> 00:22:27,868 some serious connections in the prosecution. 383 00:22:29,538 --> 00:22:31,775 I was working on it too through a prosecutor I know, 384 00:22:31,808 --> 00:22:35,348 but it was very hard to get the other prosecutors on board. 385 00:22:35,949 --> 00:22:37,985 We see prosecutors getting involved... 386 00:22:38,018 --> 00:22:40,548 in conglomerates' family feuds all the time, 387 00:22:41,249 --> 00:22:45,558 but do they think prosecutors are some errand boys? 388 00:22:48,128 --> 00:22:50,226 Anyhow, thanks to the merger, 389 00:22:50,259 --> 00:22:52,159 you and I are in the same boat now, Father. 390 00:22:52,528 --> 00:22:55,729 Isn't it a waste of time to manage the prosecutors separately? 391 00:22:57,298 --> 00:23:00,469 Let's share our connections in the prosecution. 392 00:23:04,278 --> 00:23:06,476 The prosecutors these days are very arrogant. 393 00:23:06,509 --> 00:23:08,149 It's time we shook things up. 394 00:23:08,449 --> 00:23:11,446 That's right! Prosecutors are awfully arrogant. 395 00:23:11,479 --> 00:23:14,116 When they have a meeting, not a single one of them... 396 00:23:14,149 --> 00:23:17,489 puts the chair back when the meeting is done. 397 00:23:18,219 --> 00:23:20,929 It sounds like you know a lot about prosecutors. 398 00:23:21,088 --> 00:23:22,489 I know them very well. 399 00:23:49,149 --> 00:23:51,259 Weird rumors keep circulating. 400 00:23:52,219 --> 00:23:55,828 There are rumors spreading that Mi Na is an imposter. 401 00:23:57,098 --> 00:24:00,128 So I'd like to get a DNA test done. 402 00:24:13,649 --> 00:24:14,999 What are you doing here? 403 00:24:24,358 --> 00:24:27,025 We got rid of the housekeepers after your accident, 404 00:24:27,058 --> 00:24:29,259 so the house is untidy. 405 00:24:29,598 --> 00:24:31,259 I'm just checking if this room is clean. 406 00:24:31,499 --> 00:24:32,929 Do you expect me to believe that? 407 00:24:33,628 --> 00:24:35,169 Why are you so prickly to me? 408 00:24:35,628 --> 00:24:37,568 It goes both ways. 409 00:24:38,669 --> 00:24:40,019 What are you two doing here? 410 00:24:41,808 --> 00:24:44,278 She came into my room when I wasn't here. 411 00:24:45,608 --> 00:24:47,679 - Why are you here? - What's with you both? 412 00:24:48,249 --> 00:24:50,649 Is there something in this room that I shouldn't see? 413 00:24:51,048 --> 00:24:53,719 If you need to talk to her, talk to me directly instead. 414 00:24:54,618 --> 00:24:56,788 Try not to converse with Sung Hye. 415 00:24:58,858 --> 00:25:01,788 Every man in this family seems to be in love with you. 416 00:25:02,229 --> 00:25:04,966 - Sorry? - When I asked you about Seung Wook, 417 00:25:04,999 --> 00:25:07,399 you talked as though you'd never see him again. 418 00:25:07,768 --> 00:25:10,598 But he gave up his shares to help you out, 419 00:25:11,368 --> 00:25:14,068 and you have Sung Woon wrapped around your little finger. 420 00:25:15,469 --> 00:25:17,778 They're at your beck and call. How did you make it happen? 421 00:25:18,778 --> 00:25:20,608 You were not like this before. 422 00:25:20,778 --> 00:25:22,449 - Sung Hye. - You're right. 423 00:25:22,778 --> 00:25:25,345 In the past, I was just a chairman's daughter like you. 424 00:25:25,378 --> 00:25:28,548 But now, I am the chairman. That is my secret. 425 00:25:31,719 --> 00:25:35,659 Those who are truly mature can keep their emotions in check. 426 00:25:36,159 --> 00:25:38,366 But these days, people blurt out whatever they want to say... 427 00:25:38,399 --> 00:25:40,229 and bluff about it. 428 00:25:40,499 --> 00:25:42,298 It's a crude trend, I must say. 429 00:25:54,149 --> 00:25:57,318 Did your sister just say I was vulgar? 430 00:25:57,949 --> 00:25:59,299 Gosh. 431 00:26:00,848 --> 00:26:02,198 Seriously. 432 00:26:02,649 --> 00:26:03,999 Wasn't my timing perfect? 433 00:26:04,989 --> 00:26:07,226 Where have you been, by the way? 434 00:26:07,259 --> 00:26:09,995 I came straight home after the ceremony and waited for you. 435 00:26:10,028 --> 00:26:12,795 Since when are you so interested in where I've been? 436 00:26:12,828 --> 00:26:14,966 You really have no interest in me, do you? 437 00:26:14,999 --> 00:26:17,639 I've been interested in that for a while now. 438 00:26:18,469 --> 00:26:20,108 Don't be like that, honey. 439 00:26:20,338 --> 00:26:22,906 I've dated many married women, 440 00:26:22,939 --> 00:26:25,545 and not many of them stay in their marriages because of love. 441 00:26:25,578 --> 00:26:27,949 You seem to understand women so well. 442 00:26:29,548 --> 00:26:31,616 Don't look down on me so much. 443 00:26:31,649 --> 00:26:35,656 You and I are in the same boat now. 444 00:26:35,689 --> 00:26:38,159 It's true that I became the co-CEO thanks to you, 445 00:26:38,358 --> 00:26:42,229 but you also have to stay with me to keep both Yumin and Hanju. 446 00:26:42,588 --> 00:26:45,528 - What? - Did you see Seung Wook again? 447 00:26:47,128 --> 00:26:48,478 It's fine. 448 00:26:48,669 --> 00:26:50,868 No matter what you do, 449 00:26:52,338 --> 00:26:56,068 no matter who you are, I'm never going to divorce you. 450 00:26:57,878 --> 00:26:59,848 What do you mean by that? 451 00:27:05,249 --> 00:27:06,599 I know... 452 00:27:07,219 --> 00:27:08,618 you're not Kang Mi Na. 453 00:27:12,118 --> 00:27:14,459 What? Did you think... 454 00:27:14,929 --> 00:27:18,199 I protected you from So Yi and my sister... 455 00:27:18,499 --> 00:27:21,128 because I believed you were Kang Mi Na? 456 00:27:28,909 --> 00:27:32,538 Knowing your real name and age is enough for me. 457 00:27:32,838 --> 00:27:35,949 I didn't want to know more than that about the real Mi Na anyway. 458 00:27:36,818 --> 00:27:38,716 I don't care who you are. 459 00:27:38,749 --> 00:27:40,749 The person you are right now is good enough for me. 460 00:27:42,518 --> 00:27:44,018 You don't care who I am? 461 00:27:44,518 --> 00:27:46,788 Why do you and your siblings keep saying that? 462 00:27:47,528 --> 00:27:51,265 Are you saying I have to keep pretending to be Mi Na... 463 00:27:51,298 --> 00:27:53,235 for you to keep your position? 464 00:27:53,268 --> 00:27:54,368 Exactly. 465 00:27:54,528 --> 00:27:57,399 But what if I, who isn't Kang Mi Na, 466 00:27:57,798 --> 00:27:59,368 don't need my position? 467 00:28:02,669 --> 00:28:04,606 As soon as I reveal that I'm not Kang Mi Na, 468 00:28:04,639 --> 00:28:06,979 you'll lose your position right away, right? 469 00:28:09,048 --> 00:28:11,285 So the person who needs me in this position the most... 470 00:28:11,318 --> 00:28:13,449 isn't me, but you. 471 00:28:14,189 --> 00:28:16,719 And you wouldn't want anything to happen to me... 472 00:28:16,919 --> 00:28:20,159 because you're not capable of protecting your wife's inheritance. 473 00:28:20,788 --> 00:28:24,229 So from now on, keep your mouth shut and protect me... 474 00:28:24,729 --> 00:28:27,199 not for my sake, but for your own good, 475 00:28:27,469 --> 00:28:28,829 if you want to keep your position. 476 00:28:43,219 --> 00:28:46,818 Gosh, that was nerve-racking. 477 00:28:47,348 --> 00:28:49,919 I really need to get out of this house soon. 478 00:28:50,259 --> 00:28:52,959 The anxiety is eating away at me. 479 00:28:57,858 --> 00:29:00,899 Didn't you say he wasn't likely to wake up? 480 00:29:01,298 --> 00:29:02,648 I'm sorry, ma'am. 481 00:29:03,939 --> 00:29:06,608 Why didn't you take care of it sooner? 482 00:29:08,439 --> 00:29:09,789 Get to it. 483 00:29:33,328 --> 00:29:35,528 (Hanju Hospital) 484 00:29:35,868 --> 00:29:40,239 How could they call you as soon as he woke up? 485 00:29:40,709 --> 00:29:42,176 The last time I was here, 486 00:29:42,209 --> 00:29:45,505 I figured that his treatment must be costly. 487 00:29:45,538 --> 00:29:48,845 So I've been helping them financially through Yumin. 488 00:29:48,878 --> 00:29:51,686 And I asked them to call me as soon as something happens. 489 00:29:51,719 --> 00:29:53,755 I can't believe Han Sung Hye, that woman. 490 00:29:53,788 --> 00:29:56,285 While she was bragging about the money she gave them, 491 00:29:56,318 --> 00:29:58,389 you were the one who was really helping them. 492 00:29:59,489 --> 00:30:01,828 That's very kind of you. 493 00:30:03,259 --> 00:30:04,609 It's no big deal. 494 00:30:04,999 --> 00:30:08,028 Then again, it might not be a big deal for rich people. 495 00:30:08,399 --> 00:30:09,749 Let's go. 496 00:30:10,798 --> 00:30:12,939 The thing is, I've been here since last night. 497 00:30:13,199 --> 00:30:15,206 I even watched the doctors examine the patient. 498 00:30:15,239 --> 00:30:17,775 And when they said he could have a conversation, I called you. 499 00:30:17,808 --> 00:30:19,608 I was here all night. 500 00:30:19,909 --> 00:30:21,909 Too bad. You must be tired. 501 00:30:34,229 --> 00:30:36,558 Do you remember me? 502 00:30:37,128 --> 00:30:38,478 You ran me over with your car. 503 00:30:39,028 --> 00:30:40,378 Ma'am. 504 00:30:41,899 --> 00:30:43,249 What happened? 505 00:30:43,639 --> 00:30:47,239 Why did you do that when I was just standing there? 506 00:30:48,139 --> 00:30:49,906 I don't remember well. 507 00:30:49,939 --> 00:30:52,009 I've been there. 508 00:30:52,078 --> 00:30:54,716 Don't think you can smooth things over using your amnesia. 509 00:30:54,749 --> 00:30:59,179 Your call history shows that you called someone at Hanju. 510 00:31:02,949 --> 00:31:04,419 I was struggling financially, 511 00:31:05,489 --> 00:31:07,328 so I was calling around... 512 00:31:07,989 --> 00:31:10,528 to ask all the people I used to know for help. 513 00:31:11,598 --> 00:31:13,795 Luckily, someone at Hanju agreed to lend me money... 514 00:31:13,828 --> 00:31:15,699 and called me to Hanju Hotel. 515 00:31:16,298 --> 00:31:20,009 But when I was leaving the garage to meet that person, 516 00:31:20,338 --> 00:31:22,568 I went into a seizure. 517 00:31:23,338 --> 00:31:26,038 How did you know that person? 518 00:31:26,778 --> 00:31:28,949 We met when I worked at Hanju Factory long ago. 519 00:31:29,949 --> 00:31:32,118 Hanju is behind everything that happened. 520 00:31:32,479 --> 00:31:34,989 Ma'am, please forgive him. 521 00:31:35,189 --> 00:31:37,686 When he was working there, 522 00:31:37,719 --> 00:31:39,356 someone set fire to the factory. 523 00:31:39,389 --> 00:31:41,389 After that accident, 524 00:31:41,659 --> 00:31:43,396 his epilepsy got worse. 525 00:31:43,429 --> 00:31:46,628 If he doesn't take his medicine, he goes into a seizure anytime. 526 00:32:02,249 --> 00:32:03,599 He's lying. 527 00:32:08,118 --> 00:32:11,318 If he came from over there and crashed into this spot, 528 00:32:11,389 --> 00:32:14,295 he had to have turned the wheel somewhere over there. 529 00:32:14,328 --> 00:32:16,088 Someone with epilepsy... 530 00:32:16,689 --> 00:32:18,966 who supposedly drove straight unconscious... 531 00:32:18,999 --> 00:32:20,349 turned the wheel? 532 00:32:21,598 --> 00:32:24,368 I think so too. He's definitely lying. 533 00:32:24,838 --> 00:32:27,676 Why does he have to say his condition got worse... 534 00:32:27,709 --> 00:32:29,739 after the factory fire? 535 00:32:29,909 --> 00:32:32,909 It makes me feel bad. 536 00:32:40,848 --> 00:32:43,149 This is strange. Yu Jun usually never misses my calls. 537 00:32:43,489 --> 00:32:44,518 No way. 538 00:32:44,858 --> 00:32:48,058 Is he not picking up thinking it's a personal call? 539 00:32:48,588 --> 00:32:51,159 I was just going to ask for the case files for the fire. 540 00:32:51,659 --> 00:32:53,466 Gosh, unbelievable. 541 00:32:53,499 --> 00:32:55,929 He didn't have to make the boundary so clear. 542 00:33:03,268 --> 00:33:06,275 Yu Jun and I go back a long way. 543 00:33:06,308 --> 00:33:09,749 Every time something happens, I automatically call him. 544 00:33:10,149 --> 00:33:12,378 Oh, okay. That's understandable. 545 00:33:13,048 --> 00:33:15,755 But since we first met at the hospital, 546 00:33:15,788 --> 00:33:19,189 haven't we known each other longer? 547 00:33:20,759 --> 00:33:21,726 What? 548 00:33:21,759 --> 00:33:23,959 Are you being jealous? 549 00:33:24,558 --> 00:33:27,196 You don't have to worry about Yu Jun. 550 00:33:27,229 --> 00:33:28,595 I know him well. 551 00:33:28,628 --> 00:33:31,239 Didn't you see how he didn't even pick up? He's like that. 552 00:33:31,499 --> 00:33:32,499 All right. 553 00:33:32,598 --> 00:33:33,948 My goodness, you're jealous. 554 00:33:40,808 --> 00:33:42,158 Mr. An? 555 00:33:43,308 --> 00:33:45,778 - Mr. An! - Yes? 556 00:33:46,518 --> 00:33:47,868 Your phone. 557 00:34:04,439 --> 00:34:06,368 I'm leaving early. 558 00:34:07,209 --> 00:34:08,559 See you. 559 00:34:11,778 --> 00:34:15,409 He only just got here. What's with him? 560 00:34:29,188 --> 00:34:32,059 Hello, this is Jang Seok Ho. 561 00:34:33,699 --> 00:34:36,228 I'd like to speak to Mr. Jung Do Woo. 562 00:34:39,769 --> 00:34:42,668 What are we all doing here so early in the morning? 563 00:34:43,039 --> 00:34:46,009 At a time like this, it's best to stay out as much as you can. 564 00:34:46,409 --> 00:34:48,745 If you run into one of those three at home... 565 00:34:48,778 --> 00:34:50,416 and make a slip of the tongue, 566 00:34:50,449 --> 00:34:53,588 it can turn the tables and things can get awkward. 567 00:34:54,019 --> 00:34:55,748 I'm still on Sung Hye's side. 568 00:34:55,989 --> 00:34:58,385 I'll pretend she's a stock I bought. 569 00:34:58,418 --> 00:35:01,588 The price has gone down a bit, but I'm sure it'll rise back up. 570 00:35:03,998 --> 00:35:04,995 Sung Mi. 571 00:35:05,028 --> 00:35:08,796 When it comes to stocks, selling at the right time is key. 572 00:35:08,829 --> 00:35:11,438 I'm going to stay on Mi Na's side. 573 00:35:12,469 --> 00:35:15,809 Don't you think it's time for you to sell that stock? 574 00:35:16,239 --> 00:35:17,675 I know you trust Mi Na, 575 00:35:17,708 --> 00:35:19,809 but she's in the same boat with Sung Woon now. 576 00:35:20,208 --> 00:35:23,115 How could you talk that way about your own brother? 577 00:35:23,148 --> 00:35:24,849 Aren't you even worried about him? 578 00:35:24,978 --> 00:35:29,648 I'd never worry about him unless he's dying. 579 00:35:31,889 --> 00:35:33,239 What about you, Mother? 580 00:35:33,318 --> 00:35:36,259 What do you think will happen to Sung Woon and Mi Na? 581 00:35:36,789 --> 00:35:39,195 Sung Woon, who always messes everything up, 582 00:35:39,228 --> 00:35:43,068 and Mi Na, who can save every situation, are on the same side? 583 00:35:43,668 --> 00:35:45,969 It's impossible to predict. 584 00:35:46,398 --> 00:35:50,009 So whose side are you on, Mother? 585 00:35:51,239 --> 00:35:53,305 I wouldn't have to worry about this... 586 00:35:53,338 --> 00:35:55,409 if Sun Woo's dad were alive. 587 00:36:04,688 --> 00:36:06,586 They got a famous designer... 588 00:36:06,619 --> 00:36:09,358 from Europe or somewhere to make this. 589 00:36:09,688 --> 00:36:11,465 It really is nice. 590 00:36:11,498 --> 00:36:13,528 Yes, isn't it? 591 00:36:13,728 --> 00:36:15,969 Everything looks like artwork. 592 00:36:16,528 --> 00:36:19,765 I hear everyone's praising Mi Na like crazy... 593 00:36:19,798 --> 00:36:23,108 for her great eye in choosing that designer. 594 00:36:28,679 --> 00:36:30,778 I have only two daughters-in-law, 595 00:36:31,278 --> 00:36:35,088 and one is annoying, and the other is irritating. 596 00:36:40,329 --> 00:36:43,329 You know Mom gets angry if you mention him. 597 00:36:43,929 --> 00:36:45,626 Ever since he died, 598 00:36:45,659 --> 00:36:47,365 it doesn't matter to you... 599 00:36:47,398 --> 00:36:48,969 who takes over the company. 600 00:36:49,998 --> 00:36:53,369 His death anniversary is coming up but no one cares. 601 00:36:53,539 --> 00:36:56,039 You're all so mean, that's why. 602 00:36:58,978 --> 00:37:03,075 Anyway, between being annoying and irritating, 603 00:37:03,108 --> 00:37:05,278 which one am I? 604 00:37:09,748 --> 00:37:12,586 Ma'am, she will serve you from now on... 605 00:37:12,619 --> 00:37:14,228 whenever I'm not around. 606 00:37:15,389 --> 00:37:17,898 - I'm Kim Eun Jung. - HR recommended her. 607 00:37:18,329 --> 00:37:19,796 They reviewed her experiences and skills... 608 00:37:19,829 --> 00:37:22,566 - including hotel work experience... - I don't need her personal details. 609 00:37:22,599 --> 00:37:23,706 You notified Mr. Han Sung Woon... 610 00:37:23,739 --> 00:37:25,539 of the meeting this morning, correct? 611 00:37:25,838 --> 00:37:27,188 Yes. Yesterday. 612 00:37:29,039 --> 00:37:30,978 Then why is he not here yet? 613 00:37:37,009 --> 00:37:38,359 Serve her well. 614 00:37:46,588 --> 00:37:48,456 The person you have reached... 615 00:37:48,489 --> 00:37:49,839 He won't even pick up. 616 00:37:52,159 --> 00:37:55,498 You're not a CEO just because you give a speech. 617 00:37:57,168 --> 00:37:59,298 Perhaps he's golfing as usual. 618 00:37:59,938 --> 00:38:01,288 I'll find out. 619 00:38:04,438 --> 00:38:06,608 - Gosh. - What's taking so long? 620 00:38:07,949 --> 00:38:09,579 Should we just begin? 621 00:38:12,148 --> 00:38:13,816 We can't do that. It's our first meeting... 622 00:38:13,849 --> 00:38:15,199 as co-CEOs. 623 00:38:15,389 --> 00:38:17,019 Let's give him a few more minutes. 624 00:38:28,728 --> 00:38:30,078 Chief? 625 00:38:33,668 --> 00:38:35,239 - Did you do it right? - Yes, sir. 626 00:38:36,938 --> 00:38:39,338 But this seems like surveillance. 627 00:38:44,548 --> 00:38:48,086 My man. If I'm monitoring Yeon Ju's daily life... 628 00:38:48,119 --> 00:38:50,256 and investigating her personal life, 629 00:38:50,289 --> 00:38:51,285 Yes, it's surveillance. 630 00:38:51,318 --> 00:38:55,128 But even you can see something isn't right with her. 631 00:38:55,389 --> 00:38:56,695 Is something wrong or not? 632 00:38:56,728 --> 00:38:59,095 - Yes or no? - Yes. But... 633 00:38:59,128 --> 00:39:01,336 That's why, as her supervisor, 634 00:39:01,369 --> 00:39:03,865 I'm telling you to report hourly on things she does during work. 635 00:39:03,898 --> 00:39:05,269 Is that so wrong? 636 00:39:06,539 --> 00:39:07,889 No. 637 00:39:15,148 --> 00:39:17,179 Darn it. Can't you write any bigger? 638 00:39:19,119 --> 00:39:20,615 (Cho Yeon Ju) 639 00:39:20,648 --> 00:39:22,889 Why did she go in and out so much? 640 00:39:27,088 --> 00:39:32,199 (Cho Yeon Ju) 641 00:39:39,438 --> 00:39:41,938 Two identical faces. 642 00:39:43,708 --> 00:39:46,405 They've never appeared in two different places. 643 00:39:46,438 --> 00:39:48,245 (Chairman Kang Mi Na's Schedule) 644 00:39:48,278 --> 00:39:49,878 (Cho Yeon Ju) 645 00:39:50,309 --> 00:39:51,659 Not even once. 646 00:39:55,318 --> 00:39:56,668 Do you know who I am? 647 00:39:57,088 --> 00:39:59,619 Do you know who I really am? 648 00:39:59,989 --> 00:40:02,628 But who did she say she was? 649 00:40:03,329 --> 00:40:04,729 Chairman Kang Mi Na of Hanju Group? 650 00:40:05,228 --> 00:40:07,028 Why is she Chairman Kang Mi Na? 651 00:40:08,998 --> 00:40:11,668 I thought she was just drunk and talking nonsense. 652 00:40:16,009 --> 00:40:19,079 Should I tell you why the two of you... 653 00:40:19,338 --> 00:40:20,978 can't get Chairman Kang Mi Na? 654 00:40:21,608 --> 00:40:22,958 It's because you... 655 00:40:24,818 --> 00:40:27,019 received a car from Hanju. 656 00:40:33,289 --> 00:40:34,639 Are you the only prosecutor here? 657 00:40:35,429 --> 00:40:36,779 I'm also a prosecutor. 658 00:40:37,559 --> 00:40:40,798 I, Ryu Seung Duk, was called a hound dog... 659 00:40:41,269 --> 00:40:43,228 when I was an entry-level prosecutor. 660 00:40:45,898 --> 00:40:47,708 I'm positive they're one and the same. 661 00:40:49,938 --> 00:40:52,608 But who's playing both characters? 662 00:40:54,548 --> 00:40:57,208 Kang Mi Na or Yeon Ju? 663 00:41:00,219 --> 00:41:03,086 Gosh. Madam prosecutor. To be honest, 664 00:41:03,119 --> 00:41:06,889 all I did was steal a measly 170 dollars. 665 00:41:07,159 --> 00:41:08,655 That's all. 666 00:41:08,688 --> 00:41:11,929 Isn't it excessive to make me come to the Prosecutors' Office? 667 00:41:12,128 --> 00:41:13,628 A measly 170 dollars? 668 00:41:13,969 --> 00:41:17,269 Hey, you. Is 170 dollars not money? 669 00:41:17,898 --> 00:41:19,635 Darn it. 670 00:41:19,668 --> 00:41:21,668 This stupid company. 671 00:41:22,708 --> 00:41:24,175 Sorry, but I need to take this. 672 00:41:24,208 --> 00:41:25,558 Sure. Go ahead. 673 00:41:26,608 --> 00:41:27,958 Hello? 674 00:41:28,248 --> 00:41:30,945 I didn't get to give it to you this morning because I had to rush. 675 00:41:30,978 --> 00:41:32,328 Go ahead. 676 00:41:34,289 --> 00:41:35,289 Listen. 677 00:41:35,648 --> 00:41:38,186 How could we be satisfied with only 1.7 million in annual sales? 678 00:41:38,219 --> 00:41:40,289 Do you know how much money went into it already? 679 00:41:40,659 --> 00:41:42,088 Invest five million dollars again. 680 00:41:43,998 --> 00:41:45,825 How can you run a business if you're timid about five million? 681 00:41:45,858 --> 00:41:48,099 I'm not saying invest 15 million. Just do it. 682 00:41:50,228 --> 00:41:51,965 Anyway, so many people struggle... 683 00:41:51,998 --> 00:41:53,668 because they don't have 1.7 million... 684 00:41:53,898 --> 00:41:55,369 No. 17 million... 685 00:41:56,739 --> 00:42:01,309 No. 170 dollars is a lot of money. 686 00:42:01,608 --> 00:42:02,958 What? 687 00:42:03,108 --> 00:42:04,849 What are you talking about? 688 00:42:05,349 --> 00:42:06,699 Me? 689 00:42:06,818 --> 00:42:10,389 Anyway, you show no remorse, so let's stop here for today. 690 00:42:10,858 --> 00:42:12,219 Go on. 691 00:42:14,688 --> 00:42:16,038 That's it? 692 00:42:18,059 --> 00:42:19,728 - Mr. Park. - Yes? 693 00:42:19,998 --> 00:42:21,965 How many minor thefts cases for 1.7 million... 694 00:42:21,998 --> 00:42:25,865 I mean, for 170 dollars, is this already? 695 00:42:25,898 --> 00:42:27,938 What's wrong with the case distributions? 696 00:42:28,309 --> 00:42:30,575 Do I need to cause a scene? 697 00:42:30,608 --> 00:42:33,608 I thought they were delivered to the wrong office at first. 698 00:42:34,179 --> 00:42:35,276 But... 699 00:42:35,309 --> 00:42:38,986 to be honest, you leave your desk several times a day. 700 00:42:39,019 --> 00:42:40,449 You know you're being different. 701 00:42:41,318 --> 00:42:44,159 That's why you're being punished from way up above... 702 00:42:44,559 --> 00:42:48,228 and being assigned cases like this. 703 00:42:48,429 --> 00:42:49,779 That's what we think, at least. 704 00:42:50,028 --> 00:42:52,465 Connecting calls and making things up... 705 00:42:52,498 --> 00:42:54,498 when people call whenever you're out... 706 00:42:54,869 --> 00:42:56,728 is quite difficult. 707 00:42:57,199 --> 00:42:58,549 Up above? 708 00:42:58,998 --> 00:43:03,139 You're telling me to take it up with Chief myself, right? 709 00:43:03,668 --> 00:43:05,018 Fine! 710 00:43:06,409 --> 00:43:08,809 That wasn't it... Ms. Cho! 711 00:43:09,978 --> 00:43:11,148 That wasn't what we meant. 712 00:43:11,349 --> 00:43:12,949 We meant to stop stepping away so much. 713 00:43:13,478 --> 00:43:15,648 She only hears what she wants. 714 00:43:17,349 --> 00:43:18,699 Chief! 715 00:43:19,059 --> 00:43:21,495 Darn it. Don't you know how to knock? 716 00:43:21,528 --> 00:43:23,088 How could you do this? 717 00:43:23,358 --> 00:43:25,726 I hear you're the one assigning me petty crimes. 718 00:43:25,759 --> 00:43:27,095 I'm not a newbie. 719 00:43:27,128 --> 00:43:28,436 Why am I getting those cases? 720 00:43:28,469 --> 00:43:31,736 Hold on. I have a frozen shoulder. I can't lower it. 721 00:43:31,769 --> 00:43:33,668 The doctor said to avoid stress. 722 00:43:34,708 --> 00:43:36,438 What? Assigning what? 723 00:43:36,909 --> 00:43:40,305 Did you do it right when I gave you a big case? 724 00:43:40,338 --> 00:43:41,546 When I took everything else off of your docket... 725 00:43:41,579 --> 00:43:43,778 and said to summon Kang Mi Na, did you listen? 726 00:43:44,179 --> 00:43:45,715 Come sit here. Let's talk. 727 00:43:45,748 --> 00:43:47,916 I'm not going to sit! I can't. 728 00:43:47,949 --> 00:43:49,186 Let's talk! 729 00:43:49,219 --> 00:43:52,719 Must I tell you about my embarrassing illnesses? 730 00:43:54,329 --> 00:43:56,059 That's right! I have hemorrhoids! 731 00:43:56,628 --> 00:43:57,998 The doctor said not to sit. 732 00:44:03,599 --> 00:44:06,765 Darn it. You do as you please with an important case. 733 00:44:06,798 --> 00:44:08,135 You won't do petty crimes. 734 00:44:08,168 --> 00:44:10,405 Is this place a vending machine from which you can choose... 735 00:44:10,438 --> 00:44:12,278 which cases you want? 736 00:44:12,708 --> 00:44:14,476 You should be reprimanded... 737 00:44:14,509 --> 00:44:16,208 for what happened to Lee Bong Sik. 738 00:44:16,409 --> 00:44:18,579 You should be grateful that I gave you work. 739 00:44:18,818 --> 00:44:20,646 How dare you barge into the chief prosecutor's office... 740 00:44:20,679 --> 00:44:23,219 and order me to sit? Some with hemorrhoids, at that. 741 00:44:24,889 --> 00:44:26,818 Do you want to be suspended? 742 00:44:26,989 --> 00:44:29,559 No. I can't investigate then. 743 00:44:30,188 --> 00:44:31,858 - Get out. - Fine. 744 00:44:39,398 --> 00:44:41,539 My arm is so sore. 745 00:44:47,509 --> 00:44:49,478 Hallelujah! 746 00:45:10,728 --> 00:45:13,369 Why is she so obsessed with Lee Bong Sik? 747 00:45:14,739 --> 00:45:17,269 Gosh, that temper... 748 00:45:18,108 --> 00:45:20,646 I'm a hundred percent sure that she is Cho Yeon Ju. Yes! 749 00:45:20,679 --> 00:45:23,048 There's no way Kang Mi Na can imitate that nasty temper. 750 00:45:25,179 --> 00:45:26,529 I'm sure of it. 751 00:45:27,179 --> 00:45:29,519 Cho Yeon Ju is playing both characters now. 752 00:45:36,429 --> 00:45:39,429 Then where is Kang Mi Na? 753 00:45:43,398 --> 00:45:44,748 Hey, it's me. 754 00:45:45,068 --> 00:45:47,639 We should have Ms. Cho's identity assurance statement... 755 00:45:47,838 --> 00:45:50,769 from the time she was appointed. Can you send it up? 756 00:46:00,778 --> 00:46:04,719 Isn't he a devoted Buddhist? What's with the "Hallelujah?" 757 00:46:06,259 --> 00:46:08,128 And why is he so angry with me? 758 00:46:08,329 --> 00:46:11,028 He wants to do whatever it takes to pressure me. 759 00:46:12,228 --> 00:46:15,896 I'm like the epitome of Hammurabi's Code. 760 00:46:15,929 --> 00:46:18,265 An eye for an eye. A tooth for a tooth! 761 00:46:18,298 --> 00:46:19,898 I should start pressuring... 762 00:46:20,909 --> 00:46:24,608 the chief prosecutor too, but what are my uncles up to? 763 00:46:28,409 --> 00:46:29,759 What's up? 764 00:46:30,708 --> 00:46:32,058 What? 765 00:46:32,318 --> 00:46:33,646 I've been staking out the gambling house... 766 00:46:33,679 --> 00:46:35,248 where Lee Bong Sik used to frequent. 767 00:46:41,858 --> 00:46:43,208 Let me join you guys. 768 00:46:43,659 --> 00:46:45,009 You're a new face. 769 00:46:45,159 --> 00:46:47,528 I lived abroad for years. It's my first time here. 770 00:47:08,548 --> 00:47:09,898 Cheer up. 771 00:47:11,219 --> 00:47:13,789 At the beginning, I let them win. Then I won here and there. 772 00:47:14,219 --> 00:47:16,628 Then naturally, I met people who knew Lee Bong Sik. 773 00:47:17,059 --> 00:47:19,166 I let them win a few times, 774 00:47:19,199 --> 00:47:21,028 so we chatted after the games. 775 00:47:21,329 --> 00:47:23,796 Apparently, Lee Bong Sik bluffed like crazy... 776 00:47:23,829 --> 00:47:26,539 about pawning something big at the pawnshop across the street. 777 00:47:27,869 --> 00:47:29,436 He said it was way better... 778 00:47:29,469 --> 00:47:31,006 than all the profitable crypto coins in the market now. 779 00:47:31,039 --> 00:47:32,389 They said he gloated over it. 780 00:47:35,309 --> 00:47:37,778 You are playing cards there now? How? 781 00:47:38,148 --> 00:47:40,186 When we were at the Central District Office, 782 00:47:40,219 --> 00:47:42,818 our entire team went to a gambling den. Remember? 783 00:47:43,148 --> 00:47:45,925 You guys made me go in there as bait because I was the youngest. 784 00:47:45,958 --> 00:47:47,318 You taught me how to do this. 785 00:47:49,028 --> 00:47:51,628 But you should hurry. 786 00:47:52,028 --> 00:47:53,925 Looks like someone in the Samgeori Gang... 787 00:47:53,958 --> 00:47:55,929 is also after this flash drive. 788 00:47:56,199 --> 00:47:58,765 Okay. So you've been there this whole time? 789 00:47:58,798 --> 00:48:00,869 Is that why I couldn't reach you? 790 00:48:01,239 --> 00:48:02,905 Don't overreact. It's no biggie. 791 00:48:02,938 --> 00:48:05,909 I had to do some legwork anyway. I have to go. 792 00:48:08,208 --> 00:48:11,219 Says the guy who totally went overboard. 793 00:48:15,588 --> 00:48:17,356 It's me, Uncle. 794 00:48:17,389 --> 00:48:19,586 Go to the pawnshop in front of the gambling house. 795 00:48:19,619 --> 00:48:21,028 I think the flash drive is there. 796 00:48:21,429 --> 00:48:23,588 I'll be there shortly too. Okay. 797 00:48:56,929 --> 00:49:01,269 Darn it. How will we tell her that someone already took it? 798 00:49:01,728 --> 00:49:03,936 She said it was connected to the Samgeori Gang. 799 00:49:03,969 --> 00:49:05,409 Could it have been one of their boys? 800 00:49:05,969 --> 00:49:08,336 In any case, you should call her. 801 00:49:08,369 --> 00:49:10,905 Why do you always make me do these things? 802 00:49:10,938 --> 00:49:12,288 For goodness' sake. 803 00:49:13,739 --> 00:49:15,089 Wait. 804 00:49:15,148 --> 00:49:18,219 That man. Didn't we see him at the gambling house last night? 805 00:49:19,019 --> 00:49:20,369 Is he one of the Samgeori boys? 806 00:49:21,219 --> 00:49:25,019 It'll be a 2 on 1 fight. What do you say? 807 00:49:25,889 --> 00:49:29,456 We cannot give away Yeon Ju's name or what she does. 808 00:49:29,489 --> 00:49:30,839 Of course, we won't. 809 00:49:47,909 --> 00:49:49,259 Mr. Jang Seok Ho. 810 00:49:52,818 --> 00:49:54,248 Is he getting an injection? 811 00:50:17,809 --> 00:50:20,639 My, look who's here. 812 00:50:21,278 --> 00:50:22,628 It's been a while, missy. 813 00:50:23,648 --> 00:50:25,816 Apparently, Lee Bong Sik bluffed like crazy... 814 00:50:25,849 --> 00:50:28,349 about pawning something big at the pawnshop across the street. 815 00:50:28,648 --> 00:50:31,128 He said it was way better than all the profitable crypto coins. 816 00:50:31,418 --> 00:50:33,858 "Better than all the profitable crypto coins?" 817 00:50:39,829 --> 00:50:41,179 Hey! 818 00:50:48,809 --> 00:50:50,635 Goodness, you startled me. 819 00:50:50,668 --> 00:50:53,509 Who told you to collect that flash drive? 820 00:50:53,608 --> 00:50:54,958 What? 821 00:50:55,248 --> 00:50:56,808 Hey, bird head. Have you lost your mind? 822 00:50:57,309 --> 00:50:59,719 Who are you? Take that off, will you? 823 00:51:03,818 --> 00:51:05,489 Darn it! 824 00:51:07,188 --> 00:51:08,538 Hey! 825 00:51:12,458 --> 00:51:13,526 Yes, what is it? 826 00:51:13,559 --> 00:51:15,699 Did you take the flash drive? 827 00:51:16,869 --> 00:51:18,219 Who are you guys? 828 00:51:22,338 --> 00:51:25,309 Look at those long limbs. He won't be an easy one to beat. 829 00:51:25,708 --> 00:51:27,976 A prosecutor at the Central District Office... 830 00:51:28,009 --> 00:51:29,359 sent us. 831 00:51:30,608 --> 00:51:32,328 A prosecutor at the Central District Office? 832 00:51:33,548 --> 00:51:37,548 That's right. Prosecutor C... 833 00:51:41,329 --> 00:51:43,026 I'm An Yu Jun from the Seopyung District Office. 834 00:51:43,059 --> 00:51:44,409 Who sent you? 835 00:51:45,498 --> 00:51:46,848 Cho... 836 00:52:01,748 --> 00:52:04,248 Mom, can a chicken fly? 837 00:52:04,509 --> 00:52:06,378 No, chickens can't fly. 838 00:52:15,489 --> 00:52:16,839 Darn it! 839 00:52:28,969 --> 00:52:31,108 Who are you? Take this off. 840 00:52:31,938 --> 00:52:33,288 Take it off! 841 00:52:38,449 --> 00:52:39,818 It hurts. Let go! 842 00:52:41,219 --> 00:52:42,918 No, my arm! 843 00:52:43,188 --> 00:52:45,159 My arm! You little... 844 00:53:01,708 --> 00:53:04,708 Darn it. 845 00:53:41,208 --> 00:53:42,748 That's okay. What can you do? 846 00:53:43,048 --> 00:53:45,818 I'll look into how the Samgeori Gang is connected. 847 00:53:46,849 --> 00:53:49,588 So? Where are you going now? 848 00:53:50,489 --> 00:53:51,839 They took the flash drive. 849 00:53:51,918 --> 00:53:53,155 But Seung Wook found something else too, 850 00:53:53,188 --> 00:53:54,325 so I'm on my way there. 851 00:53:54,358 --> 00:53:55,456 Let's talk later. 852 00:53:55,489 --> 00:53:57,688 Be careful. Bye. 853 00:54:01,128 --> 00:54:04,938 So you passed the bar exam in the same year as Yeon Ju? 854 00:54:05,438 --> 00:54:06,436 Yes. 855 00:54:06,469 --> 00:54:10,208 This is just a case Yeon Ju is pursuing personally. 856 00:54:10,608 --> 00:54:13,108 And it's extremely dangerous too. 857 00:54:14,079 --> 00:54:15,949 Are you really just helping her as a colleague? 858 00:54:17,748 --> 00:54:19,119 What's going on between you two? 859 00:54:20,778 --> 00:54:22,128 We're just friends. 860 00:54:23,918 --> 00:54:25,268 Just friends? 861 00:54:25,489 --> 00:54:29,528 Why would you ask such an unimportant question? 862 00:54:29,688 --> 00:54:31,858 What? What's important then? 863 00:54:32,028 --> 00:54:35,166 The destination in Seopyung that you just typed in... 864 00:54:35,199 --> 00:54:36,936 doesn't seem to be an official residence, 865 00:54:36,969 --> 00:54:39,469 but an expensive apartment. 866 00:54:41,239 --> 00:54:43,108 Do you own it? 867 00:54:43,639 --> 00:54:44,989 My mother does. 868 00:54:47,539 --> 00:54:48,889 Your mother? 869 00:54:50,309 --> 00:54:53,986 - By the way... - What is it? 870 00:54:54,019 --> 00:54:56,889 I stayed up all night last night. Is it okay if I take a nap? 871 00:54:57,318 --> 00:54:58,668 Sure. 872 00:55:04,259 --> 00:55:07,329 Isn't this guy a bit better? 873 00:55:08,028 --> 00:55:09,668 I mean, than the guy who rents. 874 00:55:10,668 --> 00:55:12,635 His family seems wealthy. 875 00:55:12,668 --> 00:55:14,506 He has a nice job and is younger. 876 00:55:14,539 --> 00:55:16,809 His background isn't important. 877 00:55:17,309 --> 00:55:18,305 Then? 878 00:55:18,338 --> 00:55:20,608 What's important is how Yeon Ju feels. 879 00:55:23,878 --> 00:55:26,646 You idiot. Drive carefully. 880 00:55:26,679 --> 00:55:27,785 Goodness. 881 00:55:27,818 --> 00:55:30,849 We don't want to wake up Prosecutor An. 882 00:55:36,889 --> 00:55:38,126 Hanju Hospital... 883 00:55:38,159 --> 00:55:40,528 refused to give any help. No CCTV footage, nothing. 884 00:55:41,128 --> 00:55:43,699 The police said it'd be nearly impossible to catch the culprit. 885 00:55:44,599 --> 00:55:46,599 Luckily, Mr. Jang took the syringe. 886 00:55:47,168 --> 00:55:48,739 What was in it? 887 00:55:49,039 --> 00:55:50,389 A lethal dose of thallium. 888 00:55:51,039 --> 00:55:53,546 - Thallium? - It's a toxic element. 889 00:55:53,579 --> 00:55:54,745 When injected with a lethal dose, 890 00:55:54,778 --> 00:55:56,128 the person remains healthy... 891 00:55:56,278 --> 00:55:59,048 for a couple of weeks, only to die a seemingly sudden death. 892 00:56:05,119 --> 00:56:06,989 What you said was right. 893 00:56:07,588 --> 00:56:10,329 You persuaded me to go into hiding from the beginning. 894 00:56:10,958 --> 00:56:12,308 I was an idiot. 895 00:56:12,798 --> 00:56:14,148 I'm sorry. 896 00:56:14,829 --> 00:56:16,699 I'm relieved that you're safe. 897 00:56:17,099 --> 00:56:18,938 But what happened? 898 00:56:19,398 --> 00:56:20,869 The person came to me... 899 00:56:21,298 --> 00:56:23,668 and gave me a task, promising a reward. 900 00:56:24,338 --> 00:56:26,239 I was pressured for money, 901 00:56:26,708 --> 00:56:29,148 so every penny counted. 902 00:56:31,519 --> 00:56:35,019 I was told that you were going to appear at the hotel that day. 903 00:56:35,918 --> 00:56:38,785 I was supposed to wait for the cue... 904 00:56:38,818 --> 00:56:41,188 and crash into your car. 905 00:56:44,458 --> 00:56:45,808 But then... 906 00:56:46,798 --> 00:56:49,869 without any cue, you showed up out of nowhere. 907 00:56:55,269 --> 00:56:58,108 I didn't want to mess up, so I started the car anyway. 908 00:57:02,478 --> 00:57:05,079 But I got nervous and went into a seizure. 909 00:57:06,349 --> 00:57:08,989 But why did that person ask you to do such a thing? 910 00:57:09,489 --> 00:57:10,839 How did you two know each other? 911 00:57:11,289 --> 00:57:13,818 After the fire at Hanju Factory, 912 00:57:14,219 --> 00:57:15,925 I was paid by that person... 913 00:57:15,958 --> 00:57:17,528 to give a false statement. 914 00:57:18,628 --> 00:57:19,978 What false statement? 915 00:57:21,329 --> 00:57:22,869 That I saw someone start a fire. 916 00:57:25,898 --> 00:57:28,298 Because I got paid then, I trusted that person this time too. 917 00:57:29,369 --> 00:57:30,719 What did you say? 918 00:57:32,579 --> 00:57:34,239 I do feel bad. 919 00:57:35,148 --> 00:57:36,498 That day... 920 00:57:36,778 --> 00:57:40,345 Fire! 921 00:57:40,378 --> 00:57:41,856 Evacuate! 922 00:57:41,889 --> 00:57:44,586 He went around knocking on every door... 923 00:57:44,619 --> 00:57:46,059 to wake people up. 924 00:57:46,559 --> 00:57:48,829 That's how all the workers could evacuate. 925 00:57:55,199 --> 00:57:57,369 I inhaled some smoke on my way out, 926 00:57:57,769 --> 00:57:59,938 and the trauma caused my epilepsy to worsen. 927 00:58:00,938 --> 00:58:04,469 But without him, I would've died. 928 00:58:06,179 --> 00:58:09,208 The thing is, I wasn't the only one who lied. 929 00:58:09,349 --> 00:58:12,019 That man admitted starting a fire himself. 930 00:58:21,318 --> 00:58:23,588 The other guys managed to retrieve this, 931 00:58:24,588 --> 00:58:28,398 but you failed to take care of the man in the hospital? 932 00:58:29,228 --> 00:58:30,578 I'm sorry. 933 00:58:36,039 --> 00:58:38,938 Considering your hard work so far, I shouldn't be too harsh. 934 00:58:41,009 --> 00:58:42,608 Are you tired lately? 935 00:58:44,349 --> 00:58:46,778 Would you like to take some time off? 936 00:58:54,159 --> 00:58:56,289 Do you know what bothers me the most? 937 00:58:57,829 --> 00:58:59,728 I never even think about asking my dad... 938 00:59:00,358 --> 00:59:02,199 if he really started a fire. 939 00:59:03,329 --> 00:59:07,469 I just assumed he was someone who would do such a thing. 940 00:59:09,539 --> 00:59:14,478 So I only asked him why he did that. 941 00:59:17,608 --> 00:59:20,918 But if what that man said is true, 942 00:59:21,079 --> 00:59:22,648 why did my dad never tell the truth? 943 00:59:22,949 --> 00:59:24,615 Even if he didn't tell me, 944 00:59:24,648 --> 00:59:27,659 he could've told someone else at least once out of frustration. 945 00:59:28,259 --> 00:59:29,609 So why... 946 00:59:38,498 --> 00:59:42,108 Go and ask him again about what happened. 947 00:59:45,679 --> 00:59:48,745 Why do you still barge into my life and mess up everything? 948 00:59:48,778 --> 00:59:50,849 Why? 949 00:59:52,648 --> 00:59:54,349 You'll never see me again. 950 00:59:58,889 --> 01:00:00,239 I can't. 951 01:00:00,688 --> 01:00:02,159 Not after being so harsh. 952 01:00:02,858 --> 01:00:06,998 I even said he was never going to see me again. 953 01:00:08,228 --> 01:00:12,639 Still, he didn't say anything mean to you, did he? 954 01:00:15,168 --> 01:00:16,518 Like I once said, 955 01:00:16,969 --> 01:00:20,278 when you're in love, you're not disappointed easily. 956 01:00:21,579 --> 01:00:22,929 Let's go there. 957 01:00:53,009 --> 01:00:54,438 What brings you all the way here? 958 01:00:55,478 --> 01:00:57,809 Oh, I'm sorry about this morning. 959 01:00:58,278 --> 01:01:00,278 The meeting was scheduled way too early. 960 01:01:00,918 --> 01:01:03,289 I won't miss it tomorrow. 961 01:01:03,418 --> 01:01:05,048 There's no meeting tomorrow morning. 962 01:01:05,358 --> 01:01:06,818 Did you cancel it for me? 963 01:01:06,989 --> 01:01:08,458 You didn't have to. 964 01:01:09,088 --> 01:01:10,425 I didn't cancel it... 965 01:01:10,458 --> 01:01:12,498 because of this game you're playing, so don't worry. 966 01:01:13,199 --> 01:01:16,168 You'll get arrested tonight for drug use. 967 01:01:16,869 --> 01:01:18,219 That's why. 968 01:01:22,068 --> 01:01:23,175 What are you talking about? 969 01:01:23,208 --> 01:01:25,309 Do you remember the drug I once gave you? 970 01:01:25,909 --> 01:01:27,878 The one you take when you can't sleep. 971 01:01:28,108 --> 01:01:29,445 That drug is quite funny. 972 01:01:29,478 --> 01:01:31,916 If you get tested for drugs after taking it, 973 01:01:31,949 --> 01:01:33,778 the test result turns out positive. 974 01:01:39,289 --> 01:01:40,318 What? 975 01:01:40,588 --> 01:01:43,128 Did you think I was just sitting by? 976 01:01:43,429 --> 01:01:45,298 Drugs are no big deal. 977 01:01:45,699 --> 01:01:48,769 Among people like us, is there anyone who doesn't use them? 978 01:01:49,429 --> 01:01:50,865 Maybe not. 979 01:01:50,898 --> 01:01:53,369 And no one would go to prison for it. 980 01:01:53,898 --> 01:01:55,248 But you will. 981 01:01:55,539 --> 01:01:58,068 Because after the drug, 982 01:01:58,239 --> 01:02:00,675 I'll reveal all the trashy videos of you... 983 01:02:00,708 --> 01:02:03,009 that I took to start rumors about you. 984 01:02:03,978 --> 01:02:05,738 No one at the company is on your side either. 985 01:02:05,949 --> 01:02:07,146 While you missed today's meeting... 986 01:02:07,179 --> 01:02:09,155 to play a game with me, 987 01:02:09,188 --> 01:02:11,858 I improved the conditions for all executives... 988 01:02:12,119 --> 01:02:14,289 dramatically. 989 01:02:15,989 --> 01:02:17,339 Also, 990 01:02:19,259 --> 01:02:20,609 do you remember this? 991 01:02:25,298 --> 01:02:28,938 Do you think this would only happen to your brother, Sung Chan? 992 01:02:30,639 --> 01:02:32,978 Do you think Father will be on your side? 993 01:02:35,478 --> 01:02:37,748 What? Because of your wife? 994 01:02:39,119 --> 01:02:42,748 Hey, we both know that your wife is fake. 995 01:03:18,489 --> 01:03:19,839 What are you doing here? 996 01:03:29,869 --> 01:03:31,219 I know... 997 01:03:31,769 --> 01:03:33,119 you're not Kang Mi Na. 998 01:03:36,539 --> 01:03:38,409 Knowing your real name and age... 999 01:03:39,139 --> 01:03:40,639 is enough for me. 1000 01:03:41,838 --> 01:03:44,509 I didn't want to know more than that about the real Mi Na anyway. 1001 01:03:44,978 --> 01:03:46,449 I don't care who you are. 1002 01:03:47,148 --> 01:03:48,986 The person you are right now is good enough for me. 1003 01:03:49,019 --> 01:03:51,179 Are you saying I have to keep pretending to be Mi Na... 1004 01:03:51,619 --> 01:03:53,559 for you to keep your position? 1005 01:03:53,989 --> 01:03:55,339 Exactly. 1006 01:03:55,458 --> 01:03:58,128 But what if I, who isn't Kang Mi Na, 1007 01:03:58,829 --> 01:04:00,358 don't need my position? 1008 01:04:08,668 --> 01:04:11,405 You were always quick-witted ever since you were a kid. 1009 01:04:11,438 --> 01:04:13,075 I knew all along... 1010 01:04:13,108 --> 01:04:16,009 that you were not really a loser. That it was an act. 1011 01:04:16,378 --> 01:04:19,619 You just didn't want to end up like Sung Chan. 1012 01:04:24,188 --> 01:04:25,538 What's wrong with you? 1013 01:04:25,719 --> 01:04:28,188 - What do you want me to do? - What else? 1014 01:04:28,418 --> 01:04:30,726 You should gather people and publicly share... 1015 01:04:30,759 --> 01:04:32,958 your wife's DNA test result. 1016 01:04:47,039 --> 01:04:49,208 You should've hidden it well till the end. 1017 01:04:49,778 --> 01:04:53,449 I would've let you be as long as you didn't hurt me. 1018 01:04:55,588 --> 01:04:59,159 Okay. You don't have a choice anymore. 1019 01:04:59,789 --> 01:05:01,139 Tell me... 1020 01:05:01,489 --> 01:05:03,728 everything you know about Mi Na. 1021 01:05:05,699 --> 01:05:07,049 Who is she? 1022 01:05:11,728 --> 01:05:13,078 (Civil Affairs Office) 1023 01:05:13,869 --> 01:05:19,079 (Preserving Law and Order) 1024 01:05:29,119 --> 01:05:32,259 That day. The day of Grandma's accident... 1025 01:05:34,458 --> 01:05:35,858 Did you set the factory on fire? 1026 01:05:39,898 --> 01:05:41,329 Were you the one... 1027 01:05:42,469 --> 01:05:43,819 who started the fire? 1028 01:05:56,278 --> 01:05:57,628 No. 1029 01:06:00,619 --> 01:06:03,289 I didn't do it. 1030 01:06:08,088 --> 01:06:09,438 You didn't? 1031 01:06:10,458 --> 01:06:13,398 Then why didn't you say so? 1032 01:06:16,099 --> 01:06:17,449 Because I didn't believe you? 1033 01:06:18,269 --> 01:06:21,969 Because everyone assumed it was you? 1034 01:06:26,208 --> 01:06:27,558 It wasn't your fault. 1035 01:06:29,509 --> 01:06:30,859 I... 1036 01:06:36,588 --> 01:06:38,918 took money in exchange for saying... 1037 01:06:41,119 --> 01:06:42,469 I started the fire. 1038 01:06:43,858 --> 01:06:45,259 You were paid? 1039 01:06:46,659 --> 01:06:49,269 By whom? Who paid you? 1040 01:06:52,539 --> 01:06:53,998 I didn't know who he was. 1041 01:06:55,068 --> 01:06:57,009 He came to see me at the police station. 1042 01:06:59,809 --> 01:07:02,978 He said he worked for Hanju. 1043 01:07:03,878 --> 01:07:05,748 You took money from Hanju? 1044 01:07:06,878 --> 01:07:08,228 Why? 1045 01:07:13,259 --> 01:07:16,958 Was the money that paid for my food and education... 1046 01:07:18,688 --> 01:07:20,038 from Hanju? 1047 01:07:43,619 --> 01:07:45,918 (There will be an epilogue shortly.) 1048 01:08:06,278 --> 01:08:07,778 (Epilogue) 1049 01:08:10,079 --> 01:08:11,849 You finally agreed to visitations. 1050 01:08:12,148 --> 01:08:14,248 Why do you keep annoying me? 1051 01:08:14,449 --> 01:08:16,318 Why do you keep sending me letters? 1052 01:08:17,119 --> 01:08:19,026 I have a lot of time to kill. 1053 01:08:19,059 --> 01:08:22,359 Why did you want to meet so badly? What is it? 1054 01:08:23,529 --> 01:08:26,458 I just want to come by now and then. 1055 01:08:27,198 --> 01:08:28,548 I have a lot of time to kill. 1056 01:08:33,868 --> 01:08:36,009 I came to share good news today. 1057 01:08:36,069 --> 01:08:39,175 Forget it. I've read the Bible, the Tipitaka, the Quran... 1058 01:08:39,208 --> 01:08:41,878 I've read all the good news in here. 1059 01:08:42,979 --> 01:08:44,329 (Super Daddy) 1060 01:08:47,578 --> 01:08:50,448 Then she got angry and just left. 1061 01:08:50,918 --> 01:08:53,458 Although I was doing this as I was told because I hurt my arm. 1062 01:08:53,719 --> 01:08:56,889 She has mom's temper. 1063 01:08:57,359 --> 01:08:58,996 Really? 1064 01:08:59,029 --> 01:09:00,026 Yes. 1065 01:09:00,059 --> 01:09:02,899 All the women in our family are tough like that. 1066 01:09:03,328 --> 01:09:05,998 Both my mother and Yeon Ju's mom. 1067 01:09:08,038 --> 01:09:11,769 She became a prosecutor to catch her grandma's hit-and-run killer. 1068 01:09:12,238 --> 01:09:14,505 The prosecutor who covered it up... 1069 01:09:14,538 --> 01:09:17,015 seems to be connected to Hanju, 1070 01:09:17,048 --> 01:09:19,078 so she's still gathering evidence. 1071 01:09:20,179 --> 01:09:24,149 Would Hanju just let her do that? 1072 01:09:25,488 --> 01:09:27,219 She has been fighting back well thus far. 1073 01:09:29,059 --> 01:09:31,988 You keep coming to see me because you want me to tell you... 1074 01:09:32,189 --> 01:09:33,698 what happened that day, right? 1075 01:09:35,998 --> 01:09:37,348 That's right. 1076 01:09:38,069 --> 01:09:41,798 I really want to know. Not only for me, but for Yeon Ju's sake too. 1077 01:09:42,969 --> 01:09:47,009 Does she know that you've been coming to see me? 1078 01:09:50,009 --> 01:09:51,359 No, not yet. 1079 01:09:52,719 --> 01:09:56,889 Then tell her and come back. 1080 01:09:59,788 --> 01:10:03,958 But if she finds out I had been coming secretly, 1081 01:10:04,658 --> 01:10:06,958 would she be disappointed in me? 1082 01:10:08,029 --> 01:10:09,379 I'm not sure. 1083 01:10:10,628 --> 01:10:14,198 It depends on how she feels. 1084 01:10:15,708 --> 01:10:18,208 There's something my mother once told me. 1085 01:10:18,469 --> 01:10:22,179 If a child makes a mistake and reaches out again, 1086 01:10:22,748 --> 01:10:25,609 the parent will take that hand immediately. 1087 01:10:26,979 --> 01:10:28,329 Isn't that true? 1088 01:10:29,519 --> 01:10:32,588 Once we love someone, 1089 01:10:33,588 --> 01:10:37,189 we don't get disappointed in them that readily. 1090 01:10:42,429 --> 01:10:45,099 (One the Woman) 1091 01:10:45,298 --> 01:10:47,236 You don't have a choice anymore. 1092 01:10:47,269 --> 01:10:49,875 Tell me everything you know about Mi Na. 1093 01:10:49,908 --> 01:10:51,906 It's like a term savings maturing. 1094 01:10:51,939 --> 01:10:54,446 Everything happened in Seopyung. 1095 01:10:54,479 --> 01:10:56,679 I'm the chief prosecutor of the Central District. 1096 01:10:57,349 --> 01:11:00,186 Whatever you rats are digging up, you don't stand a chance. 1097 01:11:00,219 --> 01:11:03,548 I heard that your alibi was suspicious. 1098 01:11:03,849 --> 01:11:05,618 Weren't you at the Seopyung factory... 1099 01:11:05,988 --> 01:11:07,686 the day my father passed away? 1100 01:11:07,719 --> 01:11:11,059 Cho Yeon Ju. It sounds familiar. 1101 01:11:11,988 --> 01:11:14,628 She was the daughter of the Hanju Factory arsonist. 76584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.