All language subtitles for [HikariRaiders] Seishun Cinderella EP08 [1080p] [WEB-DL]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,297
(Mitsuki) C'est ce qui arrive quand tu sors avec Hasegawa
2
00:00:03,297 --> 00:00:06,000
Cela signifie-t-il que vous retournerez dans votre monde d'origine ?
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,363
Je n'ai pas lancé de sort pour une confession réussie.
4
00:00:09,363 --> 00:00:12,066
je lance une malédiction
5
00:00:12,066 --> 00:00:13,726
(Hasegawa) Nous devons le découvrir avec certitude, n'est-ce pas ?
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,825
Quelle est la différence entre être en couple et ne pas être en couple ?
7
00:00:15,825 --> 00:00:17,627
Jusqu'où pouvons-nous aller et être en sécurité ?
8
00:00:17,627 --> 00:00:19,726
Nous devons ĂŞtre en couple ou je ne peux pas t'avoir pour moi tout seul.
9
00:00:19,726 --> 00:00:21,396
(Shion) je suis désolé
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,693
Je ne peux pas m'en empĂŞcher. Embrasse-moi s'il te plait.
11
00:00:23,693 --> 00:00:26,198
Hein? Je ne remonte pas le temps.
12
00:00:29,594 --> 00:00:33,660
≪Je suis coincé dans ce monde ≫
13
00:00:41,330 --> 00:00:46,231
(bruit de la seconde main)
14
00:00:48,165 --> 00:00:50,858
≪Je t'ai embrassé≫
15
00:00:50,858 --> 00:00:52,759
16
00:00:52,759 --> 00:00:55,957
C'est comme si on sortait ensemble.
17
00:00:55,957 --> 00:00:58,825
≪Pourquoi n'ai-je pas reculé le temps ? ≫
18
00:00:58,825 --> 00:01:02,264
Je suis désolé pour avant.
19
00:01:02,264 --> 00:01:04,693
Hein ?
20
00:01:04,693 --> 00:01:09,066
Essayer de t'embrasser...
21
00:01:10,627 --> 00:01:14,330
J'avais peur que tu retournes dans ton monde d'origine.
22
00:01:14,330 --> 00:01:17,957
Ah... non non
23
00:01:17,957 --> 00:01:23,858
Si tu dis quelque chose comme ça, je...
24
00:01:25,660 --> 00:01:29,165
Mais ce n'est pas arrivé...
25
00:01:29,165 --> 00:01:30,825
HĂ©
26
00:01:35,396 --> 00:01:37,066
JE…
27
00:01:38,792 --> 00:01:42,363
Je ne suis franchement pas confiant...
28
00:01:45,363 --> 00:01:50,561
Je ne suis pas sociable et hostile
29
00:01:50,561 --> 00:01:52,594
Je suis comme un gosse.
30
00:01:52,594 --> 00:01:56,099
De votre point de vue en tant qu'adulte à l'intérieur,
31
00:01:56,099 --> 00:02:02,297
Vous pourriez penser qu'Unno est plus intéressant et a une bonne personnalité.
32
00:02:02,297 --> 00:02:07,726
Vous pourriez tomber amoureux d'Unno...
33
00:02:07,726 --> 00:02:10,627
je ne vais pas
34
00:02:10,627 --> 00:02:15,066
Parce que je suis ici depuis 12 ans.
35
00:02:15,066 --> 00:02:18,132
Je n'arrĂŞtais pas de penser Ă toi tout ce temps, tu sais ?
36
00:02:20,693 --> 00:02:22,759
Comment puis..
37
00:02:22,759 --> 00:02:26,627
Je ne sais pas si je peux tomber amoureux de quelqu'un d'autre.
38
00:02:31,627 --> 00:02:35,000
Alors juste une dernière chose.
39
00:02:35,000 --> 00:02:37,891
Puis-je dire quelque chose d'enfantin ?
- Ouais?
40
00:02:37,891 --> 00:02:41,792
Appelez-moi aussi par mon prénom
41
00:02:41,792 --> 00:02:43,858
prénom?
42
00:02:43,858 --> 00:02:46,495
Vous avez appelé Unno par son prénom dans la classe plus tôt.
43
00:02:46,495 --> 00:02:49,231
《En ce moment, je t'aime bien》
44
00:02:49,231 --> 00:02:52,957
Oh, ai-je mentionné cela?
45
00:02:52,957 --> 00:02:55,561
Alors appelle moi par mon prénom
46
00:02:58,561 --> 00:03:01,561
Le prénom de Hasegawa...
47
00:03:01,561 --> 00:03:05,066
≪Soma Hasegawa≫
48
00:03:05,066 --> 00:03:09,330
Je ne peux pas. C'est trop gĂŞnant.
- MĂŞme si c'est impossible appelle moi par mon nom
49
00:03:09,330 --> 00:03:11,495
C'est fou...
50
00:03:12,693 --> 00:03:15,627
Shion
51
00:03:15,627 --> 00:03:18,132
HĂ©... Hasegawa-kun...
52
00:03:18,132 --> 00:03:20,561
Ce n'est pas "Hasegawa". Son...
53
00:03:20,561 --> 00:03:31,198
♬〜
54
00:03:31,198 --> 00:03:34,330
S'il vous plaît Shion
55
00:03:34,330 --> 00:03:40,198
♬〜
56
00:03:40,198 --> 00:03:42,000
Alors...
57
00:03:46,231 --> 00:03:48,627
Soma-kun
58
00:03:51,132 --> 00:03:53,363
Je suis embarrassé...
59
00:03:53,363 --> 00:03:57,561
Vous l'avez dit vous-mĂŞme.
- Désolé pour ce que j'ai dit plus tôt
60
00:03:57,561 --> 00:04:03,165
≪Avant de l'embrasser, j'étais prête à retourner dans mon monde d'origine≫
61
00:04:03,165 --> 00:04:09,099
≪Mais je ne pense plus être prêt pour ça.≫
62
00:04:10,726 --> 00:04:12,660
mizuki
63
00:04:12,660 --> 00:04:17,561
Hier, en fait, Hasegawa et moi...
64
00:04:19,627 --> 00:04:23,528
Hein ? Embrasser!?
- Votre voix est un peu trop forte.
65
00:04:23,528 --> 00:04:25,264
Pardon pardon
66
00:04:25,264 --> 00:04:28,594
C'est le maximum que vous puissiez faire !
67
00:04:28,594 --> 00:04:33,099
Tant que vous n'avez pas de relation formelle, vous pouvez faire ce que vous voulez.
68
00:04:33,099 --> 00:04:35,297
Ouais peut-ĂŞtre.
69
00:04:35,297 --> 00:04:38,924
Alors pourquoi n'irais-tu pas Ă un rendez-vous ?
- Un rendez-vous?
70
00:04:38,924 --> 00:04:41,363
Shopping, cinéma, parcs d'attractions, etc.
71
00:04:41,363 --> 00:04:44,528
Si vous et Hasegawa avez un endroit où vous voulez aller, vous devriez y aller pendant votre jour de congé.
72
00:04:44,528 --> 00:04:46,495
Je ne peux pas. C'est trop soudain...
73
00:04:46,495 --> 00:04:49,726
Hasegawa, reparlez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit.
74
00:04:49,726 --> 00:04:52,792
Oui merci
75
00:04:54,792 --> 00:04:58,594
Ahhhh... Selon la rumeur... C'est Hasegawa.
76
00:04:58,594 --> 00:05:02,528
Que fais-tu?
- Que se passe t-il ici? Selon la rumeur
77
00:05:02,528 --> 00:05:04,924
Je viens de parler à mon professeur principal de mon cheminement de carrière
78
00:05:04,924 --> 00:05:10,099
Ah, nous devons le soumettre d'ici la semaine prochaine, n'est-ce pas ? Je dois aussi faire des mines
79
00:05:10,099 --> 00:05:12,099
Parcours professionnel ?
80
00:05:13,099 --> 00:05:15,132
C'est bien parce que
81
00:05:15,132 --> 00:05:18,297
Vous avez déjà passé l'examen une fois, n'est-ce pas ? Vous pouvez vous détendre.
82
00:05:18,297 --> 00:05:22,462
Non, mais j'ai oublié la plupart de ce que j'ai étudié.
83
00:05:22,462 --> 00:05:27,264
Je pars pratiquement de zéro et...
84
00:05:27,264 --> 00:05:32,825
« ≪Est-ce que je peux vraiment rester comme ça ? »≫
85
00:05:32,825 --> 00:05:35,660
Shion, qu'y a-t-il ?
86
00:05:35,660 --> 00:05:38,627
Ah... ce n'est rien
87
00:05:40,363 --> 00:05:45,594
Ah, ça, non ? Hasegawa...
88
00:05:45,594 --> 00:05:47,627
Je veux dire...
89
00:05:49,396 --> 00:05:54,858
Soma-kun, tu vas passer l'examen d'entrée d'une université à l'étranger, n'est-ce pas ?
90
00:05:54,858 --> 00:05:59,495
Quoi? Quand avez-vous commencé à l'appeler par son nom ?
- C'est très bien. Ce n'est pas grave.
91
00:05:59,495 --> 00:06:03,429
Je veux dire, c'est la première fois que j'entends que tu passes des examens d'extrance pour des universités à l'étranger.
92
00:06:03,429 --> 00:06:08,627
Eh bien, j'ai pensé que ce serait bien de m'éloigner de mes parents et de voir le monde.
93
00:06:08,627 --> 00:06:11,396
Oh, mais pourquoi saviez-vous?
94
00:06:11,396 --> 00:06:14,627
Ah... dans mon monde d'origine...
95
00:06:14,627 --> 00:06:18,429
Je suis sur le point d'être diplômé, j'ai entendu des rumeurs...
96
00:06:18,429 --> 00:06:23,231
Oh, c'est... Ce n'est pas bien de dire des choses comme ça.
97
00:06:23,231 --> 00:06:26,858
Euh... je ne peux pas te dire si tu vas réussir ou non.
98
00:06:26,858 --> 00:06:30,858
Eh bien... continuez votre bon travail.
99
00:06:30,858 --> 00:06:33,693
Quoi? Vous parlez comme mon professeur principal.
100
00:06:33,693 --> 00:06:37,495
Ah, oui, Hasegawa, veuillez garder ce dimanche ouvert.
101
00:06:37,495 --> 00:06:40,264
Tu as rendez-vous avec Shion, alors
- Attends, Mizuki ?
102
00:06:40,264 --> 00:06:42,759
Non, ça va mais pourquoi Mizuki décide-t-il ?
103
00:06:42,759 --> 00:06:44,561
Parce que je vais aussi
104
00:06:44,561 --> 00:06:46,297
Oh et
105
00:06:46,297 --> 00:06:49,264
Sawara aussi ?
106
00:06:50,627 --> 00:07:00,660
♬〜
107
00:07:00,660 --> 00:07:03,396
Mizuki C'est...
108
00:07:03,396 --> 00:07:05,165
C'est un double rendez-vous
109
00:07:05,165 --> 00:07:07,726
C'est mieux que d'y aller tous les deux. C'est une bonne pratique, non ?
110
00:07:07,726 --> 00:07:11,594
Peut-ĂŞtre que oui, mais...
- Très bien alors. Allons-y.
111
00:07:11,594 --> 00:07:14,165
Aller! Aller!
112
00:07:15,627 --> 00:07:19,627
Oh, ce quartier est sympa.
113
00:07:19,627 --> 00:07:21,759
C'est beau, n'est-ce pas ?
- Je veux monter ça
114
00:07:21,759 --> 00:07:24,033
moi aussi je veux le monter
115
00:07:26,660 --> 00:07:30,132
Euh... Hein ?
116
00:07:30,132 --> 00:07:36,000
Je vous remercie d'ĂŞtre venus aujourd'hui
- Il n'y a aucune raison de refuser
117
00:07:36,000 --> 00:07:37,660
mais…
118
00:07:40,363 --> 00:07:42,231
Je voulais vraiment nous deux...
119
00:07:42,231 --> 00:07:43,891
≪Hein ? ≫
120
00:07:43,891 --> 00:07:47,726
≪Non, non, mon cœur n'en peut plus.≫
121
00:07:47,726 --> 00:07:52,363
C'est amusant de jouer avec tout le monde.
- Non, pas avant l'autre jour.
122
00:07:52,363 --> 00:07:55,528
Ă€ quelqu'un qui n'avait que Mizuki comme ami... Je m'en fiche si vous le dites.
123
00:07:56,660 --> 00:07:58,528
Guu...
124
00:07:58,528 --> 00:08:01,297
Haha quoi?
125
00:08:01,297 --> 00:08:03,726
C'est la première fois que je vois quelqu'un dire "Guu" dans la vraie vie
126
00:08:03,726 --> 00:08:07,594
Ce n'est pas comme ça. Vous riez trop.
127
00:08:08,594 --> 00:08:11,231
Donc si tu perds, je t'offrirai une glace
128
00:08:11,231 --> 00:08:14,429
Pour ce genre de chose... Habituellement, un homme et une femme sont jumelés, n'est-ce pas ?
129
00:08:14,429 --> 00:08:18,165
Mizuki est le meilleur. Shion est parfait pour vous.
C'est bien, je suis celui qui correspond le mieux, Shion.
130
00:08:18,165 --> 00:08:21,924
Laisse-moi te dire, je ne me retiendrai pas, c'est donc ce que je veux te dire
131
00:08:21,924 --> 00:08:24,198
Hein? Shion
- Ouais
132
00:08:24,198 --> 00:08:26,429
(Sahara) Allons-y !
- Allons-y
133
00:08:26,429 --> 00:08:29,792
(Sahara) Ah oui oui oui oui oui oui oui oui
134
00:08:29,792 --> 00:08:32,462
Ahhh !
135
00:08:34,825 --> 00:08:36,660
Oh!
136
00:08:36,660 --> 00:08:38,660
(Sahara) D'accord !
137
00:08:42,099 --> 00:08:45,396
(Sahara) Ah ! Yay!
138
00:08:45,396 --> 00:08:47,396
Génial Génial Génial
139
00:08:48,396 --> 00:08:50,495
(Sahara) Ah ! Êtes-vous sérieux?
140
00:08:50,495 --> 00:08:53,330
Nous avons gagné. Nous l'avons fait
141
00:08:54,825 --> 00:08:58,495
HĂ© Sawara, fais de ton mieux
(Sawara) Ah...
142
00:09:00,759 --> 00:09:03,660
Souma est incroyable
143
00:09:03,660 --> 00:09:05,330
Ah ! non!
144
00:09:05,330 --> 00:09:11,561
♬〜
145
00:09:11,561 --> 00:09:14,792
Tu es incroyable Shion
146
00:09:14,792 --> 00:09:17,528
Shion est incroyable
147
00:09:18,759 --> 00:09:21,825
Comment pouvons-nous perdre contre le club des go-home ?
148
00:09:21,825 --> 00:09:25,726
Je ne pouvais rien montrer de bon Ă Mizuki-chan
149
00:09:25,726 --> 00:09:30,264
OK, l'équipe masculine. Allez chercher une glace.
150
00:09:30,264 --> 00:09:33,561
Hasegawa, allons-y. Allons-y.
151
00:09:33,561 --> 00:09:35,495
Quel genre de glace veux-tu ?
- J'aime le chocolat
152
00:09:35,495 --> 00:09:37,165
Chocolat?
- Oui
153
00:09:37,165 --> 00:09:38,825
Alors je suis d'accord avec le chocolat
154
00:09:38,825 --> 00:09:42,594
Je vais prendre un mélange de vanille et de chocolat.
Je n'achète pas le vôtre.
155
00:09:45,000 --> 00:09:47,924
Tu as commencé à rire plus qu'avant de te retrouver avec Hasegawa
156
00:09:47,924 --> 00:09:49,594
Hein ?
157
00:09:49,594 --> 00:09:52,693
Je ne sais pas, c'est comme si c'était moins...
158
00:09:53,693 --> 00:09:57,561
Pensez-y, il pourrait en ĂŞtre ainsi
159
00:09:57,561 --> 00:09:59,792
Je pense que c'est Ă cause de toi
160
00:10:02,660 --> 00:10:04,858
Bien sûr de votre point de vue
161
00:10:04,858 --> 00:10:07,759
A cause de la malédiction de Kaori, tu as remonté le temps...
162
00:10:07,759 --> 00:10:10,693
C'était peut-être inattendu.
163
00:10:10,693 --> 00:10:12,693
mais…
164
00:10:13,726 --> 00:10:17,858
Pour moi, je suis content que le Shion actuel soit ici dans ce monde.
165
00:10:17,858 --> 00:10:19,891
Je suis vraiment heureux
166
00:10:22,858 --> 00:10:25,693
Mizuki…
167
00:10:25,693 --> 00:10:36,726
⚟📱
168
00:10:36,726 --> 00:10:39,429
Quoi? Quoi... tu es sûr ?
169
00:10:39,429 --> 00:10:44,165
J'ai décidé de ne plus m'impliquer avec Kaori.
170
00:10:44,165 --> 00:10:48,000
⚟📱
171
00:10:50,363 --> 00:10:52,825
Nous avons encore pas mal de temps. Qu'est-ce que vous voulez faire?
172
00:10:52,825 --> 00:10:55,330
Allons au karaoké, karaoké,
- alors...
173
00:10:55,330 --> 00:10:58,891
Je connais un endroit pas cher avec du temps libre.
- Tu fais? Quoi? Faisons-le.
174
00:10:58,891 --> 00:11:02,594
Vous êtes de bonne humeur. Comme on l'attend d'un lycéen.
175
00:11:02,594 --> 00:11:05,561
Hahahaha
176
00:11:05,561 --> 00:11:08,594
Non, Mme Hagino, vous semblez ĂŞtre une vieille dame.
- hahaha
177
00:11:08,594 --> 00:11:11,726
Vous riez trop.
(Sahara) Je suis désolé
178
00:11:11,726 --> 00:11:15,528
≪Eh bien, j'ai en fait 12 ans de plus qu'eux..≫
179
00:11:15,528 --> 00:11:17,528
Qu'est-ce qu'un film ?
180
00:11:18,726 --> 00:11:22,363
Non, je suis fatigué aussi. Je préfère juste m'asseoir.
181
00:11:22,363 --> 00:11:25,792
≪Peut-être... Tu m'aides ? ≫
182
00:11:25,792 --> 00:11:29,660
Shion est bien aussi, n'est-ce pas ?
- Oui bien sûr.
183
00:11:29,660 --> 00:11:32,462
J'aimerais bien le voir, mais ça vient de commencer aujourd'hui.
184
00:11:34,561 --> 00:11:36,231
Cette
(Sawara) Ah
185
00:11:36,231 --> 00:11:39,528
Wow, ça a l'air intéressant.
- C'est celui que je voulais voir.
186
00:11:39,528 --> 00:11:41,462
Droit?
Ah...
187
00:11:41,462 --> 00:11:44,297
Ouais?
188
00:11:44,297 --> 00:11:48,132
Ah c'est rien. Ça a l'air intéressant.
189
00:11:48,132 --> 00:11:51,000
(Sahara) Jetons un coup d'oeil
190
00:11:51,000 --> 00:11:54,594
(Sahara) Cela semble intéressant.
"L'histoire la plus émouvante de l'année.
191
00:11:54,594 --> 00:11:57,330
(Sahara) Tu sais quoi ?
Tu vas beaucoup pleurer, n'est-ce pas ?
192
00:11:57,330 --> 00:11:59,495
Ouais, le type émotionnel.
193
00:12:12,495 --> 00:12:16,528
C'était super intéressant.
Il y a du twist Ă la fin ?
194
00:12:16,528 --> 00:12:18,528
J'étais vraiment paniqué !
195
00:12:18,528 --> 00:12:20,363
D'accord, s'il vous plaît, gardez votre voix basse.
- Oh pardon.
196
00:12:20,363 --> 00:12:22,924
Mais réellement...
Vous avez été vraiment surpris, n'est-ce pas ?
197
00:12:22,924 --> 00:12:26,561
Ouais moi aussi. Je ne m'attendais pas à ça.
198
00:12:26,561 --> 00:12:30,363
Je suis tellement excité, je meurs de faim.
Allons dans un restaurant familial. Avec tout le monde?
199
00:12:30,363 --> 00:12:32,858
Ouais ah
200
00:12:32,858 --> 00:12:36,561
C'est bien, mais...
Je suppose que Mizuki et Sahara devraient aller ensemble.
201
00:12:36,561 --> 00:12:39,165
(Sahara) Quoi ? Es-tu d'accord avec ça?
202
00:12:39,165 --> 00:12:41,594
Ouais allons-y
203
00:12:41,594 --> 00:12:44,594
hein? hein? hein?
204
00:12:44,594 --> 00:12:46,660
(Sawara) Amusons-nous,
- Attends, Mizuki ?
205
00:12:46,660 --> 00:12:49,264
Et puis je vous laisse le reste, Hasegawa.
206
00:12:49,264 --> 00:12:58,132
♬〜
207
00:13:04,858 --> 00:13:08,165
Quelle saveur préférez-vous au chocolat ou au lait ?
208
00:13:08,165 --> 00:13:10,066
Merci
209
00:13:10,066 --> 00:13:12,429
Puis saveur chocolat
210
00:13:13,429 --> 00:13:15,429
Oui
211
00:13:26,429 --> 00:13:28,099
Je vais saisir l'occasion de...
212
00:13:28,099 --> 00:13:31,264
Ah ! Pourquoi toi!!
- Ha ha !
213
00:13:31,264 --> 00:13:33,528
Oui c'est bien
214
00:13:39,660 --> 00:13:42,957
Tu sais...
- Hein?
215
00:13:42,957 --> 00:13:47,000
Avez-vous vraiment apprécié le film que nous venons de voir ?
216
00:13:47,000 --> 00:13:48,660
Hein ?
217
00:13:48,660 --> 00:13:51,363
C'était vraiment amusant
218
00:13:52,363 --> 00:13:56,495
C'est vrai. Je ne peux pas vous dire combien de fois j'ai entendu cette dernière partie...
219
00:13:56,495 --> 00:14:02,726
♬〜
220
00:14:02,726 --> 00:14:06,099
Je le savais. Vous l'avez déjà vu dans votre monde d'origine.
221
00:14:08,792 --> 00:14:12,462
Oui
Pourquoi ne viens-tu pas de le dire ?
222
00:14:12,462 --> 00:14:17,330
Je ne peux pas dire ça. Soma l'attendait avec impatience.
223
00:14:20,759 --> 00:14:22,594
Vous ĂŞtes un adulte.
224
00:14:25,066 --> 00:14:29,264
Je suis un adulte. À l'intérieur.
225
00:14:33,165 --> 00:14:36,957
Je suis sûr qu'il y en aura beaucoup d'autres comme ça à l'avenir.
226
00:14:36,957 --> 00:14:40,462
Seulement à l'intérieur. Tu ne peux pas suivre ça...
227
00:14:44,495 --> 00:14:47,825
Mais
228
00:14:47,825 --> 00:14:50,066
S'il te plait ne me mens pas
229
00:14:52,066 --> 00:14:53,726
Hein ?
230
00:14:57,495 --> 00:15:02,627
Pour les 12 prochaines années, assurons-nous de créer des souvenirs.
231
00:15:02,627 --> 00:15:08,363
Je serai un meilleur homme que je ne l'étais dans ton monde
232
00:15:08,363 --> 00:15:14,396
♬〜
233
00:15:14,396 --> 00:15:16,396
Oui
234
00:15:16,396 --> 00:15:31,528
♬〜
235
00:15:31,528 --> 00:15:34,066
«Je veux être dans ce monde pour toujours.
236
00:15:34,066 --> 00:15:38,495
Je ne sais pas si c'est vraiment juste.
237
00:15:38,495 --> 00:15:43,297
≪Mais maintenant je n'ai plus le courage d'abandonner ce bonheur≫
238
00:15:43,297 --> 00:15:57,495
♬〜
239
00:16:03,198 --> 00:16:09,363
(tonnerre)
240
00:16:11,495 --> 00:16:13,891
S'il vous plaît
241
00:16:13,891 --> 00:16:16,693
Je suis désolé de te surprendre comme ça.
242
00:16:16,693 --> 00:16:19,033
Je ne peux pas entrer en contact avec Mizuki-chan
243
00:16:19,033 --> 00:16:23,957
Non. Oh. Alors, que s'est-il passé aujourd'hui ?
244
00:16:23,957 --> 00:16:26,759
Une façon pour vous de retourner dans le monde.
245
00:16:26,759 --> 00:16:29,528
C'était très clair.
- Quoi?
246
00:16:29,528 --> 00:16:32,396
Il y a un interrupteur pour vous ramener dans votre monde
247
00:16:32,396 --> 00:16:36,462
Ce n'est pas de l'amour mutuel. Il ne s'agit pas de s'embrasser comme un couple.
248
00:16:36,462 --> 00:16:38,462
il semble que...
249
00:16:39,924 --> 00:16:46,066
J'ai jeté une malédiction pour que tu échoues dans ta confession.
250
00:16:46,066 --> 00:16:50,396
C'est ce qui vous a fait remonter le temps.
251
00:16:50,396 --> 00:16:57,297
Donc, le contraire est vrai.
Tout ce dont vous avez besoin est une confession réussie.
252
00:16:58,561 --> 00:17:02,099
Confession réussie...?
253
00:17:02,099 --> 00:17:06,330
Lorsque vous étiez à l'excursion, vous aviez l'impression d'avoir presque remonté le temps
254
00:17:06,330 --> 00:17:10,264
C'est arrivé quand il était sur le point de répondre à vos aveux, n'est-ce pas ?
255
00:17:11,825 --> 00:17:14,132
"Je parle aussi de toi..."
256
00:17:14,132 --> 00:17:20,165
♬〜
257
00:17:20,165 --> 00:17:26,231
Lorsque vous lui avez avoué, et qu'il vous donne une réponse appropriée.
258
00:17:26,231 --> 00:17:31,099
C'est la seule façon de vous ramener à votre monde d'origine
259
00:17:33,528 --> 00:17:36,033
Est-ce vrai?
260
00:17:39,462 --> 00:17:45,627
Maintenant que vous savez comment faire. Tu n'as pas l'air très content de ça.
261
00:17:45,627 --> 00:17:49,627
Non? Non ce n'est pas vrai.
262
00:17:51,429 --> 00:17:53,792
Peut-ĂŞtre
263
00:17:53,792 --> 00:17:57,000
Vous n'avez pas l'intention de retourner dans votre monde d'origine ?
264
00:17:57,000 --> 00:18:03,231
♬〜
265
00:18:03,231 --> 00:18:06,363
(Kaoru) Es-tu sérieux ? Tu l'as dit.
266
00:18:06,363 --> 00:18:09,957
Ce monde a été créé à cause d'une malédiction.
267
00:18:09,957 --> 00:18:12,957
Ce n'est pas le monde dans lequel vous êtes censé être.
268
00:18:12,957 --> 00:18:16,099
Peut-ĂŞtre. Mais je...
269
00:18:16,099 --> 00:18:18,726
Vous pourriez aimer
270
00:18:18,726 --> 00:18:22,297
Mais qu'en est-il des autres ?
- Quoi?
271
00:18:22,297 --> 00:18:24,495
Parce que tu es venu...
272
00:18:24,495 --> 00:18:26,396
La vie de nombreuses personnes a été changée.
273
00:18:26,396 --> 00:18:28,396
Vous n'avez pas remarqué ?
274
00:18:30,066 --> 00:18:34,462
Dans ce monde, chaque action que vous entreprenez...
275
00:18:34,462 --> 00:18:38,726
A un impact sur la vie de ceux qui vous entourent.
276
00:18:38,726 --> 00:18:41,495
MĂŞme si tu l'as fait pour les bonnes raisons...
277
00:18:41,495 --> 00:18:45,033
Tu ne sais pas comment ça va changer leur vie
278
00:18:45,033 --> 00:18:47,693
《Ceci est le résultat d'une confession qui n'a pas fonctionné》
279
00:18:47,693 --> 00:18:53,198
N'ĂŞtes-vous pas responsable de tout cela ?
280
00:18:53,198 --> 00:18:58,429
♬〜
281
00:18:58,429 --> 00:19:00,495
(Kaoru) Moi aussi...
282
00:19:03,693 --> 00:19:09,429
Si tu n'étais pas venu, j'aurais pu être ami avec Mizuki-chan pour toujours.
283
00:19:11,759 --> 00:19:14,264
(Kaoru) Mais tu es venu...
284
00:19:16,330 --> 00:19:18,660
(Kaoru) Ce n'était pas censé être comme ça...
285
00:19:22,099 --> 00:19:25,561
S'il vous plaît
286
00:19:25,561 --> 00:19:28,792
Juste pour refaire son premier amour...
287
00:19:28,792 --> 00:19:33,330
Ne ruine pas ma vie et celle des autres.
288
00:19:33,330 --> 00:19:39,429
♬〜
289
00:19:39,429 --> 00:19:44,066
(Bruit d'ouverture et de fermeture de porte)
290
00:19:46,066 --> 00:19:48,000
(Bruit d'ouverture et de fermeture de porte)
291
00:19:52,000 --> 00:19:58,594
`` Si j'y avais pensé calmement
J'aurais dĂ» m'en rendre compte tout de suite.''
292
00:19:58,594 --> 00:20:04,363
`` À cause de moi, la vie de quelqu'un d'autre pourrait changer.''
293
00:20:04,363 --> 00:20:08,660
≪Et pourtant, je flotte amoureux de Soma.
294
00:20:08,660 --> 00:20:11,297
Je ne vois rien d'autre que moi-même...»
295
00:20:11,297 --> 00:20:13,528
(Taniguchi) Changer votre premier choix ?
296
00:20:13,528 --> 00:20:17,528
Qu'est-ce que tu veux dire par Soma Hasegawa ?
297
00:20:18,594 --> 00:20:21,396
Vous ne visez pas les universités étrangères ?
298
00:20:21,396 --> 00:20:24,462
D'une certaine manière, je suppose que peu importe où j'étudie.
299
00:20:24,462 --> 00:20:26,132
Cela compte.
300
00:20:26,132 --> 00:20:29,066
Si vous voulez vraiment apprendre l'anglais, vous devez absolument partir à l'étranger.
301
00:20:29,066 --> 00:20:30,726
outre...
302
00:20:30,726 --> 00:20:34,825
Mais je suis capable de faire ce que je voulais faire au Japon.
303
00:20:34,825 --> 00:20:46,264
♬〜
304
00:20:46,264 --> 00:20:48,198
C'est de ma faute
305
00:20:48,198 --> 00:20:49,924
(Karou) 《Parce que tu es venu
306
00:20:49,924 --> 00:20:53,198
Vous ne réalisez pas combien de vies de personnes changent 》
307
00:20:53,198 --> 00:20:56,000
"Pouvez-vous assumer vos responsabilités ? 》
308
00:20:56,000 --> 00:21:12,165
♬〜
309
00:21:12,165 --> 00:21:15,198
Désolé de vous avoir fait attendre. Allons à la maison
310
00:21:15,198 --> 00:21:23,759
♬〜
311
00:21:23,759 --> 00:21:25,759
avant ça…
312
00:21:27,924 --> 00:21:30,396
J'ai besoin de te parler de quelque chose.
313
00:21:30,396 --> 00:21:35,396
♬〜
314
00:21:36,396 --> 00:21:40,825
Oh, Akiyama. N'es-tu pas avec Hagino aujourd'hui ?
315
00:21:40,825 --> 00:21:43,396
Shion est dans la salle de classe. Elle attend son copain.
316
00:21:43,396 --> 00:21:49,495
Qu'est-ce que c'est? A-t-elle juste oublié de l'écrire parce qu'elle est amoureuse ? C'est rare.
317
00:21:49,495 --> 00:21:52,000
L'enquête sur l'espoir de carrière de Hagino était vide
318
00:21:52,000 --> 00:21:54,660
Pouvez-vous lui dire de le remplir correctement ?
319
00:21:54,660 --> 00:21:56,330
Oui
320
00:22:08,891 --> 00:22:10,891
De quoi voulais-tu parler ?
321
00:22:20,462 --> 00:22:22,462
Tu sais...
322
00:22:25,330 --> 00:22:27,330
JE…
323
00:22:31,660 --> 00:22:34,198
J'aime Soma-kun
324
00:22:36,825 --> 00:22:38,825
Quoi? si soudainement?
325
00:22:40,924 --> 00:22:42,924
Alors...
326
00:22:46,099 --> 00:22:48,759
Je veux que tu sortes avec moi.
327
00:22:48,759 --> 00:23:11,462
♬〜
328
00:23:11,462 --> 00:23:13,528
Ma place n'est pas ici
329
00:23:13,528 --> 00:23:15,726
Vous n'allez pas retourner dans votre monde d'origine, n'est-ce pas ?
330
00:23:15,726 --> 00:23:18,363
Je n'avais que Mizuki-chan
331
00:23:18,363 --> 00:23:20,330
Mizuki sera toujours mon meilleur ami
332
00:23:20,330 --> 00:23:23,165
Sachant que ma vie avec Shion est bonne dans le futur
333
00:23:23,165 --> 00:23:25,000
C'est plus dur Ă vivre.
- Shion !
26259