All language subtitles for [HikariRaiders] Seishun Cinderella EP08 [1080p] [WEB-DL]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,297 (Mitsuki) C'est ce qui arrive quand tu sors avec Hasegawa 2 00:00:03,297 --> 00:00:06,000 Cela signifie-t-il que vous retournerez dans votre monde d'origine ? 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,363 Je n'ai pas lancé de sort pour une confession réussie. 4 00:00:09,363 --> 00:00:12,066 je lance une malédiction 5 00:00:12,066 --> 00:00:13,726 (Hasegawa) Nous devons le découvrir avec certitude, n'est-ce pas ? 6 00:00:13,726 --> 00:00:15,825 Quelle est la différence entre être en couple et ne pas être en couple ? 7 00:00:15,825 --> 00:00:17,627 Jusqu'où pouvons-nous aller et être en sécurité ? 8 00:00:17,627 --> 00:00:19,726 Nous devons être en couple ou je ne peux pas t'avoir pour moi tout seul. 9 00:00:19,726 --> 00:00:21,396 (Shion) je suis désolé 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,693 Je ne peux pas m'en empêcher. Embrasse-moi s'il te plait. 11 00:00:23,693 --> 00:00:26,198 Hein? Je ne remonte pas le temps. 12 00:00:29,594 --> 00:00:33,660 ≪Je suis coincé dans ce monde ≫ 13 00:00:41,330 --> 00:00:46,231 (bruit de la seconde main) 14 00:00:48,165 --> 00:00:50,858 ≪Je t'ai embrassé≫ 15 00:00:50,858 --> 00:00:52,759 16 00:00:52,759 --> 00:00:55,957 C'est comme si on sortait ensemble. 17 00:00:55,957 --> 00:00:58,825 ≪Pourquoi n'ai-je pas reculé le temps ? ≫ 18 00:00:58,825 --> 00:01:02,264 Je suis désolé pour avant. 19 00:01:02,264 --> 00:01:04,693 Hein ? 20 00:01:04,693 --> 00:01:09,066 Essayer de t'embrasser... 21 00:01:10,627 --> 00:01:14,330 J'avais peur que tu retournes dans ton monde d'origine. 22 00:01:14,330 --> 00:01:17,957 Ah... non non 23 00:01:17,957 --> 00:01:23,858 Si tu dis quelque chose comme ça, je... 24 00:01:25,660 --> 00:01:29,165 Mais ce n'est pas arrivé... 25 00:01:29,165 --> 00:01:30,825 Hé 26 00:01:35,396 --> 00:01:37,066 JE… 27 00:01:38,792 --> 00:01:42,363 Je ne suis franchement pas confiant... 28 00:01:45,363 --> 00:01:50,561 Je ne suis pas sociable et hostile 29 00:01:50,561 --> 00:01:52,594 Je suis comme un gosse. 30 00:01:52,594 --> 00:01:56,099 De votre point de vue en tant qu'adulte à l'intérieur, 31 00:01:56,099 --> 00:02:02,297 Vous pourriez penser qu'Unno est plus intéressant et a une bonne personnalité. 32 00:02:02,297 --> 00:02:07,726 Vous pourriez tomber amoureux d'Unno... 33 00:02:07,726 --> 00:02:10,627 je ne vais pas 34 00:02:10,627 --> 00:02:15,066 Parce que je suis ici depuis 12 ans. 35 00:02:15,066 --> 00:02:18,132 Je n'arrêtais pas de penser à toi tout ce temps, tu sais ? 36 00:02:20,693 --> 00:02:22,759 Comment puis.. 37 00:02:22,759 --> 00:02:26,627 Je ne sais pas si je peux tomber amoureux de quelqu'un d'autre. 38 00:02:31,627 --> 00:02:35,000 Alors juste une dernière chose. 39 00:02:35,000 --> 00:02:37,891 Puis-je dire quelque chose d'enfantin ? - Ouais? 40 00:02:37,891 --> 00:02:41,792 Appelez-moi aussi par mon prénom 41 00:02:41,792 --> 00:02:43,858 prénom? 42 00:02:43,858 --> 00:02:46,495 Vous avez appelé Unno par son prénom dans la classe plus tôt. 43 00:02:46,495 --> 00:02:49,231 《En ce moment, je t'aime bien》 44 00:02:49,231 --> 00:02:52,957 Oh, ai-je mentionné cela? 45 00:02:52,957 --> 00:02:55,561 Alors appelle moi par mon prénom 46 00:02:58,561 --> 00:03:01,561 Le prénom de Hasegawa... 47 00:03:01,561 --> 00:03:05,066 ≪Soma Hasegawa≫ 48 00:03:05,066 --> 00:03:09,330 Je ne peux pas. C'est trop gênant. - Même si c'est impossible appelle moi par mon nom 49 00:03:09,330 --> 00:03:11,495 C'est fou... 50 00:03:12,693 --> 00:03:15,627 Shion 51 00:03:15,627 --> 00:03:18,132 Hé... Hasegawa-kun... 52 00:03:18,132 --> 00:03:20,561 Ce n'est pas "Hasegawa". Son... 53 00:03:20,561 --> 00:03:31,198 ♬〜 54 00:03:31,198 --> 00:03:34,330 S'il vous plaît Shion 55 00:03:34,330 --> 00:03:40,198 ♬〜 56 00:03:40,198 --> 00:03:42,000 Alors... 57 00:03:46,231 --> 00:03:48,627 Soma-kun 58 00:03:51,132 --> 00:03:53,363 Je suis embarrassé... 59 00:03:53,363 --> 00:03:57,561 Vous l'avez dit vous-même. - Désolé pour ce que j'ai dit plus tôt 60 00:03:57,561 --> 00:04:03,165 ≪Avant de l'embrasser, j'étais prête à retourner dans mon monde d'origine≫ 61 00:04:03,165 --> 00:04:09,099 ≪Mais je ne pense plus être prêt pour ça.≫ 62 00:04:10,726 --> 00:04:12,660 mizuki 63 00:04:12,660 --> 00:04:17,561 Hier, en fait, Hasegawa et moi... 64 00:04:19,627 --> 00:04:23,528 Hein ? Embrasser!? - Votre voix est un peu trop forte. 65 00:04:23,528 --> 00:04:25,264 Pardon pardon 66 00:04:25,264 --> 00:04:28,594 C'est le maximum que vous puissiez faire ! 67 00:04:28,594 --> 00:04:33,099 Tant que vous n'avez pas de relation formelle, vous pouvez faire ce que vous voulez. 68 00:04:33,099 --> 00:04:35,297 Ouais peut-être. 69 00:04:35,297 --> 00:04:38,924 Alors pourquoi n'irais-tu pas à un rendez-vous ? - Un rendez-vous? 70 00:04:38,924 --> 00:04:41,363 Shopping, cinéma, parcs d'attractions, etc. 71 00:04:41,363 --> 00:04:44,528 Si vous et Hasegawa avez un endroit où vous voulez aller, vous devriez y aller pendant votre jour de congé. 72 00:04:44,528 --> 00:04:46,495 Je ne peux pas. C'est trop soudain... 73 00:04:46,495 --> 00:04:49,726 Hasegawa, reparlez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit. 74 00:04:49,726 --> 00:04:52,792 Oui merci 75 00:04:54,792 --> 00:04:58,594 Ahhhh... Selon la rumeur... C'est Hasegawa. 76 00:04:58,594 --> 00:05:02,528 Que fais-tu? - Que se passe t-il ici? Selon la rumeur 77 00:05:02,528 --> 00:05:04,924 Je viens de parler à mon professeur principal de mon cheminement de carrière 78 00:05:04,924 --> 00:05:10,099 Ah, nous devons le soumettre d'ici la semaine prochaine, n'est-ce pas ? Je dois aussi faire des mines 79 00:05:10,099 --> 00:05:12,099 Parcours professionnel ? 80 00:05:13,099 --> 00:05:15,132 C'est bien parce que 81 00:05:15,132 --> 00:05:18,297 Vous avez déjà passé l'examen une fois, n'est-ce pas ? Vous pouvez vous détendre. 82 00:05:18,297 --> 00:05:22,462 Non, mais j'ai oublié la plupart de ce que j'ai étudié. 83 00:05:22,462 --> 00:05:27,264 Je pars pratiquement de zéro et... 84 00:05:27,264 --> 00:05:32,825 « ≪Est-ce que je peux vraiment rester comme ça ? »≫ 85 00:05:32,825 --> 00:05:35,660 Shion, qu'y a-t-il ? 86 00:05:35,660 --> 00:05:38,627 Ah... ce n'est rien 87 00:05:40,363 --> 00:05:45,594 Ah, ça, non ? Hasegawa... 88 00:05:45,594 --> 00:05:47,627 Je veux dire... 89 00:05:49,396 --> 00:05:54,858 Soma-kun, tu vas passer l'examen d'entrée d'une université à l'étranger, n'est-ce pas ? 90 00:05:54,858 --> 00:05:59,495 Quoi? Quand avez-vous commencé à l'appeler par son nom ? - C'est très bien. Ce n'est pas grave. 91 00:05:59,495 --> 00:06:03,429 Je veux dire, c'est la première fois que j'entends que tu passes des examens d'extrance pour des universités à l'étranger. 92 00:06:03,429 --> 00:06:08,627 Eh bien, j'ai pensé que ce serait bien de m'éloigner de mes parents et de voir le monde. 93 00:06:08,627 --> 00:06:11,396 Oh, mais pourquoi saviez-vous? 94 00:06:11,396 --> 00:06:14,627 Ah... dans mon monde d'origine... 95 00:06:14,627 --> 00:06:18,429 Je suis sur le point d'être diplômé, j'ai entendu des rumeurs... 96 00:06:18,429 --> 00:06:23,231 Oh, c'est... Ce n'est pas bien de dire des choses comme ça. 97 00:06:23,231 --> 00:06:26,858 Euh... je ne peux pas te dire si tu vas réussir ou non. 98 00:06:26,858 --> 00:06:30,858 Eh bien... continuez votre bon travail. 99 00:06:30,858 --> 00:06:33,693 Quoi? Vous parlez comme mon professeur principal. 100 00:06:33,693 --> 00:06:37,495 Ah, oui, Hasegawa, veuillez garder ce dimanche ouvert. 101 00:06:37,495 --> 00:06:40,264 Tu as rendez-vous avec Shion, alors - Attends, Mizuki ? 102 00:06:40,264 --> 00:06:42,759 Non, ça va mais pourquoi Mizuki décide-t-il ? 103 00:06:42,759 --> 00:06:44,561 Parce que je vais aussi 104 00:06:44,561 --> 00:06:46,297 Oh et 105 00:06:46,297 --> 00:06:49,264 Sawara aussi ? 106 00:06:50,627 --> 00:07:00,660 ♬〜 107 00:07:00,660 --> 00:07:03,396 Mizuki C'est... 108 00:07:03,396 --> 00:07:05,165 C'est un double rendez-vous 109 00:07:05,165 --> 00:07:07,726 C'est mieux que d'y aller tous les deux. C'est une bonne pratique, non ? 110 00:07:07,726 --> 00:07:11,594 Peut-être que oui, mais... - Très bien alors. Allons-y. 111 00:07:11,594 --> 00:07:14,165 Aller! Aller! 112 00:07:15,627 --> 00:07:19,627 Oh, ce quartier est sympa. 113 00:07:19,627 --> 00:07:21,759 C'est beau, n'est-ce pas ? - Je veux monter ça 114 00:07:21,759 --> 00:07:24,033 moi aussi je veux le monter 115 00:07:26,660 --> 00:07:30,132 Euh... Hein ? 116 00:07:30,132 --> 00:07:36,000 Je vous remercie d'être venus aujourd'hui - Il n'y a aucune raison de refuser 117 00:07:36,000 --> 00:07:37,660 mais… 118 00:07:40,363 --> 00:07:42,231 Je voulais vraiment nous deux... 119 00:07:42,231 --> 00:07:43,891 ≪Hein ? ≫ 120 00:07:43,891 --> 00:07:47,726 ≪Non, non, mon cœur n'en peut plus.≫ 121 00:07:47,726 --> 00:07:52,363 C'est amusant de jouer avec tout le monde. - Non, pas avant l'autre jour. 122 00:07:52,363 --> 00:07:55,528 À quelqu'un qui n'avait que Mizuki comme ami... Je m'en fiche si vous le dites. 123 00:07:56,660 --> 00:07:58,528 Guu... 124 00:07:58,528 --> 00:08:01,297 Haha quoi? 125 00:08:01,297 --> 00:08:03,726 C'est la première fois que je vois quelqu'un dire "Guu" dans la vraie vie 126 00:08:03,726 --> 00:08:07,594 Ce n'est pas comme ça. Vous riez trop. 127 00:08:08,594 --> 00:08:11,231 Donc si tu perds, je t'offrirai une glace 128 00:08:11,231 --> 00:08:14,429 Pour ce genre de chose... Habituellement, un homme et une femme sont jumelés, n'est-ce pas ? 129 00:08:14,429 --> 00:08:18,165 Mizuki est le meilleur. Shion est parfait pour vous. C'est bien, je suis celui qui correspond le mieux, Shion. 130 00:08:18,165 --> 00:08:21,924 Laisse-moi te dire, je ne me retiendrai pas, c'est donc ce que je veux te dire 131 00:08:21,924 --> 00:08:24,198 Hein? Shion - Ouais 132 00:08:24,198 --> 00:08:26,429 (Sahara) Allons-y ! - Allons-y 133 00:08:26,429 --> 00:08:29,792 (Sahara) Ah oui oui oui oui oui oui oui oui 134 00:08:29,792 --> 00:08:32,462 Ahhh ! 135 00:08:34,825 --> 00:08:36,660 Oh! 136 00:08:36,660 --> 00:08:38,660 (Sahara) D'accord ! 137 00:08:42,099 --> 00:08:45,396 (Sahara) Ah ! Yay! 138 00:08:45,396 --> 00:08:47,396 Génial Génial Génial 139 00:08:48,396 --> 00:08:50,495 (Sahara) Ah ! Êtes-vous sérieux? 140 00:08:50,495 --> 00:08:53,330 Nous avons gagné. Nous l'avons fait 141 00:08:54,825 --> 00:08:58,495 Hé Sawara, fais de ton mieux (Sawara) Ah... 142 00:09:00,759 --> 00:09:03,660 Souma est incroyable 143 00:09:03,660 --> 00:09:05,330 Ah ! non! 144 00:09:05,330 --> 00:09:11,561 ♬〜 145 00:09:11,561 --> 00:09:14,792 Tu es incroyable Shion 146 00:09:14,792 --> 00:09:17,528 Shion est incroyable 147 00:09:18,759 --> 00:09:21,825 Comment pouvons-nous perdre contre le club des go-home ? 148 00:09:21,825 --> 00:09:25,726 Je ne pouvais rien montrer de bon à Mizuki-chan 149 00:09:25,726 --> 00:09:30,264 OK, l'équipe masculine. Allez chercher une glace. 150 00:09:30,264 --> 00:09:33,561 Hasegawa, allons-y. Allons-y. 151 00:09:33,561 --> 00:09:35,495 Quel genre de glace veux-tu ? - J'aime le chocolat 152 00:09:35,495 --> 00:09:37,165 Chocolat? - Oui 153 00:09:37,165 --> 00:09:38,825 Alors je suis d'accord avec le chocolat 154 00:09:38,825 --> 00:09:42,594 Je vais prendre un mélange de vanille et de chocolat. Je n'achète pas le vôtre. 155 00:09:45,000 --> 00:09:47,924 Tu as commencé à rire plus qu'avant de te retrouver avec Hasegawa 156 00:09:47,924 --> 00:09:49,594 Hein ? 157 00:09:49,594 --> 00:09:52,693 Je ne sais pas, c'est comme si c'était moins... 158 00:09:53,693 --> 00:09:57,561 Pensez-y, il pourrait en être ainsi 159 00:09:57,561 --> 00:09:59,792 Je pense que c'est à cause de toi 160 00:10:02,660 --> 00:10:04,858 Bien sûr de votre point de vue 161 00:10:04,858 --> 00:10:07,759 A cause de la malédiction de Kaori, tu as remonté le temps... 162 00:10:07,759 --> 00:10:10,693 C'était peut-être inattendu. 163 00:10:10,693 --> 00:10:12,693 mais… 164 00:10:13,726 --> 00:10:17,858 Pour moi, je suis content que le Shion actuel soit ici dans ce monde. 165 00:10:17,858 --> 00:10:19,891 Je suis vraiment heureux 166 00:10:22,858 --> 00:10:25,693 Mizuki… 167 00:10:25,693 --> 00:10:36,726 ⚟📱 168 00:10:36,726 --> 00:10:39,429 Quoi? Quoi... tu es sûr ? 169 00:10:39,429 --> 00:10:44,165 J'ai décidé de ne plus m'impliquer avec Kaori. 170 00:10:44,165 --> 00:10:48,000 ⚟📱 171 00:10:50,363 --> 00:10:52,825 Nous avons encore pas mal de temps. Qu'est-ce que vous voulez faire? 172 00:10:52,825 --> 00:10:55,330 Allons au karaoké, karaoké, - alors... 173 00:10:55,330 --> 00:10:58,891 Je connais un endroit pas cher avec du temps libre. - Tu fais? Quoi? Faisons-le. 174 00:10:58,891 --> 00:11:02,594 Vous êtes de bonne humeur. Comme on l'attend d'un lycéen. 175 00:11:02,594 --> 00:11:05,561 Hahahaha 176 00:11:05,561 --> 00:11:08,594 Non, Mme Hagino, vous semblez être une vieille dame. - hahaha 177 00:11:08,594 --> 00:11:11,726 Vous riez trop. (Sahara) Je suis désolé 178 00:11:11,726 --> 00:11:15,528 ≪Eh bien, j'ai en fait 12 ans de plus qu'eux..≫ 179 00:11:15,528 --> 00:11:17,528 Qu'est-ce qu'un film ? 180 00:11:18,726 --> 00:11:22,363 Non, je suis fatigué aussi. Je préfère juste m'asseoir. 181 00:11:22,363 --> 00:11:25,792 ≪Peut-être... Tu m'aides ? ≫ 182 00:11:25,792 --> 00:11:29,660 Shion est bien aussi, n'est-ce pas ? - Oui bien sûr. 183 00:11:29,660 --> 00:11:32,462 J'aimerais bien le voir, mais ça vient de commencer aujourd'hui. 184 00:11:34,561 --> 00:11:36,231 Cette (Sawara) Ah 185 00:11:36,231 --> 00:11:39,528 Wow, ça a l'air intéressant. - C'est celui que je voulais voir. 186 00:11:39,528 --> 00:11:41,462 Droit? Ah... 187 00:11:41,462 --> 00:11:44,297 Ouais? 188 00:11:44,297 --> 00:11:48,132 Ah c'est rien. Ça a l'air intéressant. 189 00:11:48,132 --> 00:11:51,000 (Sahara) Jetons un coup d'oeil 190 00:11:51,000 --> 00:11:54,594 (Sahara) Cela semble intéressant. "L'histoire la plus émouvante de l'année. 191 00:11:54,594 --> 00:11:57,330 (Sahara) Tu sais quoi ? Tu vas beaucoup pleurer, n'est-ce pas ? 192 00:11:57,330 --> 00:11:59,495 Ouais, le type émotionnel. 193 00:12:12,495 --> 00:12:16,528 C'était super intéressant. Il y a du twist à la fin ? 194 00:12:16,528 --> 00:12:18,528 J'étais vraiment paniqué ! 195 00:12:18,528 --> 00:12:20,363 D'accord, s'il vous plaît, gardez votre voix basse. - Oh pardon. 196 00:12:20,363 --> 00:12:22,924 Mais réellement... Vous avez été vraiment surpris, n'est-ce pas ? 197 00:12:22,924 --> 00:12:26,561 Ouais moi aussi. Je ne m'attendais pas à ça. 198 00:12:26,561 --> 00:12:30,363 Je suis tellement excité, je meurs de faim. Allons dans un restaurant familial. Avec tout le monde? 199 00:12:30,363 --> 00:12:32,858 Ouais ah 200 00:12:32,858 --> 00:12:36,561 C'est bien, mais... Je suppose que Mizuki et Sahara devraient aller ensemble. 201 00:12:36,561 --> 00:12:39,165 (Sahara) Quoi ? Es-tu d'accord avec ça? 202 00:12:39,165 --> 00:12:41,594 Ouais allons-y 203 00:12:41,594 --> 00:12:44,594 hein? hein? hein? 204 00:12:44,594 --> 00:12:46,660 (Sawara) Amusons-nous, - Attends, Mizuki ? 205 00:12:46,660 --> 00:12:49,264 Et puis je vous laisse le reste, Hasegawa. 206 00:12:49,264 --> 00:12:58,132 ♬〜 207 00:13:04,858 --> 00:13:08,165 Quelle saveur préférez-vous au chocolat ou au lait ? 208 00:13:08,165 --> 00:13:10,066 Merci 209 00:13:10,066 --> 00:13:12,429 Puis saveur chocolat 210 00:13:13,429 --> 00:13:15,429 Oui 211 00:13:26,429 --> 00:13:28,099 Je vais saisir l'occasion de... 212 00:13:28,099 --> 00:13:31,264 Ah ! Pourquoi toi!! - Ha ha ! 213 00:13:31,264 --> 00:13:33,528 Oui c'est bien 214 00:13:39,660 --> 00:13:42,957 Tu sais... - Hein? 215 00:13:42,957 --> 00:13:47,000 Avez-vous vraiment apprécié le film que nous venons de voir ? 216 00:13:47,000 --> 00:13:48,660 Hein ? 217 00:13:48,660 --> 00:13:51,363 C'était vraiment amusant 218 00:13:52,363 --> 00:13:56,495 C'est vrai. Je ne peux pas vous dire combien de fois j'ai entendu cette dernière partie... 219 00:13:56,495 --> 00:14:02,726 ♬〜 220 00:14:02,726 --> 00:14:06,099 Je le savais. Vous l'avez déjà vu dans votre monde d'origine. 221 00:14:08,792 --> 00:14:12,462 Oui Pourquoi ne viens-tu pas de le dire ? 222 00:14:12,462 --> 00:14:17,330 Je ne peux pas dire ça. Soma l'attendait avec impatience. 223 00:14:20,759 --> 00:14:22,594 Vous êtes un adulte. 224 00:14:25,066 --> 00:14:29,264 Je suis un adulte. À l'intérieur. 225 00:14:33,165 --> 00:14:36,957 Je suis sûr qu'il y en aura beaucoup d'autres comme ça à l'avenir. 226 00:14:36,957 --> 00:14:40,462 Seulement à l'intérieur. Tu ne peux pas suivre ça... 227 00:14:44,495 --> 00:14:47,825 Mais 228 00:14:47,825 --> 00:14:50,066 S'il te plait ne me mens pas 229 00:14:52,066 --> 00:14:53,726 Hein ? 230 00:14:57,495 --> 00:15:02,627 Pour les 12 prochaines années, assurons-nous de créer des souvenirs. 231 00:15:02,627 --> 00:15:08,363 Je serai un meilleur homme que je ne l'étais dans ton monde 232 00:15:08,363 --> 00:15:14,396 ♬〜 233 00:15:14,396 --> 00:15:16,396 Oui 234 00:15:16,396 --> 00:15:31,528 ♬〜 235 00:15:31,528 --> 00:15:34,066 «Je veux être dans ce monde pour toujours. 236 00:15:34,066 --> 00:15:38,495 Je ne sais pas si c'est vraiment juste. 237 00:15:38,495 --> 00:15:43,297 ≪Mais maintenant je n'ai plus le courage d'abandonner ce bonheur≫ 238 00:15:43,297 --> 00:15:57,495 ♬〜 239 00:16:03,198 --> 00:16:09,363 (tonnerre) 240 00:16:11,495 --> 00:16:13,891 S'il vous plaît 241 00:16:13,891 --> 00:16:16,693 Je suis désolé de te surprendre comme ça. 242 00:16:16,693 --> 00:16:19,033 Je ne peux pas entrer en contact avec Mizuki-chan 243 00:16:19,033 --> 00:16:23,957 Non. Oh. Alors, que s'est-il passé aujourd'hui ? 244 00:16:23,957 --> 00:16:26,759 Une façon pour vous de retourner dans le monde. 245 00:16:26,759 --> 00:16:29,528 C'était très clair. - Quoi? 246 00:16:29,528 --> 00:16:32,396 Il y a un interrupteur pour vous ramener dans votre monde 247 00:16:32,396 --> 00:16:36,462 Ce n'est pas de l'amour mutuel. Il ne s'agit pas de s'embrasser comme un couple. 248 00:16:36,462 --> 00:16:38,462 il semble que... 249 00:16:39,924 --> 00:16:46,066 J'ai jeté une malédiction pour que tu échoues dans ta confession. 250 00:16:46,066 --> 00:16:50,396 C'est ce qui vous a fait remonter le temps. 251 00:16:50,396 --> 00:16:57,297 Donc, le contraire est vrai. Tout ce dont vous avez besoin est une confession réussie. 252 00:16:58,561 --> 00:17:02,099 Confession réussie...? 253 00:17:02,099 --> 00:17:06,330 Lorsque vous étiez à l'excursion, vous aviez l'impression d'avoir presque remonté le temps 254 00:17:06,330 --> 00:17:10,264 C'est arrivé quand il était sur le point de répondre à vos aveux, n'est-ce pas ? 255 00:17:11,825 --> 00:17:14,132 "Je parle aussi de toi..." 256 00:17:14,132 --> 00:17:20,165 ♬〜 257 00:17:20,165 --> 00:17:26,231 Lorsque vous lui avez avoué, et qu'il vous donne une réponse appropriée. 258 00:17:26,231 --> 00:17:31,099 C'est la seule façon de vous ramener à votre monde d'origine 259 00:17:33,528 --> 00:17:36,033 Est-ce vrai? 260 00:17:39,462 --> 00:17:45,627 Maintenant que vous savez comment faire. Tu n'as pas l'air très content de ça. 261 00:17:45,627 --> 00:17:49,627 Non? Non ce n'est pas vrai. 262 00:17:51,429 --> 00:17:53,792 Peut-être 263 00:17:53,792 --> 00:17:57,000 Vous n'avez pas l'intention de retourner dans votre monde d'origine ? 264 00:17:57,000 --> 00:18:03,231 ♬〜 265 00:18:03,231 --> 00:18:06,363 (Kaoru) Es-tu sérieux ? Tu l'as dit. 266 00:18:06,363 --> 00:18:09,957 Ce monde a été créé à cause d'une malédiction. 267 00:18:09,957 --> 00:18:12,957 Ce n'est pas le monde dans lequel vous êtes censé être. 268 00:18:12,957 --> 00:18:16,099 Peut-être. Mais je... 269 00:18:16,099 --> 00:18:18,726 Vous pourriez aimer 270 00:18:18,726 --> 00:18:22,297 Mais qu'en est-il des autres ? - Quoi? 271 00:18:22,297 --> 00:18:24,495 Parce que tu es venu... 272 00:18:24,495 --> 00:18:26,396 La vie de nombreuses personnes a été changée. 273 00:18:26,396 --> 00:18:28,396 Vous n'avez pas remarqué ? 274 00:18:30,066 --> 00:18:34,462 Dans ce monde, chaque action que vous entreprenez... 275 00:18:34,462 --> 00:18:38,726 A un impact sur la vie de ceux qui vous entourent. 276 00:18:38,726 --> 00:18:41,495 Même si tu l'as fait pour les bonnes raisons... 277 00:18:41,495 --> 00:18:45,033 Tu ne sais pas comment ça va changer leur vie 278 00:18:45,033 --> 00:18:47,693 《Ceci est le résultat d'une confession qui n'a pas fonctionné》 279 00:18:47,693 --> 00:18:53,198 N'êtes-vous pas responsable de tout cela ? 280 00:18:53,198 --> 00:18:58,429 ♬〜 281 00:18:58,429 --> 00:19:00,495 (Kaoru) Moi aussi... 282 00:19:03,693 --> 00:19:09,429 Si tu n'étais pas venu, j'aurais pu être ami avec Mizuki-chan pour toujours. 283 00:19:11,759 --> 00:19:14,264 (Kaoru) Mais tu es venu... 284 00:19:16,330 --> 00:19:18,660 (Kaoru) Ce n'était pas censé être comme ça... 285 00:19:22,099 --> 00:19:25,561 S'il vous plaît 286 00:19:25,561 --> 00:19:28,792 Juste pour refaire son premier amour... 287 00:19:28,792 --> 00:19:33,330 Ne ruine pas ma vie et celle des autres. 288 00:19:33,330 --> 00:19:39,429 ♬〜 289 00:19:39,429 --> 00:19:44,066 (Bruit d'ouverture et de fermeture de porte) 290 00:19:46,066 --> 00:19:48,000 (Bruit d'ouverture et de fermeture de porte) 291 00:19:52,000 --> 00:19:58,594 `` Si j'y avais pensé calmement J'aurais dû m'en rendre compte tout de suite.'' 292 00:19:58,594 --> 00:20:04,363 `` À cause de moi, la vie de quelqu'un d'autre pourrait changer.'' 293 00:20:04,363 --> 00:20:08,660 ≪Et pourtant, je flotte amoureux de Soma. 294 00:20:08,660 --> 00:20:11,297 Je ne vois rien d'autre que moi-même...» 295 00:20:11,297 --> 00:20:13,528 (Taniguchi) Changer votre premier choix ? 296 00:20:13,528 --> 00:20:17,528 Qu'est-ce que tu veux dire par Soma Hasegawa ? 297 00:20:18,594 --> 00:20:21,396 Vous ne visez pas les universités étrangères ? 298 00:20:21,396 --> 00:20:24,462 D'une certaine manière, je suppose que peu importe où j'étudie. 299 00:20:24,462 --> 00:20:26,132 Cela compte. 300 00:20:26,132 --> 00:20:29,066 Si vous voulez vraiment apprendre l'anglais, vous devez absolument partir à l'étranger. 301 00:20:29,066 --> 00:20:30,726 outre... 302 00:20:30,726 --> 00:20:34,825 Mais je suis capable de faire ce que je voulais faire au Japon. 303 00:20:34,825 --> 00:20:46,264 ♬〜 304 00:20:46,264 --> 00:20:48,198 C'est de ma faute 305 00:20:48,198 --> 00:20:49,924 (Karou) 《Parce que tu es venu 306 00:20:49,924 --> 00:20:53,198 Vous ne réalisez pas combien de vies de personnes changent 》 307 00:20:53,198 --> 00:20:56,000 "Pouvez-vous assumer vos responsabilités ? 》 308 00:20:56,000 --> 00:21:12,165 ♬〜 309 00:21:12,165 --> 00:21:15,198 Désolé de vous avoir fait attendre. Allons à la maison 310 00:21:15,198 --> 00:21:23,759 ♬〜 311 00:21:23,759 --> 00:21:25,759 avant ça… 312 00:21:27,924 --> 00:21:30,396 J'ai besoin de te parler de quelque chose. 313 00:21:30,396 --> 00:21:35,396 ♬〜 314 00:21:36,396 --> 00:21:40,825 Oh, Akiyama. N'es-tu pas avec Hagino aujourd'hui ? 315 00:21:40,825 --> 00:21:43,396 Shion est dans la salle de classe. Elle attend son copain. 316 00:21:43,396 --> 00:21:49,495 Qu'est-ce que c'est? A-t-elle juste oublié de l'écrire parce qu'elle est amoureuse ? C'est rare. 317 00:21:49,495 --> 00:21:52,000 L'enquête sur l'espoir de carrière de Hagino était vide 318 00:21:52,000 --> 00:21:54,660 Pouvez-vous lui dire de le remplir correctement ? 319 00:21:54,660 --> 00:21:56,330 Oui 320 00:22:08,891 --> 00:22:10,891 De quoi voulais-tu parler ? 321 00:22:20,462 --> 00:22:22,462 Tu sais... 322 00:22:25,330 --> 00:22:27,330 JE… 323 00:22:31,660 --> 00:22:34,198 J'aime Soma-kun 324 00:22:36,825 --> 00:22:38,825 Quoi? si soudainement? 325 00:22:40,924 --> 00:22:42,924 Alors... 326 00:22:46,099 --> 00:22:48,759 Je veux que tu sortes avec moi. 327 00:22:48,759 --> 00:23:11,462 ♬〜 328 00:23:11,462 --> 00:23:13,528 Ma place n'est pas ici 329 00:23:13,528 --> 00:23:15,726 Vous n'allez pas retourner dans votre monde d'origine, n'est-ce pas ? 330 00:23:15,726 --> 00:23:18,363 Je n'avais que Mizuki-chan 331 00:23:18,363 --> 00:23:20,330 Mizuki sera toujours mon meilleur ami 332 00:23:20,330 --> 00:23:23,165 Sachant que ma vie avec Shion est bonne dans le futur 333 00:23:23,165 --> 00:23:25,000 C'est plus dur à vivre. - Shion ! 26259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.