All language subtitles for @GoblinInHindi_Vincenzo_2021_S01E05_480p_WEB_Rip_Hindi_+_Engkish_track6_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Who the hell would do that? 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 They are investigating now. So we should wait. 4 00:02:00,078 --> 00:02:02,330 It must have done some damage to Babel. 5 00:02:02,413 --> 00:02:06,000 That's an understatement. It's as bad as getting hit by a tsunami. 6 00:02:06,084 --> 00:02:07,877 What are we going to do? 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,255 Okay. I got it. See you tomorrow. 8 00:02:13,299 --> 00:02:14,425 What the hell is this? 9 00:02:25,311 --> 00:02:27,647 Please give me one more chance to get even. 10 00:02:27,730 --> 00:02:28,648 I'll find them 11 00:02:28,731 --> 00:02:30,608 and destroy them to pieces. 12 00:02:30,692 --> 00:02:32,026 Hey! 13 00:02:32,986 --> 00:02:35,780 And just how will you find them? 14 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 Don't get ahead of yourself. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,244 Just do what I tell you to do. Okay? 16 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 I know I can do something here! 17 00:02:44,789 --> 00:02:46,040 Don't raise your voice. 18 00:02:46,666 --> 00:02:48,084 You startled me. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 I mean… 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,007 -Han-seo. -Sir. 21 00:02:57,260 --> 00:02:59,137 Have you lost your mind 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 now that people call you the chairman? 23 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 No, that's not it. Sir. 24 00:03:07,395 --> 00:03:08,479 Sir… 25 00:03:09,188 --> 00:03:11,024 You're nothing but a puppet of mine. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,901 Yes. 27 00:03:12,984 --> 00:03:17,030 So don't you dare think for yourself. 28 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Got it? 29 00:03:19,282 --> 00:03:22,744 Yes, I got it. Yes, sir. 30 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 The cause today's fire will be electrical overheating, not arson. 31 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 But it will still affect the stock prices, 32 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 so get the board members for an emergency meeting. 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,226 Oh, right. 34 00:03:46,809 --> 00:03:48,895 And tell Wusang what I told you earlier. 35 00:03:49,687 --> 00:03:50,521 Okay? 36 00:03:51,314 --> 00:03:52,941 Yes, sir. 37 00:03:53,024 --> 00:03:55,526 Han-seo, go home now. 38 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 I'm glad I'm just a puppet. 39 00:04:31,729 --> 00:04:33,690 I can just cut off the strings. 40 00:04:38,569 --> 00:04:41,823 EPISODE 5 41 00:04:41,906 --> 00:04:43,074 Cheers. 42 00:04:49,038 --> 00:04:51,249 I'm glad that you're getting started. 43 00:04:51,332 --> 00:04:54,627 They'll catch on to us if we keep blasting fireworks like we did today. 44 00:04:54,711 --> 00:04:56,629 That's why we need to change our approach. 45 00:04:56,713 --> 00:04:59,590 We'll use the law and the court, the two things we know best. 46 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 They'll be better at that than we are. 47 00:05:02,051 --> 00:05:06,055 We need to beat them at their own game to make victory taste sweeter. 48 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 But Mr. Cassano. 49 00:05:11,519 --> 00:05:13,438 You can't practice law in Korea. 50 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 But I have you. 51 00:05:16,524 --> 00:05:18,943 Are you trying to make me take the heat in your place? 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 So that I go down alone? 53 00:05:20,987 --> 00:05:23,156 I'll be the one putting the heat on them. 54 00:05:23,239 --> 00:05:25,325 Let's focus on our next step for now. 55 00:05:32,832 --> 00:05:35,126 Shall I guess what your next step is? 56 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 Since when could you read my mind? 57 00:05:44,177 --> 00:05:46,804 I can't do that. I'm not a psychic. 58 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 I'm the person who knows Babel's dirty little secrets 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,685 more than anyone else in Korea. 60 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Well, then… 61 00:05:56,981 --> 00:05:58,524 let's see what you've got. 62 00:06:03,863 --> 00:06:06,616 Babel's most vulnerable subsidiary. 63 00:06:06,699 --> 00:06:09,452 The subsidiary that rigs the stock prices the most. 64 00:06:09,535 --> 00:06:13,039 And the subsidiary whose ethics will be damaged at the greatest degree. 65 00:06:14,373 --> 00:06:15,625 Which subsidiary is it? 66 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 THE ALCHEMISTS OF FUTURE SCIENCE 67 00:06:23,841 --> 00:06:24,801 BABEL CHEMICALS 68 00:06:36,979 --> 00:06:42,819 BABEL CHEMICALS 69 00:06:48,825 --> 00:06:50,701 -Hey. -What? 70 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Be honest. You don't do all 108 bows, right? 71 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 I bet you skip a few. 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 I don't skip anything. 73 00:06:58,751 --> 00:07:00,628 What do you take me for? Seriously. 74 00:07:00,711 --> 00:07:03,798 I bet you eat sausages behind his back. Right? 75 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 Pork belly and green onions too. 76 00:07:05,424 --> 00:07:06,551 Shut your mouth, jerk. 77 00:07:09,262 --> 00:07:11,597 Shut it, man. Help me, merciful Buddha. 78 00:07:11,681 --> 00:07:13,432 Can't we eat out next time? 79 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 I come here once a month. We always eat vegetables. 80 00:07:17,520 --> 00:07:19,355 -Hey, your nose is bleeding. -Darn it. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,734 Hey, are you okay? 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 You've lost a lot of weight and even have nosebleeds. 83 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 Hey, I'm good. 84 00:07:30,908 --> 00:07:31,742 Seriously. 85 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 We used to run all over the place 15 years ago, right? 86 00:07:36,831 --> 00:07:37,790 Right. 87 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 Back then, you were no match for me. 88 00:07:42,336 --> 00:07:43,838 Look how far you've come. 89 00:07:43,921 --> 00:07:46,132 Stop kidding me. 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,634 You couldn't even look me in the eye. 91 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 Look at you. I should teach you a lesson. 92 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 -You're bringing out the old me. -You're ridiculous. Come on. 93 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 I ought to… Don't swear. 94 00:08:25,505 --> 00:08:26,881 Watch it. It's heavy. 95 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 You should be careful. 96 00:08:33,638 --> 00:08:35,014 Aren't you 97 00:08:35,097 --> 00:08:35,973 Mr. Jang Han-seo? 98 00:08:37,099 --> 00:08:37,934 Yes. 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 No, let me do that for you. 100 00:08:41,521 --> 00:08:43,356 This is incredible. Amazing. 101 00:08:44,315 --> 00:08:45,983 I'm a huge fan of yours. 102 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 Can I get a handshake? 103 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 -Sure. -Thank you. 104 00:08:51,948 --> 00:08:53,115 Here. Have this. 105 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 -Thanks. -Sure. 106 00:08:55,785 --> 00:08:56,953 You work out here. 107 00:08:57,036 --> 00:09:00,039 In one of your interviews, 108 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 you said nothing is impossible for Babel. 109 00:09:03,042 --> 00:09:06,212 I became a fan after reading how daring your corporate philosophy is. 110 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Sorry about that. 111 00:09:07,588 --> 00:09:10,841 Innovation and business go hand in hand. 112 00:09:11,842 --> 00:09:15,930 "Creative destruction. Innovation is the driving force of economic growth." 113 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 Were you influenced by George Soros? 114 00:09:17,974 --> 00:09:18,849 What? 115 00:09:22,311 --> 00:09:25,523 Soros. I have so much respect for him. 116 00:09:26,107 --> 00:09:29,652 I knew it. When I studied your investments in your subsidiaries, 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 you seemed flexible dealing with them. 118 00:09:31,654 --> 00:09:34,949 -You were influenced by Joseph Schumpeter? -Right. Joseph… 119 00:09:35,032 --> 00:09:37,910 That's right. I read his books. You know a lot. 120 00:09:37,994 --> 00:09:39,620 Gosh, you're so smart. 121 00:09:40,746 --> 00:09:42,582 Oh, right. Yesterday… Let me help you. 122 00:09:42,665 --> 00:09:45,960 I saw the news about the fire at Babel Pharmaceuticals yesterday. 123 00:09:46,043 --> 00:09:47,420 How could that happen? 124 00:09:47,503 --> 00:09:48,379 I'm so sorry. 125 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 It was just a minor accident. 126 00:09:53,759 --> 00:09:55,011 By the way, 127 00:09:56,012 --> 00:09:57,888 I'm not sure if I should say this. 128 00:09:57,972 --> 00:10:01,517 I read in the tabloid that it was actually arson. 129 00:10:02,268 --> 00:10:05,563 Who said that? Don't believe what you read in tabloids. 130 00:10:05,646 --> 00:10:08,065 I guess you don't know about these tabloids. 131 00:10:08,149 --> 00:10:09,817 Sometimes, they are right. 132 00:10:09,900 --> 00:10:11,569 -Hey. -By the way, 133 00:10:12,778 --> 00:10:15,114 -I own Babel Pharmaceuticals' shares. -Leave. 134 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 Please. Please go if you're done. I need to work out. 135 00:10:19,327 --> 00:10:21,579 Right. Sorry I got in the way. 136 00:10:21,662 --> 00:10:24,874 Then I will go and sell my shares of Babel. 137 00:10:26,208 --> 00:10:28,127 -They're worth nothing. Awful. -Hey. 138 00:10:29,962 --> 00:10:30,796 This is mine. 139 00:10:32,340 --> 00:10:33,883 What was that? 140 00:10:34,884 --> 00:10:37,511 Come on. What are they writing in that tabloid? 141 00:10:39,847 --> 00:10:41,474 You're not the boss. 142 00:10:42,767 --> 00:10:45,936 The stock price of Babel Pharmaceuticals took another sharp dive. 143 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 Amid speculations that the fire last night at the storage room 144 00:10:50,107 --> 00:10:53,361 was in fact an arson, the stocks plummeted. 145 00:10:53,444 --> 00:10:56,697 Aren't you happy that I'm gone? No one is nagging you now. 146 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 I've missed you since the day you left the firm. 147 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 I even miss your nagging. 148 00:11:05,873 --> 00:11:09,043 Wait until you make partner. You won't have time for this. 149 00:11:09,710 --> 00:11:12,880 Did you watch the news about the fire at Babel Pharmaceuticals? 150 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 Of course, I did. My goodness. 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,510 All the materials burnt down. 152 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 Maybe they had it coming. 153 00:11:20,137 --> 00:11:22,390 They did all sorts of evil things. 154 00:11:23,391 --> 00:11:24,433 I think so, too. 155 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 It's like retributive justice. Right? 156 00:11:28,187 --> 00:11:29,063 That's right. 157 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 I'm having a muscle spasm. 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,654 My gosh. I'll call you back. 159 00:11:37,154 --> 00:11:39,156 Okay, Cha-young. Bye. 160 00:11:51,335 --> 00:11:53,254 So you were the one who punished me. 161 00:12:03,931 --> 00:12:06,475 I told you where Chairman Jang would be, 162 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 so you're buying. 163 00:12:10,688 --> 00:12:13,691 That's the perfect reward for the quality of your intel. 164 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 Why did you go see him? 165 00:12:18,362 --> 00:12:21,323 Facing the boss of the enemy before starting a fight 166 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 puts me at ease. 167 00:12:23,075 --> 00:12:25,953 That's a weird way to find peace with yourself. 168 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 So what did you think? 169 00:12:29,206 --> 00:12:30,416 Chairman Jang… 170 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 might not be the real boss. 171 00:12:33,586 --> 00:12:36,881 I switched quotes from George Soros and Joseph Schumpeter, 172 00:12:37,715 --> 00:12:39,091 but he didn't catch it. 173 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 No wonder. He did look like an airhead. 174 00:12:44,013 --> 00:12:46,765 If he isn't, then who could be the real chairman? 175 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 Usually, when there's war between the Mafia, 176 00:12:50,686 --> 00:12:53,272 it's customary to let each other know who the boss is. 177 00:12:54,023 --> 00:12:56,525 That way, you can set up a meeting between the bosses 178 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 to resolve things diplomatically. 179 00:13:00,779 --> 00:13:05,201 And the surest way to draw out the real boss behind the puppet is… 180 00:13:06,243 --> 00:13:08,162 To destroy the puppet. 181 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 You know a lot about the Mafia. 182 00:13:11,123 --> 00:13:14,543 I told you. People here are just as bad as the Mafia. 183 00:13:15,461 --> 00:13:18,297 Anyway, to find out if Chairman Jang is a puppet or not, 184 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 I'll make him dry up 185 00:13:20,674 --> 00:13:22,968 like a wet wipe out in the open. 186 00:13:26,180 --> 00:13:27,973 Do you think I'll listen to you? 187 00:13:28,057 --> 00:13:31,060 That's up to you. 188 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 But you should remember that freedom comes with a price. 189 00:13:36,315 --> 00:13:38,108 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 190 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 He's clean. He's very clean. 191 00:13:41,445 --> 00:13:45,407 You know the lawyer from Italy? The one with Cha-young? 192 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 Vincenzo Cassano. 193 00:13:46,784 --> 00:13:48,452 His name is Vincenzo Cassano? 194 00:13:48,536 --> 00:13:52,790 Yes. I talked to someone from the Italian Lawyer Association. 195 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 His record is perfectly clean. 196 00:13:55,000 --> 00:13:56,418 Is this your first rodeo? 197 00:13:57,002 --> 00:13:59,380 A spotless record means something is up. 198 00:13:59,463 --> 00:14:00,965 I knew you'd say that. 199 00:14:01,048 --> 00:14:04,927 So I already talked to my guy at the NIS to take a look at his background. 200 00:14:06,762 --> 00:14:10,933 No. Something is iffy about him. 201 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 No, I said he's clean. 202 00:14:13,435 --> 00:14:16,772 Just because he's from Italy, he's a member of the Mafia or something? 203 00:14:16,855 --> 00:14:18,482 I bet he was just a regular lawyer. 204 00:14:18,983 --> 00:14:20,442 Where are you going? 205 00:14:20,526 --> 00:14:23,487 To see what this Vincenzo Cassano guy looks like. 206 00:14:24,071 --> 00:14:25,155 Goodness. 207 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 You can never be at ease until you see them in person, do you? 208 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 Is anyone here? 209 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 Is Ms. Hong Cha-young here? 210 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 I'm sorry. She's not here right now. 211 00:14:48,053 --> 00:14:51,599 Are you Mr. Vincenzo Cassano? 212 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 SANGCHEON OPTICIAN'S 213 00:15:06,280 --> 00:15:07,406 Who am I speaking to? 214 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 Oh, right. I am… 215 00:15:09,992 --> 00:15:13,203 My name is Choi Myung-hee from Law Firm Wusang. 216 00:15:15,956 --> 00:15:17,291 I heard a lot about you. 217 00:15:17,917 --> 00:15:19,168 I'm Vincenzo 218 00:15:19,919 --> 00:15:21,295 Cassano. 219 00:15:22,713 --> 00:15:23,839 That's my name. 220 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 What is this? He sounds like a drunk. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,427 What an ugly face. 222 00:15:29,053 --> 00:15:32,848 Greasy hair and aimless eyes. 223 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Gray skin… 224 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 and the awkwardly protruding mouth. 225 00:15:38,062 --> 00:15:39,188 You're not Vincenzo. 226 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 Yes, I am. 227 00:15:41,106 --> 00:15:42,149 Goodness! 228 00:15:42,816 --> 00:15:44,568 How dare you lie to me? 229 00:15:45,527 --> 00:15:46,445 Take it. 230 00:15:48,113 --> 00:15:51,659 No. It's obvious that I'm Vincenzo Cassano. 231 00:15:57,915 --> 00:16:01,752 Do that again and I'll rip your mouth in every direction, you asshole. 232 00:16:11,178 --> 00:16:13,597 JIPURAGI LAW FIRM LAWYER HONG CHA-YOUNG 233 00:16:13,681 --> 00:16:16,976 How creative of them, those assholes. 234 00:16:32,533 --> 00:16:34,618 He must be Vincenzo. 235 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 Seriously. 236 00:16:39,581 --> 00:16:42,292 When you threatened her, did you alter your voice? 237 00:16:42,876 --> 00:16:43,752 No. 238 00:16:45,504 --> 00:16:47,047 It's been a while. 239 00:16:50,634 --> 00:16:53,178 What brings you to this humble building? 240 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 I was in the neighborhood. 241 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Is this… 242 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 Mr. Vincenzo Cassano? 243 00:17:02,229 --> 00:17:03,856 This is Mr. Vincenzo Cassano. 244 00:17:03,939 --> 00:17:06,567 He can't speak today because his tonsils are swollen. 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,280 I'm Choi Myung-hee from Wusang. 246 00:17:16,702 --> 00:17:19,329 This is our first time meeting, right? 247 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 Tell us why you're here. 248 00:17:31,050 --> 00:17:32,509 Come on. 249 00:17:32,593 --> 00:17:36,597 That's no way to treat your guest. Offer me some tea, and we'll talk. 250 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 Did you think you could fool me? 251 00:17:52,988 --> 00:17:55,157 Why would you impersonate him? 252 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 I actually enjoy cosplays. 253 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 Today, I dressed up as Vincenzo Cassano. 254 00:18:02,039 --> 00:18:03,123 Never do that again. 255 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 Please spare me some time 256 00:18:07,586 --> 00:18:10,172 Is he serious? What's your name? 257 00:18:11,131 --> 00:18:12,049 Vincenzo. 258 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Now that we served you some warm tea, 259 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 tell us why you're here. 260 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 This hits the spot. 261 00:18:24,436 --> 00:18:28,440 You run your own law firm now. I'm here to share a few words of blessing. 262 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 I got that plant over there. 263 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 That's called a "stuckyi." 264 00:18:33,987 --> 00:18:36,573 I hear it survives well no matter what. 265 00:18:36,657 --> 00:18:39,034 You don't have to water it often. Won't that be easy? 266 00:18:40,661 --> 00:18:44,665 Anyway, I wanted your law firm to last long like that plant. 267 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 And what should you do to last long? 268 00:18:47,584 --> 00:18:50,295 You shouldn't act recklessly or foolishly. 269 00:18:50,379 --> 00:18:53,674 Just lie low and be as silent as the grave. 270 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Thank you for your tip on survival. 271 00:18:59,888 --> 00:19:03,934 You, too, Mr. Vincenzo Cassano. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,394 Did you understand that? 273 00:19:05,477 --> 00:19:07,896 I'm still older than you. 274 00:19:07,980 --> 00:19:09,731 Shouldn't you at least answer me? 275 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 All right. Enough of that. 276 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Let's have a brief conversation. Okay? 277 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 Okay. 278 00:19:22,452 --> 00:19:24,454 I couldn't hear you. Say that again. 279 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 Okay. 280 00:19:33,213 --> 00:19:35,799 All right, then. I won't see you off. 281 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 Goodbye. 282 00:19:41,388 --> 00:19:44,183 Sure. I should leave when I'm asked to leave. 283 00:19:46,810 --> 00:19:47,728 I'm off. 284 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 Gosh, it's hot. 285 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Mr. Nam. 286 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 I need some napkins. 287 00:20:01,450 --> 00:20:02,326 It's hot. 288 00:20:06,955 --> 00:20:08,332 This is confusing. 289 00:20:09,124 --> 00:20:12,085 There's no way he's a bozo like that. 290 00:20:20,802 --> 00:20:23,972 I will try to handle what you asked as soon as possible. 291 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Okay. Have a good day. 292 00:20:26,558 --> 00:20:27,976 Thank you. Bye. 293 00:20:28,644 --> 00:20:29,561 Farewell, Sir. 294 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 - Joon-woo. -What's up, boss? 295 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 I told you to stop calling me that. 296 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 When did you… 297 00:20:42,783 --> 00:20:44,993 Your boss needs to see you in his office. 298 00:20:53,794 --> 00:20:54,962 This is so frustrating. 299 00:20:59,383 --> 00:21:02,010 As of today, you are officially… 300 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 a partner at Wusang. 301 00:21:05,138 --> 00:21:06,640 What? Me? 302 00:21:06,723 --> 00:21:08,684 Yes. You. That's right. You. 303 00:21:09,726 --> 00:21:13,855 Gosh. But why you? Who the heck are you? 304 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 -Pardon? -Never mind. 305 00:21:16,358 --> 00:21:18,986 We should negotiate your annual salary. 306 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 Do that with the director. Do you need your own office? 307 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 You should get one. You like Cha-young. Take her office. 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,953 What? How could I… 309 00:21:28,036 --> 00:21:31,915 You find it weird too, right? I'm very unhappy right now. 310 00:21:32,666 --> 00:21:34,334 But I've got no choice. He… 311 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 Just work hard. 312 00:21:37,921 --> 00:21:39,089 -Okay. -Back to work. 313 00:21:39,172 --> 00:21:40,215 -Okay. -Get out! 314 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 Okay. I'm leaving. 315 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 That fool. 316 00:21:46,013 --> 00:21:48,890 Why does Chairman Jang want me to promote a fool like him? 317 00:21:51,560 --> 00:21:53,228 Is Joon-woo a relative of his? 318 00:22:05,282 --> 00:22:07,451 BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS 319 00:22:07,534 --> 00:22:08,744 Let me begin. 320 00:22:09,286 --> 00:22:11,580 There are 42 victims in total. 321 00:22:11,663 --> 00:22:13,457 And nine of them are dead. 322 00:22:14,041 --> 00:22:15,876 They all had blood-related diseases. 323 00:22:15,959 --> 00:22:18,378 All the victims died from leukemia. 324 00:22:18,462 --> 00:22:22,507 The report said it was caused by BLSD. What is that? 325 00:22:22,591 --> 00:22:24,176 Well, that's… 326 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Damn it. 327 00:22:28,472 --> 00:22:30,098 Why did you make it look so tacky? 328 00:22:30,182 --> 00:22:31,558 I'm sorry. 329 00:22:31,641 --> 00:22:33,727 I just like vivid colors. 330 00:22:37,856 --> 00:22:41,902 It's a chemical expected to revolutionize the next-gen display panels. 331 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 But its manufacture was banned in the US because of its toxicity. 332 00:22:45,989 --> 00:22:49,451 It's just like RDU-90. It shouldn't be used on people. 333 00:22:49,534 --> 00:22:51,787 That proves how heinous they are. 334 00:22:52,329 --> 00:22:55,457 Next, it's the lawyer representing the victims in the Babel lawsuit. 335 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 What the heck? 336 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 I thought he was a ghost. 337 00:22:59,711 --> 00:23:00,545 Sorry. 338 00:23:00,629 --> 00:23:03,715 I'm not particularly good at taking screenshots of the interview. 339 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 This is So Hyeon-u, who represents the victims. 340 00:23:08,136 --> 00:23:11,181 Also known as "Stinking So." He's one dirty lawyer. 341 00:23:11,264 --> 00:23:12,307 Let me tell you this 342 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 as a lawyer who specializes in industrial accident suits. 343 00:23:15,644 --> 00:23:17,604 You must settle with the company. 344 00:23:18,105 --> 00:23:21,733 When you file an industrial accident lawsuit against a conglomerate, 345 00:23:21,817 --> 00:23:23,652 the more time you waste, 346 00:23:23,735 --> 00:23:25,362 you will receive less settlement… 347 00:23:25,445 --> 00:23:27,697 They filed the lawsuit two months ago. 348 00:23:27,781 --> 00:23:29,407 The first hearing is in five days, 349 00:23:29,491 --> 00:23:32,244 but he keeps recommending them to settle. 350 00:23:32,911 --> 00:23:34,996 Recommending to settle isn't against the law. 351 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Of course not. 352 00:23:37,165 --> 00:23:39,960 But what if he is already in on it with Wusang 353 00:23:40,043 --> 00:23:42,921 in trying to persuade the victims' families? 354 00:23:43,505 --> 00:23:45,715 -Where's your proof? -It came from my informant, 355 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 so I can't tell you. 356 00:23:46,800 --> 00:23:48,135 I bet it's not that reliable. 357 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 You seem to occasionally look down on me. 358 00:23:50,345 --> 00:23:51,930 That's your thing, right? 359 00:23:52,013 --> 00:23:53,265 But you will 360 00:23:53,807 --> 00:23:54,975 -tell me, right? -No. 361 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 And the hospital? 362 00:23:57,477 --> 00:24:00,647 It says here that the hospital belongs to Babel. 363 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 That's right. Before Haemun became Babel, 364 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Jang Han-seo's father, Jang Guk-han, founded it. 365 00:24:06,486 --> 00:24:08,238 Director Gil Jong-Moon of Haemun Medical Center. 366 00:24:08,321 --> 00:24:10,907 He's also the chief of the Hemato-oncology Department. 367 00:24:10,991 --> 00:24:14,035 Are you sure you have nothing to do with Babel Chemicals? 368 00:24:14,119 --> 00:24:16,121 We have nothing to do with them. 369 00:24:16,204 --> 00:24:20,208 He fabricated the diagnosis to quash the insurance lawsuit. 370 00:24:20,834 --> 00:24:24,296 He's a quack who doesn't give a shit about the oath he made. 371 00:24:24,379 --> 00:24:25,213 And the press? 372 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 Make sure Babel stands out in the articles. 373 00:24:28,425 --> 00:24:30,468 Director Chun Il-su of Daechang Daily. 374 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 HOW BABEL CONTRIBUTED TO SOCIETY 375 00:24:31,970 --> 00:24:36,224 He sucks up to Babel to get more advertisers on his paper. 376 00:24:36,308 --> 00:24:37,642 They're trashy reporters. 377 00:24:37,726 --> 00:24:39,352 Make it look believable! 378 00:24:40,061 --> 00:24:42,772 When researchers cough up blood and collapse, 379 00:24:42,856 --> 00:24:44,649 they publish articles like this. 380 00:24:44,733 --> 00:24:47,527 They are quite the assholes, aren't they? 381 00:24:47,611 --> 00:24:49,154 BABEL REWARDS RESEARCHERS FOR WORK ON BLSD 382 00:24:49,237 --> 00:24:52,490 Evil conglomerate, quack doctors, trashy reporters, 383 00:24:52,574 --> 00:24:53,783 and lowlife lawyers. 384 00:24:55,118 --> 00:24:57,287 They're the whole package. No one can beat them. 385 00:24:58,038 --> 00:25:00,123 Of course, except for me. 386 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 We should represent the victims. 387 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 There are only five days left until the trial. 388 00:25:07,380 --> 00:25:08,715 Even if we represent them, 389 00:25:09,507 --> 00:25:10,717 the trial will be tough. 390 00:25:10,800 --> 00:25:11,968 He has a point. 391 00:25:12,052 --> 00:25:15,222 If we go to trial unprepared like this, we'll be crushed. 392 00:25:16,139 --> 00:25:18,558 I bet whatever evidence that crooked lawyer submitted 393 00:25:18,642 --> 00:25:19,684 would be insufficient. 394 00:25:19,768 --> 00:25:21,102 We'll think about that later. 395 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Even if you try to persuade him, I doubt he'll give in that easily. 396 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 -I don't need to do that. -Then, what? 397 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 So, you're saying 398 00:25:37,369 --> 00:25:40,830 that I should resign from representing my clients? 399 00:25:41,498 --> 00:25:42,332 Why would I? 400 00:25:42,415 --> 00:25:45,835 I heard the only thing you're doing is recommending them to settle. 401 00:25:45,919 --> 00:25:48,755 That's because the victims' families are in bad shape. 402 00:25:48,838 --> 00:25:52,008 Beware of the first person who recommends to settle. 403 00:25:52,092 --> 00:25:53,677 -That person is… -A traitor. 404 00:25:55,345 --> 00:25:57,430 A traitor who offers to settle 405 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 is strangled to death in movies. 406 00:25:59,140 --> 00:26:00,767 Attacked from behind. 407 00:26:01,977 --> 00:26:02,894 Well… 408 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 I wanted to fight at first. 409 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 But I realized it'd be in vain. 410 00:26:07,607 --> 00:26:10,235 You should have at least pretended to throw a punch 411 00:26:10,318 --> 00:26:13,154 before recommending them to settle. You have no conscience. 412 00:26:13,238 --> 00:26:16,366 Only a vulgar law broker would do something like this, not a lawyer. 413 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Or a piece of trash. 414 00:26:21,288 --> 00:26:22,998 Let me explain. Okay? 415 00:26:23,081 --> 00:26:24,833 I have to grasp the situation quickly, 416 00:26:24,916 --> 00:26:27,502 so I can get a better deal for the victims. 417 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 Didn't you make that decision to help yourself, not to help the victims? 418 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 To help myself? 419 00:26:34,759 --> 00:26:37,095 My goodness. What do you take me for? 420 00:26:38,221 --> 00:26:40,098 Hey, here's a thing about me. 421 00:26:40,682 --> 00:26:44,102 I always fight for my clients. I fight on their behalf, 422 00:26:44,185 --> 00:26:46,771 only thinking about how to do what's best for them. 423 00:26:46,855 --> 00:26:48,148 That's all I have in mind. 424 00:26:48,231 --> 00:26:50,358 I haven't slept since I took this case. 425 00:26:50,442 --> 00:26:52,652 Look at all the medicine I take. How can you… 426 00:26:52,736 --> 00:26:55,613 Do you know what the only evil I can't condone is? 427 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 It's hypocrisy. 428 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 When a hypocrite repents, even that is a lie. 429 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 I can't believe this! 430 00:27:03,705 --> 00:27:04,914 Let me make this simple. 431 00:27:04,998 --> 00:27:09,044 Send us a document that says you will resign from this case by tomorrow. 432 00:27:09,127 --> 00:27:10,253 Let's say I do that. 433 00:27:11,004 --> 00:27:12,881 Do you think my clients will accept that? 434 00:27:12,964 --> 00:27:15,633 You have no idea how much the families trust me. 435 00:27:15,717 --> 00:27:18,094 That's none of my business. Just send the document. 436 00:27:18,178 --> 00:27:20,555 And make sure you pay the courier. 437 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 What if I can't do that? 438 00:27:25,143 --> 00:27:28,271 I plan to send you to a deserted place. 439 00:27:29,022 --> 00:27:30,899 A place where people can't hear you 440 00:27:32,442 --> 00:27:34,069 whatever you yap about. 441 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 Go ahead. Do it. 442 00:27:37,030 --> 00:27:39,908 Don't you think I can see right through you? 443 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Look at these assholes. 444 00:27:41,826 --> 00:27:45,622 You're threatening me to steal my case to make some money. 445 00:27:47,123 --> 00:27:49,834 Yes, we are threatening you, but that's not why. 446 00:27:50,418 --> 00:27:52,670 Our goal is to keep fighting. 447 00:27:52,754 --> 00:27:54,464 And to win, of course. 448 00:27:57,550 --> 00:27:58,968 You should clean your office. 449 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 LAWYER SO HYEON-U 450 00:28:23,910 --> 00:28:25,078 Why aren't you eating? 451 00:28:31,334 --> 00:28:33,294 If you don't want to eat it, give me a plan. 452 00:28:34,003 --> 00:28:38,716 The stocks are plummeting and the tabloids are saying it was arson. 453 00:28:38,800 --> 00:28:42,345 How come you people still haven't come up with a plan? 454 00:28:42,429 --> 00:28:43,888 Why is that? 455 00:28:43,972 --> 00:28:45,724 Hey, give me water. 456 00:28:45,807 --> 00:28:47,434 Not until he finishes the bowl. 457 00:28:48,017 --> 00:28:49,602 Water, my ass. 458 00:28:56,234 --> 00:28:57,610 HIM 459 00:29:03,783 --> 00:29:04,701 Yes, sir. 460 00:29:04,784 --> 00:29:07,162 Are you torturing them with spicy food again? 461 00:29:10,749 --> 00:29:11,875 No, I'm not. 462 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 Is a high tolerance for spicy food something to brag about? 463 00:29:16,337 --> 00:29:19,466 I wasn't bragging. I was just teaching them a lesson. 464 00:29:19,549 --> 00:29:20,508 All they do is talk. 465 00:29:21,301 --> 00:29:23,470 Stop fooling around and listen carefully. 466 00:29:28,183 --> 00:29:31,811 Go to Babel Chemicals with a reporter from Daechang Daily today. 467 00:29:31,895 --> 00:29:34,814 And make it sound as if BLSD is ready to hit the market. 468 00:29:34,898 --> 00:29:36,107 -Got it? -What? 469 00:29:37,817 --> 00:29:41,237 But it's not ready yet. Can we do that? 470 00:29:41,321 --> 00:29:42,989 Hey, Chairman Jang. 471 00:29:45,033 --> 00:29:46,785 These conglomerates in Korea 472 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 are just like bodybuilders on steroids. 473 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 Whether it's a lie or an exaggeration, 474 00:29:51,498 --> 00:29:53,708 a good appearance is all they care about. 475 00:29:54,501 --> 00:29:55,543 Got it? 476 00:29:55,627 --> 00:29:57,212 Yes, sir. I got it. 477 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Okay. Bye. 478 00:30:15,939 --> 00:30:19,275 Damn it. This is so humiliating. 479 00:30:25,824 --> 00:30:27,408 I told her to hold the ketchup. 480 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 There's too much. 481 00:30:35,792 --> 00:30:39,921 You know, persuading the families into firing Mr. So would've been easier. 482 00:30:40,004 --> 00:30:43,174 That would be harder. That's why I didn't go for it. 483 00:30:43,258 --> 00:30:45,343 I've persuaded hundreds of clients like them. 484 00:30:45,426 --> 00:30:47,011 I only need five minutes. 485 00:30:47,095 --> 00:30:49,264 Asking them to fight is like 486 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 dragging them into the pits of hell. 487 00:30:52,225 --> 00:30:54,561 I wouldn't ask them to fight like some soldiers. 488 00:30:55,311 --> 00:30:56,521 I have my ways. 489 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 I can do it. 490 00:31:01,651 --> 00:31:02,735 You want to bet on it? 491 00:31:02,819 --> 00:31:04,153 Sure. Let's do that. 492 00:31:05,154 --> 00:31:06,447 What should we bet? 493 00:31:06,531 --> 00:31:09,742 -Ready or not, rock-paper-scissors. -Ready or not, rock-paper-scissors. 494 00:31:13,329 --> 00:31:14,581 A finger flick. 495 00:31:16,249 --> 00:31:17,584 A finger flick? 496 00:31:19,627 --> 00:31:20,461 This? 497 00:31:20,545 --> 00:31:24,340 Yes. That. A single finger flick with all your might. 498 00:31:25,133 --> 00:31:26,175 We're not kids. 499 00:31:27,176 --> 00:31:29,262 I don't hit women even if it's a game. 500 00:31:30,722 --> 00:31:34,100 This isn't like that. It's a simple punishment for losing the bet. 501 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 If I lose, I'll let you hit me. 502 00:31:36,728 --> 00:31:37,645 No. 503 00:31:37,729 --> 00:31:40,064 I plan to live by my principles. 504 00:31:41,733 --> 00:31:44,527 Anyway, watch and learn. 505 00:31:52,452 --> 00:31:55,079 THE TRUTH ABOUT BABEL CHEMICALS WILL BE UNCOVERED 506 00:32:00,376 --> 00:32:02,170 Everyone here… 507 00:32:02,253 --> 00:32:03,963 The victims… 508 00:32:05,840 --> 00:32:08,801 I'm only saying this because you are like my family. 509 00:32:09,469 --> 00:32:11,554 I will be your family and fight with you. 510 00:32:12,138 --> 00:32:13,514 You cannot give up. 511 00:32:13,598 --> 00:32:15,683 I'm sorry. 512 00:32:15,767 --> 00:32:18,519 But we will see this through with Mr. So. 513 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 Please, listen to me. 514 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 Sister. 515 00:32:23,858 --> 00:32:25,234 My brothers. 516 00:32:26,319 --> 00:32:27,445 Big sister. 517 00:32:28,404 --> 00:32:29,656 Can't you see I'm genuine? 518 00:32:29,739 --> 00:32:33,159 Why do you keep telling us to start a fight that we can't win? 519 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 After the Babel Pharmaceuticals' lawsuit, 520 00:32:35,787 --> 00:32:37,288 we made up our decision for good. 521 00:32:38,164 --> 00:32:39,624 We will not fight them. 522 00:32:39,707 --> 00:32:42,919 Babel could've lost if the victims' families held out longer. 523 00:32:43,544 --> 00:32:45,713 We heard their lawyer died 524 00:32:45,797 --> 00:32:49,217 because he coerced witnesses to perjure in exchange for money. 525 00:32:56,891 --> 00:32:58,434 What did you just say? 526 00:32:58,518 --> 00:33:00,144 It was on the news. 527 00:33:00,770 --> 00:33:01,646 Didn't you see it? 528 00:33:04,524 --> 00:33:06,943 You know firsthand how the news is full of lies, 529 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 and you still believe the news? 530 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 Why are you taking it out on us? 531 00:33:12,115 --> 00:33:14,492 The lawyer who died fighting Babel Pharmaceuticals 532 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 is my father. 533 00:33:18,705 --> 00:33:19,914 Lawyer Hong Yu-chan. 534 00:33:22,000 --> 00:33:25,420 Since my father couldn't beat them, I shouldn't fight them, right? 535 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 Because I'll lose anyway. 536 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 But do you know why I want to fight? 537 00:33:30,091 --> 00:33:32,885 Because we might be able to beat them with a few more punches. 538 00:33:32,969 --> 00:33:34,887 I can see that. That's why. 539 00:33:34,971 --> 00:33:38,307 Gosh, I'm sorry to say this, but it doesn't look that way to us. 540 00:33:38,391 --> 00:33:40,727 Please trust me. 541 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 We can beat them. 542 00:33:42,729 --> 00:33:45,523 We're signing the settlement papers tomorrow. 543 00:33:45,606 --> 00:33:47,567 We already made our decision. 544 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 Please, stop confusing us and leave. 545 00:33:50,445 --> 00:33:53,239 I'm not confusing you. I'm giving you hope. 546 00:33:53,322 --> 00:33:55,783 Why won't you trust me? I can win this. 547 00:34:03,791 --> 00:34:05,960 Testing. It's working now. 548 00:34:07,754 --> 00:34:10,965 Do you know why you can't win? 549 00:34:12,133 --> 00:34:13,551 Because you didn't have 550 00:34:14,218 --> 00:34:15,803 lawyers like us. 551 00:34:16,679 --> 00:34:19,265 Lawyers like us are used to winning, 552 00:34:19,348 --> 00:34:22,477 don't get tired, and never have any doubts. 553 00:34:23,394 --> 00:34:25,021 If you turn us down, 554 00:34:25,104 --> 00:34:29,525 you're basically throwing away the chance to win. 555 00:34:33,613 --> 00:34:34,822 There he is. 556 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 BABEL CHEMICALS HAS SUCCEEDED IN DEVELOPING BLSD 557 00:34:56,844 --> 00:34:58,721 Babel's BLSD will finally 558 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 get to see the light of day. It's… 559 00:35:03,142 --> 00:35:04,769 It's a dream come true. 560 00:35:04,852 --> 00:35:07,772 Now, the display panel market in Korea 561 00:35:07,855 --> 00:35:10,358 will undergo a rapid change thanks to our BLSD. 562 00:35:10,441 --> 00:35:13,444 I thank our dear researchers. 563 00:35:14,737 --> 00:35:16,489 Thank you so much for your hard work. 564 00:35:23,246 --> 00:35:25,915 BABEL CHEMICALS 565 00:35:39,303 --> 00:35:41,430 -Hey. -What's going on? 566 00:35:41,514 --> 00:35:42,431 What happened? 567 00:35:43,099 --> 00:35:44,225 What the hell? 568 00:35:44,308 --> 00:35:48,229 -To the hospital, now! -Call 911 now and move him! 569 00:35:48,312 --> 00:35:50,273 No, not him. I'm talking about me, asshole! 570 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 -Let's go. -Blood! 571 00:35:52,066 --> 00:35:54,569 -Take me to the hospital! -What happened? 572 00:35:54,652 --> 00:35:56,237 -He's bleeding. -What's going on? 573 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 -Hey, call 911 now. -Damn it. 574 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 Come on, we have to help him. 575 00:35:59,991 --> 00:36:03,035 Sign the paper, or we won't take you to the hospital. Okay? 576 00:36:04,495 --> 00:36:06,497 -What happened? U-yeong! -Come on. 577 00:36:08,958 --> 00:36:11,627 -Gosh, come on. -What? 578 00:36:12,503 --> 00:36:14,255 -What's this? -I mean, 579 00:36:14,338 --> 00:36:17,675 why would thugs like them have a meal at a place like this? 580 00:36:17,758 --> 00:36:19,343 I know, right? 581 00:36:19,427 --> 00:36:21,137 It's not like they're the Mafia. 582 00:36:31,898 --> 00:36:33,316 What? 583 00:36:33,399 --> 00:36:34,358 Why is that in there? 584 00:36:38,446 --> 00:36:39,488 Unbelievable. 585 00:36:40,114 --> 00:36:43,409 How did a nail get mixed up in the spaghetti? 586 00:36:44,619 --> 00:36:48,581 We should upload this to all the social media pages. 587 00:36:50,917 --> 00:36:53,252 I think it pierced my mouth. 588 00:36:53,336 --> 00:36:55,379 And it's rusty, too. 589 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 This is bad. 590 00:36:56,714 --> 00:36:58,341 -You never got the DPT vaccine. -No. 591 00:36:58,424 --> 00:37:00,968 What if you get tetanus? Do you have any penicillin? 592 00:37:01,052 --> 00:37:02,261 Come on! 593 00:37:04,764 --> 00:37:06,974 I see that you've decided to play dirty. 594 00:37:07,642 --> 00:37:09,101 Trying to drive us out, are you? 595 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 You're asking for a beating, aren't you? 596 00:37:14,273 --> 00:37:16,359 -Why you… -Hold it! 597 00:37:21,906 --> 00:37:23,074 Just pay up and leave. 598 00:37:23,157 --> 00:37:24,951 Oh, look. I'm done. 599 00:37:25,034 --> 00:37:26,702 -How much is it? -What about this? 600 00:37:26,786 --> 00:37:28,287 What about this nail? 601 00:37:28,371 --> 00:37:29,497 It was in my food! 602 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 What are you doing with that, Su-nam? Don't do that. 603 00:37:35,461 --> 00:37:37,672 Sit down. Stay calm and sit down. 604 00:37:37,755 --> 00:37:38,965 -Let's go! -Damn it. 605 00:37:41,050 --> 00:37:42,093 You asshole. 606 00:37:52,228 --> 00:37:53,646 I told you to stop. 607 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 How will you get through life with no self-control? 608 00:37:58,609 --> 00:37:59,652 Hey, stop that. 609 00:38:07,285 --> 00:38:11,205 Disruptive customers may face a maximum fine of 15 million won fine 610 00:38:11,289 --> 00:38:13,958 or a five-year prison sentence depending on the offense. 611 00:38:14,041 --> 00:38:15,209 You'd better watch it. 612 00:38:20,840 --> 00:38:23,342 Are you happy now? You idiot. 613 00:38:23,426 --> 00:38:25,928 You're embarrassing, so just get up. 614 00:38:26,512 --> 00:38:28,222 Keep your restaurant clean. Let's go. 615 00:38:29,098 --> 00:38:30,349 Go. Hurry. 616 00:38:30,433 --> 00:38:31,809 -Go. -Did you pay? 617 00:38:32,727 --> 00:38:34,687 I was going to do that next. 618 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Here goes my hand to my back pocket 619 00:38:38,149 --> 00:38:40,401 Goodness. What's the rush? 620 00:38:43,362 --> 00:38:45,614 -Here you go. -It's 95,000 won. 621 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 You need to pay more. 622 00:38:48,951 --> 00:38:49,952 Here. 623 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 Sir. 624 00:38:54,248 --> 00:38:57,877 I can't open my eyes. I can't see anything. 625 00:38:57,960 --> 00:39:00,379 Where are you? Sir. 626 00:39:00,463 --> 00:39:01,797 -This way. -Okay. 627 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 Make some sounds. Clap. 628 00:39:03,299 --> 00:39:04,800 -Hurry. -This way. 629 00:39:05,301 --> 00:39:08,554 Be careful. One, two. 630 00:39:08,637 --> 00:39:10,765 -Oh, my babies. -One, two. 631 00:39:10,848 --> 00:39:12,808 My plates. What do I do? 632 00:39:12,892 --> 00:39:14,226 My goodness. 633 00:39:16,979 --> 00:39:19,482 -I'm sorry. I'll pay for the plates. -What? 634 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 That's a lot of money. 635 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 He's not even hiding it now. 636 00:39:37,291 --> 00:39:38,584 He's just outright hot. 637 00:39:42,838 --> 00:39:45,091 Jeez. I'm so sick of those thugs. 638 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 Excuse me. 639 00:39:48,677 --> 00:39:49,512 I'm sorry. 640 00:39:50,388 --> 00:39:51,680 I need to leave early today. 641 00:39:51,764 --> 00:39:54,350 -Is something wrong? -What should I do? 642 00:39:54,433 --> 00:39:56,602 I have a blind date. It's been three years. 643 00:39:57,144 --> 00:39:58,979 You should go. Hurry. Good luck! 644 00:39:59,563 --> 00:40:00,606 I can do it! 645 00:40:02,233 --> 00:40:03,734 -Don't talk too much. -Okay. 646 00:40:03,818 --> 00:40:05,528 And one more thing. 647 00:40:06,654 --> 00:40:08,823 And don't play any weird games. 648 00:40:08,906 --> 00:40:10,241 That's okay! 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Oh, right. 650 00:40:14,120 --> 00:40:15,121 The finger flick. 651 00:40:16,455 --> 00:40:18,332 Should we go for dinner? 652 00:40:21,627 --> 00:40:22,878 What are you doing? 653 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 We made a bet earlier. 654 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 You said you didn't hit women even if it was a game. 655 00:40:31,595 --> 00:40:32,763 You said it was okay. 656 00:40:33,889 --> 00:40:36,058 Yes, I did say that. 657 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 Do you need to warm up just for a finger flick? 658 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Shall we proceed? 659 00:40:45,317 --> 00:40:47,778 "Proceed"? Am I being sentenced? 660 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 Okay. 661 00:40:54,076 --> 00:40:55,411 What's all the fuss? 662 00:40:56,203 --> 00:40:57,538 It's against your principles. 663 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 Fine. Do it! 664 00:41:29,069 --> 00:41:29,987 Get it over with. 665 00:42:02,478 --> 00:42:05,064 What was that? Do it right. 666 00:42:08,150 --> 00:42:09,568 I tried, 667 00:42:10,069 --> 00:42:10,903 but I missed. 668 00:42:13,906 --> 00:42:15,324 Until next time, then. 669 00:42:19,245 --> 00:42:20,579 Right, it's over there. 670 00:42:25,042 --> 00:42:26,335 -Cha-young! -Jeez! 671 00:42:26,418 --> 00:42:28,379 Don't sneak up on me like that. 672 00:42:29,421 --> 00:42:30,464 Hi. 673 00:42:31,799 --> 00:42:34,510 Do you want to guess what happened today? 674 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 Can you feel my heartbeat? 675 00:42:44,144 --> 00:42:45,229 I… 676 00:42:46,647 --> 00:42:47,940 became an official partner. 677 00:42:48,774 --> 00:42:50,359 I'm no longer an intern. 678 00:42:51,026 --> 00:42:55,739 I'm a partner at Wusang. Yeah! 679 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 Right. Good for you. 680 00:42:59,660 --> 00:43:00,661 Wait. 681 00:43:03,080 --> 00:43:04,248 You don't seem happy. 682 00:43:04,331 --> 00:43:07,126 I'm a partner now. Partner. Hello? 683 00:43:07,209 --> 00:43:08,627 Yes. Good for you. 684 00:43:10,379 --> 00:43:11,714 Congratulations. 685 00:43:14,592 --> 00:43:16,093 You're so mean. 686 00:43:16,176 --> 00:43:17,553 It was only natural. 687 00:43:17,636 --> 00:43:19,346 Did you want to be an intern forever? 688 00:43:20,180 --> 00:43:21,849 You didn't congratulate me properly. 689 00:43:24,184 --> 00:43:27,396 To make up for that, I'll buy you something delicious. 690 00:43:27,479 --> 00:43:29,565 Let's go have jjamppong. The spiciest there is. 691 00:43:30,733 --> 00:43:32,693 -Can't we get something else? -Forget it. 692 00:43:32,776 --> 00:43:34,153 I'm buying, so it's up to me. 693 00:43:34,236 --> 00:43:37,156 Okay. Fine. I'll eat it. Let's go. 694 00:43:38,198 --> 00:43:39,950 I'm good. Enjoy your meal. 695 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 People from Italy can't eat spicy food. 696 00:43:46,332 --> 00:43:48,709 -Let's go. -I guess he can't handle it. 697 00:43:55,382 --> 00:43:57,843 Italian people love spicy chilis. 698 00:43:57,926 --> 00:44:00,929 They even carry pepperoncini with them. And I do, too. 699 00:44:01,013 --> 00:44:02,723 They're 20,000 on the Scoville scale. 700 00:44:02,806 --> 00:44:07,895 I love bird's eye chilis from Thailand. That's 100,000 Scoville. 701 00:44:07,978 --> 00:44:11,357 I have Red Savina habaneros in Mexico. They're 300,000 Scoville. 702 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Do you know ghost peppers from India? They are 800,000 Scoville. 703 00:44:14,735 --> 00:44:17,071 -You can eat 800,000-Scoville chilis? -Yes. 704 00:44:17,154 --> 00:44:19,198 -I guess you can handle some spicy food. -Yes. 705 00:44:19,281 --> 00:44:20,866 -Shall we go for jjamppong? -Sure. 706 00:44:20,949 --> 00:44:21,784 Let's go. 707 00:44:23,619 --> 00:44:25,788 There's no chilly that's 800,000 Scoville. 708 00:44:26,664 --> 00:44:27,831 What's up with them? 709 00:44:32,836 --> 00:44:34,129 Thank you. 710 00:44:34,963 --> 00:44:36,173 Did you get any cases? 711 00:44:36,256 --> 00:44:38,467 Yes. The elks filed a lawsuit. 712 00:44:38,550 --> 00:44:39,468 The elks? 713 00:44:39,551 --> 00:44:43,055 An environmental organization filed a lawsuit on behalf of the elks 714 00:44:43,138 --> 00:44:45,307 against TQ E&C for building a tunnel. 715 00:44:46,183 --> 00:44:47,226 How absurd. 716 00:44:47,309 --> 00:44:50,020 That's common in the US and Europe. I guess you didn't know. 717 00:44:50,104 --> 00:44:53,065 I see. I guess I don't know much. 718 00:45:00,656 --> 00:45:01,865 This hits the spot. 719 00:45:03,450 --> 00:45:05,619 What kind of lawsuits did you handle in Italy? 720 00:45:06,578 --> 00:45:08,205 Company disputes and mediation. 721 00:45:08,288 --> 00:45:10,249 That must've been a tough job. 722 00:45:10,332 --> 00:45:12,459 And there's the Mafia in Italy. 723 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Actually, the Mafia 724 00:45:20,259 --> 00:45:23,262 don't meddle in the lives of regular people and businesses. 725 00:45:23,929 --> 00:45:27,599 They do businesses amongst themselves. They don't cross the line. 726 00:45:28,183 --> 00:45:29,601 -"The line." -No more shoptalk. 727 00:45:30,269 --> 00:45:32,062 This won't do. Want more chili oil? 728 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 What? 729 00:45:34,189 --> 00:45:35,774 I'm actually good. 730 00:45:51,123 --> 00:45:52,374 It's too spicy for you. 731 00:45:52,458 --> 00:45:54,293 -Have something else. -This is delicious. 732 00:45:54,376 --> 00:45:55,919 Is that so? 733 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 Then, are you guys working together? 734 00:46:03,177 --> 00:46:04,595 Well, for now. 735 00:46:04,678 --> 00:46:07,306 Don't make Cha-young's life difficult. 736 00:46:09,600 --> 00:46:12,269 You look a little hard-boiled. 737 00:46:13,020 --> 00:46:14,062 Do I? 738 00:46:14,146 --> 00:46:15,564 It's just a feeling I got. 739 00:46:17,399 --> 00:46:19,151 You seem gentle on the outside, 740 00:46:19,902 --> 00:46:22,154 but you might be cold and cruel on the inside. 741 00:46:25,616 --> 00:46:27,034 I'm not like that. 742 00:46:28,327 --> 00:46:29,286 Just eat. 743 00:46:38,587 --> 00:46:40,547 Enjoy your meal, Mr. C. 744 00:46:42,591 --> 00:46:44,009 You sure can eat spicy food. 745 00:46:46,595 --> 00:46:49,723 EMERGENCY WARD 746 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Lee U-yeong… 747 00:46:55,562 --> 00:46:56,897 Hey, what did they say? 748 00:46:57,731 --> 00:46:59,149 Did I cough up too much blood? 749 00:46:59,691 --> 00:47:00,692 This is embarrassing. 750 00:47:00,776 --> 00:47:03,028 That's not the problem. Look at you. 751 00:47:03,111 --> 00:47:05,030 Hey, if I die, 752 00:47:05,989 --> 00:47:08,242 go to the mountain and pray for me. 753 00:47:08,325 --> 00:47:09,701 So I can go peacefully. 754 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 Stop talking nonsense. 755 00:47:13,121 --> 00:47:17,459 Damn it. When the others collapsed, I never thought it would happen to me. 756 00:47:18,293 --> 00:47:20,170 Anyway, I can't believe that chairman. 757 00:47:21,004 --> 00:47:23,090 How can he make a fuss 758 00:47:24,258 --> 00:47:27,344 because my blood got on him when I was the one who collapsed? 759 00:47:27,427 --> 00:47:29,471 Don't get too worked up. 760 00:47:29,555 --> 00:47:32,140 -Yes. -Focus on your breathing. 761 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 -Okay? -Hey. 762 00:47:35,227 --> 00:47:36,562 I'm okay. 763 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 I'm Lee U-yeong from Sapgyocheon. 764 00:47:39,773 --> 00:47:40,649 Lee U-yeong. 765 00:47:56,123 --> 00:47:57,457 Are you the guardian? 766 00:47:58,000 --> 00:47:58,875 Yes. 767 00:47:58,959 --> 00:48:01,753 My friend is an orphan. He doesn't have anyone but me. 768 00:48:01,837 --> 00:48:04,756 So I'm… But what does he have? 769 00:48:04,840 --> 00:48:07,801 It's chronic myelogenous leukemia. 770 00:48:07,884 --> 00:48:10,554 It's a hematologic malignancy from a genetic mutation. 771 00:48:10,637 --> 00:48:14,975 Did he smoke or work a lot? 772 00:48:15,058 --> 00:48:16,476 Well, yes. 773 00:48:16,560 --> 00:48:18,520 But he only smoked a little. 774 00:48:18,604 --> 00:48:21,648 He did seem to be swamped with work. Is that the cause? 775 00:48:21,732 --> 00:48:24,109 The cause hasn't been identified yet, 776 00:48:24,192 --> 00:48:26,194 but it could have been a factor. 777 00:48:26,278 --> 00:48:30,032 My friend works at Babel Chemicals. Does it have anything to do with his job? 778 00:48:30,115 --> 00:48:32,826 Babel Chemicals takes their protocol very seriously. 779 00:48:33,660 --> 00:48:35,871 If there was a problem at work, 780 00:48:35,954 --> 00:48:38,415 your friend probably failed to follow the protocol. 781 00:48:48,508 --> 00:48:50,969 Goodness. 782 00:48:51,928 --> 00:48:54,556 You two look like hell from trying to show off. 783 00:48:58,226 --> 00:48:59,645 We should go for round two. 784 00:49:00,145 --> 00:49:02,064 This isn't the time for that. 785 00:49:02,564 --> 00:49:03,899 Go get ready for the trial. 786 00:49:04,608 --> 00:49:06,276 I can do that tomorrow. 787 00:49:06,360 --> 00:49:08,320 Right, Mr. Cassano? 788 00:49:08,403 --> 00:49:09,738 Listen to her. 789 00:49:09,821 --> 00:49:11,531 Come on. 790 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 Hong Cha-young speaking. 791 00:49:18,288 --> 00:49:19,873 Hello, Monk Chaesin. 792 00:49:22,334 --> 00:49:24,419 -Is she a Buddhist now? -Don't talk to me. 793 00:49:25,212 --> 00:49:26,630 Okay. See you soon. 794 00:49:27,214 --> 00:49:29,007 You can't handle spicy food at all. 795 00:49:32,803 --> 00:49:34,888 We should head back to the plaza now. 796 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 -What is it? -Go home. Call me if you need help. 797 00:49:40,811 --> 00:49:41,687 Let's go. 798 00:49:43,021 --> 00:49:45,649 Heave ho. 799 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 You'll be okay. Heave ho. 800 00:49:48,318 --> 00:49:51,530 Heave ho. 801 00:49:51,613 --> 00:49:54,533 -Cha-young. -One, two. 802 00:50:03,709 --> 00:50:05,252 Was I being lied to then? 803 00:50:05,335 --> 00:50:08,130 Yes. The director lied to you. 804 00:50:08,213 --> 00:50:10,590 Haemun Medical Center is owned by Babel. 805 00:50:10,674 --> 00:50:12,718 Anyone related to Babel is a scumbag. 806 00:50:12,801 --> 00:50:15,178 How could this happen? 807 00:50:15,262 --> 00:50:16,972 He used to be so healthy. 808 00:50:17,055 --> 00:50:19,766 -His diagnosis was-- -Chronic myelogenous leukemia. 809 00:50:19,850 --> 00:50:20,976 Yes, that's it. 810 00:50:21,059 --> 00:50:24,521 He got it from working with a toxic substance called BLSD. 811 00:50:25,105 --> 00:50:27,607 Of course, the hospital said it was his fault. 812 00:50:27,691 --> 00:50:30,110 Then, isn't this an industrial accident? 813 00:50:30,193 --> 00:50:32,738 Yes, it is. There are many victims. 814 00:50:32,821 --> 00:50:33,989 Shouldn't he fight Babel? 815 00:50:34,072 --> 00:50:35,407 No one wants to fight them. 816 00:50:35,490 --> 00:50:36,825 Why the hell not? 817 00:50:37,576 --> 00:50:39,202 I would've sued them already. 818 00:50:39,286 --> 00:50:41,705 Is it because they offered a lot of settlement money? 819 00:50:41,788 --> 00:50:43,457 Not really. 820 00:50:44,166 --> 00:50:47,461 They want to settle it quietly because they know they'll lose. 821 00:50:47,544 --> 00:50:49,755 But they didn't even try fighting them. 822 00:50:49,838 --> 00:50:51,590 They ought to at least try something. 823 00:50:51,673 --> 00:50:54,009 -Stop it. -This is frustrating. 824 00:50:54,092 --> 00:50:56,803 Poor thing. All he did was work. 825 00:50:56,887 --> 00:50:58,513 Please help U-yeong. 826 00:50:59,181 --> 00:51:00,849 He was such a decent man. 827 00:51:00,932 --> 00:51:04,144 DRY CLEANING 828 00:51:04,227 --> 00:51:07,355 Mr. Tak, the cause of the water leakage was the trap gasket. 829 00:51:07,439 --> 00:51:08,690 What's that? 830 00:51:08,774 --> 00:51:10,942 It'll be done soon. I need ten minutes. 831 00:51:11,026 --> 00:51:11,860 Okay. 832 00:51:11,943 --> 00:51:15,530 -Goodness. Thank you for your help. -Gosh. 833 00:51:15,614 --> 00:51:18,492 -He helped fix our problems like his own. -Thanks. 834 00:51:18,575 --> 00:51:22,287 He was good-natured and polite. He was so nice. 835 00:51:22,370 --> 00:51:24,539 -Why are you guys fighting? -We're not fighting. 836 00:51:24,623 --> 00:51:25,957 -Look. -It's working. Do it. 837 00:51:26,041 --> 00:51:26,875 It's working? 838 00:51:26,958 --> 00:51:30,337 -He was like family to us. -It's working! 839 00:51:30,420 --> 00:51:32,047 -Why did you call him then? -Hey. 840 00:51:32,130 --> 00:51:35,300 We'll do everything we can, so he's not wronged. 841 00:51:49,272 --> 00:51:51,525 Sir. Are you finally done? 842 00:51:53,151 --> 00:51:57,113 I know this is sudden, but I've completed my training. 843 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 I can help now. 844 00:52:00,242 --> 00:52:01,076 Sir. 845 00:52:01,868 --> 00:52:02,786 Gosh. 846 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 Help us, merciful Buddha. 847 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 Congratulations. 848 00:52:11,795 --> 00:52:12,838 We should get started. 849 00:52:13,839 --> 00:52:14,673 Okay. 850 00:52:26,268 --> 00:52:27,811 I love this sound. 851 00:52:29,145 --> 00:52:30,230 What's this? 852 00:52:31,606 --> 00:52:33,191 "So Hyeon-u not allowed"? 853 00:52:33,984 --> 00:52:35,068 What's this? 854 00:52:37,320 --> 00:52:39,656 PRAYER FOR MR. CASSANO AND MS. HONG'S VICTORY 855 00:52:43,785 --> 00:52:45,579 What's going on? 856 00:52:47,372 --> 00:52:49,332 Sir. Excuse me. 857 00:52:50,250 --> 00:52:52,502 What are you doing here? 858 00:52:52,586 --> 00:52:54,754 Didn't you see that you're not allowed here? 859 00:52:54,838 --> 00:52:56,006 You have no shame. 860 00:52:56,715 --> 00:52:57,883 What's going on? 861 00:52:57,966 --> 00:52:59,426 That evil man. 862 00:52:59,509 --> 00:53:00,635 "Evil"? 863 00:53:00,719 --> 00:53:03,722 You covered their eyes and ears with your lies. You are evil! 864 00:53:03,805 --> 00:53:05,807 -"Evil"? -Get out of here, evil-doer! 865 00:53:05,891 --> 00:53:07,100 -"Evil"? -Evil man! 866 00:53:07,183 --> 00:53:10,729 -Why are you here? -Get out of here. Out! 867 00:53:12,480 --> 00:53:13,732 BABEL CHEMICALS VICTIMS' FAMILIES OFFICE 868 00:53:13,815 --> 00:53:15,317 My gosh! 869 00:53:18,570 --> 00:53:21,114 The notice of your dismissal by the victims' families. 870 00:53:22,908 --> 00:53:25,785 What did you do to them? 871 00:53:25,869 --> 00:53:27,913 You're the one who started this. 872 00:53:28,830 --> 00:53:31,082 Wusang bribed you to urge them to settle. 873 00:53:31,166 --> 00:53:32,125 Do you have proof? 874 00:53:32,208 --> 00:53:33,376 What if we do? 875 00:53:34,085 --> 00:53:37,255 Don't you know where I used to work? 876 00:53:37,881 --> 00:53:38,924 Wusang? 877 00:53:39,841 --> 00:53:41,635 A junior of mine at Wusang 878 00:53:41,718 --> 00:53:44,846 is in charge of buying off small crooked law firms like yours. 879 00:53:47,682 --> 00:53:49,726 -Hey, listen. -Yes? 880 00:53:50,310 --> 00:53:53,313 -I'm about to go broke. -What? 881 00:53:53,897 --> 00:53:56,441 I lost all of my money on stock investment. 882 00:53:57,651 --> 00:53:59,319 Damn it. 883 00:54:00,445 --> 00:54:02,489 So I decided to throw in the white towel 884 00:54:03,573 --> 00:54:06,993 and took an interview for a job opening at a law firm. 885 00:54:09,412 --> 00:54:10,705 Was it Sudan And Bangbeop? 886 00:54:11,289 --> 00:54:12,457 Sudan And Bangbeop? 887 00:54:14,834 --> 00:54:16,211 They work for us. 888 00:54:17,754 --> 00:54:21,925 Besides, that guy, Mr. So, is just a bottom feeder. 889 00:54:25,345 --> 00:54:26,513 What is it? 890 00:54:26,596 --> 00:54:28,682 Does he only care about money? 891 00:54:28,765 --> 00:54:30,183 Don't even get me started. 892 00:54:30,725 --> 00:54:33,937 He whines for more money even when we give him enough. 893 00:54:34,479 --> 00:54:35,897 He's so annoying. 894 00:54:36,481 --> 00:54:38,233 -Unbelievable. -Seriously? 895 00:54:38,316 --> 00:54:39,651 They never gave me money. 896 00:54:39,734 --> 00:54:40,777 They're lying. 897 00:54:42,862 --> 00:54:46,074 Did you think we wouldn't be able to track the money since it was cash? 898 00:54:46,157 --> 00:54:49,369 When people hide money, they keep it close to them. 899 00:54:49,452 --> 00:54:52,747 At home or their frequent spot, because… 900 00:54:53,832 --> 00:54:55,542 they need easy access. 901 00:55:02,674 --> 00:55:05,427 You shouldn't have left a trace if you hid it in the office. 902 00:55:05,510 --> 00:55:07,178 Or you could have cleaned up better. 903 00:55:08,847 --> 00:55:10,056 If you leave prints, 904 00:55:10,140 --> 00:55:12,183 it makes it so obvious that you hid something. 905 00:55:17,147 --> 00:55:18,106 Just like that? 906 00:55:31,077 --> 00:55:34,247 Of course, we told the families what you were up to. 907 00:55:34,914 --> 00:55:35,749 My money. 908 00:55:35,832 --> 00:55:37,500 Oh, right. 909 00:55:37,584 --> 00:55:38,960 What did we do with the money? 910 00:55:39,836 --> 00:55:40,962 What did we do? 911 00:55:47,427 --> 00:55:48,386 Please. 912 00:56:08,114 --> 00:56:09,657 DONATION RECEIPT 913 00:56:09,741 --> 00:56:12,410 CERTIFICATE OF DONATION DONATED BY: SO HYEON-U 914 00:56:12,494 --> 00:56:13,995 DONATION AMOUNT: 613,000,000 WON 915 00:56:25,423 --> 00:56:26,549 Hi. 916 00:56:26,633 --> 00:56:28,384 Why don't you say hi? 917 00:56:31,805 --> 00:56:33,515 Hi. 918 00:56:34,015 --> 00:56:35,100 -Cha-young. -Yes? 919 00:56:35,183 --> 00:56:36,226 What brings you here? 920 00:56:36,309 --> 00:56:38,645 You'll find out soon enough! 921 00:56:40,814 --> 00:56:41,815 Hello. 922 00:56:54,953 --> 00:56:57,789 The attorney representing the victims' families 923 00:56:57,872 --> 00:56:59,040 resigned from the case. 924 00:56:59,124 --> 00:57:00,959 With the consent from victims' families, 925 00:57:01,584 --> 00:57:04,420 Jipuragi Law Firm decided to take on this case. 926 00:57:09,134 --> 00:57:10,301 You brat! 927 00:57:10,385 --> 00:57:11,261 Cha-young. 928 00:57:11,344 --> 00:57:13,972 You can't throw a grenade on my lap like this. 929 00:57:14,055 --> 00:57:16,015 Leave that alone. It's expensive. 930 00:57:17,642 --> 00:57:20,603 We need to make a bang in order for people to notice us. 931 00:57:20,687 --> 00:57:23,022 There's only one way humans are born, 932 00:57:24,023 --> 00:57:25,817 but there are countless ways to die. 933 00:57:26,401 --> 00:57:29,320 I take it that your tonsils are fine now. 934 00:57:29,904 --> 00:57:30,780 Right. 935 00:57:31,781 --> 00:57:32,657 Thanks to you. 936 00:57:34,159 --> 00:57:38,705 I get that you don't know how it's done in Korea, but you can't be this reckless. 937 00:57:38,788 --> 00:57:39,998 You'll be in big trouble. 938 00:57:43,001 --> 00:57:44,419 You can't be this reckless 939 00:57:44,919 --> 00:57:46,671 just because you don't know me. 940 00:57:46,754 --> 00:57:48,006 You'll be in big trouble. 941 00:57:48,089 --> 00:57:49,757 You have some guts. 942 00:57:51,384 --> 00:57:53,136 I'll ask out of courtesy. 943 00:57:53,720 --> 00:57:55,847 Do you have any terms for settlement or advice for us? 944 00:57:55,930 --> 00:57:58,850 If Babel Chemicals admits their wrongdoings, 945 00:57:58,933 --> 00:58:01,811 apologizes sincerely, and sufficiently compensates the victims, 946 00:58:01,895 --> 00:58:02,937 we'll drop the lawsuit. 947 00:58:03,021 --> 00:58:06,399 And cease the manufacture of BLSD 948 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 and correct the lies they've spread. 949 00:58:08,485 --> 00:58:11,696 Goodness. Forget it. 950 00:58:11,779 --> 00:58:14,949 You're practically asking me to shut down my law firm. 951 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 I am very sorry 952 00:58:16,576 --> 00:58:18,828 to hear that you think that way. 953 00:58:18,912 --> 00:58:21,748 It's up to you whether to accept or not. But… 954 00:58:24,083 --> 00:58:27,003 you should remember that freedom comes with a price. 955 00:58:30,548 --> 00:58:32,800 -Let's go, Ms. Hong. -Sure. 956 00:58:34,469 --> 00:58:35,762 I won't see you off. 957 00:58:37,138 --> 00:58:39,015 Please don't. 958 00:58:45,438 --> 00:58:47,065 So that guy, Vincenzo, 959 00:58:47,148 --> 00:58:49,609 stabbed Chairman Jang's pillow with syringes, 960 00:58:49,692 --> 00:58:52,695 killed your crystal balls, threatened you on the phone, 961 00:58:52,779 --> 00:58:56,282 and burnt down the Babel Pharmaceuticals warehouse? 962 00:58:56,366 --> 00:58:59,619 Why bring up my crystal balls? You're breaking my heart. 963 00:59:01,538 --> 00:59:04,541 But now that I've met him, 964 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 it all seems to make sense. 965 00:59:07,168 --> 00:59:09,796 By the way, I kind of want him. 966 00:59:11,339 --> 00:59:12,799 From this point on, 967 00:59:13,299 --> 00:59:16,427 I'll take all the cases related to the Babel Group. 968 00:59:17,345 --> 00:59:18,930 Leave them all to me. 969 00:59:19,013 --> 00:59:20,014 Exactly! 970 00:59:20,098 --> 00:59:23,768 Myung-hee, that's what I wanted all along! Goodness. 971 00:59:24,352 --> 00:59:26,104 Tell everyone in Seocho-dong. 972 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 I'm done warming up, 973 00:59:31,484 --> 00:59:33,069 and I'm about to get in the ring. 974 00:59:33,903 --> 00:59:35,947 Okay. I'll post a photo. 975 00:59:37,574 --> 00:59:39,242 "Hashtag, here we come." 976 00:59:41,119 --> 00:59:43,663 Why the long faces? What's the problem? 977 00:59:46,833 --> 00:59:47,709 Mr. Cassano. 978 00:59:48,501 --> 00:59:50,837 You have to stop her. Babel is dangerous! 979 00:59:50,920 --> 00:59:53,006 I'm sorry, but I don't plan to do that. 980 00:59:53,089 --> 00:59:54,340 You both know that. 981 00:59:54,424 --> 00:59:55,508 You saw what happened. 982 00:59:55,592 --> 00:59:57,677 That's why we're doing this. We can win. 983 00:59:57,760 --> 00:59:59,053 Cha-young, please. 984 00:59:59,137 --> 01:00:00,221 Let's go, Ms. Hong. 985 01:00:05,184 --> 01:00:06,269 Oh, right. 986 01:00:06,352 --> 01:00:07,604 Good luck with the elks. 987 01:00:07,687 --> 01:00:08,980 Good luck. 988 01:00:09,063 --> 01:00:10,273 Bye, Joon-woo. 989 01:00:19,449 --> 01:00:20,450 Cha-young. 990 01:00:21,826 --> 01:00:23,369 I can't keep going easy on you. 991 01:00:31,836 --> 01:00:35,048 I didn't expect Ms. Choi to get involved herself. 992 01:00:35,131 --> 01:00:38,426 It all worked out. I had to take her down eventually. 993 01:00:40,928 --> 01:00:42,096 Do you think you can win? 994 01:00:42,680 --> 01:00:44,974 She's a rookie who just joined the firm, 995 01:00:45,058 --> 01:00:46,267 but it won't be easy. 996 01:00:46,351 --> 01:00:47,393 It's more than that. 997 01:00:48,102 --> 01:00:50,063 There's a 90-percent chance you'll lose. 998 01:00:51,481 --> 01:00:54,525 No. The chance is always 50-50. 999 01:00:57,695 --> 01:00:59,030 Before you fight, 1000 01:00:59,614 --> 01:01:01,532 you must consider three things first. 1001 01:01:02,367 --> 01:01:04,077 Their skill, their greed, 1002 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 and their cunning. 1003 01:01:07,997 --> 01:01:09,415 I'm not a pushover either. 1004 01:01:09,499 --> 01:01:11,000 I am skilled and I'm also greedy. 1005 01:01:14,212 --> 01:01:17,090 Your skill and your greed don't allow you to harm others. 1006 01:01:18,424 --> 01:01:19,509 Don't work yourself up. 1007 01:01:20,176 --> 01:01:22,053 Winning the first hearing isn't our goal. 1008 01:01:22,136 --> 01:01:24,430 But that'll make the second hearing more difficult. 1009 01:01:24,514 --> 01:01:25,973 If we can't win, 1010 01:01:26,057 --> 01:01:28,518 we have to make sure no one can win or lose. 1011 01:01:29,686 --> 01:01:31,521 You have to follow my advice this time. 1012 01:01:33,648 --> 01:01:37,235 I've been a lawyer for eight years. I don't need any advice. 1013 01:01:37,318 --> 01:01:39,487 I'm not trying to downplay your experience. 1014 01:01:41,447 --> 01:01:44,283 I'm going to give you advice on how to become a real villain. 1015 01:01:49,497 --> 01:01:50,623 Fine. 1016 01:01:50,707 --> 01:01:52,917 I'll take your advice just this once. 1017 01:01:53,000 --> 01:01:53,835 But… 1018 01:01:54,419 --> 01:01:58,297 when it's my turn to give you advice, you have to do as I say. 1019 01:02:00,133 --> 01:02:00,967 Sure. 1020 01:02:02,301 --> 01:02:05,263 Right. I remembered about Mr. So. 1021 01:02:07,181 --> 01:02:09,142 I hope he's doing well. 1022 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Of course. 1023 01:02:12,812 --> 01:02:14,147 He should be up by now. 1024 01:02:34,083 --> 01:02:35,918 Where am I? What? 1025 01:02:36,794 --> 01:02:38,004 Where am I? 1026 01:02:40,214 --> 01:02:41,424 What's this? 1027 01:02:51,851 --> 01:02:53,311 What's all this? 1028 01:02:53,394 --> 01:02:54,353 GREEN ONION, CARROT 1029 01:02:55,021 --> 01:02:57,356 Carrot seeds and perilla seeds? 1030 01:02:57,440 --> 01:02:58,691 Damn it. What's this? 1031 01:03:02,153 --> 01:03:05,281 Gosh. It must be a dream. 1032 01:03:06,532 --> 01:03:08,618 "Only for Mr. So"? What's this? 1033 01:03:08,701 --> 01:03:13,372 What the hell? It's not a dream! What's going on? 1034 01:03:14,749 --> 01:03:16,000 Where am I? 1035 01:03:16,751 --> 01:03:17,835 It's cold! 1036 01:03:23,257 --> 01:03:24,675 That's my apartment! 1037 01:03:24,759 --> 01:03:26,886 Honey! 1038 01:03:27,386 --> 01:03:29,180 Honey! 1039 01:03:29,263 --> 01:03:31,349 Honey! 1040 01:03:31,432 --> 01:03:32,642 -Yes. -Honey. 1041 01:03:32,725 --> 01:03:34,268 -The name's So Hyeon-u. -Honey! 1042 01:03:34,352 --> 01:03:35,812 He's a lawyer. 1043 01:03:36,437 --> 01:03:38,356 He hasn't come home in two days. 1044 01:03:39,357 --> 01:03:40,483 Yes. 1045 01:03:41,359 --> 01:03:42,360 What do I do? 1046 01:03:43,444 --> 01:03:46,030 I'm right here! 1047 01:03:46,697 --> 01:03:48,407 Honey! 1048 01:03:51,536 --> 01:03:55,039 Once in a while, professional gamblers attend Mafia-run gambling joints. 1049 01:03:55,748 --> 01:03:57,750 Like Chow Yun-fat in God of Gamblers. 1050 01:03:57,834 --> 01:03:59,585 Don't get worked up. Quiet. 1051 01:04:02,129 --> 01:04:04,841 Right before he was about to win an astronomical sum, 1052 01:04:05,466 --> 01:04:06,801 do you know what they did? 1053 01:04:06,884 --> 01:04:09,554 They take him outside, break both of his hands, 1054 01:04:09,637 --> 01:04:11,097 and tell him to never come back. 1055 01:04:11,639 --> 01:04:14,809 The Mafia these days don't intimidate people as the times are hard. 1056 01:04:14,892 --> 01:04:16,060 -Gosh. -I see. 1057 01:04:16,143 --> 01:04:18,145 Then they would try to void the game 1058 01:04:18,729 --> 01:04:19,981 one way or another. 1059 01:04:20,064 --> 01:04:23,985 Bingo. They nullify the game without raising any suspicions to make him leave. 1060 01:04:25,278 --> 01:04:26,779 I know what this is. 1061 01:04:26,863 --> 01:04:28,990 When we play cards with our family on holidays, 1062 01:04:29,073 --> 01:04:33,244 the dads who lose would turn over the table to void the game. 1063 01:04:33,327 --> 01:04:35,955 So you want to invalidate the trial. 1064 01:04:36,038 --> 01:04:39,250 We can't postpone the trial or drop the case at the moment. 1065 01:04:40,001 --> 01:04:41,669 That's not what I had in mind. 1066 01:04:42,628 --> 01:04:44,797 -We'll do it during the trial. -What? 1067 01:04:45,882 --> 01:04:50,553 Ruining a game of cards is easy because the Mafia owns the gambling joint, 1068 01:04:50,636 --> 01:04:53,598 but we have no power or the means to do that. 1069 01:04:53,681 --> 01:04:56,225 We can make that happen… 1070 01:04:58,185 --> 01:04:59,145 in our own way. 1071 01:05:05,568 --> 01:05:06,861 I can't wait. 1072 01:05:07,570 --> 01:05:09,780 I'm getting an adrenaline rush. Goodness. 1073 01:05:10,531 --> 01:05:11,991 What do I do? 1074 01:05:15,912 --> 01:05:17,622 This is driving me nuts. Where is it? 1075 01:05:40,311 --> 01:05:42,688 Yes. Please do that, Mr. Cho. Okay. 1076 01:05:43,230 --> 01:05:44,273 Bye. 1077 01:05:48,778 --> 01:05:50,112 We're about ready. 1078 01:05:55,159 --> 01:05:56,535 Once the lawsuit is over, 1079 01:05:57,036 --> 01:05:59,413 what's your next plan? 1080 01:06:00,665 --> 01:06:01,832 This is the last one. 1081 01:06:02,583 --> 01:06:04,502 I'll leave after taking care of the plaza. 1082 01:06:05,962 --> 01:06:08,214 Without watching Babel Group crumble down? 1083 01:06:14,804 --> 01:06:16,639 I think this will be enough 1084 01:06:17,890 --> 01:06:19,558 to pacify my anger. 1085 01:06:24,063 --> 01:06:27,316 I was wondering if you were planning to stay in Korea. 1086 01:06:41,914 --> 01:06:44,542 I don't have much attachment to this country. 1087 01:06:45,960 --> 01:06:47,086 I want to leave soon. 1088 01:06:52,591 --> 01:06:55,052 Sure. You should leave. 1089 01:06:55,553 --> 01:06:57,847 You have your own life to live. 1090 01:07:14,739 --> 01:07:17,283 Mr. Tak. What brings you here this early? 1091 01:07:19,744 --> 01:07:22,830 Give me your clothes you're wearing to the trial. 1092 01:07:23,372 --> 01:07:25,124 -Our clothes? -Yes. 1093 01:07:57,782 --> 01:07:58,949 I'll do that. 1094 01:07:59,992 --> 01:08:01,410 This way. 1095 01:08:02,578 --> 01:08:04,872 Just this once. Come this way. 1096 01:08:20,387 --> 01:08:21,430 Well… 1097 01:08:21,514 --> 01:08:23,682 since you don't like my food, 1098 01:08:24,183 --> 01:08:25,643 I prepared this for you instead. 1099 01:08:26,727 --> 01:08:30,147 My mother cooked everything herself. 1100 01:08:32,441 --> 01:08:35,194 I'm sure it tastes great. I promise. 1101 01:08:50,251 --> 01:08:51,377 My mom's touch. 1102 01:08:54,004 --> 01:08:55,381 You did it. 1103 01:08:56,757 --> 01:08:57,716 I'm sorry. 1104 01:09:55,191 --> 01:09:57,610 My car keys. I left them at home. 1105 01:09:57,693 --> 01:10:00,362 I always do this on an important day. 1106 01:10:01,322 --> 01:10:02,489 Let's take my car. 1107 01:10:03,949 --> 01:10:05,910 -You have a car? -Yes. 1108 01:10:05,993 --> 01:10:08,370 It's parked on the way to the courthouse. 1109 01:10:11,749 --> 01:10:13,417 That's a hassle. Let's call a cab. 1110 01:10:14,210 --> 01:10:18,172 You need a sleek ride when you're headed to the battlefield. 1111 01:10:27,097 --> 01:10:28,474 They're here. 1112 01:10:33,604 --> 01:10:36,065 -Hold on. Stop pushing! -Stop pushing. 1113 01:10:36,148 --> 01:10:37,775 -Why are you pushing me? -Gosh. 1114 01:10:37,858 --> 01:10:39,985 -Sir. -Excuse me. 1115 01:10:40,069 --> 01:10:41,737 How will you compensate them? 1116 01:10:42,321 --> 01:10:43,906 What about the toxic substance? 1117 01:10:44,657 --> 01:10:46,033 Please, move out of the way. 1118 01:10:46,116 --> 01:10:47,868 -Sir. -Just a comment, sir. 1119 01:10:47,952 --> 01:10:50,955 -I'm not leading the trial. -The plaintiffs said they'll demand 1120 01:10:51,038 --> 01:10:53,916 -maximum compensation. -She's leading it. Talk to her. 1121 01:10:53,999 --> 01:10:56,877 They're claiming it's due to a toxic chemical called BLSD. 1122 01:10:56,961 --> 01:10:57,878 Is this true? 1123 01:10:57,962 --> 01:10:59,505 There are 40 victims in total. 1124 01:10:59,588 --> 01:11:01,757 Nine people have died from it. Is this true? 1125 01:11:02,508 --> 01:11:05,219 My dear reporters, you cannot ask me such questions 1126 01:11:05,302 --> 01:11:07,012 based on some online tabloids. 1127 01:11:07,096 --> 01:11:09,306 Please ask me questions based on facts. 1128 01:11:09,390 --> 01:11:11,642 Are you saying the plaintiffs' claims are false? 1129 01:11:11,725 --> 01:11:14,895 Just because they're weak, you believe them without question. 1130 01:11:14,979 --> 01:11:16,563 Why don't you check the facts? 1131 01:11:16,647 --> 01:11:19,233 So you're saying the plaintiffs' claims are lying. 1132 01:11:19,316 --> 01:11:21,110 Not all weak people are just. 1133 01:11:22,194 --> 01:11:24,863 The plaintiffs are using their position as the weak 1134 01:11:25,698 --> 01:11:28,993 to paint all the rich people as evil. 1135 01:11:29,076 --> 01:11:31,453 Therefore, I urge you not to believe them 1136 01:11:31,537 --> 01:11:35,082 when the plaintiffs claim they are weak and that we are the ones who are lying. 1137 01:11:35,791 --> 01:11:39,670 The same goes for the opportunistic lawyers representing the plaintiffs. 1138 01:11:39,753 --> 01:11:41,046 The claims are groundless? 1139 01:11:41,130 --> 01:11:43,257 So they're only putting on an act. 1140 01:11:43,340 --> 01:11:45,175 Hey, the plaintiffs' lawyers are here! 1141 01:11:45,259 --> 01:11:46,552 -What? Where? -Where? 1142 01:11:46,635 --> 01:11:47,553 Move it! 1143 01:11:47,636 --> 01:11:50,055 -Excuse me. -Where are they? 1144 01:11:54,310 --> 01:11:56,270 -A comment, please. -Excuse me. 1145 01:11:56,353 --> 01:11:57,688 -The windows are tinted. -Hey. 1146 01:11:57,771 --> 01:11:59,857 -I can't see anything. -Say something. 1147 01:12:06,030 --> 01:12:07,114 What? 1148 01:12:08,073 --> 01:12:10,868 Why are you blocking the road? 1149 01:12:11,493 --> 01:12:12,536 You're pissing me off. 1150 01:12:13,162 --> 01:12:16,248 I'm pissed off as it is because I lost the lawsuit. 1151 01:12:16,332 --> 01:12:17,875 Get away from my car. 1152 01:12:18,500 --> 01:12:21,128 Step back! Now! 1153 01:12:21,211 --> 01:12:22,546 You assholes! 1154 01:12:23,630 --> 01:12:24,673 Step back! 1155 01:12:25,257 --> 01:12:26,925 -What was that? -Why curse at us? 1156 01:12:28,218 --> 01:12:29,803 Stop honking. Just go! 1157 01:12:30,596 --> 01:12:32,389 -It wasn't them! -Come on. 1158 01:12:32,473 --> 01:12:34,391 -What was that? -Goodness. 1159 01:13:21,313 --> 01:13:22,231 Who are you? 1160 01:13:22,815 --> 01:13:26,485 I'm representing the plaintiffs, Hong Cha-young of Jipuragi Law Firm. 1161 01:13:29,905 --> 01:13:31,698 -Don't push me. -Step back. 1162 01:13:31,782 --> 01:13:33,659 -Move aside. -Stop pushing. 1163 01:13:34,743 --> 01:13:36,203 Come on. Stop pushing me! 1164 01:13:36,286 --> 01:13:39,206 What if you scratch it? Your annual salary can't cover that! 1165 01:13:39,289 --> 01:13:43,627 Excuse me, Babel Chemicals said that your claims were all false. 1166 01:13:49,508 --> 01:13:51,802 Hold on a second. Come on. Stop pushing me! 1167 01:13:52,302 --> 01:13:54,805 Are you also a lawyer? 1168 01:13:55,389 --> 01:13:57,224 I'm an advisor of Jipuragi Law Firm. 1169 01:13:57,808 --> 01:14:01,311 -What? Hey, it's dangerous on the steps. -What's going on? 1170 01:14:02,354 --> 01:14:04,148 -The public wants answers! -Care to comment? 1171 01:14:04,231 --> 01:14:06,233 -Say something for them. -Don't push me. 1172 01:14:06,316 --> 01:14:07,818 What do you think about the case? 1173 01:14:14,533 --> 01:14:17,327 Only evil can punish… 1174 01:14:18,662 --> 01:14:19,955 evil. 1175 01:14:20,038 --> 01:14:22,040 -What? Is it English or French? -What? 1176 01:14:22,124 --> 01:14:23,876 -What did he say? "Diavolo"? -"Diablo"? 1177 01:14:23,959 --> 01:14:25,961 -He's talking about the game, right? -A game? 1178 01:14:26,044 --> 01:14:28,046 Is a game company involved in this case? 1179 01:14:28,130 --> 01:14:29,256 A comment, please. 1180 01:14:33,302 --> 01:14:36,680 The heinous Babel Chemicals 1181 01:14:36,763 --> 01:14:38,390 must repent! 1182 01:14:38,474 --> 01:14:41,435 -Repent! -Repent! 1183 01:14:41,518 --> 01:14:42,686 OUT WITH BABEL CHEMICALS 1184 01:14:43,937 --> 01:14:45,772 BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE 1185 01:14:45,856 --> 01:14:47,900 I can't live my life coughing up blood. 1186 01:14:47,983 --> 01:14:51,320 -What's that now? -Babel Chemicals must repent! 1187 01:14:53,947 --> 01:14:56,033 This performance shows 1188 01:14:56,116 --> 01:15:00,162 the painful struggle of the victims, everyone! 1189 01:15:09,338 --> 01:15:11,507 BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS 1190 01:15:11,590 --> 01:15:12,925 THE TRUTH WILL BE REVEALED 1191 01:15:14,092 --> 01:15:16,595 We should take a video of this. 1192 01:15:16,678 --> 01:15:18,430 Put more soul in it. 1193 01:15:18,514 --> 01:15:19,848 Hold it up. Come on. 1194 01:15:19,932 --> 01:15:23,685 -You, too. -You should repent. You're killing us. 1195 01:15:51,755 --> 01:15:54,007 What are those assholes doing? 1196 01:15:55,300 --> 01:15:56,468 Let's go. 1197 01:15:56,552 --> 01:15:58,345 Unbelievable. 1198 01:16:47,973 --> 01:16:50,895 VINCENZO 1199 01:16:50,981 --> 01:16:52,733 SPECIAL THANKS TO SHIN SEUNG-HWAN AND JUNG YOUNG-JU 1200 01:17:18,175 --> 01:17:20,010 It's highly unlikely. 1201 01:17:20,093 --> 01:17:21,511 There's nothing we can do but stall for time. 1202 01:17:21,595 --> 01:17:25,265 No matter what they do, they can never outwit me. 1203 01:17:25,349 --> 01:17:27,267 We must find out who their enemies are. 1204 01:17:27,351 --> 01:17:28,935 Because the enemy of my enemy… 1205 01:17:29,770 --> 01:17:30,854 is a friend. 1206 01:17:32,147 --> 01:17:33,940 I guess it's time I make a move. 1207 01:17:34,024 --> 01:17:36,777 They may provoke them in other ways. 1208 01:17:37,819 --> 01:17:40,113 If you can't beat him, just get rid of him. 1209 01:17:40,197 --> 01:17:43,116 I'm going to win no matter what! 1210 01:17:43,784 --> 01:17:45,202 The last witness we have is… 1211 01:17:46,203 --> 01:17:47,704 -We need a witness… -It's perfect. 1212 01:17:47,788 --> 01:17:50,499 …who is infallible. 1213 01:17:52,732 --> 01:17:56,317 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1214 01:17:56,420 --> 01:17:59,037 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 87265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.