All language subtitles for @GoblinInHindi_Vincenzo_2021_S01E04_480p_WEB_Rip_Hindi_+_Engkish_track5_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,649 Someone has been calling you. 3 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 What? Who? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,571 RDU. 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 RDU-90. 6 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Isn't that the researcher? 7 00:04:08,748 --> 00:04:09,707 Dad. 8 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Dad! 9 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Dad! 10 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 No… 11 00:04:38,069 --> 00:04:39,529 Dad… 12 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 Hong, a civil rights lawyer, passed away due to an accident 13 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 in Geumga-dong, Sangcheon-gu. 14 00:05:13,354 --> 00:05:15,982 He was revealed to have violated the attorneys-at-law act 15 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 and of committing subornation of perjury, shocking the public. 16 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Hong was a civil rights lawyer who had defended 17 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 the Babel Pharmaceuticals' victims 18 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 and had given voice to the weak. 19 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Due to this accident, however, his true face was revealed. 20 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 While undergoing the recent trial, 21 00:05:32,999 --> 00:05:36,294 Hong demanded money and bribed those who were involved. 22 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 He also convinced Lee, a deliveryman, to commit perjury. 23 00:05:39,130 --> 00:05:42,759 He had been under investigation after violating the attorneys-at-law act. 24 00:05:42,842 --> 00:05:45,511 This news has shocked the victims 25 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 and many others who revered him as a civil rights activist. 26 00:06:17,085 --> 00:06:20,004 LAW FIRM JIPURAGI LAWYER HONG YU-CHAN 27 00:06:33,267 --> 00:06:35,645 Mr. Hong, I forgot… 28 00:06:36,395 --> 00:06:38,314 I forgot my keys. 29 00:06:49,492 --> 00:06:51,744 LAWYER HONG YU-CHAN 30 00:07:01,754 --> 00:07:04,048 TO LAWYER HONG YU-CHAN THANK YOU FOR YOUR COUNSEL 31 00:07:15,852 --> 00:07:21,774 THANK YOU FOR BEING THE LAST STRAW I COULD GRAB ONTO 10 YEARS AGO 32 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 DECEASED HONG YU-CHAN WE WILL CHERISH YOUR MEMORIES 33 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 I'M SORRY I LOVE YOU 34 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 I COULD PROTECT MY FAMILY THANKS TO YOU 35 00:08:23,753 --> 00:08:26,964 I WILL NEVER FORGET YOU YOU'VE TAUGHT ME WHAT HOPE IS 36 00:08:40,061 --> 00:08:41,395 This is the medical report. 37 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90, has been approved 38 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 and will be released soon. 39 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 RDU-90 is considered the perfect painkiller 40 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 due to its lack of side effects and lasting effects. 41 00:08:53,741 --> 00:08:55,117 A lawsuit regarding the death 42 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 of one of its test subjects had been filed, 43 00:08:57,537 --> 00:09:01,499 but it has been confirmed that it wasn't directly related to the drug. 44 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 THANK YOU I WON'T FORGET ABOUT YOU 45 00:09:10,716 --> 00:09:13,344 I DON'T BELIEVE WHAT THEY'RE SAYING ABOUT YOU 46 00:09:13,427 --> 00:09:15,846 THE RICE SOUP YOU BOUGHT ME WAS THE BEST MEAL I HAD 47 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 REST IN PEACE 48 00:09:18,099 --> 00:09:20,851 YOU WERE MY ONE AND ONLY FAMILY AND FRIEND 49 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 THANK YOU FOR HELPING ME YOUR DEATH WILL NOT BE IN VAIN 50 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 I COULD GET OUT OF THAT LONG DARK TUNNEL THANKS TO YOU 51 00:09:35,199 --> 00:09:38,661 EPISODE 4 52 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 LAW FIRM JIPURAGI 53 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 Cha-young's first time fishing. 54 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 She was good but never wanted to do it again. 55 00:10:35,134 --> 00:10:38,012 High school graduation. She didn't want flowers. 56 00:10:38,596 --> 00:10:42,058 Had four servings of ribs by herself. February 20, 2008. 57 00:10:43,809 --> 00:10:45,936 45TH JUDICIAL TRAINEES' GRADUATION CEREMONY 58 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 January 12, 2014. 59 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Graduated from the training institute. 60 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 My dear beloved daughter, Cha-young. 61 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 I hope you won't become an awful lawyer like me. 62 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 I love you, Cha-young. 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 Pungho. 64 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Maru. 65 00:11:38,989 --> 00:11:40,741 Sijin. Eunseom. 66 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 This is my first time watering you. 67 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 I'll be your new dad from today on. 68 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Let's go to my… 69 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 Water has been leaking from an apartment in Mapo-gu 70 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 although it had been built less than a year ago. 71 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 Poor construction has been suspected as the cause. 72 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 You're really closing down 73 00:12:05,808 --> 00:12:07,101 this law firm, right? 74 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 There had been issues… 75 00:12:08,602 --> 00:12:09,437 Yes. 76 00:12:11,105 --> 00:12:12,731 The residents are preparing 77 00:12:12,815 --> 00:12:17,945 to file a lawsuit against the constructor and the company due to the water leakage, 78 00:12:18,028 --> 00:12:21,740 cracks on the walls, and the frequent malfunctioning of the elevator. 79 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 There has been an increasing number of complaints regarding apartments, 80 00:12:25,703 --> 00:12:30,666 and people have asked the government to come up with an effective solution. 81 00:12:30,749 --> 00:12:31,959 Next news. 82 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 This morning, an unidentified male body was found 83 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 in the coastal waters of Gijang, Busan. 84 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 The police are currently trying to identify the man… 85 00:12:43,220 --> 00:12:44,847 They've decided 86 00:12:46,348 --> 00:12:47,850 to close the law firm. 87 00:12:51,103 --> 00:12:52,771 You seem quite despondent. 88 00:12:54,648 --> 00:12:57,526 Damn it. I haven't done anything for him. 89 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 What could you have done? 90 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Were you going to beat up those bastards? 91 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 Why not? I could have if I wanted. 92 00:13:05,242 --> 00:13:08,537 Then who will take care of our plaza's issue? 93 00:13:08,621 --> 00:13:12,249 Didn't Mr. Cassano say he'd buy a building and let us move there? 94 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Do you actually believe him? 95 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 I wonder how he's doing. 96 00:13:17,087 --> 00:13:19,048 They said he'd wake up in a week. 97 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 He has been unconscious for 9 days and 13 hours. 98 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 Mr. An. 99 00:13:23,886 --> 00:13:27,681 Why would you count the days he's been hospitalized? 100 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 I just enjoy counting time. 101 00:13:30,476 --> 00:13:31,810 One hour, two hours… 102 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 I also don't believe that he'll move us to another building. 103 00:13:35,147 --> 00:13:37,858 -I think he was just bluffing. -Bluffing? 104 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 He's not the type to bluff. 105 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 You're wrong. He bluffs quite a bit. 106 00:13:44,198 --> 00:13:47,117 He criticizes my dishes as if he was a connoisseur. 107 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 He's been in a huge accident. He must hate this country now. 108 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 So he'll probably return to Italy. 109 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 You're right. 110 00:13:55,709 --> 00:13:58,546 He has no time to think about other people like us. 111 00:13:58,629 --> 00:13:59,797 Did you know? 112 00:14:03,008 --> 00:14:06,804 Mr. Cassano installed electric pads at the temple for the monks. 113 00:14:06,887 --> 00:14:09,848 He also taught some boys who were smoking around here a lesson. 114 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Goodness. Really? 115 00:14:12,393 --> 00:14:15,854 I believe you're making him out to be more selfish than he actually is. 116 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 That's how I feel. 117 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 It's been ten days 118 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 since Dad passed away. 119 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 The media has painted him as a crooked lawyer. 120 00:14:37,668 --> 00:14:40,421 I've closed down Law Firm Jipuragi today. 121 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 But I have yet to find closure. 122 00:14:45,968 --> 00:14:48,971 I don't believe that it was a mere freak accident. 123 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 So I want to do something about this. 124 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 But I have no evidence. 125 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 I don't know where to start… 126 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 I must be crazy. 127 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 I said I wouldn't cry. 128 00:15:17,791 --> 00:15:19,543 Don't be an idiot. 129 00:15:22,379 --> 00:15:25,299 Get up and say something already. 130 00:15:25,382 --> 00:15:27,301 I'm so frustrated. 131 00:15:27,384 --> 00:15:30,387 I'm paying for this private room and your hospital bills 132 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 just to hear your story. 133 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 Do you even know how much it costs? 134 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 -Then let's go to the bank first. -Just wire it to me. 135 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 You woke up so randomly. 136 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 What is going on? 137 00:16:00,167 --> 00:16:01,043 Let's go. 138 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 Where do you think you're going? We need to see if you're all right. 139 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Let's check for any numbness or cognitive disorder. 140 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 The numbness subsided last night. 141 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 You woke up last night? 142 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 I remember everything. 143 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 And I recognize you, so I'm fine, aren't I? 144 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 Then did you hear me cry just now? 145 00:16:28,362 --> 00:16:30,739 You didn't sound like an idiot at all, 146 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 so don't worry. 147 00:16:36,036 --> 00:16:37,162 Hey. 148 00:16:38,747 --> 00:16:41,750 Why didn't he tell me that he was awake? 149 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 What are you looking at? 150 00:17:17,327 --> 00:17:21,123 I sent this to my daughter recently as a wake-up call. 151 00:17:21,206 --> 00:17:22,624 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 152 00:17:23,375 --> 00:17:27,463 She'd become an incredible lawyer if only she could think straight. 153 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 Times have changed. 154 00:17:31,884 --> 00:17:35,095 Earnest, upright, and old-fashioned lawyers like me 155 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 can never beat the people who are corrupt. 156 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 You need someone 157 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 who's strong and brazen. 158 00:17:42,728 --> 00:17:45,439 Cha-young fits that criteria perfectly. 159 00:17:46,023 --> 00:17:49,818 Then you should've told her so yourself. 160 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 She would never listen to me. 161 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Maybe later. When the time's right. 162 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 If I don't get the chance to tell her, you should do it for me. 163 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Why do you carry around that lighter when you don't smoke? 164 00:18:16,303 --> 00:18:20,140 Because the sound helps me focus and calm down. 165 00:18:23,310 --> 00:18:25,062 What's your plan? 166 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Something smells fishy. 167 00:18:29,900 --> 00:18:33,987 I'm going to look into the accident and the driver himself again. 168 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 It's all over. 169 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 I'm aware of that. 170 00:18:41,870 --> 00:18:43,664 I just want to double-check. 171 00:18:46,625 --> 00:18:47,709 Why? 172 00:18:49,169 --> 00:18:51,505 Is this your way of paying your father back? 173 00:18:53,340 --> 00:18:54,466 That's not it. 174 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 I may discover something new. 175 00:18:58,929 --> 00:19:02,015 Until two weeks ago, you were his enemy. 176 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 But not anymore? 177 00:19:06,895 --> 00:19:08,480 You should've done that sooner. 178 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 Are head injuries known 179 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 to make people rude? 180 00:19:13,443 --> 00:19:15,112 Anyway, don't do anything. 181 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 Nothing will change. 182 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 How can you say that to a bereaved family member? 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 I've always wanted to tell you this. 184 00:19:22,119 --> 00:19:23,328 Goodbye. 185 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 I'm so dumbfounded. 186 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 How dare he make me out to be a horrible daughter? 187 00:19:41,096 --> 00:19:43,432 …a countermeasure is said to be in the works. 188 00:19:43,515 --> 00:19:47,060 Next news. The unidentified body found in Gijang this morning 189 00:19:47,144 --> 00:19:50,397 turned out to be a researcher from a pharmaceutical company. 190 00:19:50,480 --> 00:19:55,777 The police have notified the family members of his death and… 191 00:20:05,370 --> 00:20:09,917 Yu, a researcher, sent his will to his company through a scheduled email. 192 00:20:10,000 --> 00:20:12,294 The police believe it was suicide. 193 00:20:12,377 --> 00:20:14,671 The company had been interrogating him 194 00:20:14,755 --> 00:20:18,091 for siphoning pharmaceutical ingredients, putting the victim under stress. 195 00:20:18,175 --> 00:20:20,928 The police believe he committed suicide due to the pressure. 196 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 The police will hand over his will to his family 197 00:20:23,764 --> 00:20:26,558 and investigate the incident more thoroughly. 198 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 I'm Choi Yu-bin from YSN News. 199 00:20:35,692 --> 00:20:36,818 Detective Gu. 200 00:20:37,694 --> 00:20:40,239 There's a pressing matter you must look into right now. 201 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Mr. Nam. 202 00:20:42,616 --> 00:20:47,537 I'll be your bodyguard and do chores around the office for you. 203 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 Please don't close it down. 204 00:20:49,414 --> 00:20:53,168 We can't keep the place for long. Our registration will expire soon. 205 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 If this is about money, 206 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 sell anything you have to my pawnshop. 207 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 I'll give you a good price. 208 00:21:00,050 --> 00:21:02,052 Don't be ridiculous. 209 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 We have no money. 210 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 -Well… -Gosh. 211 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Sir! 212 00:21:07,099 --> 00:21:08,809 -What? -Sir! 213 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 You're back! 214 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 -Mr. Cassano. -Sir. 215 00:21:16,525 --> 00:21:17,442 I was worried. 216 00:21:18,110 --> 00:21:19,319 Thank you. 217 00:21:19,403 --> 00:21:22,406 You look better than I thought you'd be. 218 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 -Well, then. -Wait. 219 00:21:27,327 --> 00:21:31,581 About what you said about helping us move to another building… 220 00:21:31,665 --> 00:21:33,375 Let's talk about it next time. 221 00:21:34,459 --> 00:21:37,004 -I need some rest. -But… 222 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 By "talk about it next time," 223 00:21:40,215 --> 00:21:42,968 do you mean you'll reconsider it? 224 00:21:45,387 --> 00:21:48,682 I mean we should talk about it again next time. 225 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 Did you change your mind? 226 00:21:52,436 --> 00:21:57,274 Aren't Italians known for being punctual and keeping their promises? 227 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Aren't they? 228 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 You can't do that. 229 00:22:00,819 --> 00:22:03,113 We've put our trust in you. 230 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 We have nothing. 231 00:22:04,740 --> 00:22:07,117 You shouldn't confuse people like us. 232 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 -You're right. -Right. 233 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 -Come on, now. -Let's go in. 234 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 We need food on our table! 235 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 -I told you, didn't I? -This can't be. 236 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 -This is unfair. -I knew it. 237 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 -Why won't he tell us? -He can't do that. 238 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 Listen! 239 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 Don't you think you're being rude? 240 00:22:23,717 --> 00:22:25,802 You're receiving free help from me, 241 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 and all you can do is suspect me and complain? 242 00:22:29,431 --> 00:22:31,641 Is it because we didn't pay him? 243 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 What I mean is, 244 00:22:33,643 --> 00:22:35,645 you should at least have an ounce of faith! 245 00:22:36,480 --> 00:22:40,525 Since we've been betrayed so many times, 246 00:22:40,609 --> 00:22:42,652 it's not easy for us to trust anyone. 247 00:22:43,153 --> 00:22:45,989 You should walk in our shoes for once. 248 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Keep this up, 249 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 and I'll have no desire to keep my promise. 250 00:22:49,785 --> 00:22:51,912 So you're going back on your words. 251 00:22:51,995 --> 00:22:55,040 That's not what he meant! 252 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Damn it! I'm so frustrated! 253 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 If you keep being wishy-washy, 254 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 we won't be able to trust you. 255 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 Fine. 256 00:23:07,177 --> 00:23:10,263 If you can't trust me, you should look for another lawyer. 257 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 But… 258 00:23:13,225 --> 00:23:15,769 What a wonderful sight. 259 00:23:16,269 --> 00:23:17,187 It is, isn't it? 260 00:23:20,148 --> 00:23:20,982 Goodness. 261 00:23:21,066 --> 00:23:25,070 I came here thinking you could be making Molotov cocktails together. 262 00:23:25,153 --> 00:23:27,030 I love how you've fallen apart. 263 00:23:27,114 --> 00:23:29,574 This was exactly what I was hoping to see. 264 00:23:30,408 --> 00:23:31,952 Let's see. 265 00:23:32,452 --> 00:23:34,579 That geezer of a lawyer is dead now. 266 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 And they've ousted the Italian lawyer. 267 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 All right, then. Let's talk compensation, shall we? 268 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 I'll be generous. 269 00:23:43,004 --> 00:23:45,841 Generous, my foot. He's not running a charity. 270 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 I can hear you. 271 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Isn't it too hot for a beanie? 272 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 Your face is like a heat wave. Your face suffocates me. 273 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Then is your face the rainy season? It's so dark and gloomy. 274 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 What? What did you just say? 275 00:23:57,185 --> 00:23:59,062 Cut the nonsense and leave. 276 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 How obnoxious. This doesn't involve you. 277 00:24:01,189 --> 00:24:03,191 Stop trying to act cool. 278 00:24:03,275 --> 00:24:05,652 How do we negotiate with you? 279 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 -Larry? -We should at least discuss it. 280 00:24:08,655 --> 00:24:10,532 Come to my office with your seal, 281 00:24:10,615 --> 00:24:12,868 and we'll get it all sorted out at once. 282 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 Hey, Mr. Italian Lawyer. 283 00:24:21,918 --> 00:24:25,547 What did you do to Mr. Na that he's acting all scared? 284 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 What's it to you? 285 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 You little bastard! 286 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 Your bluffing is on another level! 287 00:24:31,011 --> 00:24:34,014 Shut up. Adults are trying to talk here. 288 00:24:34,097 --> 00:24:36,725 He was being way obnoxious. I couldn't help it. 289 00:24:37,350 --> 00:24:38,435 I'm sorry. 290 00:24:41,021 --> 00:24:42,355 Listen carefully. 291 00:24:43,857 --> 00:24:46,776 The day we demolish this place and pour our first cement, 292 00:24:46,860 --> 00:24:48,028 you will be under it. 293 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Then you'll be there with me, 294 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 since I enjoy people's company. 295 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 Why you… 296 00:25:04,336 --> 00:25:06,421 -He hit him. -He got hit. 297 00:25:06,504 --> 00:25:08,465 -He hit him. -He slapped his face. 298 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 I swear he has a few screws loose. 299 00:25:11,134 --> 00:25:13,011 He's not scared of anything. 300 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 It's all over now. 301 00:25:16,056 --> 00:25:18,808 I'm not this generous usually. 302 00:25:19,559 --> 00:25:21,603 -Hurry up and go. -Let's go. 303 00:25:21,686 --> 00:25:25,649 All right. You first, Larry. 304 00:25:25,732 --> 00:25:27,817 Okay! You can use your thumbprint as well. 305 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 -Well… -Let's go right away. 306 00:25:29,402 --> 00:25:32,155 -What about an unofficial seal? -That's fine too. 307 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Your guess was correct. 308 00:25:34,783 --> 00:25:37,327 It was Yu Min-chul, the researcher for Babel, who died. 309 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 Cha-young. 310 00:25:40,664 --> 00:25:41,915 Cha-young. 311 00:25:45,919 --> 00:25:47,128 Hey, Cha-young. 312 00:25:48,046 --> 00:25:49,547 Weren't you coming back tomorrow? 313 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 LETTER OF RESIGNATION 314 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 Why? 315 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Mr. Yu Min-chul, the researcher, and my father passed away. 316 00:26:00,725 --> 00:26:02,936 -Was it a coincidence? -What do you mean? 317 00:26:03,019 --> 00:26:06,231 Did Babel Pharmaceuticals scheme this along with Wusang? 318 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 Without my knowing. 319 00:26:08,984 --> 00:26:12,737 I know you're not really yourself right now, 320 00:26:13,321 --> 00:26:15,365 but such a conjecture is inexcusable. 321 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 -Come back first. -Please process my resignation. 322 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Come on, Cha-young. What's with you? 323 00:26:21,871 --> 00:26:25,417 Let her do what she wants. Let her resign. 324 00:26:28,044 --> 00:26:31,923 There's no use keeping a hound that bites the hand that feeds. 325 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 There are no bad dogs to begin with. 326 00:26:38,847 --> 00:26:41,433 -It's mostly their owners' fault. -Be honest. 327 00:26:42,100 --> 00:26:45,437 You planned to double-cross us, but things went awry, right? 328 00:26:47,689 --> 00:26:51,651 That's such a lousy story you have. 329 00:26:51,735 --> 00:26:55,947 I was going easy on you until now since we were a family. 330 00:26:56,531 --> 00:26:58,366 But not anymore. 331 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Thank you for the encouragement. 332 00:27:05,123 --> 00:27:06,458 Cha-young! 333 00:27:06,541 --> 00:27:09,419 Are you seriously leaving? You have to return everything. 334 00:27:09,502 --> 00:27:12,630 Your car keys, and what about your studio apartment? 335 00:27:16,801 --> 00:27:18,553 Here are my car keys. 336 00:27:18,636 --> 00:27:20,722 I'll give you my house key after I move out. 337 00:27:21,598 --> 00:27:22,557 Cha-young. 338 00:27:22,640 --> 00:27:24,100 Know your place. 339 00:27:36,863 --> 00:27:38,907 I don't even have to lift a finger 340 00:27:39,491 --> 00:27:41,951 to snap your neck like a twig. 341 00:27:45,997 --> 00:27:48,958 Thank you for motivating me. 342 00:27:59,511 --> 00:28:01,679 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 343 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 This isn't right! 344 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Hey, you're overreacting. 345 00:28:05,433 --> 00:28:06,684 This isn't right. 346 00:28:06,768 --> 00:28:08,395 You're being awfully casual today. 347 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 That's not the issue here. 348 00:28:10,563 --> 00:28:11,564 Cha-young. 349 00:28:12,607 --> 00:28:13,775 No, I won't let you go. 350 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 Tell the boss 351 00:28:17,904 --> 00:28:20,323 that you made a mistake because you were grieving. 352 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 And beg. 353 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 Koreans forgive you when you beg, right? 354 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 If you're too out of line, even begging doesn't work. 355 00:28:29,833 --> 00:28:31,709 No. Still, don't go. 356 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 I'll help you with everything. 357 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 I… 358 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 I can be your spy. Like James Bond. 359 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Joon-woo. 360 00:28:43,304 --> 00:28:44,139 Cha-young. 361 00:28:48,935 --> 00:28:51,646 You're like glue. Move. I need to move out of my house. 362 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 No. 363 00:28:53,857 --> 00:28:56,151 Cha-young. If you leave like this, 364 00:28:56,234 --> 00:28:58,695 I'll never see you again. Never. 365 00:29:01,156 --> 00:29:01,990 Make your choice. 366 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 Cha-young! 367 00:29:15,128 --> 00:29:18,381 It's over for us. Over! 368 00:30:03,301 --> 00:30:05,386 The public has shown great interest 369 00:30:05,470 --> 00:30:08,348 in Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90. 370 00:30:08,431 --> 00:30:11,434 Thanks to its lasting effects and the lack of side effects, 371 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 it was known to be an innovative drug since it was under clinical trial. 372 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 After learning about its upcoming release, 373 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 many countries such as Vietnam and Mongolia have shown interest. 374 00:30:22,445 --> 00:30:26,407 Babel Pharmaceuticals is willing to do anything with open arms 375 00:30:26,491 --> 00:30:30,119 if it's pertaining to the people's health. 376 00:30:30,203 --> 00:30:34,457 During the testing period, the company was involved in a lawsuit. 377 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 However, after the illegal activities 378 00:30:37,293 --> 00:30:41,047 of a righteous civil rights lawyer were exposed, 379 00:30:41,130 --> 00:30:43,883 the manufacturing of RDU-90 was resumed once again. 380 00:30:44,467 --> 00:30:49,138 Through this incident, we were able to see clearly who was in the wrong. 381 00:30:57,063 --> 00:31:00,608 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 382 00:31:03,987 --> 00:31:05,864 DO NOT CROSS 383 00:31:59,751 --> 00:32:01,210 How dare you? 384 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 How… 385 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 I need to ask you a favor. 386 00:32:40,416 --> 00:32:41,751 I keep asking you for favors. 387 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Goodness, don't say that. 388 00:32:45,171 --> 00:32:49,926 If it wasn't for you, I would have been compost in a vineyard in Milano. 389 00:32:50,885 --> 00:32:53,262 Tell me what you need. 390 00:33:31,592 --> 00:33:34,721 Damn it! What the hell is that? 391 00:33:36,514 --> 00:33:38,683 Who the hell could've done that? 392 00:33:40,184 --> 00:33:43,855 What is certain is that it wasn't the work of some small fry. 393 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 I agree. 394 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 It's Chairman Jang's house for Pete's sake. 395 00:33:48,317 --> 00:33:53,031 It's not easy to break into his room with the security system and the guards. 396 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 I really don't know any opponents of ours 397 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 who'd hire such experts. 398 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 What are you doing there? 399 00:34:01,080 --> 00:34:02,165 -What? -Sorry? 400 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 REP. ATTORNEY 401 00:34:03,332 --> 00:34:05,752 Oh, I'm formatting and reinstalling. 402 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 The computer was damaged by a virus. 403 00:34:08,546 --> 00:34:11,674 -Why not call the tech team? -He's not good at his job, 404 00:34:11,758 --> 00:34:13,843 -but quite tech-savvy. -Right. 405 00:34:13,926 --> 00:34:15,511 Get it done and leave already. 406 00:34:15,595 --> 00:34:16,804 Okay, boss. 407 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 My goodness. 408 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 We need to give Chairman Jang something if we want to placate him. 409 00:34:26,647 --> 00:34:28,524 How about her for the time being? 410 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 -Who? -Someone who has a motive. 411 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Her? 412 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 Come on, that's not right. How could you? 413 00:34:37,658 --> 00:34:39,786 God, you're really evil. 414 00:34:40,411 --> 00:34:43,706 We believe Ms. Hong Cha-young is the most ideal suspect. 415 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 I knew it was that lawyer! 416 00:34:48,336 --> 00:34:51,589 She's blaming my company for her father's death! 417 00:34:52,965 --> 00:34:56,135 Whatever. Put her behind bars this instant. 418 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 All right. 419 00:35:10,608 --> 00:35:13,945 Keep smiling. 420 00:35:14,529 --> 00:35:18,825 Pretty soon, you'll be shedding tears of blood. 421 00:35:20,868 --> 00:35:22,161 NOTHING'S IMPOSSIBLE FOR BABEL 422 00:35:42,598 --> 00:35:43,558 Dad. 423 00:35:44,142 --> 00:35:48,062 I don't think I can be a wonderful lawyer like you. 424 00:35:48,563 --> 00:35:51,983 But, instead, I'll be one hell of a tenacious lawyer. 425 00:36:01,993 --> 00:36:03,119 I hope we get along. 426 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 I hope we get along. 427 00:36:08,124 --> 00:36:10,334 Sir, I hope we get along. 428 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 I hope we get along. 429 00:36:12,920 --> 00:36:14,338 You're so beautiful. 430 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 -I hope we get along. -Okay. 431 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 You're also beautiful. 432 00:36:29,395 --> 00:36:31,689 Law Firm Jipuragi has come back to life! 433 00:36:37,403 --> 00:36:39,864 Feel free to ask me for help. 434 00:36:39,947 --> 00:36:45,036 Does this mean we'll resume what we've been working on? 435 00:36:45,119 --> 00:36:48,247 Yes. I will continue my dad's work regarding the lawsuit 436 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 related to this building's tenants. 437 00:36:50,833 --> 00:36:53,628 Then what about Mr. Cassano? 438 00:36:53,711 --> 00:36:56,964 Forget about him. He can do whatever he likes. 439 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 We have her now. 440 00:37:00,593 --> 00:37:02,094 I hope we get along. 441 00:37:02,803 --> 00:37:05,890 Congratulations. 442 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 In any case, I'll help you guys from now on. 443 00:37:10,937 --> 00:37:15,066 Word has it that you were working in opposition to your father. 444 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 That's all in the past. 445 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 I've been born again. 446 00:37:22,323 --> 00:37:25,952 I will fight against corruption and injustice while obeying the law. 447 00:37:26,035 --> 00:37:28,162 With warmth and benevolence, 448 00:37:28,246 --> 00:37:31,165 -I will embrace you-- -Ms. Hong Cha-young. 449 00:37:31,249 --> 00:37:33,960 Hello, sir. How may I help you? 450 00:37:34,043 --> 00:37:38,214 You're under arrest for trespassing and blackmail. 451 00:37:38,297 --> 00:37:40,716 -Let's make this easy. -What do you mean? 452 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Stay still. 453 00:37:42,843 --> 00:37:44,637 -Ms. Hong. -What are you doing? 454 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 -Come on. -Don't cause a scene. 455 00:37:46,597 --> 00:37:47,890 -No! -Stop. 456 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Come on! 457 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 I've been home since 7 p.m. last night. 458 00:37:52,853 --> 00:37:56,399 For now, we can't verify that you went home and stayed there. 459 00:37:56,482 --> 00:37:59,568 Then check my phone's location during the time of the incident. 460 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 Then you'll be able to verify that. 461 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 You could've left your phone at home and gone out. 462 00:38:07,451 --> 00:38:11,205 Are you saying I singlehandedly penetrated Chairman Jang's security, 463 00:38:11,289 --> 00:38:14,250 broke into his bedroom, and put 50 syringes in his pillow? 464 00:38:14,333 --> 00:38:16,335 Do you think I'm Black Widow? 465 00:38:16,919 --> 00:38:17,962 -She was arrested? -Yes. 466 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 They suddenly came and took her. 467 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Did she break into someone's house and threaten them? 468 00:38:23,926 --> 00:38:24,760 She did. 469 00:38:26,220 --> 00:38:27,972 How did you know that? 470 00:38:28,556 --> 00:38:31,017 I didn't. I was just guessing. 471 00:38:31,767 --> 00:38:33,561 I can't get her out. 472 00:38:33,644 --> 00:38:36,314 -So if you could help-- -She's competent enough 473 00:38:36,397 --> 00:38:39,066 to get out of there before evening. Don't worry. 474 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 Wait, sir. 475 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 We'd appreciate a bit of help. 476 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Please? 477 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 I… 478 00:38:50,578 --> 00:38:52,038 I have an opera to watch. 479 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 What? An opera? 480 00:39:12,767 --> 00:39:16,020 I don't need to worry about her. She'll get out on her own. 481 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 AM I EVIL? 482 00:39:30,117 --> 00:39:32,828 "If I am indeed evil, 483 00:39:34,455 --> 00:39:36,665 it's because… 484 00:39:39,001 --> 00:39:40,378 of you." 485 00:40:02,733 --> 00:40:05,694 I called the police station, and things aren't looking good. 486 00:40:06,946 --> 00:40:08,989 Why can't she get out of there? 487 00:40:10,324 --> 00:40:11,409 Jeez. 488 00:40:15,162 --> 00:40:16,664 Come on! 489 00:40:18,582 --> 00:40:21,877 Can you please be quiet? Please? 490 00:40:24,922 --> 00:40:27,299 Her records are clean, and her alibi checks out. 491 00:40:27,383 --> 00:40:31,178 Her second-floor neighbor confirmed seeing her through the window. 492 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 This is driving me crazy. 493 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Wusang already paid us. 494 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 First, let's order some breakfast for her. 495 00:40:38,936 --> 00:40:40,271 Okay. 496 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 -Cha-young. -What? Hey. 497 00:40:56,996 --> 00:41:00,207 You should've called sooner. Wasn't I your only hope? 498 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 No, you were the 57th person I called. 499 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 What? 500 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 Who are you? 501 00:41:10,092 --> 00:41:11,427 I'm from Law Firm Wusang. 502 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 I'm Lawyer Jang Joon-woo. 503 00:41:14,096 --> 00:41:16,724 Why did you come here, sir? 504 00:41:16,807 --> 00:41:18,726 I'll sue if you've broken any rules 505 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 -while investigating. -Stop embarrassing me. 506 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 Show me the evidence. Do you have proof? 507 00:41:22,938 --> 00:41:24,482 You don't, right? Right? 508 00:41:25,232 --> 00:41:27,109 That's enough. 509 00:41:27,193 --> 00:41:28,486 So why is she still here? 510 00:41:28,569 --> 00:41:30,946 I want to see your commanding officer. 511 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 This instant. Right now! 512 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 You should know better than to throw a tantrum like this! 513 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 "A tantrum"? 514 00:41:41,123 --> 00:41:42,958 Did he just curse at me? 515 00:41:43,042 --> 00:41:45,920 Yes, he did. He pretty much said, "You son of a…" 516 00:41:47,546 --> 00:41:49,590 -How dare you? -Here's your proof. 517 00:41:54,220 --> 00:41:59,350 This is CCTV footage taken from a convenience store in front of her house. 518 00:42:00,726 --> 00:42:03,771 It shows that she came home from work 519 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 at 6:27 p.m. two nights ago 520 00:42:06,440 --> 00:42:09,527 and stayed home until 8:12 a.m. yesterday morning. 521 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 And who are you? 522 00:42:11,946 --> 00:42:14,323 I'm a lawyer and her legal representative. 523 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 What's gotten into him? 524 00:42:18,244 --> 00:42:22,790 Now, show me a irrefutable proof that she had an accomplice. 525 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 If you don't have anything, 526 00:42:30,464 --> 00:42:32,591 she has every right to be released. 527 00:42:33,467 --> 00:42:35,970 I was going to get you out of here. Right? 528 00:42:37,805 --> 00:42:38,889 Do you have proof? 529 00:42:40,766 --> 00:42:41,976 Do you? 530 00:42:54,530 --> 00:42:56,991 Gosh, I knew it. 531 00:42:57,074 --> 00:42:58,909 I'm hungry now that I feel better. 532 00:42:58,993 --> 00:43:01,036 Order me some food before I go. 533 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 Who ordered the cheeseburgers from BurgerJura? 534 00:43:05,040 --> 00:43:06,292 Here! 535 00:43:12,756 --> 00:43:14,383 Please calm down 536 00:43:15,509 --> 00:43:17,386 and have some food. 537 00:43:17,928 --> 00:43:20,514 You should've ordered some seolleongtang. 538 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 Did you only bring one ketchup? 539 00:43:25,769 --> 00:43:26,770 Enjoy your meal. 540 00:43:30,858 --> 00:43:31,817 Thanks. 541 00:43:32,610 --> 00:43:33,527 That's mine. 542 00:43:35,779 --> 00:43:37,114 I was going to have that. 543 00:43:37,197 --> 00:43:39,199 Never mind. Go ahead. 544 00:43:40,451 --> 00:43:41,785 Order some more burgers. 545 00:43:44,455 --> 00:43:46,707 -Isn't it too greasy? -No. 546 00:43:50,044 --> 00:43:52,838 I just can't have fries without ketchup. 547 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 It's so greasy. 548 00:43:54,381 --> 00:43:56,717 Why didn't I think of that convenience store? 549 00:43:56,800 --> 00:43:58,052 Stupid, you know? 550 00:43:58,135 --> 00:44:00,929 It's like 24 hours, so you always have to... 551 00:44:01,013 --> 00:44:02,640 POLICE 552 00:44:03,557 --> 00:44:04,683 Yes, we're done here. 553 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 Okay. I'll leave as soon as I'm done here. 554 00:44:15,235 --> 00:44:16,987 It's fine. Yes. 555 00:44:17,071 --> 00:44:19,573 I'll see you later. All right. 556 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 Tell me the truth. It was you, wasn't it? 557 00:44:25,704 --> 00:44:29,249 You only came out of guilt because they arrested me. Right? 558 00:44:29,792 --> 00:44:31,418 You felt guilty. 559 00:44:31,502 --> 00:44:32,878 What are you talking about? 560 00:44:35,422 --> 00:44:37,549 Lawyer Vincenzo Cassano? 561 00:44:41,428 --> 00:44:45,474 You're the first Korean to pronounce my name correctly. 562 00:44:47,142 --> 00:44:50,813 I used to be her assistant back in Wusang. I'm Jang Joon-woo. 563 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 How do you know me? 564 00:44:55,192 --> 00:44:58,237 Because I did a background check on you for Cha-young. 565 00:45:00,656 --> 00:45:03,534 I was relieved to see that you had no priors. 566 00:45:04,993 --> 00:45:06,203 I should get going. 567 00:45:07,121 --> 00:45:08,539 -Go. I'm leaving too. -What? 568 00:45:08,622 --> 00:45:10,082 Wait up! 569 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 But I just got here. 570 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 You can't just leave. 571 00:45:15,379 --> 00:45:17,131 Gosh, it hurts. 572 00:45:18,048 --> 00:45:19,466 I should get to work. 573 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 Welcome. 574 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 A double shot of espresso to have here. 575 00:45:31,979 --> 00:45:34,398 Just have a cool, iced Americano. 576 00:45:37,818 --> 00:45:41,071 In Italy, Americano is no better than sewage waste. 577 00:45:42,823 --> 00:45:44,616 One iced sewage waste for me. 578 00:45:53,333 --> 00:45:56,128 I'm the most sharp-witted person in Asia, 579 00:45:56,211 --> 00:45:57,546 so come clean already. 580 00:46:01,884 --> 00:46:04,803 You must be the best at feigning ignorance. 581 00:46:04,887 --> 00:46:08,515 Don't you think this is a bit harsh after what you put me through? 582 00:46:09,516 --> 00:46:11,685 I thought you'd find your way out. 583 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 I apologize. 584 00:46:19,026 --> 00:46:21,945 -I'm sorry for the inconvenience. -Are you really? 585 00:46:22,029 --> 00:46:25,824 It's as if you're apologizing for canceling my song at a karaoke. 586 00:46:25,908 --> 00:46:29,161 I get pretty upset when someone does that to me. 587 00:46:29,244 --> 00:46:30,746 Why the hell did you do it? 588 00:46:30,829 --> 00:46:32,122 Because I was furious. 589 00:46:32,206 --> 00:46:33,749 -What? -That's how I operate. 590 00:46:33,832 --> 00:46:35,375 "An eye for an eye." 591 00:46:37,753 --> 00:46:39,588 Who do you think you are? Hammurabi? 592 00:46:40,172 --> 00:46:42,508 "An eye for an eye," my foot. 593 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 I had to suffer because of you. 594 00:46:44,801 --> 00:46:46,261 I'll be careful from now on. 595 00:46:46,345 --> 00:46:47,721 There's more? 596 00:46:48,805 --> 00:46:50,140 Close down your law firm. 597 00:46:52,226 --> 00:46:54,811 Who are you to tell me to do that? 598 00:46:54,895 --> 00:46:57,689 Don't involve yourself with Wusang or the Babel Group. 599 00:46:57,773 --> 00:47:00,734 I refuse to accept such stupid advice. 600 00:47:06,198 --> 00:47:09,159 Do you know who called your father before he died? 601 00:47:11,078 --> 00:47:12,704 The caller ID was RDU. 602 00:47:13,288 --> 00:47:14,790 It was Mr. Yu Min-chul. 603 00:47:16,250 --> 00:47:17,501 That's when I knew 604 00:47:17,584 --> 00:47:20,045 that he and your father were connected. 605 00:47:20,128 --> 00:47:22,464 Why didn't you tell me this sooner? 606 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 That's such important information. 607 00:47:24,716 --> 00:47:27,427 -I could've brought down Babel and-- -Nothing will change. 608 00:47:29,179 --> 00:47:32,307 You may be able to prove that Mr. Hong and Mr. Yu were connected. 609 00:47:32,391 --> 00:47:36,103 But the fact that someone intentionally killed them off? 610 00:47:37,312 --> 00:47:38,647 You can't prove that. 611 00:47:38,730 --> 00:47:42,568 It will take time, but it's possible if I gather the evidence. 612 00:47:47,281 --> 00:47:48,699 You should know best… 613 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 that Wusang and Babel are invincible. 614 00:47:56,373 --> 00:47:58,750 Giving up on a hopeless war will give you 615 00:47:59,751 --> 00:48:01,086 a new opportunity. 616 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 Yes. 617 00:48:15,183 --> 00:48:18,562 If I can't do this alone, I'm sure someone will help me. 618 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 I've helped out so many people. 619 00:48:34,411 --> 00:48:36,538 What's this? Gosh, I'm sorry. 620 00:48:43,795 --> 00:48:47,007 Put your faith in God. He will show you the way. 621 00:48:54,056 --> 00:48:57,267 The person you have called is unavailable, so please leave a voicemail. 622 00:48:57,351 --> 00:49:00,103 Your call will be charged after the beep. 623 00:49:06,026 --> 00:49:07,235 Cha-young. 624 00:49:07,319 --> 00:49:10,614 A rumor's been going around that you were on Ms. Choi's blacklist. 625 00:49:10,697 --> 00:49:12,658 Who do you think is going to help you? 626 00:49:12,741 --> 00:49:14,534 I don't want to cut my career short. 627 00:49:18,330 --> 00:49:19,331 Gosh! 628 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 What is this about? 629 00:49:30,842 --> 00:49:31,718 LAW FIRM JIPURAGI 630 00:49:37,557 --> 00:49:39,976 They're all similar lawsuits that I've won. 631 00:49:40,060 --> 00:49:42,187 Real estate redemption for small businesses 632 00:49:42,270 --> 00:49:45,315 that have lost their ownership due to large companies. 633 00:49:45,899 --> 00:49:48,235 I did it without Wusang's knowledge. 634 00:49:49,111 --> 00:49:50,445 I got a hefty sum for them. 635 00:49:55,784 --> 00:49:57,911 I'll help you get back Geumga Plaza. 636 00:49:57,994 --> 00:49:59,996 I don't care why you want it, 637 00:50:00,080 --> 00:50:02,541 but I just know that you need it desperately. 638 00:50:02,624 --> 00:50:04,793 No, you need it at all costs. 639 00:50:04,876 --> 00:50:06,545 You're the real owner, right? 640 00:50:14,678 --> 00:50:16,430 Why are you giving me this offer? 641 00:50:16,513 --> 00:50:18,557 Let me in on whatever you're scheming. 642 00:50:18,640 --> 00:50:19,891 Why should I? 643 00:50:19,975 --> 00:50:22,561 Shouldn't I be the one who's upset the most? 644 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 It was my dad who died wrongfully. 645 00:50:31,111 --> 00:50:32,404 Even still, 646 00:50:32,487 --> 00:50:34,948 I can't let you. It's not something a lawyer should do. 647 00:50:37,743 --> 00:50:41,705 Right now, I'm not speaking to you as a lawyer, 648 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 but as Hong Yu-chan's undutiful daughter. 649 00:50:54,760 --> 00:50:56,928 Promise me you'll quit if you cause a hindrance. 650 00:50:57,012 --> 00:50:59,139 Okay. Deal. 651 00:51:02,100 --> 00:51:03,435 Grab one. 652 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 -Why? -We'll clink these instead of glasses. 653 00:51:06,980 --> 00:51:08,857 -No, thanks. -Hurry up. 654 00:51:08,940 --> 00:51:11,026 Don't you want Geumga Plaza back? 655 00:51:20,243 --> 00:51:22,370 Are you ready to turn the tables on them? 656 00:51:56,488 --> 00:52:00,116 Gosh, had those brakes not malfunctioned, 657 00:52:00,992 --> 00:52:03,829 he wouldn't have died, and you wouldn't have gotten injured. 658 00:52:04,329 --> 00:52:06,331 They should do a better job assembling cars. 659 00:52:06,915 --> 00:52:11,294 You're just as insincere as you were when you were interrogated. 660 00:52:12,254 --> 00:52:14,881 I'm here to serve my time, aren't I? 661 00:52:14,965 --> 00:52:17,259 Isn't that because 662 00:52:17,342 --> 00:52:20,679 you made and circulated videos that sexually exploited minors? 663 00:52:20,762 --> 00:52:23,473 Why would you bring that up right now? 664 00:52:23,557 --> 00:52:26,685 Did they promise to reduce your sentence if you killed him 665 00:52:26,768 --> 00:52:29,020 -and disguised it as an accident? -What? 666 00:52:29,604 --> 00:52:31,940 That's ridiculous. 667 00:52:32,440 --> 00:52:33,567 But then again, 668 00:52:34,651 --> 00:52:39,114 Wusang could give you a sentence of two years or less 669 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 thanks to Korea's lousy and ludicrous sentencing guidelines. 670 00:52:43,869 --> 00:52:47,163 I have no idea what you're on about. 671 00:52:47,747 --> 00:52:51,459 I'm going to stand trial for what I did. 672 00:52:56,673 --> 00:52:58,091 Shut up and listen carefully. 673 00:52:59,426 --> 00:53:03,179 Tell me the truth from now on. 674 00:53:03,680 --> 00:53:06,641 If you don't, you'll die tonight 675 00:53:08,351 --> 00:53:10,228 just by brushing shoulders with someone. 676 00:53:16,985 --> 00:53:17,944 What? 677 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 Did you think I'd be intimidated? 678 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Who ordered you 679 00:53:24,618 --> 00:53:26,244 to kill him with the truck? 680 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 This is your last chance. 681 00:53:37,297 --> 00:53:39,966 Who ordered you? 682 00:53:42,093 --> 00:53:44,262 Spill it, you asshole. 683 00:53:51,311 --> 00:53:52,562 Let's go. 684 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Wait. 685 00:54:04,282 --> 00:54:05,408 Mr. Pyo. 686 00:54:06,618 --> 00:54:07,953 I don't know his full name. 687 00:54:13,416 --> 00:54:14,459 Mr. Pyo? 688 00:54:15,502 --> 00:54:16,544 Just him? 689 00:54:16,628 --> 00:54:19,005 There was someone who looked like his boss, 690 00:54:19,089 --> 00:54:20,507 but I only know his number. 691 00:54:20,590 --> 00:54:22,008 What does he do? 692 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 I don't know. 693 00:54:23,385 --> 00:54:27,263 He came to the police station where I was at and promised me 694 00:54:27,347 --> 00:54:29,891 that Wusang would reduce my sentence if I did as told. 695 00:54:30,433 --> 00:54:33,144 -I'm going to kill you all. -I'm sorry. 696 00:54:34,604 --> 00:54:35,647 I'm truly sorry. 697 00:54:36,982 --> 00:54:39,067 -What's the number? -Sorry? 698 00:54:55,125 --> 00:54:56,626 That's enough. Let's go. 699 00:55:01,756 --> 00:55:03,925 He's the one who did it. 700 00:55:06,761 --> 00:55:09,097 But I can't do anything to him. 701 00:55:13,810 --> 00:55:16,354 I can't leave here empty-handed. 702 00:55:28,116 --> 00:55:29,451 Mr. Lee! 703 00:55:30,744 --> 00:55:32,954 Thank you so much for your cooperation. 704 00:55:34,247 --> 00:55:38,543 I'm very relieved to hear that you'll side with us! 705 00:55:38,626 --> 00:55:39,878 What are you doing? 706 00:55:42,088 --> 00:55:44,424 We'll re-investigate the incident 707 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 according to your testimony 708 00:55:47,177 --> 00:55:48,720 and get to the bottom of this. 709 00:55:48,803 --> 00:55:50,346 Why are you doing this? 710 00:55:50,430 --> 00:55:52,474 That's not true. He's lying. 711 00:55:52,557 --> 00:55:53,850 Mr. Lee! 712 00:55:54,809 --> 00:55:57,812 Your sense of justice will prevail. Thank you so much! 713 00:55:57,896 --> 00:55:59,064 -What? -Let's go. 714 00:56:02,442 --> 00:56:04,319 -Wait. -Thank you. 715 00:56:04,861 --> 00:56:08,156 Wait! Hey! 716 00:56:08,823 --> 00:56:09,908 Damn it! 717 00:56:23,421 --> 00:56:26,508 Is this how lawyers in Italy get their jobs done? 718 00:56:27,175 --> 00:56:31,012 There are more heinous criminals there than here. 719 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 I'm very satisfied right now. 720 00:56:34,224 --> 00:56:36,684 I think we have great teamwork as well. 721 00:56:37,393 --> 00:56:38,853 You didn't chip in at all. 722 00:56:38,937 --> 00:56:40,438 What do you mean? 723 00:56:40,522 --> 00:56:43,358 I stayed emotional and maintained the tension. 724 00:56:43,441 --> 00:56:45,068 I said all the lines. 725 00:56:45,151 --> 00:56:46,653 Talking is important, 726 00:56:46,736 --> 00:56:48,905 but setting the mood is also important. 727 00:56:48,988 --> 00:56:50,406 How could you not know that? 728 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 Anyway, I loved the noir vibe as well. 729 00:56:54,953 --> 00:56:57,497 That wasn't even the tip of the iceberg. 730 00:56:58,706 --> 00:56:59,707 Don't tell me 731 00:57:00,834 --> 00:57:02,127 you'll shoot someone. 732 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 You can't own guns in Korea. 733 00:57:05,588 --> 00:57:06,673 That won't happen. 734 00:57:06,756 --> 00:57:08,675 Good. We're not filming a movie. 735 00:57:10,218 --> 00:57:12,137 Let's go find Mr. Pyo. 736 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 What do you mean? An unexpected situation? 737 00:57:20,562 --> 00:57:21,396 Yes. 738 00:57:21,980 --> 00:57:24,607 It looks like the truck driver is going to jump ship. 739 00:57:24,691 --> 00:57:25,859 Elaborate. 740 00:57:27,110 --> 00:57:30,572 Hong Cha-young and that Italian lawyer stopped by. 741 00:57:30,655 --> 00:57:32,657 It seemed like they were colluding. 742 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Damn it. 743 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 I'm sorry. 744 00:58:01,853 --> 00:58:03,480 Sorry doesn't cut it. 745 00:58:03,563 --> 00:58:05,607 You've dislocated my shoulder. 746 00:58:06,274 --> 00:58:08,193 You'll die tonight 747 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 just by brushing shoulders with someone. 748 00:58:10,945 --> 00:58:13,740 How dare you ignore me when I'm talking? 749 00:58:16,743 --> 00:58:19,621 -Get him! -Come here! 750 00:58:25,752 --> 00:58:28,963 -Run! -Run! Hurry! 751 00:58:29,047 --> 00:58:30,048 Damn it! 752 00:58:39,724 --> 00:58:41,768 Okay. I see. 753 00:58:43,228 --> 00:58:44,562 Thank you for telling me. 754 00:59:05,625 --> 00:59:06,584 Lee Chung-il 755 00:59:08,586 --> 00:59:11,798 got himself into a fight and was stabbed to death. 756 00:59:23,017 --> 00:59:24,102 Are you glad? 757 00:59:27,939 --> 00:59:30,358 It's annoying, and I feel like shit. 758 00:59:32,235 --> 00:59:33,778 This isn't what I imagined. 759 00:59:35,280 --> 00:59:36,781 You can quit now if you want. 760 00:59:36,864 --> 00:59:37,865 No. 761 00:59:39,617 --> 00:59:40,952 I stand by my decision. 762 00:59:43,913 --> 00:59:45,665 Let's promise one thing. 763 00:59:47,584 --> 00:59:49,627 We'll do whatever it takes, 764 00:59:50,837 --> 00:59:53,381 but let's not do anything that takes people's lives. 765 01:00:16,779 --> 01:00:18,865 Mr. Pyo's full name is Pyo Hyeok-pil. 766 01:00:19,532 --> 01:00:21,701 I've located his whereabouts. See you. 767 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 Let me come with you. 768 01:00:22,869 --> 01:00:24,787 Stay here. He may be dangerous. 769 01:00:24,871 --> 01:00:26,623 Victory and quantity go hand in hand. 770 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 There's no harm in me coming. 771 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Sir. 772 01:00:34,380 --> 01:00:36,549 Let me come with you. 773 01:00:38,426 --> 01:00:42,430 I've finally learned about your plan. 774 01:00:44,015 --> 01:00:46,184 What are you doing there? 775 01:00:46,267 --> 01:00:48,811 I drank during the day and fell asleep here. 776 01:00:48,895 --> 01:00:51,147 You two woke me up. 777 01:00:51,230 --> 01:00:52,231 You heard everything? 778 01:00:52,315 --> 01:00:55,777 Yes, but I didn't mean to eavesdrop. 779 01:00:56,486 --> 01:00:59,781 Anyway, I'd like to avenge Mr. Hong. 780 01:01:01,366 --> 01:01:02,617 I'll do anything. 781 01:01:23,054 --> 01:01:25,223 I've kept my skills hidden for a long time. 782 01:01:27,058 --> 01:01:30,019 Just tell me if you need them. 783 01:01:31,437 --> 01:01:32,397 Skills? 784 01:02:54,312 --> 01:02:58,149 When you make dirty money, you're bound to lose them gambling. 785 01:03:02,820 --> 01:03:05,156 Hey. Were you talking to me? 786 01:03:09,076 --> 01:03:11,245 You're the only one here who abetted murder. 787 01:03:15,374 --> 01:03:16,542 Who are you? 788 01:03:21,214 --> 01:03:23,758 I hate to admit it, but I'm someone who needs you. 789 01:04:01,546 --> 01:04:02,755 The floor is filthy. 790 01:04:03,464 --> 01:04:06,676 My hands will get dirty moving him. 791 01:04:08,219 --> 01:04:09,887 You two take care of this. 792 01:04:09,971 --> 01:04:13,140 Please hold his arms, and I'll hold his legs. 793 01:04:15,142 --> 01:04:17,895 I don't think I've recovered fully from my head injury. 794 01:04:19,021 --> 01:04:22,108 Right, you need to recuperate. 795 01:04:30,616 --> 01:04:33,411 PUNGMI RESTAURANT 796 01:04:33,494 --> 01:04:34,871 -Yes? -Hello, sir. 797 01:04:34,954 --> 01:04:36,372 You should come here right now. 798 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 What's wrong? 799 01:04:37,832 --> 01:04:41,502 The prison guard who tipped us off is demanding more money. 800 01:04:41,586 --> 01:04:44,505 I've tried talking to him, but he just won't listen. 801 01:04:45,089 --> 01:04:47,300 Damn it. Where are you right now? 802 01:04:57,393 --> 01:04:59,395 Hey, where's that guard? 803 01:04:59,478 --> 01:05:00,980 We're in huge trouble. 804 01:05:01,063 --> 01:05:02,273 What do you mean? 805 01:05:15,703 --> 01:05:16,662 He's not dead, is he? 806 01:05:18,289 --> 01:05:19,790 His stomach is moving. 807 01:05:21,334 --> 01:05:23,461 He has a bit of abdominal fat. 808 01:05:28,341 --> 01:05:29,425 Come on. 809 01:05:48,986 --> 01:05:50,279 This is a Russian pistol. 810 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 Tokarev TT-33. 811 01:05:56,160 --> 01:05:59,747 Neither the military nor the NIS uses this model. 812 01:06:01,248 --> 01:06:03,626 So how did a civilian obtain this gun? 813 01:06:10,299 --> 01:06:13,344 Then again, you both served in the military's intelligence division. 814 01:06:15,012 --> 01:06:17,598 It must be a cakewalk to obtain a gun illegally. 815 01:06:24,814 --> 01:06:26,232 Hurry up and answer me. 816 01:06:26,315 --> 01:06:29,860 Who ordered you to kill Mr. Hong and Mr. Yu? 817 01:06:45,042 --> 01:06:47,420 I hate wasting time as much as I hate 818 01:06:48,921 --> 01:06:50,297 uncooked macaroni. 819 01:06:50,881 --> 01:06:52,466 If you refuse to spill, 820 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 you'll end up just like Lee Chung-il did. 821 01:06:56,721 --> 01:06:59,098 Nod your head if you're willing to talk, 822 01:06:59,181 --> 01:07:00,933 and I'll spare you. 823 01:07:03,227 --> 01:07:05,771 If you don't talk, I'll ram this into your head. 824 01:07:05,855 --> 01:07:06,897 Talk! 825 01:07:23,330 --> 01:07:24,874 This is your last chance. 826 01:07:27,376 --> 01:07:28,461 Who was it? 827 01:07:31,005 --> 01:07:33,424 Tell us. Hurry! 828 01:07:59,200 --> 01:08:00,242 Sir. 829 01:08:00,951 --> 01:08:02,453 Be careful 830 01:08:03,829 --> 01:08:04,997 with that gun. 831 01:08:14,507 --> 01:08:17,468 You have to talk now! This isn't a joke! 832 01:08:17,551 --> 01:08:18,594 Hurry! 833 01:08:43,786 --> 01:08:45,538 Did you think I wouldn't shoot? 834 01:08:46,497 --> 01:08:48,249 A gun is a murder weapon. 835 01:08:50,334 --> 01:08:52,795 Why did you do that? 836 01:08:53,712 --> 01:08:56,048 We agreed not to kill anyone. 837 01:08:58,300 --> 01:08:59,385 What if 838 01:09:01,303 --> 01:09:03,347 he tells everyone about this? 839 01:09:12,523 --> 01:09:13,983 In that case, 840 01:09:17,361 --> 01:09:18,320 we should kill him. 841 01:09:39,800 --> 01:09:41,552 24 HOURS SELF SERVICE LAUNDRY 842 01:10:00,613 --> 01:10:02,281 RESTRICTED NUMBER 843 01:10:26,722 --> 01:10:28,140 Who the hell… 844 01:10:44,365 --> 01:10:46,242 RESTRICTED NUMBER 845 01:10:52,873 --> 01:10:53,832 Yes? 846 01:10:53,916 --> 01:10:56,752 There's only one way humans are born, 847 01:10:57,544 --> 01:11:00,547 -but there are countless ways to die. -Who are you? 848 01:11:00,631 --> 01:11:03,467 -Do you even know who I am? -Ms. Choi, I wonder which way 849 01:11:03,550 --> 01:11:06,220 -would suit you the best. -Who the hell are you? 850 01:11:06,303 --> 01:11:08,347 Someone you should fear. 851 01:11:16,438 --> 01:11:18,232 It looks familiar, doesn't it? 852 01:11:19,066 --> 01:11:21,610 Why are you doing this? At least tell me the reason. 853 01:11:22,152 --> 01:11:24,321 The owners of those bloody clothes told me 854 01:11:25,322 --> 01:11:29,326 that you ordered them to kill Mr. Hong and Mr. Yu. 855 01:11:29,410 --> 01:11:31,203 That's ludicrous. 856 01:11:31,287 --> 01:11:32,788 Who'd believe them? 857 01:11:32,871 --> 01:11:34,707 I don't care what people believe. 858 01:11:35,541 --> 01:11:36,917 All that matters is that I do. 859 01:11:37,001 --> 01:11:38,752 It really has nothing to do with me. 860 01:11:45,384 --> 01:11:46,802 I'm a patient man, 861 01:11:48,137 --> 01:11:50,681 but I'm afraid I can't say the same for that driver. 862 01:11:57,980 --> 01:11:59,440 What do you want from me? 863 01:12:04,028 --> 01:12:05,988 Why is negotiating so difficult? 864 01:12:06,071 --> 01:12:07,406 What do you want? 865 01:12:07,489 --> 01:12:10,617 Restore your victim Mr. Hong's honor 866 01:12:10,701 --> 01:12:13,495 and those of the late test subjects by tomorrow. 867 01:12:14,079 --> 01:12:15,122 To do that, 868 01:12:16,290 --> 01:12:19,251 you'll have to come clean about what you did first. 869 01:12:21,628 --> 01:12:23,339 Just kill me instead. 870 01:12:23,422 --> 01:12:26,925 Restoring their honor matters much more than your worthless lives. 871 01:12:27,009 --> 01:12:28,969 Do you think I'll listen to you? 872 01:12:32,473 --> 01:12:34,141 That's up to you. 873 01:12:34,975 --> 01:12:38,187 But you should remember that freedom comes with a price. 874 01:13:20,396 --> 01:13:22,022 That darn punk… 875 01:13:23,607 --> 01:13:25,234 You better stay well hidden. 876 01:13:26,193 --> 01:13:29,738 The moment I find you, you're as good as dead. 877 01:14:29,798 --> 01:14:33,760 BABEL PHARMACEUTICALS SUPPLY WAREHOUSE 878 01:14:38,932 --> 01:14:41,643 Store today's RDU-90 raw materials at 7°C. 879 01:14:41,727 --> 01:14:43,479 Yes, I've read the manual. 880 01:14:46,940 --> 01:14:49,359 -What is this? -We're here to disinfect the area. 881 01:14:49,443 --> 01:14:51,612 Gosh, has it already been that long? 882 01:14:52,279 --> 01:14:53,697 -Vacate the room. -Okay. 883 01:14:54,198 --> 01:14:55,908 Vacate the premises for disinfection. 884 01:14:55,991 --> 01:14:56,992 -Okay. -Okay. 885 01:15:17,930 --> 01:15:21,016 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY RAW MATERIAL STORAGE 886 01:15:22,434 --> 01:15:23,477 TRIANAMI ACID 887 01:15:52,422 --> 01:15:53,549 TW ENVIRONMENT SERVICE 888 01:16:15,946 --> 01:16:17,364 Gosh, it was scorching hot. 889 01:17:56,046 --> 01:17:58,298 -There's a fire! -Call 911! 890 01:18:00,592 --> 01:18:02,052 Hurry! 891 01:18:02,135 --> 01:18:03,804 -Get out of there! -Put out the fire! 892 01:18:04,638 --> 01:18:08,684 Hurry up and call 911! 893 01:18:29,287 --> 01:18:32,416 Do you mind giving me a hand? 894 01:18:37,921 --> 01:18:39,464 One, two… 895 01:18:49,725 --> 01:18:51,643 You were almost late. 896 01:18:51,727 --> 01:18:53,478 You should've pulled him faster. 897 01:18:53,562 --> 01:18:56,815 It's not easy to grab onto the piano string. 898 01:18:56,898 --> 01:18:59,484 Mr. Nam's former profession paid off. 899 01:18:59,568 --> 01:19:01,903 Who knew he used to be a special effects makeup artist? 900 01:19:18,628 --> 01:19:20,130 I'll spare you, 901 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 but you have to do as I say from now on. 902 01:19:24,801 --> 01:19:25,761 Okay. 903 01:19:26,928 --> 01:19:31,475 We need information on Babel Pharmaceuticals' supply warehouse. 904 01:19:50,118 --> 01:19:51,328 It's not hard at all. 905 01:19:51,828 --> 01:19:54,664 I have a knack for turning the tables. 906 01:19:55,707 --> 01:19:57,959 Please trust me on this. I can win this. 907 01:20:36,414 --> 01:20:38,416 Sir! We're in trouble! 908 01:20:39,000 --> 01:20:41,169 There's been a fire at our warehouse! 909 01:20:43,088 --> 01:20:44,089 Move it! 910 01:20:44,756 --> 01:20:47,717 -Hey! -Watch out! 911 01:20:47,801 --> 01:20:49,928 -Over here! -What are you doing? 912 01:20:54,558 --> 01:20:55,976 You should get out of here, sir 913 01:20:56,059 --> 01:20:59,145 -There may be toxic gases. -Did you call 911? 914 01:20:59,229 --> 01:21:01,314 -They're on their way. -What? 915 01:21:01,398 --> 01:21:04,734 What about the sprinklers? Why is the fire spreading so much? 916 01:21:05,527 --> 01:21:06,570 Well… 917 01:21:12,993 --> 01:21:14,995 AN HOUR AGO 918 01:21:29,384 --> 01:21:31,678 -Run! -Run! 919 01:21:31,761 --> 01:21:33,305 Let's get out of here! 920 01:21:33,388 --> 01:21:34,264 Let's go! 921 01:22:27,442 --> 01:22:28,485 Sir. 922 01:22:35,033 --> 01:22:38,078 I saw this coming! 923 01:22:38,787 --> 01:22:41,748 I'm certain that the bastards who broke into my room did this! 924 01:22:42,248 --> 01:22:43,124 Damn it! 925 01:22:43,917 --> 01:22:46,461 I'll catch them myself 926 01:22:47,128 --> 01:22:49,422 and make them kneel before you! 927 01:22:49,506 --> 01:22:50,882 Shut up. 928 01:23:31,673 --> 01:23:32,799 That's incredible. 929 01:23:40,682 --> 01:23:42,058 Goodbye! 930 01:23:51,568 --> 01:23:53,528 How could they make something like this? 931 01:23:54,195 --> 01:23:57,282 I don't care if I go to prison. I want to burn them down. 932 01:23:57,365 --> 01:23:59,409 All of the drugs! 933 01:24:16,509 --> 01:24:19,846 "Set, stars. 934 01:24:21,723 --> 01:24:24,350 At dawn, I will win. 935 01:24:25,935 --> 01:24:27,645 I will win. 936 01:24:29,814 --> 01:24:31,941 I will win." 937 01:24:44,761 --> 01:24:47,849 VINCENZO 938 01:25:14,984 --> 01:25:18,071 Mr. Jang might not be the real boss. 939 01:25:18,780 --> 01:25:20,448 Then who could it be? 940 01:25:21,032 --> 01:25:23,201 He must be Vincenzo. 941 01:25:25,495 --> 01:25:27,163 That's why we need to change our approach. 942 01:25:27,247 --> 01:25:30,708 We'll use the law and the court, two things we know best. 943 01:25:30,792 --> 01:25:33,503 I'll take all the cases related to the Babel Group. 944 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 You have to follow my advice this time. 945 01:25:35,797 --> 01:25:38,842 I'm going to give you advice on how to become a real villain. 946 01:25:38,925 --> 01:25:42,720 Cha-young. I can't keep going easy on you. 947 01:25:42,804 --> 01:25:44,806 You can't do that. You'll be in deep trouble. 948 01:25:44,889 --> 01:25:48,351 Our goal is to keep fighting. 949 01:25:49,787 --> 01:25:52,279 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 950 01:25:52,373 --> 01:25:54,920 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 69170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.