Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,160 --> 00:02:19,120
Victor?
2
00:02:19,440 --> 00:02:20,520
Right answer!
3
00:02:21,520 --> 00:02:23,400
You win five crore rupees!
4
00:02:24,680 --> 00:02:25,600
Congratulations.
5
00:02:27,160 --> 00:02:28,800
The antidote has started taking effect.
6
00:02:29,240 --> 00:02:31,880
I didn't expect you
to recognize me so soon.
7
00:02:32,280 --> 00:02:34,840
Because the world hasn't
recognized me yet.
8
00:02:35,240 --> 00:02:38,160
They called me aggressive,
maniac, and depressive.
9
00:02:39,360 --> 00:02:41,840
I was treated in your asylum
for six months,
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,560
and yet you never noticed me.
11
00:02:46,840 --> 00:02:47,760
And you know what?
12
00:02:48,320 --> 00:02:50,880
Only one person in the entire asylum
13
00:02:51,200 --> 00:02:52,360
noticed me.
14
00:02:52,960 --> 00:02:54,160
Who recognized me!
15
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
Now--
16
00:02:56,720 --> 00:02:58,320
Oh! I'm sorry…
17
00:02:59,320 --> 00:03:01,400
it's time for my medication.
18
00:03:02,160 --> 00:03:04,800
I feel terrorists and doctors are alike.
19
00:03:04,880 --> 00:03:07,000
They feel every problem in life
can be solved using pills.
20
00:03:07,200 --> 00:03:08,440
We can handle the terrorists,
21
00:03:08,840 --> 00:03:09,920
but…
22
00:03:11,440 --> 00:03:12,640
who can argue with the doctors?
23
00:03:13,120 --> 00:03:15,280
-That's why…
-Why are you doing this, Victor?
24
00:03:15,360 --> 00:03:16,520
I'll tell you!
25
00:03:16,640 --> 00:03:18,600
Who am I? Why?
26
00:03:18,920 --> 00:03:21,320
Do I even exist? And if I do, then why?
27
00:03:22,280 --> 00:03:23,240
Let's find out.
28
00:03:24,280 --> 00:03:25,160
Look.
29
00:03:47,840 --> 00:03:53,800
Watching Abha take someone's life,
30
00:03:55,080 --> 00:03:56,480
is not an easy task.
31
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
And she did all this for you, Avinash.
32
00:04:04,800 --> 00:04:07,080
Cranberry oats with a touch of sea salt.
33
00:05:32,280 --> 00:05:37,000
Neel Bahl was never
one of Ravan's heads.
34
00:05:38,400 --> 00:05:42,880
Abha cannot finish the mission,
which you started.
35
00:05:44,480 --> 00:05:49,240
Avinash, you will have to destroy
the ten heads of Ravan.
36
00:05:50,840 --> 00:05:51,880
Pritpal,
37
00:05:55,880 --> 00:05:56,920
Natasha,
38
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
Angad,
39
00:06:04,480 --> 00:06:05,280
Paa.
40
00:06:05,360 --> 00:06:07,000
I am sorry, Paa.
41
00:06:07,760 --> 00:06:09,000
I am sorry.
42
00:06:09,920 --> 00:06:13,200
Before destroying each
surviving head of Ravan,
43
00:06:13,280 --> 00:06:18,160
they should go through the pain,
the trauma,
44
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
that they gave us.
45
00:06:21,680 --> 00:06:26,520
When the ten vices of Ravan are beheaded,
I will be gone forever.
46
00:06:26,880 --> 00:06:31,200
The purpose of my existence
will end with Ravan.
47
00:06:42,240 --> 00:06:43,160
Wow.
48
00:06:43,320 --> 00:06:46,960
You know, sir, technology always
fascinated me since I was a kid.
49
00:06:47,040 --> 00:06:48,960
And also sir, I love puzzles.
50
00:06:49,240 --> 00:06:51,480
I designed this puzzle
for the Cyber Cell.
51
00:06:51,680 --> 00:06:55,400
You have… seen this photo.
52
00:06:55,720 --> 00:06:58,280
I've divided this photo into 150 pieces.
53
00:06:58,920 --> 00:07:00,120
Yes, see!
54
00:07:00,320 --> 00:07:02,000
Cyber Cell can keep solving it.
55
00:07:04,920 --> 00:07:07,760
Okay, the rules of the games
are pretty simple.
56
00:07:08,160 --> 00:07:11,200
Rule number one,
no videos will be sent to the media.
57
00:07:11,280 --> 00:07:12,880
Because bro will be with you
all the time.
58
00:07:13,240 --> 00:07:15,960
Rule number two, you'll
be guided by bro on one hand,
59
00:07:16,040 --> 00:07:17,240
and the other hand…
60
00:07:18,360 --> 00:07:19,280
by yours truly.
61
00:07:19,520 --> 00:07:21,960
Look, now you are
left with three options.
62
00:07:22,120 --> 00:07:25,320
Either you find a way to kill me,
and slash your wrist.
63
00:07:25,680 --> 00:07:26,720
Put an end to everything.
64
00:07:26,840 --> 00:07:29,240
But, as soon as the cyber
cell receives this photo,
65
00:07:29,560 --> 00:07:30,760
Abha will be in jail.
66
00:07:31,080 --> 00:07:34,560
Then, who will give
Siya her insulin on time?
67
00:07:35,160 --> 00:07:38,480
Option number two, return to the
asylum and serve your sentence.
68
00:07:39,120 --> 00:07:41,560
But when Cyber Cell receives this photo,
69
00:07:41,840 --> 00:07:45,320
Abha will be in prison.
Who will give Siya her insulin on time?
70
00:07:45,760 --> 00:07:46,960
Option number three.
71
00:07:48,960 --> 00:07:51,520
You stay cool and help
with cold-blooded murders.
72
00:07:52,240 --> 00:07:53,160
Keep chilling…
73
00:07:54,600 --> 00:07:55,560
and keep killing.
74
00:07:57,520 --> 00:08:00,640
So, sir, you've 30 days
and six targets.
75
00:08:01,120 --> 00:08:04,080
There are 150 pieces and 30 days.
76
00:08:04,480 --> 00:08:06,040
You can do your own calculation, sir.
77
00:08:06,320 --> 00:08:10,640
Here goes the first piece
to the cyber cell.
78
00:08:11,440 --> 00:08:14,280
Sir, the game has begun.
79
00:08:14,440 --> 00:08:15,720
The piece is getting uploaded.
80
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
The sooner you do your job,
81
00:08:17,080 --> 00:08:19,760
the tougher it will be for
the Crime Branch to solve the puzzle.
82
00:08:19,960 --> 00:08:22,160
The longer you take…
83
00:08:23,240 --> 00:08:25,800
the sooner these pieces
will be delivered,
84
00:08:25,880 --> 00:08:28,080
to Cyber Cell and the cops.
85
00:08:28,560 --> 00:08:30,760
And finally,
they will receive the 150th piece,
86
00:08:30,920 --> 00:08:32,400
which will be Abha's face.
87
00:08:33,160 --> 00:08:34,360
Then Abha goes to jail.
88
00:08:34,760 --> 00:08:36,440
Who will give Siya her insulin on time?
89
00:08:37,760 --> 00:08:40,440
Sir, I've done my part of the job,
now you do yours.
90
00:08:40,760 --> 00:08:42,280
And your first target is…
91
00:08:45,160 --> 00:08:46,080
her.
92
00:08:55,960 --> 00:08:58,080
Victor, do you think
killing somebody is a game?
93
00:08:59,400 --> 00:09:00,600
How is this even possible?
94
00:09:01,880 --> 00:09:04,000
The media, the cops,
everyone's looking for me.
95
00:09:04,120 --> 00:09:05,520
Correct. Let me tell you,
96
00:09:05,600 --> 00:09:08,280
there is no perfect crime
without perfect planning.
97
00:09:08,520 --> 00:09:13,080
The ruling party's vice president,
Mr. Basant Raj Singh, made our plan work.
98
00:09:13,160 --> 00:09:14,520
Sir, this box just arrived.
99
00:09:16,640 --> 00:09:17,600
Okay.
100
00:09:18,320 --> 00:09:21,480
We needed a strong plan to hide this
news from the media and public,
101
00:09:22,160 --> 00:09:24,120
and for that, we needed a powerful man.
102
00:09:24,720 --> 00:09:26,400
A man with a huge weakness,
103
00:09:26,760 --> 00:09:29,000
and Basant Raj's weakness
was Avantika Rana.
104
00:09:29,080 --> 00:09:31,840
Sir! First, let sister-in-law
touch the coconut.
105
00:09:32,200 --> 00:09:34,080
Her touch is very lucky.
106
00:09:35,960 --> 00:09:39,960
He used to secretly make out
with his own party president's wife,
107
00:09:40,040 --> 00:09:41,760
at my father's farmhouse.
108
00:09:42,520 --> 00:09:45,640
He knew my father at a personal level,
so I took advantage of it.
109
00:09:46,440 --> 00:09:49,520
I invited him to inaugurate
the new wing of the asylum.
110
00:09:49,960 --> 00:09:52,440
So in short,
he was completely in my trap.
111
00:09:53,520 --> 00:09:56,600
You know, he must be watching
the message sent by me.
112
00:10:05,880 --> 00:10:08,520
I've escaped from the asylum.
113
00:10:08,600 --> 00:10:11,760
You know a secret of mine,
114
00:10:12,400 --> 00:10:14,880
and I know one of yours.
115
00:10:15,520 --> 00:10:17,640
Which we must protect
116
00:10:18,720 --> 00:10:21,880
from the media and the public.
117
00:10:25,960 --> 00:10:29,880
Buddy, you're my old college friend.
118
00:10:31,240 --> 00:10:35,880
And don't forget, for three years I've
ensured that you stay as the NCRB chief.
119
00:10:36,400 --> 00:10:40,440
How passionately can a man
buried under favors do his job?
120
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
If there is any kind of motivation…
121
00:10:42,840 --> 00:10:43,880
Tell me your motivation.
122
00:10:45,880 --> 00:10:48,520
I will! Some other time, with GST.
123
00:10:48,600 --> 00:10:49,880
We'll have an open discussion.
124
00:10:50,600 --> 00:10:53,960
After we get you out
of this problem spotless.
125
00:10:54,040 --> 00:10:55,840
Do what you have to.
126
00:10:56,120 --> 00:10:58,560
But you must stop this from going viral.
127
00:11:10,880 --> 00:11:12,240
I did this planning…
128
00:11:12,880 --> 00:11:13,840
only for you.
129
00:11:28,160 --> 00:11:29,080
Sir.
130
00:11:29,840 --> 00:11:33,440
Someone's sending
a pixelated image on our server.
131
00:11:33,840 --> 00:11:35,800
We receive thousands of things
on our server every day.
132
00:11:35,880 --> 00:11:37,000
What is so special about this one?
133
00:11:37,080 --> 00:11:39,960
Congratulations, sir.
The first piece has been uploaded.
134
00:11:41,000 --> 00:11:42,160
The second piece has begun uploading.
135
00:12:11,440 --> 00:12:12,320
Jai Hind, sir.
136
00:12:42,440 --> 00:12:44,040
Chocolate-coated cranberries, please.
137
00:12:45,400 --> 00:12:47,360
We're closed today.
Please come back tomorrow.
138
00:12:48,320 --> 00:12:52,440
Does Siya only eat tomatoes,
or does she also enjoy them now?
139
00:12:54,680 --> 00:12:56,160
Actually, I haven't introduced myself.
140
00:12:57,200 --> 00:12:58,160
I am Victor.
141
00:12:58,960 --> 00:12:59,840
J.
142
00:13:00,440 --> 00:13:01,480
Avinash-J.
143
00:13:02,440 --> 00:13:03,320
His brother.
144
00:13:08,920 --> 00:13:09,800
Hey, everyone.
145
00:13:10,080 --> 00:13:12,720
Let me introduce you all
to Mr. Abhinandan Kaul.
146
00:13:12,920 --> 00:13:14,400
From NCRB.
147
00:13:14,840 --> 00:13:17,440
Mr. Kaul will now handle J's case,
148
00:13:17,520 --> 00:13:19,080
and also lead us.
149
00:13:22,120 --> 00:13:25,240
Sir, I won't lead.
We will work together.
150
00:13:25,320 --> 00:13:27,320
Not as a boss, but as a colleague.
151
00:13:28,760 --> 00:13:31,840
The media will create a stir
when they find out J has escaped.
152
00:13:31,920 --> 00:13:33,440
The entire system will be in trouble.
153
00:13:33,520 --> 00:13:36,880
So, the right thing to do is
not to let this news leak out.
154
00:13:38,320 --> 00:13:42,120
Release Avinash's disappearance news
on every media right away.
155
00:13:45,560 --> 00:13:47,160
Everyone should be alert.
156
00:13:47,520 --> 00:13:51,240
Those who have ever harmed Avinash,
and even those who haven't.
157
00:13:52,640 --> 00:13:54,600
Shouldn't Delhi be on alert?
158
00:13:55,560 --> 00:13:56,960
Am I right, Jai Prakash?
159
00:13:57,040 --> 00:13:57,960
Yes?
160
00:13:58,720 --> 00:14:01,520
Well, sir,
if we take such hasty decisions,
161
00:14:01,600 --> 00:14:03,360
it will only cause panic.
162
00:14:06,160 --> 00:14:07,400
The next best thing we can do is,
163
00:14:07,480 --> 00:14:11,680
if we count all the units
like vigilance, police,
164
00:14:11,760 --> 00:14:17,440
we must have a staff of 19,000.
165
00:14:18,360 --> 00:14:22,160
We should tell everyone
not to talk to the media.
166
00:14:22,240 --> 00:14:23,600
But sir…
167
00:14:24,760 --> 00:14:27,760
how can we take responsibility for
every officer in a staff of 19,000?
168
00:14:28,040 --> 00:14:31,400
Then let me get this straight.
169
00:14:32,760 --> 00:14:35,680
Starting today,
we must focus only on Avinash,
170
00:14:36,440 --> 00:14:38,840
with just your core team.
171
00:14:39,800 --> 00:14:44,000
Forget everything that happened to date.
172
00:14:45,240 --> 00:14:49,040
We must catch Avinash
and put him back in the asylum.
173
00:14:51,280 --> 00:14:52,240
Is that clear?
174
00:14:58,160 --> 00:14:59,080
Yes, sir.
175
00:15:03,680 --> 00:15:04,600
Sir.
176
00:15:05,720 --> 00:15:06,600
Jai Hind, sir.
177
00:15:10,720 --> 00:15:15,280
Mr. Kaul, I hope this
is the right thing to do.
178
00:15:17,560 --> 00:15:18,840
Sir, can you make any sense of this?
179
00:15:21,680 --> 00:15:24,320
Sir, often I feel this job…
180
00:15:24,480 --> 00:15:26,120
Everyone in the asylum
ate from similar boxes,
181
00:15:26,200 --> 00:15:27,480
why did only Avinash fall sick?
182
00:15:28,520 --> 00:15:30,440
I want the CCTV footage
from all the traffic lines.
183
00:15:31,560 --> 00:15:33,120
Keep an eye on Abha Sabharwal
all the time,
184
00:15:33,200 --> 00:15:35,160
24-hours surveillance. Get it?
185
00:15:58,440 --> 00:15:59,320
Indu.
186
00:15:59,800 --> 00:16:00,720
Indu.
187
00:16:03,600 --> 00:16:04,560
I am done.
188
00:16:04,720 --> 00:16:05,640
I am tired.
189
00:16:22,720 --> 00:16:23,960
Sir, it was all planned.
190
00:16:24,040 --> 00:16:26,040
The ambulance was first taken
to a closed yard.
191
00:16:26,120 --> 00:16:28,000
Everyone was made unconscious
for a few hours.
192
00:16:28,080 --> 00:16:29,160
No one remembers a thing.
193
00:16:29,240 --> 00:16:33,160
One thing is clear, someone helped
him to escape from the ambulance.
194
00:16:34,120 --> 00:16:35,160
Wait a minute, sir.
195
00:16:35,360 --> 00:16:37,440
-Possibly one of his old victims…
-Sir, one minute.
196
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
He is Dr. Siddharth.
197
00:16:39,640 --> 00:16:41,080
-Hello.
-He was looking after Avinash's case.
198
00:16:41,320 --> 00:16:43,400
-Kabir Sawant, nice to meet you.
-Pleasure, sir.
199
00:16:43,880 --> 00:16:45,240
My team must have briefed you.
200
00:16:45,360 --> 00:16:46,280
Yes, sir.
201
00:16:46,640 --> 00:16:49,280
Sir, I will ensure that news
about Avinash isn't leaked out.
202
00:16:50,640 --> 00:16:51,840
With all due respect, sir.
203
00:16:52,000 --> 00:16:56,040
In this situation,
six lives could be in danger.
204
00:16:57,080 --> 00:16:59,200
-So keeping this a secret…
-It's wrong.
205
00:17:06,240 --> 00:17:07,480
There are some protocols.
206
00:17:07,560 --> 00:17:08,520
Can we see his room?
207
00:17:09,560 --> 00:17:10,760
-Sure, sir.
-Thank you very much.
208
00:17:12,320 --> 00:17:14,240
Did anyone visit him frequently,
209
00:17:14,320 --> 00:17:16,800
or some name that he mentioned?
210
00:17:16,920 --> 00:17:18,440
Maybe he misses someone.
211
00:17:18,720 --> 00:17:20,560
Look, anything that
you can tell us will help.
212
00:17:21,520 --> 00:17:23,560
Sir, there's no such thing.
213
00:17:23,720 --> 00:17:26,560
Only Abha used to come
to meet Avinash.
214
00:17:26,920 --> 00:17:28,200
I am not talking about Avinash.
215
00:17:29,080 --> 00:17:30,240
Who used to come to meet J?
216
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
There was a girl
for the first two years.
217
00:17:34,720 --> 00:17:35,880
Quite frequently, actually.
218
00:17:36,080 --> 00:17:37,320
Before he went dormant.
219
00:17:37,880 --> 00:17:38,800
Shirley.
220
00:17:42,800 --> 00:17:44,720
J insisted on meeting her.
221
00:17:44,960 --> 00:17:45,920
Insisted?
222
00:17:46,040 --> 00:17:47,520
And you didn't find that strange?
223
00:17:47,560 --> 00:17:50,680
No, sir. Because I realized
he was emotionally attached to her.
224
00:17:50,760 --> 00:17:53,920
And it will be easier for us to treat him.
225
00:17:54,440 --> 00:17:55,880
But soon after that, J went dormant.
226
00:17:55,960 --> 00:17:58,200
And Shirley stopped visiting him.
227
00:18:04,160 --> 00:18:05,080
On it, sir.
228
00:18:09,080 --> 00:18:11,720
Sir, on his birthday,
J had completely overtaken Avinash.
229
00:18:12,160 --> 00:18:14,480
I mean, we all thought
he is not coming back.
230
00:18:15,480 --> 00:18:19,160
If I can talk to J once,
231
00:18:19,400 --> 00:18:21,480
then maybe I can help you.
232
00:18:26,200 --> 00:18:27,720
Okay fine, ask her to sit.
233
00:18:28,440 --> 00:18:29,280
Okay.
234
00:18:29,520 --> 00:18:31,400
Sir, we have Shirley's number.
235
00:18:31,800 --> 00:18:33,200
I'm looking for an address.
236
00:18:33,760 --> 00:18:34,680
It will be done.
237
00:18:34,920 --> 00:18:36,760
Sir, the files as you requested.
238
00:18:37,320 --> 00:18:38,800
This is a list of all the patients,
239
00:18:38,920 --> 00:18:41,480
who have been released
in the past six months.
240
00:18:41,960 --> 00:18:43,480
-Thank you for your help.
-All right, sir.
241
00:18:43,760 --> 00:18:44,680
Sir.
242
00:18:45,720 --> 00:18:48,320
Abha ma'am is here to see you.
At the unit.
243
00:18:51,440 --> 00:18:53,800
I know Avi is no longer in the asylum.
244
00:18:55,320 --> 00:18:58,280
He came to see me last night.
245
00:19:03,240 --> 00:19:04,160
Abha.
246
00:19:12,280 --> 00:19:14,080
Avi. Avi, you…
247
00:19:14,640 --> 00:19:15,560
you're here?
248
00:19:24,320 --> 00:19:25,280
Avi.
249
00:19:27,560 --> 00:19:28,520
Abha.
250
00:19:31,040 --> 00:19:32,480
What I am going to tell you now,
251
00:19:33,720 --> 00:19:36,800
promise me you can't tell anybody.
252
00:19:37,400 --> 00:19:40,320
But Kabir, I must tell you.
253
00:19:40,560 --> 00:19:42,320
Avi has nothing to do with all this.
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
J is behind it.
255
00:19:46,880 --> 00:19:49,320
And he wants to kill
the remaining six people.
256
00:19:50,200 --> 00:19:51,640
Surrender, Avi.
257
00:19:52,760 --> 00:19:54,240
Then why didn't Avinash surrender?
258
00:19:54,320 --> 00:19:56,080
He wanted to, but…
259
00:19:56,160 --> 00:19:57,080
J.
260
00:19:57,640 --> 00:19:59,680
He's been planning this for years.
261
00:20:00,160 --> 00:20:02,440
Only I can put an end to this.
262
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
And I want to.
263
00:20:04,040 --> 00:20:06,720
Because if I can't come out
of this unscathed…
264
00:20:09,520 --> 00:20:10,680
then you have to be there for Siya.
265
00:20:44,480 --> 00:20:47,240
Please, Kabir, I want my husband safe.
266
00:20:47,560 --> 00:20:51,320
I don't want him to be blamed
for another six murders.
267
00:20:52,440 --> 00:20:53,720
I can't let that happen.
268
00:20:56,000 --> 00:20:57,560
Was someone with him, or was he alone?
269
00:20:58,640 --> 00:21:00,720
Neel Bahl was just a trap, laid for you.
270
00:21:01,000 --> 00:21:02,400
Also, this image of yours
271
00:21:03,080 --> 00:21:06,800
is being slowly uploaded
to the crime branch, in pieces.
272
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
He came alone.
273
00:21:11,560 --> 00:21:12,960
I saw no one.
274
00:21:14,040 --> 00:21:14,960
Shirley?
275
00:21:15,760 --> 00:21:16,800
Do you know Shirley?
276
00:21:21,320 --> 00:21:22,280
Yes.
277
00:21:22,440 --> 00:21:25,240
She was close to J.
278
00:21:31,320 --> 00:21:32,200
Thank you for your help.
279
00:21:32,280 --> 00:21:34,440
If we need anything, we'll be in touch.
280
00:21:35,080 --> 00:21:38,240
And nobody needs to know about this.
I mean, about Avinash.
281
00:21:38,560 --> 00:21:39,560
Nobody.
282
00:21:48,080 --> 00:21:48,960
What do you think, sir?
283
00:21:50,280 --> 00:21:51,240
Is she telling the truth?
284
00:21:56,280 --> 00:21:57,880
You must go to Kabir.
285
00:21:58,320 --> 00:22:01,000
Go tell him that I came to meet you.
286
00:22:01,480 --> 00:22:04,680
I am sure Kabir will get to you
while chasing me.
287
00:22:05,360 --> 00:22:09,280
It's very, very important that
you always keep him on your side.
288
00:22:15,400 --> 00:22:17,840
Did you file the charge sheet
at Alan's last hearing?
289
00:22:17,920 --> 00:22:18,720
No, sir.
290
00:22:18,840 --> 00:22:20,440
-What nonsense…
-Mr. Shroff, you promised
291
00:22:20,520 --> 00:22:22,760
-you were going to call someone.
-Shirley, it's not that easy.
292
00:22:22,840 --> 00:22:24,120
-You…
-I know it's not easy, but you said--
293
00:22:24,200 --> 00:22:27,440
-Look. Please, you have to understand.
-Alan, kiddo, are you all right?
294
00:22:27,680 --> 00:22:29,080
Trust me, okay.
I'm going to get you out, okay?
295
00:22:29,160 --> 00:22:31,480
Isn't that the inspector
from the narcotics?
296
00:22:31,560 --> 00:22:33,720
You trust me, right? Do you trust me?
297
00:22:36,280 --> 00:22:38,440
-Show me the statement from the narcotics.
-Okay, sir.
298
00:22:38,520 --> 00:22:39,440
This one is from the narcotics.
299
00:22:39,520 --> 00:22:41,880
Mr. Shroff, I've been waiting for so long.
How much longer for the hearing?
300
00:22:41,960 --> 00:22:43,800
Shirley, that depends on the judge.
301
00:22:43,920 --> 00:22:46,600
There are several hearings today.
Try and be patient.
302
00:22:48,160 --> 00:22:50,360
-Keep this between both papers.
-Okay sir.
303
00:22:50,440 --> 00:22:51,680
And just keep this handy.
304
00:22:51,760 --> 00:22:52,960
How do you know J?
305
00:22:55,640 --> 00:22:57,520
I know a lot of men, sir.
306
00:22:57,880 --> 00:23:00,480
You've met a lot of people,
but you don't know all of them.
307
00:23:03,400 --> 00:23:06,520
7th July. 15th August. 20th October.
308
00:23:10,040 --> 00:23:11,600
You met J three times in the asylum.
309
00:23:12,320 --> 00:23:13,920
So, he can't be like the rest of them.
310
00:23:14,400 --> 00:23:15,320
Right?
311
00:23:16,160 --> 00:23:17,080
Right.
312
00:23:17,320 --> 00:23:18,720
He is nothing like the others.
313
00:23:20,720 --> 00:23:22,600
But why are you asking me all this?
314
00:23:24,400 --> 00:23:25,360
Is he all right?
315
00:23:29,360 --> 00:23:31,520
Where were you two days ago,
between 7:00 to 10:00 p.m.?
316
00:23:32,120 --> 00:23:33,080
At night.
317
00:23:34,720 --> 00:23:35,960
She was in my office.
318
00:23:37,880 --> 00:23:38,800
Exactly.
319
00:23:39,600 --> 00:23:40,760
I was with Mr. Shroff.
320
00:23:41,160 --> 00:23:42,080
Is that all, sir?
321
00:23:42,440 --> 00:23:44,480
I've got to go now if you'll excuse me.
322
00:23:44,880 --> 00:23:47,360
On what grounds
are you asking these questions?
323
00:23:47,440 --> 00:23:49,280
Sir, as I said
it's just a routine inquiry.
324
00:23:49,560 --> 00:23:50,520
Let's go, Shirley.
325
00:23:56,200 --> 00:23:59,760
Sir, his girlfriend
didn't help him escape,
326
00:24:00,040 --> 00:24:02,040
his wife didn't help him escape.
327
00:24:02,640 --> 00:24:04,240
Then who helped him escape?
328
00:24:09,280 --> 00:24:10,280
Can I tell you a secret?
329
00:24:11,600 --> 00:24:13,040
I envy you.
330
00:24:15,120 --> 00:24:17,720
You'll be doing all of bro's work.
331
00:24:18,560 --> 00:24:22,120
But technically, we are the same people.
332
00:24:22,200 --> 00:24:23,520
Whatever it is.
333
00:24:23,680 --> 00:24:26,000
-So Dr. Indu's murder--
-Not murder.
334
00:24:29,560 --> 00:24:30,520
Accident.
335
00:24:32,640 --> 00:24:33,520
Yeah!
336
00:24:33,600 --> 00:24:37,120
How does it matter?
As long as she is dead.
337
00:24:39,800 --> 00:24:41,320
Ma'am, excuse me? Checking?
338
00:24:41,440 --> 00:24:43,120
-No, I cannot get it done.
-Please, ma'am.
339
00:25:47,080 --> 00:25:49,560
This Indu auntie always preaches
knowledge on Sunday talk show.
340
00:25:49,920 --> 00:25:50,720
Listen.
341
00:25:50,800 --> 00:25:54,640
Society couldn't understand
mental illness properly.
342
00:25:54,720 --> 00:25:57,360
Or should we say,
they don't want to understand?
343
00:25:57,760 --> 00:25:59,400
That's why it's very important
344
00:25:59,480 --> 00:26:03,800
that we should talk to each other
and listen to each other.
345
00:26:13,240 --> 00:26:16,480
Early onset of intermittent
explosive disorder.
346
00:26:16,760 --> 00:26:17,920
Vihaan Khosla.
347
00:26:18,640 --> 00:26:19,560
He is ten years old.
348
00:26:20,120 --> 00:26:23,280
A couple of weeks ago, he started
having frequent violent attacks.
349
00:26:23,560 --> 00:26:25,920
His family ignored them as tantrums.
350
00:26:30,280 --> 00:26:34,120
His parents brought him here when
the attacks became more frequent.
351
00:26:34,200 --> 00:26:35,760
We have to act fast.
352
00:26:35,840 --> 00:26:38,640
Avinash, we'll have
to increase his dosage.
353
00:26:38,880 --> 00:26:39,800
Yes, ma'am.
354
00:26:42,640 --> 00:26:45,320
Ma'am, Vihaan's
condition is getting worse.
355
00:26:45,600 --> 00:26:47,800
This is not a case of mental illness.
356
00:26:48,160 --> 00:26:49,720
And you're going to tell me that?
357
00:26:49,840 --> 00:26:50,960
Very sorry, ma'am.
358
00:26:51,880 --> 00:26:55,560
But the reason for Vihaan's outbursts, is
not an Intermittent Explosive Disorder.
359
00:26:55,720 --> 00:26:59,600
It seems to be a case of Pediatric
Autoimmune Neuropsychiatric Disorder,
360
00:27:00,120 --> 00:27:00,920
which is the result of the…
361
00:27:01,000 --> 00:27:04,240
Inflammation of the brain
because of dead bouts of strep throat.
362
00:27:04,920 --> 00:27:06,000
Is that what you want to say?
363
00:27:06,080 --> 00:27:07,320
Ma'am, I think we
should take a step back,
364
00:27:07,400 --> 00:27:09,400
and let Dr. Bagchi consult on this case.
365
00:27:09,480 --> 00:27:12,880
Vihaan has shown a lot of progress,
in just two weeks of his treatment.
366
00:27:13,120 --> 00:27:15,920
Dr. Indu, I just want
Vihaan to get better.
367
00:27:16,440 --> 00:27:18,560
And if what he's saying is right,
368
00:27:18,640 --> 00:27:21,240
then maybe we should go with Dr. Bagchi.
369
00:27:24,760 --> 00:27:25,840
Mr. Khosla…
370
00:27:26,600 --> 00:27:31,200
your doubt negates
my 25 years of experience.
371
00:27:32,720 --> 00:27:33,640
I understand.
372
00:27:34,040 --> 00:27:35,000
Actually…
373
00:27:36,080 --> 00:27:38,240
this case has scared Avinash.
374
00:27:40,640 --> 00:27:41,680
Right, Avinash?
375
00:27:42,080 --> 00:27:44,000
It's okay if you can't handle it.
376
00:27:47,880 --> 00:27:48,840
But I…
377
00:27:51,200 --> 00:27:54,240
like to do everything the right way,
378
00:27:56,680 --> 00:27:58,080
not the easy way.
379
00:29:53,800 --> 00:29:54,720
Sir?
380
00:29:55,960 --> 00:29:58,920
Sir, someone's here to meet you.
381
00:30:02,840 --> 00:30:04,000
From the Crime Branch.
382
00:30:04,840 --> 00:30:05,680
Open the door.
383
00:30:24,120 --> 00:30:25,080
Fuck.
384
00:30:26,680 --> 00:30:30,240
Were you admitted to CIMSC
a couple of months ago?
385
00:30:31,360 --> 00:30:33,920
Yes, sir. I had a disorder.
386
00:30:35,600 --> 00:30:38,520
But after the treatment…
387
00:30:39,160 --> 00:30:40,600
I think it's manageable.
388
00:30:41,000 --> 00:30:44,400
Did you know any Avinash Sabharwal
in the asylum?
389
00:30:48,400 --> 00:30:50,160
Avinash Sabharwal.
390
00:30:51,000 --> 00:30:52,880
Avinash… I don't remember, sir.
391
00:30:53,400 --> 00:30:56,880
Where were you
on Wednesday between 7:00 and 10:00 p.m.?
392
00:30:57,960 --> 00:30:59,600
I was at my father's memorial service.
393
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
He died recently.
394
00:31:02,120 --> 00:31:06,160
Since then,
I don't go anywhere or meet anyone.
395
00:31:08,120 --> 00:31:09,040
Sorry.
396
00:31:10,080 --> 00:31:11,800
Anyway, thank you.
397
00:31:16,080 --> 00:31:18,480
Poor fellow lost his father
at such a young age.
398
00:31:41,920 --> 00:31:44,080
Sir, you tried to guess
the password six times yesterday.
399
00:31:47,200 --> 00:31:50,240
I was getting all the updates
through notifications.
400
00:31:51,960 --> 00:31:52,920
Why, sir?
401
00:31:57,680 --> 00:31:59,600
I can ask you the same question.
402
00:32:00,760 --> 00:32:01,600
Why?
403
00:32:03,200 --> 00:32:04,840
Why are you helping J?
404
00:32:05,680 --> 00:32:09,640
Look, Victor, I know you've been
diagnosed with bipolar one.
405
00:32:10,200 --> 00:32:11,800
And you're also taking pills for it.
406
00:32:12,640 --> 00:32:14,800
-That explains your--
-Sir, I also know
407
00:32:16,480 --> 00:32:19,040
that several pieces have been uploaded.
408
00:32:21,440 --> 00:32:23,200
J is only manipulating you.
409
00:32:24,600 --> 00:32:26,080
I just can't understand the reason why--
410
00:32:26,160 --> 00:32:27,480
No reason, prison.
411
00:32:29,840 --> 00:32:31,160
Bro got me out of jail.
412
00:32:32,520 --> 00:32:35,080
From a jail, a jailer. My dear father.
413
00:32:36,080 --> 00:32:37,400
Mr. Neel Bahl.
414
00:32:56,760 --> 00:32:57,720
Are you okay?
415
00:32:59,000 --> 00:33:00,520
-Indu, are you okay?
-Yeah.
416
00:33:02,400 --> 00:33:03,560
-Let's go.
-Yeah.
417
00:33:14,080 --> 00:33:14,960
Indu.
418
00:33:15,760 --> 00:33:16,600
Indu.
419
00:33:16,680 --> 00:33:18,080
Indu!
420
00:33:33,480 --> 00:33:35,680
We wanted to kill her
421
00:33:36,400 --> 00:33:37,880
and here we are bringing her
to the hospital.
422
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
What happened? What did the doctor say?
423
00:33:42,000 --> 00:33:43,080
Something wrong with her pacemaker.
424
00:33:43,360 --> 00:33:44,720
She will be discharged by evening.
425
00:33:45,680 --> 00:33:47,600
By the way, technically if she had died,
426
00:33:47,920 --> 00:33:49,680
would our mission be a hit or a flop?
427
00:33:50,360 --> 00:33:52,720
I guess it would be a hit. Right?
428
00:34:44,440 --> 00:34:46,040
Mama, are you sure you're okay now?
429
00:34:46,160 --> 00:34:48,440
Yes, dear. Nothing will happen to me.
I'll come early.
430
00:34:51,880 --> 00:34:53,160
Hello, Delhiites.
431
00:34:53,200 --> 00:34:54,840
Welcome to our Sunday night special
432
00:34:54,920 --> 00:34:57,640
with the very famous psychiatrist
Dr. Indu Rao.
433
00:34:57,680 --> 00:34:59,760
Yes, she is with us in the studio today,
434
00:34:59,840 --> 00:35:01,880
and she will be answering
all your queries.
435
00:35:01,960 --> 00:35:03,200
So what are you waiting for, friends?
436
00:35:03,320 --> 00:35:05,480
Quickly pick up your phones
and ask your questions.
437
00:35:05,560 --> 00:35:08,040
-And yes, remember one thing.
-Cool. Yes.
438
00:35:08,120 --> 00:35:09,800
It's okay to not feel okay.
439
00:35:10,080 --> 00:35:11,920
Now let's move on to our next caller.
440
00:35:15,160 --> 00:35:16,040
Hi, doctor.
441
00:35:16,120 --> 00:35:17,000
Hi.
442
00:35:17,080 --> 00:35:21,040
I wanted some clarity
on pediatric mental illness.
443
00:35:21,320 --> 00:35:24,360
It's a very important topic
but highly neglected.
444
00:35:24,560 --> 00:35:27,440
Why is the child crying?
Why is he laughing?
445
00:35:27,520 --> 00:35:29,200
Why is he getting irritated?
446
00:35:29,760 --> 00:35:32,080
We never pay any attention to it.
447
00:35:32,840 --> 00:35:35,640
That's why I always say
that correct diagnosis is always--
448
00:35:35,680 --> 00:35:36,880
Doctor, I want to know,
449
00:35:36,960 --> 00:35:41,040
is it possible for a physical
or neurological condition,
450
00:35:41,120 --> 00:35:45,120
be wrongly diagnosed
as a condition of mental illness.
451
00:35:48,640 --> 00:35:49,640
Sometimes.
452
00:35:50,280 --> 00:35:52,160
But the chances are rare.
453
00:35:52,760 --> 00:35:55,440
I know one such case of yours, doctor,
454
00:35:57,040 --> 00:36:01,840
where you diagnosed a strep
throat infection as a mental illness.
455
00:36:02,680 --> 00:36:05,520
The child had to suffer a lot, doctor.
456
00:36:06,360 --> 00:36:07,800
Are you forgetting that case?
457
00:36:08,200 --> 00:36:09,160
Who is it?
458
00:36:09,280 --> 00:36:12,600
I can still hear that child's screams.
459
00:36:15,040 --> 00:36:16,440
Don't you?
460
00:36:17,320 --> 00:36:21,200
Remember, doctor,
how that child died screaming,
461
00:36:21,320 --> 00:36:24,000
only because
you did not want to admit,
462
00:36:24,080 --> 00:36:25,840
that even you can make mistakes.
463
00:36:26,000 --> 00:36:29,120
Because you didn't want
to admit there's a better doctor,
464
00:36:29,160 --> 00:36:30,640
who can treat him?
465
00:36:30,880 --> 00:36:33,040
That child didn't die of any illness,
466
00:36:33,160 --> 00:36:35,160
he died because of your ego.
467
00:36:41,160 --> 00:36:42,160
Vihaan.
468
00:36:43,120 --> 00:36:44,360
Vihaan!
469
00:36:44,920 --> 00:36:46,320
Vihaan!
470
00:36:59,040 --> 00:37:00,000
Who are you?
471
00:37:01,000 --> 00:37:02,160
I am who I am.
472
00:37:03,400 --> 00:37:05,280
-But you were wrong.
-No!
473
00:37:06,760 --> 00:37:08,360
I wasn't wrong.
474
00:37:08,600 --> 00:37:11,640
Strep throat was a coincidence.
475
00:37:11,760 --> 00:37:13,600
You killed him, Dr. Indu.
476
00:37:13,880 --> 00:37:16,920
And never apologized
because of your ego.
477
00:37:17,280 --> 00:37:18,880
You call yourself a doctor.
478
00:37:19,160 --> 00:37:21,600
You must now apologize publicly.
479
00:37:22,160 --> 00:37:23,600
Why should I apologize?
480
00:37:23,840 --> 00:37:27,080
I won't allow anyone
to point fingers at me.
481
00:37:28,640 --> 00:37:30,160
What about Vihaan Khosla?
482
00:37:41,920 --> 00:37:44,880
Oh! I think that was a prank call.
483
00:37:44,960 --> 00:37:49,080
Anyway, listen to this new song fresh
on the charts,
484
00:37:49,160 --> 00:37:50,640
only on Radio Greencity.
485
00:37:50,680 --> 00:37:52,480
This is your Kamli, Saiba Singh.
486
00:37:52,560 --> 00:37:54,440
And remember what I explained to you…
487
00:37:54,520 --> 00:37:56,440
I have to leave. I am sorry.
488
00:38:07,960 --> 00:38:09,440
Okay, listen to me very carefully.
489
00:38:09,520 --> 00:38:11,960
You must shut down
one of the lifts in that building.
490
00:38:22,800 --> 00:38:25,040
Disable the CCTVs.
491
00:38:25,120 --> 00:38:27,080
Tomorrow is Saturday.
It's a non-working day.
492
00:38:27,160 --> 00:38:28,280
There will be fewer people.
493
00:38:29,000 --> 00:38:31,600
A pacemaker regulates the heartbeats.
494
00:38:31,800 --> 00:38:34,760
But when it comes in contact
with a strong magnetic field,
495
00:38:35,000 --> 00:38:36,800
her pacemaker will fluctuate.
496
00:38:36,880 --> 00:38:39,560
And in an effort to control
the abnormal beating of her heart
497
00:38:39,880 --> 00:38:41,080
it will ultimately kill her.
498
00:38:41,160 --> 00:38:43,800
We just need to connect
this to a power device.
499
00:38:44,200 --> 00:38:47,280
I am sure the doctor will
use the lift due to her condition.
500
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
And that's when we…
501
00:38:52,960 --> 00:38:56,840
Remember, doctor Indu,
you did not want to admit,
502
00:38:56,920 --> 00:38:58,680
that even you can make mistakes.
503
00:38:59,960 --> 00:39:01,560
Because you didn't want
to admit there's a better doctor,
504
00:39:01,640 --> 00:39:03,040
who can treat him?
505
00:39:04,840 --> 00:39:08,360
That child didn't die of any illness,
he died because of your ego.
506
00:39:57,400 --> 00:40:01,080
Auntie, I'm not feeling well.
Can I turn off the fan?
507
00:40:23,160 --> 00:40:24,640
Careful.
508
00:40:25,160 --> 00:40:26,160
Be careful with the box.
509
00:40:26,480 --> 00:40:28,680
This box needs to be
delivered to the 15th floor.
510
00:40:39,600 --> 00:40:42,520
-Let me go out.
-It's okay.
511
00:40:42,880 --> 00:40:44,360
Let me go out--
512
00:40:45,640 --> 00:40:47,080
This is not the way.
513
00:40:47,160 --> 00:40:49,160
-Sorry, Auntie.
-Open the lift.
514
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
-Remove this.
-Did you want to go out?
515
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
Yes. Remove this first.
516
00:40:52,600 --> 00:40:54,560
Just two minutes.
My floor will be here.
517
00:40:54,680 --> 00:40:56,480
If you take stress,
something might happen to you.
518
00:41:23,680 --> 00:41:25,000
Sorry, again. Thank you.
519
00:41:25,640 --> 00:41:26,640
Take care, Auntie.
520
00:41:40,840 --> 00:41:42,440
Will you apologize?
521
00:42:08,920 --> 00:42:12,880
Mama, will papa ever be all right?
522
00:43:29,080 --> 00:43:31,040
Everything will be fine soon, child.
523
00:43:31,400 --> 00:43:33,280
Papa will come back home.
524
00:43:35,080 --> 00:43:36,920
No one will ever bother us again.
525
00:43:39,280 --> 00:43:40,200
No one.
526
00:43:45,080 --> 00:43:45,920
Sir.
527
00:43:46,120 --> 00:43:47,040
Yes?
36102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.