All language subtitles for Young Lady and Gentleman E47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,314 --> 00:00:49,716 Ms. Jo. 2 00:00:51,284 --> 00:00:52,585 Whose child 3 00:00:54,154 --> 00:00:55,255 are you carrying? 4 00:00:57,824 --> 00:00:58,825 Sorry? 5 00:00:59,392 --> 00:01:01,161 That child you're carrying. 6 00:01:03,496 --> 00:01:05,131 It isn't mine. 7 00:01:06,633 --> 00:01:08,201 How is that child mine? 8 00:01:09,669 --> 00:01:11,204 So you tell me. 9 00:01:13,840 --> 00:01:15,041 Whose child is it? 10 00:01:19,612 --> 00:01:20,680 Mr. Lee… 11 00:01:22,782 --> 00:01:24,417 What did we even do? 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,853 We did absolutely nothing. 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,521 Nothing happened between us. 14 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 I never had 15 00:01:31,591 --> 00:01:33,293 any romantic feelings for you. 16 00:01:34,093 --> 00:01:35,361 How could you do this to me? 17 00:01:35,862 --> 00:01:37,664 Are you still claiming it's my child? 18 00:01:40,133 --> 00:01:41,267 Tell me the truth. 19 00:01:41,768 --> 00:01:44,137 I won't allow any more lies… 20 00:01:46,773 --> 00:01:48,575 because I remember everything now. 21 00:01:58,551 --> 00:02:00,086 Mr. Lee, the child… 22 00:02:02,689 --> 00:02:03,790 It's not yours. 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,062 I'm sorry. I know I don't deserve your mercy. 24 00:02:22,242 --> 00:02:23,543 How could you do this? 25 00:02:24,811 --> 00:02:25,712 Why? 26 00:02:28,848 --> 00:02:30,483 Did I ever make you think 27 00:02:32,051 --> 00:02:34,120 you could try something like this? 28 00:02:35,588 --> 00:02:37,624 Did I do anything to warrant 29 00:02:37,690 --> 00:02:39,259 this level of deception from you? 30 00:02:39,859 --> 00:02:43,363 Is that why you decided to get your revenge on me? 31 00:02:45,865 --> 00:02:46,966 Tell me. 32 00:02:48,668 --> 00:02:50,270 Why did you do this? 33 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Mr. Lee… 34 00:02:54,874 --> 00:02:56,676 I loved you so much 35 00:02:57,677 --> 00:03:01,014 that I wanted to stay by your side in any way possible. 36 00:03:05,585 --> 00:03:06,586 What? 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,056 That's your reason? 38 00:03:11,591 --> 00:03:12,625 That's it? 39 00:03:14,527 --> 00:03:17,163 After everything you've done, turning my life upside down? 40 00:03:19,365 --> 00:03:20,733 You're crazy. 41 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 You've lost your mind. 42 00:03:24,437 --> 00:03:25,505 All I wanted 43 00:03:26,506 --> 00:03:29,509 was to be by your side. 44 00:03:30,343 --> 00:03:31,778 That's why I did it. 45 00:03:38,451 --> 00:03:39,452 Ms. Kim! 46 00:03:42,288 --> 00:03:43,156 Yes, sir. 47 00:03:44,157 --> 00:03:45,825 This woman is insane. 48 00:03:45,892 --> 00:03:47,660 Throw her out immediately! 49 00:03:47,727 --> 00:03:49,162 Yes, sir. 50 00:04:13,052 --> 00:04:14,420 What on earth? 51 00:04:14,487 --> 00:04:16,189 She said she wanted to study English. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 I guess she meant it as an excuse. 53 00:04:18,825 --> 00:04:19,993 To spend time with her boyfriend. 54 00:04:22,095 --> 00:04:23,129 What… 55 00:04:23,663 --> 00:04:27,333 What is he doing to my innocent Ms. Dan-dan? 56 00:04:31,938 --> 00:04:33,239 -What are you doing? -I don't think 57 00:04:33,306 --> 00:04:34,674 we can live under the same roof. 58 00:04:36,242 --> 00:04:38,478 I end up waiting for her when she's out, 59 00:04:38,544 --> 00:04:39,812 and I miss her. 60 00:04:40,380 --> 00:04:42,682 This can't possibly be controlled by willpower. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,488 Mr. Lee! 62 00:04:49,122 --> 00:04:51,457 You're bleeding. What do I do? 63 00:05:13,179 --> 00:05:14,147 Park Dan-dan. 64 00:05:15,448 --> 00:05:17,417 What planet are you from? 65 00:05:18,618 --> 00:05:22,488 You look so sweet when you eat cotton candy. 66 00:05:47,513 --> 00:05:50,049 I placed my hand under your head. 67 00:05:50,116 --> 00:05:51,818 Then we rolled down the hill 68 00:05:51,884 --> 00:05:53,953 and our lips just collided. 69 00:05:54,020 --> 00:05:55,855 What are you even accusing me of? 70 00:05:56,422 --> 00:06:01,127 But for about 0.00001 seconds, you gazed at me. 71 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 What was the reason for that? 72 00:06:11,771 --> 00:06:15,007 From this moment on, I'll like her as much as I want. 73 00:06:15,908 --> 00:06:17,610 I won't call her Ms. Dan-dan anymore. 74 00:06:18,611 --> 00:06:20,146 She'll just be "Dan-dan" to me. 75 00:06:28,454 --> 00:06:30,690 So that's how I was back when I thought I was 22. 76 00:06:33,426 --> 00:06:35,862 I liked Ms. Park with all my heart. 77 00:07:28,481 --> 00:07:29,782 Ms. Jo. 78 00:07:30,783 --> 00:07:31,918 It's not true, is it? 79 00:07:33,085 --> 00:07:34,954 What Young-kuk said earlier. 80 00:07:36,189 --> 00:07:37,857 Is it true that you're not 81 00:07:38,791 --> 00:07:40,259 carrying Young-kuk's baby? 82 00:07:42,695 --> 00:07:45,198 Why can't you say anything? 83 00:07:45,798 --> 00:07:49,035 Is it true you're not pregnant with Young-kuk's baby? 84 00:07:49,101 --> 00:07:51,504 Is it some other guy's baby? 85 00:07:53,606 --> 00:07:55,208 Ms. Wang… 86 00:07:58,110 --> 00:07:59,145 You! 87 00:08:00,947 --> 00:08:04,417 Look at you, you little vermin. 88 00:08:05,051 --> 00:08:08,588 How dare you lie about where you got knocked up? 89 00:08:09,322 --> 00:08:11,958 I lived my whole life as a mistress in this house, 90 00:08:12,024 --> 00:08:13,993 but I never did such a thing. 91 00:08:14,494 --> 00:08:16,162 So how could you… 92 00:08:16,229 --> 00:08:19,499 How could you mess around with your own baby? 93 00:08:19,565 --> 00:08:22,835 Hey, you're not even human, are you? 94 00:08:22,902 --> 00:08:24,570 You're not even human! 95 00:08:25,137 --> 00:08:27,473 Get out of here. Get lost, you darn wench! 96 00:08:27,540 --> 00:08:31,377 How could you use your own child to mess with us? 97 00:08:31,444 --> 00:08:33,079 Ms. Kim! Ms. Yeoju! 98 00:08:33,145 --> 00:08:35,514 Get lost! Get out of here right now! 99 00:08:36,148 --> 00:08:39,318 How dare you? You conniving cow. 100 00:08:39,385 --> 00:08:41,654 -Ms. Yeoju, give me the salt. -Here. 101 00:08:41,721 --> 00:08:45,925 Darn you! You sick vermin! 102 00:08:45,992 --> 00:08:48,694 Get lost this instant! 103 00:08:48,761 --> 00:08:51,397 Don't you dare come back here! 104 00:08:51,464 --> 00:08:53,099 -Let's go in. -Darn it! 105 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 Close the gate. That darn wench. 106 00:09:51,657 --> 00:09:52,792 I'm sorry. 107 00:09:54,560 --> 00:09:55,928 I'm so sorry. 108 00:10:01,334 --> 00:10:02,768 I'm sorry. 109 00:10:18,517 --> 00:10:20,653 -Let's just eat. -Okay. 110 00:10:23,222 --> 00:10:24,223 Try this. 111 00:10:26,726 --> 00:10:28,361 -It's good, isn't it? -It's good. 112 00:10:28,427 --> 00:10:29,895 -This is it. -This is it. 113 00:10:31,831 --> 00:10:33,232 -Mom. -Grandma. 114 00:10:35,134 --> 00:10:37,503 My goodness. What do you think you are doing? 115 00:10:37,570 --> 00:10:40,673 Mom, you're so lucky today. Two guys at the same time? 116 00:10:40,740 --> 00:10:43,542 Why are you making a fuss in the middle of a meal? 117 00:10:43,609 --> 00:10:47,513 That's my mother. I just love you to death. 118 00:10:50,816 --> 00:10:51,951 All right. 119 00:10:59,158 --> 00:11:01,027 This is the last one. 120 00:11:09,402 --> 00:11:11,971 This is so tasty. Try this. 121 00:11:12,038 --> 00:11:13,305 It's not greasy at all. 122 00:11:14,040 --> 00:11:15,474 How do you like it? 123 00:11:17,309 --> 00:11:20,646 Gosh, what's taking you so long? Just tell us. 124 00:11:20,713 --> 00:11:22,014 What do you think? 125 00:11:22,081 --> 00:11:23,849 Dae-beom. Uncle Gun. 126 00:11:24,850 --> 00:11:26,919 This is so good. 127 00:11:27,553 --> 00:11:31,257 This is exactly to my taste. 128 00:11:31,791 --> 00:11:33,726 What do you think, Jun-o? 129 00:11:34,960 --> 00:11:35,795 Well… 130 00:11:38,931 --> 00:11:40,266 This is totally amazing. 131 00:11:41,600 --> 00:11:44,136 We should add this to the menu right away. 132 00:11:45,204 --> 00:11:47,239 -Gosh, it's finally done. -We did it! 133 00:11:51,944 --> 00:11:53,546 My goodness. 134 00:11:54,246 --> 00:11:55,915 We have a new order. 135 00:11:55,981 --> 00:11:58,284 Eat up. I'll fry the chicken and have it delivered. 136 00:12:00,319 --> 00:12:03,122 Forget it. Since I'm the newbie, I should go. 137 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 -Newbie? -Gosh, Uncle… 138 00:12:05,124 --> 00:12:06,692 Are you the baby of the team? 139 00:12:06,759 --> 00:12:09,328 He just started working here, so we can say he is. 140 00:12:09,929 --> 00:12:11,897 Let me help, Uncle. 141 00:12:12,565 --> 00:12:13,833 This tastes so good. 142 00:12:24,477 --> 00:12:25,678 Enjoy your food. 143 00:12:32,518 --> 00:12:33,586 Sa-ra! 144 00:12:34,386 --> 00:12:35,921 Sa-ra, are you all right? 145 00:12:43,496 --> 00:12:46,165 Is something wrong? Are you sick? 146 00:12:48,768 --> 00:12:49,869 No. 147 00:12:51,937 --> 00:12:53,038 It's nothing. 148 00:12:54,273 --> 00:12:56,742 You don't look well. Let me help you. 149 00:13:01,347 --> 00:13:03,149 Forget it. I'm fine. 150 00:13:03,215 --> 00:13:04,650 Stay out of it. 151 00:13:04,717 --> 00:13:06,252 You might collapse at this rate. 152 00:13:07,019 --> 00:13:08,521 I'll take you to Mr. Lee's place. 153 00:13:09,155 --> 00:13:10,589 I can't go there. 154 00:13:12,191 --> 00:13:13,526 I moved out. 155 00:13:17,062 --> 00:13:18,864 Oh, I see. 156 00:13:20,399 --> 00:13:22,201 I'll take you home then. Let's go. 157 00:13:23,869 --> 00:13:25,871 Just forget it and get out of my way! 158 00:13:26,872 --> 00:13:27,907 Please. 159 00:13:28,908 --> 00:13:30,509 Stay out of my business. 160 00:13:42,188 --> 00:13:48,227 HOTEL CLEOPATRA 161 00:14:00,539 --> 00:14:03,142 Why is she going to a hotel by herself? 162 00:14:04,710 --> 00:14:06,111 What is going on? 163 00:14:07,680 --> 00:14:09,648 I'm sure something's up. 164 00:14:14,854 --> 00:14:16,889 Congratulations. You've been through a lot. 165 00:14:22,428 --> 00:14:24,630 Are you going to let Jo Sa-ra get away with this? 166 00:14:25,598 --> 00:14:27,199 You can't let this slide. 167 00:14:27,266 --> 00:14:28,968 You have to make her pay the price. 168 00:14:29,501 --> 00:14:30,903 I'll prepare for a lawsuit. 169 00:14:32,338 --> 00:14:33,806 Don't. 170 00:14:33,873 --> 00:14:38,544 I can't let that crazy woman mess with my life anymore. 171 00:14:39,645 --> 00:14:41,480 I'll just consider it a nightmare 172 00:14:42,348 --> 00:14:43,182 and move on. 173 00:14:45,184 --> 00:14:48,754 I don't want her to cause any more trouble. 174 00:14:49,555 --> 00:14:50,422 Okay. 175 00:14:51,056 --> 00:14:53,959 Then I'll just have a correction published about your fiancée. 176 00:14:54,593 --> 00:14:55,661 All right. 177 00:14:57,162 --> 00:14:58,264 By the way, 178 00:14:59,098 --> 00:15:02,568 what are you going to do about Ms. Park now? 179 00:15:04,370 --> 00:15:06,205 I already broke up with her. 180 00:15:06,739 --> 00:15:08,540 You finally got all your memories back. 181 00:15:09,408 --> 00:15:11,477 It came out that Ms. Jo was telling lies. 182 00:15:15,914 --> 00:15:17,716 This isn't just about Ms. Jo. 183 00:15:18,784 --> 00:15:21,954 Ms. Park went through things that she didn't deserve 184 00:15:23,255 --> 00:15:25,391 at such a young age because of me. 185 00:15:25,457 --> 00:15:27,159 She was deeply hurt and wounded. 186 00:15:27,693 --> 00:15:31,463 Perhaps, that's because my life is full of turmoil. 187 00:15:32,197 --> 00:15:33,999 I don't want Ms. Park 188 00:15:35,034 --> 00:15:37,069 to get caught up in my life anymore. 189 00:15:38,470 --> 00:15:40,306 I think I should just let her go. 190 00:15:41,440 --> 00:15:42,741 Young-kuk… 191 00:15:55,487 --> 00:15:57,423 -Dad. -Dad. 192 00:16:01,226 --> 00:16:03,929 Dad, you remembered when you thought you were 22? 193 00:16:03,996 --> 00:16:05,030 I did. 194 00:16:05,097 --> 00:16:08,200 So did you completely regain your memories? 195 00:16:08,267 --> 00:16:10,302 Is there anything you still can't recall? 196 00:16:10,369 --> 00:16:12,304 Not at all. I remember everything. 197 00:16:12,371 --> 00:16:14,406 Congratulations, Dad. 198 00:16:14,473 --> 00:16:15,607 Congratulations. 199 00:16:16,408 --> 00:16:17,876 Where's Se-jong? 200 00:16:17,943 --> 00:16:19,478 He's sleeping in his room. 201 00:16:19,979 --> 00:16:20,913 Dad. 202 00:16:20,980 --> 00:16:23,716 Does this mean you'll get back together with Ms. Park? 203 00:16:23,782 --> 00:16:26,585 Can we meet her again like we did before? 204 00:16:28,654 --> 00:16:29,788 Guys. 205 00:16:30,422 --> 00:16:33,058 Shall we talk in my study? 206 00:16:33,125 --> 00:16:34,860 -Okay. -Sure. 207 00:16:44,670 --> 00:16:46,872 His memories are back completely? 208 00:16:47,906 --> 00:16:49,875 What will happen to me now? 209 00:16:54,480 --> 00:16:57,916 Jae-ni, Se-chan. It's true that my memories are back. 210 00:16:58,617 --> 00:17:00,185 So, Ms. Jo 211 00:17:01,186 --> 00:17:02,788 won't come back again. 212 00:17:03,689 --> 00:17:05,424 Just because I couldn't remember, 213 00:17:05,491 --> 00:17:07,693 she told a terrible lie. 214 00:17:08,427 --> 00:17:11,330 Dad, I'm so glad you got your memories back. 215 00:17:11,397 --> 00:17:12,664 It could've been a disaster. 216 00:17:16,435 --> 00:17:18,070 Ms. Jo might have left, 217 00:17:19,171 --> 00:17:21,440 but that doesn't mean Ms. Park will return. 218 00:17:21,507 --> 00:17:22,641 Because… 219 00:17:23,308 --> 00:17:25,511 Ms. Park and I already broke up. 220 00:17:26,011 --> 00:17:30,382 But Dad. That was because Ms. Jo lied. 221 00:17:31,350 --> 00:17:33,051 Now that we know she lied, 222 00:17:33,118 --> 00:17:35,320 you and Ms. Park can get back together. 223 00:17:36,855 --> 00:17:39,958 Se-chan. Didn't you hear what Dad just said? 224 00:17:40,526 --> 00:17:42,895 He said he broke up with Ms. Park. 225 00:17:42,961 --> 00:17:46,198 Plus, it makes no sense that he and Ms. Park date. 226 00:17:46,265 --> 00:17:47,566 Why doesn't it make sense? 227 00:17:47,633 --> 00:17:50,636 Does it make no sense just because you think so? 228 00:17:50,702 --> 00:17:52,771 I think it makes sense. 229 00:17:52,838 --> 00:17:54,940 Do I need to explain why it doesn't make sense? 230 00:17:55,541 --> 00:17:58,310 Dad isn't in college. He can't date just anyone. 231 00:17:59,311 --> 00:18:02,147 He has to date someone who can be our mom. 232 00:18:02,214 --> 00:18:04,750 Do you think Ms. Park can be our mom? 233 00:18:04,817 --> 00:18:06,785 She's only 13 years older than me. 234 00:18:06,852 --> 00:18:08,287 She could be my older sister. 235 00:18:08,353 --> 00:18:10,989 Kids. That's enough. 236 00:18:12,925 --> 00:18:16,295 I won't go back to Ms. Park. 237 00:18:17,096 --> 00:18:19,598 So don't worry about that, Jae-ni. 238 00:18:20,265 --> 00:18:22,901 Dad, you made the right decision. 239 00:18:22,968 --> 00:18:25,404 Ms. Park doesn't suit you. 240 00:18:25,938 --> 00:18:28,307 You're much older and you have us. 241 00:18:28,841 --> 00:18:30,843 I think you must be prudent 242 00:18:30,909 --> 00:18:34,012 and find someone suitable enough to be our mom. 243 00:18:34,079 --> 00:18:37,716 It'd be absurd for someone her age to be our mom. 244 00:18:37,783 --> 00:18:40,118 Why does age matter in love? 245 00:18:40,185 --> 00:18:42,888 It's about your heart! Your soul! 246 00:18:42,955 --> 00:18:46,992 Would you like it if Dad gave up on love for us? 247 00:18:47,559 --> 00:18:49,828 What does a little kid know about love? 248 00:18:49,895 --> 00:18:51,997 What? Do you think you're big, then? 249 00:18:52,064 --> 00:18:53,499 Watch it! 250 00:18:54,066 --> 00:18:56,201 Jae-ni! Se-chan! 251 00:18:59,071 --> 00:19:01,473 Anyway, keep what I said in mind. 252 00:19:02,074 --> 00:19:03,609 I'll go upstairs now. 253 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Se-chan. 254 00:19:15,254 --> 00:19:17,422 Let's not talk about Ms. Park again. 255 00:19:19,825 --> 00:19:23,128 And if Se-jong says he misses her, 256 00:19:23,195 --> 00:19:24,863 explain it to him well. 257 00:19:25,531 --> 00:19:28,734 Or it'll get harder for both 258 00:19:28,800 --> 00:19:31,303 Ms. Park and me, okay? 259 00:19:33,572 --> 00:19:34,640 Okay. 260 00:19:52,357 --> 00:19:55,227 Don't you feel cold? I think the air is frigid. 261 00:19:55,294 --> 00:19:57,763 It's not. I don't feel cold at all. 262 00:19:58,430 --> 00:20:00,299 I feel toasty warm. 263 00:20:00,866 --> 00:20:01,900 Do you? 264 00:20:05,304 --> 00:20:07,205 Yes. I do. 265 00:20:08,006 --> 00:20:09,474 To be honest, 266 00:20:10,475 --> 00:20:13,979 I've never felt this happy in my entire life. 267 00:20:15,747 --> 00:20:16,815 Do you mean that? 268 00:20:17,683 --> 00:20:21,153 Yes. I really mean that. 269 00:20:22,521 --> 00:20:23,555 Se-ryeon. 270 00:20:29,695 --> 00:20:31,430 Darn it. Who is it? 271 00:20:31,496 --> 00:20:33,265 -Who is it? -Darn it. 272 00:20:33,332 --> 00:20:34,533 Oh, gosh. 273 00:20:35,267 --> 00:20:36,635 Who was it? 274 00:20:36,702 --> 00:20:38,570 -My mom. -Mother? 275 00:20:47,246 --> 00:20:48,847 Why won't you kiss me? 276 00:20:49,748 --> 00:20:51,817 I was just kidding. 277 00:20:51,883 --> 00:20:55,120 Don't you tease me, my sweet Bambi! 278 00:20:55,187 --> 00:20:57,623 -The receiver cannot… -Darn it. 279 00:20:57,689 --> 00:21:00,092 Why is Se-ryeon not picking up? 280 00:21:01,126 --> 00:21:03,695 I need her if I'm to survive here. 281 00:21:06,598 --> 00:21:09,501 Why is Young-kuk so quiet when he got his memories back? 282 00:21:10,035 --> 00:21:11,703 That's even scarier. 283 00:21:13,338 --> 00:21:14,439 My gosh. 284 00:21:16,074 --> 00:21:17,075 Oh, dear. 285 00:21:18,343 --> 00:21:19,444 Why… 286 00:21:19,511 --> 00:21:22,381 Why did you knock so hard? 287 00:21:22,447 --> 00:21:24,616 I thought you'd bash down the door. 288 00:21:25,250 --> 00:21:26,251 Lady. 289 00:21:27,753 --> 00:21:28,954 Why did you do that back then? 290 00:21:30,956 --> 00:21:33,191 Do what? What did I do? 291 00:21:33,258 --> 00:21:34,960 When I went back to being 22, 292 00:21:36,161 --> 00:21:39,131 you used the fact that I couldn't remember anything 293 00:21:39,197 --> 00:21:41,933 and said I promised to marry Ms. Jo. 294 00:21:42,000 --> 00:21:43,535 You made me get engaged to her. 295 00:21:44,036 --> 00:21:47,139 Did you collude with Ms. Jo and do that on purpose? 296 00:21:47,773 --> 00:21:48,874 And this time as well? 297 00:21:50,375 --> 00:21:53,445 What? No way. 298 00:21:53,512 --> 00:21:55,347 Not at all. 299 00:21:55,414 --> 00:21:57,649 You're not the only one who was duped. 300 00:21:57,716 --> 00:21:59,584 She duped me too. 301 00:21:59,651 --> 00:22:04,289 Ms. Jo told me that you liked each other and that you promised to marry her, 302 00:22:04,356 --> 00:22:07,526 so I took her word for it back then. 303 00:22:07,592 --> 00:22:11,363 This time, when she conned us with her pregnancy, 304 00:22:11,430 --> 00:22:13,765 I'm in disbelief. I'm lost for words. 305 00:22:13,832 --> 00:22:16,501 No human being should do such a thing! 306 00:22:17,436 --> 00:22:21,573 So I slapped her hard and kicked her out. 307 00:22:21,640 --> 00:22:23,475 I even threw salt on her. 308 00:22:23,542 --> 00:22:26,178 So that she'll never think of coming back. 309 00:22:34,920 --> 00:22:37,522 Oh, my gosh. That was terrifying. 310 00:22:38,256 --> 00:22:39,591 I barely made it. 311 00:22:40,992 --> 00:22:43,929 Just because I slapped her, 312 00:22:43,995 --> 00:22:45,697 she won't go and tell Young-kuk 313 00:22:46,198 --> 00:22:48,333 that I helped her get engaged to him, will she? 314 00:22:48,834 --> 00:22:52,237 No, she won't. She must have some decency. 315 00:22:52,304 --> 00:22:54,806 No. She won't do that. 316 00:22:54,873 --> 00:22:56,141 Oh, my heart. 317 00:23:43,722 --> 00:23:45,323 Hi, Mom. What's up? 318 00:23:45,390 --> 00:23:49,694 Why are you so hard to reach? Why is your phone always off? 319 00:23:49,761 --> 00:23:52,731 Do you know what kind of storm just blew through? 320 00:23:52,798 --> 00:23:53,865 What happened? 321 00:23:55,066 --> 00:23:58,637 What? Young-kuk remembers what happened when he was 22? 322 00:23:58,703 --> 00:24:00,772 Is that true? 323 00:24:04,009 --> 00:24:06,812 Mom. What are you talking about? 324 00:24:07,846 --> 00:24:11,750 Ms. Jo isn't carrying Young-kuk's baby? 325 00:24:13,485 --> 00:24:15,387 She lied about everything? 326 00:24:16,221 --> 00:24:19,057 How could she lie about something like that? 327 00:24:19,858 --> 00:24:21,126 That's insane. 328 00:24:23,662 --> 00:24:26,898 Sorry, Mom. I have to go. 329 00:24:26,965 --> 00:24:29,501 I'll call you back later. 330 00:24:29,568 --> 00:24:31,570 What was all that about? 331 00:24:32,137 --> 00:24:34,005 The chairman's memories are back? 332 00:24:34,539 --> 00:24:37,843 And Ms. Jo isn't pregnant with his baby? 333 00:24:37,909 --> 00:24:40,145 What's all that about? 334 00:24:40,212 --> 00:24:42,914 Yes, Se-ryeon. Tell us everything. 335 00:24:42,981 --> 00:24:43,949 What's that about? 336 00:24:45,183 --> 00:24:46,384 It looks like 337 00:24:46,451 --> 00:24:49,354 the baby Ms. Jo's going to have isn't Young-kuk's. 338 00:24:50,489 --> 00:24:51,723 What? 339 00:24:52,490 --> 00:24:54,092 Oh, my gosh. 340 00:24:54,793 --> 00:24:56,862 She got knocked up by someone else, 341 00:24:56,928 --> 00:25:01,333 and because Young-kuk couldn't remember, she lied about it all this time. 342 00:25:01,399 --> 00:25:03,435 But then Young-kuk recovered his memories 343 00:25:03,501 --> 00:25:05,136 and exposed that she was lying. 344 00:25:06,037 --> 00:25:11,076 My gosh. But she dared to come to our home and put on that show? 345 00:25:11,643 --> 00:25:13,478 She's a real piece of work. 346 00:25:13,545 --> 00:25:16,548 She is. Oh, my gosh. 347 00:25:16,615 --> 00:25:19,651 How could someone lie about something like that? 348 00:25:20,452 --> 00:25:22,520 Is she out of her mind? 349 00:25:22,587 --> 00:25:25,323 Yes. She's out of her mind. 350 00:25:25,390 --> 00:25:28,693 To think of the stress she put Young-kuk through… 351 00:25:29,327 --> 00:25:32,397 My gosh. I'm lost for words. 352 00:25:33,131 --> 00:25:36,101 So whose child is she actually carrying? 353 00:25:36,968 --> 00:25:38,603 She wouldn't say. 354 00:25:39,337 --> 00:25:42,941 Anyway, my brother kicked her out of the house. 355 00:25:43,508 --> 00:25:45,610 What on earth is going on? 356 00:25:45,677 --> 00:25:49,047 We spoke ill about Chairman Lee for no good reason. 357 00:25:50,682 --> 00:25:53,585 I'm glad that all misunderstandings were cleared. 358 00:25:54,286 --> 00:25:56,288 Se-ryeon. Everyone. 359 00:25:57,689 --> 00:25:59,491 Please keep this from Dan-dan. 360 00:26:00,692 --> 00:26:02,861 She'll go back to him once she finds out, 361 00:26:02,928 --> 00:26:05,897 so please don't tell her. 362 00:26:06,464 --> 00:26:10,035 Honey, she might find out even if none of us tell her. 363 00:26:10,101 --> 00:26:12,003 But now is not the right time. 364 00:26:12,070 --> 00:26:16,141 He's right. Dan-dan has finally begun to move on, 365 00:26:16,207 --> 00:26:20,345 so we should all watch what we say. 366 00:26:21,246 --> 00:26:26,017 Don't say anything to her for the time being. 367 00:26:27,552 --> 00:26:28,920 Yes, of course. 368 00:26:29,421 --> 00:26:33,258 The more I think about it, the more shocked I am. 369 00:26:33,325 --> 00:26:36,695 How can she lie about her baby being Chairman Lee's 370 00:26:36,761 --> 00:26:38,830 and ruin people's lives? 371 00:26:38,897 --> 00:26:41,533 Gosh, it scares me. She's a terrifying woman. 372 00:26:41,599 --> 00:26:44,302 By the way, where did Gun go? 373 00:26:44,369 --> 00:26:46,037 -What? -What? 374 00:26:46,104 --> 00:26:48,073 -Where did he go? -He was here a second ago. 375 00:27:06,324 --> 00:27:09,494 SEOYEON KINDERGARTEN 376 00:27:09,561 --> 00:27:10,729 Se-jong. 377 00:27:12,063 --> 00:27:13,565 Ms. Jo? 378 00:27:23,308 --> 00:27:24,576 What's going on? 379 00:27:29,614 --> 00:27:32,984 I'm sorry, but something came up 380 00:27:33,518 --> 00:27:35,120 and now I have to leave. 381 00:27:36,354 --> 00:27:37,889 That's why 382 00:27:39,157 --> 00:27:41,426 I won't be able to see you again. 383 00:27:43,662 --> 00:27:46,598 This will probably be the last time we see each other, 384 00:27:46,664 --> 00:27:48,867 so I came here to say goodbye. 385 00:27:50,535 --> 00:27:51,536 Really? 386 00:27:53,438 --> 00:27:54,439 Yes. 387 00:27:55,440 --> 00:27:56,808 Se-jong, 388 00:27:58,109 --> 00:28:01,346 don't skip your meals, sleep well, 389 00:28:02,280 --> 00:28:03,915 and grow up as a healthy young man. 390 00:28:05,483 --> 00:28:07,318 I'm sure 391 00:28:08,586 --> 00:28:10,255 you'll do good in this world. 392 00:28:11,156 --> 00:28:12,323 Se-jong. 393 00:28:15,960 --> 00:28:17,629 Be happy. 394 00:28:19,230 --> 00:28:22,934 Okay. I hope you're happy too. 395 00:28:46,091 --> 00:28:48,893 Now, that's not something you see every day. 396 00:28:49,728 --> 00:28:52,363 My own child is nowhere to be seen, 397 00:28:52,864 --> 00:28:55,733 but she's crying and getting emotional over someone else's kid? 398 00:29:02,474 --> 00:29:03,475 Hold on. 399 00:29:05,743 --> 00:29:07,078 What exactly am I seeing? 400 00:29:10,515 --> 00:29:11,583 Sa-ra. 401 00:29:13,151 --> 00:29:14,285 Ms. Jo! 402 00:29:18,389 --> 00:29:20,892 She left a while ago. 403 00:29:22,227 --> 00:29:23,628 I see. 404 00:29:37,609 --> 00:29:38,643 Mister. 405 00:29:39,144 --> 00:29:40,345 Sa-ra. 406 00:29:42,580 --> 00:29:44,115 That baby. 407 00:29:45,383 --> 00:29:47,285 I heard it wasn't Chairman Lee's. 408 00:29:48,920 --> 00:29:50,922 That's why you're no longer at his house. 409 00:29:52,056 --> 00:29:53,124 Is it true? 410 00:29:58,429 --> 00:30:01,166 That baby is mine, isn't it? 411 00:30:04,068 --> 00:30:05,370 Isn't it? 412 00:30:11,609 --> 00:30:12,777 Is it… 413 00:30:16,047 --> 00:30:16,915 true? 414 00:30:23,188 --> 00:30:24,389 How dare you? 415 00:30:28,092 --> 00:30:29,360 How could you? 416 00:30:30,295 --> 00:30:32,964 How could you play this game with my child? 417 00:30:39,370 --> 00:30:40,805 I'm sorry. 418 00:30:42,740 --> 00:30:43,842 Mister. 419 00:30:47,912 --> 00:30:49,480 I'm sorry. 420 00:30:52,784 --> 00:30:54,018 You're… 421 00:30:56,921 --> 00:30:58,256 You're sorry? 422 00:31:01,593 --> 00:31:02,994 Do you really believe 423 00:31:03,561 --> 00:31:07,298 that an apology will correct what you've done? 424 00:31:09,400 --> 00:31:11,436 How could you do this and why? 425 00:31:13,972 --> 00:31:15,707 What made you do such a thing? 426 00:31:18,076 --> 00:31:20,645 All I wanted was to be with my Se-jong. 427 00:31:23,982 --> 00:31:24,916 That's why. 428 00:31:33,858 --> 00:31:35,526 What on earth are you saying? 429 00:31:37,228 --> 00:31:39,397 Mr. Lee's son, Se-jong… 430 00:31:44,702 --> 00:31:46,104 He's my son. 431 00:31:48,673 --> 00:31:50,942 When Se-jong was a baby, 432 00:31:52,510 --> 00:31:55,413 I abandoned him outside Mr. Lee's front gate. 433 00:31:57,215 --> 00:32:00,084 So I wanted to be with Se-jong. 434 00:32:01,619 --> 00:32:03,922 I wanted to marry Mr. Lee 435 00:32:05,323 --> 00:32:07,792 so that I could be his mother. 436 00:32:10,929 --> 00:32:12,330 That's why. 437 00:32:16,901 --> 00:32:18,336 So the baby… 438 00:32:22,040 --> 00:32:23,875 that you said was dead… 439 00:32:24,976 --> 00:32:26,144 is actually Se-jong? 440 00:32:26,844 --> 00:32:28,246 Yes, that's right. 441 00:32:30,348 --> 00:32:32,350 I wanted to raise Se-jong and this baby… 442 00:32:35,853 --> 00:32:38,156 together in that house. 443 00:32:39,290 --> 00:32:41,059 That's why I did it. 444 00:32:41,559 --> 00:32:42,627 Are you… 445 00:32:44,996 --> 00:32:46,998 Are you kidding me? 446 00:32:48,132 --> 00:32:49,901 I don't care what your reason was. 447 00:32:51,602 --> 00:32:53,705 You shouldn't have used your child as leverage. 448 00:32:59,344 --> 00:33:00,378 What does that mean… 449 00:33:04,482 --> 00:33:05,950 for our child? 450 00:33:09,187 --> 00:33:10,888 That's my baby you're carrying! 451 00:33:14,492 --> 00:33:15,693 I'm sorry. 452 00:33:17,161 --> 00:33:18,396 I'm sorry. 453 00:33:19,163 --> 00:33:21,399 However you decide to punish me, 454 00:33:22,934 --> 00:33:24,402 I won't object. 455 00:33:26,204 --> 00:33:27,672 Do whatever you want with me. 456 00:33:28,339 --> 00:33:29,907 Go ahead. 457 00:33:32,577 --> 00:33:33,711 You… 458 00:33:40,385 --> 00:33:41,986 You're really… 459 00:33:46,991 --> 00:33:48,493 the worst. 460 00:34:25,863 --> 00:34:27,532 Mom, Grandma. 461 00:34:27,598 --> 00:34:29,400 Hey, Dan-dan. 462 00:34:29,467 --> 00:34:30,334 What's that? 463 00:34:30,401 --> 00:34:32,303 I brought some kimchi jeon and potato jeon. 464 00:34:33,538 --> 00:34:35,039 Did you make it yourself? 465 00:34:35,106 --> 00:34:37,642 I had some time on my hands, so I made a snack. 466 00:34:37,708 --> 00:34:38,709 I see. 467 00:34:38,776 --> 00:34:41,145 Dae-beom, Dad. Have some of this. 468 00:34:42,280 --> 00:34:44,782 Dan-dan, you didn't have to come by. 469 00:34:44,849 --> 00:34:47,919 You should rest at home and focus on your studies. 470 00:34:47,985 --> 00:34:50,988 I wouldn't be much of a daughter if I didn't help out. 471 00:34:51,055 --> 00:34:54,125 Besides, Hyeon-bin and I agreed to meet up here today. 472 00:34:54,959 --> 00:34:57,995 -Really? With Hyeon-bin? -When will he be here? 473 00:34:58,830 --> 00:35:01,666 -Hello. -Hey, you're here. 474 00:35:01,732 --> 00:35:04,135 Oh, it's the future lawyer. 475 00:35:04,202 --> 00:35:06,704 -Gosh, you're too kind. -Hyeon-bin, we should get going. 476 00:35:06,771 --> 00:35:09,574 Where are you two going today? 477 00:35:10,174 --> 00:35:12,543 A friend from our university has a book launch event, 478 00:35:12,610 --> 00:35:14,011 so I'm taking Dan-dan there. 479 00:35:14,078 --> 00:35:16,214 I thought I'd introduce her to the older alumni. 480 00:35:16,280 --> 00:35:19,517 Really? That sounds like fun. You should get going. 481 00:35:20,384 --> 00:35:22,520 -We'll get going then. -Sure. 482 00:35:22,587 --> 00:35:23,554 -Bye. -Have fun. 483 00:35:25,990 --> 00:35:27,825 Dan-dan doesn't seem to know 484 00:35:27,892 --> 00:35:30,228 that Mr. Lee has regained his memories. 485 00:35:30,828 --> 00:35:33,564 They really must not be in touch. 486 00:35:33,631 --> 00:35:34,999 Don't be ridiculous. 487 00:35:35,766 --> 00:35:38,002 Why would they be in touch when they've broken up? 488 00:35:47,078 --> 00:35:49,213 Those two are leaving together again. 489 00:35:50,314 --> 00:35:54,051 Could they be going on a date disguised as a friendly outing? 490 00:35:54,685 --> 00:35:57,555 Don't be silly. They're off to a book launch event. 491 00:35:58,389 --> 00:36:02,793 Hyeon-bin hasn't labeled it as a date yet, so let's not get ahead of ourselves. 492 00:36:03,861 --> 00:36:06,197 Don't read too much into it. 493 00:36:09,700 --> 00:36:10,868 Goodness, Mr. Park. 494 00:36:11,369 --> 00:36:15,273 It sure seems like my son and your daughter 495 00:36:16,207 --> 00:36:19,076 make a good-looking couple. 496 00:36:20,177 --> 00:36:21,045 Absolutely. 497 00:36:21,946 --> 00:36:25,416 Just watching the two youngsters together makes my day. 498 00:36:26,984 --> 00:36:28,119 Right? 499 00:36:31,455 --> 00:36:34,992 Young-kuk, Jung-woo, thank you for taking time off your busy schedule to come. 500 00:36:35,626 --> 00:36:38,629 How could we miss this? You would've grilled us for decades. 501 00:36:38,696 --> 00:36:41,399 Right. I am one to hold a grudge. 502 00:36:42,733 --> 00:36:43,834 Young-kuk. 503 00:36:43,901 --> 00:36:46,237 We're all grateful, you know. 504 00:36:46,304 --> 00:36:48,372 You've always been our biggest supporter. 505 00:36:49,373 --> 00:36:50,408 Don't be. 506 00:36:56,881 --> 00:36:57,815 Congratulations. 507 00:36:57,882 --> 00:36:59,617 Gosh. Thanks, Hyeon-bin. 508 00:37:02,186 --> 00:37:03,387 Hello. 509 00:37:06,357 --> 00:37:08,159 Yes, hello. It's been a while. 510 00:37:10,928 --> 00:37:13,197 Jung-woo, Young-kuk! 511 00:37:13,264 --> 00:37:14,365 Hey. 512 00:37:14,432 --> 00:37:16,400 Dae-hoon is calling us over. Let's go. 513 00:37:16,467 --> 00:37:17,468 Right. 514 00:37:20,004 --> 00:37:21,839 Dan-dan, please say hello. 515 00:37:21,906 --> 00:37:23,708 This is Park Dan-dan. 516 00:37:23,774 --> 00:37:26,477 She was briefly a member of Poem Lovers. 517 00:37:26,544 --> 00:37:27,912 Really? 518 00:37:27,979 --> 00:37:29,847 It's a pleasure. Thank you for coming by. 519 00:37:30,514 --> 00:37:32,650 Congratulations on the launch of your book. 520 00:37:34,852 --> 00:37:36,721 Gosh, Dan-dan. Thank you. 521 00:37:37,355 --> 00:37:38,322 It's my pleasure. 522 00:37:41,926 --> 00:37:43,160 I bet it'll be fun. 523 00:38:20,798 --> 00:38:23,200 Have you been well? 524 00:38:26,037 --> 00:38:27,038 Yes. 525 00:38:27,805 --> 00:38:29,473 I've been well. 526 00:38:31,108 --> 00:38:32,176 What about you? 527 00:38:33,911 --> 00:38:35,146 I've been just as good. 528 00:38:39,116 --> 00:38:40,851 Don't worry about me. 529 00:38:41,652 --> 00:38:43,187 I've truly been well. 530 00:38:44,488 --> 00:38:48,092 I thought our breakup would be hard to manage, 531 00:38:49,360 --> 00:38:51,762 but it was easier than expected. 532 00:38:54,432 --> 00:38:57,535 I've been meeting up with friends and studying. 533 00:38:58,202 --> 00:38:59,770 There isn't enough time in the day 534 00:39:00,771 --> 00:39:02,206 to get through everything. 535 00:39:03,307 --> 00:39:04,675 So Mr. Lee, 536 00:39:05,976 --> 00:39:07,445 don't worry about me 537 00:39:09,146 --> 00:39:10,848 and be well. 538 00:39:12,516 --> 00:39:13,751 I'll get going then. 539 00:39:26,564 --> 00:39:27,698 Dan-dan! 540 00:39:28,399 --> 00:39:31,569 Why are you leaving so soon? We should stay for the poem recital. 541 00:39:32,903 --> 00:39:34,238 I'm sorry, Hyeon-bin. 542 00:39:34,305 --> 00:39:36,540 I forgot I had an urgent appointment. 543 00:39:39,076 --> 00:39:41,245 Really? That's too bad. 544 00:39:41,312 --> 00:39:44,882 -We'll get together some other time. -Right. I'll get going then. 545 00:39:58,729 --> 00:40:00,998 -See you tomorrow at the office. -Sure. Goodnight. 546 00:40:32,029 --> 00:40:33,998 I'm actually not okay. 547 00:40:37,802 --> 00:40:39,503 I'm not doing well at all. 548 00:40:41,639 --> 00:40:42,640 And… 549 00:40:46,443 --> 00:40:47,912 I missed you. 550 00:41:02,393 --> 00:41:05,496 My Sa-ra is pregnant with Chairman Lee's child! 551 00:41:06,463 --> 00:41:08,866 She'll live with Se-jong forever 552 00:41:08,933 --> 00:41:10,601 and I can't be more relieved. 553 00:41:11,936 --> 00:41:15,840 My mom must be watching over her from up in the sky out of pity. 554 00:41:17,308 --> 00:41:19,510 Mom, thank you. 555 00:41:20,177 --> 00:41:21,679 Hey, Ki-ja! 556 00:41:22,179 --> 00:41:25,282 Gosh, you startled me. What is this about? 557 00:41:25,349 --> 00:41:28,152 How could you do such a thing? 558 00:41:30,054 --> 00:41:31,655 I bet you knew. 559 00:41:32,556 --> 00:41:35,426 Of course. How could you have not known? 560 00:41:39,463 --> 00:41:43,367 Where is your daughter? Where's that brat, Sa-ra? 561 00:41:44,435 --> 00:41:46,704 What has gotten into you? 562 00:41:46,770 --> 00:41:49,840 Why are you looking for her here? 563 00:41:49,907 --> 00:41:51,442 She's staying at Chairman Lee's. 564 00:41:51,942 --> 00:41:54,879 You sure are brazen. 565 00:41:54,945 --> 00:41:57,915 I already know that she was kicked out of his house, 566 00:41:57,982 --> 00:42:00,084 so how dare you play dumb with me? 567 00:42:00,150 --> 00:42:02,119 Where have you hidden her? 568 00:42:02,186 --> 00:42:06,090 Tell me before I rip your hair out for the answer. 569 00:42:07,558 --> 00:42:10,794 What did you just say? Sa-ra was kicked out? 570 00:42:12,096 --> 00:42:14,064 She told a nasty lie that the baby's father 571 00:42:14,131 --> 00:42:17,868 was Chairman Lee when it belongs to another man. 572 00:42:18,736 --> 00:42:20,704 What on earth? 573 00:42:20,771 --> 00:42:23,073 Mi-sook, what are you saying? 574 00:42:23,140 --> 00:42:24,775 What is this about Sa-ra? 575 00:42:25,409 --> 00:42:26,277 My gosh. 576 00:42:26,844 --> 00:42:30,581 I'm too terrified to be your neighbor anymore. 577 00:42:30,648 --> 00:42:32,249 You're being evicted. 578 00:42:32,316 --> 00:42:34,952 And don't you dare enter my house through that balcony. 579 00:42:35,019 --> 00:42:35,920 Got it? 580 00:42:36,487 --> 00:42:37,721 What do you mean 581 00:42:37,788 --> 00:42:39,757 Sa-ra is pregnant with another man's child? 582 00:42:40,391 --> 00:42:41,292 She was kicked out? 583 00:42:41,358 --> 00:42:42,960 That's right! 584 00:42:43,827 --> 00:42:46,830 How could a human being tell such a wicked lie? 585 00:42:47,731 --> 00:42:51,201 She then shamelessly threatened my brother, 586 00:42:51,735 --> 00:42:53,971 had him kneel in front of her, 587 00:42:54,038 --> 00:42:57,374 and broke my niece's heart. 588 00:42:58,876 --> 00:43:00,210 Unbelievable. 589 00:43:00,277 --> 00:43:05,516 I'm absolutely appalled. How could someone do this? 590 00:43:07,985 --> 00:43:09,186 But… 591 00:43:10,354 --> 00:43:12,222 What is going on? 592 00:43:12,790 --> 00:43:14,258 My daughter got kicked out? 593 00:43:14,758 --> 00:43:17,361 Why does my face seem to sag more and more? 594 00:43:17,428 --> 00:43:21,098 Wang Dae-ran, get out here! 595 00:43:21,165 --> 00:43:22,499 Who on earth is that? 596 00:43:23,500 --> 00:43:26,003 You! You brat. 597 00:43:26,070 --> 00:43:27,237 My gosh. 598 00:43:27,838 --> 00:43:30,608 How dare you barge in here like this? 599 00:43:30,674 --> 00:43:34,345 Where's my daughter? Where's Sa-ra? 600 00:43:34,411 --> 00:43:35,446 Hey. 601 00:43:36,213 --> 00:43:38,382 Why on earth are you looking for her here? 602 00:43:39,617 --> 00:43:43,487 Ki-ja, how dare you try to scam us this way? 603 00:43:43,554 --> 00:43:44,922 I bet you knew. 604 00:43:44,989 --> 00:43:47,591 That she's actually pregnant with another man's baby. 605 00:43:47,658 --> 00:43:49,893 You have some nerve showing your face here. 606 00:43:49,960 --> 00:43:51,161 How shameless can you be? 607 00:43:51,228 --> 00:43:53,330 Just get out of my face. 608 00:43:53,397 --> 00:43:58,168 Wang Dae-ran, this is all your fault. 609 00:43:58,235 --> 00:44:01,105 Sa-ra was moving on after she got fired, 610 00:44:01,171 --> 00:44:05,509 but you came to her when Young-kuk had amnesia 611 00:44:05,576 --> 00:44:08,078 and roped her into becoming his fiancée. 612 00:44:09,013 --> 00:44:11,982 Just so that you could have an ally in this house, 613 00:44:12,049 --> 00:44:15,386 you told Sa-ra to seduce him. Did you or didn't you? 614 00:44:15,452 --> 00:44:17,121 You did! 615 00:44:17,187 --> 00:44:19,289 You roped her into this mess 616 00:44:19,356 --> 00:44:22,359 and that's what led her down this path! 617 00:44:22,426 --> 00:44:24,228 What will you do with Sa-ra now? 618 00:44:24,294 --> 00:44:27,865 You're responsible for everything that happened to her! 619 00:44:28,532 --> 00:44:29,600 You darn wench! 620 00:44:29,666 --> 00:44:32,002 -You darn… -What are you talking about? 621 00:44:32,836 --> 00:44:34,872 Hey, I'm glad you're here. 622 00:44:35,906 --> 00:44:37,675 Mr. Lee, just hear me out. 623 00:44:38,208 --> 00:44:39,743 Listen to me. 624 00:44:41,111 --> 00:44:42,780 The thing is… 625 00:44:43,347 --> 00:44:45,182 Is what she just said true? 626 00:44:46,050 --> 00:44:47,017 Is it? 627 00:44:47,518 --> 00:44:48,819 Well… 628 00:44:49,319 --> 00:44:51,221 Young-kuk, please… 629 00:44:51,288 --> 00:44:52,623 I'm really sorry. 630 00:44:52,690 --> 00:44:55,292 It's not like that. I'm sorry. Please forgive me. 631 00:44:55,359 --> 00:44:58,996 Forgive me. I'm so sorry. 632 00:44:59,063 --> 00:45:01,265 It's all true. The whole thing. 633 00:45:01,331 --> 00:45:04,435 She told Sa-ra to do such a thing. 634 00:45:04,501 --> 00:45:07,404 You have to kick her out of here this instant. 635 00:45:07,471 --> 00:45:10,040 You should never let this slide. 636 00:45:10,107 --> 00:45:13,210 -Hey, stay quiet. -How could I possibly stay quiet? 637 00:45:13,844 --> 00:45:15,446 Gosh, it's freezing. 638 00:45:15,512 --> 00:45:17,948 Mom. What are you doing here? 639 00:45:18,015 --> 00:45:19,583 What happened? 640 00:45:19,650 --> 00:45:21,785 Your brother kicked me out. 641 00:45:21,852 --> 00:45:23,687 I don't have anything with me. 642 00:45:23,754 --> 00:45:25,556 I didn't even bring my wallet. 643 00:45:25,622 --> 00:45:29,059 I barely got to put on my socks. You should pay for the taxi first. 644 00:45:30,894 --> 00:45:31,995 What? 645 00:45:33,664 --> 00:45:37,301 So are you saying you talked Ms. Jo into this? 646 00:45:38,335 --> 00:45:40,838 When Young-kuk lost his memories, 647 00:45:40,904 --> 00:45:44,241 you made her lie about her relationship with him 648 00:45:45,609 --> 00:45:47,144 and let them get engaged? 649 00:45:48,112 --> 00:45:51,515 You are the one who came up with the idea? 650 00:45:53,117 --> 00:45:54,251 Yes. 651 00:45:55,919 --> 00:45:58,655 I lived in that house my whole life, 652 00:45:58,722 --> 00:46:00,557 but I had no power. 653 00:46:01,325 --> 00:46:03,560 Young-kuk wouldn't even raise my allowance. 654 00:46:04,728 --> 00:46:07,164 I thought I could live in comfort 655 00:46:07,965 --> 00:46:09,833 if Ms. Jo became my daughter-in-law. 656 00:46:09,900 --> 00:46:12,336 That's why. 657 00:46:12,402 --> 00:46:14,638 Mom, are you kidding me? 658 00:46:15,539 --> 00:46:17,941 How could you trick people like that? 659 00:46:20,410 --> 00:46:21,845 Mom, I really can't 660 00:46:22,446 --> 00:46:23,780 stand you anymore. 661 00:46:24,782 --> 00:46:27,417 I'm so disgusted that I can't stand the sight of you. 662 00:46:27,484 --> 00:46:29,419 Mom, just leave. 663 00:46:30,220 --> 00:46:32,422 I don't want to see you. 664 00:46:33,090 --> 00:46:35,325 How could you do such a thing? 665 00:46:36,193 --> 00:46:38,262 You know how much 666 00:46:38,328 --> 00:46:40,831 Young-kuk suffered because of that. 667 00:46:41,832 --> 00:46:44,134 I'm sorry. 668 00:46:45,202 --> 00:46:47,004 But you can't be like this to me. 669 00:46:47,070 --> 00:46:48,505 I'm your mom, after all. 670 00:46:48,572 --> 00:46:51,642 Don't even say that. I don't want a fraud mom. 671 00:46:51,708 --> 00:46:53,610 Go away. Get out of here. 672 00:46:53,677 --> 00:46:54,978 Why are you doing this? 673 00:46:55,045 --> 00:46:57,114 -Get out this instant! -Se-ryeon. 674 00:46:57,181 --> 00:46:58,849 -Se-ryeon. -Dae-beom. 675 00:46:58,916 --> 00:47:00,684 -Stop it. -Get out of here right now! 676 00:47:00,751 --> 00:47:02,452 -You're not my mom anymore! -Se-ryeon. 677 00:47:02,519 --> 00:47:04,087 What are you doing? Stop it. 678 00:47:04,154 --> 00:47:06,423 Mother had nowhere else to go. 679 00:47:06,490 --> 00:47:08,392 Dae-beom. My gosh. 680 00:47:09,493 --> 00:47:12,162 Mom, go. Get out! 681 00:47:12,229 --> 00:47:14,998 Get out of here. You're not my mom anymore. 682 00:47:15,065 --> 00:47:17,100 Se-ryeon. Calm down. 683 00:47:17,167 --> 00:47:20,037 How could you do such a thing? 684 00:47:20,103 --> 00:47:22,673 -I can't believe this. -My goodness. 685 00:47:22,739 --> 00:47:24,842 How could she do such a thing? 686 00:47:24,908 --> 00:47:26,610 Isn't she afraid of the consequences? 687 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 This is truly unbelievable. 688 00:47:29,079 --> 00:47:32,316 Soo-chul and Dan-dan can't find out about this. 689 00:47:32,382 --> 00:47:34,318 -I'm home. -My gosh. 690 00:47:35,018 --> 00:47:37,721 Hey, Dan-dan. You're home. 691 00:47:38,488 --> 00:47:40,691 My goodness. Stay quiet. 692 00:47:41,491 --> 00:47:42,559 My leg… 693 00:47:44,127 --> 00:47:47,164 Mom, Grandma. Is something wrong? 694 00:47:47,231 --> 00:47:49,466 No. Nothing happened. 695 00:47:49,533 --> 00:47:51,935 -Go and get some rest. -Right. 696 00:47:52,002 --> 00:47:53,003 Okay. 697 00:47:57,441 --> 00:47:59,643 Ms. Wang, I'm sorry to say this, 698 00:47:59,710 --> 00:48:02,713 but we need you to stay quiet. Dan-dan is home. 699 00:48:02,779 --> 00:48:04,882 If Dan-dan finds out about the whole thing, 700 00:48:04,948 --> 00:48:07,351 my husband won't let this slide and you'll be doomed. 701 00:48:08,852 --> 00:48:09,853 My gosh. 702 00:48:12,055 --> 00:48:15,359 Hey, what does that mean? 703 00:48:15,926 --> 00:48:19,096 Dan-dan doesn't know Young-kuk got his memories back. 704 00:48:19,730 --> 00:48:22,699 Father asked us not to tell Dan-dan about it. 705 00:48:23,367 --> 00:48:24,735 He doesn't want them to get back together. 706 00:48:26,036 --> 00:48:29,506 But if Dan-dan finds out that you're here at this hour, 707 00:48:29,573 --> 00:48:31,341 she will wonder what happened. 708 00:48:32,409 --> 00:48:34,344 What if she finds out about everything? 709 00:48:35,212 --> 00:48:37,614 Do you even know how scary Father is? 710 00:48:37,681 --> 00:48:38,982 I do. 711 00:48:39,650 --> 00:48:42,185 Does that mean I can't stay here? 712 00:48:42,252 --> 00:48:44,054 Do I have to leave? 713 00:48:44,755 --> 00:48:48,425 Gosh, I can't put up with you anymore. 714 00:48:49,693 --> 00:48:51,528 I'm sorry, okay? 715 00:48:55,832 --> 00:48:59,036 Go. I'll talk to Young-kuk. 716 00:49:00,404 --> 00:49:03,473 Really? Are you serious? Thank you, Se-ryeon. 717 00:49:03,540 --> 00:49:06,009 You have to help me. Thank you so much. 718 00:49:06,510 --> 00:49:09,212 -My gosh. This is so nice. -Gosh, it hurts. 719 00:49:11,448 --> 00:49:14,384 Young-kuk, I'm really sorry. 720 00:49:15,385 --> 00:49:16,920 I apologize on Mom's behalf. 721 00:49:18,155 --> 00:49:22,592 Can you please forgive her this once for my sake? 722 00:49:25,662 --> 00:49:28,065 Mom didn't know things would turn out this way. 723 00:49:28,598 --> 00:49:32,436 Ms. Jo worked here for a long time, and she took good care of the kids, 724 00:49:32,502 --> 00:49:34,438 so she wanted things to work out between you two. 725 00:49:34,504 --> 00:49:36,340 She didn't mean anything bad. 726 00:49:36,974 --> 00:49:41,511 And she had no idea Ms. Jo would lie her way back in here like that. 727 00:49:43,213 --> 00:49:44,247 Young-kuk. 728 00:49:44,881 --> 00:49:48,085 Please forgive her. I'm begging you for the last time. 729 00:49:48,151 --> 00:49:52,989 If something like this happens again, I will never forgive my mom either. 730 00:49:53,056 --> 00:49:54,458 So, Young-kuk… 731 00:49:56,493 --> 00:50:00,197 I get your point. You should go now. 732 00:50:02,733 --> 00:50:04,001 I'm sorry, Young-kuk. 733 00:50:05,102 --> 00:50:06,570 For giving you such a hard time. 734 00:50:11,942 --> 00:50:13,710 Gosh, Se-ryeon. 735 00:50:16,046 --> 00:50:19,349 Se-ryeon, what did Young-kuk say? 736 00:50:19,416 --> 00:50:22,886 Does he want me to move out? Do I have to pack up? 737 00:50:22,953 --> 00:50:25,889 Mom. This is the last time. 738 00:50:25,956 --> 00:50:27,491 I'm telling you. 739 00:50:27,557 --> 00:50:30,761 If you cause trouble again, I'll cut all ties with you. 740 00:50:31,328 --> 00:50:34,831 Okay. It won't happen again. 741 00:50:35,432 --> 00:50:38,101 So can I stay here? 742 00:50:38,168 --> 00:50:40,570 Did Young-kuk really say that? 743 00:50:41,605 --> 00:50:43,807 I'm so ashamed to face him. 744 00:50:43,874 --> 00:50:45,642 What is this mess? 745 00:50:46,643 --> 00:50:48,145 I'm sorry. 746 00:50:48,211 --> 00:50:51,715 But I just realized, once again, 747 00:50:51,782 --> 00:50:55,485 that you really are all I have. 748 00:50:56,052 --> 00:50:58,188 Mom, be nice to Young-kuk. 749 00:50:58,855 --> 00:51:00,590 With all your heart. 750 00:51:00,657 --> 00:51:03,059 I'm begging you. Okay? 751 00:51:03,760 --> 00:51:05,862 Yes. I will. 752 00:51:14,704 --> 00:51:16,973 My gosh, I've made it. 753 00:51:17,040 --> 00:51:18,608 I've survived. 754 00:51:31,455 --> 00:51:34,391 -Congratulations. -Gosh. Thanks, Hyeon-bin. 755 00:51:36,927 --> 00:51:38,161 Hello. 756 00:51:41,064 --> 00:51:43,033 Yes, hello. It's been a while. 757 00:51:47,804 --> 00:51:49,139 "It's been a while"? 758 00:51:49,973 --> 00:51:51,074 That's strange. 759 00:51:51,575 --> 00:51:55,645 Mr. Lee only met Hyeon-bin when he thought he was 22. 760 00:51:55,712 --> 00:51:57,214 How did he recognize him? 761 00:51:59,483 --> 00:52:03,286 Did he get those memories back? 762 00:52:04,621 --> 00:52:06,123 No, it can't be. 763 00:52:07,457 --> 00:52:10,694 If he got his memories back, 764 00:52:10,760 --> 00:52:13,630 I would've been the first to know. 765 00:52:16,266 --> 00:52:18,068 Was he just saying that? 766 00:52:30,280 --> 00:52:32,115 Don't worry about me. 767 00:52:32,816 --> 00:52:34,317 I've truly been well. 768 00:52:35,685 --> 00:52:39,489 I thought our breakup would be hard to manage, 769 00:52:40,557 --> 00:52:43,026 but it was easier than expected. 770 00:52:44,394 --> 00:52:45,996 So Mr. Lee, 771 00:52:47,164 --> 00:52:48,632 don't worry about me 772 00:52:50,267 --> 00:52:52,302 and be well. 773 00:53:29,372 --> 00:53:33,276 Sa-ra, you should've come to me if you were in trouble. 774 00:53:33,343 --> 00:53:35,278 Where have you been? 775 00:53:35,345 --> 00:53:38,615 I've been worried sick about you! 776 00:53:39,616 --> 00:53:40,817 Mom. 777 00:53:41,651 --> 00:53:43,453 Let me get some rest. 778 00:53:44,588 --> 00:53:46,556 I'm dead tired now. 779 00:53:47,224 --> 00:53:48,058 Fine. 780 00:53:49,125 --> 00:53:51,628 Let me just ask you one thing. 781 00:53:51,695 --> 00:53:53,763 That baby you're carrying. 782 00:53:54,431 --> 00:53:56,499 If it's not Young-kuk's, whose baby is it? 783 00:53:56,566 --> 00:53:57,767 Is it Mr. Cha's? 784 00:54:00,270 --> 00:54:03,373 No. It's my baby, not anyone else's. 785 00:54:04,007 --> 00:54:08,011 There's no child without a father! 786 00:54:08,078 --> 00:54:11,514 What if your baby grows up and asks about the father? 787 00:54:11,581 --> 00:54:13,650 Will you say the same thing? 788 00:54:14,150 --> 00:54:17,253 Yes. That's exactly what I will say! 789 00:54:17,320 --> 00:54:19,222 Sa-ra! 790 00:54:19,289 --> 00:54:21,591 How could you do such a thing to your child? 791 00:54:24,628 --> 00:54:29,833 I supported you so far, no matter what you did. 792 00:54:29,899 --> 00:54:32,268 But not this time. This isn't right. 793 00:54:32,335 --> 00:54:35,538 When the time comes and you give birth, 794 00:54:35,605 --> 00:54:39,409 a DNA test will reveal the truth on the spot. 795 00:54:39,476 --> 00:54:41,845 This is wrong. 796 00:54:41,911 --> 00:54:44,648 Why did you do something so stupid? 797 00:54:46,182 --> 00:54:47,284 I just… 798 00:54:48,585 --> 00:54:51,721 I just wanted to be with Se-jong. 799 00:54:53,056 --> 00:54:54,991 Even for just a few months, 800 00:54:56,226 --> 00:54:59,262 I wanted to live with Se-jong. 801 00:55:01,064 --> 00:55:04,334 I hoped to make Mr. Lee fall for me in the meantime. 802 00:55:04,401 --> 00:55:06,936 If I could just make him love me, 803 00:55:07,003 --> 00:55:11,007 Se-jong and this child could live together. 804 00:55:11,808 --> 00:55:12,842 Sa-ra. 805 00:55:13,777 --> 00:55:16,946 Sa-ra. Do you think that makes sense? 806 00:55:17,647 --> 00:55:20,784 You're truly out of your mind. 807 00:55:21,284 --> 00:55:23,853 How many times did I tell you? 808 00:55:23,920 --> 00:55:26,856 It's best for Se-jong that he stays where he is. 809 00:55:26,923 --> 00:55:29,926 That we should move far away. I told you many times. 810 00:55:30,860 --> 00:55:34,230 This wouldn't have happened if we'd left then! 811 00:55:35,532 --> 00:55:39,169 What will you do now? 812 00:55:39,669 --> 00:55:41,604 You're carrying a fatherless kid. 813 00:55:41,671 --> 00:55:43,673 What will you do now? 814 00:55:43,740 --> 00:55:45,542 Can you not worry? 815 00:55:45,608 --> 00:55:47,477 I'll have this baby and raise it myself! 816 00:55:47,544 --> 00:55:51,247 I won't ask for your help, so don't worry! 817 00:55:53,183 --> 00:55:55,652 How can I not worry, you brat? 818 00:55:55,719 --> 00:55:59,022 This is the second fatherless kid you're about to have! 819 00:55:59,089 --> 00:56:01,191 What am I to do? 820 00:56:01,257 --> 00:56:04,260 What kind of mess is this? 821 00:56:04,327 --> 00:56:06,162 Mom, Dad… 822 00:56:06,229 --> 00:56:07,630 Help me… 823 00:56:13,036 --> 00:56:15,238 Se-jong. What's the matter? 824 00:56:16,072 --> 00:56:17,040 Does your head hurt? 825 00:56:17,107 --> 00:56:18,208 Dad. 826 00:56:19,042 --> 00:56:21,778 Some man that Ms. Jo knows 827 00:56:22,312 --> 00:56:26,182 pulled some of my hair out. 828 00:56:29,252 --> 00:56:30,620 What do you mean? 829 00:56:31,521 --> 00:56:35,058 A man Ms. Jo knows took some of your hair? 830 00:56:35,558 --> 00:56:36,793 Yes. 831 00:56:36,860 --> 00:56:39,896 I was playing with my friends in the playground at kindergarten. 832 00:56:40,463 --> 00:56:43,233 And that man called me, so I went over. 833 00:56:43,299 --> 00:56:47,437 Then he suddenly pulled my hair. 834 00:56:49,038 --> 00:56:50,073 Is that true? 835 00:56:50,807 --> 00:56:54,611 Is that man really someone Ms. Jo knows? 836 00:56:54,677 --> 00:56:56,946 Yes. The other day, 837 00:56:57,013 --> 00:57:00,150 Ms. Jo was walking me back from kindergarten, 838 00:57:00,216 --> 00:57:03,119 and we saw that man outside our home. 839 00:57:04,087 --> 00:57:05,088 Really? 840 00:57:23,573 --> 00:57:26,409 JIN SANG-GU 841 00:57:41,424 --> 00:57:42,559 Sa-ra. 842 00:57:42,625 --> 00:57:45,195 The chairman's youngest kid. 843 00:57:45,762 --> 00:57:46,863 Se-jong, right? 844 00:57:47,664 --> 00:57:49,165 He was adopted. 845 00:57:49,999 --> 00:57:52,001 He's not the chairman's real son. 846 00:58:00,076 --> 00:58:02,879 Jin Sang-gu. Where are you? 847 00:58:04,747 --> 00:58:07,383 You refused to even eat with me, 848 00:58:08,251 --> 00:58:10,620 but you came running to me at the sound of his name. 849 00:58:12,555 --> 00:58:13,623 What is this about? 850 00:58:19,128 --> 00:58:21,130 PATERNITY TEST RESULTS 851 00:58:21,197 --> 00:58:22,165 What is 852 00:58:23,199 --> 00:58:24,167 that thing? 853 00:58:24,234 --> 00:58:26,236 I heard their youngest was adopted, 854 00:58:26,903 --> 00:58:29,839 so I got curious and had his DNA compared to mine. 855 00:58:32,041 --> 00:58:33,276 What? 856 00:58:39,682 --> 00:58:40,884 Look. 857 00:58:41,718 --> 00:58:45,321 That kid, Se-jong, and I are father and son. 858 00:58:46,222 --> 00:58:48,925 It says the probability is 99.999 percent. 859 00:58:50,560 --> 00:58:51,394 You witch. 860 00:58:51,895 --> 00:58:54,163 How much did you get for selling my son? 861 00:58:57,734 --> 00:59:02,105 You psycho. How can a piece of trash like you be Se-jong's father? 862 00:59:02,772 --> 00:59:06,109 You're not. Se-jong is his son. 863 00:59:06,175 --> 00:59:07,043 He's theirs. 864 00:59:09,045 --> 00:59:10,046 Fine. 865 00:59:11,648 --> 00:59:13,683 I'll talk to the chairman. 866 00:59:14,550 --> 00:59:16,552 Why waste my breath with you? 867 00:59:19,689 --> 00:59:21,958 Wait. Sang-gu. 868 00:59:22,025 --> 00:59:25,295 Don't do this. Turn a blind eye. 869 00:59:26,229 --> 00:59:29,465 Se-jong thinks he's part of that family. 870 00:59:29,532 --> 00:59:32,702 He believes the chairman is his dad. 871 00:59:33,303 --> 00:59:34,671 Please don't do this. 872 00:59:35,471 --> 00:59:37,941 He's not our kid. He's theirs. 873 00:59:40,710 --> 00:59:43,579 I guess you have a point. 874 00:59:44,414 --> 00:59:47,317 FT Group's chairman would be a better dad than me. 875 00:59:48,084 --> 00:59:50,720 He'd be a hundred, thousand times better. 876 00:59:51,321 --> 00:59:53,623 They'd do a much better job of raising him. 877 00:59:53,690 --> 00:59:54,691 But Sa-ra. 878 00:59:55,558 --> 00:59:58,728 Ignoring my own son when he's right under my nose 879 00:59:59,362 --> 01:00:00,597 breaks my heart. 880 01:00:01,497 --> 01:00:02,765 Which is why 881 01:00:04,100 --> 01:00:05,835 I think I should be 882 01:00:06,569 --> 01:00:08,404 compensated for the loss. 883 01:00:11,240 --> 01:00:12,075 Compensated? 884 01:00:12,575 --> 01:00:16,045 Okay. How much do you want? I'll give you the money. 885 01:00:16,112 --> 01:00:18,915 I want 500 million won. 886 01:00:19,682 --> 01:00:21,818 What, 500 million won? 887 01:00:22,752 --> 01:00:25,688 I don't have that kind of money. 888 01:00:25,755 --> 01:00:29,359 Don't you? Then I'll go to the chairman. 889 01:00:29,425 --> 01:00:32,128 That must be chump change to someone like him. 890 01:00:34,797 --> 01:00:35,732 Wait. 891 01:00:36,599 --> 01:00:37,800 Sang-gu. 892 01:00:38,568 --> 01:00:41,637 If I sell everything I own, I can make 300 million won. 893 01:00:42,138 --> 01:00:43,806 You can have it all. 894 01:00:44,607 --> 01:00:46,275 Promise me you won't show up again. 895 01:00:46,943 --> 01:00:49,512 Say you'll call it quits after this. 896 01:00:50,079 --> 01:00:53,416 Of course, I'll do that, Sa-ra. 897 01:00:53,483 --> 01:00:55,885 My broken heart won't heal with just 300 million won, 898 01:00:55,952 --> 01:00:58,588 but fine, for our son's happiness, 899 01:00:58,655 --> 01:01:00,523 and out of respect for your effort, 900 01:01:00,590 --> 01:01:02,792 I'll forget all about it. 901 01:01:02,859 --> 01:01:03,860 But you must 902 01:01:05,294 --> 01:01:06,529 wire it to me immediately. 903 01:01:07,730 --> 01:01:10,333 Okay. I'll do that. 904 01:01:11,300 --> 01:01:12,402 Bye, then. 905 01:01:36,059 --> 01:01:37,326 Dan-dan. 906 01:01:42,432 --> 01:01:44,300 Come and sit down. 907 01:01:45,668 --> 01:01:47,203 I'm here to see my dad. 908 01:01:48,538 --> 01:01:51,441 Your dad arranged this meeting for us today. 909 01:01:54,310 --> 01:01:56,279 Let's talk. 910 01:01:56,846 --> 01:01:57,814 Dad arranged this? 911 01:02:02,485 --> 01:02:04,320 I have nothing to say to you. 912 01:02:05,021 --> 01:02:06,055 Goodbye. 913 01:02:07,223 --> 01:02:08,391 Dan-dan. 914 01:02:12,962 --> 01:02:13,963 Dan-dan. 915 01:02:14,464 --> 01:02:15,998 Can't you please 916 01:02:16,632 --> 01:02:18,968 give me just one more chance? 917 01:02:19,635 --> 01:02:20,770 What for? 918 01:02:21,804 --> 01:02:24,040 Why are you doing this now when you abandoned me? 919 01:02:25,708 --> 01:02:26,709 Dan-dan. 920 01:02:28,344 --> 01:02:30,279 Come to the US with me. 921 01:02:32,181 --> 01:02:35,384 I want to make up for my guilt 922 01:02:36,185 --> 01:02:37,787 and give you everything I didn't. 923 01:02:39,422 --> 01:02:42,058 I want to make up for what I did wrong. 924 01:02:43,259 --> 01:02:44,660 Come with me. 925 01:02:50,433 --> 01:02:52,001 You're selfish to the very end. 926 01:02:53,302 --> 01:02:55,538 You're doing this to make yourself feel better. 927 01:02:56,339 --> 01:02:57,306 I refuse. 928 01:02:57,874 --> 01:02:59,408 I have no intention 929 01:02:59,475 --> 01:03:01,911 of making you feel even slightly better. 930 01:03:03,980 --> 01:03:05,248 I don't want to see you again. 931 01:03:10,820 --> 01:03:11,921 "Mom"? 932 01:03:12,688 --> 01:03:16,425 The only mom I have is the one who raised me 933 01:03:17,760 --> 01:03:19,162 since I was a baby. 934 01:03:25,201 --> 01:03:26,202 Dan-dan. 935 01:04:10,012 --> 01:04:11,080 Dad. 936 01:04:13,015 --> 01:04:14,016 Dan-dan. 937 01:04:15,484 --> 01:04:16,886 Why are you back already? 938 01:04:16,953 --> 01:04:18,888 Why are you doing this to me? 939 01:04:18,955 --> 01:04:20,489 Why should I meet that woman? 940 01:04:23,492 --> 01:04:24,493 Dan-dan. 941 01:04:26,262 --> 01:04:28,130 She gave birth to you. 942 01:04:28,698 --> 01:04:30,399 She deeply regrets her choice. 943 01:04:31,300 --> 01:04:34,737 She begged for my forgiveness, and she feels guilty for abandoning you. 944 01:04:36,038 --> 01:04:38,507 She wants to make it up to you. 945 01:04:39,175 --> 01:04:41,878 That's why I arranged for you two to talk over a meal. 946 01:04:43,145 --> 01:04:44,380 Did you leave right away? 947 01:04:45,314 --> 01:04:46,382 Dad, 948 01:04:47,149 --> 01:04:48,985 why must I have a meal with that woman? 949 01:04:49,752 --> 01:04:51,687 Think about what you told me. 950 01:04:51,754 --> 01:04:53,055 You said she died. 951 01:04:53,823 --> 01:04:57,059 For the past 27 years, you loathed her so much that you lied to me 952 01:04:57,126 --> 01:04:59,128 and didn't let me have a photo of her. 953 01:04:59,795 --> 01:05:02,665 But now you want me to sit down for a meal with her? 954 01:05:04,600 --> 01:05:05,868 It's because 955 01:05:07,436 --> 01:05:12,141 I couldn't provide you with all that you deserved. 956 01:05:13,609 --> 01:05:14,777 What? 957 01:05:16,345 --> 01:05:18,214 I only brought you hardship. 958 01:05:19,882 --> 01:05:21,183 But your mother 959 01:05:22,184 --> 01:05:24,153 has the ability to support you. 960 01:05:26,222 --> 01:05:30,459 All the money in this world won't make me forgive the woman who abandoned me. 961 01:05:30,993 --> 01:05:34,196 Besides, what do you mean you did nothing for me? 962 01:05:34,263 --> 01:05:36,299 You raised me instead of abandoning me! 963 01:05:38,534 --> 01:05:40,636 -Dan-dan… -So please 964 01:05:41,170 --> 01:05:44,740 don't tell me to meet that woman again. Got it? 965 01:06:10,266 --> 01:06:11,467 Ms. Park. 966 01:06:11,534 --> 01:06:15,404 Could I perhaps give you a hug? 967 01:06:19,408 --> 01:06:20,509 Sure. 968 01:06:32,321 --> 01:06:33,456 Ms. Park, 969 01:06:35,224 --> 01:06:39,895 call me whenever things get tough for you here. 970 01:06:39,962 --> 01:06:42,732 I'll pick you up right away, and we can meet up. 971 01:06:43,432 --> 01:06:46,001 I'm always on your side. 972 01:06:46,569 --> 01:06:50,439 Don't forget that I'll always be here for you. 973 01:06:56,979 --> 01:06:58,180 No. 974 01:06:59,515 --> 01:07:01,250 I will never forgive her. 975 01:07:02,752 --> 01:07:03,819 Never. 976 01:07:09,025 --> 01:07:11,861 -Nice! -Come on. 977 01:07:14,530 --> 01:07:16,165 -Just once. -Really? 978 01:07:17,767 --> 01:07:19,535 -Let's do this. -Bring it on. 979 01:07:20,302 --> 01:07:23,606 Gosh. Don't you think you're being a baby about this? 980 01:07:23,672 --> 01:07:24,640 That's not enough. 981 01:07:27,043 --> 01:07:28,477 Come on! 982 01:07:32,014 --> 01:07:33,416 Darn it. 983 01:07:34,650 --> 01:07:35,751 Would you look at this? 984 01:07:35,818 --> 01:07:38,187 I didn't expect to find a man who claimed to be broke 985 01:07:38,687 --> 01:07:40,156 at a poker table. 986 01:07:41,490 --> 01:07:43,959 This won't do. We should sell him for a price. 987 01:07:44,026 --> 01:07:45,594 -Yes, sir. -Grab him. 988 01:07:45,661 --> 01:07:48,264 Please don't. I can pay back the money. 989 01:07:48,898 --> 01:07:50,266 -I can pay it back! -Come on. 990 01:07:50,332 --> 01:07:52,168 -Sir! -You're coming with us. 991 01:07:52,234 --> 01:07:54,537 -I have the money! -Come on. 992 01:07:55,037 --> 01:07:57,706 I can pay you back! 993 01:08:08,684 --> 01:08:09,785 Dad. 994 01:08:10,820 --> 01:08:13,222 Some man that Ms. Jo knows 995 01:08:13,823 --> 01:08:17,626 pulled some of my hair out. 996 01:08:21,530 --> 01:08:23,265 Could he be Se-jong's birth father? 997 01:08:25,100 --> 01:08:27,970 No way. That can't be the case. 998 01:08:34,443 --> 01:08:37,880 OGEUM-RI, PAJU AVAILABLE FOR RENT 999 01:08:43,919 --> 01:08:46,255 JIN SANG-GU 1000 01:08:47,923 --> 01:08:49,258 You got the money, right? 1001 01:08:50,092 --> 01:08:52,528 Just remember what you promised. 1002 01:08:53,095 --> 01:08:55,297 Stay away from Se-jong 1003 01:08:56,098 --> 01:08:58,134 and don't contact me ever again. 1004 01:08:59,101 --> 01:09:00,469 Got it? 1005 01:09:01,237 --> 01:09:04,974 Sa-ra, come on and send me a billion won. 1006 01:09:05,941 --> 01:09:08,177 Just a billion won. This will be my final request. 1007 01:09:08,244 --> 01:09:11,680 Jin Sang-gu! You promised 1008 01:09:11,747 --> 01:09:13,449 that 300 million won was enough. 1009 01:09:13,516 --> 01:09:15,718 What nonsense are you saying? 1010 01:09:15,784 --> 01:09:18,521 The 300 million won isn't enough for me. 1011 01:09:20,723 --> 01:09:24,860 Listen to me, Sa-ra. Get me a billion won. 1012 01:09:25,628 --> 01:09:29,298 Who knows what I'll do if I don't receive the money? 1013 01:09:30,432 --> 01:09:32,835 I don't have a penny more. 1014 01:09:33,536 --> 01:09:35,804 I mean it, Sang-gu. 1015 01:09:35,871 --> 01:09:38,374 I sent you my entire savings. 1016 01:09:38,440 --> 01:09:41,343 I'm completely broke! 1017 01:09:42,611 --> 01:09:45,881 If that's the case, you leave me no choice. 1018 01:09:46,415 --> 01:09:47,917 I'll meet with Se-jong's father. 1019 01:09:48,584 --> 01:09:52,121 I will be compensated for not being in my son's life. 1020 01:09:52,621 --> 01:09:55,591 I can't let someone steal my son away. 1021 01:09:57,326 --> 01:10:00,062 Hello? 1022 01:10:06,936 --> 01:10:08,170 The receiver cannot be reached. 1023 01:10:08,237 --> 01:10:10,039 -Jin Sang-gu! -You will be directed to voicemail. 1024 01:10:10,105 --> 01:10:12,875 Please leave a message after the beep. 1025 01:10:12,942 --> 01:10:15,077 Jin Sang-gu, darn you! 1026 01:10:19,815 --> 01:10:21,183 Could he… 1027 01:10:22,751 --> 01:10:25,854 Oh, no. What do I do? 1028 01:10:26,722 --> 01:10:27,957 Oh, no! 1029 01:11:11,400 --> 01:11:13,402 Hello, Chairman Lee. 1030 01:11:15,537 --> 01:11:17,806 Who are you, and why are you here at this hour? 1031 01:11:20,342 --> 01:11:21,910 I'm Se-jong's father. 1032 01:11:22,778 --> 01:11:23,812 His biological father. 1033 01:11:26,115 --> 01:11:27,249 What? 1034 01:12:20,202 --> 01:12:22,171 What is your relationship with him? 1035 01:12:22,237 --> 01:12:25,007 The thing is, I'm Se-jong's birth mother. 1036 01:12:25,074 --> 01:12:26,375 It's all my fault. 1037 01:12:26,875 --> 01:12:28,610 Didn't you make the large donation to Sujung Orphanage? 1038 01:12:28,677 --> 01:12:30,145 -Ms. Lee! -No, it wasn't me. 1039 01:12:30,212 --> 01:12:31,647 -Please say a few words! -Go away. 1040 01:12:31,714 --> 01:12:33,682 -It wasn't me. -It's the police! 1041 01:12:33,749 --> 01:12:35,384 Why are the police at our door? 1042 01:12:35,451 --> 01:12:36,885 Do you have my test results? 1043 01:12:36,952 --> 01:12:38,721 You have stage three pancreatic cancer. 1044 01:12:38,787 --> 01:12:41,457 We must run more tests to see if her case is operable. 1045 01:12:41,523 --> 01:12:43,359 That baby. What will you do with it? 1046 01:12:43,425 --> 01:12:45,227 This baby is mine and it has nothing to do with you. 1047 01:12:45,294 --> 01:12:47,229 After you give birth, I will raise it. 1048 01:12:47,296 --> 01:12:49,031 Sa-ra, I hope you're preparing the money. 1049 01:12:49,098 --> 01:12:51,734 Until you do, I'll be keeping our son company. 1050 01:12:51,800 --> 01:12:53,335 -Lee Se-jong! -Se-jong. 1051 01:12:53,402 --> 01:12:55,204 -No! -Se-jong! 1052 01:12:57,372 --> 01:13:00,309 -Se-jong! -Is Ms. Park dead? 1053 01:13:00,376 --> 01:13:02,144 -Ms. Park! -Ms. Park… 72210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.