Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,314 --> 00:00:49,716
Ms. Jo.
2
00:00:51,284 --> 00:00:52,585
Whose child
3
00:00:54,154 --> 00:00:55,255
are you carrying?
4
00:00:57,824 --> 00:00:58,825
Sorry?
5
00:00:59,392 --> 00:01:01,161
That child you're carrying.
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,131
It isn't mine.
7
00:01:06,633 --> 00:01:08,201
How is that child mine?
8
00:01:09,669 --> 00:01:11,204
So you tell me.
9
00:01:13,840 --> 00:01:15,041
Whose child is it?
10
00:01:19,612 --> 00:01:20,680
Mr. Lee…
11
00:01:22,782 --> 00:01:24,417
What did we even do?
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,853
We did absolutely nothing.
13
00:01:26,920 --> 00:01:28,521
Nothing happened between us.
14
00:01:28,588 --> 00:01:30,423
I never had
15
00:01:31,591 --> 00:01:33,293
any romantic feelings for you.
16
00:01:34,093 --> 00:01:35,361
How could you do this to me?
17
00:01:35,862 --> 00:01:37,664
Are you still claiming it's my child?
18
00:01:40,133 --> 00:01:41,267
Tell me the truth.
19
00:01:41,768 --> 00:01:44,137
I won't allow any more lies…
20
00:01:46,773 --> 00:01:48,575
because I remember everything now.
21
00:01:58,551 --> 00:02:00,086
Mr. Lee, the child…
22
00:02:02,689 --> 00:02:03,790
It's not yours.
23
00:02:06,126 --> 00:02:09,062
I'm sorry.
I know I don't deserve your mercy.
24
00:02:22,242 --> 00:02:23,543
How could you do this?
25
00:02:24,811 --> 00:02:25,712
Why?
26
00:02:28,848 --> 00:02:30,483
Did I ever make you think
27
00:02:32,051 --> 00:02:34,120
you could try something like this?
28
00:02:35,588 --> 00:02:37,624
Did I do anything to warrant
29
00:02:37,690 --> 00:02:39,259
this level of deception from you?
30
00:02:39,859 --> 00:02:43,363
Is that why you decided
to get your revenge on me?
31
00:02:45,865 --> 00:02:46,966
Tell me.
32
00:02:48,668 --> 00:02:50,270
Why did you do this?
33
00:02:51,371 --> 00:02:52,472
Mr. Lee…
34
00:02:54,874 --> 00:02:56,676
I loved you so much
35
00:02:57,677 --> 00:03:01,014
that I wanted to stay by your side
in any way possible.
36
00:03:05,585 --> 00:03:06,586
What?
37
00:03:09,022 --> 00:03:10,056
That's your reason?
38
00:03:11,591 --> 00:03:12,625
That's it?
39
00:03:14,527 --> 00:03:17,163
After everything you've done,
turning my life upside down?
40
00:03:19,365 --> 00:03:20,733
You're crazy.
41
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
You've lost your mind.
42
00:03:24,437 --> 00:03:25,505
All I wanted
43
00:03:26,506 --> 00:03:29,509
was to be by your side.
44
00:03:30,343 --> 00:03:31,778
That's why I did it.
45
00:03:38,451 --> 00:03:39,452
Ms. Kim!
46
00:03:42,288 --> 00:03:43,156
Yes, sir.
47
00:03:44,157 --> 00:03:45,825
This woman is insane.
48
00:03:45,892 --> 00:03:47,660
Throw her out immediately!
49
00:03:47,727 --> 00:03:49,162
Yes, sir.
50
00:04:13,052 --> 00:04:14,420
What on earth?
51
00:04:14,487 --> 00:04:16,189
She said she wanted to study English.
52
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
I guess she meant it as an excuse.
53
00:04:18,825 --> 00:04:19,993
To spend time with her boyfriend.
54
00:04:22,095 --> 00:04:23,129
What…
55
00:04:23,663 --> 00:04:27,333
What is he doing
to my innocent Ms. Dan-dan?
56
00:04:31,938 --> 00:04:33,239
-What are you doing?
-I don't think
57
00:04:33,306 --> 00:04:34,674
we can live under the same roof.
58
00:04:36,242 --> 00:04:38,478
I end up waiting for her when she's out,
59
00:04:38,544 --> 00:04:39,812
and I miss her.
60
00:04:40,380 --> 00:04:42,682
This can't possibly be
controlled by willpower.
61
00:04:47,620 --> 00:04:48,488
Mr. Lee!
62
00:04:49,122 --> 00:04:51,457
You're bleeding. What do I do?
63
00:05:13,179 --> 00:05:14,147
Park Dan-dan.
64
00:05:15,448 --> 00:05:17,417
What planet are you from?
65
00:05:18,618 --> 00:05:22,488
You look so sweet
when you eat cotton candy.
66
00:05:47,513 --> 00:05:50,049
I placed my hand under your head.
67
00:05:50,116 --> 00:05:51,818
Then we rolled down the hill
68
00:05:51,884 --> 00:05:53,953
and our lips just collided.
69
00:05:54,020 --> 00:05:55,855
What are you even accusing me of?
70
00:05:56,422 --> 00:06:01,127
But for about 0.00001 seconds,
you gazed at me.
71
00:06:01,194 --> 00:06:03,029
What was the reason for that?
72
00:06:11,771 --> 00:06:15,007
From this moment on,
I'll like her as much as I want.
73
00:06:15,908 --> 00:06:17,610
I won't call her Ms. Dan-dan anymore.
74
00:06:18,611 --> 00:06:20,146
She'll just be "Dan-dan" to me.
75
00:06:28,454 --> 00:06:30,690
So that's how I was back
when I thought I was 22.
76
00:06:33,426 --> 00:06:35,862
I liked Ms. Park with all my heart.
77
00:07:28,481 --> 00:07:29,782
Ms. Jo.
78
00:07:30,783 --> 00:07:31,918
It's not true, is it?
79
00:07:33,085 --> 00:07:34,954
What Young-kuk said earlier.
80
00:07:36,189 --> 00:07:37,857
Is it true that you're not
81
00:07:38,791 --> 00:07:40,259
carrying Young-kuk's baby?
82
00:07:42,695 --> 00:07:45,198
Why can't you say anything?
83
00:07:45,798 --> 00:07:49,035
Is it true you're not pregnant
with Young-kuk's baby?
84
00:07:49,101 --> 00:07:51,504
Is it some other guy's baby?
85
00:07:53,606 --> 00:07:55,208
Ms. Wang…
86
00:07:58,110 --> 00:07:59,145
You!
87
00:08:00,947 --> 00:08:04,417
Look at you, you little vermin.
88
00:08:05,051 --> 00:08:08,588
How dare you lie
about where you got knocked up?
89
00:08:09,322 --> 00:08:11,958
I lived my whole life as a mistress
in this house,
90
00:08:12,024 --> 00:08:13,993
but I never did such a thing.
91
00:08:14,494 --> 00:08:16,162
So how could you…
92
00:08:16,229 --> 00:08:19,499
How could you mess around
with your own baby?
93
00:08:19,565 --> 00:08:22,835
Hey, you're not even human, are you?
94
00:08:22,902 --> 00:08:24,570
You're not even human!
95
00:08:25,137 --> 00:08:27,473
Get out of here. Get lost, you darn wench!
96
00:08:27,540 --> 00:08:31,377
How could you use your own child
to mess with us?
97
00:08:31,444 --> 00:08:33,079
Ms. Kim! Ms. Yeoju!
98
00:08:33,145 --> 00:08:35,514
Get lost! Get out of here right now!
99
00:08:36,148 --> 00:08:39,318
How dare you? You conniving cow.
100
00:08:39,385 --> 00:08:41,654
-Ms. Yeoju, give me the salt.
-Here.
101
00:08:41,721 --> 00:08:45,925
Darn you! You sick vermin!
102
00:08:45,992 --> 00:08:48,694
Get lost this instant!
103
00:08:48,761 --> 00:08:51,397
Don't you dare come back here!
104
00:08:51,464 --> 00:08:53,099
-Let's go in.
-Darn it!
105
00:08:53,165 --> 00:08:55,701
Close the gate. That darn wench.
106
00:09:51,657 --> 00:09:52,792
I'm sorry.
107
00:09:54,560 --> 00:09:55,928
I'm so sorry.
108
00:10:01,334 --> 00:10:02,768
I'm sorry.
109
00:10:18,517 --> 00:10:20,653
-Let's just eat.
-Okay.
110
00:10:23,222 --> 00:10:24,223
Try this.
111
00:10:26,726 --> 00:10:28,361
-It's good, isn't it?
-It's good.
112
00:10:28,427 --> 00:10:29,895
-This is it.
-This is it.
113
00:10:31,831 --> 00:10:33,232
-Mom.
-Grandma.
114
00:10:35,134 --> 00:10:37,503
My goodness.
What do you think you are doing?
115
00:10:37,570 --> 00:10:40,673
Mom, you're so lucky today.
Two guys at the same time?
116
00:10:40,740 --> 00:10:43,542
Why are you making a fuss
in the middle of a meal?
117
00:10:43,609 --> 00:10:47,513
That's my mother.
I just love you to death.
118
00:10:50,816 --> 00:10:51,951
All right.
119
00:10:59,158 --> 00:11:01,027
This is the last one.
120
00:11:09,402 --> 00:11:11,971
This is so tasty. Try this.
121
00:11:12,038 --> 00:11:13,305
It's not greasy at all.
122
00:11:14,040 --> 00:11:15,474
How do you like it?
123
00:11:17,309 --> 00:11:20,646
Gosh, what's taking you so long?
Just tell us.
124
00:11:20,713 --> 00:11:22,014
What do you think?
125
00:11:22,081 --> 00:11:23,849
Dae-beom. Uncle Gun.
126
00:11:24,850 --> 00:11:26,919
This is so good.
127
00:11:27,553 --> 00:11:31,257
This is exactly to my taste.
128
00:11:31,791 --> 00:11:33,726
What do you think, Jun-o?
129
00:11:34,960 --> 00:11:35,795
Well…
130
00:11:38,931 --> 00:11:40,266
This is totally amazing.
131
00:11:41,600 --> 00:11:44,136
We should add this to the menu right away.
132
00:11:45,204 --> 00:11:47,239
-Gosh, it's finally done.
-We did it!
133
00:11:51,944 --> 00:11:53,546
My goodness.
134
00:11:54,246 --> 00:11:55,915
We have a new order.
135
00:11:55,981 --> 00:11:58,284
Eat up. I'll fry the chicken
and have it delivered.
136
00:12:00,319 --> 00:12:03,122
Forget it.
Since I'm the newbie, I should go.
137
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
-Newbie?
-Gosh, Uncle…
138
00:12:05,124 --> 00:12:06,692
Are you the baby of the team?
139
00:12:06,759 --> 00:12:09,328
He just started working here,
so we can say he is.
140
00:12:09,929 --> 00:12:11,897
Let me help, Uncle.
141
00:12:12,565 --> 00:12:13,833
This tastes so good.
142
00:12:24,477 --> 00:12:25,678
Enjoy your food.
143
00:12:32,518 --> 00:12:33,586
Sa-ra!
144
00:12:34,386 --> 00:12:35,921
Sa-ra, are you all right?
145
00:12:43,496 --> 00:12:46,165
Is something wrong? Are you sick?
146
00:12:48,768 --> 00:12:49,869
No.
147
00:12:51,937 --> 00:12:53,038
It's nothing.
148
00:12:54,273 --> 00:12:56,742
You don't look well. Let me help you.
149
00:13:01,347 --> 00:13:03,149
Forget it. I'm fine.
150
00:13:03,215 --> 00:13:04,650
Stay out of it.
151
00:13:04,717 --> 00:13:06,252
You might collapse at this rate.
152
00:13:07,019 --> 00:13:08,521
I'll take you to Mr. Lee's place.
153
00:13:09,155 --> 00:13:10,589
I can't go there.
154
00:13:12,191 --> 00:13:13,526
I moved out.
155
00:13:17,062 --> 00:13:18,864
Oh, I see.
156
00:13:20,399 --> 00:13:22,201
I'll take you home then. Let's go.
157
00:13:23,869 --> 00:13:25,871
Just forget it and get out of my way!
158
00:13:26,872 --> 00:13:27,907
Please.
159
00:13:28,908 --> 00:13:30,509
Stay out of my business.
160
00:13:42,188 --> 00:13:48,227
HOTEL CLEOPATRA
161
00:14:00,539 --> 00:14:03,142
Why is she going to a hotel by herself?
162
00:14:04,710 --> 00:14:06,111
What is going on?
163
00:14:07,680 --> 00:14:09,648
I'm sure something's up.
164
00:14:14,854 --> 00:14:16,889
Congratulations.
You've been through a lot.
165
00:14:22,428 --> 00:14:24,630
Are you going to let Jo Sa-ra
get away with this?
166
00:14:25,598 --> 00:14:27,199
You can't let this slide.
167
00:14:27,266 --> 00:14:28,968
You have to make her pay the price.
168
00:14:29,501 --> 00:14:30,903
I'll prepare for a lawsuit.
169
00:14:32,338 --> 00:14:33,806
Don't.
170
00:14:33,873 --> 00:14:38,544
I can't let that crazy woman
mess with my life anymore.
171
00:14:39,645 --> 00:14:41,480
I'll just consider it a nightmare
172
00:14:42,348 --> 00:14:43,182
and move on.
173
00:14:45,184 --> 00:14:48,754
I don't want her to cause
any more trouble.
174
00:14:49,555 --> 00:14:50,422
Okay.
175
00:14:51,056 --> 00:14:53,959
Then I'll just have a correction published
about your fiancée.
176
00:14:54,593 --> 00:14:55,661
All right.
177
00:14:57,162 --> 00:14:58,264
By the way,
178
00:14:59,098 --> 00:15:02,568
what are you going to do
about Ms. Park now?
179
00:15:04,370 --> 00:15:06,205
I already broke up with her.
180
00:15:06,739 --> 00:15:08,540
You finally got all your memories back.
181
00:15:09,408 --> 00:15:11,477
It came out that Ms. Jo was telling lies.
182
00:15:15,914 --> 00:15:17,716
This isn't just about Ms. Jo.
183
00:15:18,784 --> 00:15:21,954
Ms. Park went through things
that she didn't deserve
184
00:15:23,255 --> 00:15:25,391
at such a young age because of me.
185
00:15:25,457 --> 00:15:27,159
She was deeply hurt and wounded.
186
00:15:27,693 --> 00:15:31,463
Perhaps, that's because
my life is full of turmoil.
187
00:15:32,197 --> 00:15:33,999
I don't want Ms. Park
188
00:15:35,034 --> 00:15:37,069
to get caught up in my life anymore.
189
00:15:38,470 --> 00:15:40,306
I think I should just let her go.
190
00:15:41,440 --> 00:15:42,741
Young-kuk…
191
00:15:55,487 --> 00:15:57,423
-Dad.
-Dad.
192
00:16:01,226 --> 00:16:03,929
Dad, you remembered
when you thought you were 22?
193
00:16:03,996 --> 00:16:05,030
I did.
194
00:16:05,097 --> 00:16:08,200
So did you completely
regain your memories?
195
00:16:08,267 --> 00:16:10,302
Is there anything you still can't recall?
196
00:16:10,369 --> 00:16:12,304
Not at all. I remember everything.
197
00:16:12,371 --> 00:16:14,406
Congratulations, Dad.
198
00:16:14,473 --> 00:16:15,607
Congratulations.
199
00:16:16,408 --> 00:16:17,876
Where's Se-jong?
200
00:16:17,943 --> 00:16:19,478
He's sleeping in his room.
201
00:16:19,979 --> 00:16:20,913
Dad.
202
00:16:20,980 --> 00:16:23,716
Does this mean
you'll get back together with Ms. Park?
203
00:16:23,782 --> 00:16:26,585
Can we meet her again like we did before?
204
00:16:28,654 --> 00:16:29,788
Guys.
205
00:16:30,422 --> 00:16:33,058
Shall we talk in my study?
206
00:16:33,125 --> 00:16:34,860
-Okay.
-Sure.
207
00:16:44,670 --> 00:16:46,872
His memories are back completely?
208
00:16:47,906 --> 00:16:49,875
What will happen to me now?
209
00:16:54,480 --> 00:16:57,916
Jae-ni, Se-chan.
It's true that my memories are back.
210
00:16:58,617 --> 00:17:00,185
So, Ms. Jo
211
00:17:01,186 --> 00:17:02,788
won't come back again.
212
00:17:03,689 --> 00:17:05,424
Just because I couldn't remember,
213
00:17:05,491 --> 00:17:07,693
she told a terrible lie.
214
00:17:08,427 --> 00:17:11,330
Dad, I'm so glad
you got your memories back.
215
00:17:11,397 --> 00:17:12,664
It could've been a disaster.
216
00:17:16,435 --> 00:17:18,070
Ms. Jo might have left,
217
00:17:19,171 --> 00:17:21,440
but that doesn't mean
Ms. Park will return.
218
00:17:21,507 --> 00:17:22,641
Because…
219
00:17:23,308 --> 00:17:25,511
Ms. Park and I already broke up.
220
00:17:26,011 --> 00:17:30,382
But Dad. That was because Ms. Jo lied.
221
00:17:31,350 --> 00:17:33,051
Now that we know she lied,
222
00:17:33,118 --> 00:17:35,320
you and Ms. Park can get back together.
223
00:17:36,855 --> 00:17:39,958
Se-chan.
Didn't you hear what Dad just said?
224
00:17:40,526 --> 00:17:42,895
He said he broke up with Ms. Park.
225
00:17:42,961 --> 00:17:46,198
Plus, it makes no sense
that he and Ms. Park date.
226
00:17:46,265 --> 00:17:47,566
Why doesn't it make sense?
227
00:17:47,633 --> 00:17:50,636
Does it make no sense
just because you think so?
228
00:17:50,702 --> 00:17:52,771
I think it makes sense.
229
00:17:52,838 --> 00:17:54,940
Do I need to explain
why it doesn't make sense?
230
00:17:55,541 --> 00:17:58,310
Dad isn't in college.
He can't date just anyone.
231
00:17:59,311 --> 00:18:02,147
He has to date someone who can be our mom.
232
00:18:02,214 --> 00:18:04,750
Do you think Ms. Park can be our mom?
233
00:18:04,817 --> 00:18:06,785
She's only 13 years older than me.
234
00:18:06,852 --> 00:18:08,287
She could be my older sister.
235
00:18:08,353 --> 00:18:10,989
Kids. That's enough.
236
00:18:12,925 --> 00:18:16,295
I won't go back to Ms. Park.
237
00:18:17,096 --> 00:18:19,598
So don't worry about that, Jae-ni.
238
00:18:20,265 --> 00:18:22,901
Dad, you made the right decision.
239
00:18:22,968 --> 00:18:25,404
Ms. Park doesn't suit you.
240
00:18:25,938 --> 00:18:28,307
You're much older and you have us.
241
00:18:28,841 --> 00:18:30,843
I think you must be prudent
242
00:18:30,909 --> 00:18:34,012
and find someone suitable enough
to be our mom.
243
00:18:34,079 --> 00:18:37,716
It'd be absurd for someone her age
to be our mom.
244
00:18:37,783 --> 00:18:40,118
Why does age matter in love?
245
00:18:40,185 --> 00:18:42,888
It's about your heart! Your soul!
246
00:18:42,955 --> 00:18:46,992
Would you like it
if Dad gave up on love for us?
247
00:18:47,559 --> 00:18:49,828
What does a little kid know about love?
248
00:18:49,895 --> 00:18:51,997
What? Do you think you're big, then?
249
00:18:52,064 --> 00:18:53,499
Watch it!
250
00:18:54,066 --> 00:18:56,201
Jae-ni! Se-chan!
251
00:18:59,071 --> 00:19:01,473
Anyway, keep what I said in mind.
252
00:19:02,074 --> 00:19:03,609
I'll go upstairs now.
253
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Se-chan.
254
00:19:15,254 --> 00:19:17,422
Let's not talk about Ms. Park again.
255
00:19:19,825 --> 00:19:23,128
And if Se-jong says he misses her,
256
00:19:23,195 --> 00:19:24,863
explain it to him well.
257
00:19:25,531 --> 00:19:28,734
Or it'll get harder for both
258
00:19:28,800 --> 00:19:31,303
Ms. Park and me, okay?
259
00:19:33,572 --> 00:19:34,640
Okay.
260
00:19:52,357 --> 00:19:55,227
Don't you feel cold?
I think the air is frigid.
261
00:19:55,294 --> 00:19:57,763
It's not. I don't feel cold at all.
262
00:19:58,430 --> 00:20:00,299
I feel toasty warm.
263
00:20:00,866 --> 00:20:01,900
Do you?
264
00:20:05,304 --> 00:20:07,205
Yes. I do.
265
00:20:08,006 --> 00:20:09,474
To be honest,
266
00:20:10,475 --> 00:20:13,979
I've never felt this happy
in my entire life.
267
00:20:15,747 --> 00:20:16,815
Do you mean that?
268
00:20:17,683 --> 00:20:21,153
Yes. I really mean that.
269
00:20:22,521 --> 00:20:23,555
Se-ryeon.
270
00:20:29,695 --> 00:20:31,430
Darn it. Who is it?
271
00:20:31,496 --> 00:20:33,265
-Who is it?
-Darn it.
272
00:20:33,332 --> 00:20:34,533
Oh, gosh.
273
00:20:35,267 --> 00:20:36,635
Who was it?
274
00:20:36,702 --> 00:20:38,570
-My mom.
-Mother?
275
00:20:47,246 --> 00:20:48,847
Why won't you kiss me?
276
00:20:49,748 --> 00:20:51,817
I was just kidding.
277
00:20:51,883 --> 00:20:55,120
Don't you tease me, my sweet Bambi!
278
00:20:55,187 --> 00:20:57,623
-The receiver cannot…
-Darn it.
279
00:20:57,689 --> 00:21:00,092
Why is Se-ryeon not picking up?
280
00:21:01,126 --> 00:21:03,695
I need her if I'm to survive here.
281
00:21:06,598 --> 00:21:09,501
Why is Young-kuk so quiet
when he got his memories back?
282
00:21:10,035 --> 00:21:11,703
That's even scarier.
283
00:21:13,338 --> 00:21:14,439
My gosh.
284
00:21:16,074 --> 00:21:17,075
Oh, dear.
285
00:21:18,343 --> 00:21:19,444
Why…
286
00:21:19,511 --> 00:21:22,381
Why did you knock so hard?
287
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
I thought you'd bash down the door.
288
00:21:25,250 --> 00:21:26,251
Lady.
289
00:21:27,753 --> 00:21:28,954
Why did you do that back then?
290
00:21:30,956 --> 00:21:33,191
Do what? What did I do?
291
00:21:33,258 --> 00:21:34,960
When I went back to being 22,
292
00:21:36,161 --> 00:21:39,131
you used the fact
that I couldn't remember anything
293
00:21:39,197 --> 00:21:41,933
and said I promised to marry Ms. Jo.
294
00:21:42,000 --> 00:21:43,535
You made me get engaged to her.
295
00:21:44,036 --> 00:21:47,139
Did you collude with Ms. Jo
and do that on purpose?
296
00:21:47,773 --> 00:21:48,874
And this time as well?
297
00:21:50,375 --> 00:21:53,445
What? No way.
298
00:21:53,512 --> 00:21:55,347
Not at all.
299
00:21:55,414 --> 00:21:57,649
You're not the only one who was duped.
300
00:21:57,716 --> 00:21:59,584
She duped me too.
301
00:21:59,651 --> 00:22:04,289
Ms. Jo told me that you liked each other
and that you promised to marry her,
302
00:22:04,356 --> 00:22:07,526
so I took her word for it back then.
303
00:22:07,592 --> 00:22:11,363
This time, when she conned us
with her pregnancy,
304
00:22:11,430 --> 00:22:13,765
I'm in disbelief. I'm lost for words.
305
00:22:13,832 --> 00:22:16,501
No human being should do such a thing!
306
00:22:17,436 --> 00:22:21,573
So I slapped her hard and kicked her out.
307
00:22:21,640 --> 00:22:23,475
I even threw salt on her.
308
00:22:23,542 --> 00:22:26,178
So that she'll never think of coming back.
309
00:22:34,920 --> 00:22:37,522
Oh, my gosh. That was terrifying.
310
00:22:38,256 --> 00:22:39,591
I barely made it.
311
00:22:40,992 --> 00:22:43,929
Just because I slapped her,
312
00:22:43,995 --> 00:22:45,697
she won't go and tell Young-kuk
313
00:22:46,198 --> 00:22:48,333
that I helped her get engaged to him,
will she?
314
00:22:48,834 --> 00:22:52,237
No, she won't. She must have some decency.
315
00:22:52,304 --> 00:22:54,806
No. She won't do that.
316
00:22:54,873 --> 00:22:56,141
Oh, my heart.
317
00:23:43,722 --> 00:23:45,323
Hi, Mom. What's up?
318
00:23:45,390 --> 00:23:49,694
Why are you so hard to reach?
Why is your phone always off?
319
00:23:49,761 --> 00:23:52,731
Do you know
what kind of storm just blew through?
320
00:23:52,798 --> 00:23:53,865
What happened?
321
00:23:55,066 --> 00:23:58,637
What? Young-kuk remembers
what happened when he was 22?
322
00:23:58,703 --> 00:24:00,772
Is that true?
323
00:24:04,009 --> 00:24:06,812
Mom. What are you talking about?
324
00:24:07,846 --> 00:24:11,750
Ms. Jo isn't carrying Young-kuk's baby?
325
00:24:13,485 --> 00:24:15,387
She lied about everything?
326
00:24:16,221 --> 00:24:19,057
How could she lie
about something like that?
327
00:24:19,858 --> 00:24:21,126
That's insane.
328
00:24:23,662 --> 00:24:26,898
Sorry, Mom. I have to go.
329
00:24:26,965 --> 00:24:29,501
I'll call you back later.
330
00:24:29,568 --> 00:24:31,570
What was all that about?
331
00:24:32,137 --> 00:24:34,005
The chairman's memories are back?
332
00:24:34,539 --> 00:24:37,843
And Ms. Jo isn't pregnant with his baby?
333
00:24:37,909 --> 00:24:40,145
What's all that about?
334
00:24:40,212 --> 00:24:42,914
Yes, Se-ryeon. Tell us everything.
335
00:24:42,981 --> 00:24:43,949
What's that about?
336
00:24:45,183 --> 00:24:46,384
It looks like
337
00:24:46,451 --> 00:24:49,354
the baby Ms. Jo's going to have
isn't Young-kuk's.
338
00:24:50,489 --> 00:24:51,723
What?
339
00:24:52,490 --> 00:24:54,092
Oh, my gosh.
340
00:24:54,793 --> 00:24:56,862
She got knocked up by someone else,
341
00:24:56,928 --> 00:25:01,333
and because Young-kuk couldn't remember,
she lied about it all this time.
342
00:25:01,399 --> 00:25:03,435
But then Young-kuk recovered his memories
343
00:25:03,501 --> 00:25:05,136
and exposed that she was lying.
344
00:25:06,037 --> 00:25:11,076
My gosh. But she dared to come to our home
and put on that show?
345
00:25:11,643 --> 00:25:13,478
She's a real piece of work.
346
00:25:13,545 --> 00:25:16,548
She is. Oh, my gosh.
347
00:25:16,615 --> 00:25:19,651
How could someone lie
about something like that?
348
00:25:20,452 --> 00:25:22,520
Is she out of her mind?
349
00:25:22,587 --> 00:25:25,323
Yes. She's out of her mind.
350
00:25:25,390 --> 00:25:28,693
To think of the stress
she put Young-kuk through…
351
00:25:29,327 --> 00:25:32,397
My gosh. I'm lost for words.
352
00:25:33,131 --> 00:25:36,101
So whose child is she actually carrying?
353
00:25:36,968 --> 00:25:38,603
She wouldn't say.
354
00:25:39,337 --> 00:25:42,941
Anyway,
my brother kicked her out of the house.
355
00:25:43,508 --> 00:25:45,610
What on earth is going on?
356
00:25:45,677 --> 00:25:49,047
We spoke ill about Chairman Lee
for no good reason.
357
00:25:50,682 --> 00:25:53,585
I'm glad that
all misunderstandings were cleared.
358
00:25:54,286 --> 00:25:56,288
Se-ryeon. Everyone.
359
00:25:57,689 --> 00:25:59,491
Please keep this from Dan-dan.
360
00:26:00,692 --> 00:26:02,861
She'll go back to him once she finds out,
361
00:26:02,928 --> 00:26:05,897
so please don't tell her.
362
00:26:06,464 --> 00:26:10,035
Honey, she might find out
even if none of us tell her.
363
00:26:10,101 --> 00:26:12,003
But now is not the right time.
364
00:26:12,070 --> 00:26:16,141
He's right.
Dan-dan has finally begun to move on,
365
00:26:16,207 --> 00:26:20,345
so we should all watch what we say.
366
00:26:21,246 --> 00:26:26,017
Don't say anything to her
for the time being.
367
00:26:27,552 --> 00:26:28,920
Yes, of course.
368
00:26:29,421 --> 00:26:33,258
The more I think about it,
the more shocked I am.
369
00:26:33,325 --> 00:26:36,695
How can she lie about her baby
being Chairman Lee's
370
00:26:36,761 --> 00:26:38,830
and ruin people's lives?
371
00:26:38,897 --> 00:26:41,533
Gosh, it scares me.
She's a terrifying woman.
372
00:26:41,599 --> 00:26:44,302
By the way, where did Gun go?
373
00:26:44,369 --> 00:26:46,037
-What?
-What?
374
00:26:46,104 --> 00:26:48,073
-Where did he go?
-He was here a second ago.
375
00:27:06,324 --> 00:27:09,494
SEOYEON KINDERGARTEN
376
00:27:09,561 --> 00:27:10,729
Se-jong.
377
00:27:12,063 --> 00:27:13,565
Ms. Jo?
378
00:27:23,308 --> 00:27:24,576
What's going on?
379
00:27:29,614 --> 00:27:32,984
I'm sorry, but something came up
380
00:27:33,518 --> 00:27:35,120
and now I have to leave.
381
00:27:36,354 --> 00:27:37,889
That's why
382
00:27:39,157 --> 00:27:41,426
I won't be able to see you again.
383
00:27:43,662 --> 00:27:46,598
This will probably be the last time
we see each other,
384
00:27:46,664 --> 00:27:48,867
so I came here to say goodbye.
385
00:27:50,535 --> 00:27:51,536
Really?
386
00:27:53,438 --> 00:27:54,439
Yes.
387
00:27:55,440 --> 00:27:56,808
Se-jong,
388
00:27:58,109 --> 00:28:01,346
don't skip your meals, sleep well,
389
00:28:02,280 --> 00:28:03,915
and grow up as a healthy young man.
390
00:28:05,483 --> 00:28:07,318
I'm sure
391
00:28:08,586 --> 00:28:10,255
you'll do good in this world.
392
00:28:11,156 --> 00:28:12,323
Se-jong.
393
00:28:15,960 --> 00:28:17,629
Be happy.
394
00:28:19,230 --> 00:28:22,934
Okay. I hope you're happy too.
395
00:28:46,091 --> 00:28:48,893
Now, that's not something
you see every day.
396
00:28:49,728 --> 00:28:52,363
My own child is nowhere to be seen,
397
00:28:52,864 --> 00:28:55,733
but she's crying and getting emotional
over someone else's kid?
398
00:29:02,474 --> 00:29:03,475
Hold on.
399
00:29:05,743 --> 00:29:07,078
What exactly am I seeing?
400
00:29:10,515 --> 00:29:11,583
Sa-ra.
401
00:29:13,151 --> 00:29:14,285
Ms. Jo!
402
00:29:18,389 --> 00:29:20,892
She left a while ago.
403
00:29:22,227 --> 00:29:23,628
I see.
404
00:29:37,609 --> 00:29:38,643
Mister.
405
00:29:39,144 --> 00:29:40,345
Sa-ra.
406
00:29:42,580 --> 00:29:44,115
That baby.
407
00:29:45,383 --> 00:29:47,285
I heard it wasn't Chairman Lee's.
408
00:29:48,920 --> 00:29:50,922
That's why you're no longer at his house.
409
00:29:52,056 --> 00:29:53,124
Is it true?
410
00:29:58,429 --> 00:30:01,166
That baby is mine, isn't it?
411
00:30:04,068 --> 00:30:05,370
Isn't it?
412
00:30:11,609 --> 00:30:12,777
Is it…
413
00:30:16,047 --> 00:30:16,915
true?
414
00:30:23,188 --> 00:30:24,389
How dare you?
415
00:30:28,092 --> 00:30:29,360
How could you?
416
00:30:30,295 --> 00:30:32,964
How could you
play this game with my child?
417
00:30:39,370 --> 00:30:40,805
I'm sorry.
418
00:30:42,740 --> 00:30:43,842
Mister.
419
00:30:47,912 --> 00:30:49,480
I'm sorry.
420
00:30:52,784 --> 00:30:54,018
You're…
421
00:30:56,921 --> 00:30:58,256
You're sorry?
422
00:31:01,593 --> 00:31:02,994
Do you really believe
423
00:31:03,561 --> 00:31:07,298
that an apology will correct
what you've done?
424
00:31:09,400 --> 00:31:11,436
How could you do this and why?
425
00:31:13,972 --> 00:31:15,707
What made you do such a thing?
426
00:31:18,076 --> 00:31:20,645
All I wanted was to be with my Se-jong.
427
00:31:23,982 --> 00:31:24,916
That's why.
428
00:31:33,858 --> 00:31:35,526
What on earth are you saying?
429
00:31:37,228 --> 00:31:39,397
Mr. Lee's son, Se-jong…
430
00:31:44,702 --> 00:31:46,104
He's my son.
431
00:31:48,673 --> 00:31:50,942
When Se-jong was a baby,
432
00:31:52,510 --> 00:31:55,413
I abandoned him
outside Mr. Lee's front gate.
433
00:31:57,215 --> 00:32:00,084
So I wanted to be with Se-jong.
434
00:32:01,619 --> 00:32:03,922
I wanted to marry Mr. Lee
435
00:32:05,323 --> 00:32:07,792
so that I could be his mother.
436
00:32:10,929 --> 00:32:12,330
That's why.
437
00:32:16,901 --> 00:32:18,336
So the baby…
438
00:32:22,040 --> 00:32:23,875
that you said was dead…
439
00:32:24,976 --> 00:32:26,144
is actually Se-jong?
440
00:32:26,844 --> 00:32:28,246
Yes, that's right.
441
00:32:30,348 --> 00:32:32,350
I wanted to raise Se-jong and this baby…
442
00:32:35,853 --> 00:32:38,156
together in that house.
443
00:32:39,290 --> 00:32:41,059
That's why I did it.
444
00:32:41,559 --> 00:32:42,627
Are you…
445
00:32:44,996 --> 00:32:46,998
Are you kidding me?
446
00:32:48,132 --> 00:32:49,901
I don't care what your reason was.
447
00:32:51,602 --> 00:32:53,705
You shouldn't have used your child
as leverage.
448
00:32:59,344 --> 00:33:00,378
What does that mean…
449
00:33:04,482 --> 00:33:05,950
for our child?
450
00:33:09,187 --> 00:33:10,888
That's my baby you're carrying!
451
00:33:14,492 --> 00:33:15,693
I'm sorry.
452
00:33:17,161 --> 00:33:18,396
I'm sorry.
453
00:33:19,163 --> 00:33:21,399
However you decide to punish me,
454
00:33:22,934 --> 00:33:24,402
I won't object.
455
00:33:26,204 --> 00:33:27,672
Do whatever you want with me.
456
00:33:28,339 --> 00:33:29,907
Go ahead.
457
00:33:32,577 --> 00:33:33,711
You…
458
00:33:40,385 --> 00:33:41,986
You're really…
459
00:33:46,991 --> 00:33:48,493
the worst.
460
00:34:25,863 --> 00:34:27,532
Mom, Grandma.
461
00:34:27,598 --> 00:34:29,400
Hey, Dan-dan.
462
00:34:29,467 --> 00:34:30,334
What's that?
463
00:34:30,401 --> 00:34:32,303
I brought some kimchi jeon
and potato jeon.
464
00:34:33,538 --> 00:34:35,039
Did you make it yourself?
465
00:34:35,106 --> 00:34:37,642
I had some time on my hands,
so I made a snack.
466
00:34:37,708 --> 00:34:38,709
I see.
467
00:34:38,776 --> 00:34:41,145
Dae-beom, Dad. Have some of this.
468
00:34:42,280 --> 00:34:44,782
Dan-dan, you didn't have to come by.
469
00:34:44,849 --> 00:34:47,919
You should rest at home
and focus on your studies.
470
00:34:47,985 --> 00:34:50,988
I wouldn't be much of a daughter
if I didn't help out.
471
00:34:51,055 --> 00:34:54,125
Besides, Hyeon-bin and I
agreed to meet up here today.
472
00:34:54,959 --> 00:34:57,995
-Really? With Hyeon-bin?
-When will he be here?
473
00:34:58,830 --> 00:35:01,666
-Hello.
-Hey, you're here.
474
00:35:01,732 --> 00:35:04,135
Oh, it's the future lawyer.
475
00:35:04,202 --> 00:35:06,704
-Gosh, you're too kind.
-Hyeon-bin, we should get going.
476
00:35:06,771 --> 00:35:09,574
Where are you two going today?
477
00:35:10,174 --> 00:35:12,543
A friend from our university
has a book launch event,
478
00:35:12,610 --> 00:35:14,011
so I'm taking Dan-dan there.
479
00:35:14,078 --> 00:35:16,214
I thought I'd introduce her
to the older alumni.
480
00:35:16,280 --> 00:35:19,517
Really? That sounds like fun.
You should get going.
481
00:35:20,384 --> 00:35:22,520
-We'll get going then.
-Sure.
482
00:35:22,587 --> 00:35:23,554
-Bye.
-Have fun.
483
00:35:25,990 --> 00:35:27,825
Dan-dan doesn't seem to know
484
00:35:27,892 --> 00:35:30,228
that Mr. Lee has regained his memories.
485
00:35:30,828 --> 00:35:33,564
They really must not be in touch.
486
00:35:33,631 --> 00:35:34,999
Don't be ridiculous.
487
00:35:35,766 --> 00:35:38,002
Why would they be in touch
when they've broken up?
488
00:35:47,078 --> 00:35:49,213
Those two are leaving together again.
489
00:35:50,314 --> 00:35:54,051
Could they be going on a date
disguised as a friendly outing?
490
00:35:54,685 --> 00:35:57,555
Don't be silly.
They're off to a book launch event.
491
00:35:58,389 --> 00:36:02,793
Hyeon-bin hasn't labeled it as a date yet,
so let's not get ahead of ourselves.
492
00:36:03,861 --> 00:36:06,197
Don't read too much into it.
493
00:36:09,700 --> 00:36:10,868
Goodness, Mr. Park.
494
00:36:11,369 --> 00:36:15,273
It sure seems like
my son and your daughter
495
00:36:16,207 --> 00:36:19,076
make a good-looking couple.
496
00:36:20,177 --> 00:36:21,045
Absolutely.
497
00:36:21,946 --> 00:36:25,416
Just watching the two youngsters
together makes my day.
498
00:36:26,984 --> 00:36:28,119
Right?
499
00:36:31,455 --> 00:36:34,992
Young-kuk, Jung-woo, thank you for taking
time off your busy schedule to come.
500
00:36:35,626 --> 00:36:38,629
How could we miss this?
You would've grilled us for decades.
501
00:36:38,696 --> 00:36:41,399
Right. I am one to hold a grudge.
502
00:36:42,733 --> 00:36:43,834
Young-kuk.
503
00:36:43,901 --> 00:36:46,237
We're all grateful, you know.
504
00:36:46,304 --> 00:36:48,372
You've always been our biggest supporter.
505
00:36:49,373 --> 00:36:50,408
Don't be.
506
00:36:56,881 --> 00:36:57,815
Congratulations.
507
00:36:57,882 --> 00:36:59,617
Gosh. Thanks, Hyeon-bin.
508
00:37:02,186 --> 00:37:03,387
Hello.
509
00:37:06,357 --> 00:37:08,159
Yes, hello. It's been a while.
510
00:37:10,928 --> 00:37:13,197
Jung-woo, Young-kuk!
511
00:37:13,264 --> 00:37:14,365
Hey.
512
00:37:14,432 --> 00:37:16,400
Dae-hoon is calling us over. Let's go.
513
00:37:16,467 --> 00:37:17,468
Right.
514
00:37:20,004 --> 00:37:21,839
Dan-dan, please say hello.
515
00:37:21,906 --> 00:37:23,708
This is Park Dan-dan.
516
00:37:23,774 --> 00:37:26,477
She was briefly a member of Poem Lovers.
517
00:37:26,544 --> 00:37:27,912
Really?
518
00:37:27,979 --> 00:37:29,847
It's a pleasure. Thank you for coming by.
519
00:37:30,514 --> 00:37:32,650
Congratulations
on the launch of your book.
520
00:37:34,852 --> 00:37:36,721
Gosh, Dan-dan. Thank you.
521
00:37:37,355 --> 00:37:38,322
It's my pleasure.
522
00:37:41,926 --> 00:37:43,160
I bet it'll be fun.
523
00:38:20,798 --> 00:38:23,200
Have you been well?
524
00:38:26,037 --> 00:38:27,038
Yes.
525
00:38:27,805 --> 00:38:29,473
I've been well.
526
00:38:31,108 --> 00:38:32,176
What about you?
527
00:38:33,911 --> 00:38:35,146
I've been just as good.
528
00:38:39,116 --> 00:38:40,851
Don't worry about me.
529
00:38:41,652 --> 00:38:43,187
I've truly been well.
530
00:38:44,488 --> 00:38:48,092
I thought our breakup
would be hard to manage,
531
00:38:49,360 --> 00:38:51,762
but it was easier than expected.
532
00:38:54,432 --> 00:38:57,535
I've been meeting up
with friends and studying.
533
00:38:58,202 --> 00:38:59,770
There isn't enough time in the day
534
00:39:00,771 --> 00:39:02,206
to get through everything.
535
00:39:03,307 --> 00:39:04,675
So Mr. Lee,
536
00:39:05,976 --> 00:39:07,445
don't worry about me
537
00:39:09,146 --> 00:39:10,848
and be well.
538
00:39:12,516 --> 00:39:13,751
I'll get going then.
539
00:39:26,564 --> 00:39:27,698
Dan-dan!
540
00:39:28,399 --> 00:39:31,569
Why are you leaving so soon?
We should stay for the poem recital.
541
00:39:32,903 --> 00:39:34,238
I'm sorry, Hyeon-bin.
542
00:39:34,305 --> 00:39:36,540
I forgot I had an urgent appointment.
543
00:39:39,076 --> 00:39:41,245
Really? That's too bad.
544
00:39:41,312 --> 00:39:44,882
-We'll get together some other time.
-Right. I'll get going then.
545
00:39:58,729 --> 00:40:00,998
-See you tomorrow at the office.
-Sure. Goodnight.
546
00:40:32,029 --> 00:40:33,998
I'm actually not okay.
547
00:40:37,802 --> 00:40:39,503
I'm not doing well at all.
548
00:40:41,639 --> 00:40:42,640
And…
549
00:40:46,443 --> 00:40:47,912
I missed you.
550
00:41:02,393 --> 00:41:05,496
My Sa-ra is pregnant
with Chairman Lee's child!
551
00:41:06,463 --> 00:41:08,866
She'll live with Se-jong forever
552
00:41:08,933 --> 00:41:10,601
and I can't be more relieved.
553
00:41:11,936 --> 00:41:15,840
My mom must be watching over her
from up in the sky out of pity.
554
00:41:17,308 --> 00:41:19,510
Mom, thank you.
555
00:41:20,177 --> 00:41:21,679
Hey, Ki-ja!
556
00:41:22,179 --> 00:41:25,282
Gosh, you startled me. What is this about?
557
00:41:25,349 --> 00:41:28,152
How could you do such a thing?
558
00:41:30,054 --> 00:41:31,655
I bet you knew.
559
00:41:32,556 --> 00:41:35,426
Of course. How could you have not known?
560
00:41:39,463 --> 00:41:43,367
Where is your daughter?
Where's that brat, Sa-ra?
561
00:41:44,435 --> 00:41:46,704
What has gotten into you?
562
00:41:46,770 --> 00:41:49,840
Why are you looking for her here?
563
00:41:49,907 --> 00:41:51,442
She's staying at Chairman Lee's.
564
00:41:51,942 --> 00:41:54,879
You sure are brazen.
565
00:41:54,945 --> 00:41:57,915
I already know
that she was kicked out of his house,
566
00:41:57,982 --> 00:42:00,084
so how dare you play dumb with me?
567
00:42:00,150 --> 00:42:02,119
Where have you hidden her?
568
00:42:02,186 --> 00:42:06,090
Tell me before I rip your hair out
for the answer.
569
00:42:07,558 --> 00:42:10,794
What did you just say?
Sa-ra was kicked out?
570
00:42:12,096 --> 00:42:14,064
She told a nasty lie
that the baby's father
571
00:42:14,131 --> 00:42:17,868
was Chairman Lee
when it belongs to another man.
572
00:42:18,736 --> 00:42:20,704
What on earth?
573
00:42:20,771 --> 00:42:23,073
Mi-sook, what are you saying?
574
00:42:23,140 --> 00:42:24,775
What is this about Sa-ra?
575
00:42:25,409 --> 00:42:26,277
My gosh.
576
00:42:26,844 --> 00:42:30,581
I'm too terrified
to be your neighbor anymore.
577
00:42:30,648 --> 00:42:32,249
You're being evicted.
578
00:42:32,316 --> 00:42:34,952
And don't you dare enter my house
through that balcony.
579
00:42:35,019 --> 00:42:35,920
Got it?
580
00:42:36,487 --> 00:42:37,721
What do you mean
581
00:42:37,788 --> 00:42:39,757
Sa-ra is pregnant
with another man's child?
582
00:42:40,391 --> 00:42:41,292
She was kicked out?
583
00:42:41,358 --> 00:42:42,960
That's right!
584
00:42:43,827 --> 00:42:46,830
How could a human being tell
such a wicked lie?
585
00:42:47,731 --> 00:42:51,201
She then shamelessly
threatened my brother,
586
00:42:51,735 --> 00:42:53,971
had him kneel in front of her,
587
00:42:54,038 --> 00:42:57,374
and broke my niece's heart.
588
00:42:58,876 --> 00:43:00,210
Unbelievable.
589
00:43:00,277 --> 00:43:05,516
I'm absolutely appalled.
How could someone do this?
590
00:43:07,985 --> 00:43:09,186
But…
591
00:43:10,354 --> 00:43:12,222
What is going on?
592
00:43:12,790 --> 00:43:14,258
My daughter got kicked out?
593
00:43:14,758 --> 00:43:17,361
Why does my face seem to sag
more and more?
594
00:43:17,428 --> 00:43:21,098
Wang Dae-ran, get out here!
595
00:43:21,165 --> 00:43:22,499
Who on earth is that?
596
00:43:23,500 --> 00:43:26,003
You! You brat.
597
00:43:26,070 --> 00:43:27,237
My gosh.
598
00:43:27,838 --> 00:43:30,608
How dare you barge in here like this?
599
00:43:30,674 --> 00:43:34,345
Where's my daughter? Where's Sa-ra?
600
00:43:34,411 --> 00:43:35,446
Hey.
601
00:43:36,213 --> 00:43:38,382
Why on earth are you looking for her here?
602
00:43:39,617 --> 00:43:43,487
Ki-ja, how dare you try
to scam us this way?
603
00:43:43,554 --> 00:43:44,922
I bet you knew.
604
00:43:44,989 --> 00:43:47,591
That she's actually pregnant
with another man's baby.
605
00:43:47,658 --> 00:43:49,893
You have some nerve
showing your face here.
606
00:43:49,960 --> 00:43:51,161
How shameless can you be?
607
00:43:51,228 --> 00:43:53,330
Just get out of my face.
608
00:43:53,397 --> 00:43:58,168
Wang Dae-ran, this is all your fault.
609
00:43:58,235 --> 00:44:01,105
Sa-ra was moving on after she got fired,
610
00:44:01,171 --> 00:44:05,509
but you came to her
when Young-kuk had amnesia
611
00:44:05,576 --> 00:44:08,078
and roped her into becoming his fiancée.
612
00:44:09,013 --> 00:44:11,982
Just so that you could have
an ally in this house,
613
00:44:12,049 --> 00:44:15,386
you told Sa-ra to seduce him.
Did you or didn't you?
614
00:44:15,452 --> 00:44:17,121
You did!
615
00:44:17,187 --> 00:44:19,289
You roped her into this mess
616
00:44:19,356 --> 00:44:22,359
and that's what led her down this path!
617
00:44:22,426 --> 00:44:24,228
What will you do with Sa-ra now?
618
00:44:24,294 --> 00:44:27,865
You're responsible for everything
that happened to her!
619
00:44:28,532 --> 00:44:29,600
You darn wench!
620
00:44:29,666 --> 00:44:32,002
-You darn…
-What are you talking about?
621
00:44:32,836 --> 00:44:34,872
Hey, I'm glad you're here.
622
00:44:35,906 --> 00:44:37,675
Mr. Lee, just hear me out.
623
00:44:38,208 --> 00:44:39,743
Listen to me.
624
00:44:41,111 --> 00:44:42,780
The thing is…
625
00:44:43,347 --> 00:44:45,182
Is what she just said true?
626
00:44:46,050 --> 00:44:47,017
Is it?
627
00:44:47,518 --> 00:44:48,819
Well…
628
00:44:49,319 --> 00:44:51,221
Young-kuk, please…
629
00:44:51,288 --> 00:44:52,623
I'm really sorry.
630
00:44:52,690 --> 00:44:55,292
It's not like that.
I'm sorry. Please forgive me.
631
00:44:55,359 --> 00:44:58,996
Forgive me. I'm so sorry.
632
00:44:59,063 --> 00:45:01,265
It's all true. The whole thing.
633
00:45:01,331 --> 00:45:04,435
She told Sa-ra to do such a thing.
634
00:45:04,501 --> 00:45:07,404
You have to kick her
out of here this instant.
635
00:45:07,471 --> 00:45:10,040
You should never let this slide.
636
00:45:10,107 --> 00:45:13,210
-Hey, stay quiet.
-How could I possibly stay quiet?
637
00:45:13,844 --> 00:45:15,446
Gosh, it's freezing.
638
00:45:15,512 --> 00:45:17,948
Mom. What are you doing here?
639
00:45:18,015 --> 00:45:19,583
What happened?
640
00:45:19,650 --> 00:45:21,785
Your brother kicked me out.
641
00:45:21,852 --> 00:45:23,687
I don't have anything with me.
642
00:45:23,754 --> 00:45:25,556
I didn't even bring my wallet.
643
00:45:25,622 --> 00:45:29,059
I barely got to put on my socks.
You should pay for the taxi first.
644
00:45:30,894 --> 00:45:31,995
What?
645
00:45:33,664 --> 00:45:37,301
So are you saying
you talked Ms. Jo into this?
646
00:45:38,335 --> 00:45:40,838
When Young-kuk lost his memories,
647
00:45:40,904 --> 00:45:44,241
you made her lie
about her relationship with him
648
00:45:45,609 --> 00:45:47,144
and let them get engaged?
649
00:45:48,112 --> 00:45:51,515
You are the one who came up with the idea?
650
00:45:53,117 --> 00:45:54,251
Yes.
651
00:45:55,919 --> 00:45:58,655
I lived in that house my whole life,
652
00:45:58,722 --> 00:46:00,557
but I had no power.
653
00:46:01,325 --> 00:46:03,560
Young-kuk wouldn't even raise
my allowance.
654
00:46:04,728 --> 00:46:07,164
I thought I could live in comfort
655
00:46:07,965 --> 00:46:09,833
if Ms. Jo became my daughter-in-law.
656
00:46:09,900 --> 00:46:12,336
That's why.
657
00:46:12,402 --> 00:46:14,638
Mom, are you kidding me?
658
00:46:15,539 --> 00:46:17,941
How could you trick people like that?
659
00:46:20,410 --> 00:46:21,845
Mom, I really can't
660
00:46:22,446 --> 00:46:23,780
stand you anymore.
661
00:46:24,782 --> 00:46:27,417
I'm so disgusted
that I can't stand the sight of you.
662
00:46:27,484 --> 00:46:29,419
Mom, just leave.
663
00:46:30,220 --> 00:46:32,422
I don't want to see you.
664
00:46:33,090 --> 00:46:35,325
How could you do such a thing?
665
00:46:36,193 --> 00:46:38,262
You know how much
666
00:46:38,328 --> 00:46:40,831
Young-kuk suffered because of that.
667
00:46:41,832 --> 00:46:44,134
I'm sorry.
668
00:46:45,202 --> 00:46:47,004
But you can't be like this to me.
669
00:46:47,070 --> 00:46:48,505
I'm your mom, after all.
670
00:46:48,572 --> 00:46:51,642
Don't even say that.
I don't want a fraud mom.
671
00:46:51,708 --> 00:46:53,610
Go away. Get out of here.
672
00:46:53,677 --> 00:46:54,978
Why are you doing this?
673
00:46:55,045 --> 00:46:57,114
-Get out this instant!
-Se-ryeon.
674
00:46:57,181 --> 00:46:58,849
-Se-ryeon.
-Dae-beom.
675
00:46:58,916 --> 00:47:00,684
-Stop it.
-Get out of here right now!
676
00:47:00,751 --> 00:47:02,452
-You're not my mom anymore!
-Se-ryeon.
677
00:47:02,519 --> 00:47:04,087
What are you doing? Stop it.
678
00:47:04,154 --> 00:47:06,423
Mother had nowhere else to go.
679
00:47:06,490 --> 00:47:08,392
Dae-beom. My gosh.
680
00:47:09,493 --> 00:47:12,162
Mom, go. Get out!
681
00:47:12,229 --> 00:47:14,998
Get out of here.
You're not my mom anymore.
682
00:47:15,065 --> 00:47:17,100
Se-ryeon. Calm down.
683
00:47:17,167 --> 00:47:20,037
How could you do such a thing?
684
00:47:20,103 --> 00:47:22,673
-I can't believe this.
-My goodness.
685
00:47:22,739 --> 00:47:24,842
How could she do such a thing?
686
00:47:24,908 --> 00:47:26,610
Isn't she afraid of the consequences?
687
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
This is truly unbelievable.
688
00:47:29,079 --> 00:47:32,316
Soo-chul and Dan-dan
can't find out about this.
689
00:47:32,382 --> 00:47:34,318
-I'm home.
-My gosh.
690
00:47:35,018 --> 00:47:37,721
Hey, Dan-dan. You're home.
691
00:47:38,488 --> 00:47:40,691
My goodness. Stay quiet.
692
00:47:41,491 --> 00:47:42,559
My leg…
693
00:47:44,127 --> 00:47:47,164
Mom, Grandma. Is something wrong?
694
00:47:47,231 --> 00:47:49,466
No. Nothing happened.
695
00:47:49,533 --> 00:47:51,935
-Go and get some rest.
-Right.
696
00:47:52,002 --> 00:47:53,003
Okay.
697
00:47:57,441 --> 00:47:59,643
Ms. Wang, I'm sorry to say this,
698
00:47:59,710 --> 00:48:02,713
but we need you to stay quiet.
Dan-dan is home.
699
00:48:02,779 --> 00:48:04,882
If Dan-dan finds out
about the whole thing,
700
00:48:04,948 --> 00:48:07,351
my husband won't let this slide
and you'll be doomed.
701
00:48:08,852 --> 00:48:09,853
My gosh.
702
00:48:12,055 --> 00:48:15,359
Hey, what does that mean?
703
00:48:15,926 --> 00:48:19,096
Dan-dan doesn't know
Young-kuk got his memories back.
704
00:48:19,730 --> 00:48:22,699
Father asked us
not to tell Dan-dan about it.
705
00:48:23,367 --> 00:48:24,735
He doesn't want them to get back together.
706
00:48:26,036 --> 00:48:29,506
But if Dan-dan finds out
that you're here at this hour,
707
00:48:29,573 --> 00:48:31,341
she will wonder what happened.
708
00:48:32,409 --> 00:48:34,344
What if she finds out about everything?
709
00:48:35,212 --> 00:48:37,614
Do you even know how scary Father is?
710
00:48:37,681 --> 00:48:38,982
I do.
711
00:48:39,650 --> 00:48:42,185
Does that mean I can't stay here?
712
00:48:42,252 --> 00:48:44,054
Do I have to leave?
713
00:48:44,755 --> 00:48:48,425
Gosh, I can't put up with you anymore.
714
00:48:49,693 --> 00:48:51,528
I'm sorry, okay?
715
00:48:55,832 --> 00:48:59,036
Go. I'll talk to Young-kuk.
716
00:49:00,404 --> 00:49:03,473
Really? Are you serious?
Thank you, Se-ryeon.
717
00:49:03,540 --> 00:49:06,009
You have to help me. Thank you so much.
718
00:49:06,510 --> 00:49:09,212
-My gosh. This is so nice.
-Gosh, it hurts.
719
00:49:11,448 --> 00:49:14,384
Young-kuk, I'm really sorry.
720
00:49:15,385 --> 00:49:16,920
I apologize on Mom's behalf.
721
00:49:18,155 --> 00:49:22,592
Can you please forgive her
this once for my sake?
722
00:49:25,662 --> 00:49:28,065
Mom didn't know
things would turn out this way.
723
00:49:28,598 --> 00:49:32,436
Ms. Jo worked here for a long time,
and she took good care of the kids,
724
00:49:32,502 --> 00:49:34,438
so she wanted things to work out
between you two.
725
00:49:34,504 --> 00:49:36,340
She didn't mean anything bad.
726
00:49:36,974 --> 00:49:41,511
And she had no idea Ms. Jo would lie
her way back in here like that.
727
00:49:43,213 --> 00:49:44,247
Young-kuk.
728
00:49:44,881 --> 00:49:48,085
Please forgive her.
I'm begging you for the last time.
729
00:49:48,151 --> 00:49:52,989
If something like this happens again,
I will never forgive my mom either.
730
00:49:53,056 --> 00:49:54,458
So, Young-kuk…
731
00:49:56,493 --> 00:50:00,197
I get your point. You should go now.
732
00:50:02,733 --> 00:50:04,001
I'm sorry, Young-kuk.
733
00:50:05,102 --> 00:50:06,570
For giving you such a hard time.
734
00:50:11,942 --> 00:50:13,710
Gosh, Se-ryeon.
735
00:50:16,046 --> 00:50:19,349
Se-ryeon, what did Young-kuk say?
736
00:50:19,416 --> 00:50:22,886
Does he want me to move out?
Do I have to pack up?
737
00:50:22,953 --> 00:50:25,889
Mom. This is the last time.
738
00:50:25,956 --> 00:50:27,491
I'm telling you.
739
00:50:27,557 --> 00:50:30,761
If you cause trouble again,
I'll cut all ties with you.
740
00:50:31,328 --> 00:50:34,831
Okay. It won't happen again.
741
00:50:35,432 --> 00:50:38,101
So can I stay here?
742
00:50:38,168 --> 00:50:40,570
Did Young-kuk really say that?
743
00:50:41,605 --> 00:50:43,807
I'm so ashamed to face him.
744
00:50:43,874 --> 00:50:45,642
What is this mess?
745
00:50:46,643 --> 00:50:48,145
I'm sorry.
746
00:50:48,211 --> 00:50:51,715
But I just realized, once again,
747
00:50:51,782 --> 00:50:55,485
that you really are all I have.
748
00:50:56,052 --> 00:50:58,188
Mom, be nice to Young-kuk.
749
00:50:58,855 --> 00:51:00,590
With all your heart.
750
00:51:00,657 --> 00:51:03,059
I'm begging you. Okay?
751
00:51:03,760 --> 00:51:05,862
Yes. I will.
752
00:51:14,704 --> 00:51:16,973
My gosh, I've made it.
753
00:51:17,040 --> 00:51:18,608
I've survived.
754
00:51:31,455 --> 00:51:34,391
-Congratulations.
-Gosh. Thanks, Hyeon-bin.
755
00:51:36,927 --> 00:51:38,161
Hello.
756
00:51:41,064 --> 00:51:43,033
Yes, hello. It's been a while.
757
00:51:47,804 --> 00:51:49,139
"It's been a while"?
758
00:51:49,973 --> 00:51:51,074
That's strange.
759
00:51:51,575 --> 00:51:55,645
Mr. Lee only met Hyeon-bin
when he thought he was 22.
760
00:51:55,712 --> 00:51:57,214
How did he recognize him?
761
00:51:59,483 --> 00:52:03,286
Did he get those memories back?
762
00:52:04,621 --> 00:52:06,123
No, it can't be.
763
00:52:07,457 --> 00:52:10,694
If he got his memories back,
764
00:52:10,760 --> 00:52:13,630
I would've been the first to know.
765
00:52:16,266 --> 00:52:18,068
Was he just saying that?
766
00:52:30,280 --> 00:52:32,115
Don't worry about me.
767
00:52:32,816 --> 00:52:34,317
I've truly been well.
768
00:52:35,685 --> 00:52:39,489
I thought our breakup
would be hard to manage,
769
00:52:40,557 --> 00:52:43,026
but it was easier than expected.
770
00:52:44,394 --> 00:52:45,996
So Mr. Lee,
771
00:52:47,164 --> 00:52:48,632
don't worry about me
772
00:52:50,267 --> 00:52:52,302
and be well.
773
00:53:29,372 --> 00:53:33,276
Sa-ra, you should've come to me
if you were in trouble.
774
00:53:33,343 --> 00:53:35,278
Where have you been?
775
00:53:35,345 --> 00:53:38,615
I've been worried sick about you!
776
00:53:39,616 --> 00:53:40,817
Mom.
777
00:53:41,651 --> 00:53:43,453
Let me get some rest.
778
00:53:44,588 --> 00:53:46,556
I'm dead tired now.
779
00:53:47,224 --> 00:53:48,058
Fine.
780
00:53:49,125 --> 00:53:51,628
Let me just ask you one thing.
781
00:53:51,695 --> 00:53:53,763
That baby you're carrying.
782
00:53:54,431 --> 00:53:56,499
If it's not Young-kuk's, whose baby is it?
783
00:53:56,566 --> 00:53:57,767
Is it Mr. Cha's?
784
00:54:00,270 --> 00:54:03,373
No. It's my baby, not anyone else's.
785
00:54:04,007 --> 00:54:08,011
There's no child without a father!
786
00:54:08,078 --> 00:54:11,514
What if your baby grows up
and asks about the father?
787
00:54:11,581 --> 00:54:13,650
Will you say the same thing?
788
00:54:14,150 --> 00:54:17,253
Yes. That's exactly what I will say!
789
00:54:17,320 --> 00:54:19,222
Sa-ra!
790
00:54:19,289 --> 00:54:21,591
How could you do such a thing
to your child?
791
00:54:24,628 --> 00:54:29,833
I supported you so far,
no matter what you did.
792
00:54:29,899 --> 00:54:32,268
But not this time. This isn't right.
793
00:54:32,335 --> 00:54:35,538
When the time comes and you give birth,
794
00:54:35,605 --> 00:54:39,409
a DNA test will reveal the truth
on the spot.
795
00:54:39,476 --> 00:54:41,845
This is wrong.
796
00:54:41,911 --> 00:54:44,648
Why did you do something so stupid?
797
00:54:46,182 --> 00:54:47,284
I just…
798
00:54:48,585 --> 00:54:51,721
I just wanted to be with Se-jong.
799
00:54:53,056 --> 00:54:54,991
Even for just a few months,
800
00:54:56,226 --> 00:54:59,262
I wanted to live with Se-jong.
801
00:55:01,064 --> 00:55:04,334
I hoped to make Mr. Lee fall for me
in the meantime.
802
00:55:04,401 --> 00:55:06,936
If I could just make him love me,
803
00:55:07,003 --> 00:55:11,007
Se-jong and this child
could live together.
804
00:55:11,808 --> 00:55:12,842
Sa-ra.
805
00:55:13,777 --> 00:55:16,946
Sa-ra. Do you think that makes sense?
806
00:55:17,647 --> 00:55:20,784
You're truly out of your mind.
807
00:55:21,284 --> 00:55:23,853
How many times did I tell you?
808
00:55:23,920 --> 00:55:26,856
It's best for Se-jong
that he stays where he is.
809
00:55:26,923 --> 00:55:29,926
That we should move far away.
I told you many times.
810
00:55:30,860 --> 00:55:34,230
This wouldn't have happened
if we'd left then!
811
00:55:35,532 --> 00:55:39,169
What will you do now?
812
00:55:39,669 --> 00:55:41,604
You're carrying a fatherless kid.
813
00:55:41,671 --> 00:55:43,673
What will you do now?
814
00:55:43,740 --> 00:55:45,542
Can you not worry?
815
00:55:45,608 --> 00:55:47,477
I'll have this baby and raise it myself!
816
00:55:47,544 --> 00:55:51,247
I won't ask for your help, so don't worry!
817
00:55:53,183 --> 00:55:55,652
How can I not worry, you brat?
818
00:55:55,719 --> 00:55:59,022
This is the second fatherless kid
you're about to have!
819
00:55:59,089 --> 00:56:01,191
What am I to do?
820
00:56:01,257 --> 00:56:04,260
What kind of mess is this?
821
00:56:04,327 --> 00:56:06,162
Mom, Dad…
822
00:56:06,229 --> 00:56:07,630
Help me…
823
00:56:13,036 --> 00:56:15,238
Se-jong. What's the matter?
824
00:56:16,072 --> 00:56:17,040
Does your head hurt?
825
00:56:17,107 --> 00:56:18,208
Dad.
826
00:56:19,042 --> 00:56:21,778
Some man that Ms. Jo knows
827
00:56:22,312 --> 00:56:26,182
pulled some of my hair out.
828
00:56:29,252 --> 00:56:30,620
What do you mean?
829
00:56:31,521 --> 00:56:35,058
A man Ms. Jo knows took some of your hair?
830
00:56:35,558 --> 00:56:36,793
Yes.
831
00:56:36,860 --> 00:56:39,896
I was playing with my friends
in the playground at kindergarten.
832
00:56:40,463 --> 00:56:43,233
And that man called me, so I went over.
833
00:56:43,299 --> 00:56:47,437
Then he suddenly pulled my hair.
834
00:56:49,038 --> 00:56:50,073
Is that true?
835
00:56:50,807 --> 00:56:54,611
Is that man really someone Ms. Jo knows?
836
00:56:54,677 --> 00:56:56,946
Yes. The other day,
837
00:56:57,013 --> 00:57:00,150
Ms. Jo was walking me back
from kindergarten,
838
00:57:00,216 --> 00:57:03,119
and we saw that man outside our home.
839
00:57:04,087 --> 00:57:05,088
Really?
840
00:57:23,573 --> 00:57:26,409
JIN SANG-GU
841
00:57:41,424 --> 00:57:42,559
Sa-ra.
842
00:57:42,625 --> 00:57:45,195
The chairman's youngest kid.
843
00:57:45,762 --> 00:57:46,863
Se-jong, right?
844
00:57:47,664 --> 00:57:49,165
He was adopted.
845
00:57:49,999 --> 00:57:52,001
He's not the chairman's real son.
846
00:58:00,076 --> 00:58:02,879
Jin Sang-gu. Where are you?
847
00:58:04,747 --> 00:58:07,383
You refused to even eat with me,
848
00:58:08,251 --> 00:58:10,620
but you came running to me
at the sound of his name.
849
00:58:12,555 --> 00:58:13,623
What is this about?
850
00:58:19,128 --> 00:58:21,130
PATERNITY TEST RESULTS
851
00:58:21,197 --> 00:58:22,165
What is
852
00:58:23,199 --> 00:58:24,167
that thing?
853
00:58:24,234 --> 00:58:26,236
I heard their youngest was adopted,
854
00:58:26,903 --> 00:58:29,839
so I got curious
and had his DNA compared to mine.
855
00:58:32,041 --> 00:58:33,276
What?
856
00:58:39,682 --> 00:58:40,884
Look.
857
00:58:41,718 --> 00:58:45,321
That kid, Se-jong, and I
are father and son.
858
00:58:46,222 --> 00:58:48,925
It says the probability is 99.999 percent.
859
00:58:50,560 --> 00:58:51,394
You witch.
860
00:58:51,895 --> 00:58:54,163
How much did you get for selling my son?
861
00:58:57,734 --> 00:59:02,105
You psycho. How can a piece of trash
like you be Se-jong's father?
862
00:59:02,772 --> 00:59:06,109
You're not. Se-jong is his son.
863
00:59:06,175 --> 00:59:07,043
He's theirs.
864
00:59:09,045 --> 00:59:10,046
Fine.
865
00:59:11,648 --> 00:59:13,683
I'll talk to the chairman.
866
00:59:14,550 --> 00:59:16,552
Why waste my breath with you?
867
00:59:19,689 --> 00:59:21,958
Wait. Sang-gu.
868
00:59:22,025 --> 00:59:25,295
Don't do this. Turn a blind eye.
869
00:59:26,229 --> 00:59:29,465
Se-jong thinks he's part of that family.
870
00:59:29,532 --> 00:59:32,702
He believes the chairman is his dad.
871
00:59:33,303 --> 00:59:34,671
Please don't do this.
872
00:59:35,471 --> 00:59:37,941
He's not our kid. He's theirs.
873
00:59:40,710 --> 00:59:43,579
I guess you have a point.
874
00:59:44,414 --> 00:59:47,317
FT Group's chairman
would be a better dad than me.
875
00:59:48,084 --> 00:59:50,720
He'd be a hundred, thousand times better.
876
00:59:51,321 --> 00:59:53,623
They'd do a much better job
of raising him.
877
00:59:53,690 --> 00:59:54,691
But Sa-ra.
878
00:59:55,558 --> 00:59:58,728
Ignoring my own son
when he's right under my nose
879
00:59:59,362 --> 01:00:00,597
breaks my heart.
880
01:00:01,497 --> 01:00:02,765
Which is why
881
01:00:04,100 --> 01:00:05,835
I think I should be
882
01:00:06,569 --> 01:00:08,404
compensated for the loss.
883
01:00:11,240 --> 01:00:12,075
Compensated?
884
01:00:12,575 --> 01:00:16,045
Okay. How much do you want?
I'll give you the money.
885
01:00:16,112 --> 01:00:18,915
I want 500 million won.
886
01:00:19,682 --> 01:00:21,818
What, 500 million won?
887
01:00:22,752 --> 01:00:25,688
I don't have that kind of money.
888
01:00:25,755 --> 01:00:29,359
Don't you? Then I'll go to the chairman.
889
01:00:29,425 --> 01:00:32,128
That must be chump change
to someone like him.
890
01:00:34,797 --> 01:00:35,732
Wait.
891
01:00:36,599 --> 01:00:37,800
Sang-gu.
892
01:00:38,568 --> 01:00:41,637
If I sell everything I own,
I can make 300 million won.
893
01:00:42,138 --> 01:00:43,806
You can have it all.
894
01:00:44,607 --> 01:00:46,275
Promise me you won't show up again.
895
01:00:46,943 --> 01:00:49,512
Say you'll call it quits after this.
896
01:00:50,079 --> 01:00:53,416
Of course, I'll do that, Sa-ra.
897
01:00:53,483 --> 01:00:55,885
My broken heart won't heal
with just 300 million won,
898
01:00:55,952 --> 01:00:58,588
but fine, for our son's happiness,
899
01:00:58,655 --> 01:01:00,523
and out of respect for your effort,
900
01:01:00,590 --> 01:01:02,792
I'll forget all about it.
901
01:01:02,859 --> 01:01:03,860
But you must
902
01:01:05,294 --> 01:01:06,529
wire it to me immediately.
903
01:01:07,730 --> 01:01:10,333
Okay. I'll do that.
904
01:01:11,300 --> 01:01:12,402
Bye, then.
905
01:01:36,059 --> 01:01:37,326
Dan-dan.
906
01:01:42,432 --> 01:01:44,300
Come and sit down.
907
01:01:45,668 --> 01:01:47,203
I'm here to see my dad.
908
01:01:48,538 --> 01:01:51,441
Your dad arranged this meeting
for us today.
909
01:01:54,310 --> 01:01:56,279
Let's talk.
910
01:01:56,846 --> 01:01:57,814
Dad arranged this?
911
01:02:02,485 --> 01:02:04,320
I have nothing to say to you.
912
01:02:05,021 --> 01:02:06,055
Goodbye.
913
01:02:07,223 --> 01:02:08,391
Dan-dan.
914
01:02:12,962 --> 01:02:13,963
Dan-dan.
915
01:02:14,464 --> 01:02:15,998
Can't you please
916
01:02:16,632 --> 01:02:18,968
give me just one more chance?
917
01:02:19,635 --> 01:02:20,770
What for?
918
01:02:21,804 --> 01:02:24,040
Why are you doing this now
when you abandoned me?
919
01:02:25,708 --> 01:02:26,709
Dan-dan.
920
01:02:28,344 --> 01:02:30,279
Come to the US with me.
921
01:02:32,181 --> 01:02:35,384
I want to make up for my guilt
922
01:02:36,185 --> 01:02:37,787
and give you everything I didn't.
923
01:02:39,422 --> 01:02:42,058
I want to make up for what I did wrong.
924
01:02:43,259 --> 01:02:44,660
Come with me.
925
01:02:50,433 --> 01:02:52,001
You're selfish to the very end.
926
01:02:53,302 --> 01:02:55,538
You're doing this
to make yourself feel better.
927
01:02:56,339 --> 01:02:57,306
I refuse.
928
01:02:57,874 --> 01:02:59,408
I have no intention
929
01:02:59,475 --> 01:03:01,911
of making you feel even slightly better.
930
01:03:03,980 --> 01:03:05,248
I don't want to see you again.
931
01:03:10,820 --> 01:03:11,921
"Mom"?
932
01:03:12,688 --> 01:03:16,425
The only mom I have is
the one who raised me
933
01:03:17,760 --> 01:03:19,162
since I was a baby.
934
01:03:25,201 --> 01:03:26,202
Dan-dan.
935
01:04:10,012 --> 01:04:11,080
Dad.
936
01:04:13,015 --> 01:04:14,016
Dan-dan.
937
01:04:15,484 --> 01:04:16,886
Why are you back already?
938
01:04:16,953 --> 01:04:18,888
Why are you doing this to me?
939
01:04:18,955 --> 01:04:20,489
Why should I meet that woman?
940
01:04:23,492 --> 01:04:24,493
Dan-dan.
941
01:04:26,262 --> 01:04:28,130
She gave birth to you.
942
01:04:28,698 --> 01:04:30,399
She deeply regrets her choice.
943
01:04:31,300 --> 01:04:34,737
She begged for my forgiveness,
and she feels guilty for abandoning you.
944
01:04:36,038 --> 01:04:38,507
She wants to make it up to you.
945
01:04:39,175 --> 01:04:41,878
That's why I arranged for you two
to talk over a meal.
946
01:04:43,145 --> 01:04:44,380
Did you leave right away?
947
01:04:45,314 --> 01:04:46,382
Dad,
948
01:04:47,149 --> 01:04:48,985
why must I have a meal with that woman?
949
01:04:49,752 --> 01:04:51,687
Think about what you told me.
950
01:04:51,754 --> 01:04:53,055
You said she died.
951
01:04:53,823 --> 01:04:57,059
For the past 27 years, you loathed her
so much that you lied to me
952
01:04:57,126 --> 01:04:59,128
and didn't let me have a photo of her.
953
01:04:59,795 --> 01:05:02,665
But now you want me
to sit down for a meal with her?
954
01:05:04,600 --> 01:05:05,868
It's because
955
01:05:07,436 --> 01:05:12,141
I couldn't provide you
with all that you deserved.
956
01:05:13,609 --> 01:05:14,777
What?
957
01:05:16,345 --> 01:05:18,214
I only brought you hardship.
958
01:05:19,882 --> 01:05:21,183
But your mother
959
01:05:22,184 --> 01:05:24,153
has the ability to support you.
960
01:05:26,222 --> 01:05:30,459
All the money in this world won't make me
forgive the woman who abandoned me.
961
01:05:30,993 --> 01:05:34,196
Besides, what do you mean
you did nothing for me?
962
01:05:34,263 --> 01:05:36,299
You raised me instead of abandoning me!
963
01:05:38,534 --> 01:05:40,636
-Dan-dan…
-So please
964
01:05:41,170 --> 01:05:44,740
don't tell me to meet that woman again.
Got it?
965
01:06:10,266 --> 01:06:11,467
Ms. Park.
966
01:06:11,534 --> 01:06:15,404
Could I perhaps give you a hug?
967
01:06:19,408 --> 01:06:20,509
Sure.
968
01:06:32,321 --> 01:06:33,456
Ms. Park,
969
01:06:35,224 --> 01:06:39,895
call me whenever things
get tough for you here.
970
01:06:39,962 --> 01:06:42,732
I'll pick you up right away,
and we can meet up.
971
01:06:43,432 --> 01:06:46,001
I'm always on your side.
972
01:06:46,569 --> 01:06:50,439
Don't forget that
I'll always be here for you.
973
01:06:56,979 --> 01:06:58,180
No.
974
01:06:59,515 --> 01:07:01,250
I will never forgive her.
975
01:07:02,752 --> 01:07:03,819
Never.
976
01:07:09,025 --> 01:07:11,861
-Nice!
-Come on.
977
01:07:14,530 --> 01:07:16,165
-Just once.
-Really?
978
01:07:17,767 --> 01:07:19,535
-Let's do this.
-Bring it on.
979
01:07:20,302 --> 01:07:23,606
Gosh. Don't you think
you're being a baby about this?
980
01:07:23,672 --> 01:07:24,640
That's not enough.
981
01:07:27,043 --> 01:07:28,477
Come on!
982
01:07:32,014 --> 01:07:33,416
Darn it.
983
01:07:34,650 --> 01:07:35,751
Would you look at this?
984
01:07:35,818 --> 01:07:38,187
I didn't expect to find a man
who claimed to be broke
985
01:07:38,687 --> 01:07:40,156
at a poker table.
986
01:07:41,490 --> 01:07:43,959
This won't do.
We should sell him for a price.
987
01:07:44,026 --> 01:07:45,594
-Yes, sir.
-Grab him.
988
01:07:45,661 --> 01:07:48,264
Please don't. I can pay back the money.
989
01:07:48,898 --> 01:07:50,266
-I can pay it back!
-Come on.
990
01:07:50,332 --> 01:07:52,168
-Sir!
-You're coming with us.
991
01:07:52,234 --> 01:07:54,537
-I have the money!
-Come on.
992
01:07:55,037 --> 01:07:57,706
I can pay you back!
993
01:08:08,684 --> 01:08:09,785
Dad.
994
01:08:10,820 --> 01:08:13,222
Some man that Ms. Jo knows
995
01:08:13,823 --> 01:08:17,626
pulled some of my hair out.
996
01:08:21,530 --> 01:08:23,265
Could he be Se-jong's birth father?
997
01:08:25,100 --> 01:08:27,970
No way. That can't be the case.
998
01:08:34,443 --> 01:08:37,880
OGEUM-RI, PAJU
AVAILABLE FOR RENT
999
01:08:43,919 --> 01:08:46,255
JIN SANG-GU
1000
01:08:47,923 --> 01:08:49,258
You got the money, right?
1001
01:08:50,092 --> 01:08:52,528
Just remember what you promised.
1002
01:08:53,095 --> 01:08:55,297
Stay away from Se-jong
1003
01:08:56,098 --> 01:08:58,134
and don't contact me ever again.
1004
01:08:59,101 --> 01:09:00,469
Got it?
1005
01:09:01,237 --> 01:09:04,974
Sa-ra, come on and send me a billion won.
1006
01:09:05,941 --> 01:09:08,177
Just a billion won.
This will be my final request.
1007
01:09:08,244 --> 01:09:11,680
Jin Sang-gu! You promised
1008
01:09:11,747 --> 01:09:13,449
that 300 million won was enough.
1009
01:09:13,516 --> 01:09:15,718
What nonsense are you saying?
1010
01:09:15,784 --> 01:09:18,521
The 300 million won isn't enough for me.
1011
01:09:20,723 --> 01:09:24,860
Listen to me, Sa-ra. Get me a billion won.
1012
01:09:25,628 --> 01:09:29,298
Who knows what I'll do
if I don't receive the money?
1013
01:09:30,432 --> 01:09:32,835
I don't have a penny more.
1014
01:09:33,536 --> 01:09:35,804
I mean it, Sang-gu.
1015
01:09:35,871 --> 01:09:38,374
I sent you my entire savings.
1016
01:09:38,440 --> 01:09:41,343
I'm completely broke!
1017
01:09:42,611 --> 01:09:45,881
If that's the case,
you leave me no choice.
1018
01:09:46,415 --> 01:09:47,917
I'll meet with Se-jong's father.
1019
01:09:48,584 --> 01:09:52,121
I will be compensated
for not being in my son's life.
1020
01:09:52,621 --> 01:09:55,591
I can't let someone steal my son away.
1021
01:09:57,326 --> 01:10:00,062
Hello?
1022
01:10:06,936 --> 01:10:08,170
The receiver cannot be reached.
1023
01:10:08,237 --> 01:10:10,039
-Jin Sang-gu!
-You will be directed to voicemail.
1024
01:10:10,105 --> 01:10:12,875
Please leave a message after the beep.
1025
01:10:12,942 --> 01:10:15,077
Jin Sang-gu, darn you!
1026
01:10:19,815 --> 01:10:21,183
Could he…
1027
01:10:22,751 --> 01:10:25,854
Oh, no. What do I do?
1028
01:10:26,722 --> 01:10:27,957
Oh, no!
1029
01:11:11,400 --> 01:11:13,402
Hello, Chairman Lee.
1030
01:11:15,537 --> 01:11:17,806
Who are you,
and why are you here at this hour?
1031
01:11:20,342 --> 01:11:21,910
I'm Se-jong's father.
1032
01:11:22,778 --> 01:11:23,812
His biological father.
1033
01:11:26,115 --> 01:11:27,249
What?
1034
01:12:20,202 --> 01:12:22,171
What is your relationship with him?
1035
01:12:22,237 --> 01:12:25,007
The thing is, I'm Se-jong's birth mother.
1036
01:12:25,074 --> 01:12:26,375
It's all my fault.
1037
01:12:26,875 --> 01:12:28,610
Didn't you make the large donation
to Sujung Orphanage?
1038
01:12:28,677 --> 01:12:30,145
-Ms. Lee!
-No, it wasn't me.
1039
01:12:30,212 --> 01:12:31,647
-Please say a few words!
-Go away.
1040
01:12:31,714 --> 01:12:33,682
-It wasn't me.
-It's the police!
1041
01:12:33,749 --> 01:12:35,384
Why are the police at our door?
1042
01:12:35,451 --> 01:12:36,885
Do you have my test results?
1043
01:12:36,952 --> 01:12:38,721
You have stage three pancreatic cancer.
1044
01:12:38,787 --> 01:12:41,457
We must run more tests
to see if her case is operable.
1045
01:12:41,523 --> 01:12:43,359
That baby. What will you do with it?
1046
01:12:43,425 --> 01:12:45,227
This baby is mine
and it has nothing to do with you.
1047
01:12:45,294 --> 01:12:47,229
After you give birth, I will raise it.
1048
01:12:47,296 --> 01:12:49,031
Sa-ra, I hope you're preparing the money.
1049
01:12:49,098 --> 01:12:51,734
Until you do,
I'll be keeping our son company.
1050
01:12:51,800 --> 01:12:53,335
-Lee Se-jong!
-Se-jong.
1051
01:12:53,402 --> 01:12:55,204
-No!
-Se-jong!
1052
01:12:57,372 --> 01:13:00,309
-Se-jong!
-Is Ms. Park dead?
1053
01:13:00,376 --> 01:13:02,144
-Ms. Park!
-Ms. Park…
72210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.