Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,207 --> 00:00:29,076
Angeli nella notte
2
00:01:34,487 --> 00:01:36,876
OSPEDALE DELLA CONTEA DI SHEREHAM
3
00:01:48,047 --> 00:01:50,607
SALA DI ISOLAMENTO
4
00:03:57,807 --> 00:04:00,275
ANNE LEE, FINE DI TURNO
5
00:04:04,407 --> 00:04:08,719
LUCY LEE, INIZIO TURNO
6
00:04:15,607 --> 00:04:16,596
Buon giorno, cielo.
7
00:04:16,767 --> 00:04:18,723
non sono ancora sveglia.
Dormirei sei mesi di fila.
8
00:04:18,887 --> 00:04:21,640
- Arrivi tardi, Lucy.
- Non ti importa, vero?
9
00:04:21,807 --> 00:04:23,718
Sapevp che eri qui
mentre dormivo.
10
00:04:23,887 --> 00:04:26,401
Cosě ho dormito
un po' piů.
11
00:04:26,567 --> 00:04:28,717
Devi essere puntuale,
immagina che la capoinfermiera...
12
00:04:28,887 --> 00:04:31,765
Giŕ. Non c'č niente di meglio che
un'infermiera buona"
13
00:04:31,927 --> 00:04:33,724
e niente peggiore di una "cattiva."
14
00:04:33,887 --> 00:04:35,286
Mettiti bene la cuffia.
15
00:04:36,647 --> 00:04:38,956
Ha difterite laringea,
č molto malato.
16
00:04:39,127 --> 00:04:40,526
Ogni tanto,
si blocca il tubo,
17
00:04:40,687 --> 00:04:42,757
stai attenta
e puliscilo se si blocca.
18
00:04:42,927 --> 00:04:44,758
Hai passato cosě 12 ore.
19
00:04:44,927 --> 00:04:47,361
E i dieci minuti che sei
arrivata tardi.
20
00:04:48,967 --> 00:04:50,719
Č bello a che sě?
21
00:06:56,007 --> 00:06:58,202
Anne!
Anne!
22
00:07:21,007 --> 00:07:22,201
Come ha potuto passare?
23
00:07:22,367 --> 00:07:25,165
Il tubo si bloccň,
facemmo quello che potemmo.
24
00:07:25,327 --> 00:07:27,522
Come ha potuto bloccarsi?
25
00:07:31,687 --> 00:07:34,042
Ho detto che come ha potuto bloccarsi.
26
00:07:34,207 --> 00:07:36,596
Facemmo tutta la cosa possibile.
27
00:07:37,927 --> 00:07:40,122
Aspetto una risposta.
28
00:07:40,527 --> 00:07:42,961
Come permettesti che il tubo
si bloccasse?
29
00:07:43,127 --> 00:07:45,721
- Capo infermiera.
- Che cosa succede, infermiera Greg?
30
00:07:47,407 --> 00:07:50,717
Qualcuno ha appena fatto tč
nella cucina.
31
00:07:53,967 --> 00:07:58,245
Ti facesti un tč quando dovevi
stare servendo il tuo paziente?
32
00:08:00,407 --> 00:08:04,320
C'era tč nella cucina,
credo che...
33
00:08:05,287 --> 00:08:08,245
A che ora esattamente
si bloccň il tubo?
34
00:08:08,407 --> 00:08:10,523
Alle 5:55.
35
00:08:11,687 --> 00:08:14,201
Era stanca,
mi fu successo prepararmi un tč.
36
00:08:14,367 --> 00:08:16,881
Era sicura che quello
paziente stava bene.
37
00:08:17,047 --> 00:08:20,517
Quando Lucy incominciň il suo turno,
lo vide e mi chiamň.
38
00:08:20,687 --> 00:08:23,406
Stavo rianimandolo durante
tre stanze di ora.
39
00:08:23,567 --> 00:08:24,886
Infermiera Lee,
40
00:08:25,047 --> 00:08:29,325
non mi aspettavo questo comportamento
tanto poco professionale di lei.
41
00:08:29,487 --> 00:08:33,321
- Questo č...
- Cerchi la parola adeguata.
42
00:08:34,487 --> 00:08:36,523
Ma non la troverŕ.
43
00:08:37,367 --> 00:08:39,881
Si č perso una vita umana,
44
00:08:40,047 --> 00:08:44,563
sprecata gratuitamente
per la sua grave negligenza.
45
00:08:44,727 --> 00:08:47,764
- E rimane lě fermata come...
- Dr. Hassal.
46
00:08:48,127 --> 00:08:50,083
Č arrivato il Sig.ra. Warde.
47
00:08:51,607 --> 00:08:54,405
Ieri gli dissi che il bambino
si rimetterebbe.
48
00:08:57,487 --> 00:09:02,607
Lei non metterebbe quello viso se
dovesse parlare con la madre.
49
00:09:03,007 --> 00:09:05,475
Rimanga Lei fino alle 8.
50
00:09:06,167 --> 00:09:10,445
Il comitato non gli farŕ nessuna
raccomandazione di questo ospedale.
51
00:09:10,967 --> 00:09:12,605
Č licenziata.
52
00:09:12,767 --> 00:09:19,445
Il suo esemplare espediente anteriore
lo salverŕ di conseguenze peggiori.
53
00:09:21,087 --> 00:09:24,204
Ricordi, infermiera Lee,
che vada dove vada,
54
00:09:24,847 --> 00:09:29,875
non c'č cosa peggiore nel mondo
che una brutta infermiera,
55
00:09:30,607 --> 00:09:34,077
né tanto buona come una buona infermiera.
56
00:09:35,247 --> 00:09:37,761
Lo ricordi il resto dei suoi giorni.
57
00:09:38,807 --> 00:09:40,445
Puň andare via.
58
00:10:07,407 --> 00:10:08,556
Anne!
59
00:10:11,487 --> 00:10:13,478
- Salve, Anne.
- Salve, Joe.
60
00:10:14,127 --> 00:10:16,687
Sapeva che andresti via in quello delle 8:30.
61
00:10:16,967 --> 00:10:20,277
- Sapevi che andavo via?
- Lo sa tutto il paese.
62
00:10:22,367 --> 00:10:25,962
Ma non ha senso che vada via.
63
00:10:26,327 --> 00:10:30,843
Non posso rimanere qui,
č il mio lavoro, devo andare ad un altro posto.
64
00:10:31,407 --> 00:10:33,398
Voglio che rimanga.
65
00:10:35,447 --> 00:10:38,086
Voglio che ti sposi con me, Anne.
66
00:10:39,767 --> 00:10:40,961
Anne!
67
00:10:48,447 --> 00:10:52,838
Io ero di servizio,
non sapeva che cosa fare.
68
00:10:56,327 --> 00:10:58,238
Mi perdonerai qualche giorno?
69
00:10:58,807 --> 00:11:01,640
- Lucy, come potesti?
- Non lo so...
70
00:11:02,327 --> 00:11:06,036
Non sono fatta per essere infermiera.
Sono debole ed egoista.
71
00:11:06,207 --> 00:11:09,244
- Non dire quello.
- Č veritŕ. Non sono come te.
72
00:11:09,487 --> 00:11:12,763
Questo non č il meraviglioso
lavoro del quale mi parlasti.
73
00:11:12,927 --> 00:11:16,886
Lavare, spazzolare, pulire quello che
si sparge. Quello č schiavitú.
74
00:11:17,047 --> 00:11:20,278
- Lucy, come puoi dire quello?
- Sai che č veritŕ.
75
00:11:20,447 --> 00:11:23,519
Niente di piacere,
c'č neanche tempo per dormire.
76
00:11:25,167 --> 00:11:30,195
Non lo tollero.
Confesso ed andrň a Londra.
77
00:11:31,207 --> 00:11:33,323
Volli sempre andare a Londra.
78
00:11:34,487 --> 00:11:37,604
Il mese che viene, quando ti děano
il certificato, andremo a Londra.
79
00:11:37,767 --> 00:11:43,205
Lě Anne, sono negozi e
teatri e cose divertenti.
80
00:11:44,167 --> 00:11:47,318
Lucy, non caricai con la colpa
per diventare l'eroina.
81
00:11:47,487 --> 00:11:50,718
Io ho il certificato,
posso andare ad un altro posto.
82
00:11:50,887 --> 00:11:52,957
Se no, non te l'andavano a non dare mai.
83
00:11:53,207 --> 00:11:56,279
Quando te lo děano,
ti riunirai con me
84
00:11:56,887 --> 00:11:59,117
e torneremo a stare giunte.
85
00:12:00,047 --> 00:12:01,446
Sě, Anne.
86
00:12:02,367 --> 00:12:05,279
- Promettimi una cosa.
- Sě, Anne.
87
00:12:05,847 --> 00:12:07,678
Non essere mai trascurata.
88
00:12:08,567 --> 00:12:12,401
Che il ricordo di quello che ha passato
ti faccia essere una buona infermiera.
89
00:12:12,807 --> 00:12:14,206
Te lo prometto.
90
00:12:16,527 --> 00:12:18,643
- Addio.
- Addio.
91
00:12:24,127 --> 00:12:25,276
Addio.
92
00:12:26,207 --> 00:12:27,959
Bada a Lucy.
93
00:12:43,007 --> 00:12:45,396
Se non č del suo gusto,
ringrazierebbe per lui che si ritirasse
94
00:12:45,567 --> 00:12:47,364
e cosě non perderemmo il tempo.
95
00:12:47,527 --> 00:12:50,997
Spero che sia felice qui.
Presenti Lei davanti all'esaminatore medico.
96
00:12:51,167 --> 00:12:52,395
Seguente.
97
00:12:53,647 --> 00:12:56,207
Tre anni nell'Ospedale
della Contea di Shereham.
98
00:12:56,887 --> 00:12:59,447
Si č laureato e č andato via.
99
00:12:59,687 --> 00:13:01,086
Ha morso la mano che lui
dava di mangiare.
100
00:13:01,247 --> 00:13:03,556
So perfettamente quello che č
l'ingratitudine.
101
00:13:04,007 --> 00:13:06,885
- Le mie qualificazioni...
- Mi dŕ uguale. Č lei rara.
102
00:13:07,527 --> 00:13:11,520
Né questo non č il migliore ospedale,
né io sono la capa piů benevolente.
103
00:13:11,967 --> 00:13:14,720
Non permetto le stupiditŕ
e non ho favoritismi.
104
00:13:14,887 --> 00:13:17,845
Ha permesso di un giorno e mezzo libero,
se ha fortuna.
105
00:13:18,007 --> 00:13:19,599
Lavoro extra, se non l'ha.
106
00:13:19,767 --> 00:13:22,759
Niente di fumare, né usare cosmetici
e condividerŕ camera da letto.
107
00:13:22,927 --> 00:13:25,805
Quelle sono le condizioni,
né piů né meno.
108
00:13:26,007 --> 00:13:28,441
Se non č del suo gusto,
ringrazierebbe per lui che si ritirasse
109
00:13:28,607 --> 00:13:31,758
e cosě non perderemmo il tempo.
Spero che sia felice qui.
110
00:13:32,687 --> 00:13:33,961
Presenti Lei davanti all'esaminatore medico.
111
00:13:34,127 --> 00:13:35,276
Seguente.
112
00:13:54,447 --> 00:13:55,766
Avanti.
113
00:13:57,327 --> 00:13:59,283
Chiude la porta.
114
00:14:01,207 --> 00:14:03,198
Mi hanno inviato a questa stanza,
mi chiamo Anne Lee.
115
00:14:03,367 --> 00:14:06,757
Io sono Glennie.
Quello camino di lě č Nora Dunn.
116
00:14:08,367 --> 00:14:11,598
Quello č il tuo letto.
Sembra dura.
117
00:14:11,767 --> 00:14:14,361
Ma non ti lasciare ingannare,
č dura.
118
00:14:16,447 --> 00:14:18,165
Quanto tempo porti
con quella bacinella?
119
00:14:18,327 --> 00:14:21,922
- Mi tocca. Sono le 5:00.
- Le 5:00?
120
00:14:25,527 --> 00:14:28,599
Tutti i giorni alle 5:00,
il Dr. Prescott passa per la strada.
121
00:14:28,767 --> 00:14:31,839
Il contatto che ha con lui č
solo mentale. Č una relazione pura.
122
00:14:32,167 --> 00:14:35,318
E la volta ti mangiasti un chilo
di uve con semi
123
00:14:35,487 --> 00:14:38,877
per provocarti appendicite
e che il Dr. Prescott ti operasse?
124
00:14:39,447 --> 00:14:43,406
- Mi piacerebbe lavorare in chirurgia.
- Ed a chi no, affetto?
125
00:14:44,327 --> 00:14:45,680
Guardagli.
126
00:14:50,927 --> 00:14:54,920
Infermiera Dunn, da quando Lei
permette di tendere i vestiti nel corridoio?
127
00:14:55,087 --> 00:14:58,124
- Li misi io un momento.
- Che non ritorni a succedere.
128
00:14:58,767 --> 00:15:01,201
Presenti Lei nella Sala Generale
alle 7:00.
129
00:15:01,647 --> 00:15:04,445
Un turno di 12 ore.
20 minuti per mangiare.
130
00:15:04,647 --> 00:15:08,322
Farŕ colazione e cenerŕ nella sala da pranzo
prima e dopo il suo turno.
131
00:15:08,647 --> 00:15:11,207
Mantenga la camera da letto ordinata
e pulisco.
132
00:15:11,687 --> 00:15:14,247
- Le luci si spengono alle 10:00.
- Sě, Capo infermiera.
133
00:15:17,527 --> 00:15:19,119
Infermiera Dunn,
ha il naso ardendo.
134
00:15:19,287 --> 00:15:21,084
Apágela prima di coricarsi.
135
00:15:25,687 --> 00:15:27,439
Portalo ad attenzioni speciali.
136
00:15:39,887 --> 00:15:42,799
Io credo che sě, Tommy.
Puoi camminare.
137
00:15:42,967 --> 00:15:44,958
Devi solo tentarlo.
138
00:15:45,207 --> 00:15:48,358
- Non posso camminare.
- Ovviamente che sě.
139
00:15:48,727 --> 00:15:51,241
Guarda, ho una sorpresa per te.
140
00:15:52,087 --> 00:15:53,964
Fissati.
141
00:16:00,527 --> 00:16:02,199
Č per te.
142
00:16:02,607 --> 00:16:05,167
Vedono a giocare con lui.
Andiamo.
143
00:16:08,007 --> 00:16:09,440
Quello č.
144
00:16:20,807 --> 00:16:21,876
Dottore!
145
00:16:24,487 --> 00:16:27,684
- Che Dio lo benedica, Dr. Prescott!
- Non č niente. Si metterŕ bene.
146
00:16:27,847 --> 00:16:30,680
Č meraviglioso!
Che Dio lo benedica.
147
00:16:37,647 --> 00:16:38,921
Che cosa succede?
148
00:16:39,087 --> 00:16:44,002
Sono molto interessata nella chirurgia
e vorrebbe lavorare nella sala operatoria.
149
00:16:44,167 --> 00:16:46,397
Se non č molto chiedere.
150
00:16:46,647 --> 00:16:48,478
Il suo entusiasmo č lodevole.
151
00:16:49,007 --> 00:16:53,239
Continui sforzandosi e chissŕ in
un anno o due gli dia l'opportunitŕ.
152
00:16:53,847 --> 00:16:55,917
- L'ha?
- Grazie, Capo infermiera.
153
00:17:17,487 --> 00:17:19,682
Minuto giorno!
Ho i piedi sconquassati!
154
00:17:19,847 --> 00:17:22,998
Io ho avuto un giorno glorioso.
Molti casi nuovi.
155
00:17:25,447 --> 00:17:27,119
Preparino la sala operatoria per
un intervento.
156
00:17:27,287 --> 00:17:29,323
Metterŕ Mathew Bowley con
appendicite acuta.
157
00:17:29,487 --> 00:17:31,205
Che tutto il mondo sia preparato.
158
00:17:35,047 --> 00:17:36,844
Sě, Mathew Bowley.
159
00:17:37,047 --> 00:17:39,607
Lo farŕ il Dr. Prescott e
vuole che l'accompagni il Dr. Caley.
160
00:17:39,767 --> 00:17:41,962
- Ma il Sig.. Hall sta lě.
- Perché lo cambi.
161
00:17:42,127 --> 00:17:43,924
Segno di correzione al Sig.. Bowley un'infermiera
personale non appena arrivi.
162
00:17:44,087 --> 00:17:45,440
Sě, Capo infermiera.
163
00:17:46,487 --> 00:17:48,762
- Mathew Bowley!
- Chi č?
164
00:17:48,967 --> 00:17:50,605
Il presidente della Giunta che
dirige questo ospedale.
165
00:17:50,767 --> 00:17:52,485
Bowley ha tutto il denaro
di Manchester.
166
00:17:52,647 --> 00:17:55,559
Gli sono scappati un paio di scellini,
ma li otterrŕ.
167
00:17:55,727 --> 00:17:57,718
E perché portano ad un
ospedale come questo?
168
00:17:57,887 --> 00:18:00,321
Perché Prescott č chi gli opera.
169
00:18:00,887 --> 00:18:03,242
- Lo vediamo.
- Sono molto stanca.
170
00:18:03,407 --> 00:18:05,363
Non potrebbero operargli in
la nostra stanza?
171
00:18:05,527 --> 00:18:07,722
Devo vedere come opera Prescott.
172
00:18:20,767 --> 00:18:23,440
Il paziente č pronto
per il Dr. Prescott.
173
00:18:25,807 --> 00:18:28,480
- Il paziente č pronto, signore.
- Scusi, Capo infermiera.
174
00:18:31,847 --> 00:18:35,601
Sicuro che aprendo a Bowley
č pieno di oro massiccio.
175
00:19:11,287 --> 00:19:13,323
Conti i veli, infermiera.
176
00:19:25,687 --> 00:19:27,086
Dodici.
177
00:19:27,247 --> 00:19:28,999
Tutto corretto, signore.
178
00:19:30,647 --> 00:19:31,841
No.
179
00:19:36,127 --> 00:19:38,004
Tutto corretto, signore.
180
00:19:40,327 --> 00:19:42,124
Non stanno lě tutte.
181
00:19:44,407 --> 00:19:45,886
Parlando dai gradini,
182
00:19:46,047 --> 00:19:48,277
mettendo in pericolo la vita
del paziente,
183
00:19:48,447 --> 00:19:51,519
č una mancanza di disciplina imperdonabile.
184
00:19:51,687 --> 00:19:53,678
Tutto corretto, Dr. Prescott.
185
00:20:01,007 --> 00:20:02,679
Torni a contarli.
186
00:20:02,927 --> 00:20:04,201
Una, due,
187
00:20:04,367 --> 00:20:07,245
tre, quattro, cinque, sei,
188
00:20:07,607 --> 00:20:10,679
sette, otto, nove, dieci,
189
00:20:10,967 --> 00:20:12,923
undici, dodici.
190
00:20:14,247 --> 00:20:16,442
Le infermiere che non imparano
l'etica della sua professione
191
00:20:16,607 --> 00:20:19,997
non dovrebbero entrare o
rimanere in quella professione.
192
00:20:27,887 --> 00:20:32,244
Lo sento, signore. Uno dei veli
si č separato in due.
193
00:20:57,007 --> 00:20:58,235
Avanti.
194
00:21:03,447 --> 00:21:05,039
Qui, ragazza.
195
00:21:07,567 --> 00:21:10,764
Sono molto contento di vederti.
Questo č mio figlio.
196
00:21:11,167 --> 00:21:13,806
- Come ti chiami?
- Matt Bowley II.
197
00:21:14,687 --> 00:21:16,757
Incantata, Matt Bowley II.
198
00:21:16,927 --> 00:21:21,239
Figlio, raccoglie questo.
Poi continuiamo a giocare.
199
00:21:21,687 --> 00:21:23,166
Molto bene.
200
00:21:29,927 --> 00:21:34,478
Domani vado via,
ma non poteva andare via senza vederti bene.
201
00:21:36,527 --> 00:21:42,397
Sicuramente Matt Bowley sarŕ piů
utile senza un velo nel suo interno.
202
00:21:43,087 --> 00:21:47,126
- Sono di accordo con lei, signore.
- Sei tanto sensata come bella.
203
00:21:47,487 --> 00:21:50,684
E quello č una combinazione molto
poderosa in una donna.
204
00:21:51,527 --> 00:21:54,360
Dico sempre che,
se un uomo si ammala,
205
00:21:54,527 --> 00:21:57,803
gli fa bene avere una ragazza
intelligente vicino.
206
00:22:00,207 --> 00:22:02,357
Io non dimentico mai i favori.
207
00:22:03,007 --> 00:22:04,884
Nel frattempo,
208
00:22:06,567 --> 00:22:08,285
mi piacerebbe darti questo.
209
00:22:08,447 --> 00:22:13,521
Č un ricordo di quello velo perso.
Non dire né una sola parola.
210
00:22:13,767 --> 00:22:16,600
Mi ringrazierai giŕ
in un altro momento.
211
00:22:18,967 --> 00:22:21,083
Molte grazie, Sig.. Bowley.
212
00:22:33,567 --> 00:22:35,285
10 libbre
213
00:22:39,567 --> 00:22:41,080
Infermiera Lee.
214
00:22:41,567 --> 00:22:43,842
Lei non č l'infermiera personale
del Sig.. Bowley, che cosa fa qui?
215
00:22:44,007 --> 00:22:46,441
- Mi fece chiamare.
- Le fece chiamare?
216
00:22:49,207 --> 00:22:53,041
Suppongo che conosce la punizione
per accettare denaro di un paziente.
217
00:22:53,207 --> 00:22:56,040
- L'andava a restituire.
- A restituirlo?
218
00:22:56,207 --> 00:22:58,163
Piuttosto andava a dirgli che
non č sufficiente.
219
00:22:58,327 --> 00:23:00,158
Non credo che ci sia niente in
il regolamento che...
220
00:23:00,327 --> 00:23:05,481
Dr. Caley, potrebbe dare al paziente
della tre 500 cc di glucosio al 5 percento?
221
00:23:05,647 --> 00:23:07,956
- Subito, signore.
- Molte grazie.
222
00:23:09,607 --> 00:23:14,044
Sig., sento molto quello di quello
un altro giorno nella sala operatoria.
223
00:23:14,207 --> 00:23:17,438
Č che ho l'abitudine
di contare i veli.
224
00:23:18,287 --> 00:23:20,721
Mi temo che ha commesso
qualcosa di imperdonabile.
225
00:23:20,887 --> 00:23:24,038
Ha messo in pericolo l'etica
della professione medica.
226
00:23:24,207 --> 00:23:26,801
Non dovrebbe usare la discrezione
ed il giudizio.
227
00:23:26,967 --> 00:23:29,276
Il suo dovere č lavorare 12 ore al giorno,
228
00:23:29,447 --> 00:23:32,325
preoccuparsi per il paziente
con tutta la sua energia,
229
00:23:32,487 --> 00:23:35,763
ma non dovrebbe fare mai qualcosa
che incumpla l'etica.
230
00:23:36,607 --> 00:23:40,486
Per certo,
che valore dŕ Bowley alla sua vita?
231
00:23:41,207 --> 00:23:42,799
10 libbre.
232
00:23:44,087 --> 00:23:46,999
- Puň che abbia ragione.
- Glielo restituisco, signore.
233
00:23:47,167 --> 00:23:51,001
Io non lo farei. La generositŕ
di Bowley č avergonzante.
234
00:23:51,167 --> 00:23:54,716
Inoltre, uno deve essere ricompensato
per i suoi sforzi.
235
00:24:03,407 --> 00:24:05,398
Sono ben considerata dove sto,
236
00:24:05,567 --> 00:24:07,637
ma credo che un'infermiera
con la mia esperienza
237
00:24:07,807 --> 00:24:11,038
starebbe meglio in un ospedale
piů grande, come questo.
238
00:24:11,207 --> 00:24:13,482
Le infermiere con esperienza
prendono qui la parte anteriore.
239
00:24:13,647 --> 00:24:15,922
Č probabile che in poco tempo...
Speri Lei.
240
00:24:16,087 --> 00:24:18,123
Gli dia la salita che desidera.
241
00:24:18,287 --> 00:24:21,245
Grazie. Ritornerň non appena
abbia tutte le mie cose
242
00:24:21,407 --> 00:24:23,398
e notifichi loro che vado via.
243
00:24:23,567 --> 00:24:25,205
- Addio.
- Addio.
244
00:24:26,887 --> 00:24:29,606
- Infermiera Leggi!
- Infermiera Gregg.
245
00:24:29,807 --> 00:24:32,321
Minuta sorpresa!
246
00:24:33,087 --> 00:24:36,363
Mi sorprende vederti qui,
a te precisamente.
247
00:24:37,007 --> 00:24:40,079
- Quando andasti via...
- Infermiera Gregg, č sufficiente.
248
00:24:40,247 --> 00:24:41,965
Sě, Capo infermiera.
249
00:24:45,047 --> 00:24:46,958
Č un'infermiera competente.
250
00:24:47,127 --> 00:24:48,765
Sě, molto competente.
251
00:24:51,447 --> 00:24:53,039
Bene, che cosa succede?
252
00:24:55,247 --> 00:24:56,885
Potrebbe liberare domani?
253
00:24:57,047 --> 00:24:58,321
Come credi che funzionasse
l'ospedale
254
00:24:58,487 --> 00:25:01,399
se desse a tutto il mondo
un giorno libero quando me lo chiedono?
255
00:25:01,567 --> 00:25:02,761
Siamo privi di personale.
256
00:25:02,927 --> 00:25:06,522
Mia sorella si laurea come
infermiera domani
257
00:25:06,687 --> 00:25:08,166
e gli dissi che andrebbe.
258
00:25:08,327 --> 00:25:11,922
Diamo solo giorni liberi per funzioni funebri,
quando sono autentici.
259
00:25:13,167 --> 00:25:16,557
Infermiera Lee,
dice che sua sorella si laurea?
260
00:25:16,727 --> 00:25:18,160
- Sě, Capo infermiera.
- Č forte?
261
00:25:18,327 --> 00:25:21,637
- Non č stato mai malata.
- A che cosa spera? La porti!
262
00:25:21,807 --> 00:25:23,843
- Grazie, Capo infermiera.
- Speri, puň andare con me.
263
00:25:24,007 --> 00:25:25,838
Vado anche nell'autobus
a Shereham.
264
00:25:26,007 --> 00:25:29,044
Notizie.
Il discorso di Hitler č investigato.
265
00:25:40,727 --> 00:25:43,764
Che illusione. Lei va molto lontano,
Capo infermiera?
266
00:25:43,927 --> 00:25:45,599
Vado al centro.
267
00:25:45,967 --> 00:25:49,118
L'infermiera Lee cerca a suo
sorella per lavorare con noi.
268
00:25:49,287 --> 00:25:51,847
- Che bene.
- Volemmo sempre lavorare giunte.
269
00:25:52,607 --> 00:25:56,486
Nel viaggio abbiamo tempo di
parlare dei vecchi tempi.
270
00:25:56,767 --> 00:25:59,486
Come se stessimo
prendendoci un tč.
271
00:25:59,647 --> 00:26:03,322
Ti piace ancora prenderti un tč
ed una fetta biscottata di buona domani?
272
00:26:03,487 --> 00:26:07,036
Indubbiamente siede ben dopo
di una lunga notte di lavoro.
273
00:26:07,207 --> 00:26:09,004
Sě, č certo.
274
00:26:22,087 --> 00:26:24,885
- Una caramella, Capo infermiera?
- No, grazie.
275
00:26:25,527 --> 00:26:27,483
Anne, dopo che andassi via,
276
00:26:27,647 --> 00:26:31,560
avemmo molti casi di
difterite laringea, molto gravi.
277
00:26:32,167 --> 00:26:36,763
Come il bambino che tu curavi
prima di andarti. Ti ricordi?
278
00:26:37,287 --> 00:26:40,643
Ovviamente che ti ricordi.
Come per dimenticarlo.
279
00:26:40,807 --> 00:26:45,085
- Difterite laringea?
- Sé. Era un bambino di cinque anni.
280
00:26:45,447 --> 00:26:47,677
Era molto bello, vero?
281
00:26:48,567 --> 00:26:50,603
Č un'enfermerdad pericolosa.
282
00:26:50,767 --> 00:26:53,235
Devi essere in attesa ad ogni secondo.
283
00:26:53,407 --> 00:26:55,318
Solo le infermiere esperte
possono salvarli.
284
00:26:55,487 --> 00:26:58,399
Tutte abbiamo trattato il
difterite laringea, č pericolosa,
285
00:26:58,567 --> 00:27:02,196
necessita i curati esperti
e conosciamo le sue complicazioni.
286
00:27:05,567 --> 00:27:11,437
Cosě ritorni a Shereham.
Pensava che dopo quello che passň...
287
00:27:13,807 --> 00:27:16,275
- Che cosa passň?
- Io...
288
00:27:17,807 --> 00:27:23,723
Capo infermiera, credo che debba sapere
che nell'ospedale una notte...
289
00:27:49,007 --> 00:27:51,840
Mi aiuti, mi aiuti...
290
00:27:54,887 --> 00:27:59,438
Attenzione, con attenzione.
Dobbiamo tirare fuori la gente. Cosě.
291
00:27:59,807 --> 00:28:02,002
Andiamo.
Rapido.
292
00:28:02,167 --> 00:28:06,683
Ottengano porte o quello che sia,
dobbiamo portare dentro a questa gente.
293
00:28:06,847 --> 00:28:09,236
Che qualcuno mi aiuti.
Che qualcuno mi aiuti.
294
00:28:09,407 --> 00:28:11,716
La cosa piů rapida possibile.
295
00:28:13,207 --> 00:28:15,163
Lo tiro fuori giŕ io.
296
00:28:15,407 --> 00:28:17,716
- A che cosa distanzia sta Hepperton?
- A circa 24 km.
297
00:28:17,887 --> 00:28:19,718
- C'č vicino qualche medico?
- C'č uno nel paese.
298
00:28:19,887 --> 00:28:22,401
- Io ho automobile.
- Porti al paese.
299
00:28:22,567 --> 00:28:24,876
Cerchi il medico
e richiami ad un'ambulanza.
300
00:28:25,047 --> 00:28:29,723
Avvisi al Dr. Prescott in Hepperton,
č una traumatisto grave.
301
00:28:29,887 --> 00:28:31,400
Sě, Sig.ra.
302
00:28:44,847 --> 00:28:46,565
Qui, dottore.
303
00:28:55,127 --> 00:28:57,436
Che mettano quelli dell'ambulanza.
304
00:29:05,607 --> 00:29:08,201
- Dr. Prescott.
- Vediamo.
305
00:29:09,527 --> 00:29:12,837
Sono ferita. Mi temo che no
gli sarň di molto aiuto.
306
00:29:13,007 --> 00:29:15,475
Sta bene,
salga Lei all'ambulanza.
307
00:29:17,887 --> 00:29:20,196
- A lei che cosa gli passa?
- Mi fa male qui, signore.
308
00:29:20,647 --> 00:29:22,444
Credo che si sia fratturato
la clavicola.
309
00:29:22,607 --> 00:29:25,963
Sé...
Cosě č.
310
00:29:27,247 --> 00:29:29,761
- Potrŕ arrivare all'ospedale?
- Credo che sě.
311
00:29:29,927 --> 00:29:31,963
Molto bene, vada con attenzione.
312
00:29:33,807 --> 00:29:36,560
Ha un traumatismo.
Sta in stato di shock.
313
00:29:41,207 --> 00:29:44,119
Č un'infermiera,
l'infermiera Gregg.
314
00:29:59,407 --> 00:30:01,204
La porti a Hepperton.
315
00:30:01,487 --> 00:30:03,557
Gli mantenga la testa in alta
con un paio di cuscini.
316
00:30:03,727 --> 00:30:05,240
Sta bene, dottore.
317
00:30:05,447 --> 00:30:07,961
Si metterŕ bene,
siamo arrivati in tempo.
318
00:30:08,567 --> 00:30:10,797
- Fu splendida.
- Grazie, Dr. Prescott.
319
00:30:10,967 --> 00:30:14,164
- Mi rallegro che si metta bene.
- Credo che sě.
320
00:30:15,047 --> 00:30:16,446
Al letto!
321
00:30:31,247 --> 00:30:33,044
Ma questo non č l'ospedale.
322
00:30:33,207 --> 00:30:35,675
No, č la mia casa.
Pensava che gli gradirebbe prendere qualcosa.
323
00:30:35,847 --> 00:30:38,202
Devo andare via, se non avrň
che suonare alla porta.
324
00:30:38,367 --> 00:30:41,086
C'č una finestra
che si apre facilmente.
325
00:30:41,247 --> 00:30:43,920
Lo ricordo di quando era studente.
326
00:30:45,207 --> 00:30:46,959
Non č che io l'abbia usata.
327
00:30:51,847 --> 00:30:54,884
Prenderemo sherry, Sig.ra. Merchant.
328
00:30:55,047 --> 00:30:59,598
- Lě ha il suo tč.
- In quello caso, prenderemo un'altra tazza.
329
00:30:59,767 --> 00:31:01,883
Ed acqua calda per il viso
del Sig.na. Lee.
330
00:31:02,047 --> 00:31:06,279
A queste ore...
Qui non riposa nessuno.
331
00:31:15,127 --> 00:31:17,516
Il Sig.ra. Merchant vuole dimostrare
332
00:31:18,247 --> 00:31:22,559
che non ho per abitudine intrattenere
alle infermiere dell'ospedale.
333
00:31:27,207 --> 00:31:29,402
Preparerň il tč.
334
00:31:41,567 --> 00:31:42,682
Grazie.
335
00:31:49,807 --> 00:31:52,401
E non incominci a parlare di sciocchezze.
336
00:31:53,767 --> 00:31:57,043
Gli pulisca il viso
e prenda Lei il tč quanto prima.
337
00:31:57,247 --> 00:31:59,920
Non rimanga molto momento,
assicuri Lei che si corica.
338
00:32:00,087 --> 00:32:02,123
Dorme molto poco.
339
00:32:02,647 --> 00:32:05,525
Non possiamo inghiottirci il tč, Merchant.
340
00:32:05,687 --> 00:32:09,202
Dobbiamo prenderlo a sorsi,
ricrearci nel suo sapore.
341
00:32:09,367 --> 00:32:11,835
Che non incominci a parlare
dell'ospedale nuovo
342
00:32:12,007 --> 00:32:13,599
o l'avrŕ sveglia
tutta la notte.
343
00:32:13,767 --> 00:32:16,759
Vada Lei a dormire, Merchant.
Non necessitiamo nient'altro.
344
00:32:16,927 --> 00:32:19,521
Di che ospedale nuovo parlava?
345
00:32:19,807 --> 00:32:23,277
Andiamo, bisogna pulirlo il viso.
Tolga Lei il cappotto.
346
00:32:29,127 --> 00:32:31,322
Di che ospedale nuovo parlava?
347
00:32:31,607 --> 00:32:33,359
Il Sig.ra. Merchant sente troppe cose.
348
00:32:33,527 --> 00:32:35,563
Non č niente.
Metta qui la testa.
349
00:32:36,687 --> 00:32:39,599
Se si riferiva a Hepperton,
ha ragione. Le cose stanno...
350
00:32:39,767 --> 00:32:41,405
Non si muova.
351
00:32:42,127 --> 00:32:46,040
C'č molto denaro per gli altri
e poco per i malati.
352
00:32:47,087 --> 00:32:50,363
Una descripión breve,
ma certo di Hepperton.
353
00:32:51,527 --> 00:32:54,678
Lo sarŕ curato subito.
Č solo un graffio.
354
00:32:58,007 --> 00:33:01,079
Se li avesse visti morire come io...
355
00:33:01,727 --> 00:33:07,006
Discuterebbe, parlerebbe, pregherebbe,
ma non otterrebbe niente.
356
00:33:07,847 --> 00:33:09,599
Perché?
357
00:33:09,887 --> 00:33:13,357
Per Mathew Bowley,
tutto per colpa di un uomo.
358
00:33:13,527 --> 00:33:15,040
Mathew Bowley.
359
00:33:16,727 --> 00:33:19,036
Di lui ricevo solo promesse.
360
00:33:19,487 --> 00:33:23,116
Promesse, evasive
e discussioni su costi.
361
00:33:25,967 --> 00:33:27,719
Mathew Bowley.
362
00:33:29,967 --> 00:33:33,562
Il Sig.. Bowley lo stima tutto
secondo la lira sterlina.
363
00:33:34,167 --> 00:33:39,195
Se vuole che io giochi alla politica
invece di usare la mia energia per curare,
364
00:33:39,367 --> 00:33:41,562
lo farň alla sua maniera.
365
00:33:46,567 --> 00:33:48,478
Sto parlando troppo.
366
00:34:34,527 --> 00:34:39,647
- Vada, č giŕ di giorno.
- Č uscito il sole.
367
00:34:40,007 --> 00:34:42,919
Il sole ha l'abitudine
di uscire ogni 24 ore
368
00:34:43,087 --> 00:34:44,805
ed io ho l'abitudine
di pulire questa sala.
369
00:34:44,967 --> 00:34:48,880
Sig.ra. Merchant, č licenziata.
Prenda le sue cose e vada Lei.
370
00:34:52,087 --> 00:34:55,318
Bene, sarŕ migliore
che la porti a casa.
371
00:34:57,767 --> 00:35:01,077
Dottore, so che otterrŕ
il suo ospedale.
372
00:35:01,727 --> 00:35:04,195
- Come lo sa?
- L'ho sognato.
373
00:35:05,607 --> 00:35:07,438
Spero che abbia ragione.
374
00:35:18,247 --> 00:35:19,760
Mary, sono notizie di mia sorella?
375
00:35:19,927 --> 00:35:22,157
In Shereham dicono che andň via ieri sera.
376
00:35:22,327 --> 00:35:25,080
- Andň via? Sei sicura?
- Quello dicono.
377
00:35:26,527 --> 00:35:28,916
Porta questi tests al Dr. Prescott.
378
00:35:33,607 --> 00:35:36,485
Feci una laminectomía in un
caso simile un anno fa
379
00:35:36,647 --> 00:35:38,444
e la paralisi sparě
completamente.
380
00:35:38,607 --> 00:35:41,167
- Il suo tests, Dr. Prescott.
- Li metta nel laboratorio.
381
00:35:41,327 --> 00:35:43,716
Cosě non ti preoccupare.
Un momento, mi lascia vederli.
382
00:35:43,887 --> 00:35:46,640
Grazie, Prescott. Mi piacerebbe che
dessi un'occhiata ai raggi X.
383
00:35:46,807 --> 00:35:49,640
- Sě, portameli. Sarŕ interessante.
- Di accordo.
384
00:35:49,807 --> 00:35:52,844
Chiesi che mettessero loro tappi di gomma.
385
00:35:53,007 --> 00:35:55,919
Non sono capaci di seguire
un semplice ordine...
386
00:35:58,447 --> 00:35:59,482
Ciao.
387
00:36:01,247 --> 00:36:04,478
Io ho appena incominciato il mio turno,
non č stato il mio errore.
388
00:36:04,647 --> 00:36:07,957
Sono sicuro che no.
Li lasci qui.
389
00:36:08,927 --> 00:36:09,882
Grazie.
390
00:36:10,047 --> 00:36:14,199
Sě, voleva...
Voleva parlare con lei.
391
00:36:14,367 --> 00:36:16,323
Venga, senti Lei.
392
00:36:23,727 --> 00:36:26,082
Č sull'ospedale nuovo?
393
00:36:26,607 --> 00:36:28,643
Bene, non esattamente.
394
00:36:30,767 --> 00:36:34,840
Scusi, Dr. Prescott. Infermiera Lee,
l'aspettano nell'entrata.
395
00:36:36,887 --> 00:36:38,400
Perdoni.
396
00:36:43,447 --> 00:36:44,721
Lucy.
397
00:36:51,687 --> 00:36:55,919
- Ci ci pensň darti una sorpresa.
- Perché l'avete ottenuto.
398
00:36:56,087 --> 00:36:59,602
Cercai di chiamarti, ma mi hanno detto
che andasti via ieri sera.
399
00:36:59,767 --> 00:37:03,043
Scusi, Dr. Prescott,
lei č mia sorella Lucy.
400
00:37:03,287 --> 00:37:05,357
- Piacere, Sig.na. Lee.
- Ed lui č il Sig.. Shand.
401
00:37:05,527 --> 00:37:08,997
Lui č il Sig.. Shand, mio marito.
Ci sposammo ieri.
402
00:37:10,167 --> 00:37:11,520
Ieri?
403
00:37:12,647 --> 00:37:15,684
Piacere.
Auguri.
404
00:37:18,607 --> 00:37:22,919
- Bene, se mi scusano...
- No, dottore, usciremo al corridoio.
405
00:37:23,087 --> 00:37:26,124
No, per favore, usino il mio ufficio.
Non passa niente.
406
00:37:26,287 --> 00:37:28,926
- Ho qualcosa che...
- Grazie, dottore.
407
00:37:33,607 --> 00:37:35,199
A che č meraviglioso?
408
00:37:36,127 --> 00:37:39,437
Lucy e Joe, sposati.
Č incredibile.
409
00:37:39,767 --> 00:37:42,600
Perché te lo creda, abbiamo la prova.
410
00:37:43,407 --> 00:37:45,079
Ed il tuo certificato, Lucy?
411
00:37:45,247 --> 00:37:48,398
L'ho,
ma non penso di usarlo.
412
00:37:48,607 --> 00:37:51,121
Benché facesse bella figura nel
parete di casa
413
00:37:51,287 --> 00:37:54,962
per insegnare alla gente
che un giorno fui infermiera.
414
00:37:56,367 --> 00:37:59,484
Mi rallegro molto che
sii tanto felice.
415
00:37:59,647 --> 00:38:01,956
So che sarai una buona moglie.
416
00:38:02,127 --> 00:38:06,439
Joe, so che tu sarai un buon marito.
Vi congratulo ai due.
417
00:38:07,087 --> 00:38:09,282
Vado per commerci a Londra.
418
00:38:09,447 --> 00:38:12,405
Lucy crede che sia migliori
opportunitŕ lě.
419
00:38:12,567 --> 00:38:16,685
Dopo che Joe stia lě un
tempo potrň avere la mia propria casa.
420
00:38:16,847 --> 00:38:20,317
Il treno esce tra 20 minuti,
dobbiamo affrettarci.
421
00:38:20,487 --> 00:38:23,718
Ti scriverň per dirti dove
viviamo e potrai venire a vederci.
422
00:38:23,887 --> 00:38:27,357
- Me lo prometti?
- Prometterlo? Niente potrŕ evitarlo.
423
00:38:27,527 --> 00:38:30,485
Addio, affetto.
Andiamo, Joe.
424
00:38:32,127 --> 00:38:34,357
- Addio, Anne.
- Addio, Joe.
425
00:38:41,167 --> 00:38:43,761
Venga, infermiera Lee,
lo chiama la capoinfermiera.
426
00:38:49,287 --> 00:38:52,882
Infermiera Lee, ci saranno alcuni
salite agli inizi di mese.
427
00:38:53,047 --> 00:38:55,322
Prepari si ferma i suoi nuovi compiti.
428
00:38:56,407 --> 00:38:59,240
Sta dicendomi che mi ascenderŕ?
429
00:38:59,407 --> 00:39:02,240
Giurerebbe che ho parlato
un inglese abbastanza chiaro.
430
00:39:04,767 --> 00:39:06,485
Alcune hanno sempre fortuna.
431
00:39:06,647 --> 00:39:10,037
Sono da anni andando in autobus e nessuno
si č infortunato e mi sono asceso.
432
00:39:10,207 --> 00:39:12,516
Ed il Dr. Prescott andň al riscatto.
433
00:39:12,807 --> 00:39:16,516
Quello č sparare due uccelli.
Bisogna fare deragliare un treno.
434
00:39:16,687 --> 00:39:19,884
Salvasti la vittima
e ti sono asceso.
435
00:39:20,047 --> 00:39:23,642
Ed io... io mi accontenterň
con guardare a Prescott.
436
00:39:24,567 --> 00:39:27,798
- Sta giŕ, gemella Lee.
- Quello non basta.
437
00:39:27,967 --> 00:39:30,800
Io sono disposto a fargli
riverisci quando entri nella sala.
438
00:39:30,967 --> 00:39:33,322
Dovresti tirarti al suolo per
che ti passi superficialmente.
439
00:39:33,487 --> 00:39:36,126
Vi getto come tentiate
fare quelle sciocchezze.
440
00:39:36,287 --> 00:39:37,800
Sě, gemella.
441
00:39:39,887 --> 00:39:42,447
- Proseguano coi suoi compiti.
- Sě, gemella.
442
00:39:42,607 --> 00:39:43,722
E vigilino la sala.
443
00:39:43,887 --> 00:39:46,276
Voglio che siano le infermiere
piů occupate di Hepperton.
444
00:39:46,447 --> 00:39:47,675
- Sě, gemella.
- Sě, gemella.
445
00:39:47,847 --> 00:39:49,166
Quello č tutto.
446
00:39:55,727 --> 00:39:59,800
Tutto va bene, infermiera Gregg.
Pronto potrŕ alzarsi.
447
00:40:13,367 --> 00:40:14,925
- Come stai, infermiera Lee?
- Come stia lei?
448
00:40:15,087 --> 00:40:16,884
Mi sento come un uomo nuovo.
449
00:40:17,047 --> 00:40:19,686
- Č favoloso.
- Vedo che ti sono asceso.
450
00:40:20,207 --> 00:40:23,279
- Sta molto bene l'uniforme.
- Grazie, Sig.. Bowley.
451
00:40:23,447 --> 00:40:25,358
Non ho dimenticato
quello che facesti per me.
452
00:40:25,527 --> 00:40:28,564
Voleva commentarti una cosa,
ma ho una riunione.
453
00:40:28,927 --> 00:40:31,316
- Vedono al mio ufficio alle 8.
- Sě, signore.
454
00:40:32,247 --> 00:40:37,958
Cavalieri, la relazione del Dr. Caley
dimostra che tutta č come la seta.
455
00:40:38,327 --> 00:40:41,160
Quella relazione ha passato per alta
456
00:40:41,327 --> 00:40:45,764
che la settimana scorsa avemmo vari
casi di febbre cerebrospinale.
457
00:40:45,927 --> 00:40:47,963
L'anno scorso praticamente
avemmo un'epidemia
458
00:40:48,127 --> 00:40:50,357
e non eravamo equipaggiati
per combatterla.
459
00:40:50,527 --> 00:40:52,438
Le condizioni di questo anno
non hanno migliorato.
460
00:40:52,607 --> 00:40:55,963
Sig.ri,
non si ha bisogno di tanto denaro.
461
00:40:56,527 --> 00:40:58,518
Puň che abbia ragione, Prescott.
462
00:40:58,687 --> 00:41:02,885
Ma contrarre una malattia
č cosa della Provvidenza.
463
00:41:03,047 --> 00:41:05,959
Non č cosa della Provvidenza,
Sig.. Peterson.
464
00:41:06,127 --> 00:41:09,244
Č solo un sporco microbo assassino.
465
00:41:09,487 --> 00:41:11,842
Se lo confiniamo il tempo necessario,
466
00:41:12,007 --> 00:41:15,238
si eviteranno tre volte il denaro
che costerebbe loro un ospedale nuovo.
467
00:41:15,407 --> 00:41:19,798
Guardi, Prescott, il denaro non č
tanto facile da ottenere come prima.
468
00:41:20,087 --> 00:41:24,319
La situazione mondiale in questi
momenti č instabile.
469
00:41:24,487 --> 00:41:26,955
Sě, lo capisco, Sig.. Bowley.
470
00:41:28,407 --> 00:41:32,195
Ma a parte la situazione mondiale,
la gente continua a cadere malata,
471
00:41:32,367 --> 00:41:34,437
continuano ad avere figli
e continuano ad essere precipitosi.
472
00:41:34,607 --> 00:41:36,962
E continuano a ricorrernoi
per proteggerli.
473
00:41:37,287 --> 00:41:41,963
Tutti stiamo di accordo in quello.
Ma non sia impaziente.
474
00:41:42,887 --> 00:41:48,519
Guardi, farň quello che possa per ottenere
il denaro. Gli sembra bene?
475
00:41:48,967 --> 00:41:52,243
- A me mi sembra giusto.
- A me mi suona bene.
476
00:41:52,807 --> 00:41:54,877
Lasciamolo qui, cavalieri.
477
00:42:09,607 --> 00:42:11,563
Non ti alzare, amante.
478
00:42:13,807 --> 00:42:15,525
Come sta, Sig.ra. Bowley?
479
00:42:22,287 --> 00:42:25,677
Sig.. Bowley, devo ritornare al lavoro
quanto prima.
480
00:42:27,287 --> 00:42:29,403
Una ragazza tanto intelligente
e che gli interessi il suo lavoro...
481
00:42:29,567 --> 00:42:32,639
Non vuoi avere
un'opportunitŕ in realtŕ?
482
00:42:32,807 --> 00:42:37,517
La mia salita mi ha brindato maggiore
opportunitŕ della quale sperava.
483
00:42:37,687 --> 00:42:41,999
Non parlava dell'ospedale.
L'ospedale č una vita sacrificata.
484
00:42:43,007 --> 00:42:46,363
Dovresti creare una residenza privata.
Dŕ molto denaro.
485
00:42:46,687 --> 00:42:48,678
Hai bisogno solo dello schienale adeguato.
486
00:42:48,847 --> 00:42:50,997
Č facile da dire, signore,
ma...
487
00:42:54,487 --> 00:42:56,637
Hai pensato qualche volta in
ricorrere a Matt Bowley?
488
00:42:56,807 --> 00:42:58,559
Né l'aveva pensato, signore.
489
00:42:58,727 --> 00:43:02,800
Bene, amante,
io sono un uomo ricco.
490
00:43:03,207 --> 00:43:06,916
E č un piacere dare una mano
per una buona causa.
491
00:43:07,607 --> 00:43:10,758
Sig.. Bowley, se vuole fare qualcosa,
perché non aiuta al Dr. Prescott?
492
00:43:10,927 --> 00:43:13,487
Significherebbe molto per lui,
Sig.. Bowley.
493
00:43:13,647 --> 00:43:17,560
Non credi che dovessi lasciare
di chiamarmi Sig.. Bowley?
494
00:43:17,727 --> 00:43:20,719
Mi chiamo Mathew,
Matt č piů breve.
495
00:43:21,607 --> 00:43:23,643
Mi sento molto solo, amante.
496
00:43:23,807 --> 00:43:28,085
Non sapeva se contartelo prima,
ma puoi vedere che mia moglie...
497
00:43:28,247 --> 00:43:32,684
Non sto parlando male di lei.
Sono tanto fedele come chiunque.
498
00:43:33,287 --> 00:43:36,643
Ma quello non toglie che necessiti
compagnia giovanile.
499
00:43:37,327 --> 00:43:39,602
Ho bisogno di un'amichetta,
se vuoi chiamarlo cosě,
500
00:43:39,767 --> 00:43:42,406
affinché mi rallegri i momenti liberi.
501
00:43:48,047 --> 00:43:50,561
La prima volta che ti vidi,
sapeva giŕ di quello che andavi.
502
00:43:50,727 --> 00:43:52,365
- Tutte le infermiere siete uguali.
- Sig.ra. Bowley...
503
00:43:52,527 --> 00:43:54,916
Ti approfitti della malattia
di un uomo coi tuoi incantesimi
504
00:43:55,087 --> 00:43:56,918
per rubarsilo a sua moglie.
505
00:43:57,087 --> 00:43:59,317
Conosco i trucchi della tua corporazione.
506
00:43:59,807 --> 00:44:04,198
E tu, Matt Bowley, come sei
tanto tonto di cadere nella sua trappola?
507
00:44:04,367 --> 00:44:06,927
- Un momento...
- Lei ed il suo caro Dr. Prescott.
508
00:44:07,087 --> 00:44:09,555
Come lui non puň tirarti fuori il denaro,
il lascito a lei.
509
00:44:09,727 --> 00:44:13,436
- Sig.ra. Bowley...
- Rozza! Vieti.
510
00:44:14,647 --> 00:44:16,444
Parlerň con la capoinfermiera.
511
00:44:16,607 --> 00:44:19,644
E puoi continuare giŕ a cercare
un altro lavoro, signorina.
512
00:44:22,287 --> 00:44:27,361
Vecchio idiota!
Mira che mi sentivo tutto questo.
513
00:44:27,727 --> 00:44:29,399
I giornali staranno
interessati nella storia.
514
00:44:29,567 --> 00:44:32,559
- Non sarai capace, Martha.
- Ah, no?
515
00:44:32,847 --> 00:44:37,841
Matt Bowley, parlerai con l'infermiera
capa o assumerai le conseguenze.
516
00:44:38,687 --> 00:44:40,996
INFERMIERA JEFA
517
00:44:54,887 --> 00:44:57,447
- Salve, Prescott.
- Sé?
518
00:44:57,927 --> 00:45:02,318
Sicuramente, avrŕ sentito le dicerie
di questi ultimi giorni.
519
00:45:02,887 --> 00:45:06,960
Non voglio che mi fraintenda.
Sa giŕ come sono le donne.
520
00:45:07,127 --> 00:45:10,563
Specialmente, mia moglie.
Voglio che la mia posizione rimanga chiara.
521
00:45:10,847 --> 00:45:13,315
Credo che la sua posizione sta
assolutamente chiara.
522
00:45:13,487 --> 00:45:18,117
A me nessuno mi tratta cosě dopo
di quello che ho fatto per l'ospedale.
523
00:45:18,847 --> 00:45:23,159
- Ha fatto la cosa minima per questo ospedale.
- Non č giusto, l'ho tentato.
524
00:45:23,327 --> 00:45:27,115
La cosa unica che ha tentato č stato
molestare un'infermiera.
525
00:45:27,567 --> 00:45:29,842
- Quello finisce.
- Gli ho spiegato giŕ che...
526
00:45:30,007 --> 00:45:31,645
Non mi interessano le sue spiegazioni.
527
00:45:31,807 --> 00:45:34,116
La cosa unica che poteva fare per quello
ospedale era ottenere denaro.
528
00:45:34,287 --> 00:45:36,676
Come non ha la decenza di farlo,
lo cercherň in un'altra parte.
529
00:45:36,847 --> 00:45:40,556
E che sappia che l'otterrň
benché debba andare al Parlamento.
530
00:45:40,727 --> 00:45:44,117
- Non dimenticare che sono il presidente!
- Per me č solo un pedante!
531
00:45:44,287 --> 00:45:46,198
Esca di qui prima che
gettare a calci!
532
00:45:46,367 --> 00:45:48,676
- Se quello č quello che pensa...
- Quello stesso!
533
00:46:03,967 --> 00:46:05,161
Avanti.
534
00:46:18,647 --> 00:46:22,242
Vengo a salutare, dottore.
Vado via di Hepperton.
535
00:46:25,207 --> 00:46:26,640
Lo so giŕ.
536
00:46:29,487 --> 00:46:33,924
Ha piani... per il futuro?
537
00:46:34,567 --> 00:46:38,196
Mia sorella dice che lavora di
infermiera di nuovo a Londra.
538
00:46:38,367 --> 00:46:41,598
- Nel Rolgrave e ho pensato...
- Il Rolgrave?
539
00:46:42,287 --> 00:46:44,960
Non me l'immagino lavorando lě.
540
00:46:45,127 --> 00:46:46,685
A che cosa si riferisce?
541
00:46:47,087 --> 00:46:51,478
Per quello che ho sentito,
non ha molto buona reputazione.
542
00:46:52,847 --> 00:46:58,479
Il... raccomanderň un mio amico
di Londra.
543
00:46:59,487 --> 00:47:00,806
Grazie.
544
00:47:02,927 --> 00:47:06,715
- Dr. Prescott.
- Sé?
545
00:47:07,927 --> 00:47:10,964
Sono stato preoccupata per se
lei pensava che...
546
00:47:11,127 --> 00:47:15,518
Infermiera Lee, non mi importa
quello che dice il Sig.ra. Bowley,
547
00:47:15,967 --> 00:47:18,356
sia veritŕ o bugia,
548
00:47:18,527 --> 00:47:21,678
ma sě ho l'impressione di
che quando gli contai i miei piani,
549
00:47:21,847 --> 00:47:24,077
era stato confidenzialmente.
550
00:47:26,367 --> 00:47:30,679
Ma non desidero che il suo buon lavoro
non gli sia ricompensato.
551
00:47:30,847 --> 00:47:34,886
Consegni questa lettera all'infermiera
capa dell'Ospedale di Trafalgar
552
00:47:35,047 --> 00:47:38,164
e sicuro che non avrŕ problemi...
553
00:47:49,927 --> 00:47:54,557
Diedi qualcosa.
Io metterei il grido nel cielo.
554
00:47:58,647 --> 00:48:01,320
- Come puň la capoinfermiera...?
- Ha ragione.
555
00:48:01,767 --> 00:48:03,644
Mi disse che non voleva
un scandalo pubblico
556
00:48:03,807 --> 00:48:07,356
e che č quello che il Sig.ra. Bowler
andava a fare se io non andavo via.
557
00:48:07,527 --> 00:48:11,486
Ha avuto la gentilezza di lasciarmi
dimettere invece di gettarmi.
558
00:48:11,647 --> 00:48:14,923
L'avresti dovuto rompere un orinale
nella testa a Bowley.
559
00:48:15,087 --> 00:48:17,555
Credo che si offrisse a contare
la veritŕ.
560
00:48:17,727 --> 00:48:21,037
Io conosco meglio
a quelli vecchi babbuini.
561
00:48:21,207 --> 00:48:23,516
Non te l'ho contato, Anne.
562
00:48:24,167 --> 00:48:27,284
Il mio primo caso fu un uomo
di 70 anni.
563
00:48:27,807 --> 00:48:31,083
Con un piede e quattro dita di quello
un altro nella tomba.
564
00:48:31,247 --> 00:48:35,206
Mi dissero solo che stava
convalesciente per un'operazione.
565
00:48:35,367 --> 00:48:40,885
Ma quella notte scoprii che ci l'era
sistemate ghiandole di scimmia a Vienna.
566
00:48:41,287 --> 00:48:43,084
E funzionarono.
567
00:48:43,607 --> 00:48:47,725
Mi seguě per tutta la sala,
il giardino e fino a sopra di un albero,
568
00:48:47,887 --> 00:48:50,037
dove passai la notte.
569
00:48:51,047 --> 00:48:53,925
Vieti prima che mi metta
a piagnucolare.
570
00:48:54,407 --> 00:48:57,399
Sono molto grata per
vi avere conosciuti.
571
00:49:28,567 --> 00:49:29,636
Joe.
572
00:49:34,087 --> 00:49:36,078
Mi rallegro di vederti, Anne.
573
00:49:36,647 --> 00:49:38,239
Che cosa ha passato?
574
00:49:42,127 --> 00:49:47,121
Ritorno a Shereham, Anne.
Non c'č qui lavoro per me.
575
00:49:47,287 --> 00:49:48,879
E Lucy?
576
00:49:51,287 --> 00:49:54,085
Quando mi fu finito il denaro,
mi lasciň.
577
00:49:54,327 --> 00:49:58,002
- Ritorno a Shereham.
- Sta Lucy nel Rolgrave?
578
00:49:59,567 --> 00:50:01,717
Vive nel Rolgrave.
579
00:50:03,327 --> 00:50:06,603
Anne, č qualcosa di torbido in quello posto.
580
00:50:06,767 --> 00:50:08,519
A che cosa ti riferisci?
581
00:50:09,647 --> 00:50:14,880
Non lo so. Lei ha sempre denaro
e non fa niente.
582
00:50:16,207 --> 00:50:17,879
Siediti, Joe.
583
00:50:22,687 --> 00:50:24,803
Dove sta il Rolgrave?
584
00:50:28,327 --> 00:50:30,557
Per il West End.
585
00:50:31,927 --> 00:50:35,636
- Andrň con te.
- Mettiti il pigiama e coricati.
586
00:50:36,687 --> 00:50:38,564
Vado a Shereham.
587
00:50:38,727 --> 00:50:42,640
Ora vai a letto,
andrai giŕ domani a Shereham.
588
00:50:51,007 --> 00:50:54,477
Guidoslitta, nei tempi che corrono,
il denaro č un problema.
589
00:50:54,647 --> 00:50:55,523
Sě.
590
00:50:55,687 --> 00:50:58,963
Ma Sir Reginald č chi
puň aiutarti. Parlerň con lui.
591
00:50:59,127 --> 00:51:02,119
Se potesse vederlo mezz'ora,
sicuro che lo convincerebbe.
592
00:51:02,807 --> 00:51:05,321
- Lo chiamo subito.
- Sul serio?
593
00:51:05,487 --> 00:51:08,524
Suicidio in una residenza!
Attrice salti al vuoto!
594
00:51:08,687 --> 00:51:11,759
Tutte le notizie sulla crisi!
595
00:51:11,927 --> 00:51:15,522
Suicidio in una residenza!
Attrice salti al vuoto!
596
00:51:15,687 --> 00:51:18,485
Il giornale, Sig.ra.
Suicidio. Grazie.
597
00:51:19,247 --> 00:51:21,363
Suicidio in una residenza!
598
00:51:21,527 --> 00:51:23,563
ATTRICE SI SUICIDA.
MUORE IRENE DALLAS
599
00:51:23,727 --> 00:51:24,921
INFERMIERE INTERROGATE
600
00:51:25,087 --> 00:51:27,965
L'INFERMIERA LUCY LEE
E HENRIETTA SULLIVAN,
601
00:51:28,127 --> 00:51:29,879
PROPRIETARIA DI IL
IMPUTA ROLGRAVE,
602
00:51:30,047 --> 00:51:32,197
FURONO INTERROGATE IN RELAZIONE
A LA MORTE DI IRENE DALLAS,
603
00:51:32,367 --> 00:51:34,927
FAMOSA ATTRICE,
CHE SALTŇ DA IL QUARTO PIANO.
604
00:51:37,007 --> 00:51:40,238
Il giornale!
Attrice salti al vuoto!
605
00:51:41,127 --> 00:51:43,243
Suicidio in una residenza!
606
00:51:47,607 --> 00:51:49,598
Attrice salti al vuoto!
607
00:51:50,887 --> 00:51:53,879
Il giornale!
Tutte le notizie sulla crisi!
608
00:51:54,207 --> 00:51:56,198
Che cosa fortuna che possa vederci.
Č un uomo occupato.
609
00:51:56,367 --> 00:51:59,245
- Cerchiamo un taxi.
- Č piů rapido andare in metro.
610
00:51:59,407 --> 00:52:03,195
Suicidio in una residenza!
Attrice salti al vuoto!
611
00:52:04,287 --> 00:52:06,039
Grazie, signore.
Tutte le notizie sulla crisi!
612
00:52:06,207 --> 00:52:07,560
Capo infermiera TESTIMONE
613
00:52:07,727 --> 00:52:09,638
SECONDO L'INVESTIGAZIONE,
L'INFERMIERA LUCY LEE
614
00:52:09,807 --> 00:52:11,877
AFFRONTA CARICHI DI
OMICIDIO PER NEGLIGENZA
615
00:52:12,047 --> 00:52:14,163
IL SIG.NA. DALLAS ERA BASSO
LA SUA ATTENZIONE DALLA SUA ENTRATA
616
00:52:14,327 --> 00:52:16,363
E STETTE NELLA SUA STANZA
PRIMA DEL TRAGICO MOMENTO
617
00:52:16,527 --> 00:52:18,836
TRIBUNALE DI ISTRUZIONE Nş 1
618
00:52:20,927 --> 00:52:22,155
Sig.na. Lucy Lee.
619
00:52:35,847 --> 00:52:38,202
Alzi la mano destra
e ripeta con me.
620
00:52:38,367 --> 00:52:41,245
- Giuro dire la veritŕ.
- Giuro dire la veritŕ.
621
00:52:41,407 --> 00:52:42,920
Tutta la veritŕ
e nient'altro che la veritŕ.
622
00:52:43,087 --> 00:52:44,725
Tutta la veritŕ
e nient'altro che la veritŕ.
623
00:52:44,887 --> 00:52:46,479
- Con l'aiuto di Dio.
- Con l'aiuto di Dio.
624
00:52:46,647 --> 00:52:49,719
Ci dica, Sig.na. Lee,
con le sue proprie parole,
625
00:52:50,007 --> 00:52:52,885
che cosa succedč la mattina
della fatalitŕ?
626
00:52:53,207 --> 00:52:57,166
Il Sig.na. Dallas mi chiamň
poco dopo delle 10.
627
00:52:57,327 --> 00:53:01,366
Sembrava nervosa e gli diedi il
iniezione abituale di Mesonyl.
628
00:53:01,527 --> 00:53:04,087
Lei dice l'iniezione abituale.
629
00:53:04,327 --> 00:53:07,444
Vuole dire che gli stette
amministrando quella medicazione
630
00:53:07,607 --> 00:53:10,280
dalla sua entrata nella residenza
quattro giorni prima?
631
00:53:10,447 --> 00:53:14,725
Sě, signore. Il Dr. Andrews mi disse che
gliela desse quando fosse nervosa.
632
00:53:15,007 --> 00:53:17,202
Vuole dire che gli amministrň
un narcotico
633
00:53:17,367 --> 00:53:19,881
in collaborazione col Dr. Andrews
634
00:53:20,047 --> 00:53:23,244
e senza che il Sig.ra. Sullivan,
la proprietaria, avesse conocimento?
635
00:53:23,407 --> 00:53:25,602
Non esattamente, signore.
636
00:53:26,567 --> 00:53:30,355
Sono sicura che il Sig.ra. Sullivan
č al corrente della medicazione.
637
00:53:30,527 --> 00:53:33,837
Signoria, la testimone non ha
diritto ad esprimere la sua opinione.
638
00:53:34,007 --> 00:53:35,565
Corretto.
639
00:53:36,687 --> 00:53:39,759
Che cosa passň dopo che lui
amministrasse il Masonyl?
640
00:53:40,207 --> 00:53:45,918
Buono... Andai via per sterilizzare
l'ago ipodermico.
641
00:53:48,287 --> 00:53:50,278
Improvvisamente, sentii un grido.
642
00:53:51,247 --> 00:53:54,603
Girai correndo,
ma il Sig.na. Dallas non stava.
643
00:53:57,287 --> 00:53:59,517
Sentii il disordine di fosse.
644
00:54:00,647 --> 00:54:03,161
Corsi verso la finestra.
645
00:54:03,647 --> 00:54:06,115
Guardň e vide il corpo facile
nel suolo.
646
00:54:06,287 --> 00:54:08,357
Puň ritirarsi.
Seguente testimone.
647
00:54:14,967 --> 00:54:16,400
Sig.ra. Sullivan.
648
00:54:23,567 --> 00:54:25,717
Alzi la mano destra
e ripeta con me.
649
00:54:25,887 --> 00:54:29,004
- Giuro dire la veritŕ.
- Giuro dire la veritŕ.
650
00:54:29,567 --> 00:54:31,080
Tutta la veritŕ
e nient'altro che la veritŕ.
651
00:54:31,247 --> 00:54:32,760
Tutta la veritŕ
e nient'altro che la veritŕ.
652
00:54:32,927 --> 00:54:34,360
- Con l'aiuto di Dio.
- Con l'aiuto di Dio.
653
00:54:34,527 --> 00:54:36,085
Lei č Henrietta Sullivan,
654
00:54:36,247 --> 00:54:39,319
proprietaria ed Capo infermiera
della Residenza Rolgrove.
655
00:54:39,487 --> 00:54:41,079
Cosě č, signore.
656
00:54:41,407 --> 00:54:44,479
- Da quanto tempo?
- Da due anni.
657
00:54:44,647 --> 00:54:48,242
Mi piacerebbe chiarire che il Rolgrove
non č esattamente una residenza,
658
00:54:48,407 --> 00:54:49,999
č piuttosto una casa di riposo.
659
00:54:50,167 --> 00:54:53,045
I pazienti vengono a rimettersi
sotto le attenzioni dei suoi medici.
660
00:54:53,207 --> 00:54:56,722
Vuole dire che lei no
conosceva al Dr. Andrews?
661
00:54:56,967 --> 00:54:58,764
No, non lo conosceva.
662
00:54:58,927 --> 00:55:03,478
Aveva sentito parlare di lui, č un medico
conosciuto della strada Harley.
663
00:55:03,647 --> 00:55:06,764
Ma mi sorprese che lui
e l'infermiera Lee
664
00:55:06,927 --> 00:55:09,157
usassero la mia residenza
per tali fini.
665
00:55:09,327 --> 00:55:13,764
Se lui stesse qui, sono sicura
che appoggerebbe la mia attestazione.
666
00:55:13,927 --> 00:55:17,363
Sfortunatamente, il Dr. Andrews
non č stato localizzato.
667
00:55:17,527 --> 00:55:20,200
Puň apportare qualcosa di chiarezza
a questa fatalitŕ?
668
00:55:20,367 --> 00:55:21,800
Mi temo che no.
669
00:55:21,967 --> 00:55:24,117
- Posso ritirarmi?
- Un momento.
670
00:55:24,287 --> 00:55:26,323
- Salve, Harry.
- Sir James.
671
00:55:26,847 --> 00:55:28,121
Il Dr. Prescott sta qui.
672
00:55:28,287 --> 00:55:31,677
Ha informazione importante
che apportare al caso.
673
00:55:31,847 --> 00:55:33,724
Dr. Prescott?
674
00:55:38,727 --> 00:55:40,718
Il Sig.. Worthington.
Il Dr. Prescott.
675
00:55:40,887 --> 00:55:42,161
- Piacere.
- Piacere.
676
00:55:42,327 --> 00:55:44,238
- Per favore, prenda posto.
- Grazie.
677
00:55:47,407 --> 00:55:49,637
- Č lei il Dr. Robert Prescott?
- Sě, signore.
678
00:55:50,087 --> 00:55:52,760
Molto bene,
puň interrogare la testimone.
679
00:55:52,927 --> 00:55:54,280
Grazie.
680
00:55:55,047 --> 00:56:00,440
Credo avere capito che lei conosceva
al Dr. Andrews solo per la sua reputazione.
681
00:56:00,607 --> 00:56:03,121
- Cosě č.
- Mi dica, Sig.ra. Sullivan,...
682
00:56:04,167 --> 00:56:07,079
... suppongo che lei ha altri
pazienti nella sua residenza.
683
00:56:07,247 --> 00:56:09,966
- Sotto l'attenzione stanno di chi?
- Sig.. Giudice!
684
00:56:11,887 --> 00:56:15,084
Ci sono piů otto pazienti.
Stanno basso la mia attenzione.
685
00:56:15,247 --> 00:56:18,000
No, credo che non mi abbia capito,
686
00:56:18,167 --> 00:56:20,965
mi riferisco a sotto le attenzioni
di che medici.
687
00:56:21,127 --> 00:56:22,845
Hanno i suoi propri medici.
688
00:56:23,007 --> 00:56:25,237
Le sue domande non hanno niente
che vedere col Sig.na. Dallas.
689
00:56:25,407 --> 00:56:28,001
- Niente in assoluto!
- Faccia il favore di sedersi.
690
00:56:28,167 --> 00:56:29,805
Proceda con le domande.
691
00:56:29,967 --> 00:56:34,245
Potrebbe nominare alcuno dei
medici dei suoi altri pazienti?
692
00:56:36,047 --> 00:56:39,357
- Non lo ricordo in questi momenti.
- Chissŕ io possa aiutarlo.
693
00:56:39,527 --> 00:56:41,677
Il Dr. Andrews portava qualche
un altro paziente?
694
00:56:41,847 --> 00:56:42,757
Č possibile.
695
00:56:42,927 --> 00:56:45,839
Risponda con un "sé" o con un "no",
Sig.ra. Sullivan.
696
00:56:46,047 --> 00:56:47,685
Buono... sě.
697
00:56:47,847 --> 00:56:50,441
- Quanti pazienti portava?
- Non lo so.
698
00:56:50,607 --> 00:56:53,280
Non portava a tutti e
ognuno di essi?
699
00:56:53,447 --> 00:56:55,563
Sig.. Giudice, queste domande sono
completamente inadeguate!
700
00:56:55,727 --> 00:56:56,716
Non sono di accordo.
701
00:56:56,887 --> 00:57:00,118
Risponda alla mia domanda.
Non portava a tutti essi?
702
00:57:00,287 --> 00:57:01,436
Non lo so.
703
00:57:01,607 --> 00:57:06,761
Non č certo che cinque anni fa
dirigeva una residenza in Leamington
704
00:57:06,927 --> 00:57:09,441
nel che il Dr. Andrews
era il medico abituale?
705
00:57:09,607 --> 00:57:14,237
E che lei si vide obbligato ad andare via
quando incominciarono ad investigarlo?
706
00:57:14,487 --> 00:57:16,364
In altre parole, lei non porti
lavorando gomito a gomito
707
00:57:16,527 --> 00:57:18,916
col desaparecido Dr. Andrews
per cinque anni?
708
00:57:19,087 --> 00:57:20,805
- Protesto!
- Si rifiuta.
709
00:57:20,967 --> 00:57:24,243
- Grazie. Non ho piů domande.
- Grazie, Dr. Prescott.
710
00:57:25,047 --> 00:57:26,685
Puň andare via.
711
00:57:29,647 --> 00:57:34,357
Dopo quello che hanno appena sentito,
non vedo necessario aggiungere nient'altro.
712
00:57:34,527 --> 00:57:36,916
Sta la giuria preparata
per dare il suo verdetto
713
00:57:37,087 --> 00:57:39,806
in relazione alla morte di
il Sig.na. Irene Dallas?
714
00:57:39,967 --> 00:57:41,958
O desiderano fare piů domande?
715
00:57:42,127 --> 00:57:44,687
No, signore. Se mi permette di consultarlo
coi membri della giuria,
716
00:57:44,847 --> 00:57:48,920
credo che non fosse necessario ritirarci
per dare il nostro verdetto.
717
00:57:55,967 --> 00:57:59,516
- La giuria ha il verdetto.
- Bene, quale č il suo verdetto?
718
00:57:59,687 --> 00:58:04,283
Che il Sig.na. Irene Dallas Lei suicidió
a causa di un'alienazione mentale
719
00:58:04,447 --> 00:58:09,760
causata per un'overdose di Mesonyl
amministrata per Lucy Lee.
720
00:58:10,407 --> 00:58:13,479
Desidereremmo aggiungere una raccomandazione.
- Sé?
721
00:58:13,967 --> 00:58:16,800
La giuria pensa che il Sig.na. Lee
gli amministrň la medicina
722
00:58:16,967 --> 00:58:18,605
mentre compiva il suo lavoro
723
00:58:18,767 --> 00:58:23,283
sotto l'espressa indicazione di quello
Dr. Andrews ed il Sig.ra. Sullivan.
724
00:58:23,567 --> 00:58:26,764
In conseguenza,
lei č libera di ogni colpa.
725
00:58:26,927 --> 00:58:29,919
Coincido pienamente con quello
verdetto e la raccomandazione.
726
00:58:30,087 --> 00:58:34,877
Aggiungo che le scoperte rispetto
al Sig.ra. Sullivan ed il Dr. Andrews
727
00:58:35,247 --> 00:58:38,444
saranno portati davanti alle autoritŕ
pertinenti piů presto possibile.
728
00:58:38,607 --> 00:58:39,926
Quello č tutto.
729
00:58:42,487 --> 00:58:44,478
- Grazie, Dr. Prescott.
- A lei.
730
00:58:56,327 --> 00:58:59,922
Era un lavoro di infermiera,
pensava che stava bene.
731
00:59:02,967 --> 00:59:06,323
Da quando incominciai a lavorare lě
sapeva che non faceva la cosa corretta.
732
00:59:06,487 --> 00:59:08,557
Ha finito giŕ, cielo.
733
00:59:09,407 --> 00:59:13,241
Denaro ed io non avevamo voleva
risparmiare per comprare cose.
734
00:59:13,407 --> 00:59:15,318
Ora giŕ ha finito tutto, cielo.
735
00:59:16,607 --> 00:59:19,121
Sono una brutta persona e
una brutta infermiera.
736
00:59:19,287 --> 00:59:20,879
Non sei brutta persona.
737
00:59:21,487 --> 00:59:26,163
Dopo quello che passň in Shereham,
voleva farlo migliore.
738
00:59:26,327 --> 00:59:28,636
Ed ora non avrň l'opportunitŕ.
739
00:59:28,807 --> 00:59:32,402
Lui tua non č l'infermeria,
io ti influenzai erroneamente.
740
00:59:32,567 --> 00:59:34,797
Non avevo dovuto insistere.
741
00:59:35,167 --> 00:59:38,716
Che cosa passa?
Piange quando dovrebbe sorridere?
742
00:59:39,807 --> 00:59:44,085
Parlerň col giudice e gli dirň
che il Sig.ra. Sullivan č un angelo.
743
00:59:49,087 --> 00:59:51,043
Non passa niente,
tutti commettiamo errori.
744
00:59:51,207 --> 00:59:53,482
Vámonos di qui.
745
00:59:59,527 --> 01:00:03,406
- Non sapeva che lei stava a Londra.
- Sě, andai via di Hepperton...
746
01:00:03,567 --> 01:00:07,958
... dopo avere detto al Sig.. Bowley
che non abbiamo bisogno del suo denaro.
747
01:00:09,247 --> 01:00:12,842
- Ora devo ostentare bene.
- Conoscendolo, l'otterrŕ.
748
01:00:13,007 --> 01:00:14,998
Non si spazientisca.
749
01:00:15,487 --> 01:00:18,718
No, ma dovrebbe ritornare a Hepperton.
Č venuto a sapere dell'epidemia?
750
01:00:18,887 --> 01:00:21,276
- No. Cerebrospinale?
- 30 casi.
751
01:00:21,447 --> 01:00:22,926
Ed ogni giorno arrivano piů.
752
01:00:23,087 --> 01:00:27,638
La capoinfermiera dice che non ottiene
volontarie per Isolamento.
753
01:00:27,807 --> 01:00:31,163
Benché non mi rimpianga,
non č una malattia gradevole.
754
01:00:31,327 --> 01:00:34,000
- Mi piacerebbe andare, dottore.
- No, Lucy.
755
01:00:34,167 --> 01:00:38,046
Perché no? Potrebbe andar bene
per dimenticare tutto questo.
756
01:00:38,567 --> 01:00:40,125
Voglio che rimanga con me.
757
01:00:40,287 --> 01:00:43,563
Nessun posto decente io
contratterŕ dopo questo.
758
01:00:43,727 --> 01:00:46,400
- Ha ragione, Anne.
- Per favore.
759
01:00:46,927 --> 01:00:48,758
So che posso farlo bene.
760
01:00:48,927 --> 01:00:52,283
Di quello sono sicura.
Andrň con te.
761
01:00:53,207 --> 01:00:55,562
No, tu non dovresti andare, Anne.
762
01:00:55,927 --> 01:00:58,122
Perché non vogliono
dopo come andai via?
763
01:00:58,287 --> 01:01:01,165
In Isolamento non li disturberň molto.
764
01:01:01,327 --> 01:01:04,956
- No, non mi riferisco a quello...
- Non lascerň che Lucy vada sola.
765
01:01:05,127 --> 01:01:07,402
Inoltre, č il mio lavoro.
Č quello che voglio fare.
766
01:01:07,567 --> 01:01:11,526
Allora questo dell'infermeria...
Lo significa tutto per te?
767
01:01:11,887 --> 01:01:14,082
- Sě, pensava che lo sapeva giŕ.
- Ma...
768
01:01:14,247 --> 01:01:18,604
Sé...
Sě, sě, chiaro.
769
01:01:19,447 --> 01:01:22,245
Che tonto,
non mi ero reso conto.
770
01:01:23,807 --> 01:01:26,560
Infermiere, la situazione
si č aggravato.
771
01:01:26,727 --> 01:01:31,482
Necessitiamo volontarie che
vadano all'altra ala.
772
01:01:35,767 --> 01:01:39,077
Mi delude questa mancanza di risposta.
773
01:01:40,047 --> 01:01:43,323
Perché...?
Perché?
774
01:01:43,487 --> 01:01:47,560
Perché andavamo ad andare all'altra ala
e mettere le nostre vite in pericolo?
775
01:01:47,807 --> 01:01:49,206
Le condizioni qui giŕ
sono abbastanza cattive.
776
01:01:49,367 --> 01:01:53,155
C'ammazziamo a lavorare per una
brutto cibo ed un cattivo salario.
777
01:01:53,527 --> 01:01:58,317
E quando c'č un lavoro ancora piů sporco,
vogliono che siamo volontarie.
778
01:01:59,087 --> 01:02:03,603
Preferisco respingere il lavoro
e lavorare come pulitrice.
779
01:02:03,927 --> 01:02:07,363
Capisco allora che no
č volontarie.
780
01:02:09,727 --> 01:02:12,525
Quello č tutto.
Ritornino ai suoi compiti.
781
01:02:23,287 --> 01:02:27,405
Salve, Capo infermiera.
Questa č mia sorella Lucy.
782
01:02:28,247 --> 01:02:31,637
Siamo forti, non siamo stati mai
malate e veniamo a lavorare.
783
01:02:31,807 --> 01:02:35,686
Veniamo a lavorare in Isolamento.
Il Dr. Prescott ce l'ha spiegato.
784
01:02:35,847 --> 01:02:37,883
Grazie a Dio, qui.
785
01:02:46,207 --> 01:02:47,925
Un altro.
786
01:02:48,527 --> 01:02:52,486
Si abitueranno tanto a quello suono
che lo sentiranno mentre dormono.
787
01:02:52,647 --> 01:02:54,524
Se riescono a dormire.
788
01:03:04,687 --> 01:03:07,121
- Gilson.
- Gemella Lee.
789
01:03:07,487 --> 01:03:10,320
Č tornato per aiutarci.
Ha portato a sua sorella.
790
01:03:10,487 --> 01:03:13,285
Bene, siamo traboccate.
791
01:03:16,847 --> 01:03:18,963
Sta al limite della saggezza,
la povero.
792
01:03:19,127 --> 01:03:21,243
- L'accento.
- Sě, Capo infermiera.
793
01:03:29,767 --> 01:03:34,761
C'č sopra qualcosa di cibo,
ma mi temo che sarŕ fredda.
794
01:03:35,767 --> 01:03:38,406
Siamo traboccate.
795
01:03:38,807 --> 01:03:43,722
Non si preoccupi, abbiamo mangiato giŕ.
Quanto prima incominciamo, meglio.
796
01:04:08,607 --> 01:04:09,926
Infermiera.
797
01:04:23,927 --> 01:04:27,681
Prepari questi bambini per
l'iniezione spinale.
798
01:04:34,087 --> 01:04:37,762
- Sembrano qualcosa piů che semplici zombi.
- Grazie, dottore.
799
01:04:37,967 --> 01:04:40,606
- Sanno di quello che si affrontano?
- Non per esperienza pratica.
800
01:04:40,767 --> 01:04:45,636
Perché dovrebbero. Č piů virulenta
che la prima piaga del tropico.
801
01:04:48,727 --> 01:04:50,877
- Sopporteranno?
- Sě, dottore.
802
01:04:51,047 --> 01:04:55,120
Mi rallegro. C'č qui lavoro
per autentiche infermiere.
803
01:05:13,167 --> 01:05:15,044
Preparino un altro letto.
804
01:05:43,447 --> 01:05:48,601
Lucy, Sig.ra. Miller, finendo,
riposate un paio di ore.
805
01:05:48,767 --> 01:05:50,644
Gli ringrazio per lui, gemella.
806
01:05:54,607 --> 01:05:56,120
- Sta il Dr. Forrest?
- Ancora no.
807
01:05:56,287 --> 01:05:58,482
Č stato qui fino alle 2:30
dell'alba.
808
01:05:58,647 --> 01:06:02,242
Due piů durante la notte.
Abbiamo perso a 11 in tre giorni.
809
01:06:03,487 --> 01:06:05,159
Che pena.
810
01:06:08,847 --> 01:06:10,838
E la relazione?
Il comitato...
811
01:06:17,647 --> 01:06:21,686
E la foglia di carbone? Questo č serio,
il Ministero dovrebbe avere una copia.
812
01:06:23,167 --> 01:06:25,078
Andrň a vedere in primo luogo i bambini.
813
01:06:41,327 --> 01:06:43,283
Nora!
Glennie!
814
01:06:44,007 --> 01:06:46,885
Lo sentiamo, gemella Lee.
Eravamo dovuti venire prima.
815
01:06:47,047 --> 01:06:49,845
Un momento, piccole,
subito sto con vosotras.
816
01:06:50,367 --> 01:06:52,517
Questo posto mi dŕ brividi.
817
01:06:53,007 --> 01:06:56,397
Se qualcuno vuole ritornare al
un'altra ala che lo faccia ora.
818
01:06:56,807 --> 01:07:00,880
Perché una volta attraversiamo quella porta,
non ci sarŕ retromarcia.
819
01:07:04,647 --> 01:07:09,084
Come nei vecchi tempi.
Chissŕ ora possiamo fare qualcosa.
820
01:07:09,367 --> 01:07:11,119
Per incominciare,
faremo turni di otto ore
821
01:07:11,287 --> 01:07:12,606
invece di 18 o 20 come fino ad ora.
822
01:07:12,767 --> 01:07:13,961
Tre infermiere per turno.
823
01:07:14,127 --> 01:07:16,277
- Io sono preparata.
- Io anche, se me lo permetti.
824
01:07:16,447 --> 01:07:19,280
Bene, necessitiamo piů un.
Sceglie la tua compagna, Glennie.
825
01:07:19,447 --> 01:07:20,436
A Jane Hill.
826
01:07:20,607 --> 01:07:23,804
Bene, sostituite a mia sorella Lucy
ed alle altre due.
827
01:07:24,327 --> 01:07:27,524
Nora, tu ti incaricherai del seguente
turno e Lucy del terzo.
828
01:07:27,687 --> 01:07:29,882
Ora potete andare ad ispezionare
le lussuose camere da letto.
829
01:07:30,047 --> 01:07:32,117
Spero che sopravviviate allo spavento.
830
01:07:34,807 --> 01:07:37,275
Anne, Glennie e
io ci sentiamo male per...
831
01:07:37,447 --> 01:07:41,122
Che sciocchezza. Quello che conta
č che ora state qui.
832
01:07:41,887 --> 01:07:44,959
Nora, non hai idea di
quello che č questo.
833
01:07:45,207 --> 01:07:46,686
Questo posto č una trappola mortale.
834
01:07:46,847 --> 01:07:49,520
Ci sono troppi malati
e siamo molto poco preparati.
835
01:07:49,687 --> 01:07:52,884
Me l'immagino.
L'altra ala č giŕ abbastanza triste.
836
01:07:53,127 --> 01:07:56,039
Non capisco come il Dr. Prescott
ha potuto lasciarci nella staccionata.
837
01:07:56,207 --> 01:07:59,802
Non l'ha fatto, sta a Londra
cercando di ottenere denaro.
838
01:08:02,487 --> 01:08:03,920
Capo infermiera.
839
01:08:08,047 --> 01:08:09,799
Mi appena hanno contato quello di Gilson.
840
01:08:11,207 --> 01:08:12,799
Sě, questa alba alle 2.
841
01:08:13,927 --> 01:08:17,602
Pobrecilla.
La getterň di meno.
842
01:08:19,767 --> 01:08:23,043
Io mi offrirei a lavorare
qui personalmente,
843
01:08:23,367 --> 01:08:26,564
ma ci sono 500 pazienti in quello
edificio principale.
844
01:08:26,767 --> 01:08:28,917
Stanno finendo con noi.
845
01:08:29,487 --> 01:08:31,637
Grazie per le nuove incorporazioni.
846
01:08:31,807 --> 01:08:35,402
Io non ho niente a che vedere con ciň.
Dissi loro solo che lei stava qui.
847
01:08:35,567 --> 01:08:38,206
La cosa unica che necessitiamo č
materiale per potere lavorare.
848
01:08:38,367 --> 01:08:43,361
Lo so, ho rubato fino alle ultime
lenzuola, ho saccheggiato il magazzino.
849
01:08:43,687 --> 01:08:48,477
- Perché Bowley non fa niente?
- L'ho chiamato ogni mezz'ora.
850
01:08:49,007 --> 01:08:50,998
La cosa unica che mi dicono č che non sta.
851
01:08:51,167 --> 01:08:54,239
Il Sig.. Mathew Bowley ci sta
lasciando da parte.
852
01:08:54,407 --> 01:08:55,886
Che cretino.
853
01:08:56,287 --> 01:08:57,515
Perdono.
854
01:08:58,087 --> 01:08:59,759
Le lenzuola extra vengono di passaggio.
855
01:08:59,927 --> 01:09:02,043
Chiamerň fino a che lo trovi.
856
01:09:12,007 --> 01:09:16,797
Vengo a lavorare, gemella Lee.
857
01:09:20,487 --> 01:09:23,126
Grazie, infermiera Gregg.
Qui.
858
01:09:27,807 --> 01:09:30,879
- Hanno portato il latte?
- Sě, litri e litri.
859
01:09:31,047 --> 01:09:34,357
Dovresti avere visto come
se la bevevano i bambini.
860
01:09:34,967 --> 01:09:37,800
Bowley si rifiuta di fare
niente per noi.
861
01:09:37,967 --> 01:09:40,765
- E come abbiamo ottenuto tutto questo?
- Io lo chiesi.
862
01:09:41,167 --> 01:09:43,283
Non ti causerŕ problemi?
863
01:09:43,447 --> 01:09:46,359
Ci preoccuperemo giŕ quando
arrivi il conto.
864
01:09:46,527 --> 01:09:48,597
Anne, stiamo con te.
865
01:09:48,767 --> 01:09:50,997
- Fino al fine.
- Lo so.
866
01:09:51,167 --> 01:09:53,317
Anne, il falegname e
il pittore stanno nel magazzino.
867
01:09:53,487 --> 01:09:56,081
- Vogliono sapere che cosa devono fare.
- Ora vado.
868
01:09:56,247 --> 01:09:59,444
Ma mi piacerebbe che non mancasse
tanto poco per principi di mese.
869
01:10:03,047 --> 01:10:05,686
Bisogna separare piů i bambini.
870
01:10:07,087 --> 01:10:10,557
- Incomincino quanto prima.
- Sě, signorina.
871
01:10:11,327 --> 01:10:12,885
28, Jim.
872
01:10:13,047 --> 01:10:15,481
Le separazioni dovrebbero essere
di circa due metri.
873
01:10:15,647 --> 01:10:17,080
Sě, Sig.ra.
874
01:10:18,447 --> 01:10:20,517
- Con permesso.
- Capo infermiera.
875
01:10:20,687 --> 01:10:25,636
- Qualcosa sa del nostro Bert?
- Lo sento. Dovrŕ sperare al bollettino.
876
01:10:44,007 --> 01:10:46,077
Questo bambino č un caso interessante.
877
01:10:46,927 --> 01:10:49,805
Ha visto come ha risposto
la temperatura alla medicina?
878
01:10:49,967 --> 01:10:51,116
Sě, signore.
879
01:10:53,007 --> 01:10:55,157
Uscirai da questo, ragazzo.
880
01:10:56,407 --> 01:10:57,476
Topi.
881
01:11:04,047 --> 01:11:07,278
- Quando porteranno ai bambini?
- Quando finiscano gli operai.
882
01:11:07,447 --> 01:11:09,005
Sono buoni ragazzi.
883
01:11:09,167 --> 01:11:12,955
Č la prima volta che vedo uomini
lavorare tanto quanto le infermiere.
884
01:11:15,487 --> 01:11:18,320
Wells non ha fermato.
Non so quando dorme.
885
01:11:18,527 --> 01:11:20,245
Č molto accurato.
886
01:11:21,367 --> 01:11:24,006
Suo figlio sta all'attesa
di essere entrato qui.
887
01:11:24,167 --> 01:11:26,761
Anche il pittore ha qui suo figlio.
888
01:11:33,007 --> 01:11:34,520
Č Mathew Bowley.
889
01:11:37,967 --> 01:11:39,639
Dove sta il Dr. Caley?
Che esca.
890
01:11:39,807 --> 01:11:41,035
Sě, signore.
891
01:11:44,567 --> 01:11:47,127
Buona sera, Sig.. Bowley,
qui la sua presenza č tutta una novitŕ.
892
01:11:47,287 --> 01:11:49,755
Attenzione, ragazzina.
Sta la capoinfermiera?
893
01:11:49,927 --> 01:11:53,044
Non ho bisogno delle tue critiche.
Voglio una spiegazione su questo.
894
01:11:53,207 --> 01:11:55,516
Sono le fatture del cibo
ed i lavori che chiesi?
895
01:11:55,687 --> 01:11:58,042
Cosě ammetti che comprasti
mezza cittŕ
896
01:11:58,207 --> 01:12:01,677
e che hai inviato le fatture
al comitato.
897
01:12:01,847 --> 01:12:04,884
- Qualcuno doveva farlo.
- E da dove esce il denaro?
898
01:12:05,607 --> 01:12:08,644
Ti rendi conto dell'accerchia
che stiamo della guerra?
899
01:12:08,807 --> 01:12:11,719
In momenti tutti dobbiamo cosě
fare sacrifici!
900
01:12:11,887 --> 01:12:16,119
Per noi c'č sempre guerra
e sacrifici che fare.
901
01:12:16,607 --> 01:12:18,120
La nostra guerra non ha fine!
902
01:12:18,287 --> 01:12:20,721
Non c'č trattato di pace che valga
con le malattie.
903
01:12:20,887 --> 01:12:24,960
Ancora cosě, sai che quello che
hai fatto č un crimine?
904
01:12:25,127 --> 01:12:26,924
Quello che so č che aveva
bambini morendo
905
01:12:27,087 --> 01:12:29,078
e che la gente come lei no
stavo facendo niente!
906
01:12:29,247 --> 01:12:31,203
Avevamo bisogno di una sala higienizada
ed ora l'abbiamo.
907
01:12:31,367 --> 01:12:34,359
E benché a lei non gli importi,
quella sala li salverŕ la vita!
908
01:12:34,527 --> 01:12:38,520
Mi hai insultato giŕ abbastanza!
Penso di chiederti!
909
01:12:38,807 --> 01:12:41,560
Non parlerai tanto quando
sta' tra grate!
910
01:12:41,727 --> 01:12:43,319
Vuole fare il favore di
non gridare, Sig.. Bowley?
911
01:12:43,487 --> 01:12:46,957
- C'č qui gente molto malata.
- Č lei anche messa in questo?
912
01:12:47,127 --> 01:12:50,358
Lei non sapeva niente. Io stavo a quello
comando e sono l'unico responsabile.
913
01:12:50,527 --> 01:12:53,325
Lei č responsabile.
Dove sta Caley?
914
01:12:53,487 --> 01:12:55,125
Lui dovrebbe sapere quello che passa qui.
915
01:12:55,287 --> 01:12:56,800
Il Dr. Caley, signore.
916
01:12:56,967 --> 01:12:59,083
- Voleva vedermi?
- Cosě č.
917
01:12:59,367 --> 01:13:04,441
Che diavoli stai facendo?
Guarda questo!
918
01:13:04,607 --> 01:13:08,202
Non eri potuto essere attento?
Andiamo, parla. Non sei muto.
919
01:13:08,647 --> 01:13:11,480
Sě, sono stato attento.
La pratica sta molto bene, Bowley,
920
01:13:11,647 --> 01:13:13,842
ma finisci per saziarti quando
vedi che ammazza gente.
921
01:13:14,007 --> 01:13:18,762
Caley, sospettavi tutto questo
e non informasti al comitato?
922
01:13:18,927 --> 01:13:21,077
Non lo sospettava, lo sapeva.
923
01:13:21,447 --> 01:13:24,996
Semplicemente le ragazze volevano
risparmiarmi i disturbi.
924
01:13:25,887 --> 01:13:28,720
- Li trasportiamo.
- Sě, Dr. Caley.
925
01:13:29,407 --> 01:13:31,045
Infermiera Dunne.
926
01:13:31,767 --> 01:13:34,361
Minuto panda di ingrati.
927
01:13:40,007 --> 01:13:41,759
- Sente quello, Sig.. Bowley?
- E bene?
928
01:13:41,927 --> 01:13:44,157
Č l'ambulanza.
Portano ad un altro.
929
01:13:44,327 --> 01:13:47,478
Lo sentiamo durante tutto il giorno
e tutta la notte.
930
01:13:47,927 --> 01:13:50,725
Non cercare di cambiare tema.
931
01:13:51,167 --> 01:13:54,318
Guarda quello. La mancanza di onestŕ
č la mancanza di onestŕ.
932
01:13:54,487 --> 01:13:58,446
E rubare č rubare!
Benché cerchi di girare la tortilla.
933
01:14:00,247 --> 01:14:02,807
Non possono passare...
Sig.ra. Bowley.
934
01:14:05,407 --> 01:14:07,363
Mi hanno detto che stavi qui.
935
01:14:08,207 --> 01:14:11,483
Matt, lui l'ha.
936
01:14:14,087 --> 01:14:15,406
Il bambino.
937
01:14:19,727 --> 01:14:21,399
Lo mettono lě.
938
01:14:23,167 --> 01:14:24,395
No.
939
01:14:24,767 --> 01:14:27,759
Sě.
Hanno portato a questo orribile posto.
940
01:14:29,207 --> 01:14:31,482
- Devo vederlo.
- Non puň passare!
941
01:14:33,007 --> 01:14:35,885
- Non posso vederlo?
- No, lo sento.
942
01:14:36,807 --> 01:14:38,035
Capo infermiera.
943
01:14:38,487 --> 01:14:41,206
Lo porti ad una stanza privata
dell'edificio principale.
944
01:14:41,367 --> 01:14:45,485
Lo sento, tutti quegli infettati
devono stare in Isolamento.
945
01:15:31,047 --> 01:15:35,006
Sig.na. East, č qualcosa che possa
fare per mio figlio?
946
01:15:35,167 --> 01:15:39,558
Ha fortuna che la sorella Lee
abbia riformato l'edificio.
947
01:15:40,767 --> 01:15:44,476
Devo chiederlo che speri fuori
mentre esaminano il bambino.
948
01:16:32,487 --> 01:16:35,957
Prescott.
Mi rallegro che stia qui.
949
01:16:37,127 --> 01:16:40,676
Sě, chiaro.
Sicuro che lo riconforta vedere questo.
950
01:16:41,047 --> 01:16:46,360
Mi rallegro perché...
Ci fidiamo molto di te.
951
01:16:46,687 --> 01:16:49,042
Perché ho notizie per lei.
952
01:16:49,207 --> 01:16:52,802
Non lo sono riuscito.
Tutti mi hanno respinto.
953
01:16:54,567 --> 01:16:57,286
E per l'appena avere soddisfatto
del tutto,
954
01:16:58,087 --> 01:16:59,998
voglio che veda questo.
955
01:17:02,687 --> 01:17:04,962
Questo č il risultato della sua opera.
956
01:17:07,407 --> 01:17:10,285
L'avvisiamo un ed un'altra volta
che questo passerebbe.
957
01:17:10,447 --> 01:17:12,199
Ma non gli importava.
958
01:17:12,367 --> 01:17:16,963
Gli chiediamo i mezzi per prevenirlo,
ma ci diede sempre la schiena.
959
01:17:17,367 --> 01:17:18,846
Č un buon commercio.
960
01:17:19,127 --> 01:17:21,322
Si č evitato molto denaro.
961
01:17:24,767 --> 01:17:29,363
Fissi Lei nei suoi visi.
Madri e genitori di bambini moribondi.
962
01:17:32,007 --> 01:17:33,759
Deplorevole, vero?
963
01:17:37,847 --> 01:17:40,122
Magari ci fosse una maniera
di fargli soffrire.
964
01:17:40,287 --> 01:17:44,838
- Che gli facesse sentirsi...
- Lo so giŕ. Lo so giŕ, Prescott.
965
01:17:47,327 --> 01:17:49,363
Mio figlio sta lě dentro.
966
01:17:52,127 --> 01:17:53,526
Cerebrale?
967
01:17:55,487 --> 01:17:57,443
Stanno esaminandolo ora.
968
01:18:01,647 --> 01:18:04,320
Lo sento molto.
Andrň a dargli un'occhiata.
969
01:18:04,567 --> 01:18:06,285
Grazie, dottore.
970
01:18:06,687 --> 01:18:10,475
Mi rallegro molto che stia qui.
Ci sono lě dentro molti.
971
01:18:10,647 --> 01:18:16,643
Da' un'occhiata a mio figlio,
dopo gli altri, quando gli tocchi.
972
01:18:18,767 --> 01:18:20,325
Sta bene, Bowley.
973
01:18:22,407 --> 01:18:23,556
Ehi.
974
01:18:27,887 --> 01:18:29,878
- Da dove tirarono fuori tutto questo?
- Lo rubiamo.
975
01:18:30,047 --> 01:18:31,321
Ben fatto.
976
01:18:33,887 --> 01:18:36,276
- Dove la sorella sta Lee?
- Dottore...
977
01:18:36,447 --> 01:18:39,245
- Al meno ti tieni in piede.
- Chiaro. Dottore...
978
01:18:39,407 --> 01:18:41,284
Era molto preoccupato per te, Anne.
979
01:18:41,447 --> 01:18:44,644
E pensare che ti comandai ad una
piaga come questo.
980
01:18:44,807 --> 01:18:47,241
- Č un sollievo vedere che stai bene.
- Lo faccio con gusto.
981
01:18:47,407 --> 01:18:49,682
Puň parlare ora col Dr. Forrest?
982
01:18:49,847 --> 01:18:54,079
Sě, chiaro. Li esaminerň a tutti.
Farň quello che possa.
983
01:18:54,247 --> 01:18:57,125
Il caso del figlio di Bowley č urgente,
sarebbe dovuto essere trattato giorni fa.
984
01:18:57,287 --> 01:18:58,686
Quello di Bowley?
985
01:19:06,727 --> 01:19:09,480
Secondo l'esame,
che probabilitŕ ha?
986
01:19:09,767 --> 01:19:12,759
- Una tra 100.
- Piuttosto una tra mille.
987
01:19:13,207 --> 01:19:14,481
Chi sta nel turno?
988
01:19:14,647 --> 01:19:16,683
L'infermiera Gregg starŕ
fino alle 12.
989
01:19:16,847 --> 01:19:18,963
L'infermiera Lee starŕ
tutta la notte.
990
01:19:23,647 --> 01:19:26,400
Lo vigili, gli metta gelo
regolarmente.
991
01:19:26,887 --> 01:19:30,357
Se la temperatura continua ad aumentare,
pieghi la dose dell'iniezione.
992
01:19:30,527 --> 01:19:31,880
Sě, dottore.
993
01:19:33,607 --> 01:19:36,280
Qualcuno dovrebbe avvisare
ai genitori.
994
01:19:36,487 --> 01:19:38,045
Io mi incarico di quello.
995
01:19:59,047 --> 01:20:04,201
Infermiera Lee, sono le 12.
Io finisco il mio turno.
996
01:20:09,327 --> 01:20:11,318
Gli altri stanno stabili.
997
01:20:14,767 --> 01:20:16,485
Povero bambino.
998
01:20:19,967 --> 01:20:25,485
Dopo tutto, non sta tanto male.
Solo uno in una sala di 20.
999
01:22:51,887 --> 01:22:55,926
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 10, 11, 12
1000
01:22:56,087 --> 01:23:00,797
13, 14, 15, 16, 17, 18,
19, 20, 21,
1001
01:23:00,967 --> 01:23:04,482
22, 23, 24, 25, 26,
27, 28, 29, 30.
1002
01:26:30,407 --> 01:26:32,523
SETTEMBRE
1003
01:26:33,047 --> 01:26:35,800
Prescott, d'ora in poi,
ti appoggerň con tutto quello che ho.
1004
01:26:35,967 --> 01:26:38,117
Č lei molto generoso, Bowley.
1005
01:26:38,287 --> 01:26:41,324
Č molto piů di quello che speravamo.
1006
01:26:41,567 --> 01:26:45,116
Ma questo sembra troppo
per un uomo solo.
1007
01:26:46,367 --> 01:26:50,042
Dottore, capisca che Matt no
attesa che gli ringrazi per lui,
1008
01:26:50,207 --> 01:26:52,641
ma so che apprezzerebbe la sua amicizia.
1009
01:27:07,207 --> 01:27:09,323
Anne, voleva parlare con te.
1010
01:27:10,727 --> 01:27:12,604
Ora che hai fatto
un lavoro eccezionale
1011
01:27:12,767 --> 01:27:14,519
e che l'epidemia sta rimettendo...
1012
01:27:14,687 --> 01:27:18,316
Sé ed andrň via un'altra volta.
Lucy ed io andiamo a Londra.
1013
01:27:19,167 --> 01:27:21,806
- No.
- L'accetto la sua offerta.
1014
01:27:21,967 --> 01:27:24,561
Quello della raccomandazione
per Trafalgar.
1015
01:27:24,807 --> 01:27:26,479
- Non segue in piede?
- No.
1016
01:27:26,647 --> 01:27:29,445
Tu non vai via.
Non lo permetterň!
1017
01:27:29,607 --> 01:27:32,440
Anne, Dr. Prescott.
1018
01:27:32,607 --> 01:27:34,279
Sě, infermiera Dunne?
1019
01:27:35,167 --> 01:27:39,126
Lucy.
Sta sopra.
1020
01:28:20,167 --> 01:28:22,556
Nora, Glennie.
1021
01:28:24,847 --> 01:28:28,635
Č stato meraviglioso lavorare
con vosotras e conoscervi.
1022
01:28:29,087 --> 01:28:32,204
Pronto starai lavorando di nuovo.
1023
01:28:32,607 --> 01:28:34,563
Questa volta no, Nora.
1024
01:28:39,207 --> 01:28:40,435
Anne.
1025
01:28:42,087 --> 01:28:46,877
- Ricordi al bambino di Shereham?
- Sě, cielo.
1026
01:28:48,647 --> 01:28:53,721
Scrissi alla capoinfermiera
e glielo spiegai tutto.
1027
01:28:57,567 --> 01:28:59,523
Che cosa fortuna, vero?
1028
01:28:59,887 --> 01:29:04,677
Potei restituire una vita a
cambiamento del quale persi.
1029
01:29:07,327 --> 01:29:11,718
Anne, questo lo compensa, vero?
1030
01:29:12,367 --> 01:29:13,800
Sě, cielo.
1031
01:29:15,247 --> 01:29:17,317
Hai avvisato a Joe?
1032
01:29:18,167 --> 01:29:20,635
Il suo treno dovrebbe arrivare alle 10:30.
1033
01:29:21,367 --> 01:29:25,406
Puň che il mio treno si abbia giŕ
andato per allora.
1034
01:29:29,247 --> 01:29:30,885
Povero Joe.
1035
01:29:33,247 --> 01:29:37,718
Anne, aiutagli in quello che possa.
1036
01:29:39,647 --> 01:29:42,081
Io non l'aiutai molto.
1037
01:29:49,967 --> 01:29:51,480
Sai?
1038
01:29:53,327 --> 01:29:58,196
Sto incominciando a pensare che ho
stato un'infermiera abbastanza buona.
1039
01:30:38,807 --> 01:30:42,516
Gemella Lee, il Sig.. Shend l'attesa
nell'ufficio del Dr. Prescott.
1040
01:30:42,687 --> 01:30:44,439
Gli dico che venga?
1041
01:30:45,927 --> 01:30:48,839
No, io vado giŕ.
Grazie.
1042
01:31:28,087 --> 01:31:29,884
Mia sorellina.
1043
01:31:53,687 --> 01:31:55,917
Il fantastico Dr. Prescott.
1044
01:32:17,447 --> 01:32:19,722
Perdona, Prescott,
stavamo aspettando notizie.
1045
01:32:19,887 --> 01:32:21,286
Pensavamo che eri occupato,
andremo via.
1046
01:32:21,447 --> 01:32:24,678
Non passa niente.
Non č necessario.
1047
01:32:25,047 --> 01:32:26,400
Che vadano via!
1048
01:32:32,247 --> 01:32:33,919
Voglio parlare con lei.
1049
01:32:34,887 --> 01:32:37,685
- Joe, sei arrivato...
- So giŕ, č morta.
1050
01:32:38,367 --> 01:32:39,925
Tu l'hai ammazzata!
1051
01:32:40,207 --> 01:32:42,960
- Tu l'obbligasti a fare questo!
- Joe...
1052
01:32:43,167 --> 01:32:45,283
Non voleva essere infermiera,
lo disse lei stessa!
1053
01:32:45,447 --> 01:32:47,438
"Non sono fatta per questo",
mi disse,
1054
01:32:47,607 --> 01:32:51,282
"ma č il vuole Anne per
che possiamo lavorare giunte."
1055
01:32:51,447 --> 01:32:52,436
Joe, non fare questo.
1056
01:32:52,607 --> 01:32:57,635
Avanti, lavorate giunte
come infermiere.
1057
01:33:05,567 --> 01:33:07,205
Siediti, Joe.
1058
01:33:09,527 --> 01:33:14,078
Anne, perché non lasciasti tuo
vocazione per te sola?
1059
01:33:14,287 --> 01:33:16,562
Anne, io l'inviai a suo
propria morte.
1060
01:33:16,727 --> 01:33:19,002
Non posso permettere che tu
crocifiggano per ciň.
1061
01:33:19,167 --> 01:33:22,443
Č giŕ abbastanza triste
ti avere fallito.
1062
01:33:33,247 --> 01:33:35,442
Tanti anni imparando,
1063
01:33:36,607 --> 01:33:39,644
tanti anni studiando
per salvare vite,
1064
01:33:40,927 --> 01:33:46,479
e quando arriva il momento di
aiutare chi amo, fallimento.
1065
01:33:51,447 --> 01:33:53,244
Sono un incapace.
1066
01:33:54,407 --> 01:33:57,080
Non č in vano, dottore,
č meraviglioso.
1067
01:33:58,127 --> 01:34:01,642
Lavoriamo per tutti,
alcuni vivono, altri muoiono.
1068
01:34:03,207 --> 01:34:07,723
Quante volte arrivano qui due
persone con la stessa malattia?
1069
01:34:07,887 --> 01:34:10,447
Entrambe con la stessa resistenza.
1070
01:34:10,767 --> 01:34:13,839
E, durante la notte,
una muore e l'altra vive.
1071
01:34:14,487 --> 01:34:17,001
Non č scienza, non č medicina.
1072
01:34:17,847 --> 01:34:20,805
Facciamo tutta la cosa possibile per essi.
1073
01:34:21,167 --> 01:34:22,805
C'č piů qualcosa.
1074
01:34:27,247 --> 01:34:31,035
Lui decide chi vive
e chi muore.
1075
01:34:32,327 --> 01:34:36,366
Chi siamo noi per
criticare il suo giudizio?
1076
01:34:36,847 --> 01:34:41,363
Stiamo per servire e, se lui
facciamo bene, sentiamo piacere.
1077
01:34:42,767 --> 01:34:48,205
Libertŕ. Libertŕ totale,
come quella che sentě Lucy lasciandoci.
1078
01:34:52,487 --> 01:34:53,966
Dr. Prescott.
1079
01:34:54,607 --> 01:34:57,917
- Gli richiedono nella sala operatoria.
- Hanno portato a 11 uomini.
1080
01:34:58,087 --> 01:34:59,566
C'č stata un'esplosione nella miniera.
1081
01:34:59,727 --> 01:35:04,517
Infermiera, incarica Lei del Sig.. Shand
ed assicuri Lei che riposa.
1082
01:35:09,607 --> 01:35:11,962
Andiamo, il mio Dr. Prescott.
1083
01:35:13,047 --> 01:35:14,878
Abbiamo lavoro.
89123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.