All language subtitles for Vigil.in.the.Night.1940.480p.BRRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,207 --> 00:00:29,076 Angeli nella notte 2 00:01:34,487 --> 00:01:36,876 OSPEDALE DELLA CONTEA DI SHEREHAM 3 00:01:48,047 --> 00:01:50,607 SALA DI ISOLAMENTO 4 00:03:57,807 --> 00:04:00,275 ANNE LEE, FINE DI TURNO 5 00:04:04,407 --> 00:04:08,719 LUCY LEE, INIZIO TURNO 6 00:04:15,607 --> 00:04:16,596 Buon giorno, cielo. 7 00:04:16,767 --> 00:04:18,723 non sono ancora sveglia. Dormirei sei mesi di fila. 8 00:04:18,887 --> 00:04:21,640 - Arrivi tardi, Lucy. - Non ti importa, vero? 9 00:04:21,807 --> 00:04:23,718 Sapevp che eri qui mentre dormivo. 10 00:04:23,887 --> 00:04:26,401 Cosě ho dormito un po' piů. 11 00:04:26,567 --> 00:04:28,717 Devi essere puntuale, immagina che la capoinfermiera... 12 00:04:28,887 --> 00:04:31,765 Giŕ. Non c'č niente di meglio che un'infermiera buona" 13 00:04:31,927 --> 00:04:33,724 e niente peggiore di una "cattiva." 14 00:04:33,887 --> 00:04:35,286 Mettiti bene la cuffia. 15 00:04:36,647 --> 00:04:38,956 Ha difterite laringea, č molto malato. 16 00:04:39,127 --> 00:04:40,526 Ogni tanto, si blocca il tubo, 17 00:04:40,687 --> 00:04:42,757 stai attenta e puliscilo se si blocca. 18 00:04:42,927 --> 00:04:44,758 Hai passato cosě 12 ore. 19 00:04:44,927 --> 00:04:47,361 E i dieci minuti che sei arrivata tardi. 20 00:04:48,967 --> 00:04:50,719 Č bello a che sě? 21 00:06:56,007 --> 00:06:58,202 Anne! Anne! 22 00:07:21,007 --> 00:07:22,201 Come ha potuto passare? 23 00:07:22,367 --> 00:07:25,165 Il tubo si bloccň, facemmo quello che potemmo. 24 00:07:25,327 --> 00:07:27,522 Come ha potuto bloccarsi? 25 00:07:31,687 --> 00:07:34,042 Ho detto che come ha potuto bloccarsi. 26 00:07:34,207 --> 00:07:36,596 Facemmo tutta la cosa possibile. 27 00:07:37,927 --> 00:07:40,122 Aspetto una risposta. 28 00:07:40,527 --> 00:07:42,961 Come permettesti che il tubo si bloccasse? 29 00:07:43,127 --> 00:07:45,721 - Capo infermiera. - Che cosa succede, infermiera Greg? 30 00:07:47,407 --> 00:07:50,717 Qualcuno ha appena fatto tč nella cucina. 31 00:07:53,967 --> 00:07:58,245 Ti facesti un tč quando dovevi stare servendo il tuo paziente? 32 00:08:00,407 --> 00:08:04,320 C'era tč nella cucina, credo che... 33 00:08:05,287 --> 00:08:08,245 A che ora esattamente si bloccň il tubo? 34 00:08:08,407 --> 00:08:10,523 Alle 5:55. 35 00:08:11,687 --> 00:08:14,201 Era stanca, mi fu successo prepararmi un tč. 36 00:08:14,367 --> 00:08:16,881 Era sicura che quello paziente stava bene. 37 00:08:17,047 --> 00:08:20,517 Quando Lucy incominciň il suo turno, lo vide e mi chiamň. 38 00:08:20,687 --> 00:08:23,406 Stavo rianimandolo durante tre stanze di ora. 39 00:08:23,567 --> 00:08:24,886 Infermiera Lee, 40 00:08:25,047 --> 00:08:29,325 non mi aspettavo questo comportamento tanto poco professionale di lei. 41 00:08:29,487 --> 00:08:33,321 - Questo č... - Cerchi la parola adeguata. 42 00:08:34,487 --> 00:08:36,523 Ma non la troverŕ. 43 00:08:37,367 --> 00:08:39,881 Si č perso una vita umana, 44 00:08:40,047 --> 00:08:44,563 sprecata gratuitamente per la sua grave negligenza. 45 00:08:44,727 --> 00:08:47,764 - E rimane lě fermata come... - Dr. Hassal. 46 00:08:48,127 --> 00:08:50,083 Č arrivato il Sig.ra. Warde. 47 00:08:51,607 --> 00:08:54,405 Ieri gli dissi che il bambino si rimetterebbe. 48 00:08:57,487 --> 00:09:02,607 Lei non metterebbe quello viso se dovesse parlare con la madre. 49 00:09:03,007 --> 00:09:05,475 Rimanga Lei fino alle 8. 50 00:09:06,167 --> 00:09:10,445 Il comitato non gli farŕ nessuna raccomandazione di questo ospedale. 51 00:09:10,967 --> 00:09:12,605 Č licenziata. 52 00:09:12,767 --> 00:09:19,445 Il suo esemplare espediente anteriore lo salverŕ di conseguenze peggiori. 53 00:09:21,087 --> 00:09:24,204 Ricordi, infermiera Lee, che vada dove vada, 54 00:09:24,847 --> 00:09:29,875 non c'č cosa peggiore nel mondo che una brutta infermiera, 55 00:09:30,607 --> 00:09:34,077 né tanto buona come una buona infermiera. 56 00:09:35,247 --> 00:09:37,761 Lo ricordi il resto dei suoi giorni. 57 00:09:38,807 --> 00:09:40,445 Puň andare via. 58 00:10:07,407 --> 00:10:08,556 Anne! 59 00:10:11,487 --> 00:10:13,478 - Salve, Anne. - Salve, Joe. 60 00:10:14,127 --> 00:10:16,687 Sapeva che andresti via in quello delle 8:30. 61 00:10:16,967 --> 00:10:20,277 - Sapevi che andavo via? - Lo sa tutto il paese. 62 00:10:22,367 --> 00:10:25,962 Ma non ha senso che vada via. 63 00:10:26,327 --> 00:10:30,843 Non posso rimanere qui, č il mio lavoro, devo andare ad un altro posto. 64 00:10:31,407 --> 00:10:33,398 Voglio che rimanga. 65 00:10:35,447 --> 00:10:38,086 Voglio che ti sposi con me, Anne. 66 00:10:39,767 --> 00:10:40,961 Anne! 67 00:10:48,447 --> 00:10:52,838 Io ero di servizio, non sapeva che cosa fare. 68 00:10:56,327 --> 00:10:58,238 Mi perdonerai qualche giorno? 69 00:10:58,807 --> 00:11:01,640 - Lucy, come potesti? - Non lo so... 70 00:11:02,327 --> 00:11:06,036 Non sono fatta per essere infermiera. Sono debole ed egoista. 71 00:11:06,207 --> 00:11:09,244 - Non dire quello. - Č veritŕ. Non sono come te. 72 00:11:09,487 --> 00:11:12,763 Questo non č il meraviglioso lavoro del quale mi parlasti. 73 00:11:12,927 --> 00:11:16,886 Lavare, spazzolare, pulire quello che si sparge. Quello č schiavitú. 74 00:11:17,047 --> 00:11:20,278 - Lucy, come puoi dire quello? - Sai che č veritŕ. 75 00:11:20,447 --> 00:11:23,519 Niente di piacere, c'č neanche tempo per dormire. 76 00:11:25,167 --> 00:11:30,195 Non lo tollero. Confesso ed andrň a Londra. 77 00:11:31,207 --> 00:11:33,323 Volli sempre andare a Londra. 78 00:11:34,487 --> 00:11:37,604 Il mese che viene, quando ti děano il certificato, andremo a Londra. 79 00:11:37,767 --> 00:11:43,205 Lě Anne, sono negozi e teatri e cose divertenti. 80 00:11:44,167 --> 00:11:47,318 Lucy, non caricai con la colpa per diventare l'eroina. 81 00:11:47,487 --> 00:11:50,718 Io ho il certificato, posso andare ad un altro posto. 82 00:11:50,887 --> 00:11:52,957 Se no, non te l'andavano a non dare mai. 83 00:11:53,207 --> 00:11:56,279 Quando te lo děano, ti riunirai con me 84 00:11:56,887 --> 00:11:59,117 e torneremo a stare giunte. 85 00:12:00,047 --> 00:12:01,446 Sě, Anne. 86 00:12:02,367 --> 00:12:05,279 - Promettimi una cosa. - Sě, Anne. 87 00:12:05,847 --> 00:12:07,678 Non essere mai trascurata. 88 00:12:08,567 --> 00:12:12,401 Che il ricordo di quello che ha passato ti faccia essere una buona infermiera. 89 00:12:12,807 --> 00:12:14,206 Te lo prometto. 90 00:12:16,527 --> 00:12:18,643 - Addio. - Addio. 91 00:12:24,127 --> 00:12:25,276 Addio. 92 00:12:26,207 --> 00:12:27,959 Bada a Lucy. 93 00:12:43,007 --> 00:12:45,396 Se non č del suo gusto, ringrazierebbe per lui che si ritirasse 94 00:12:45,567 --> 00:12:47,364 e cosě non perderemmo il tempo. 95 00:12:47,527 --> 00:12:50,997 Spero che sia felice qui. Presenti Lei davanti all'esaminatore medico. 96 00:12:51,167 --> 00:12:52,395 Seguente. 97 00:12:53,647 --> 00:12:56,207 Tre anni nell'Ospedale della Contea di Shereham. 98 00:12:56,887 --> 00:12:59,447 Si č laureato e č andato via. 99 00:12:59,687 --> 00:13:01,086 Ha morso la mano che lui dava di mangiare. 100 00:13:01,247 --> 00:13:03,556 So perfettamente quello che č l'ingratitudine. 101 00:13:04,007 --> 00:13:06,885 - Le mie qualificazioni... - Mi dŕ uguale. Č lei rara. 102 00:13:07,527 --> 00:13:11,520 Né questo non č il migliore ospedale, né io sono la capa piů benevolente. 103 00:13:11,967 --> 00:13:14,720 Non permetto le stupiditŕ e non ho favoritismi. 104 00:13:14,887 --> 00:13:17,845 Ha permesso di un giorno e mezzo libero, se ha fortuna. 105 00:13:18,007 --> 00:13:19,599 Lavoro extra, se non l'ha. 106 00:13:19,767 --> 00:13:22,759 Niente di fumare, né usare cosmetici e condividerŕ camera da letto. 107 00:13:22,927 --> 00:13:25,805 Quelle sono le condizioni, né piů né meno. 108 00:13:26,007 --> 00:13:28,441 Se non č del suo gusto, ringrazierebbe per lui che si ritirasse 109 00:13:28,607 --> 00:13:31,758 e cosě non perderemmo il tempo. Spero che sia felice qui. 110 00:13:32,687 --> 00:13:33,961 Presenti Lei davanti all'esaminatore medico. 111 00:13:34,127 --> 00:13:35,276 Seguente. 112 00:13:54,447 --> 00:13:55,766 Avanti. 113 00:13:57,327 --> 00:13:59,283 Chiude la porta. 114 00:14:01,207 --> 00:14:03,198 Mi hanno inviato a questa stanza, mi chiamo Anne Lee. 115 00:14:03,367 --> 00:14:06,757 Io sono Glennie. Quello camino di lě č Nora Dunn. 116 00:14:08,367 --> 00:14:11,598 Quello č il tuo letto. Sembra dura. 117 00:14:11,767 --> 00:14:14,361 Ma non ti lasciare ingannare, č dura. 118 00:14:16,447 --> 00:14:18,165 Quanto tempo porti con quella bacinella? 119 00:14:18,327 --> 00:14:21,922 - Mi tocca. Sono le 5:00. - Le 5:00? 120 00:14:25,527 --> 00:14:28,599 Tutti i giorni alle 5:00, il Dr. Prescott passa per la strada. 121 00:14:28,767 --> 00:14:31,839 Il contatto che ha con lui č solo mentale. Č una relazione pura. 122 00:14:32,167 --> 00:14:35,318 E la volta ti mangiasti un chilo di uve con semi 123 00:14:35,487 --> 00:14:38,877 per provocarti appendicite e che il Dr. Prescott ti operasse? 124 00:14:39,447 --> 00:14:43,406 - Mi piacerebbe lavorare in chirurgia. - Ed a chi no, affetto? 125 00:14:44,327 --> 00:14:45,680 Guardagli. 126 00:14:50,927 --> 00:14:54,920 Infermiera Dunn, da quando Lei permette di tendere i vestiti nel corridoio? 127 00:14:55,087 --> 00:14:58,124 - Li misi io un momento. - Che non ritorni a succedere. 128 00:14:58,767 --> 00:15:01,201 Presenti Lei nella Sala Generale alle 7:00. 129 00:15:01,647 --> 00:15:04,445 Un turno di 12 ore. 20 minuti per mangiare. 130 00:15:04,647 --> 00:15:08,322 Farŕ colazione e cenerŕ nella sala da pranzo prima e dopo il suo turno. 131 00:15:08,647 --> 00:15:11,207 Mantenga la camera da letto ordinata e pulisco. 132 00:15:11,687 --> 00:15:14,247 - Le luci si spengono alle 10:00. - Sě, Capo infermiera. 133 00:15:17,527 --> 00:15:19,119 Infermiera Dunn, ha il naso ardendo. 134 00:15:19,287 --> 00:15:21,084 Apágela prima di coricarsi. 135 00:15:25,687 --> 00:15:27,439 Portalo ad attenzioni speciali. 136 00:15:39,887 --> 00:15:42,799 Io credo che sě, Tommy. Puoi camminare. 137 00:15:42,967 --> 00:15:44,958 Devi solo tentarlo. 138 00:15:45,207 --> 00:15:48,358 - Non posso camminare. - Ovviamente che sě. 139 00:15:48,727 --> 00:15:51,241 Guarda, ho una sorpresa per te. 140 00:15:52,087 --> 00:15:53,964 Fissati. 141 00:16:00,527 --> 00:16:02,199 Č per te. 142 00:16:02,607 --> 00:16:05,167 Vedono a giocare con lui. Andiamo. 143 00:16:08,007 --> 00:16:09,440 Quello č. 144 00:16:20,807 --> 00:16:21,876 Dottore! 145 00:16:24,487 --> 00:16:27,684 - Che Dio lo benedica, Dr. Prescott! - Non č niente. Si metterŕ bene. 146 00:16:27,847 --> 00:16:30,680 Č meraviglioso! Che Dio lo benedica. 147 00:16:37,647 --> 00:16:38,921 Che cosa succede? 148 00:16:39,087 --> 00:16:44,002 Sono molto interessata nella chirurgia e vorrebbe lavorare nella sala operatoria. 149 00:16:44,167 --> 00:16:46,397 Se non č molto chiedere. 150 00:16:46,647 --> 00:16:48,478 Il suo entusiasmo č lodevole. 151 00:16:49,007 --> 00:16:53,239 Continui sforzandosi e chissŕ in un anno o due gli dia l'opportunitŕ. 152 00:16:53,847 --> 00:16:55,917 - L'ha? - Grazie, Capo infermiera. 153 00:17:17,487 --> 00:17:19,682 Minuto giorno! Ho i piedi sconquassati! 154 00:17:19,847 --> 00:17:22,998 Io ho avuto un giorno glorioso. Molti casi nuovi. 155 00:17:25,447 --> 00:17:27,119 Preparino la sala operatoria per un intervento. 156 00:17:27,287 --> 00:17:29,323 Metterŕ Mathew Bowley con appendicite acuta. 157 00:17:29,487 --> 00:17:31,205 Che tutto il mondo sia preparato. 158 00:17:35,047 --> 00:17:36,844 Sě, Mathew Bowley. 159 00:17:37,047 --> 00:17:39,607 Lo farŕ il Dr. Prescott e vuole che l'accompagni il Dr. Caley. 160 00:17:39,767 --> 00:17:41,962 - Ma il Sig.. Hall sta lě. - Perché lo cambi. 161 00:17:42,127 --> 00:17:43,924 Segno di correzione al Sig.. Bowley un'infermiera personale non appena arrivi. 162 00:17:44,087 --> 00:17:45,440 Sě, Capo infermiera. 163 00:17:46,487 --> 00:17:48,762 - Mathew Bowley! - Chi č? 164 00:17:48,967 --> 00:17:50,605 Il presidente della Giunta che dirige questo ospedale. 165 00:17:50,767 --> 00:17:52,485 Bowley ha tutto il denaro di Manchester. 166 00:17:52,647 --> 00:17:55,559 Gli sono scappati un paio di scellini, ma li otterrŕ. 167 00:17:55,727 --> 00:17:57,718 E perché portano ad un ospedale come questo? 168 00:17:57,887 --> 00:18:00,321 Perché Prescott č chi gli opera. 169 00:18:00,887 --> 00:18:03,242 - Lo vediamo. - Sono molto stanca. 170 00:18:03,407 --> 00:18:05,363 Non potrebbero operargli in la nostra stanza? 171 00:18:05,527 --> 00:18:07,722 Devo vedere come opera Prescott. 172 00:18:20,767 --> 00:18:23,440 Il paziente č pronto per il Dr. Prescott. 173 00:18:25,807 --> 00:18:28,480 - Il paziente č pronto, signore. - Scusi, Capo infermiera. 174 00:18:31,847 --> 00:18:35,601 Sicuro che aprendo a Bowley č pieno di oro massiccio. 175 00:19:11,287 --> 00:19:13,323 Conti i veli, infermiera. 176 00:19:25,687 --> 00:19:27,086 Dodici. 177 00:19:27,247 --> 00:19:28,999 Tutto corretto, signore. 178 00:19:30,647 --> 00:19:31,841 No. 179 00:19:36,127 --> 00:19:38,004 Tutto corretto, signore. 180 00:19:40,327 --> 00:19:42,124 Non stanno lě tutte. 181 00:19:44,407 --> 00:19:45,886 Parlando dai gradini, 182 00:19:46,047 --> 00:19:48,277 mettendo in pericolo la vita del paziente, 183 00:19:48,447 --> 00:19:51,519 č una mancanza di disciplina imperdonabile. 184 00:19:51,687 --> 00:19:53,678 Tutto corretto, Dr. Prescott. 185 00:20:01,007 --> 00:20:02,679 Torni a contarli. 186 00:20:02,927 --> 00:20:04,201 Una, due, 187 00:20:04,367 --> 00:20:07,245 tre, quattro, cinque, sei, 188 00:20:07,607 --> 00:20:10,679 sette, otto, nove, dieci, 189 00:20:10,967 --> 00:20:12,923 undici, dodici. 190 00:20:14,247 --> 00:20:16,442 Le infermiere che non imparano l'etica della sua professione 191 00:20:16,607 --> 00:20:19,997 non dovrebbero entrare o rimanere in quella professione. 192 00:20:27,887 --> 00:20:32,244 Lo sento, signore. Uno dei veli si č separato in due. 193 00:20:57,007 --> 00:20:58,235 Avanti. 194 00:21:03,447 --> 00:21:05,039 Qui, ragazza. 195 00:21:07,567 --> 00:21:10,764 Sono molto contento di vederti. Questo č mio figlio. 196 00:21:11,167 --> 00:21:13,806 - Come ti chiami? - Matt Bowley II. 197 00:21:14,687 --> 00:21:16,757 Incantata, Matt Bowley II. 198 00:21:16,927 --> 00:21:21,239 Figlio, raccoglie questo. Poi continuiamo a giocare. 199 00:21:21,687 --> 00:21:23,166 Molto bene. 200 00:21:29,927 --> 00:21:34,478 Domani vado via, ma non poteva andare via senza vederti bene. 201 00:21:36,527 --> 00:21:42,397 Sicuramente Matt Bowley sarŕ piů utile senza un velo nel suo interno. 202 00:21:43,087 --> 00:21:47,126 - Sono di accordo con lei, signore. - Sei tanto sensata come bella. 203 00:21:47,487 --> 00:21:50,684 E quello č una combinazione molto poderosa in una donna. 204 00:21:51,527 --> 00:21:54,360 Dico sempre che, se un uomo si ammala, 205 00:21:54,527 --> 00:21:57,803 gli fa bene avere una ragazza intelligente vicino. 206 00:22:00,207 --> 00:22:02,357 Io non dimentico mai i favori. 207 00:22:03,007 --> 00:22:04,884 Nel frattempo, 208 00:22:06,567 --> 00:22:08,285 mi piacerebbe darti questo. 209 00:22:08,447 --> 00:22:13,521 Č un ricordo di quello velo perso. Non dire né una sola parola. 210 00:22:13,767 --> 00:22:16,600 Mi ringrazierai giŕ in un altro momento. 211 00:22:18,967 --> 00:22:21,083 Molte grazie, Sig.. Bowley. 212 00:22:33,567 --> 00:22:35,285 10 libbre 213 00:22:39,567 --> 00:22:41,080 Infermiera Lee. 214 00:22:41,567 --> 00:22:43,842 Lei non č l'infermiera personale del Sig.. Bowley, che cosa fa qui? 215 00:22:44,007 --> 00:22:46,441 - Mi fece chiamare. - Le fece chiamare? 216 00:22:49,207 --> 00:22:53,041 Suppongo che conosce la punizione per accettare denaro di un paziente. 217 00:22:53,207 --> 00:22:56,040 - L'andava a restituire. - A restituirlo? 218 00:22:56,207 --> 00:22:58,163 Piuttosto andava a dirgli che non č sufficiente. 219 00:22:58,327 --> 00:23:00,158 Non credo che ci sia niente in il regolamento che... 220 00:23:00,327 --> 00:23:05,481 Dr. Caley, potrebbe dare al paziente della tre 500 cc di glucosio al 5 percento? 221 00:23:05,647 --> 00:23:07,956 - Subito, signore. - Molte grazie. 222 00:23:09,607 --> 00:23:14,044 Sig., sento molto quello di quello un altro giorno nella sala operatoria. 223 00:23:14,207 --> 00:23:17,438 Č che ho l'abitudine di contare i veli. 224 00:23:18,287 --> 00:23:20,721 Mi temo che ha commesso qualcosa di imperdonabile. 225 00:23:20,887 --> 00:23:24,038 Ha messo in pericolo l'etica della professione medica. 226 00:23:24,207 --> 00:23:26,801 Non dovrebbe usare la discrezione ed il giudizio. 227 00:23:26,967 --> 00:23:29,276 Il suo dovere č lavorare 12 ore al giorno, 228 00:23:29,447 --> 00:23:32,325 preoccuparsi per il paziente con tutta la sua energia, 229 00:23:32,487 --> 00:23:35,763 ma non dovrebbe fare mai qualcosa che incumpla l'etica. 230 00:23:36,607 --> 00:23:40,486 Per certo, che valore dŕ Bowley alla sua vita? 231 00:23:41,207 --> 00:23:42,799 10 libbre. 232 00:23:44,087 --> 00:23:46,999 - Puň che abbia ragione. - Glielo restituisco, signore. 233 00:23:47,167 --> 00:23:51,001 Io non lo farei. La generositŕ di Bowley č avergonzante. 234 00:23:51,167 --> 00:23:54,716 Inoltre, uno deve essere ricompensato per i suoi sforzi. 235 00:24:03,407 --> 00:24:05,398 Sono ben considerata dove sto, 236 00:24:05,567 --> 00:24:07,637 ma credo che un'infermiera con la mia esperienza 237 00:24:07,807 --> 00:24:11,038 starebbe meglio in un ospedale piů grande, come questo. 238 00:24:11,207 --> 00:24:13,482 Le infermiere con esperienza prendono qui la parte anteriore. 239 00:24:13,647 --> 00:24:15,922 Č probabile che in poco tempo... Speri Lei. 240 00:24:16,087 --> 00:24:18,123 Gli dia la salita che desidera. 241 00:24:18,287 --> 00:24:21,245 Grazie. Ritornerň non appena abbia tutte le mie cose 242 00:24:21,407 --> 00:24:23,398 e notifichi loro che vado via. 243 00:24:23,567 --> 00:24:25,205 - Addio. - Addio. 244 00:24:26,887 --> 00:24:29,606 - Infermiera Leggi! - Infermiera Gregg. 245 00:24:29,807 --> 00:24:32,321 Minuta sorpresa! 246 00:24:33,087 --> 00:24:36,363 Mi sorprende vederti qui, a te precisamente. 247 00:24:37,007 --> 00:24:40,079 - Quando andasti via... - Infermiera Gregg, č sufficiente. 248 00:24:40,247 --> 00:24:41,965 Sě, Capo infermiera. 249 00:24:45,047 --> 00:24:46,958 Č un'infermiera competente. 250 00:24:47,127 --> 00:24:48,765 Sě, molto competente. 251 00:24:51,447 --> 00:24:53,039 Bene, che cosa succede? 252 00:24:55,247 --> 00:24:56,885 Potrebbe liberare domani? 253 00:24:57,047 --> 00:24:58,321 Come credi che funzionasse l'ospedale 254 00:24:58,487 --> 00:25:01,399 se desse a tutto il mondo un giorno libero quando me lo chiedono? 255 00:25:01,567 --> 00:25:02,761 Siamo privi di personale. 256 00:25:02,927 --> 00:25:06,522 Mia sorella si laurea come infermiera domani 257 00:25:06,687 --> 00:25:08,166 e gli dissi che andrebbe. 258 00:25:08,327 --> 00:25:11,922 Diamo solo giorni liberi per funzioni funebri, quando sono autentici. 259 00:25:13,167 --> 00:25:16,557 Infermiera Lee, dice che sua sorella si laurea? 260 00:25:16,727 --> 00:25:18,160 - Sě, Capo infermiera. - Č forte? 261 00:25:18,327 --> 00:25:21,637 - Non č stato mai malata. - A che cosa spera? La porti! 262 00:25:21,807 --> 00:25:23,843 - Grazie, Capo infermiera. - Speri, puň andare con me. 263 00:25:24,007 --> 00:25:25,838 Vado anche nell'autobus a Shereham. 264 00:25:26,007 --> 00:25:29,044 Notizie. Il discorso di Hitler č investigato. 265 00:25:40,727 --> 00:25:43,764 Che illusione. Lei va molto lontano, Capo infermiera? 266 00:25:43,927 --> 00:25:45,599 Vado al centro. 267 00:25:45,967 --> 00:25:49,118 L'infermiera Lee cerca a suo sorella per lavorare con noi. 268 00:25:49,287 --> 00:25:51,847 - Che bene. - Volemmo sempre lavorare giunte. 269 00:25:52,607 --> 00:25:56,486 Nel viaggio abbiamo tempo di parlare dei vecchi tempi. 270 00:25:56,767 --> 00:25:59,486 Come se stessimo prendendoci un tč. 271 00:25:59,647 --> 00:26:03,322 Ti piace ancora prenderti un tč ed una fetta biscottata di buona domani? 272 00:26:03,487 --> 00:26:07,036 Indubbiamente siede ben dopo di una lunga notte di lavoro. 273 00:26:07,207 --> 00:26:09,004 Sě, č certo. 274 00:26:22,087 --> 00:26:24,885 - Una caramella, Capo infermiera? - No, grazie. 275 00:26:25,527 --> 00:26:27,483 Anne, dopo che andassi via, 276 00:26:27,647 --> 00:26:31,560 avemmo molti casi di difterite laringea, molto gravi. 277 00:26:32,167 --> 00:26:36,763 Come il bambino che tu curavi prima di andarti. Ti ricordi? 278 00:26:37,287 --> 00:26:40,643 Ovviamente che ti ricordi. Come per dimenticarlo. 279 00:26:40,807 --> 00:26:45,085 - Difterite laringea? - Sé. Era un bambino di cinque anni. 280 00:26:45,447 --> 00:26:47,677 Era molto bello, vero? 281 00:26:48,567 --> 00:26:50,603 Č un'enfermerdad pericolosa. 282 00:26:50,767 --> 00:26:53,235 Devi essere in attesa ad ogni secondo. 283 00:26:53,407 --> 00:26:55,318 Solo le infermiere esperte possono salvarli. 284 00:26:55,487 --> 00:26:58,399 Tutte abbiamo trattato il difterite laringea, č pericolosa, 285 00:26:58,567 --> 00:27:02,196 necessita i curati esperti e conosciamo le sue complicazioni. 286 00:27:05,567 --> 00:27:11,437 Cosě ritorni a Shereham. Pensava che dopo quello che passň... 287 00:27:13,807 --> 00:27:16,275 - Che cosa passň? - Io... 288 00:27:17,807 --> 00:27:23,723 Capo infermiera, credo che debba sapere che nell'ospedale una notte... 289 00:27:49,007 --> 00:27:51,840 Mi aiuti, mi aiuti... 290 00:27:54,887 --> 00:27:59,438 Attenzione, con attenzione. Dobbiamo tirare fuori la gente. Cosě. 291 00:27:59,807 --> 00:28:02,002 Andiamo. Rapido. 292 00:28:02,167 --> 00:28:06,683 Ottengano porte o quello che sia, dobbiamo portare dentro a questa gente. 293 00:28:06,847 --> 00:28:09,236 Che qualcuno mi aiuti. Che qualcuno mi aiuti. 294 00:28:09,407 --> 00:28:11,716 La cosa piů rapida possibile. 295 00:28:13,207 --> 00:28:15,163 Lo tiro fuori giŕ io. 296 00:28:15,407 --> 00:28:17,716 - A che cosa distanzia sta Hepperton? - A circa 24 km. 297 00:28:17,887 --> 00:28:19,718 - C'č vicino qualche medico? - C'č uno nel paese. 298 00:28:19,887 --> 00:28:22,401 - Io ho automobile. - Porti al paese. 299 00:28:22,567 --> 00:28:24,876 Cerchi il medico e richiami ad un'ambulanza. 300 00:28:25,047 --> 00:28:29,723 Avvisi al Dr. Prescott in Hepperton, č una traumatisto grave. 301 00:28:29,887 --> 00:28:31,400 Sě, Sig.ra. 302 00:28:44,847 --> 00:28:46,565 Qui, dottore. 303 00:28:55,127 --> 00:28:57,436 Che mettano quelli dell'ambulanza. 304 00:29:05,607 --> 00:29:08,201 - Dr. Prescott. - Vediamo. 305 00:29:09,527 --> 00:29:12,837 Sono ferita. Mi temo che no gli sarň di molto aiuto. 306 00:29:13,007 --> 00:29:15,475 Sta bene, salga Lei all'ambulanza. 307 00:29:17,887 --> 00:29:20,196 - A lei che cosa gli passa? - Mi fa male qui, signore. 308 00:29:20,647 --> 00:29:22,444 Credo che si sia fratturato la clavicola. 309 00:29:22,607 --> 00:29:25,963 Sé... Cosě č. 310 00:29:27,247 --> 00:29:29,761 - Potrŕ arrivare all'ospedale? - Credo che sě. 311 00:29:29,927 --> 00:29:31,963 Molto bene, vada con attenzione. 312 00:29:33,807 --> 00:29:36,560 Ha un traumatismo. Sta in stato di shock. 313 00:29:41,207 --> 00:29:44,119 Č un'infermiera, l'infermiera Gregg. 314 00:29:59,407 --> 00:30:01,204 La porti a Hepperton. 315 00:30:01,487 --> 00:30:03,557 Gli mantenga la testa in alta con un paio di cuscini. 316 00:30:03,727 --> 00:30:05,240 Sta bene, dottore. 317 00:30:05,447 --> 00:30:07,961 Si metterŕ bene, siamo arrivati in tempo. 318 00:30:08,567 --> 00:30:10,797 - Fu splendida. - Grazie, Dr. Prescott. 319 00:30:10,967 --> 00:30:14,164 - Mi rallegro che si metta bene. - Credo che sě. 320 00:30:15,047 --> 00:30:16,446 Al letto! 321 00:30:31,247 --> 00:30:33,044 Ma questo non č l'ospedale. 322 00:30:33,207 --> 00:30:35,675 No, č la mia casa. Pensava che gli gradirebbe prendere qualcosa. 323 00:30:35,847 --> 00:30:38,202 Devo andare via, se non avrň che suonare alla porta. 324 00:30:38,367 --> 00:30:41,086 C'č una finestra che si apre facilmente. 325 00:30:41,247 --> 00:30:43,920 Lo ricordo di quando era studente. 326 00:30:45,207 --> 00:30:46,959 Non č che io l'abbia usata. 327 00:30:51,847 --> 00:30:54,884 Prenderemo sherry, Sig.ra. Merchant. 328 00:30:55,047 --> 00:30:59,598 - Lě ha il suo tč. - In quello caso, prenderemo un'altra tazza. 329 00:30:59,767 --> 00:31:01,883 Ed acqua calda per il viso del Sig.na. Lee. 330 00:31:02,047 --> 00:31:06,279 A queste ore... Qui non riposa nessuno. 331 00:31:15,127 --> 00:31:17,516 Il Sig.ra. Merchant vuole dimostrare 332 00:31:18,247 --> 00:31:22,559 che non ho per abitudine intrattenere alle infermiere dell'ospedale. 333 00:31:27,207 --> 00:31:29,402 Preparerň il tč. 334 00:31:41,567 --> 00:31:42,682 Grazie. 335 00:31:49,807 --> 00:31:52,401 E non incominci a parlare di sciocchezze. 336 00:31:53,767 --> 00:31:57,043 Gli pulisca il viso e prenda Lei il tč quanto prima. 337 00:31:57,247 --> 00:31:59,920 Non rimanga molto momento, assicuri Lei che si corica. 338 00:32:00,087 --> 00:32:02,123 Dorme molto poco. 339 00:32:02,647 --> 00:32:05,525 Non possiamo inghiottirci il tč, Merchant. 340 00:32:05,687 --> 00:32:09,202 Dobbiamo prenderlo a sorsi, ricrearci nel suo sapore. 341 00:32:09,367 --> 00:32:11,835 Che non incominci a parlare dell'ospedale nuovo 342 00:32:12,007 --> 00:32:13,599 o l'avrŕ sveglia tutta la notte. 343 00:32:13,767 --> 00:32:16,759 Vada Lei a dormire, Merchant. Non necessitiamo nient'altro. 344 00:32:16,927 --> 00:32:19,521 Di che ospedale nuovo parlava? 345 00:32:19,807 --> 00:32:23,277 Andiamo, bisogna pulirlo il viso. Tolga Lei il cappotto. 346 00:32:29,127 --> 00:32:31,322 Di che ospedale nuovo parlava? 347 00:32:31,607 --> 00:32:33,359 Il Sig.ra. Merchant sente troppe cose. 348 00:32:33,527 --> 00:32:35,563 Non č niente. Metta qui la testa. 349 00:32:36,687 --> 00:32:39,599 Se si riferiva a Hepperton, ha ragione. Le cose stanno... 350 00:32:39,767 --> 00:32:41,405 Non si muova. 351 00:32:42,127 --> 00:32:46,040 C'č molto denaro per gli altri e poco per i malati. 352 00:32:47,087 --> 00:32:50,363 Una descripión breve, ma certo di Hepperton. 353 00:32:51,527 --> 00:32:54,678 Lo sarŕ curato subito. Č solo un graffio. 354 00:32:58,007 --> 00:33:01,079 Se li avesse visti morire come io... 355 00:33:01,727 --> 00:33:07,006 Discuterebbe, parlerebbe, pregherebbe, ma non otterrebbe niente. 356 00:33:07,847 --> 00:33:09,599 Perché? 357 00:33:09,887 --> 00:33:13,357 Per Mathew Bowley, tutto per colpa di un uomo. 358 00:33:13,527 --> 00:33:15,040 Mathew Bowley. 359 00:33:16,727 --> 00:33:19,036 Di lui ricevo solo promesse. 360 00:33:19,487 --> 00:33:23,116 Promesse, evasive e discussioni su costi. 361 00:33:25,967 --> 00:33:27,719 Mathew Bowley. 362 00:33:29,967 --> 00:33:33,562 Il Sig.. Bowley lo stima tutto secondo la lira sterlina. 363 00:33:34,167 --> 00:33:39,195 Se vuole che io giochi alla politica invece di usare la mia energia per curare, 364 00:33:39,367 --> 00:33:41,562 lo farň alla sua maniera. 365 00:33:46,567 --> 00:33:48,478 Sto parlando troppo. 366 00:34:34,527 --> 00:34:39,647 - Vada, č giŕ di giorno. - Č uscito il sole. 367 00:34:40,007 --> 00:34:42,919 Il sole ha l'abitudine di uscire ogni 24 ore 368 00:34:43,087 --> 00:34:44,805 ed io ho l'abitudine di pulire questa sala. 369 00:34:44,967 --> 00:34:48,880 Sig.ra. Merchant, č licenziata. Prenda le sue cose e vada Lei. 370 00:34:52,087 --> 00:34:55,318 Bene, sarŕ migliore che la porti a casa. 371 00:34:57,767 --> 00:35:01,077 Dottore, so che otterrŕ il suo ospedale. 372 00:35:01,727 --> 00:35:04,195 - Come lo sa? - L'ho sognato. 373 00:35:05,607 --> 00:35:07,438 Spero che abbia ragione. 374 00:35:18,247 --> 00:35:19,760 Mary, sono notizie di mia sorella? 375 00:35:19,927 --> 00:35:22,157 In Shereham dicono che andň via ieri sera. 376 00:35:22,327 --> 00:35:25,080 - Andň via? Sei sicura? - Quello dicono. 377 00:35:26,527 --> 00:35:28,916 Porta questi tests al Dr. Prescott. 378 00:35:33,607 --> 00:35:36,485 Feci una laminectomía in un caso simile un anno fa 379 00:35:36,647 --> 00:35:38,444 e la paralisi sparě completamente. 380 00:35:38,607 --> 00:35:41,167 - Il suo tests, Dr. Prescott. - Li metta nel laboratorio. 381 00:35:41,327 --> 00:35:43,716 Cosě non ti preoccupare. Un momento, mi lascia vederli. 382 00:35:43,887 --> 00:35:46,640 Grazie, Prescott. Mi piacerebbe che dessi un'occhiata ai raggi X. 383 00:35:46,807 --> 00:35:49,640 - Sě, portameli. Sarŕ interessante. - Di accordo. 384 00:35:49,807 --> 00:35:52,844 Chiesi che mettessero loro tappi di gomma. 385 00:35:53,007 --> 00:35:55,919 Non sono capaci di seguire un semplice ordine... 386 00:35:58,447 --> 00:35:59,482 Ciao. 387 00:36:01,247 --> 00:36:04,478 Io ho appena incominciato il mio turno, non č stato il mio errore. 388 00:36:04,647 --> 00:36:07,957 Sono sicuro che no. Li lasci qui. 389 00:36:08,927 --> 00:36:09,882 Grazie. 390 00:36:10,047 --> 00:36:14,199 Sě, voleva... Voleva parlare con lei. 391 00:36:14,367 --> 00:36:16,323 Venga, senti Lei. 392 00:36:23,727 --> 00:36:26,082 Č sull'ospedale nuovo? 393 00:36:26,607 --> 00:36:28,643 Bene, non esattamente. 394 00:36:30,767 --> 00:36:34,840 Scusi, Dr. Prescott. Infermiera Lee, l'aspettano nell'entrata. 395 00:36:36,887 --> 00:36:38,400 Perdoni. 396 00:36:43,447 --> 00:36:44,721 Lucy. 397 00:36:51,687 --> 00:36:55,919 - Ci ci pensň darti una sorpresa. - Perché l'avete ottenuto. 398 00:36:56,087 --> 00:36:59,602 Cercai di chiamarti, ma mi hanno detto che andasti via ieri sera. 399 00:36:59,767 --> 00:37:03,043 Scusi, Dr. Prescott, lei č mia sorella Lucy. 400 00:37:03,287 --> 00:37:05,357 - Piacere, Sig.na. Lee. - Ed lui č il Sig.. Shand. 401 00:37:05,527 --> 00:37:08,997 Lui č il Sig.. Shand, mio marito. Ci sposammo ieri. 402 00:37:10,167 --> 00:37:11,520 Ieri? 403 00:37:12,647 --> 00:37:15,684 Piacere. Auguri. 404 00:37:18,607 --> 00:37:22,919 - Bene, se mi scusano... - No, dottore, usciremo al corridoio. 405 00:37:23,087 --> 00:37:26,124 No, per favore, usino il mio ufficio. Non passa niente. 406 00:37:26,287 --> 00:37:28,926 - Ho qualcosa che... - Grazie, dottore. 407 00:37:33,607 --> 00:37:35,199 A che č meraviglioso? 408 00:37:36,127 --> 00:37:39,437 Lucy e Joe, sposati. Č incredibile. 409 00:37:39,767 --> 00:37:42,600 Perché te lo creda, abbiamo la prova. 410 00:37:43,407 --> 00:37:45,079 Ed il tuo certificato, Lucy? 411 00:37:45,247 --> 00:37:48,398 L'ho, ma non penso di usarlo. 412 00:37:48,607 --> 00:37:51,121 Benché facesse bella figura nel parete di casa 413 00:37:51,287 --> 00:37:54,962 per insegnare alla gente che un giorno fui infermiera. 414 00:37:56,367 --> 00:37:59,484 Mi rallegro molto che sii tanto felice. 415 00:37:59,647 --> 00:38:01,956 So che sarai una buona moglie. 416 00:38:02,127 --> 00:38:06,439 Joe, so che tu sarai un buon marito. Vi congratulo ai due. 417 00:38:07,087 --> 00:38:09,282 Vado per commerci a Londra. 418 00:38:09,447 --> 00:38:12,405 Lucy crede che sia migliori opportunitŕ lě. 419 00:38:12,567 --> 00:38:16,685 Dopo che Joe stia lě un tempo potrň avere la mia propria casa. 420 00:38:16,847 --> 00:38:20,317 Il treno esce tra 20 minuti, dobbiamo affrettarci. 421 00:38:20,487 --> 00:38:23,718 Ti scriverň per dirti dove viviamo e potrai venire a vederci. 422 00:38:23,887 --> 00:38:27,357 - Me lo prometti? - Prometterlo? Niente potrŕ evitarlo. 423 00:38:27,527 --> 00:38:30,485 Addio, affetto. Andiamo, Joe. 424 00:38:32,127 --> 00:38:34,357 - Addio, Anne. - Addio, Joe. 425 00:38:41,167 --> 00:38:43,761 Venga, infermiera Lee, lo chiama la capoinfermiera. 426 00:38:49,287 --> 00:38:52,882 Infermiera Lee, ci saranno alcuni salite agli inizi di mese. 427 00:38:53,047 --> 00:38:55,322 Prepari si ferma i suoi nuovi compiti. 428 00:38:56,407 --> 00:38:59,240 Sta dicendomi che mi ascenderŕ? 429 00:38:59,407 --> 00:39:02,240 Giurerebbe che ho parlato un inglese abbastanza chiaro. 430 00:39:04,767 --> 00:39:06,485 Alcune hanno sempre fortuna. 431 00:39:06,647 --> 00:39:10,037 Sono da anni andando in autobus e nessuno si č infortunato e mi sono asceso. 432 00:39:10,207 --> 00:39:12,516 Ed il Dr. Prescott andň al riscatto. 433 00:39:12,807 --> 00:39:16,516 Quello č sparare due uccelli. Bisogna fare deragliare un treno. 434 00:39:16,687 --> 00:39:19,884 Salvasti la vittima e ti sono asceso. 435 00:39:20,047 --> 00:39:23,642 Ed io... io mi accontenterň con guardare a Prescott. 436 00:39:24,567 --> 00:39:27,798 - Sta giŕ, gemella Lee. - Quello non basta. 437 00:39:27,967 --> 00:39:30,800 Io sono disposto a fargli riverisci quando entri nella sala. 438 00:39:30,967 --> 00:39:33,322 Dovresti tirarti al suolo per che ti passi superficialmente. 439 00:39:33,487 --> 00:39:36,126 Vi getto come tentiate fare quelle sciocchezze. 440 00:39:36,287 --> 00:39:37,800 Sě, gemella. 441 00:39:39,887 --> 00:39:42,447 - Proseguano coi suoi compiti. - Sě, gemella. 442 00:39:42,607 --> 00:39:43,722 E vigilino la sala. 443 00:39:43,887 --> 00:39:46,276 Voglio che siano le infermiere piů occupate di Hepperton. 444 00:39:46,447 --> 00:39:47,675 - Sě, gemella. - Sě, gemella. 445 00:39:47,847 --> 00:39:49,166 Quello č tutto. 446 00:39:55,727 --> 00:39:59,800 Tutto va bene, infermiera Gregg. Pronto potrŕ alzarsi. 447 00:40:13,367 --> 00:40:14,925 - Come stai, infermiera Lee? - Come stia lei? 448 00:40:15,087 --> 00:40:16,884 Mi sento come un uomo nuovo. 449 00:40:17,047 --> 00:40:19,686 - Č favoloso. - Vedo che ti sono asceso. 450 00:40:20,207 --> 00:40:23,279 - Sta molto bene l'uniforme. - Grazie, Sig.. Bowley. 451 00:40:23,447 --> 00:40:25,358 Non ho dimenticato quello che facesti per me. 452 00:40:25,527 --> 00:40:28,564 Voleva commentarti una cosa, ma ho una riunione. 453 00:40:28,927 --> 00:40:31,316 - Vedono al mio ufficio alle 8. - Sě, signore. 454 00:40:32,247 --> 00:40:37,958 Cavalieri, la relazione del Dr. Caley dimostra che tutta č come la seta. 455 00:40:38,327 --> 00:40:41,160 Quella relazione ha passato per alta 456 00:40:41,327 --> 00:40:45,764 che la settimana scorsa avemmo vari casi di febbre cerebrospinale. 457 00:40:45,927 --> 00:40:47,963 L'anno scorso praticamente avemmo un'epidemia 458 00:40:48,127 --> 00:40:50,357 e non eravamo equipaggiati per combatterla. 459 00:40:50,527 --> 00:40:52,438 Le condizioni di questo anno non hanno migliorato. 460 00:40:52,607 --> 00:40:55,963 Sig.ri, non si ha bisogno di tanto denaro. 461 00:40:56,527 --> 00:40:58,518 Puň che abbia ragione, Prescott. 462 00:40:58,687 --> 00:41:02,885 Ma contrarre una malattia č cosa della Provvidenza. 463 00:41:03,047 --> 00:41:05,959 Non č cosa della Provvidenza, Sig.. Peterson. 464 00:41:06,127 --> 00:41:09,244 Č solo un sporco microbo assassino. 465 00:41:09,487 --> 00:41:11,842 Se lo confiniamo il tempo necessario, 466 00:41:12,007 --> 00:41:15,238 si eviteranno tre volte il denaro che costerebbe loro un ospedale nuovo. 467 00:41:15,407 --> 00:41:19,798 Guardi, Prescott, il denaro non č tanto facile da ottenere come prima. 468 00:41:20,087 --> 00:41:24,319 La situazione mondiale in questi momenti č instabile. 469 00:41:24,487 --> 00:41:26,955 Sě, lo capisco, Sig.. Bowley. 470 00:41:28,407 --> 00:41:32,195 Ma a parte la situazione mondiale, la gente continua a cadere malata, 471 00:41:32,367 --> 00:41:34,437 continuano ad avere figli e continuano ad essere precipitosi. 472 00:41:34,607 --> 00:41:36,962 E continuano a ricorrernoi per proteggerli. 473 00:41:37,287 --> 00:41:41,963 Tutti stiamo di accordo in quello. Ma non sia impaziente. 474 00:41:42,887 --> 00:41:48,519 Guardi, farň quello che possa per ottenere il denaro. Gli sembra bene? 475 00:41:48,967 --> 00:41:52,243 - A me mi sembra giusto. - A me mi suona bene. 476 00:41:52,807 --> 00:41:54,877 Lasciamolo qui, cavalieri. 477 00:42:09,607 --> 00:42:11,563 Non ti alzare, amante. 478 00:42:13,807 --> 00:42:15,525 Come sta, Sig.ra. Bowley? 479 00:42:22,287 --> 00:42:25,677 Sig.. Bowley, devo ritornare al lavoro quanto prima. 480 00:42:27,287 --> 00:42:29,403 Una ragazza tanto intelligente e che gli interessi il suo lavoro... 481 00:42:29,567 --> 00:42:32,639 Non vuoi avere un'opportunitŕ in realtŕ? 482 00:42:32,807 --> 00:42:37,517 La mia salita mi ha brindato maggiore opportunitŕ della quale sperava. 483 00:42:37,687 --> 00:42:41,999 Non parlava dell'ospedale. L'ospedale č una vita sacrificata. 484 00:42:43,007 --> 00:42:46,363 Dovresti creare una residenza privata. Dŕ molto denaro. 485 00:42:46,687 --> 00:42:48,678 Hai bisogno solo dello schienale adeguato. 486 00:42:48,847 --> 00:42:50,997 Č facile da dire, signore, ma... 487 00:42:54,487 --> 00:42:56,637 Hai pensato qualche volta in ricorrere a Matt Bowley? 488 00:42:56,807 --> 00:42:58,559 Né l'aveva pensato, signore. 489 00:42:58,727 --> 00:43:02,800 Bene, amante, io sono un uomo ricco. 490 00:43:03,207 --> 00:43:06,916 E č un piacere dare una mano per una buona causa. 491 00:43:07,607 --> 00:43:10,758 Sig.. Bowley, se vuole fare qualcosa, perché non aiuta al Dr. Prescott? 492 00:43:10,927 --> 00:43:13,487 Significherebbe molto per lui, Sig.. Bowley. 493 00:43:13,647 --> 00:43:17,560 Non credi che dovessi lasciare di chiamarmi Sig.. Bowley? 494 00:43:17,727 --> 00:43:20,719 Mi chiamo Mathew, Matt č piů breve. 495 00:43:21,607 --> 00:43:23,643 Mi sento molto solo, amante. 496 00:43:23,807 --> 00:43:28,085 Non sapeva se contartelo prima, ma puoi vedere che mia moglie... 497 00:43:28,247 --> 00:43:32,684 Non sto parlando male di lei. Sono tanto fedele come chiunque. 498 00:43:33,287 --> 00:43:36,643 Ma quello non toglie che necessiti compagnia giovanile. 499 00:43:37,327 --> 00:43:39,602 Ho bisogno di un'amichetta, se vuoi chiamarlo cosě, 500 00:43:39,767 --> 00:43:42,406 affinché mi rallegri i momenti liberi. 501 00:43:48,047 --> 00:43:50,561 La prima volta che ti vidi, sapeva giŕ di quello che andavi. 502 00:43:50,727 --> 00:43:52,365 - Tutte le infermiere siete uguali. - Sig.ra. Bowley... 503 00:43:52,527 --> 00:43:54,916 Ti approfitti della malattia di un uomo coi tuoi incantesimi 504 00:43:55,087 --> 00:43:56,918 per rubarsilo a sua moglie. 505 00:43:57,087 --> 00:43:59,317 Conosco i trucchi della tua corporazione. 506 00:43:59,807 --> 00:44:04,198 E tu, Matt Bowley, come sei tanto tonto di cadere nella sua trappola? 507 00:44:04,367 --> 00:44:06,927 - Un momento... - Lei ed il suo caro Dr. Prescott. 508 00:44:07,087 --> 00:44:09,555 Come lui non puň tirarti fuori il denaro, il lascito a lei. 509 00:44:09,727 --> 00:44:13,436 - Sig.ra. Bowley... - Rozza! Vieti. 510 00:44:14,647 --> 00:44:16,444 Parlerň con la capoinfermiera. 511 00:44:16,607 --> 00:44:19,644 E puoi continuare giŕ a cercare un altro lavoro, signorina. 512 00:44:22,287 --> 00:44:27,361 Vecchio idiota! Mira che mi sentivo tutto questo. 513 00:44:27,727 --> 00:44:29,399 I giornali staranno interessati nella storia. 514 00:44:29,567 --> 00:44:32,559 - Non sarai capace, Martha. - Ah, no? 515 00:44:32,847 --> 00:44:37,841 Matt Bowley, parlerai con l'infermiera capa o assumerai le conseguenze. 516 00:44:38,687 --> 00:44:40,996 INFERMIERA JEFA 517 00:44:54,887 --> 00:44:57,447 - Salve, Prescott. - Sé? 518 00:44:57,927 --> 00:45:02,318 Sicuramente, avrŕ sentito le dicerie di questi ultimi giorni. 519 00:45:02,887 --> 00:45:06,960 Non voglio che mi fraintenda. Sa giŕ come sono le donne. 520 00:45:07,127 --> 00:45:10,563 Specialmente, mia moglie. Voglio che la mia posizione rimanga chiara. 521 00:45:10,847 --> 00:45:13,315 Credo che la sua posizione sta assolutamente chiara. 522 00:45:13,487 --> 00:45:18,117 A me nessuno mi tratta cosě dopo di quello che ho fatto per l'ospedale. 523 00:45:18,847 --> 00:45:23,159 - Ha fatto la cosa minima per questo ospedale. - Non č giusto, l'ho tentato. 524 00:45:23,327 --> 00:45:27,115 La cosa unica che ha tentato č stato molestare un'infermiera. 525 00:45:27,567 --> 00:45:29,842 - Quello finisce. - Gli ho spiegato giŕ che... 526 00:45:30,007 --> 00:45:31,645 Non mi interessano le sue spiegazioni. 527 00:45:31,807 --> 00:45:34,116 La cosa unica che poteva fare per quello ospedale era ottenere denaro. 528 00:45:34,287 --> 00:45:36,676 Come non ha la decenza di farlo, lo cercherň in un'altra parte. 529 00:45:36,847 --> 00:45:40,556 E che sappia che l'otterrň benché debba andare al Parlamento. 530 00:45:40,727 --> 00:45:44,117 - Non dimenticare che sono il presidente! - Per me č solo un pedante! 531 00:45:44,287 --> 00:45:46,198 Esca di qui prima che gettare a calci! 532 00:45:46,367 --> 00:45:48,676 - Se quello č quello che pensa... - Quello stesso! 533 00:46:03,967 --> 00:46:05,161 Avanti. 534 00:46:18,647 --> 00:46:22,242 Vengo a salutare, dottore. Vado via di Hepperton. 535 00:46:25,207 --> 00:46:26,640 Lo so giŕ. 536 00:46:29,487 --> 00:46:33,924 Ha piani... per il futuro? 537 00:46:34,567 --> 00:46:38,196 Mia sorella dice che lavora di infermiera di nuovo a Londra. 538 00:46:38,367 --> 00:46:41,598 - Nel Rolgrave e ho pensato... - Il Rolgrave? 539 00:46:42,287 --> 00:46:44,960 Non me l'immagino lavorando lě. 540 00:46:45,127 --> 00:46:46,685 A che cosa si riferisce? 541 00:46:47,087 --> 00:46:51,478 Per quello che ho sentito, non ha molto buona reputazione. 542 00:46:52,847 --> 00:46:58,479 Il... raccomanderň un mio amico di Londra. 543 00:46:59,487 --> 00:47:00,806 Grazie. 544 00:47:02,927 --> 00:47:06,715 - Dr. Prescott. - Sé? 545 00:47:07,927 --> 00:47:10,964 Sono stato preoccupata per se lei pensava che... 546 00:47:11,127 --> 00:47:15,518 Infermiera Lee, non mi importa quello che dice il Sig.ra. Bowley, 547 00:47:15,967 --> 00:47:18,356 sia veritŕ o bugia, 548 00:47:18,527 --> 00:47:21,678 ma sě ho l'impressione di che quando gli contai i miei piani, 549 00:47:21,847 --> 00:47:24,077 era stato confidenzialmente. 550 00:47:26,367 --> 00:47:30,679 Ma non desidero che il suo buon lavoro non gli sia ricompensato. 551 00:47:30,847 --> 00:47:34,886 Consegni questa lettera all'infermiera capa dell'Ospedale di Trafalgar 552 00:47:35,047 --> 00:47:38,164 e sicuro che non avrŕ problemi... 553 00:47:49,927 --> 00:47:54,557 Diedi qualcosa. Io metterei il grido nel cielo. 554 00:47:58,647 --> 00:48:01,320 - Come puň la capoinfermiera...? - Ha ragione. 555 00:48:01,767 --> 00:48:03,644 Mi disse che non voleva un scandalo pubblico 556 00:48:03,807 --> 00:48:07,356 e che č quello che il Sig.ra. Bowler andava a fare se io non andavo via. 557 00:48:07,527 --> 00:48:11,486 Ha avuto la gentilezza di lasciarmi dimettere invece di gettarmi. 558 00:48:11,647 --> 00:48:14,923 L'avresti dovuto rompere un orinale nella testa a Bowley. 559 00:48:15,087 --> 00:48:17,555 Credo che si offrisse a contare la veritŕ. 560 00:48:17,727 --> 00:48:21,037 Io conosco meglio a quelli vecchi babbuini. 561 00:48:21,207 --> 00:48:23,516 Non te l'ho contato, Anne. 562 00:48:24,167 --> 00:48:27,284 Il mio primo caso fu un uomo di 70 anni. 563 00:48:27,807 --> 00:48:31,083 Con un piede e quattro dita di quello un altro nella tomba. 564 00:48:31,247 --> 00:48:35,206 Mi dissero solo che stava convalesciente per un'operazione. 565 00:48:35,367 --> 00:48:40,885 Ma quella notte scoprii che ci l'era sistemate ghiandole di scimmia a Vienna. 566 00:48:41,287 --> 00:48:43,084 E funzionarono. 567 00:48:43,607 --> 00:48:47,725 Mi seguě per tutta la sala, il giardino e fino a sopra di un albero, 568 00:48:47,887 --> 00:48:50,037 dove passai la notte. 569 00:48:51,047 --> 00:48:53,925 Vieti prima che mi metta a piagnucolare. 570 00:48:54,407 --> 00:48:57,399 Sono molto grata per vi avere conosciuti. 571 00:49:28,567 --> 00:49:29,636 Joe. 572 00:49:34,087 --> 00:49:36,078 Mi rallegro di vederti, Anne. 573 00:49:36,647 --> 00:49:38,239 Che cosa ha passato? 574 00:49:42,127 --> 00:49:47,121 Ritorno a Shereham, Anne. Non c'č qui lavoro per me. 575 00:49:47,287 --> 00:49:48,879 E Lucy? 576 00:49:51,287 --> 00:49:54,085 Quando mi fu finito il denaro, mi lasciň. 577 00:49:54,327 --> 00:49:58,002 - Ritorno a Shereham. - Sta Lucy nel Rolgrave? 578 00:49:59,567 --> 00:50:01,717 Vive nel Rolgrave. 579 00:50:03,327 --> 00:50:06,603 Anne, č qualcosa di torbido in quello posto. 580 00:50:06,767 --> 00:50:08,519 A che cosa ti riferisci? 581 00:50:09,647 --> 00:50:14,880 Non lo so. Lei ha sempre denaro e non fa niente. 582 00:50:16,207 --> 00:50:17,879 Siediti, Joe. 583 00:50:22,687 --> 00:50:24,803 Dove sta il Rolgrave? 584 00:50:28,327 --> 00:50:30,557 Per il West End. 585 00:50:31,927 --> 00:50:35,636 - Andrň con te. - Mettiti il pigiama e coricati. 586 00:50:36,687 --> 00:50:38,564 Vado a Shereham. 587 00:50:38,727 --> 00:50:42,640 Ora vai a letto, andrai giŕ domani a Shereham. 588 00:50:51,007 --> 00:50:54,477 Guidoslitta, nei tempi che corrono, il denaro č un problema. 589 00:50:54,647 --> 00:50:55,523 Sě. 590 00:50:55,687 --> 00:50:58,963 Ma Sir Reginald č chi puň aiutarti. Parlerň con lui. 591 00:50:59,127 --> 00:51:02,119 Se potesse vederlo mezz'ora, sicuro che lo convincerebbe. 592 00:51:02,807 --> 00:51:05,321 - Lo chiamo subito. - Sul serio? 593 00:51:05,487 --> 00:51:08,524 Suicidio in una residenza! Attrice salti al vuoto! 594 00:51:08,687 --> 00:51:11,759 Tutte le notizie sulla crisi! 595 00:51:11,927 --> 00:51:15,522 Suicidio in una residenza! Attrice salti al vuoto! 596 00:51:15,687 --> 00:51:18,485 Il giornale, Sig.ra. Suicidio. Grazie. 597 00:51:19,247 --> 00:51:21,363 Suicidio in una residenza! 598 00:51:21,527 --> 00:51:23,563 ATTRICE SI SUICIDA. MUORE IRENE DALLAS 599 00:51:23,727 --> 00:51:24,921 INFERMIERE INTERROGATE 600 00:51:25,087 --> 00:51:27,965 L'INFERMIERA LUCY LEE E HENRIETTA SULLIVAN, 601 00:51:28,127 --> 00:51:29,879 PROPRIETARIA DI IL IMPUTA ROLGRAVE, 602 00:51:30,047 --> 00:51:32,197 FURONO INTERROGATE IN RELAZIONE A LA MORTE DI IRENE DALLAS, 603 00:51:32,367 --> 00:51:34,927 FAMOSA ATTRICE, CHE SALTŇ DA IL QUARTO PIANO. 604 00:51:37,007 --> 00:51:40,238 Il giornale! Attrice salti al vuoto! 605 00:51:41,127 --> 00:51:43,243 Suicidio in una residenza! 606 00:51:47,607 --> 00:51:49,598 Attrice salti al vuoto! 607 00:51:50,887 --> 00:51:53,879 Il giornale! Tutte le notizie sulla crisi! 608 00:51:54,207 --> 00:51:56,198 Che cosa fortuna che possa vederci. Č un uomo occupato. 609 00:51:56,367 --> 00:51:59,245 - Cerchiamo un taxi. - Č piů rapido andare in metro. 610 00:51:59,407 --> 00:52:03,195 Suicidio in una residenza! Attrice salti al vuoto! 611 00:52:04,287 --> 00:52:06,039 Grazie, signore. Tutte le notizie sulla crisi! 612 00:52:06,207 --> 00:52:07,560 Capo infermiera TESTIMONE 613 00:52:07,727 --> 00:52:09,638 SECONDO L'INVESTIGAZIONE, L'INFERMIERA LUCY LEE 614 00:52:09,807 --> 00:52:11,877 AFFRONTA CARICHI DI OMICIDIO PER NEGLIGENZA 615 00:52:12,047 --> 00:52:14,163 IL SIG.NA. DALLAS ERA BASSO LA SUA ATTENZIONE DALLA SUA ENTRATA 616 00:52:14,327 --> 00:52:16,363 E STETTE NELLA SUA STANZA PRIMA DEL TRAGICO MOMENTO 617 00:52:16,527 --> 00:52:18,836 TRIBUNALE DI ISTRUZIONE Nş 1 618 00:52:20,927 --> 00:52:22,155 Sig.na. Lucy Lee. 619 00:52:35,847 --> 00:52:38,202 Alzi la mano destra e ripeta con me. 620 00:52:38,367 --> 00:52:41,245 - Giuro dire la veritŕ. - Giuro dire la veritŕ. 621 00:52:41,407 --> 00:52:42,920 Tutta la veritŕ e nient'altro che la veritŕ. 622 00:52:43,087 --> 00:52:44,725 Tutta la veritŕ e nient'altro che la veritŕ. 623 00:52:44,887 --> 00:52:46,479 - Con l'aiuto di Dio. - Con l'aiuto di Dio. 624 00:52:46,647 --> 00:52:49,719 Ci dica, Sig.na. Lee, con le sue proprie parole, 625 00:52:50,007 --> 00:52:52,885 che cosa succedč la mattina della fatalitŕ? 626 00:52:53,207 --> 00:52:57,166 Il Sig.na. Dallas mi chiamň poco dopo delle 10. 627 00:52:57,327 --> 00:53:01,366 Sembrava nervosa e gli diedi il iniezione abituale di Mesonyl. 628 00:53:01,527 --> 00:53:04,087 Lei dice l'iniezione abituale. 629 00:53:04,327 --> 00:53:07,444 Vuole dire che gli stette amministrando quella medicazione 630 00:53:07,607 --> 00:53:10,280 dalla sua entrata nella residenza quattro giorni prima? 631 00:53:10,447 --> 00:53:14,725 Sě, signore. Il Dr. Andrews mi disse che gliela desse quando fosse nervosa. 632 00:53:15,007 --> 00:53:17,202 Vuole dire che gli amministrň un narcotico 633 00:53:17,367 --> 00:53:19,881 in collaborazione col Dr. Andrews 634 00:53:20,047 --> 00:53:23,244 e senza che il Sig.ra. Sullivan, la proprietaria, avesse conocimento? 635 00:53:23,407 --> 00:53:25,602 Non esattamente, signore. 636 00:53:26,567 --> 00:53:30,355 Sono sicura che il Sig.ra. Sullivan č al corrente della medicazione. 637 00:53:30,527 --> 00:53:33,837 Signoria, la testimone non ha diritto ad esprimere la sua opinione. 638 00:53:34,007 --> 00:53:35,565 Corretto. 639 00:53:36,687 --> 00:53:39,759 Che cosa passň dopo che lui amministrasse il Masonyl? 640 00:53:40,207 --> 00:53:45,918 Buono... Andai via per sterilizzare l'ago ipodermico. 641 00:53:48,287 --> 00:53:50,278 Improvvisamente, sentii un grido. 642 00:53:51,247 --> 00:53:54,603 Girai correndo, ma il Sig.na. Dallas non stava. 643 00:53:57,287 --> 00:53:59,517 Sentii il disordine di fosse. 644 00:54:00,647 --> 00:54:03,161 Corsi verso la finestra. 645 00:54:03,647 --> 00:54:06,115 Guardň e vide il corpo facile nel suolo. 646 00:54:06,287 --> 00:54:08,357 Puň ritirarsi. Seguente testimone. 647 00:54:14,967 --> 00:54:16,400 Sig.ra. Sullivan. 648 00:54:23,567 --> 00:54:25,717 Alzi la mano destra e ripeta con me. 649 00:54:25,887 --> 00:54:29,004 - Giuro dire la veritŕ. - Giuro dire la veritŕ. 650 00:54:29,567 --> 00:54:31,080 Tutta la veritŕ e nient'altro che la veritŕ. 651 00:54:31,247 --> 00:54:32,760 Tutta la veritŕ e nient'altro che la veritŕ. 652 00:54:32,927 --> 00:54:34,360 - Con l'aiuto di Dio. - Con l'aiuto di Dio. 653 00:54:34,527 --> 00:54:36,085 Lei č Henrietta Sullivan, 654 00:54:36,247 --> 00:54:39,319 proprietaria ed Capo infermiera della Residenza Rolgrove. 655 00:54:39,487 --> 00:54:41,079 Cosě č, signore. 656 00:54:41,407 --> 00:54:44,479 - Da quanto tempo? - Da due anni. 657 00:54:44,647 --> 00:54:48,242 Mi piacerebbe chiarire che il Rolgrove non č esattamente una residenza, 658 00:54:48,407 --> 00:54:49,999 č piuttosto una casa di riposo. 659 00:54:50,167 --> 00:54:53,045 I pazienti vengono a rimettersi sotto le attenzioni dei suoi medici. 660 00:54:53,207 --> 00:54:56,722 Vuole dire che lei no conosceva al Dr. Andrews? 661 00:54:56,967 --> 00:54:58,764 No, non lo conosceva. 662 00:54:58,927 --> 00:55:03,478 Aveva sentito parlare di lui, č un medico conosciuto della strada Harley. 663 00:55:03,647 --> 00:55:06,764 Ma mi sorprese che lui e l'infermiera Lee 664 00:55:06,927 --> 00:55:09,157 usassero la mia residenza per tali fini. 665 00:55:09,327 --> 00:55:13,764 Se lui stesse qui, sono sicura che appoggerebbe la mia attestazione. 666 00:55:13,927 --> 00:55:17,363 Sfortunatamente, il Dr. Andrews non č stato localizzato. 667 00:55:17,527 --> 00:55:20,200 Puň apportare qualcosa di chiarezza a questa fatalitŕ? 668 00:55:20,367 --> 00:55:21,800 Mi temo che no. 669 00:55:21,967 --> 00:55:24,117 - Posso ritirarmi? - Un momento. 670 00:55:24,287 --> 00:55:26,323 - Salve, Harry. - Sir James. 671 00:55:26,847 --> 00:55:28,121 Il Dr. Prescott sta qui. 672 00:55:28,287 --> 00:55:31,677 Ha informazione importante che apportare al caso. 673 00:55:31,847 --> 00:55:33,724 Dr. Prescott? 674 00:55:38,727 --> 00:55:40,718 Il Sig.. Worthington. Il Dr. Prescott. 675 00:55:40,887 --> 00:55:42,161 - Piacere. - Piacere. 676 00:55:42,327 --> 00:55:44,238 - Per favore, prenda posto. - Grazie. 677 00:55:47,407 --> 00:55:49,637 - Č lei il Dr. Robert Prescott? - Sě, signore. 678 00:55:50,087 --> 00:55:52,760 Molto bene, puň interrogare la testimone. 679 00:55:52,927 --> 00:55:54,280 Grazie. 680 00:55:55,047 --> 00:56:00,440 Credo avere capito che lei conosceva al Dr. Andrews solo per la sua reputazione. 681 00:56:00,607 --> 00:56:03,121 - Cosě č. - Mi dica, Sig.ra. Sullivan,... 682 00:56:04,167 --> 00:56:07,079 ... suppongo che lei ha altri pazienti nella sua residenza. 683 00:56:07,247 --> 00:56:09,966 - Sotto l'attenzione stanno di chi? - Sig.. Giudice! 684 00:56:11,887 --> 00:56:15,084 Ci sono piů otto pazienti. Stanno basso la mia attenzione. 685 00:56:15,247 --> 00:56:18,000 No, credo che non mi abbia capito, 686 00:56:18,167 --> 00:56:20,965 mi riferisco a sotto le attenzioni di che medici. 687 00:56:21,127 --> 00:56:22,845 Hanno i suoi propri medici. 688 00:56:23,007 --> 00:56:25,237 Le sue domande non hanno niente che vedere col Sig.na. Dallas. 689 00:56:25,407 --> 00:56:28,001 - Niente in assoluto! - Faccia il favore di sedersi. 690 00:56:28,167 --> 00:56:29,805 Proceda con le domande. 691 00:56:29,967 --> 00:56:34,245 Potrebbe nominare alcuno dei medici dei suoi altri pazienti? 692 00:56:36,047 --> 00:56:39,357 - Non lo ricordo in questi momenti. - Chissŕ io possa aiutarlo. 693 00:56:39,527 --> 00:56:41,677 Il Dr. Andrews portava qualche un altro paziente? 694 00:56:41,847 --> 00:56:42,757 Č possibile. 695 00:56:42,927 --> 00:56:45,839 Risponda con un "sé" o con un "no", Sig.ra. Sullivan. 696 00:56:46,047 --> 00:56:47,685 Buono... sě. 697 00:56:47,847 --> 00:56:50,441 - Quanti pazienti portava? - Non lo so. 698 00:56:50,607 --> 00:56:53,280 Non portava a tutti e ognuno di essi? 699 00:56:53,447 --> 00:56:55,563 Sig.. Giudice, queste domande sono completamente inadeguate! 700 00:56:55,727 --> 00:56:56,716 Non sono di accordo. 701 00:56:56,887 --> 00:57:00,118 Risponda alla mia domanda. Non portava a tutti essi? 702 00:57:00,287 --> 00:57:01,436 Non lo so. 703 00:57:01,607 --> 00:57:06,761 Non č certo che cinque anni fa dirigeva una residenza in Leamington 704 00:57:06,927 --> 00:57:09,441 nel che il Dr. Andrews era il medico abituale? 705 00:57:09,607 --> 00:57:14,237 E che lei si vide obbligato ad andare via quando incominciarono ad investigarlo? 706 00:57:14,487 --> 00:57:16,364 In altre parole, lei non porti lavorando gomito a gomito 707 00:57:16,527 --> 00:57:18,916 col desaparecido Dr. Andrews per cinque anni? 708 00:57:19,087 --> 00:57:20,805 - Protesto! - Si rifiuta. 709 00:57:20,967 --> 00:57:24,243 - Grazie. Non ho piů domande. - Grazie, Dr. Prescott. 710 00:57:25,047 --> 00:57:26,685 Puň andare via. 711 00:57:29,647 --> 00:57:34,357 Dopo quello che hanno appena sentito, non vedo necessario aggiungere nient'altro. 712 00:57:34,527 --> 00:57:36,916 Sta la giuria preparata per dare il suo verdetto 713 00:57:37,087 --> 00:57:39,806 in relazione alla morte di il Sig.na. Irene Dallas? 714 00:57:39,967 --> 00:57:41,958 O desiderano fare piů domande? 715 00:57:42,127 --> 00:57:44,687 No, signore. Se mi permette di consultarlo coi membri della giuria, 716 00:57:44,847 --> 00:57:48,920 credo che non fosse necessario ritirarci per dare il nostro verdetto. 717 00:57:55,967 --> 00:57:59,516 - La giuria ha il verdetto. - Bene, quale č il suo verdetto? 718 00:57:59,687 --> 00:58:04,283 Che il Sig.na. Irene Dallas Lei suicidió a causa di un'alienazione mentale 719 00:58:04,447 --> 00:58:09,760 causata per un'overdose di Mesonyl amministrata per Lucy Lee. 720 00:58:10,407 --> 00:58:13,479 Desidereremmo aggiungere una raccomandazione. - Sé? 721 00:58:13,967 --> 00:58:16,800 La giuria pensa che il Sig.na. Lee gli amministrň la medicina 722 00:58:16,967 --> 00:58:18,605 mentre compiva il suo lavoro 723 00:58:18,767 --> 00:58:23,283 sotto l'espressa indicazione di quello Dr. Andrews ed il Sig.ra. Sullivan. 724 00:58:23,567 --> 00:58:26,764 In conseguenza, lei č libera di ogni colpa. 725 00:58:26,927 --> 00:58:29,919 Coincido pienamente con quello verdetto e la raccomandazione. 726 00:58:30,087 --> 00:58:34,877 Aggiungo che le scoperte rispetto al Sig.ra. Sullivan ed il Dr. Andrews 727 00:58:35,247 --> 00:58:38,444 saranno portati davanti alle autoritŕ pertinenti piů presto possibile. 728 00:58:38,607 --> 00:58:39,926 Quello č tutto. 729 00:58:42,487 --> 00:58:44,478 - Grazie, Dr. Prescott. - A lei. 730 00:58:56,327 --> 00:58:59,922 Era un lavoro di infermiera, pensava che stava bene. 731 00:59:02,967 --> 00:59:06,323 Da quando incominciai a lavorare lě sapeva che non faceva la cosa corretta. 732 00:59:06,487 --> 00:59:08,557 Ha finito giŕ, cielo. 733 00:59:09,407 --> 00:59:13,241 Denaro ed io non avevamo voleva risparmiare per comprare cose. 734 00:59:13,407 --> 00:59:15,318 Ora giŕ ha finito tutto, cielo. 735 00:59:16,607 --> 00:59:19,121 Sono una brutta persona e una brutta infermiera. 736 00:59:19,287 --> 00:59:20,879 Non sei brutta persona. 737 00:59:21,487 --> 00:59:26,163 Dopo quello che passň in Shereham, voleva farlo migliore. 738 00:59:26,327 --> 00:59:28,636 Ed ora non avrň l'opportunitŕ. 739 00:59:28,807 --> 00:59:32,402 Lui tua non č l'infermeria, io ti influenzai erroneamente. 740 00:59:32,567 --> 00:59:34,797 Non avevo dovuto insistere. 741 00:59:35,167 --> 00:59:38,716 Che cosa passa? Piange quando dovrebbe sorridere? 742 00:59:39,807 --> 00:59:44,085 Parlerň col giudice e gli dirň che il Sig.ra. Sullivan č un angelo. 743 00:59:49,087 --> 00:59:51,043 Non passa niente, tutti commettiamo errori. 744 00:59:51,207 --> 00:59:53,482 Vámonos di qui. 745 00:59:59,527 --> 01:00:03,406 - Non sapeva che lei stava a Londra. - Sě, andai via di Hepperton... 746 01:00:03,567 --> 01:00:07,958 ... dopo avere detto al Sig.. Bowley che non abbiamo bisogno del suo denaro. 747 01:00:09,247 --> 01:00:12,842 - Ora devo ostentare bene. - Conoscendolo, l'otterrŕ. 748 01:00:13,007 --> 01:00:14,998 Non si spazientisca. 749 01:00:15,487 --> 01:00:18,718 No, ma dovrebbe ritornare a Hepperton. Č venuto a sapere dell'epidemia? 750 01:00:18,887 --> 01:00:21,276 - No. Cerebrospinale? - 30 casi. 751 01:00:21,447 --> 01:00:22,926 Ed ogni giorno arrivano piů. 752 01:00:23,087 --> 01:00:27,638 La capoinfermiera dice che non ottiene volontarie per Isolamento. 753 01:00:27,807 --> 01:00:31,163 Benché non mi rimpianga, non č una malattia gradevole. 754 01:00:31,327 --> 01:00:34,000 - Mi piacerebbe andare, dottore. - No, Lucy. 755 01:00:34,167 --> 01:00:38,046 Perché no? Potrebbe andar bene per dimenticare tutto questo. 756 01:00:38,567 --> 01:00:40,125 Voglio che rimanga con me. 757 01:00:40,287 --> 01:00:43,563 Nessun posto decente io contratterŕ dopo questo. 758 01:00:43,727 --> 01:00:46,400 - Ha ragione, Anne. - Per favore. 759 01:00:46,927 --> 01:00:48,758 So che posso farlo bene. 760 01:00:48,927 --> 01:00:52,283 Di quello sono sicura. Andrň con te. 761 01:00:53,207 --> 01:00:55,562 No, tu non dovresti andare, Anne. 762 01:00:55,927 --> 01:00:58,122 Perché non vogliono dopo come andai via? 763 01:00:58,287 --> 01:01:01,165 In Isolamento non li disturberň molto. 764 01:01:01,327 --> 01:01:04,956 - No, non mi riferisco a quello... - Non lascerň che Lucy vada sola. 765 01:01:05,127 --> 01:01:07,402 Inoltre, č il mio lavoro. Č quello che voglio fare. 766 01:01:07,567 --> 01:01:11,526 Allora questo dell'infermeria... Lo significa tutto per te? 767 01:01:11,887 --> 01:01:14,082 - Sě, pensava che lo sapeva giŕ. - Ma... 768 01:01:14,247 --> 01:01:18,604 Sé... Sě, sě, chiaro. 769 01:01:19,447 --> 01:01:22,245 Che tonto, non mi ero reso conto. 770 01:01:23,807 --> 01:01:26,560 Infermiere, la situazione si č aggravato. 771 01:01:26,727 --> 01:01:31,482 Necessitiamo volontarie che vadano all'altra ala. 772 01:01:35,767 --> 01:01:39,077 Mi delude questa mancanza di risposta. 773 01:01:40,047 --> 01:01:43,323 Perché...? Perché? 774 01:01:43,487 --> 01:01:47,560 Perché andavamo ad andare all'altra ala e mettere le nostre vite in pericolo? 775 01:01:47,807 --> 01:01:49,206 Le condizioni qui giŕ sono abbastanza cattive. 776 01:01:49,367 --> 01:01:53,155 C'ammazziamo a lavorare per una brutto cibo ed un cattivo salario. 777 01:01:53,527 --> 01:01:58,317 E quando c'č un lavoro ancora piů sporco, vogliono che siamo volontarie. 778 01:01:59,087 --> 01:02:03,603 Preferisco respingere il lavoro e lavorare come pulitrice. 779 01:02:03,927 --> 01:02:07,363 Capisco allora che no č volontarie. 780 01:02:09,727 --> 01:02:12,525 Quello č tutto. Ritornino ai suoi compiti. 781 01:02:23,287 --> 01:02:27,405 Salve, Capo infermiera. Questa č mia sorella Lucy. 782 01:02:28,247 --> 01:02:31,637 Siamo forti, non siamo stati mai malate e veniamo a lavorare. 783 01:02:31,807 --> 01:02:35,686 Veniamo a lavorare in Isolamento. Il Dr. Prescott ce l'ha spiegato. 784 01:02:35,847 --> 01:02:37,883 Grazie a Dio, qui. 785 01:02:46,207 --> 01:02:47,925 Un altro. 786 01:02:48,527 --> 01:02:52,486 Si abitueranno tanto a quello suono che lo sentiranno mentre dormono. 787 01:02:52,647 --> 01:02:54,524 Se riescono a dormire. 788 01:03:04,687 --> 01:03:07,121 - Gilson. - Gemella Lee. 789 01:03:07,487 --> 01:03:10,320 Č tornato per aiutarci. Ha portato a sua sorella. 790 01:03:10,487 --> 01:03:13,285 Bene, siamo traboccate. 791 01:03:16,847 --> 01:03:18,963 Sta al limite della saggezza, la povero. 792 01:03:19,127 --> 01:03:21,243 - L'accento. - Sě, Capo infermiera. 793 01:03:29,767 --> 01:03:34,761 C'č sopra qualcosa di cibo, ma mi temo che sarŕ fredda. 794 01:03:35,767 --> 01:03:38,406 Siamo traboccate. 795 01:03:38,807 --> 01:03:43,722 Non si preoccupi, abbiamo mangiato giŕ. Quanto prima incominciamo, meglio. 796 01:04:08,607 --> 01:04:09,926 Infermiera. 797 01:04:23,927 --> 01:04:27,681 Prepari questi bambini per l'iniezione spinale. 798 01:04:34,087 --> 01:04:37,762 - Sembrano qualcosa piů che semplici zombi. - Grazie, dottore. 799 01:04:37,967 --> 01:04:40,606 - Sanno di quello che si affrontano? - Non per esperienza pratica. 800 01:04:40,767 --> 01:04:45,636 Perché dovrebbero. Č piů virulenta che la prima piaga del tropico. 801 01:04:48,727 --> 01:04:50,877 - Sopporteranno? - Sě, dottore. 802 01:04:51,047 --> 01:04:55,120 Mi rallegro. C'č qui lavoro per autentiche infermiere. 803 01:05:13,167 --> 01:05:15,044 Preparino un altro letto. 804 01:05:43,447 --> 01:05:48,601 Lucy, Sig.ra. Miller, finendo, riposate un paio di ore. 805 01:05:48,767 --> 01:05:50,644 Gli ringrazio per lui, gemella. 806 01:05:54,607 --> 01:05:56,120 - Sta il Dr. Forrest? - Ancora no. 807 01:05:56,287 --> 01:05:58,482 Č stato qui fino alle 2:30 dell'alba. 808 01:05:58,647 --> 01:06:02,242 Due piů durante la notte. Abbiamo perso a 11 in tre giorni. 809 01:06:03,487 --> 01:06:05,159 Che pena. 810 01:06:08,847 --> 01:06:10,838 E la relazione? Il comitato... 811 01:06:17,647 --> 01:06:21,686 E la foglia di carbone? Questo č serio, il Ministero dovrebbe avere una copia. 812 01:06:23,167 --> 01:06:25,078 Andrň a vedere in primo luogo i bambini. 813 01:06:41,327 --> 01:06:43,283 Nora! Glennie! 814 01:06:44,007 --> 01:06:46,885 Lo sentiamo, gemella Lee. Eravamo dovuti venire prima. 815 01:06:47,047 --> 01:06:49,845 Un momento, piccole, subito sto con vosotras. 816 01:06:50,367 --> 01:06:52,517 Questo posto mi dŕ brividi. 817 01:06:53,007 --> 01:06:56,397 Se qualcuno vuole ritornare al un'altra ala che lo faccia ora. 818 01:06:56,807 --> 01:07:00,880 Perché una volta attraversiamo quella porta, non ci sarŕ retromarcia. 819 01:07:04,647 --> 01:07:09,084 Come nei vecchi tempi. Chissŕ ora possiamo fare qualcosa. 820 01:07:09,367 --> 01:07:11,119 Per incominciare, faremo turni di otto ore 821 01:07:11,287 --> 01:07:12,606 invece di 18 o 20 come fino ad ora. 822 01:07:12,767 --> 01:07:13,961 Tre infermiere per turno. 823 01:07:14,127 --> 01:07:16,277 - Io sono preparata. - Io anche, se me lo permetti. 824 01:07:16,447 --> 01:07:19,280 Bene, necessitiamo piů un. Sceglie la tua compagna, Glennie. 825 01:07:19,447 --> 01:07:20,436 A Jane Hill. 826 01:07:20,607 --> 01:07:23,804 Bene, sostituite a mia sorella Lucy ed alle altre due. 827 01:07:24,327 --> 01:07:27,524 Nora, tu ti incaricherai del seguente turno e Lucy del terzo. 828 01:07:27,687 --> 01:07:29,882 Ora potete andare ad ispezionare le lussuose camere da letto. 829 01:07:30,047 --> 01:07:32,117 Spero che sopravviviate allo spavento. 830 01:07:34,807 --> 01:07:37,275 Anne, Glennie e io ci sentiamo male per... 831 01:07:37,447 --> 01:07:41,122 Che sciocchezza. Quello che conta č che ora state qui. 832 01:07:41,887 --> 01:07:44,959 Nora, non hai idea di quello che č questo. 833 01:07:45,207 --> 01:07:46,686 Questo posto č una trappola mortale. 834 01:07:46,847 --> 01:07:49,520 Ci sono troppi malati e siamo molto poco preparati. 835 01:07:49,687 --> 01:07:52,884 Me l'immagino. L'altra ala č giŕ abbastanza triste. 836 01:07:53,127 --> 01:07:56,039 Non capisco come il Dr. Prescott ha potuto lasciarci nella staccionata. 837 01:07:56,207 --> 01:07:59,802 Non l'ha fatto, sta a Londra cercando di ottenere denaro. 838 01:08:02,487 --> 01:08:03,920 Capo infermiera. 839 01:08:08,047 --> 01:08:09,799 Mi appena hanno contato quello di Gilson. 840 01:08:11,207 --> 01:08:12,799 Sě, questa alba alle 2. 841 01:08:13,927 --> 01:08:17,602 Pobrecilla. La getterň di meno. 842 01:08:19,767 --> 01:08:23,043 Io mi offrirei a lavorare qui personalmente, 843 01:08:23,367 --> 01:08:26,564 ma ci sono 500 pazienti in quello edificio principale. 844 01:08:26,767 --> 01:08:28,917 Stanno finendo con noi. 845 01:08:29,487 --> 01:08:31,637 Grazie per le nuove incorporazioni. 846 01:08:31,807 --> 01:08:35,402 Io non ho niente a che vedere con ciň. Dissi loro solo che lei stava qui. 847 01:08:35,567 --> 01:08:38,206 La cosa unica che necessitiamo č materiale per potere lavorare. 848 01:08:38,367 --> 01:08:43,361 Lo so, ho rubato fino alle ultime lenzuola, ho saccheggiato il magazzino. 849 01:08:43,687 --> 01:08:48,477 - Perché Bowley non fa niente? - L'ho chiamato ogni mezz'ora. 850 01:08:49,007 --> 01:08:50,998 La cosa unica che mi dicono č che non sta. 851 01:08:51,167 --> 01:08:54,239 Il Sig.. Mathew Bowley ci sta lasciando da parte. 852 01:08:54,407 --> 01:08:55,886 Che cretino. 853 01:08:56,287 --> 01:08:57,515 Perdono. 854 01:08:58,087 --> 01:08:59,759 Le lenzuola extra vengono di passaggio. 855 01:08:59,927 --> 01:09:02,043 Chiamerň fino a che lo trovi. 856 01:09:12,007 --> 01:09:16,797 Vengo a lavorare, gemella Lee. 857 01:09:20,487 --> 01:09:23,126 Grazie, infermiera Gregg. Qui. 858 01:09:27,807 --> 01:09:30,879 - Hanno portato il latte? - Sě, litri e litri. 859 01:09:31,047 --> 01:09:34,357 Dovresti avere visto come se la bevevano i bambini. 860 01:09:34,967 --> 01:09:37,800 Bowley si rifiuta di fare niente per noi. 861 01:09:37,967 --> 01:09:40,765 - E come abbiamo ottenuto tutto questo? - Io lo chiesi. 862 01:09:41,167 --> 01:09:43,283 Non ti causerŕ problemi? 863 01:09:43,447 --> 01:09:46,359 Ci preoccuperemo giŕ quando arrivi il conto. 864 01:09:46,527 --> 01:09:48,597 Anne, stiamo con te. 865 01:09:48,767 --> 01:09:50,997 - Fino al fine. - Lo so. 866 01:09:51,167 --> 01:09:53,317 Anne, il falegname e il pittore stanno nel magazzino. 867 01:09:53,487 --> 01:09:56,081 - Vogliono sapere che cosa devono fare. - Ora vado. 868 01:09:56,247 --> 01:09:59,444 Ma mi piacerebbe che non mancasse tanto poco per principi di mese. 869 01:10:03,047 --> 01:10:05,686 Bisogna separare piů i bambini. 870 01:10:07,087 --> 01:10:10,557 - Incomincino quanto prima. - Sě, signorina. 871 01:10:11,327 --> 01:10:12,885 28, Jim. 872 01:10:13,047 --> 01:10:15,481 Le separazioni dovrebbero essere di circa due metri. 873 01:10:15,647 --> 01:10:17,080 Sě, Sig.ra. 874 01:10:18,447 --> 01:10:20,517 - Con permesso. - Capo infermiera. 875 01:10:20,687 --> 01:10:25,636 - Qualcosa sa del nostro Bert? - Lo sento. Dovrŕ sperare al bollettino. 876 01:10:44,007 --> 01:10:46,077 Questo bambino č un caso interessante. 877 01:10:46,927 --> 01:10:49,805 Ha visto come ha risposto la temperatura alla medicina? 878 01:10:49,967 --> 01:10:51,116 Sě, signore. 879 01:10:53,007 --> 01:10:55,157 Uscirai da questo, ragazzo. 880 01:10:56,407 --> 01:10:57,476 Topi. 881 01:11:04,047 --> 01:11:07,278 - Quando porteranno ai bambini? - Quando finiscano gli operai. 882 01:11:07,447 --> 01:11:09,005 Sono buoni ragazzi. 883 01:11:09,167 --> 01:11:12,955 Č la prima volta che vedo uomini lavorare tanto quanto le infermiere. 884 01:11:15,487 --> 01:11:18,320 Wells non ha fermato. Non so quando dorme. 885 01:11:18,527 --> 01:11:20,245 Č molto accurato. 886 01:11:21,367 --> 01:11:24,006 Suo figlio sta all'attesa di essere entrato qui. 887 01:11:24,167 --> 01:11:26,761 Anche il pittore ha qui suo figlio. 888 01:11:33,007 --> 01:11:34,520 Č Mathew Bowley. 889 01:11:37,967 --> 01:11:39,639 Dove sta il Dr. Caley? Che esca. 890 01:11:39,807 --> 01:11:41,035 Sě, signore. 891 01:11:44,567 --> 01:11:47,127 Buona sera, Sig.. Bowley, qui la sua presenza č tutta una novitŕ. 892 01:11:47,287 --> 01:11:49,755 Attenzione, ragazzina. Sta la capoinfermiera? 893 01:11:49,927 --> 01:11:53,044 Non ho bisogno delle tue critiche. Voglio una spiegazione su questo. 894 01:11:53,207 --> 01:11:55,516 Sono le fatture del cibo ed i lavori che chiesi? 895 01:11:55,687 --> 01:11:58,042 Cosě ammetti che comprasti mezza cittŕ 896 01:11:58,207 --> 01:12:01,677 e che hai inviato le fatture al comitato. 897 01:12:01,847 --> 01:12:04,884 - Qualcuno doveva farlo. - E da dove esce il denaro? 898 01:12:05,607 --> 01:12:08,644 Ti rendi conto dell'accerchia che stiamo della guerra? 899 01:12:08,807 --> 01:12:11,719 In momenti tutti dobbiamo cosě fare sacrifici! 900 01:12:11,887 --> 01:12:16,119 Per noi c'č sempre guerra e sacrifici che fare. 901 01:12:16,607 --> 01:12:18,120 La nostra guerra non ha fine! 902 01:12:18,287 --> 01:12:20,721 Non c'č trattato di pace che valga con le malattie. 903 01:12:20,887 --> 01:12:24,960 Ancora cosě, sai che quello che hai fatto č un crimine? 904 01:12:25,127 --> 01:12:26,924 Quello che so č che aveva bambini morendo 905 01:12:27,087 --> 01:12:29,078 e che la gente come lei no stavo facendo niente! 906 01:12:29,247 --> 01:12:31,203 Avevamo bisogno di una sala higienizada ed ora l'abbiamo. 907 01:12:31,367 --> 01:12:34,359 E benché a lei non gli importi, quella sala li salverŕ la vita! 908 01:12:34,527 --> 01:12:38,520 Mi hai insultato giŕ abbastanza! Penso di chiederti! 909 01:12:38,807 --> 01:12:41,560 Non parlerai tanto quando sta' tra grate! 910 01:12:41,727 --> 01:12:43,319 Vuole fare il favore di non gridare, Sig.. Bowley? 911 01:12:43,487 --> 01:12:46,957 - C'č qui gente molto malata. - Č lei anche messa in questo? 912 01:12:47,127 --> 01:12:50,358 Lei non sapeva niente. Io stavo a quello comando e sono l'unico responsabile. 913 01:12:50,527 --> 01:12:53,325 Lei č responsabile. Dove sta Caley? 914 01:12:53,487 --> 01:12:55,125 Lui dovrebbe sapere quello che passa qui. 915 01:12:55,287 --> 01:12:56,800 Il Dr. Caley, signore. 916 01:12:56,967 --> 01:12:59,083 - Voleva vedermi? - Cosě č. 917 01:12:59,367 --> 01:13:04,441 Che diavoli stai facendo? Guarda questo! 918 01:13:04,607 --> 01:13:08,202 Non eri potuto essere attento? Andiamo, parla. Non sei muto. 919 01:13:08,647 --> 01:13:11,480 Sě, sono stato attento. La pratica sta molto bene, Bowley, 920 01:13:11,647 --> 01:13:13,842 ma finisci per saziarti quando vedi che ammazza gente. 921 01:13:14,007 --> 01:13:18,762 Caley, sospettavi tutto questo e non informasti al comitato? 922 01:13:18,927 --> 01:13:21,077 Non lo sospettava, lo sapeva. 923 01:13:21,447 --> 01:13:24,996 Semplicemente le ragazze volevano risparmiarmi i disturbi. 924 01:13:25,887 --> 01:13:28,720 - Li trasportiamo. - Sě, Dr. Caley. 925 01:13:29,407 --> 01:13:31,045 Infermiera Dunne. 926 01:13:31,767 --> 01:13:34,361 Minuto panda di ingrati. 927 01:13:40,007 --> 01:13:41,759 - Sente quello, Sig.. Bowley? - E bene? 928 01:13:41,927 --> 01:13:44,157 Č l'ambulanza. Portano ad un altro. 929 01:13:44,327 --> 01:13:47,478 Lo sentiamo durante tutto il giorno e tutta la notte. 930 01:13:47,927 --> 01:13:50,725 Non cercare di cambiare tema. 931 01:13:51,167 --> 01:13:54,318 Guarda quello. La mancanza di onestŕ č la mancanza di onestŕ. 932 01:13:54,487 --> 01:13:58,446 E rubare č rubare! Benché cerchi di girare la tortilla. 933 01:14:00,247 --> 01:14:02,807 Non possono passare... Sig.ra. Bowley. 934 01:14:05,407 --> 01:14:07,363 Mi hanno detto che stavi qui. 935 01:14:08,207 --> 01:14:11,483 Matt, lui l'ha. 936 01:14:14,087 --> 01:14:15,406 Il bambino. 937 01:14:19,727 --> 01:14:21,399 Lo mettono lě. 938 01:14:23,167 --> 01:14:24,395 No. 939 01:14:24,767 --> 01:14:27,759 Sě. Hanno portato a questo orribile posto. 940 01:14:29,207 --> 01:14:31,482 - Devo vederlo. - Non puň passare! 941 01:14:33,007 --> 01:14:35,885 - Non posso vederlo? - No, lo sento. 942 01:14:36,807 --> 01:14:38,035 Capo infermiera. 943 01:14:38,487 --> 01:14:41,206 Lo porti ad una stanza privata dell'edificio principale. 944 01:14:41,367 --> 01:14:45,485 Lo sento, tutti quegli infettati devono stare in Isolamento. 945 01:15:31,047 --> 01:15:35,006 Sig.na. East, č qualcosa che possa fare per mio figlio? 946 01:15:35,167 --> 01:15:39,558 Ha fortuna che la sorella Lee abbia riformato l'edificio. 947 01:15:40,767 --> 01:15:44,476 Devo chiederlo che speri fuori mentre esaminano il bambino. 948 01:16:32,487 --> 01:16:35,957 Prescott. Mi rallegro che stia qui. 949 01:16:37,127 --> 01:16:40,676 Sě, chiaro. Sicuro che lo riconforta vedere questo. 950 01:16:41,047 --> 01:16:46,360 Mi rallegro perché... Ci fidiamo molto di te. 951 01:16:46,687 --> 01:16:49,042 Perché ho notizie per lei. 952 01:16:49,207 --> 01:16:52,802 Non lo sono riuscito. Tutti mi hanno respinto. 953 01:16:54,567 --> 01:16:57,286 E per l'appena avere soddisfatto del tutto, 954 01:16:58,087 --> 01:16:59,998 voglio che veda questo. 955 01:17:02,687 --> 01:17:04,962 Questo č il risultato della sua opera. 956 01:17:07,407 --> 01:17:10,285 L'avvisiamo un ed un'altra volta che questo passerebbe. 957 01:17:10,447 --> 01:17:12,199 Ma non gli importava. 958 01:17:12,367 --> 01:17:16,963 Gli chiediamo i mezzi per prevenirlo, ma ci diede sempre la schiena. 959 01:17:17,367 --> 01:17:18,846 Č un buon commercio. 960 01:17:19,127 --> 01:17:21,322 Si č evitato molto denaro. 961 01:17:24,767 --> 01:17:29,363 Fissi Lei nei suoi visi. Madri e genitori di bambini moribondi. 962 01:17:32,007 --> 01:17:33,759 Deplorevole, vero? 963 01:17:37,847 --> 01:17:40,122 Magari ci fosse una maniera di fargli soffrire. 964 01:17:40,287 --> 01:17:44,838 - Che gli facesse sentirsi... - Lo so giŕ. Lo so giŕ, Prescott. 965 01:17:47,327 --> 01:17:49,363 Mio figlio sta lě dentro. 966 01:17:52,127 --> 01:17:53,526 Cerebrale? 967 01:17:55,487 --> 01:17:57,443 Stanno esaminandolo ora. 968 01:18:01,647 --> 01:18:04,320 Lo sento molto. Andrň a dargli un'occhiata. 969 01:18:04,567 --> 01:18:06,285 Grazie, dottore. 970 01:18:06,687 --> 01:18:10,475 Mi rallegro molto che stia qui. Ci sono lě dentro molti. 971 01:18:10,647 --> 01:18:16,643 Da' un'occhiata a mio figlio, dopo gli altri, quando gli tocchi. 972 01:18:18,767 --> 01:18:20,325 Sta bene, Bowley. 973 01:18:22,407 --> 01:18:23,556 Ehi. 974 01:18:27,887 --> 01:18:29,878 - Da dove tirarono fuori tutto questo? - Lo rubiamo. 975 01:18:30,047 --> 01:18:31,321 Ben fatto. 976 01:18:33,887 --> 01:18:36,276 - Dove la sorella sta Lee? - Dottore... 977 01:18:36,447 --> 01:18:39,245 - Al meno ti tieni in piede. - Chiaro. Dottore... 978 01:18:39,407 --> 01:18:41,284 Era molto preoccupato per te, Anne. 979 01:18:41,447 --> 01:18:44,644 E pensare che ti comandai ad una piaga come questo. 980 01:18:44,807 --> 01:18:47,241 - Č un sollievo vedere che stai bene. - Lo faccio con gusto. 981 01:18:47,407 --> 01:18:49,682 Puň parlare ora col Dr. Forrest? 982 01:18:49,847 --> 01:18:54,079 Sě, chiaro. Li esaminerň a tutti. Farň quello che possa. 983 01:18:54,247 --> 01:18:57,125 Il caso del figlio di Bowley č urgente, sarebbe dovuto essere trattato giorni fa. 984 01:18:57,287 --> 01:18:58,686 Quello di Bowley? 985 01:19:06,727 --> 01:19:09,480 Secondo l'esame, che probabilitŕ ha? 986 01:19:09,767 --> 01:19:12,759 - Una tra 100. - Piuttosto una tra mille. 987 01:19:13,207 --> 01:19:14,481 Chi sta nel turno? 988 01:19:14,647 --> 01:19:16,683 L'infermiera Gregg starŕ fino alle 12. 989 01:19:16,847 --> 01:19:18,963 L'infermiera Lee starŕ tutta la notte. 990 01:19:23,647 --> 01:19:26,400 Lo vigili, gli metta gelo regolarmente. 991 01:19:26,887 --> 01:19:30,357 Se la temperatura continua ad aumentare, pieghi la dose dell'iniezione. 992 01:19:30,527 --> 01:19:31,880 Sě, dottore. 993 01:19:33,607 --> 01:19:36,280 Qualcuno dovrebbe avvisare ai genitori. 994 01:19:36,487 --> 01:19:38,045 Io mi incarico di quello. 995 01:19:59,047 --> 01:20:04,201 Infermiera Lee, sono le 12. Io finisco il mio turno. 996 01:20:09,327 --> 01:20:11,318 Gli altri stanno stabili. 997 01:20:14,767 --> 01:20:16,485 Povero bambino. 998 01:20:19,967 --> 01:20:25,485 Dopo tutto, non sta tanto male. Solo uno in una sala di 20. 999 01:22:51,887 --> 01:22:55,926 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 1000 01:22:56,087 --> 01:23:00,797 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 1001 01:23:00,967 --> 01:23:04,482 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. 1002 01:26:30,407 --> 01:26:32,523 SETTEMBRE 1003 01:26:33,047 --> 01:26:35,800 Prescott, d'ora in poi, ti appoggerň con tutto quello che ho. 1004 01:26:35,967 --> 01:26:38,117 Č lei molto generoso, Bowley. 1005 01:26:38,287 --> 01:26:41,324 Č molto piů di quello che speravamo. 1006 01:26:41,567 --> 01:26:45,116 Ma questo sembra troppo per un uomo solo. 1007 01:26:46,367 --> 01:26:50,042 Dottore, capisca che Matt no attesa che gli ringrazi per lui, 1008 01:26:50,207 --> 01:26:52,641 ma so che apprezzerebbe la sua amicizia. 1009 01:27:07,207 --> 01:27:09,323 Anne, voleva parlare con te. 1010 01:27:10,727 --> 01:27:12,604 Ora che hai fatto un lavoro eccezionale 1011 01:27:12,767 --> 01:27:14,519 e che l'epidemia sta rimettendo... 1012 01:27:14,687 --> 01:27:18,316 Sé ed andrň via un'altra volta. Lucy ed io andiamo a Londra. 1013 01:27:19,167 --> 01:27:21,806 - No. - L'accetto la sua offerta. 1014 01:27:21,967 --> 01:27:24,561 Quello della raccomandazione per Trafalgar. 1015 01:27:24,807 --> 01:27:26,479 - Non segue in piede? - No. 1016 01:27:26,647 --> 01:27:29,445 Tu non vai via. Non lo permetterň! 1017 01:27:29,607 --> 01:27:32,440 Anne, Dr. Prescott. 1018 01:27:32,607 --> 01:27:34,279 Sě, infermiera Dunne? 1019 01:27:35,167 --> 01:27:39,126 Lucy. Sta sopra. 1020 01:28:20,167 --> 01:28:22,556 Nora, Glennie. 1021 01:28:24,847 --> 01:28:28,635 Č stato meraviglioso lavorare con vosotras e conoscervi. 1022 01:28:29,087 --> 01:28:32,204 Pronto starai lavorando di nuovo. 1023 01:28:32,607 --> 01:28:34,563 Questa volta no, Nora. 1024 01:28:39,207 --> 01:28:40,435 Anne. 1025 01:28:42,087 --> 01:28:46,877 - Ricordi al bambino di Shereham? - Sě, cielo. 1026 01:28:48,647 --> 01:28:53,721 Scrissi alla capoinfermiera e glielo spiegai tutto. 1027 01:28:57,567 --> 01:28:59,523 Che cosa fortuna, vero? 1028 01:28:59,887 --> 01:29:04,677 Potei restituire una vita a cambiamento del quale persi. 1029 01:29:07,327 --> 01:29:11,718 Anne, questo lo compensa, vero? 1030 01:29:12,367 --> 01:29:13,800 Sě, cielo. 1031 01:29:15,247 --> 01:29:17,317 Hai avvisato a Joe? 1032 01:29:18,167 --> 01:29:20,635 Il suo treno dovrebbe arrivare alle 10:30. 1033 01:29:21,367 --> 01:29:25,406 Puň che il mio treno si abbia giŕ andato per allora. 1034 01:29:29,247 --> 01:29:30,885 Povero Joe. 1035 01:29:33,247 --> 01:29:37,718 Anne, aiutagli in quello che possa. 1036 01:29:39,647 --> 01:29:42,081 Io non l'aiutai molto. 1037 01:29:49,967 --> 01:29:51,480 Sai? 1038 01:29:53,327 --> 01:29:58,196 Sto incominciando a pensare che ho stato un'infermiera abbastanza buona. 1039 01:30:38,807 --> 01:30:42,516 Gemella Lee, il Sig.. Shend l'attesa nell'ufficio del Dr. Prescott. 1040 01:30:42,687 --> 01:30:44,439 Gli dico che venga? 1041 01:30:45,927 --> 01:30:48,839 No, io vado giŕ. Grazie. 1042 01:31:28,087 --> 01:31:29,884 Mia sorellina. 1043 01:31:53,687 --> 01:31:55,917 Il fantastico Dr. Prescott. 1044 01:32:17,447 --> 01:32:19,722 Perdona, Prescott, stavamo aspettando notizie. 1045 01:32:19,887 --> 01:32:21,286 Pensavamo che eri occupato, andremo via. 1046 01:32:21,447 --> 01:32:24,678 Non passa niente. Non č necessario. 1047 01:32:25,047 --> 01:32:26,400 Che vadano via! 1048 01:32:32,247 --> 01:32:33,919 Voglio parlare con lei. 1049 01:32:34,887 --> 01:32:37,685 - Joe, sei arrivato... - So giŕ, č morta. 1050 01:32:38,367 --> 01:32:39,925 Tu l'hai ammazzata! 1051 01:32:40,207 --> 01:32:42,960 - Tu l'obbligasti a fare questo! - Joe... 1052 01:32:43,167 --> 01:32:45,283 Non voleva essere infermiera, lo disse lei stessa! 1053 01:32:45,447 --> 01:32:47,438 "Non sono fatta per questo", mi disse, 1054 01:32:47,607 --> 01:32:51,282 "ma č il vuole Anne per che possiamo lavorare giunte." 1055 01:32:51,447 --> 01:32:52,436 Joe, non fare questo. 1056 01:32:52,607 --> 01:32:57,635 Avanti, lavorate giunte come infermiere. 1057 01:33:05,567 --> 01:33:07,205 Siediti, Joe. 1058 01:33:09,527 --> 01:33:14,078 Anne, perché non lasciasti tuo vocazione per te sola? 1059 01:33:14,287 --> 01:33:16,562 Anne, io l'inviai a suo propria morte. 1060 01:33:16,727 --> 01:33:19,002 Non posso permettere che tu crocifiggano per ciň. 1061 01:33:19,167 --> 01:33:22,443 Č giŕ abbastanza triste ti avere fallito. 1062 01:33:33,247 --> 01:33:35,442 Tanti anni imparando, 1063 01:33:36,607 --> 01:33:39,644 tanti anni studiando per salvare vite, 1064 01:33:40,927 --> 01:33:46,479 e quando arriva il momento di aiutare chi amo, fallimento. 1065 01:33:51,447 --> 01:33:53,244 Sono un incapace. 1066 01:33:54,407 --> 01:33:57,080 Non č in vano, dottore, č meraviglioso. 1067 01:33:58,127 --> 01:34:01,642 Lavoriamo per tutti, alcuni vivono, altri muoiono. 1068 01:34:03,207 --> 01:34:07,723 Quante volte arrivano qui due persone con la stessa malattia? 1069 01:34:07,887 --> 01:34:10,447 Entrambe con la stessa resistenza. 1070 01:34:10,767 --> 01:34:13,839 E, durante la notte, una muore e l'altra vive. 1071 01:34:14,487 --> 01:34:17,001 Non č scienza, non č medicina. 1072 01:34:17,847 --> 01:34:20,805 Facciamo tutta la cosa possibile per essi. 1073 01:34:21,167 --> 01:34:22,805 C'č piů qualcosa. 1074 01:34:27,247 --> 01:34:31,035 Lui decide chi vive e chi muore. 1075 01:34:32,327 --> 01:34:36,366 Chi siamo noi per criticare il suo giudizio? 1076 01:34:36,847 --> 01:34:41,363 Stiamo per servire e, se lui facciamo bene, sentiamo piacere. 1077 01:34:42,767 --> 01:34:48,205 Libertŕ. Libertŕ totale, come quella che sentě Lucy lasciandoci. 1078 01:34:52,487 --> 01:34:53,966 Dr. Prescott. 1079 01:34:54,607 --> 01:34:57,917 - Gli richiedono nella sala operatoria. - Hanno portato a 11 uomini. 1080 01:34:58,087 --> 01:34:59,566 C'č stata un'esplosione nella miniera. 1081 01:34:59,727 --> 01:35:04,517 Infermiera, incarica Lei del Sig.. Shand ed assicuri Lei che riposa. 1082 01:35:09,607 --> 01:35:11,962 Andiamo, il mio Dr. Prescott. 1083 01:35:13,047 --> 01:35:14,878 Abbiamo lavoro. 89123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.