All language subtitles for The.Fabelmans.2022.MULTi.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-NoTag

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,872 --> 00:00:45,085 LES FABELMAN 2 00:00:47,254 --> 00:00:49,048 10 JANVIER 1952 NEW JERSEY 3 00:00:49,131 --> 00:00:52,593 Maman et papa seront à tes côtés. Les lumières s'éteindront, 4 00:00:52,676 --> 00:00:56,764 les rideaux s'ouvriront, et on entendra de l'orgue. N'aie pas peur. 5 00:00:56,847 --> 00:00:58,807 T'as dit qu'il fera noir. 6 00:00:58,891 --> 00:01:00,976 - Je veux pas entrer. - Ce sera amusant. 7 00:01:01,060 --> 00:01:04,313 T'as attendu ça toute la semaine. Ton premier film! 8 00:01:04,396 --> 00:01:06,982 - Les gens seront gigantesques. - Qui ça? 9 00:01:07,066 --> 00:01:09,651 Les gens dans le film. 10 00:01:09,735 --> 00:01:13,280 C'est à cause du grand écran. En réalité, ils ne le sont pas. 11 00:01:13,364 --> 00:01:16,283 - C'est comme des rêves. - Les rêves font peur. 12 00:01:16,367 --> 00:01:19,745 Certains oui, mais celui-là sera un beau rêve. 13 00:01:19,828 --> 00:01:22,956 Il portera sur un cirque, des clowns, des acrobates… 14 00:01:23,040 --> 00:01:24,667 Voilà comment ça fonctionne. 15 00:01:24,750 --> 00:01:28,712 Il y a une grosse machine, un projecteur. À l'intérieur, une lumière vive 16 00:01:28,796 --> 00:01:31,674 projette des images de clowns et d'acrobates. 17 00:01:31,757 --> 00:01:34,760 - Et d'éléphants. Des trucs joyeux. - Ça envoie des images. 18 00:01:34,843 --> 00:01:37,096 Des trucs joyeux comme la lumière d'une lampe de poche. 19 00:01:37,179 --> 00:01:39,932 Ces images franchissent très vite la lumière. 20 00:01:40,015 --> 00:01:41,767 Vingt-quatre images par seconde. 21 00:01:41,850 --> 00:01:45,979 Dans ton cerveau, chaque image reste environ un 15e de seconde. 22 00:01:46,063 --> 00:01:48,440 Ça s'appelle la persistance rétinienne. 23 00:01:48,524 --> 00:01:51,902 Les images passent plus vite que ce que notre cerveau peut capter. 24 00:01:51,985 --> 00:01:54,697 C'est ainsi que le projecteur nous fait croire 25 00:01:54,780 --> 00:01:57,282 que des images immobiles bougent. 26 00:01:57,366 --> 00:01:59,201 C'est ça, un film. 27 00:01:59,993 --> 00:02:03,706 Les films sont des rêves que tu n'oublies jamais, trésor. 28 00:02:04,248 --> 00:02:06,041 Tu verras. Quand ce sera fini, 29 00:02:06,125 --> 00:02:08,919 tu auras un énorme sourire niais sur le visage. 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 On peut entrer. 31 00:02:14,216 --> 00:02:18,053 SOUS LE PLUS GRAND CHAPITEAU DU MONDE 32 00:02:25,269 --> 00:02:26,687 Attends que les moteurs aient passé. 33 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Déverrouille la porte. 34 00:02:46,373 --> 00:02:47,374 Fais passer le mot. 35 00:02:51,795 --> 00:02:53,422 - C'est quoi? - Le 2e tronçon. 36 00:02:56,300 --> 00:02:58,385 Angel est dans ce train. 37 00:02:58,469 --> 00:03:00,471 Et alors? On a l'argent. Partons. 38 00:03:00,554 --> 00:03:02,848 Je dois allumer les phares le long des rails. 39 00:03:02,931 --> 00:03:04,600 Sale cinglé. Passe-moi le volant. 40 00:03:04,683 --> 00:03:06,852 On va allumer les phares le long des rails! 41 00:03:09,438 --> 00:03:11,607 …le train! Arrêtez le train! 42 00:03:11,690 --> 00:03:13,359 Arrêtez le train! 43 00:03:15,527 --> 00:03:18,530 Arrêtez! Vous ne voyez pas les phares? Arrêtez! 44 00:03:20,824 --> 00:03:22,493 Premier tronçon! Pas si vite! 45 00:03:22,576 --> 00:03:23,994 Angel! 46 00:03:24,870 --> 00:03:25,913 Angel! 47 00:03:48,394 --> 00:03:50,312 Quel moment as-tu préféré? 48 00:03:54,692 --> 00:03:56,652 Sammy, tu veux quoi pour Hanoukka? 49 00:03:57,611 --> 00:04:02,700 Tu vois, ce n'était pas une bonne idée, avec toute son A-N-X-I-É-T-É. 50 00:04:02,783 --> 00:04:04,993 Les enfants ont une I-M-A-G-I-N-A-T-I-O-N débordante. 51 00:04:05,077 --> 00:04:08,038 C'est pas juste que vous épeliez les longs mots. 52 00:04:12,084 --> 00:04:15,045 Les lumières changent tout. C'est dur de trouver notre maison. 53 00:04:15,129 --> 00:04:17,673 La nôtre, c'est celle sans lumières. 54 00:04:27,975 --> 00:04:30,060 C'est ce que je veux pour Hanoukka. 55 00:04:30,602 --> 00:04:32,312 - Quoi? - Des lumières de Noël! 56 00:04:33,439 --> 00:04:35,065 Désolée, chéri. 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,859 C'est pas pour les Juifs. 58 00:04:36,942 --> 00:04:39,361 Huit nuits à la chandelle. 59 00:04:47,286 --> 00:04:50,164 Je peux dormir avec l'oscilloscope? 60 00:05:04,261 --> 00:05:05,929 Allez. Roule pleins gaz. 61 00:05:06,013 --> 00:05:07,222 - C'est quoi? - Le 2e tronçon. 62 00:05:07,306 --> 00:05:09,058 Angel est dans ce train. 63 00:05:09,141 --> 00:05:11,393 Je dois allumer les phares le long des rails. 64 00:05:11,477 --> 00:05:14,146 Arrêtez le train! Arrêtez le train! 65 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 Angel! 66 00:05:18,192 --> 00:05:21,445 Maman! Maman! 67 00:05:23,614 --> 00:05:27,576 Je sais ce que je veux pour Hanoukka! 68 00:05:42,508 --> 00:05:43,550 Merci! 69 00:05:47,680 --> 00:05:48,764 Sammy. 70 00:05:50,557 --> 00:05:52,685 Bon sang. Je veux l'essayer. 71 00:05:56,313 --> 00:05:58,732 LES TRAINS LIONEL 72 00:06:31,765 --> 00:06:35,019 Les fiches terres extérieures, celles du milieu conduisent la puissance, 73 00:06:35,102 --> 00:06:38,856 et ces deux roues métalliques sous le moteur complètent le circuit. 74 00:06:38,939 --> 00:06:42,109 Alors, un tout neuf, M. l'ingénieur? 75 00:06:42,192 --> 00:06:44,528 RCA t'a donné une augmentation? 76 00:06:44,611 --> 00:06:47,448 C'est un tramway coûteux. 77 00:06:47,531 --> 00:06:49,450 C'est un train Lionel, pas un tramway. 78 00:06:49,533 --> 00:06:52,411 Pas d'augmentation cette année. Peut-être l'an prochain. 79 00:06:52,494 --> 00:06:55,998 Votre fils travaille au noir en réparant des télés brisées. 80 00:06:56,081 --> 00:06:57,458 Il fait des réparations. 81 00:06:58,917 --> 00:07:01,628 Attention, il pourrait s'électrocuter. 82 00:07:04,089 --> 00:07:05,466 - Attends. - Ça va. 83 00:07:05,549 --> 00:07:08,552 Ce joli train ne partira pas en Floride sans moi. 84 00:07:08,635 --> 00:07:09,845 Regarde. 85 00:07:09,928 --> 00:07:12,014 Elle est par terre. 86 00:07:12,097 --> 00:07:13,974 Qui va l'aider à se relever? 87 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 Qui a dit que je me relèverais? 88 00:07:15,809 --> 00:07:19,188 Je pars à Miami avec le Sammy Express. 89 00:07:20,105 --> 00:07:21,106 Vas-y. 90 00:08:32,761 --> 00:08:36,807 Ces jouets sont conçus avec précision. Tu joueras avec quand tu les respecteras. 91 00:08:36,890 --> 00:08:39,059 Je les respecte. Je les adore. 92 00:08:39,143 --> 00:08:41,145 Les adorer, c'est une chose. 93 00:08:41,228 --> 00:08:43,313 Tu dois aussi en prendre soin. 94 00:08:47,985 --> 00:08:50,487 On jouera peut-être avec ce weekend. 95 00:08:58,912 --> 00:09:01,457 Je dois les voir entrer en collision. 96 00:09:05,627 --> 00:09:08,756 Je comprends pas. Pourquoi il doit les voir entrer en collision? 97 00:09:13,218 --> 00:09:16,347 Il est tard. Tu veux pas éteindre? 98 00:09:16,430 --> 00:09:19,058 Dans une minute. Je suis bien réveillée. 99 00:09:19,808 --> 00:09:24,730 Tu vois ces notes descendantes? Ça s'appelle un lamento. 100 00:09:27,858 --> 00:09:30,652 Tu devrais la jouer à la radio, au programme d'arts. 101 00:09:30,736 --> 00:09:32,446 Ils veulent que tu reviennes. 102 00:09:32,529 --> 00:09:34,323 J'ai pas le temps pour ça. 103 00:09:34,406 --> 00:09:36,075 On embauchera une gardienne. 104 00:09:36,158 --> 00:09:37,701 C'est trop cher. Oublie ça. 105 00:09:37,785 --> 00:09:41,205 C'était dans une autre vie, avant d'avoir des enfants. 106 00:09:41,288 --> 00:09:42,289 D'accord. 107 00:09:47,252 --> 00:09:49,880 Tu sais ce qui me manque le plus du piano? 108 00:09:52,132 --> 00:09:54,718 M'abandonner à la partition. 109 00:09:57,096 --> 00:09:59,807 Connaître Bach te dira comment… 110 00:09:59,890 --> 00:10:03,435 Il y a d'abord cette note, puis cet accord, 111 00:10:03,519 --> 00:10:06,980 et tu ouvres la main, étires une octave… 112 00:10:16,365 --> 00:10:20,119 Tu crées un petit monde dans lequel tu es heureux et en sécurité. 113 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 Merci. 114 00:10:37,428 --> 00:10:40,597 C'est pour ça qu'il veut les voir entrer en collision. 115 00:10:42,224 --> 00:10:46,186 Il essaie d'avoir une sorte de contrôle là-dessus. 116 00:10:53,068 --> 00:10:54,111 Sammy. 117 00:10:55,946 --> 00:10:58,365 On va utiliser la caméra de papa pour filmer ça. 118 00:10:59,491 --> 00:11:01,785 On va le faire entrer en collision une fois. 119 00:11:01,869 --> 00:11:04,788 Une fois le film développé, tu pourras le réécouter 120 00:11:04,872 --> 00:11:07,207 jusqu'à ce que tu n'aies plus peur. 121 00:11:07,291 --> 00:11:09,501 Et ton vrai train ne se brisera pas. 122 00:11:11,795 --> 00:11:13,881 Une dernière chose, chéri. 123 00:11:14,757 --> 00:11:16,633 N'en parlons pas à ton père. 124 00:11:17,634 --> 00:11:20,679 Ce sera notre film secret à toi et à moi. 125 00:11:22,639 --> 00:11:24,683 - D'accord? - D'accord. 126 00:11:26,310 --> 00:11:29,021 Désolé du retard. J'ai ramassé la Motorola de Mme Moynahan. 127 00:11:29,104 --> 00:11:31,440 Il n'y a plus de place dans l'atelier. 128 00:11:31,523 --> 00:11:33,317 - Mets-la dans le salon. - OK. 129 00:11:34,651 --> 00:11:36,070 Salut. Désolé du retard. 130 00:11:36,153 --> 00:11:38,572 J'ai ramassé Mme Fabelman. Je la mets où? 131 00:11:43,619 --> 00:11:45,704 - Le courrier est arrivé? - Sur la table. 132 00:11:47,664 --> 00:11:48,791 Cosaque. 133 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 Poitrine de bœuf? 134 00:12:08,394 --> 00:12:09,812 Mon film! 135 00:12:13,524 --> 00:12:14,441 Après le souper. 136 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 Le magnétisme est augmenté 137 00:12:17,486 --> 00:12:19,905 selon la perméabilité magnétique du matériau noyau. 138 00:12:19,988 --> 00:12:22,157 Le hic, c'est à quel point on peut le rendre perméable. 139 00:12:22,241 --> 00:12:24,743 Je suis censée y comprendre quelque chose? 140 00:12:24,827 --> 00:12:27,413 Tu sais ce qu'est un champ magnétique, non? 141 00:12:27,496 --> 00:12:29,289 Bien sûr. Je veux dire, c'est… 142 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 Sammy, tu sais ce que c'est? 143 00:12:32,584 --> 00:12:34,169 - Je peux me retirer? - Non. 144 00:12:34,253 --> 00:12:36,005 Mais juste une minute. 145 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 Qu'y a-t-il de si urgent? 146 00:12:37,631 --> 00:12:39,591 Ça a un goût bizarre, Burt. 147 00:12:39,675 --> 00:12:42,803 - À cause de la fourchette en plastique. - Maman. 148 00:12:42,886 --> 00:12:47,057 Elle garde l'argenterie pour l'arrivée des Eisenhower? 149 00:12:47,141 --> 00:12:49,852 On utilise des tubes électroniques au lieu des transistors, 150 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 - et des noyaux magnétiques pour accéder… - 35 000 noyaux magnétiques. 151 00:12:53,522 --> 00:12:58,027 Hé, Sam. Tu fais quoi quand il n'y a plus de pellicule dans la caméra de papa? 152 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 J'en charge plus. 153 00:12:59,194 --> 00:13:00,195 Pareil avec les ordis. 154 00:13:00,279 --> 00:13:02,614 Il faut en charger plus, ce qui ralentit tout. 155 00:13:02,698 --> 00:13:03,782 Mitz, le foie haché… 156 00:13:03,866 --> 00:13:05,576 On a retiré des bandes pour les charger de données, 157 00:13:05,659 --> 00:13:07,745 et au lieu de les changer toutes les dix secondes, 158 00:13:07,828 --> 00:13:09,413 la machine qu'il conçoit… 159 00:13:09,496 --> 00:13:12,124 - Le BIZMAC! - Le BIZMAC! 160 00:13:12,207 --> 00:13:15,044 Elle peut chercher des infos à travers toutes ces bandes. 161 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 Pas besoin de les changer. Ce sera dix fois plus vite. 162 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 J'adore la cervelle de Burt. 163 00:13:20,799 --> 00:13:23,469 Surtout quand t'es là pour expliquer ce qu'elle contient. 164 00:13:27,556 --> 00:13:29,308 Maman, je dois monter. 165 00:13:29,391 --> 00:13:31,060 Pas avant que t'aies terminé. 166 00:13:31,143 --> 00:13:32,728 Il a fini son assiette. 167 00:13:32,811 --> 00:13:34,438 Non. 168 00:13:35,397 --> 00:13:36,482 Sammy. 169 00:13:36,565 --> 00:13:38,192 Il y a un truc sous ton assiette. 170 00:13:38,275 --> 00:13:39,276 - Sammy! - Non. 171 00:13:39,360 --> 00:13:41,945 Soulève-la pour voir. J'ai vu un truc bouger. 172 00:13:51,121 --> 00:13:52,498 De la réglisse. 173 00:13:52,581 --> 00:13:56,377 S'il y a bien quelque chose que j'adore, c'est la réglisse. 174 00:13:57,920 --> 00:14:00,339 Oncle Bennie, c'était dégueulasse! 175 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 Natalie, ce n'est pas ton oncle. 176 00:14:03,425 --> 00:14:05,969 De plus, il n'est pas si drôle que ça. 177 00:14:06,053 --> 00:14:07,888 C'est un surnom affectueux. 178 00:14:09,014 --> 00:14:10,849 Il n'est pas de la famille. 179 00:14:11,642 --> 00:14:16,522 Il est toujours ici uniquement parce qu'il travaille pour mon fils. 180 00:14:16,605 --> 00:14:19,400 Il est toujours ici parce qu'il est mon meilleur ami. 181 00:14:19,983 --> 00:14:23,862 Au fond de vous, Mme Fabelman, avouez que je suis aussi votre ami. 182 00:14:23,946 --> 00:14:28,117 Au fond de moi, ce n'est pas de tes affaires. 183 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Sid Caesar joue ce soir. Aidez-moi. 184 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 Il y a des restes? 185 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 - Natalie, ce coin-là. - Prends ce coin-là. 186 00:14:36,750 --> 00:14:37,918 Je t'aide à sortir ça? 187 00:14:57,604 --> 00:14:58,605 Sammy. 188 00:15:38,729 --> 00:15:42,399 J'ai dû le faire entrer en collision plusieurs fois, mais le train n'a rien. 189 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Bon sang. 190 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 J'ai cru que c'était Sous le plus grand chapiteau du monde! 191 00:15:49,823 --> 00:15:52,451 Encore, encore, encore! 192 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Tête en arrière. Ouvre. 193 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Bonbon de maïs. 194 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 Dis : "Ah." Tête en arrière. 195 00:16:03,170 --> 00:16:04,963 Ketchup. OK. 196 00:16:05,964 --> 00:16:07,633 Crie comme si ça faisait mal. 197 00:16:07,716 --> 00:16:08,801 Arrache-la! 198 00:16:23,190 --> 00:16:24,483 Sammy! 199 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Retirez les bandeaux. 200 00:17:18,787 --> 00:17:20,039 Sammy? 201 00:17:21,749 --> 00:17:23,334 Reggie, Natalie, venez vite. 202 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 L'ANNÉE SUIVANTE 203 00:17:24,501 --> 00:17:25,919 Votre père a une annonce. 204 00:17:29,548 --> 00:17:33,302 General Electric veut m'engager grâce à ce que j'ai fait avec BIZMAC. 205 00:17:34,386 --> 00:17:37,264 Ils veulent utiliser mon système de bibliothèque électronique… 206 00:17:37,348 --> 00:17:40,893 Je crois qu'ils ignorent ce que je suis capable de faire avec. 207 00:17:40,976 --> 00:17:42,478 Et je gagnerai plus. 208 00:17:42,561 --> 00:17:44,563 Oncle Bennie viendra aussi? 209 00:17:45,147 --> 00:17:47,024 Papa et moi n'avons pas encore… 210 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 Bennie, non. Il vit ici. 211 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Burt. 212 00:17:56,700 --> 00:18:01,080 Votre oncle Bennie me manquera aussi, mais Phoenix est une ville agréable, 213 00:18:01,163 --> 00:18:02,247 en plein essor. 214 00:18:02,331 --> 00:18:05,042 Ils viennent de m'embaucher. Je n'y peux rien. 215 00:18:05,125 --> 00:18:08,253 Je peux pas leur demander d'engager quelqu'un sur ma bonne foi. 216 00:18:08,337 --> 00:18:09,546 Ça marche pas comme ça. 217 00:18:09,630 --> 00:18:11,173 Ne leur demande pas. Fais-le. 218 00:18:11,256 --> 00:18:14,218 T'as été engagé comme gestionnaire. Engage Bennie. 219 00:18:14,301 --> 00:18:15,969 Qui surveille… Sammy! Viens là. 220 00:18:16,053 --> 00:18:19,431 Il doit se faire connaître chez RCA. C'est ce que j'ai fait. 221 00:18:19,515 --> 00:18:22,434 Il restera au New Jersey, sortira de mon ombre et… 222 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 - Il a besoin de toi. - Tornade dehors! 223 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 Celle à l'intérieur est pire. 224 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 Parfois, j'ai vraiment envie de te secouer. 225 00:18:29,400 --> 00:18:32,152 Tu vas le laisser derrière en haussant les épaules? 226 00:18:32,236 --> 00:18:34,988 - Maman! - "On se verra plus tard." 227 00:18:35,072 --> 00:18:37,991 Quand on sera partis, qui lui restera-t-il au New Jersey? 228 00:18:38,075 --> 00:18:40,703 T'as l'occasion d'aider ton meilleur ami. 229 00:18:40,786 --> 00:18:42,621 - Réveille-toi. - Maman, regarde! 230 00:18:42,705 --> 00:18:45,916 - Quoi? - Il y a une tornade dehors. J'ai peur. 231 00:18:46,000 --> 00:18:46,834 Va voir. Je… 232 00:19:01,140 --> 00:19:02,766 Ce n'était pas une blague! 233 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 Elle est proche? 234 00:19:07,730 --> 00:19:10,399 Pourquoi le ciel est orange? 235 00:19:12,026 --> 00:19:14,028 Venez! Venez! 236 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 Allons voir ça. 237 00:19:19,033 --> 00:19:20,409 Mitz! 238 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Où tu vas? 239 00:19:23,662 --> 00:19:25,414 Mitz, où tu… 240 00:19:28,042 --> 00:19:29,918 Où tu vas? 241 00:19:33,172 --> 00:19:34,173 Mitz! 242 00:19:36,925 --> 00:19:38,010 Mitzi! 243 00:19:45,267 --> 00:19:47,686 Elle est où? Je ne la vois plus. 244 00:19:47,770 --> 00:19:49,438 Quelque part devant. On la trouvera. 245 00:19:49,521 --> 00:19:51,732 Maman, elle est là. Elle est là! 246 00:19:56,528 --> 00:19:58,364 C'est sécuritaire? 247 00:19:58,447 --> 00:20:00,949 Bien sûr. Je suis votre mère. 248 00:20:04,119 --> 00:20:05,287 Maman, arrête-toi! 249 00:20:29,520 --> 00:20:31,730 Tout arrive pour une raison. 250 00:20:31,814 --> 00:20:34,108 Tout arrive pour une raison. 251 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 Tout arrive pour une raison. 252 00:20:38,696 --> 00:20:40,489 Répétez après moi. 253 00:20:40,572 --> 00:20:42,991 Tout arrive pour une raison. 254 00:20:43,075 --> 00:20:46,078 Tout arrive pour une raison. 255 00:20:46,787 --> 00:20:49,581 Tout arrive pour une raison. 256 00:20:49,665 --> 00:20:52,418 Tout arrive pour une raison. 257 00:21:09,226 --> 00:21:11,478 Il y a un truc mort sur la route. 258 00:21:19,903 --> 00:21:21,238 Reggie, fais coucou à la caméra. 259 00:21:46,263 --> 00:21:47,598 Ooh, regardez. 260 00:21:47,681 --> 00:21:49,808 - La voilà! - La voilà. 261 00:21:52,186 --> 00:21:54,438 Je veux faire un plan quand t'arrives. 262 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 - Je dois faire pipi! - Moi aussi! 263 00:21:56,607 --> 00:21:57,608 Maintenant! Non! 264 00:22:03,364 --> 00:22:05,866 Non! Je dois faire pipi! 265 00:22:05,949 --> 00:22:07,076 - Avance. - Non! 266 00:22:09,620 --> 00:22:11,872 Continue d'avancer, papa. C'est bien. 267 00:22:15,292 --> 00:22:18,212 Et… 268 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Stop. 269 00:22:20,631 --> 00:22:21,632 Ne bouge plus. 270 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 Où est la boîte à lunch? 271 00:22:32,309 --> 00:22:35,187 - La boîte à lunch! Vite! - Regardez le monstre que Sammy a attrapé. 272 00:22:35,270 --> 00:22:37,064 J'ai des bébés. 273 00:22:37,147 --> 00:22:39,066 - Sal a trouvé les bébés. - Regardez. 274 00:22:39,149 --> 00:22:41,819 Sammy, Dean, venez. Il y a un gros nid ici. 275 00:22:41,902 --> 00:22:43,696 - Venez. - C'est un gros, Sammy. 276 00:22:43,779 --> 00:22:44,780 Mon Dieu. 277 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 - Tout un troupeau. - C'est un nid. 278 00:22:48,117 --> 00:22:50,911 - C'est une colonie de scorpions. - C'est un nid. 279 00:22:50,994 --> 00:22:52,413 J'arrive pas à y croire. 280 00:22:52,496 --> 00:22:55,416 Les bébés s'appellent "pullus" et sont deux fois plus venimeux. 281 00:22:55,499 --> 00:22:58,085 - Voilà pourquoi le labo paie plus. - Il y en a près de 50. 282 00:22:58,168 --> 00:23:01,046 - Le labo paiera combien? - Cinquante sous par bébé. 283 00:23:01,130 --> 00:23:03,340 - Ça fait 25 piastres! - On est riches. 284 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 On va acheter quoi? 285 00:23:08,345 --> 00:23:09,555 Douze dollars. 286 00:23:11,265 --> 00:23:13,767 C'est un badge en photo, pas en cinéma. 287 00:23:13,851 --> 00:23:16,145 Il faut raconter une histoire avec des photos fixes. 288 00:23:16,228 --> 00:23:17,730 Un film, c'est des photos fixes. 289 00:23:17,813 --> 00:23:19,815 En les rassemblant, elles bougent. 290 00:23:19,898 --> 00:23:21,817 On va faire quel genre de film? 291 00:23:23,235 --> 00:23:25,696 Sammy, regarde. C'est Janet Benedict. 292 00:23:28,449 --> 00:23:31,618 - Je te mets au défi d'aller lui parler. - Il lui a déjà parlé. 293 00:23:31,702 --> 00:23:33,370 - C'est pas vrai! - Tu parles! 294 00:23:33,954 --> 00:23:35,289 - Il lui a parlé? - Sammy? 295 00:23:35,372 --> 00:23:37,499 Oui. Il a marché droit vers elle. 296 00:23:37,583 --> 00:23:38,834 T'es allé voir Janet Benedict? 297 00:23:38,917 --> 00:23:40,377 - T'as dit quoi? - Rien. 298 00:23:40,461 --> 00:23:42,004 Allez. Dis-leur ce qui est arrivé. 299 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Rien du tout. 300 00:23:43,172 --> 00:23:44,423 Il s'est passé quelque chose. 301 00:23:44,506 --> 00:23:45,674 L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE 302 00:23:45,758 --> 00:23:47,593 Ça pourrait être le même. 303 00:23:49,428 --> 00:23:51,388 Au sol… Je crois que c'est le même. 304 00:23:53,015 --> 00:23:54,058 Je le constate. 305 00:23:58,604 --> 00:24:03,233 Donc Sammy marche en ondulant jusque dans sa direction. 306 00:24:03,317 --> 00:24:07,529 Il essaie de rassembler son courage pour dire un truc intelligent 307 00:24:07,613 --> 00:24:09,156 comme : "Salut, chérie." 308 00:24:09,239 --> 00:24:11,075 Mais non. Tu dis n'importe quoi. 309 00:24:11,158 --> 00:24:13,702 Il voit que Janet a un truc sur le nez. 310 00:24:13,786 --> 00:24:16,580 Il se dit : "Super. Voilà mon excuse pour aller lui parler." 311 00:24:16,663 --> 00:24:20,292 Il va la voir et lui dit : "Hé, désolé, Janet. 312 00:24:20,376 --> 00:24:22,628 T'as une petite tache sur le nez." 313 00:24:22,711 --> 00:24:24,421 - La ferme, Hark. - Mais c'était pas ça. 314 00:24:24,505 --> 00:24:26,256 - Ça en avait l'air. - C'était pas petit. 315 00:24:26,340 --> 00:24:27,424 Hark, la ferme! 316 00:24:28,884 --> 00:24:30,594 C'était une crotte de nez! 317 00:24:30,678 --> 00:24:34,223 Une grosse crotte de nez de Janet Benedict. 318 00:24:34,306 --> 00:24:38,894 "Pars à l'ouest, jeune homme, pour la gloire, la fortune, l'aventure." 319 00:24:44,066 --> 00:24:45,067 Hé, Sammy. 320 00:24:45,150 --> 00:24:46,860 Par ici la monnaie. 321 00:24:47,486 --> 00:24:49,113 On va faire quel genre de film? 322 00:24:50,989 --> 00:24:53,200 Par ici la monnaie. 323 00:24:56,120 --> 00:24:58,038 Non, continuez de crier. 324 00:25:00,958 --> 00:25:03,210 Plus de poussière. Papa, prends le tableau-annonce. 325 00:25:03,293 --> 00:25:05,295 Non, plus de poussière. Non. 326 00:25:05,379 --> 00:25:08,048 - Reggie, cesse de tousser! - C'est la poussière. 327 00:25:08,132 --> 00:25:10,467 - De la poussière. - Natalie, dis : "Ne me tue pas." 328 00:25:10,551 --> 00:25:12,469 Arrête de tousser. T'es trop dramatique. 329 00:25:12,553 --> 00:25:15,264 M. Fabelman, vous salissez ma diligence. 330 00:25:15,347 --> 00:25:17,683 - Tu veux pas que je sois dramatique? - On nettoiera. 331 00:25:17,766 --> 00:25:20,561 Arrêtez de regarder la caméra. Je peux pas utiliser ça. 332 00:26:11,945 --> 00:26:12,946 Ça a l'air faux. 333 00:26:15,240 --> 00:26:16,909 Vraiment faux. 334 00:27:06,834 --> 00:27:08,002 T'entends ça? 335 00:27:08,627 --> 00:27:10,587 Elle doit couper ces foutus ongles 336 00:27:10,671 --> 00:27:12,256 avant de passer à la télé. 337 00:27:12,339 --> 00:27:15,467 Je dois jouer ça demain. 338 00:27:15,551 --> 00:27:18,595 C'est un morceau difficile. C'est important pour moi. 339 00:27:18,679 --> 00:27:21,140 Je voulais juste que vous la fermiez 340 00:27:21,223 --> 00:27:23,642 en écoutant ma répétition générale. 341 00:27:23,726 --> 00:27:25,185 Désolé, Mitz. C'est fabuleux. 342 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 Vous entendez les arpèges ascendants soulever les notes tristes? 343 00:27:28,188 --> 00:27:30,983 C'est un Fa mineur qui sonne de façon vibrante. 344 00:27:31,066 --> 00:27:33,777 On dirait qu'elle tape sur un dactylo. 345 00:27:33,861 --> 00:27:37,031 Oh, non. Pas encore ça. 346 00:27:37,114 --> 00:27:39,116 Bada di, bada di, bada… 347 00:27:39,199 --> 00:27:41,035 Tic, tic, tic. Ping! 348 00:27:42,453 --> 00:27:44,079 Vous l'entendez? Je claque? 349 00:27:44,163 --> 00:27:46,415 Je me concentre sur ce que tu joues, mais… 350 00:27:46,498 --> 00:27:47,916 Oh, super. Mais quoi? 351 00:27:48,000 --> 00:27:50,210 - On l'entend jusqu'à Tucson. - Je m'y suis habitué. 352 00:27:50,794 --> 00:27:53,213 GE devrait faire des embouts en caoutchouc pour les doigts. 353 00:27:53,297 --> 00:27:56,675 Bon, Mitzi Fabelman, c'est l'heure de braver la tempête. 354 00:27:56,759 --> 00:27:57,760 Oh là là. 355 00:27:59,261 --> 00:28:01,638 Reste loin de moi avec ça. Non! Arrête! 356 00:28:01,722 --> 00:28:03,849 C'est Beethoven, pas du morse. Allons! 357 00:28:03,932 --> 00:28:04,933 Il n'a pas tort, 358 00:28:05,017 --> 00:28:07,603 surtout avec les micros à ruban polydirectionnels. 359 00:28:10,272 --> 00:28:11,648 Allez. Tu l'as épousée. 360 00:28:11,732 --> 00:28:13,108 Papa, non. 361 00:28:13,192 --> 00:28:14,443 Fais-le. Fais-le! 362 00:28:14,526 --> 00:28:16,862 Je vais t'égratigner. Tu peux en être sûr! 363 00:28:16,945 --> 00:28:19,073 Tu crois qu'Artur Rubinstein avait des ongles? 364 00:28:19,156 --> 00:28:22,368 - Horowitz? Schnabel? Kempff? - Penses-y. Non, non! 365 00:28:22,451 --> 00:28:24,078 Liberace! 366 00:28:24,161 --> 00:28:25,496 Allez, Fabelman. 367 00:28:25,579 --> 00:28:28,165 Montre-lui qui est le gestionnaire de conception des produits. 368 00:28:28,248 --> 00:28:30,668 J'ai payé 1,50 pour ça au salon de beauté. 369 00:28:30,751 --> 00:28:32,836 Oh, non! 370 00:28:32,920 --> 00:28:34,296 Un, 371 00:28:34,380 --> 00:28:35,756 deux, 372 00:28:35,839 --> 00:28:37,216 trois. 373 00:28:40,010 --> 00:28:41,637 Ôte-toi, Dalila. 374 00:28:41,720 --> 00:28:42,763 Dalila? 375 00:28:42,846 --> 00:28:45,265 Bon, la fête est finie. Je ferai le reste. 376 00:28:53,774 --> 00:28:56,777 Oh, super. C'est super, ça. 377 00:28:56,860 --> 00:29:00,030 C'est décidé. Je jouerai le programme de mémoire. 378 00:29:00,114 --> 00:29:03,951 Pas de partition, des ongles courts, comme une vraie artiste. 379 00:29:53,417 --> 00:29:55,002 T'as échappé ton revolver? 380 00:30:01,842 --> 00:30:03,719 RECHERCHÉ MORT OU VIF RÉCOMPENSE DE 2 000 $ 381 00:30:07,348 --> 00:30:08,724 C'est moi. 382 00:30:12,728 --> 00:30:13,896 Tu fais peur, shérif. 383 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 Comment t'as fait? 384 00:31:21,922 --> 00:31:23,424 Ouais, Sammy! 385 00:31:23,507 --> 00:31:25,009 BROUILLARD DE REVOLVERS 386 00:31:25,092 --> 00:31:27,136 SAM FABELMAN TROUPE 275 BADGE EN PHOTO 387 00:31:27,219 --> 00:31:30,723 Ce que fait un réalisateur ressemble à ce que je fais, non? 388 00:31:31,306 --> 00:31:32,307 Ah, oui? 389 00:31:32,391 --> 00:31:34,810 Je détermine ce que ma division doit accomplir, 390 00:31:34,893 --> 00:31:37,896 puis je trouve comment mes employés y parviendront. 391 00:31:38,731 --> 00:31:41,025 Oui, c'est vrai. En quelque sorte. 392 00:31:41,108 --> 00:31:43,444 Comment t'as fait pour les coups de feu? 393 00:31:45,821 --> 00:31:47,531 J'ai utilisé des épingles. 394 00:31:47,614 --> 00:31:49,116 Des épingles. 395 00:31:49,199 --> 00:31:51,368 Oui, j'ai troué la pellicule avec. 396 00:31:51,452 --> 00:31:52,995 - Sammy. - Ouais. 397 00:31:53,078 --> 00:31:55,289 Tu penses comme un ingénieur. 398 00:31:55,372 --> 00:31:56,582 Regarde la route. 399 00:31:58,334 --> 00:31:59,460 Sammy, regarde la route. 400 00:31:59,543 --> 00:32:01,128 Il me faut une machine de montage. 401 00:32:01,211 --> 00:32:04,006 Je dois pouvoir couper, joindre, et je… 402 00:32:04,089 --> 00:32:06,508 On réexaminera ça après le voyage en camping. 403 00:32:06,592 --> 00:32:08,886 La forêt nationale est à trois heures de route. 404 00:32:08,969 --> 00:32:11,805 Si t'obtiens ton permis, tu pourras aider. 405 00:32:11,889 --> 00:32:12,890 D'accord. 406 00:32:15,142 --> 00:32:17,186 "T'approches d'un passage à niveau 407 00:32:17,269 --> 00:32:19,646 sans signalisation et t'as une visibilité limitée. 408 00:32:19,730 --> 00:32:21,065 La limite de vitesse est…" 409 00:32:21,148 --> 00:32:24,109 Le truc, avec mon nouveau film, c'est que c'est… 410 00:32:24,193 --> 00:32:26,987 C'est sur la Deuxième Guerre, ta guerre. 411 00:32:27,071 --> 00:32:29,865 Ça va être sensationnel. Je vais filmer avec une Bolex H8 412 00:32:29,948 --> 00:32:31,617 qui utilise un film double. 413 00:32:31,700 --> 00:32:33,911 Six minutes sans avoir à changer la bobine. 414 00:32:33,994 --> 00:32:35,537 Ça t'a coûté combien la louer? 415 00:32:37,164 --> 00:32:38,165 Vingt piastres. 416 00:32:38,248 --> 00:32:40,000 J'ai pris mon argent. T'as pas à… 417 00:32:40,084 --> 00:32:42,294 Et ce bidule de montage coûte combien? 418 00:32:42,378 --> 00:32:46,256 - C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield. - Combien? 419 00:32:46,924 --> 00:32:49,009 - Quatre-vingts piastres. - Nom d'un chien! 420 00:32:49,093 --> 00:32:51,428 Cent dollars pour un passe-temps? 421 00:32:51,512 --> 00:32:52,930 C'est pas un passe-temps. 422 00:32:53,013 --> 00:32:55,808 Si tu passais autant de temps sur ton algèbre… 423 00:32:55,891 --> 00:32:57,810 Je déteste ça. De quoi tu… 424 00:32:59,019 --> 00:33:00,270 C'est inutile. 425 00:33:00,354 --> 00:33:02,648 Pas si tu veux fabriquer un truc. 426 00:33:02,731 --> 00:33:04,483 Bon sang, Sammy. Quand j'étais petit, 427 00:33:04,566 --> 00:33:07,403 je me disais : "Quelqu'un a pensé à comment fabriquer ça." 428 00:33:07,486 --> 00:33:11,657 Cette voiture, ce rétroviseur, ce clignotant. 429 00:33:11,740 --> 00:33:13,158 Je veux faire des films. 430 00:33:13,242 --> 00:33:15,327 Je parle d'un truc réel, 431 00:33:16,286 --> 00:33:18,580 pas imaginaire. 432 00:33:20,374 --> 00:33:22,876 Un truc que quelqu'un pourrait utiliser, 433 00:33:24,420 --> 00:33:26,672 comme un permis de conduire. 434 00:33:28,257 --> 00:33:30,676 Je vais vomir, Sammy! Je vais vomir! 435 00:33:30,759 --> 00:33:33,262 Sammy, arrête-toi. Elle va me vomir dessus. 436 00:33:33,345 --> 00:33:37,224 Ralentis. T'es le pire conducteur. Tu vas briser l'auto. 437 00:33:37,307 --> 00:33:40,894 C'est une route de campagne et je vais à 5 km/h. Calme-toi. 438 00:33:40,978 --> 00:33:43,022 Tu te débrouilles bien, trésor. 439 00:33:43,105 --> 00:33:44,732 Attention. Il y a une flaque. 440 00:33:53,198 --> 00:33:56,869 On en a trois solides encore vertes, donc elles ne brûleront pas. 441 00:33:56,952 --> 00:34:00,748 Elles sont donc encore vivantes et transportent de l'humidité. 442 00:34:00,831 --> 00:34:04,251 On utilise la forme d'un triangle, 443 00:34:04,335 --> 00:34:06,670 car quand ces trois points se rejoignent, 444 00:34:06,754 --> 00:34:09,423 si on trouve le centre de la force de gravitation, 445 00:34:09,506 --> 00:34:11,675 ça crée un équilibre presque parfait. 446 00:34:11,759 --> 00:34:15,346 Je suis Tutti, et toi Frutti. Qui d'autre écouteras-tu? 447 00:34:16,138 --> 00:34:18,140 A wop bop b-luma b-lop bam boum 448 00:34:18,223 --> 00:34:19,058 D'accord. 449 00:34:19,141 --> 00:34:20,642 …les pyramides, non? 450 00:34:21,352 --> 00:34:24,104 - L'histoire derrière cette forme… - Venez! 451 00:34:25,397 --> 00:34:27,024 …est assez… 452 00:34:27,107 --> 00:34:28,609 assez incroyable. 453 00:34:29,109 --> 00:34:30,652 Oh, salut! 454 00:34:30,736 --> 00:34:32,529 Encore une fois. 455 00:34:33,489 --> 00:34:36,408 Attendez. Laissez-moi essayer comme ça. 456 00:34:36,492 --> 00:34:39,119 OK, encore une fois. Après une autre fois. 457 00:34:39,912 --> 00:34:42,206 - Prête? - Les filles, j'allume le feu. 458 00:34:42,289 --> 00:34:45,417 - Trois, deux, un. - OK. Une très grosse! 459 00:34:45,501 --> 00:34:47,795 Go! Wô! 460 00:34:49,046 --> 00:34:51,382 - J'ai cru que ça allait casser. - C'est parti! 461 00:34:51,465 --> 00:34:53,592 T'as failli casser le frêne. 462 00:35:33,132 --> 00:35:36,635 Kleenex-ie, Windex-ie, elle est sexy Bon sang 463 00:35:36,719 --> 00:35:39,179 Pneumonie, dyslexie, leucémie 464 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Hé, hé, hé, hé 465 00:35:42,307 --> 00:35:44,184 Leningrad, puis Petrograd 466 00:35:44,268 --> 00:35:45,686 Désolé, camarade J'ai raconté des salades 467 00:35:45,769 --> 00:35:48,731 J'ai volé les clés et l'auto Pour aller me promener 468 00:35:48,814 --> 00:35:51,442 Retire tes paroles, paskudnyak Tu me donnes une… 469 00:35:51,525 --> 00:35:52,776 Crise cardiaque! 470 00:35:54,653 --> 00:35:56,822 - On prendra un schvitz et on aura un… - Shmitz. 471 00:35:56,905 --> 00:35:58,866 - On mangera des… - Schnitzelpitz. 472 00:35:58,949 --> 00:36:01,076 - On boira du slivovitz. - On perdra l'esprit. 473 00:36:01,160 --> 00:36:02,828 On aura la chierie! 474 00:36:04,872 --> 00:36:08,751 On vit en Arizona Où rien ne pouss-a 475 00:36:08,834 --> 00:36:10,878 La terre est sèche et rocheus-a 476 00:36:10,961 --> 00:36:12,713 On mangera de la bologn-a 477 00:36:12,796 --> 00:36:14,256 Exactement! 478 00:36:15,257 --> 00:36:19,261 Hyèn-ica, hyèn-ica, hyèn-ica, hiya 479 00:36:19,345 --> 00:36:22,097 Hyène, mange de la pizza Mange des pitas 480 00:36:22,181 --> 00:36:23,182 Hyèn-a 481 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Mange de la pizza, mange des pitas 482 00:36:25,059 --> 00:36:28,312 Ils sauront que cette UVF n'est pas pour le procédé de contrôle industriel. 483 00:36:28,395 --> 00:36:30,606 Ça attirera l'attention. Combien de bits? 484 00:36:30,689 --> 00:36:31,774 Double précision 64 bits. 485 00:36:31,857 --> 00:36:34,610 64 bits? T'es fou. 486 00:36:34,693 --> 00:36:37,029 Et un temps partagé entre 11 opérateurs? 487 00:36:37,112 --> 00:36:39,531 Ils sauront que l'on construit une machine de bureau, 488 00:36:39,615 --> 00:36:41,617 et on sera tous renvoyés. 489 00:36:41,700 --> 00:36:43,911 - Non. - Oui! 490 00:36:43,994 --> 00:36:46,830 GE n'en construit pas. On traite l'industrie lourde. 491 00:36:46,914 --> 00:36:49,917 Le DG l'a dit. Ralph Cordiner va t'arracher les yeux. 492 00:36:50,000 --> 00:36:53,003 Quand la Banque d'Amérique l'achètera, ce sera rentable, 493 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 et faire de l'argent, c'est le travail de M. Cordiner. 494 00:36:55,589 --> 00:36:59,134 Le mien, c'est faire en sorte que Raytheon livre 10 000 transistors en germanium 495 00:36:59,218 --> 00:37:00,636 selon nos critères de tolérance. 496 00:37:00,719 --> 00:37:04,306 Et ton travail est de livrer les schémas de câblage à Pitney Bowes 497 00:37:04,390 --> 00:37:07,351 pour qu'on ait un trieur pour connecter l'ordi central. 498 00:37:07,434 --> 00:37:09,895 Il m'engagera peut-être quand tu nous auras fait virer de GE. 499 00:37:09,978 --> 00:37:11,563 Ça vaut la peine de se faire virer 500 00:37:11,647 --> 00:37:14,108 si on peut construire une machine capable de faire tout ça, non? 501 00:37:14,191 --> 00:37:15,442 Pour toi, peut-être! 502 00:37:15,526 --> 00:37:18,696 C'est clair que la Californie t'attend. 503 00:37:18,779 --> 00:37:19,863 IBM t'attend. 504 00:37:19,947 --> 00:37:22,199 - On part en Californie? - Oui, bientôt. 505 00:37:22,282 --> 00:37:23,283 - Non, non. - Quoi? 506 00:37:23,367 --> 00:37:25,828 IBM m'a offert un travail, et c'est flatteur. 507 00:37:25,911 --> 00:37:27,371 Flatteur? 508 00:37:27,454 --> 00:37:31,000 N'importe qui en informatique donnerait tout pour une telle offre. 509 00:37:31,083 --> 00:37:33,711 Tu construiras des unités auxiliaires à double précision 510 00:37:33,794 --> 00:37:35,212 avec un double précision 64 bits. 511 00:37:35,295 --> 00:37:38,132 Je vais rester ici à faire des ampoules de 40 watts. 512 00:37:38,215 --> 00:37:39,299 Du calme. 513 00:37:39,383 --> 00:37:41,969 J'ai dit à votre mère qu'elle décidera. 514 00:37:42,052 --> 00:37:44,847 Je vais pas encore nous déraciner à moins qu'elle dise oui. 515 00:37:45,472 --> 00:37:50,102 Pourquoi Mamaleh laisserait tout ça pour la Californie? 516 00:37:51,061 --> 00:37:52,938 On a le Grand Canyon. 517 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Ils ont la faille de San Andreas. 518 00:37:57,609 --> 00:37:59,236 Mamaleh dit : 519 00:37:59,319 --> 00:38:04,158 Je ne quitterai jamais l'Arizona, et l'Arizona ne me quittera jamais. 520 00:38:08,078 --> 00:38:10,039 Les enfants, couvrez-vous les yeux. 521 00:38:30,017 --> 00:38:31,018 Hé, mon gars. 522 00:38:31,602 --> 00:38:33,228 Tu devrais filmer ça, non? 523 00:38:33,312 --> 00:38:34,605 Pas assez de lumière. 524 00:38:42,237 --> 00:38:45,366 GE, vivez mieux grâce à l'électricité. 525 00:39:05,135 --> 00:39:06,303 Maman? 526 00:39:06,887 --> 00:39:09,181 Maman, on voit à travers ta robe. 527 00:39:13,602 --> 00:39:15,187 Reggie, dégage. 528 00:39:16,605 --> 00:39:18,399 Papa, fais quelque chose. 529 00:39:19,525 --> 00:39:21,402 - Viens. Assieds-toi. - Non. 530 00:39:25,197 --> 00:39:26,740 Bennie, ne regarde pas! 531 00:39:28,033 --> 00:39:29,660 Vous êtes tous cinglés! 532 00:40:27,468 --> 00:40:30,054 Ma maman est une si bonne maman. 533 00:40:36,894 --> 00:40:38,562 Je t'aime tellement. 534 00:40:44,777 --> 00:40:46,403 Je suis là. 535 00:40:48,781 --> 00:40:50,699 Je suis ici avec toi. 536 00:40:50,783 --> 00:40:52,910 Je te tiens la main. 537 00:40:52,993 --> 00:40:56,497 Tu sens ça, maman? Je viens de te serrer la main. 538 00:40:58,082 --> 00:41:00,000 Je t'aime, maman. 539 00:41:06,590 --> 00:41:08,008 Maman? 540 00:41:11,011 --> 00:41:12,513 Elle a ouvert les yeux. 541 00:41:13,097 --> 00:41:14,264 Infirmière. 542 00:41:14,890 --> 00:41:17,267 Maman, je suis là. Je suis là. 543 00:41:17,351 --> 00:41:18,977 Je suis là, maman. 544 00:41:20,437 --> 00:41:22,356 Maman, regarde-moi. 545 00:41:22,439 --> 00:41:24,149 Maman, tu m'entends? 546 00:42:01,478 --> 00:42:05,649 C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield. C'est ce que tu voulais, non? 547 00:42:10,988 --> 00:42:12,489 Oh, mon Dieu. 548 00:42:21,373 --> 00:42:23,709 J'ai besoin d'un service en retour. 549 00:42:29,131 --> 00:42:32,718 Bon, bon, bon. Voilà le service. 550 00:42:32,801 --> 00:42:33,802 Oui. 551 00:42:40,309 --> 00:42:42,811 Je veux que tu fasses un film du voyage en camping. 552 00:42:42,895 --> 00:42:45,314 Tu apprendras en même temps comment ça fonctionne. 553 00:42:45,397 --> 00:42:46,690 Ça aidera ta mère à aller mieux. 554 00:42:46,774 --> 00:42:47,775 Ouais. 555 00:42:48,609 --> 00:42:53,447 Le dernier soir où elle a dansé devant les phares, ça serait parfait. 556 00:42:54,907 --> 00:42:56,742 Commence demain, OK? 557 00:43:00,287 --> 00:43:02,748 Demain, je commence à tourner. 558 00:43:06,293 --> 00:43:08,587 Fuite vers nulle part. On tourne tout le weekend. 559 00:43:08,671 --> 00:43:10,089 Tourne-le le weekend prochain. 560 00:43:13,676 --> 00:43:16,136 Il y a 40 gars qui s'en viennent. 561 00:43:16,220 --> 00:43:18,639 Je travaillerai sur le camping lundi. 562 00:43:18,722 --> 00:43:21,350 Je te demande de faire ça là pour ta mère. Elle… 563 00:43:21,433 --> 00:43:24,228 Oui, et je le ferai, mais pas demain. 564 00:43:24,311 --> 00:43:27,147 Ne sois pas égoïste. Elle vient de perdre sa mère. 565 00:43:27,231 --> 00:43:28,982 C'est plus important que ton passe-temps. 566 00:43:29,066 --> 00:43:31,026 Arrête d'appeler ça un passe-temps. 567 00:43:31,110 --> 00:43:33,946 Ça va la consoler. C'est un truc qu'on peut faire… 568 00:43:34,029 --> 00:43:37,199 Sa mère vient de mourir. Comment c'est censé la consoler? 569 00:43:37,282 --> 00:43:39,660 Parce que tu l'as fait pour elle. 570 00:43:51,380 --> 00:43:53,132 Quelque chose ne va pas. 571 00:43:56,260 --> 00:43:58,220 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 572 00:44:01,432 --> 00:44:03,017 Peux-tu m'aider? 573 00:44:22,828 --> 00:44:23,829 Allô. 574 00:44:23,912 --> 00:44:24,997 Mitzi. 575 00:44:25,831 --> 00:44:26,915 Mitzi. 576 00:44:30,794 --> 00:44:32,421 Maman? 577 00:44:32,504 --> 00:44:34,590 Quelqu'un s'en vient. 578 00:44:34,673 --> 00:44:35,758 Maman? 579 00:44:40,304 --> 00:44:41,722 Maman. Qu'est-ce… 580 00:44:42,848 --> 00:44:45,184 - Ne le laisse pas entrer. - Maman. 581 00:44:45,267 --> 00:44:48,562 - Ne le laisse pas entrer. - Je ne t'entends pas. 582 00:44:49,480 --> 00:44:51,190 J'ai peur. 583 00:44:51,273 --> 00:44:53,484 Ne le laisse pas entrer dans la maison. 584 00:44:54,234 --> 00:44:55,444 Maman, je t'en prie. Je… 585 00:44:55,527 --> 00:44:56,945 Ne le laisse pas entrer. 586 00:44:57,029 --> 00:45:00,783 - Ne le laisse pas entrer. - Quoi? Non, je peux pas… Qui ça? 587 00:45:00,866 --> 00:45:02,284 N'ouvre pas la porte. 588 00:45:02,368 --> 00:45:03,786 Maman. 589 00:45:06,330 --> 00:45:09,667 Maman, ne pars pas. Pas tout de suite. 590 00:45:12,961 --> 00:45:15,464 Tu fais un cauchemar. 591 00:45:34,441 --> 00:45:36,026 C'est beaucoup de nourriture. 592 00:45:37,528 --> 00:45:38,946 Je suis contrariée. 593 00:45:40,781 --> 00:45:44,702 J'arrive pas à sortir ce rêve insensé de ma tête. 594 00:45:44,785 --> 00:45:48,997 La nuit dernière, j'ai rêvé que je recevais un appel de ma mère. 595 00:45:49,081 --> 00:45:50,624 Elle voulait me prévenir. 596 00:45:50,708 --> 00:45:53,293 - C'est absurde. Elle est morte. - De quoi? 597 00:45:53,377 --> 00:45:56,880 Quelque chose s'en vient. Elle veut que je me prépare au pire. 598 00:45:56,964 --> 00:45:58,924 On pourra jamais manger tout ça. 599 00:46:04,263 --> 00:46:05,264 C'est qui? 600 00:46:17,026 --> 00:46:19,069 C'est oncle Boris. 601 00:46:19,820 --> 00:46:21,030 Oncle qui? 602 00:46:22,656 --> 00:46:23,741 Maman? 603 00:46:26,493 --> 00:46:28,328 C'est de lui qu'elle parlait! 604 00:46:31,123 --> 00:46:33,542 C'est le frère de ma mère! 605 00:46:40,007 --> 00:46:43,385 Il lui faisait peur quand ils étaient enfants! 606 00:46:52,019 --> 00:46:53,854 Ne le laissez pas entrer! 607 00:46:57,900 --> 00:46:59,651 Tu étais dans un cirque? 608 00:46:59,735 --> 00:47:01,612 Maman dit que t'étais dompteur de lions. 609 00:47:01,695 --> 00:47:02,696 Pas au début. 610 00:47:02,780 --> 00:47:06,867 Au début, c'était : "Podgorny, enfonce les piquets de tente." 611 00:47:06,950 --> 00:47:09,703 "Podgorny, nettoie les pachydermes." 612 00:47:09,787 --> 00:47:11,747 Puis un soir, 613 00:47:12,456 --> 00:47:14,917 le dompteur avait la grippe. 614 00:47:15,000 --> 00:47:18,754 Donc c'était : "Boris Podgorny, va avec les lions." 615 00:47:18,837 --> 00:47:20,089 Il ment, hein? 616 00:47:20,172 --> 00:47:21,757 Non, il raconte une histoire. 617 00:47:21,840 --> 00:47:23,050 Tu sais ce que c'est? 618 00:47:23,884 --> 00:47:25,135 Avoir des sœurs, c'est chiant. 619 00:47:26,053 --> 00:47:27,137 C'est impoli. 620 00:47:27,221 --> 00:47:29,098 - Il a dit "chiant". - Je sais. 621 00:47:29,181 --> 00:47:32,518 T'as commencé à travailler dans le cinéma quand? 622 00:47:32,601 --> 00:47:34,687 En 1927. 623 00:47:34,770 --> 00:47:37,564 L'année du Chanteur de jazz, quand les films parlants ont débuté. 624 00:47:37,648 --> 00:47:41,694 Oui, les films parlants. Mais pas moi. J'ai commencé avec La case de l'oncle Tom. 625 00:47:41,777 --> 00:47:43,487 Pas un film parlant. 626 00:47:43,570 --> 00:47:45,739 C'était Harry Pollard. 627 00:47:45,823 --> 00:47:47,658 Il a joué pour Selig Polyscope. 628 00:47:47,741 --> 00:47:50,953 Il a épousé Maggie Machin-chose. 629 00:47:51,036 --> 00:47:52,496 Il a réalisé Oncle Tom. 630 00:47:52,579 --> 00:47:54,206 Soulève ton assiette. 631 00:47:54,289 --> 00:47:57,543 Pollard avait besoin d'aide avec les limiers. 632 00:47:57,626 --> 00:48:01,046 Mon ami Fleischaker était connu pour entraîner les chiens. 633 00:48:01,130 --> 00:48:02,506 Surtout les caniches. 634 00:48:03,257 --> 00:48:05,843 "Bien sûr", répondit Fleischaker à Pollard. 635 00:48:05,926 --> 00:48:09,138 "Ouais. Limiers, caniches, quelle différence?" 636 00:48:09,221 --> 00:48:10,806 Alors, il y est allé. 637 00:48:11,724 --> 00:48:14,893 Mais à ce moment-là, 638 00:48:14,977 --> 00:48:17,855 Fleischaker en avait ras le bol des antisémites. 639 00:48:17,938 --> 00:48:20,357 Il y en avait plein dans les cirques. 640 00:48:21,275 --> 00:48:23,235 Pas des Juifs, des antisémites. 641 00:48:23,318 --> 00:48:25,988 - D'accord. - Mais les films… 642 00:48:27,656 --> 00:48:31,118 Fleischaker m'écrit : "Boris, 643 00:48:31,869 --> 00:48:34,455 imagine-toi qu'Hollywood est convivial. 644 00:48:34,538 --> 00:48:38,042 Je suis dans un minian avec Douglas Fairbanks et Ricardo Cortez. 645 00:48:38,125 --> 00:48:40,336 Viens à Hollywood." Donc j'y suis allé. 646 00:48:42,755 --> 00:48:45,174 Ta femme n'aime pas faire la vaisselle? 647 00:48:46,342 --> 00:48:47,843 Mains de pianiste. 648 00:48:51,221 --> 00:48:55,017 Alors, t'aimes les films, M. Pitselshas? 649 00:48:55,893 --> 00:48:59,063 Le sergent monte sur la colline ici, 650 00:48:59,146 --> 00:49:02,608 et j'irais en dessous pour qu'on le voie regarder le ciel. 651 00:49:02,691 --> 00:49:05,819 On ne voit pas ce qu'il voit, mais on voit qu'il est très… 652 00:49:05,903 --> 00:49:10,115 Il est en train de perdre la tête, car ce qu'il voit est affreux. 653 00:49:10,199 --> 00:49:12,826 Puis je vais tourner la caméra pour qu'on puisse voir. 654 00:49:12,910 --> 00:49:15,329 C'est dans un autre carnet. Attends. 655 00:49:15,412 --> 00:49:16,872 Si c'est ça le film, 656 00:49:17,581 --> 00:49:20,084 montre-le-moi au lieu d'expliquer en détail. 657 00:49:20,167 --> 00:49:23,128 Non, c'est notre stupide voyage en camping. Mon père… 658 00:49:24,004 --> 00:49:27,091 Il veut que je fasse le montage pour consoler ma mère. 659 00:49:27,174 --> 00:49:29,968 Parce que son cœur est brisé. 660 00:49:30,052 --> 00:49:31,929 Parce que sa maman iz toyt. 661 00:49:33,222 --> 00:49:35,557 Mais toi, M. le réalisateur, tu veux pas faire 662 00:49:35,641 --> 00:49:39,269 ce que ton père te dit parce que tu veux faire ton film de guerre. 663 00:49:39,853 --> 00:49:41,438 Ouais, ouais. 664 00:49:41,522 --> 00:49:43,691 Crois-moi, Sammy, je comprends. 665 00:49:43,774 --> 00:49:45,359 La famille, l'art. 666 00:49:46,068 --> 00:49:47,820 Ça te déchirera en deux. 667 00:49:51,407 --> 00:49:52,658 T'entends ça? 668 00:49:54,326 --> 00:49:56,161 Oui. Ma mère pratique. Elle est toujours… 669 00:49:56,245 --> 00:49:57,788 Sha. Tu parles trop. Écoute. 670 00:50:03,627 --> 00:50:06,880 Elle jouait déjà comme ça quand elle était petite. 671 00:50:08,382 --> 00:50:11,719 Elle aurait dû devenir pianiste de concert. 672 00:50:12,469 --> 00:50:14,847 C'était une vraie petite Rubinstein. 673 00:50:16,098 --> 00:50:18,225 Elle aurait pu jouer… 674 00:50:18,308 --> 00:50:20,561 Ce que tu veux, elle l'aurait joué. 675 00:50:21,770 --> 00:50:22,771 Et elle… 676 00:50:24,356 --> 00:50:28,068 Une fois, je lui ai rendu visite, et à Tina et Menashe à Cincinnati, 677 00:50:28,152 --> 00:50:32,031 et elle m'a dit qu'elle voulait devenir une grande pianiste. 678 00:50:32,114 --> 00:50:34,033 Mais elle ne l'a pas fait. 679 00:50:34,116 --> 00:50:35,534 Oui, elle est très douée. 680 00:50:35,617 --> 00:50:38,287 - Elle a joué à la télé. - À la télé? Feh! 681 00:50:38,370 --> 00:50:41,665 Elle aurait pu jouer au Musikverein à Vienne. 682 00:50:42,875 --> 00:50:46,837 Tu vois, ce qu'elle a dans son cœur, c'est ce que t'as, ce que j'ai. 683 00:50:46,920 --> 00:50:47,921 L'art. 684 00:50:50,883 --> 00:50:52,593 Comme moi. Comme toi, je crois. 685 00:50:52,676 --> 00:50:56,055 On est des accros, et l'art est notre drogue. 686 00:50:56,138 --> 00:50:57,806 On aime notre famille. 687 00:50:57,890 --> 00:51:00,809 Mais l'art, on en est fou. 688 00:51:01,643 --> 00:51:04,188 Tu crois que je voulais laisser ma famille 689 00:51:04,271 --> 00:51:07,024 pour me mettre la tête dans la gueule d'un lion? 690 00:51:07,941 --> 00:51:10,235 Faire ça, c'est de l'art? 691 00:51:13,614 --> 00:51:17,910 Non. Mettre ma tête dans la gueule d'un lion, c'était courageux. 692 00:51:17,993 --> 00:51:20,204 M'assurer qu'il ne mange pas ma tête, 693 00:51:20,287 --> 00:51:22,247 ça, c'est de l'art. 694 00:51:23,582 --> 00:51:27,211 Tu vois, Tina n'a pas dit à Mitzi : 695 00:51:27,294 --> 00:51:29,338 "Fais ce que tu dois faire." 696 00:51:29,421 --> 00:51:33,050 Ma sœur était une bonne personne, mais elle avait peur. 697 00:51:33,634 --> 00:51:36,595 Peur pour ta mère. La famille, c'était sûr. 698 00:51:36,679 --> 00:51:38,889 Donc Mitzi a tout laissé tomber. 699 00:51:41,517 --> 00:51:43,769 Souviens-toi de cette douleur. 700 00:51:43,852 --> 00:51:46,146 Parce que quand ils diront tous : 701 00:51:46,230 --> 00:51:49,650 "Tu fais quoi? Oh, c'est mignon. C'est un passe-temps. 702 00:51:49,733 --> 00:51:51,610 Comme collectionner les timbres ou les papillons", 703 00:51:51,694 --> 00:51:53,654 tu sentiras ce que tu ressens au visage. 704 00:51:53,737 --> 00:51:54,988 Tu l'as presque arraché. 705 00:51:55,072 --> 00:51:57,366 Tu te souviendras d'oncle Boris et de ce qu'il te dit. 706 00:51:57,449 --> 00:52:00,244 Je sais que tu te joindras au cirque. 707 00:52:00,327 --> 00:52:01,787 T'en peux plus d'attendre. 708 00:52:01,870 --> 00:52:03,372 Tu veux entrer au chapiteau. 709 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Tu pelletteras de la merde d'éléphant jusqu'à ce qu'ils disent : 710 00:52:05,749 --> 00:52:08,460 "OK, Sammy, là, chevauche le foutu éléphant." 711 00:52:08,544 --> 00:52:10,337 T'aimes ces gens, hein? 712 00:52:10,421 --> 00:52:12,881 Tes sœurs, ta mère, ton père. Sauf que… 713 00:52:14,425 --> 00:52:15,801 Sauf qu'il y a ça. 714 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 Je crois que tu l'aimes un peu plus. 715 00:52:18,554 --> 00:52:20,597 - Non. - Oui. 716 00:52:22,391 --> 00:52:25,811 Enfuis-toi autant que tu veux, boychik, mais je ne fabule pas. 717 00:52:26,395 --> 00:52:29,815 Tu feras tes propres films, et tu feras ton art. 718 00:52:29,898 --> 00:52:31,984 Tu te souviendras à quel point ça fait mal. 719 00:52:33,110 --> 00:52:34,945 Donc, tu me suis? 720 00:52:35,696 --> 00:52:38,741 L'art te donnera des couronnes au paradis et des lauriers sur terre. 721 00:52:39,324 --> 00:52:40,743 Mais, 722 00:52:40,826 --> 00:52:44,997 ça t'arrachera le cœur et t'isolera. 723 00:52:45,080 --> 00:52:47,374 Tu seras une shanda pour tes proches. 724 00:52:47,458 --> 00:52:50,669 Un exilé dans le désert. Un nomade. 725 00:52:52,296 --> 00:52:54,006 L'art n'est pas un jeu. 726 00:52:54,089 --> 00:52:57,593 L'art est aussi dangereux que la gueule d'un lion. Il te coupera la tête. 727 00:52:59,970 --> 00:53:01,013 Regarde-moi. 728 00:53:02,473 --> 00:53:05,100 Regarde-moi. 729 00:53:05,184 --> 00:53:08,812 Ça te surprend que Tina ne voulait rien savoir de moi? 730 00:53:09,813 --> 00:53:11,190 Avec… 731 00:53:11,774 --> 00:53:14,902 Oh, Tina. Oh, Tina! 732 00:53:15,736 --> 00:53:17,237 Oh, Tina. 733 00:53:24,244 --> 00:53:26,330 Arrête, arrête! Arrête ça! 734 00:53:26,413 --> 00:53:29,291 T'avais jamais vu quelqu'un en deuil? 735 00:53:34,254 --> 00:53:36,006 Dormons, bubbala. 736 00:53:44,431 --> 00:53:46,725 Tu peux dormir dans le lit. J'ai un sac de couchage. 737 00:53:46,809 --> 00:53:49,186 Je fais la shiva pour ma sœur. Je dors par terre. 738 00:53:49,269 --> 00:53:51,230 Tu veux aussi dormir par terre? 739 00:53:52,356 --> 00:53:55,275 C'était ta grand-mère. Déchire ton linge. Dors par terre. 740 00:53:57,444 --> 00:53:58,445 Bonne nuit. 741 00:54:12,459 --> 00:54:13,460 Dis bye bye. 742 00:54:13,544 --> 00:54:15,004 - Bye bye. - Bye bye. 743 00:55:00,007 --> 00:55:02,801 Je ne sais pas pourquoi maman était si inquiète. 744 00:55:03,844 --> 00:55:05,637 C'était une belle visite. 745 01:01:03,537 --> 01:01:04,955 Beurk. 746 01:01:27,603 --> 01:01:31,815 C'est ça, la vie. 747 01:01:42,493 --> 01:01:45,079 T'es la seule à pouvoir prévenir les feux de forêt. 748 01:02:30,332 --> 01:02:33,836 Ce que t'as fait est magnifique, chéri. 749 01:02:35,045 --> 01:02:36,839 Tu me vois vraiment. 750 01:02:44,847 --> 01:02:46,682 Hé, mon gars. Ça alors! 751 01:02:46,765 --> 01:02:49,935 Hé, Sammy. C'était vraiment super. 752 01:02:53,647 --> 01:02:55,524 Meurs, Amerikaner! 753 01:02:56,608 --> 01:02:59,028 Bougez-vous! Tombez à la renverse! 754 01:03:05,784 --> 01:03:07,244 Attacke! 755 01:03:09,955 --> 01:03:10,956 Couvrez-vous! 756 01:03:18,505 --> 01:03:20,341 Il y a des boches partout! 757 01:03:21,925 --> 01:03:23,469 Il y en a trop. 758 01:03:46,658 --> 01:03:47,743 Retourne-toi. 759 01:03:48,494 --> 01:03:49,495 Coupez. 760 01:03:49,578 --> 01:03:51,246 Génial. Maintenant… 761 01:03:53,832 --> 01:03:54,917 Viens par ici. 762 01:03:55,501 --> 01:04:00,255 Tu te tiens ici une minute pour observer ce qui s'est passé. 763 01:04:00,339 --> 01:04:01,632 Une minute complète? 764 01:04:01,715 --> 01:04:03,967 Je te ferai signe quand tu pourras bouger. 765 01:04:04,051 --> 01:04:07,179 Je devrais compter jusqu'à 60? Un Mississippi, deux Mississippi… 766 01:04:07,262 --> 01:04:10,891 Non, non, non. Ne compte pas jusqu'à 60. T'as juste à… 767 01:04:12,810 --> 01:04:16,313 Tu te dis : "Oh, mon Dieu." 768 01:04:16,397 --> 01:04:19,525 Comme : "Tous mes hommes 769 01:04:20,609 --> 01:04:22,486 sont morts. Tous mes hommes." 770 01:04:22,569 --> 01:04:24,738 Tu veux donc que je joue. 771 01:04:26,323 --> 01:04:27,324 Oui. 772 01:04:27,408 --> 01:04:30,953 Comme si j'étais triste? Parce que tout mon peloton… 773 01:04:31,036 --> 01:04:33,205 C'est ça, c'est ça. Ton peloton. 774 01:04:34,540 --> 01:04:37,876 Tes hommes! Ils ont été décimés. 775 01:04:37,960 --> 01:04:40,796 Ces gars, c'est ta famille. 776 01:04:42,381 --> 01:04:46,218 Ta famille a été assassinée, 777 01:04:46,301 --> 01:04:48,012 et c'est ta faute. 778 01:04:49,013 --> 01:04:50,431 Tu leur as fait ça et… 779 01:04:50,514 --> 01:04:51,849 C'étaient pas les nazis? 780 01:04:51,932 --> 01:04:52,933 Ouais. 781 01:04:53,017 --> 01:04:56,061 Mais qui a donné l'ordre d'aller dans la vallée de la Mort? 782 01:04:56,145 --> 01:04:57,855 Toi. Personne d'autre. 783 01:04:57,938 --> 01:04:59,189 T'aurais pu… 784 01:05:00,816 --> 01:05:03,277 T'aurais pu les protéger. OK? 785 01:05:03,360 --> 01:05:05,446 Ils te faisaient confiance 786 01:05:05,529 --> 01:05:07,031 et ils t'aimaient. 787 01:05:07,740 --> 01:05:13,162 Maintenant, tu regardes… 788 01:05:15,497 --> 01:05:19,877 ce que tu as fait, 789 01:05:21,337 --> 01:05:23,672 et tu ne peux plus les sauver. 790 01:05:23,756 --> 01:05:25,382 Parce qu'ils sont morts. 791 01:05:27,885 --> 01:05:29,803 - Waouh, c'est… - Ouais. 792 01:05:31,180 --> 01:05:32,765 …tout feu tout flamme. 793 01:05:34,391 --> 01:05:35,392 D'accord. 794 01:05:35,476 --> 01:05:36,602 D'accord. 795 01:05:36,685 --> 01:05:37,686 T'es prêt? 796 01:05:37,770 --> 01:05:39,772 Paré et armé. Ouais. Paré et armé. 797 01:05:39,855 --> 01:05:40,856 Bien. 798 01:06:38,080 --> 01:06:39,081 Sammy? 799 01:06:39,873 --> 01:06:41,625 Tu vas le laisser marcher jusqu'où? 800 01:06:44,294 --> 01:06:45,379 Coupez. 801 01:06:50,843 --> 01:06:52,720 Coupez, Angelo. 802 01:06:52,803 --> 01:06:54,805 - Angelo! Angelo! - Angelo! 803 01:06:54,888 --> 01:06:56,890 Reviens! Il a dit : "Coupez!" 804 01:06:56,974 --> 01:06:58,225 Angelo, hé! Angelo! 805 01:09:04,560 --> 01:09:07,813 FUITE VERS NULLE PART 806 01:09:09,148 --> 01:09:11,525 - Non, mais ce gamin! - Bravo! 807 01:09:11,608 --> 01:09:12,609 Bravo! 808 01:09:21,285 --> 01:09:22,411 Sammy! 809 01:09:27,207 --> 01:09:28,459 Chéri! 810 01:09:29,793 --> 01:09:32,296 Tu n'es plus un civil. 811 01:09:33,339 --> 01:09:36,008 Ce film, mon Dieu! C'était… 812 01:09:38,635 --> 01:09:39,636 Bonsoir, Mme Fabelman. 813 01:09:47,936 --> 01:09:50,606 M. DeMille! Dans mes bras. 814 01:09:52,316 --> 01:09:54,401 - Hé, le voilà. - Hé. 815 01:09:54,485 --> 01:09:55,652 Félicitations. 816 01:09:55,736 --> 01:09:57,780 Tu t'es basé sur les histoires de guerre de ton père? 817 01:09:57,863 --> 01:10:00,574 En quelque sorte. Mais il n'aime pas en parler… 818 01:10:00,657 --> 01:10:02,826 - Non, je comprends. - Ouais. 819 01:10:02,910 --> 01:10:05,662 Papa, maman va rentrer avec Bennie. 820 01:10:06,163 --> 01:10:08,707 - La dernière scène… - Pourquoi t'aimes autant le sang? 821 01:10:08,791 --> 01:10:11,835 Vas-tu refaire un film avec des rôles féminins? 822 01:10:13,003 --> 01:10:14,588 - Quoi? - Avec des filles. 823 01:10:14,672 --> 01:10:19,093 Les hommes regardent toujours au loin, mais une fille pourrait sauver la mise. 824 01:10:20,678 --> 01:10:23,806 Quelles sont les cinq étapes pour sauver une personne qui se noie? 825 01:10:23,889 --> 01:10:26,725 Un : nager derrière la personne pour ne pas qu'elle s'agrippe à toi. 826 01:10:26,809 --> 01:10:29,144 Deux : enlacer son torse. 827 01:10:29,228 --> 01:10:30,646 - Ou sa poitrine. - Trois. 828 01:10:30,729 --> 01:10:32,815 Pas Sammy. Il a peur des seins. 829 01:10:32,898 --> 01:10:35,359 Trois : nager sur le dos avec la victime sur le torse 830 01:10:35,442 --> 01:10:36,985 en utilisant un bras pour barboter. 831 01:10:37,069 --> 01:10:40,030 Parlant de seins, quand t'en auras, on organisera une fête. 832 01:10:40,114 --> 01:10:42,282 On lui remettra le prix des totons. 833 01:10:42,366 --> 01:10:44,952 Ha-ha. C'est quoi l'étape quatre? 834 01:10:49,373 --> 01:10:51,542 - Merde. - Ramener la victime sur la terre ferme. 835 01:10:51,625 --> 01:10:53,127 Puis cinq? 836 01:10:54,795 --> 01:10:56,588 Appeler le croquemort. 837 01:11:00,426 --> 01:11:02,344 C'est du sérieux. 838 01:11:02,428 --> 01:11:04,805 Je dois savoir ça pour le badge de secourisme. 839 01:11:04,888 --> 01:11:08,475 Plus d'enfants meurent lors d'une noyade que tout autre type d'accident. 840 01:11:08,559 --> 01:11:09,685 Je m'excuse. 841 01:11:09,768 --> 01:11:11,353 Tout n'est pas une plaisanterie. 842 01:11:11,437 --> 01:11:13,856 D'accord. Alors, quelle est l'étape cinq? 843 01:11:13,939 --> 01:11:16,650 Tu ris de tout, même quand c'est pas drôle. 844 01:11:16,734 --> 01:11:18,652 Tu dois toujours être le centre d'attention. 845 01:11:18,736 --> 01:11:20,070 Mange. 846 01:11:20,154 --> 01:11:22,489 Et ne parle pas la bouche pleine. 847 01:11:22,573 --> 01:11:25,743 Je ne mangerai pas cette merde avant un test de natation. 848 01:11:25,826 --> 01:11:29,788 Ça peut donner des crampes dans l'eau et mener à la noyade! 849 01:11:29,872 --> 01:11:31,040 Arrête de lui crier après! 850 01:11:31,123 --> 01:11:33,625 Sammy Fabelman, bon sang! 851 01:11:33,709 --> 01:11:36,920 Ça fait des semaines que tu me manques de respect! 852 01:11:37,004 --> 01:11:38,255 Que je te manque de respect? 853 01:11:38,339 --> 01:11:40,507 Pourquoi t'agis en petit merdeux avec moi? 854 01:11:40,591 --> 01:11:42,009 Merde, je suis ta mère! 855 01:11:42,092 --> 01:11:44,136 J'aimerais que tu ne le sois pas! 856 01:12:09,495 --> 01:12:10,788 Laisse-moi voir. 857 01:12:11,747 --> 01:12:13,332 Oh, mon Dieu. 858 01:12:13,415 --> 01:12:15,000 Qu'est-ce que j'ai fait? 859 01:12:20,798 --> 01:12:21,799 Parle-moi. 860 01:12:23,217 --> 01:12:27,012 Sammy, je t'en prie, parle-moi. Dis-moi ce qui se passe. 861 01:12:27,096 --> 01:12:30,808 Sais-tu à quel point je t'aime? 862 01:12:40,359 --> 01:12:41,485 Ne pars pas. 863 01:15:24,773 --> 01:15:25,774 Maman. 864 01:15:27,109 --> 01:15:28,235 Maman. 865 01:15:30,946 --> 01:15:32,239 Je ne dirai rien. 866 01:15:34,575 --> 01:15:36,410 Je ne dirai rien. Promis. 867 01:15:38,996 --> 01:15:40,664 Je ne dirai rien. 868 01:15:40,748 --> 01:15:42,082 Promis. 869 01:16:03,145 --> 01:16:04,355 T'en es sûr? 870 01:16:10,027 --> 01:16:12,279 Et voilà. Acheté et payé. 871 01:16:12,863 --> 01:16:14,698 Une seconde. C'est à l'arrière. 872 01:16:18,660 --> 01:16:21,330 Tu fais le plein de Kodak avant le déménagement? 873 01:16:21,413 --> 01:16:22,247 Non, je… 874 01:16:22,331 --> 01:16:24,708 C'est malin. Les pellicules sont moins chères ici. 875 01:16:24,792 --> 01:16:27,127 Là-bas, tout doit être plus cher. 876 01:16:27,711 --> 01:16:29,338 Vous perdez un client régulier. 877 01:16:29,421 --> 01:16:33,342 Lui et toute sa famille déménagent dans l'ouest. 878 01:16:33,884 --> 01:16:35,260 Il m'a vendu sa caméra. 879 01:16:35,886 --> 01:16:38,305 Ah, oui? Comment ça? 880 01:16:38,389 --> 01:16:39,682 Il dit qu'il en a fini. 881 01:16:39,765 --> 01:16:41,850 Désolé pour l'attente, M. Loewy. 882 01:16:41,934 --> 01:16:43,769 On a dû la commander pour vous. 883 01:16:43,852 --> 01:16:45,270 T'as acheté une caméra? 884 01:16:49,066 --> 01:16:51,026 C'est pour toi! 885 01:16:51,110 --> 01:16:53,404 T'as aimé l'utiliser pour tes films de guerre, 886 01:16:53,487 --> 01:16:55,447 donc j'ai pensé que t'en voudrais une. 887 01:16:55,531 --> 01:16:59,785 C'est un cadeau de "bon voyage", "à plus tard", 888 01:16:59,868 --> 01:17:02,746 "je crois en toi" de ton oncle Bennie. 889 01:17:04,957 --> 01:17:06,959 MAGASIN DE PHOTO CHEZ MONTE 890 01:17:13,966 --> 01:17:15,384 Car ça vient de moi? 891 01:17:18,012 --> 01:17:19,096 Ce déménagement? 892 01:17:21,140 --> 01:17:23,434 C'est le moment de gloire de ton père. 893 01:17:23,517 --> 01:17:26,353 Et oi va voi, Sammy, il le mérite vraiment. 894 01:17:26,937 --> 01:17:28,772 Quand je travaillais chez RCA, 895 01:17:28,856 --> 01:17:32,651 il savait avant tout le monde ce qui adviendrait de l'informatique. 896 01:17:34,153 --> 01:17:35,612 Et IBM? 897 01:17:36,905 --> 01:17:38,073 C'est où des gars comme Burt 898 01:17:38,157 --> 01:17:40,659 déterminent comment utiliser ce qu'il a fait… 899 01:17:41,577 --> 01:17:43,412 Ils vont transformer le monde, 900 01:17:43,495 --> 01:17:45,372 alors c'était la bonne décision. 901 01:17:49,209 --> 01:17:50,711 Pour plusieurs raisons. 902 01:17:54,381 --> 01:17:56,967 Oui, donc, je suis content pour toi. 903 01:17:57,509 --> 01:17:58,635 Tu le sais. 904 01:17:59,678 --> 01:18:01,221 Mais tu vas me manquer. 905 01:18:02,598 --> 01:18:04,475 Vous tous. Beaucoup. 906 01:18:11,815 --> 01:18:14,193 Tu peux penser en mal de moi. 907 01:18:14,276 --> 01:18:17,196 Mais si t'arrêtes de faire des films, ça brisera le cœur de ta mère. 908 01:18:18,113 --> 01:18:20,157 Je te le dis, ça lui brisera le cœur. 909 01:18:22,159 --> 01:18:25,579 Elle mérite pas ça. De personne, et surtout pas de toi. 910 01:18:39,551 --> 01:18:41,679 Je t'en donne 35 piastres. 911 01:18:42,805 --> 01:18:44,765 Tu négocies ferme, mon gars. 912 01:19:02,282 --> 01:19:04,201 Mais je ne ferai plus de films. 913 01:19:05,244 --> 01:19:07,705 Tout le monde en fait en Californie. 914 01:19:17,006 --> 01:19:19,591 - Hé! - Garde la monnaie. 915 01:19:26,223 --> 01:19:29,226 BIENVENUE EN CALIFORNIE 916 01:19:33,272 --> 01:19:35,065 La maison sera finie quand? 917 01:19:35,149 --> 01:19:37,192 Dans quelques mois, au printemps. 918 01:19:38,110 --> 01:19:39,820 J'aurai ma propre chambre? 919 01:19:39,903 --> 01:19:42,573 Tout le monde aura sa propre chambre. 920 01:19:42,656 --> 01:19:43,991 - Youpi! - Ouais. 921 01:19:50,998 --> 01:19:53,625 Hier soir, j'ai fait un drôle de rêve. 922 01:19:53,709 --> 01:19:54,877 C'était quoi? 923 01:19:55,711 --> 01:19:58,380 J'arrive pas à croire que j'aie rêvé à ça. 924 01:19:58,464 --> 01:20:00,466 Bennie et moi nous chicanions, 925 01:20:00,549 --> 01:20:03,677 et tout à coup je l'ai frappé en plein nez! 926 01:20:18,108 --> 01:20:20,110 - Qu'y a-t-il? - Elle a le mal des transports? 927 01:20:20,194 --> 01:20:22,196 Donnons-lui une minute. 928 01:20:46,136 --> 01:20:48,138 Bennie et moi, on n'a jamais… 929 01:20:48,972 --> 01:20:50,349 On n'a jamais… 930 01:20:54,353 --> 01:20:57,356 On n'a jamais été aussi loin que ce que tu peux imaginer. 931 01:20:57,439 --> 01:21:00,192 J'avais rien imaginé de tout ça. 932 01:21:00,275 --> 01:21:02,444 Tu crois que ton père le sait? 933 01:21:03,195 --> 01:21:04,697 Pas dans le sens… 934 01:21:04,780 --> 01:21:07,032 Je sais que tu ne lui as pas dit. 935 01:21:07,908 --> 01:21:08,909 Mais… 936 01:21:14,540 --> 01:21:16,750 Tu crois qu'il a une petite idée? 937 01:21:20,838 --> 01:21:23,340 J'ai failli lui dire plein de fois. 938 01:21:23,424 --> 01:21:27,511 Je dis : "Burt, j'ai un truc à te dire." 939 01:21:27,594 --> 01:21:31,181 Puis il me regarde comme s'il ne pouvait concevoir qu'un truc cloche entre nous. 940 01:21:31,265 --> 01:21:34,018 Donc à la place je dis : "Burt, on a des fourmis." 941 01:21:35,894 --> 01:21:38,439 Ou : "Burt, monte sur le toit et tourne l'antenne 942 01:21:38,522 --> 01:21:41,567 pour que j'écoute la chaîne 5." Et il le fait. 943 01:21:46,905 --> 01:21:49,616 Je peux pas me chicaner avec ton père. 944 01:21:51,910 --> 01:21:54,455 Sa gentillesse m'étouffe. 945 01:21:56,123 --> 01:21:59,168 Je suis méchante avec lui, et il m'achète une robe… 946 01:21:59,251 --> 01:22:00,836 de chez Saks. 947 01:22:04,173 --> 01:22:08,218 Quand je t'ai montré ce que j'avais filmé, je voulais pas causer tout ça. 948 01:22:12,598 --> 01:22:14,933 La culpabilité est une émotion gâchée. 949 01:22:21,899 --> 01:22:23,567 Il va arriver quoi, là? 950 01:22:27,154 --> 01:22:29,281 Je serai ta mère. 951 01:22:29,365 --> 01:22:31,784 Je serai la mère des filles. 952 01:22:32,785 --> 01:22:36,997 Malgré mes innombrables torts, je gâcherai pas tout pour tout le monde. 953 01:22:37,081 --> 01:22:38,832 Je ne serai pas égoïste. 954 01:22:41,919 --> 01:22:45,255 Burt Fabelman est l'homme le plus gentil, intelligent, sage, 955 01:22:45,339 --> 01:22:49,843 patient, honnête et compréhensif qui soit, 956 01:22:49,927 --> 01:22:51,845 et je vais rester sa femme. 957 01:23:05,359 --> 01:23:07,361 ARIZONA 61 ÉTAT DU GRAND CANYON 958 01:23:11,907 --> 01:23:15,452 CALIFORNIE DU NORD 959 01:23:16,036 --> 01:23:17,788 C'est juste une location. 960 01:23:17,871 --> 01:23:21,125 La maison sera prête avant qu'on ait pu dire : "Ouf." 961 01:23:21,208 --> 01:23:23,085 Ouf. 962 01:23:25,504 --> 01:23:27,256 On est encore ici. 963 01:23:29,174 --> 01:23:32,761 Tu vas broyer du noir toute ta vie ou tu vas pouvoir surmonter ça? 964 01:23:32,845 --> 01:23:34,304 Dégage. 965 01:23:34,388 --> 01:23:38,267 Toi et maman méritez le badge du pleurnicheur avec vos mines longues. 966 01:23:38,350 --> 01:23:40,269 Elle arrive pas à sortir du lit… 967 01:23:40,352 --> 01:23:41,895 Bon, nouvelle règle. 968 01:23:41,979 --> 01:23:43,480 En marchant vers l'école, 969 01:23:43,564 --> 01:23:46,025 laissons les mishegoss des Fabelman derrière 970 01:23:46,108 --> 01:23:47,860 dans la maison louée moisie. 971 01:23:47,943 --> 01:23:49,194 Huit heures par jour, 972 01:23:49,278 --> 01:23:52,865 soyons des enfants normaux dans une école normale, OK? 973 01:23:55,034 --> 01:23:58,162 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW 974 01:23:58,245 --> 01:24:03,542 On dirait qu'on a été parachutés dans le monde des séquoias géants. 975 01:24:04,251 --> 01:24:05,252 D'accord. 976 01:24:06,462 --> 01:24:08,797 Excusez-moi. 977 01:24:11,508 --> 01:24:14,428 En haut! Belle manchette. Bravo, Johnson. 978 01:24:18,223 --> 01:24:19,475 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW 979 01:24:19,558 --> 01:24:22,061 MAISON DU TOUT-PUISSANT LES FAUCONS 980 01:24:22,936 --> 01:24:24,021 On se lève! 981 01:24:25,397 --> 01:24:26,398 Joli. 982 01:24:28,734 --> 01:24:30,736 Joli. Bravo, Logan. 983 01:24:33,489 --> 01:24:34,823 On reprend. 984 01:24:37,826 --> 01:24:39,286 Beau travail, les gars. 985 01:24:39,370 --> 01:24:41,080 Conservez l'intensité. Bougez. 986 01:24:43,207 --> 01:24:46,001 Rotation. Joli, Jake. Bien joué, Chris. 987 01:24:48,128 --> 01:24:49,880 Fabelman, ça ne te fera pas mal. 988 01:24:49,963 --> 01:24:52,383 C'est un ballon de volleyball, pas un boulet. 989 01:24:52,466 --> 01:24:54,176 Allez. Service. 990 01:24:54,259 --> 01:24:56,887 Allez! Bravo! 991 01:24:56,970 --> 01:24:59,473 Jolis réflexes. Déplacez-vous… 992 01:25:01,183 --> 01:25:02,768 Mon Dieu. Je suis désolé. 993 01:25:02,851 --> 01:25:04,269 J'ai pas voulu… Oh, mon… 994 01:25:04,353 --> 01:25:06,772 - Allons. - Je vais te tuer, sale merdeux. 995 01:25:06,855 --> 01:25:08,023 Hé, Chad. 996 01:25:10,025 --> 01:25:11,360 Calme-toi. 997 01:25:12,486 --> 01:25:14,613 J'ai pas fait exprès. Ça va? 998 01:25:14,697 --> 01:25:16,115 Ça fait mal, trou de cul. 999 01:25:16,198 --> 01:25:17,783 Surveille ton langage, Logan. 1000 01:25:23,914 --> 01:25:25,499 Va chercher le ballon. 1001 01:25:26,792 --> 01:25:28,085 Bien sûr. 1002 01:25:29,586 --> 01:25:30,587 Allez. 1003 01:25:34,758 --> 01:25:36,010 Hé, le nouveau. 1004 01:25:36,677 --> 01:25:37,845 Comment tu t'appelles? 1005 01:25:40,514 --> 01:25:41,598 Sam. 1006 01:25:42,516 --> 01:25:44,810 "Sam" quoi? 1007 01:25:47,938 --> 01:25:49,189 Fabelman. 1008 01:25:52,192 --> 01:25:53,694 Tu vois, c'est un youpin. 1009 01:25:54,236 --> 01:25:55,988 Il aime pas les Juifs. 1010 01:25:56,530 --> 01:25:58,699 Personne aime les Juifs. 1011 01:25:58,782 --> 01:26:01,243 Sauf les autres Juifs, hein? 1012 01:26:02,703 --> 01:26:04,246 Alors… 1013 01:26:04,329 --> 01:26:05,330 Bagelman. 1014 01:26:05,414 --> 01:26:08,250 Je m'appelle pas comme ça. Dis pas ça. 1015 01:26:08,334 --> 01:26:10,669 À cause de toi, mon meilleur ami a une commotion. 1016 01:26:10,753 --> 01:26:12,087 C'est faux. Lâche-moi. 1017 01:26:12,171 --> 01:26:13,505 Hé. 1018 01:26:13,589 --> 01:26:15,424 Ne t'obstine pas avec moi. 1019 01:26:15,507 --> 01:26:17,217 Une grave commotion. 1020 01:26:19,178 --> 01:26:21,096 Comment on va te faire payer? 1021 01:26:22,514 --> 01:26:23,599 Que dis-tu de ça? 1022 01:26:23,682 --> 01:26:25,392 Tu bois à l'abreuvoir. 1023 01:26:25,476 --> 01:26:28,937 Tu m'entends pas arriver par derrière, et puis bam! 1024 01:26:29,021 --> 01:26:32,066 Je te fracasse la dent d'en avant sur le robinet. 1025 01:26:34,818 --> 01:26:36,278 Hé, regarde-moi. 1026 01:26:38,364 --> 01:26:41,200 Il est fou, médicalement parlant. 1027 01:26:42,534 --> 01:26:44,453 Alors, surveille tes arrières. 1028 01:27:08,560 --> 01:27:10,062 Ferme la porte! 1029 01:27:16,193 --> 01:27:17,611 Maman a acheté un singe. 1030 01:27:17,695 --> 01:27:18,654 Pourquoi? 1031 01:27:18,737 --> 01:27:19,947 J'avais besoin de rire. 1032 01:27:24,159 --> 01:27:27,079 Aide-moi. Les instructions n'ont pas de sens. 1033 01:27:27,788 --> 01:27:30,332 - Attention! - Descends! 1034 01:27:31,917 --> 01:27:32,918 Je vais chercher une banane. 1035 01:27:34,211 --> 01:27:36,547 Attention aux rideaux. Ils sont loués. 1036 01:27:47,725 --> 01:27:50,060 Salut. Qui es-tu? 1037 01:27:50,144 --> 01:27:51,311 Il est à moi. 1038 01:27:51,895 --> 01:27:53,772 Comment on va l'appeler? 1039 01:27:54,857 --> 01:27:57,526 Bennie. Il s'appelle Bennie. 1040 01:28:04,324 --> 01:28:06,744 Je veux pas voir de psychiatre, Burt. 1041 01:28:06,827 --> 01:28:09,288 Tu fais peur aux enfants. Tu dors toute la journée. 1042 01:28:09,371 --> 01:28:11,957 Le désert et le climat sec me manquent. 1043 01:28:12,041 --> 01:28:14,251 T'as même pas déballé le piano. 1044 01:28:14,335 --> 01:28:17,296 Tu cuisines pas, tu magasines pas, tu défais pas tes valises. 1045 01:28:17,921 --> 01:28:20,966 Les psychiatres aident à savoir pourquoi tu ressens un truc, 1046 01:28:21,050 --> 01:28:23,135 pas à ressentir autre chose. 1047 01:28:23,218 --> 01:28:26,347 Tu agis comme quand ta mère est morte, comme si t'étais en deuil, 1048 01:28:26,430 --> 01:28:27,973 mais personne n'est mort. 1049 01:28:30,184 --> 01:28:31,435 D'accord. 1050 01:28:32,978 --> 01:28:35,481 Je donnerai un autre nom au singe. 1051 01:28:49,203 --> 01:28:51,872 Il ne fait pas le poids chez IBM, Mitz. 1052 01:28:53,415 --> 01:28:55,167 Bennie était… 1053 01:28:56,210 --> 01:28:59,838 C'est mon meilleur ami. 1054 01:28:59,922 --> 01:29:01,924 Mais ils ont pas besoin de lui. 1055 01:29:02,007 --> 01:29:03,759 C'est ce que je sais. 1056 01:29:05,928 --> 01:29:07,721 J'ai pas besoin de lui non plus. 1057 01:29:10,307 --> 01:29:12,518 Bennie n'était pas ton ami. 1058 01:29:13,519 --> 01:29:15,896 Mais tu savais que c'était le mien. 1059 01:29:19,149 --> 01:29:20,317 Ça veut dire quoi? 1060 01:29:25,489 --> 01:29:28,659 TROU DE JUIF 1061 01:30:02,401 --> 01:30:04,194 JOURNÉE BUISSONNIÈRE SEC 5 BÉNÉVOLES RECHERCHÉS 1062 01:30:04,278 --> 01:30:05,279 PHOTOGRAPHES 1063 01:30:17,750 --> 01:30:20,294 Logan, tu me manques terriblement. 1064 01:30:24,965 --> 01:30:26,425 Hé! Qui va là? 1065 01:30:27,551 --> 01:30:28,969 Qui va là? 1066 01:30:40,606 --> 01:30:42,566 Bagelman, yo! 1067 01:30:54,661 --> 01:30:57,831 J'ai laissé une collation dans ton casier. Ça t'a plu? 1068 01:30:58,999 --> 01:31:00,167 Il n'avait pas faim. 1069 01:31:00,250 --> 01:31:02,086 Il a dit que c'était… 1070 01:31:02,169 --> 01:31:03,587 Comment t'as appelé ça, Chad? 1071 01:31:03,671 --> 01:31:04,672 Casher! 1072 01:31:04,755 --> 01:31:06,382 Arrête, imbécile! 1073 01:31:07,049 --> 01:31:09,134 On en a déjà parlé. 1074 01:31:11,303 --> 01:31:13,347 Allez. On va être en retard à la pratique. 1075 01:31:16,141 --> 01:31:18,060 Qu'y a-t-il? T'es juif? 1076 01:31:22,231 --> 01:31:23,232 Eh bien… 1077 01:31:23,315 --> 01:31:26,735 Mon Dieu. Elle lui plaît tellement qu'il arrive pas à parler. 1078 01:31:26,819 --> 01:31:28,445 C'est pas ça. 1079 01:31:29,405 --> 01:31:31,573 Présente-lui des excuses. 1080 01:31:31,657 --> 01:31:33,742 Pour quoi? 1081 01:31:33,826 --> 01:31:36,370 Pour lui avoir fait les yeux doux. 1082 01:31:36,453 --> 01:31:38,288 J'ai pas fait ça. 1083 01:31:39,415 --> 01:31:42,334 Alors, excuse-toi d'avoir tué le Christ. 1084 01:31:42,418 --> 01:31:44,753 Pourquoi tu l'encourages? 1085 01:31:45,963 --> 01:31:47,214 Vas-y. 1086 01:31:47,297 --> 01:31:50,300 Présente-lui des excuses pour avoir tué notre Seigneur. 1087 01:31:52,928 --> 01:31:54,471 Ne pars pas. 1088 01:31:54,555 --> 01:31:55,639 Viens me voir courir. 1089 01:31:55,723 --> 01:31:57,141 Non. Je suis pas d'humeur. 1090 01:31:57,224 --> 01:31:58,600 Je cours mieux quand t'es là. 1091 01:31:58,684 --> 01:32:01,854 Présente-lui des excuses, sale tueur du Christ! 1092 01:32:01,937 --> 01:32:03,272 Je rentre chez moi. 1093 01:32:05,983 --> 01:32:07,651 Dis que tu t'excuses. 1094 01:32:07,735 --> 01:32:09,820 Tu me causes des ennuis avec ma copine. 1095 01:32:10,487 --> 01:32:14,324 Comme tu sais, vu que j'ai pas 2 000 ans et que je suis jamais allé à Rome, 1096 01:32:14,408 --> 01:32:15,743 je m'excuserai pas. 1097 01:32:16,493 --> 01:32:20,289 Mais, tu sais, peut-être que ton copain devrait s'excuser 1098 01:32:20,372 --> 01:32:23,625 pour avoir embrassé une rousse dans les escaliers plus tôt. 1099 01:32:24,626 --> 01:32:27,129 Il ment. J'ai pas fait ça. Juré. 1100 01:32:27,212 --> 01:32:29,340 T'avais dit que t'étais plus avec elle. 1101 01:32:31,592 --> 01:32:34,178 Logan, tu m'as menti! 1102 01:32:36,513 --> 01:32:37,598 Claudia. 1103 01:32:47,524 --> 01:32:49,109 T'as fait une erreur. 1104 01:32:49,193 --> 01:32:51,445 Écoute. T'as fait une erreur. Tu vas la réparer. 1105 01:32:51,528 --> 01:32:53,947 - Cogne-lui la tête! - La ferme, Chad! 1106 01:32:54,031 --> 01:32:57,743 Demain, tu vas aller la voir pour lui dire que t'as menti. 1107 01:32:57,826 --> 01:32:59,995 Dis que t'avais peur. Dis-le comme tu veux. 1108 01:33:00,079 --> 01:33:03,874 Mais dis-lui que c'était faux et que tu m'as pas vu faire ça. 1109 01:33:03,957 --> 01:33:07,961 Sinon, je jure de te faire mal comme t'as jamais eu mal. 1110 01:33:09,797 --> 01:33:11,090 Tu me suis? 1111 01:33:11,173 --> 01:33:13,967 Hoche la tête si tu m'as compris. 1112 01:33:26,563 --> 01:33:28,440 Il veut pas me dire qui c'était. 1113 01:33:28,524 --> 01:33:30,317 Demande-le-lui. 1114 01:33:31,360 --> 01:33:34,405 Dis à ton père qui a fait ça et il ira chez ce petit merdeux 1115 01:33:34,488 --> 01:33:35,656 pour l'assommer. 1116 01:33:35,739 --> 01:33:36,740 Ton nez est cassé? 1117 01:33:36,824 --> 01:33:39,451 Mais non. Tu crois qu'il serait assis là s'il l'était? 1118 01:33:39,535 --> 01:33:40,536 Qui t'a frappé? 1119 01:33:40,619 --> 01:33:43,580 Qu'est-ce que ça peut faire? Tu vas rien faire. 1120 01:33:43,664 --> 01:33:45,040 Dis-moi ce qui s'est passé. 1121 01:33:45,124 --> 01:33:47,126 Ce qui se passe, c'est que je déteste ça ici, 1122 01:33:47,209 --> 01:33:50,170 et tu nous as emmenés ici parce que… 1123 01:33:50,254 --> 01:33:52,506 Parce que j'ai eu un meilleur travail. 1124 01:33:52,589 --> 01:33:54,675 Tu t'en fous t'es où. 1125 01:33:55,551 --> 01:33:57,886 Tu pourrais aller travailler en Islande. 1126 01:33:57,970 --> 01:34:00,305 Tu travailles avec tes foutues machines. 1127 01:34:00,389 --> 01:34:03,726 Toi, t'es heureux, mais nous autres, on est misé… 1128 01:34:03,809 --> 01:34:04,810 Maman, non! 1129 01:34:04,893 --> 01:34:06,145 Tu saignes sur le tapis. 1130 01:34:06,228 --> 01:34:07,229 C'est loué! 1131 01:34:07,312 --> 01:34:09,690 As-tu remarqué à quel point on déteste ça ici, 1132 01:34:09,773 --> 01:34:12,860 où on est pratiquement les seuls Juifs 1133 01:34:12,943 --> 01:34:14,403 et que tout est atroce? 1134 01:34:15,320 --> 01:34:19,074 Te soucies-tu que ce soit ta faute? 1135 01:34:19,158 --> 01:34:20,784 Tout ce qui arrive, 1136 01:34:20,868 --> 01:34:24,079 c'est parce que t'as pris la fuite et que tu nous as emmenés avec toi! 1137 01:34:24,163 --> 01:34:28,083 Je suis venu pour travailler dix fois plus et avoir plus de responsabilités. 1138 01:34:28,167 --> 01:34:30,169 Mais ça, tout le monde l'a oublié. 1139 01:34:30,252 --> 01:34:31,545 Du calme. J'ai un truc à dire. 1140 01:34:31,628 --> 01:34:32,796 Pour bâtir une belle maison. 1141 01:34:32,880 --> 01:34:35,132 T'es pas venu pour ces raisons-là. Tu t'es enfui! 1142 01:34:35,215 --> 01:34:37,259 On dirait que t'as un truc à me dire! 1143 01:34:37,343 --> 01:34:40,679 Si oui, crache le morceau et dis-le-moi en pleine face! 1144 01:34:40,763 --> 01:34:42,473 J'ai entamé une thérapie! 1145 01:36:17,401 --> 01:36:18,485 En tout cas, 1146 01:36:20,154 --> 01:36:23,574 ce que je voulais dire, c'est que ce que je t'ai dit hier, 1147 01:36:23,657 --> 01:36:25,492 c'était pas vrai, j'ai menti, 1148 01:36:25,576 --> 01:36:27,786 et je suis désolé. 1149 01:36:28,370 --> 01:36:29,788 Mais pourquoi? 1150 01:36:29,872 --> 01:36:31,248 Qu'est-ce que je t'ai fait? 1151 01:36:31,331 --> 01:36:32,833 Non. Ça n'a rien à voir avec toi. 1152 01:36:32,916 --> 01:36:35,294 Parce que c'était pas correct. 1153 01:36:35,377 --> 01:36:36,420 Je voulais pas te blesser. 1154 01:36:36,503 --> 01:36:38,047 J'aime vraiment Logan. 1155 01:36:38,130 --> 01:36:40,966 Elle s'est endormie en pleurant, croyant qu'il l'avait trompée. 1156 01:36:41,050 --> 01:36:43,427 Fais attention aux sentiments des autres. 1157 01:36:43,510 --> 01:36:45,346 Logan m'a dit de dire que j'avais tué le Christ. 1158 01:36:45,429 --> 01:36:47,639 - C'était Chad, pas Logan. - Pourquoi? 1159 01:36:47,723 --> 01:36:50,059 Logan a trouvé ça hilarant. 1160 01:36:51,602 --> 01:36:53,103 Il est juif. 1161 01:36:53,896 --> 01:36:55,439 Ça alors! 1162 01:36:56,940 --> 01:36:59,193 Depuis que je suis circoncis. 1163 01:37:06,784 --> 01:37:08,786 Comment sais-tu qu'elle était rousse? 1164 01:37:09,703 --> 01:37:11,622 Oh, mon Dieu. 1165 01:37:11,705 --> 01:37:14,249 Il embrassait Renée Reynolds? 1166 01:37:16,877 --> 01:37:20,506 Si tu mentais, comment t'as su pour sa couleur de cheveux? 1167 01:37:31,183 --> 01:37:32,976 Ça fait mal? 1168 01:37:33,852 --> 01:37:35,854 Tu crois pas en Jésus? 1169 01:37:35,938 --> 01:37:38,565 Monica adore Jésus. 1170 01:37:38,649 --> 01:37:40,401 Je peux pas imaginer ma vie sans lui. 1171 01:37:41,276 --> 01:37:43,862 On a réussi pendant 5 000 ans, 1172 01:37:43,946 --> 01:37:46,073 alors je crois que c'est possible. 1173 01:37:46,156 --> 01:37:47,157 On pourrait… 1174 01:37:48,992 --> 01:37:52,246 Je sais pas, se voir et prier pour ça. 1175 01:37:54,540 --> 01:37:56,125 Tu veux dire, toi et moi? 1176 01:37:56,750 --> 01:37:59,336 On peut lui demander d'entrer dans ton cœur 1177 01:38:00,212 --> 01:38:02,923 et, tu sais, voir ce qui va se passer. 1178 01:38:04,925 --> 01:38:07,261 Oui, bien sûr. Je veux dire… 1179 01:38:07,344 --> 01:38:10,055 On ferait ça quand? Aujourd'hui? 1180 01:38:14,643 --> 01:38:16,729 Ça en fait beaucoup, hein? 1181 01:38:17,771 --> 01:38:20,649 On dirait presque un sanctuaire. 1182 01:38:21,775 --> 01:38:22,943 Consacré aux gars. 1183 01:38:23,986 --> 01:38:25,487 À pas mal de gars. 1184 01:38:25,571 --> 01:38:26,739 Ils sont sexy. 1185 01:38:28,115 --> 01:38:29,533 J'imagine. 1186 01:38:33,412 --> 01:38:35,372 Mais pas Jésus. 1187 01:38:35,456 --> 01:38:37,207 Jésus est sexy. 1188 01:38:38,709 --> 01:38:40,753 C'est pas un péché, ça? 1189 01:38:40,836 --> 01:38:42,463 Je sais pas. 1190 01:38:42,546 --> 01:38:44,506 Il est venu en tant qu'homme, 1191 01:38:44,590 --> 01:38:47,259 en jeune homme séduisant. 1192 01:38:47,343 --> 01:38:50,637 Il aurait pu venir en tant que fille, vieillard 1193 01:38:50,721 --> 01:38:52,389 ou lépreux, mais… 1194 01:38:52,473 --> 01:38:54,391 Personne sait vraiment à quoi il ressemblait. 1195 01:38:55,642 --> 01:38:58,103 Il te ressemblait sûrement. 1196 01:38:58,187 --> 01:39:00,064 Parce qu'il était… 1197 01:39:00,147 --> 01:39:01,398 Juif. 1198 01:39:01,482 --> 01:39:03,567 Un séduisant garçon juif… 1199 01:39:05,110 --> 01:39:06,695 tout comme toi. 1200 01:39:23,420 --> 01:39:24,713 Prions. 1201 01:39:31,637 --> 01:39:32,638 Ferme les yeux. 1202 01:39:35,891 --> 01:39:38,977 - Seigneur, je suis avec mon ami Sammy… - Sam. 1203 01:39:39,728 --> 01:39:43,524 Je suis avec mon bon ami Sam, qui est juif, 1204 01:39:43,607 --> 01:39:46,026 et c'est un gentil garçon. 1205 01:39:46,110 --> 01:39:50,531 Seigneur Jésus, il est bon et courageux, 1206 01:39:50,614 --> 01:39:53,367 et il est drôle, Seigneur, 1207 01:39:53,450 --> 01:39:56,078 et… 1208 01:39:56,161 --> 01:39:57,204 il me plaît. 1209 01:40:01,750 --> 01:40:02,835 Détends-toi. 1210 01:40:08,257 --> 01:40:09,508 Demande. 1211 01:40:10,634 --> 01:40:12,594 Demande-lui d'entrer en toi. 1212 01:40:12,678 --> 01:40:14,096 De venir en toi. 1213 01:40:19,893 --> 01:40:21,979 Salut, Jésus. 1214 01:40:22,062 --> 01:40:24,898 C'est moi, Sam Fabelman. 1215 01:40:26,442 --> 01:40:28,444 Si t'existes vraiment, 1216 01:40:28,527 --> 01:40:31,030 fais-moi un signe ou quelque chose, et… 1217 01:40:31,113 --> 01:40:34,950 Tu peux pas demander à Jésus de faire des tours pour t'impressionner. 1218 01:40:35,034 --> 01:40:36,535 Tu dois être modeste. 1219 01:40:36,618 --> 01:40:38,996 Tu dois le supplier. Je vais le faire. 1220 01:40:39,913 --> 01:40:43,208 Je vais supplier le Saint-Esprit de venir en moi. 1221 01:40:43,292 --> 01:40:46,003 Je vais attirer l'Esprit avec ma respiration. 1222 01:40:48,005 --> 01:40:50,674 Esprit, entre en moi! 1223 01:40:50,758 --> 01:40:52,217 Je t'en prie, Saint-Esprit! 1224 01:40:52,301 --> 01:40:56,513 Je t'en supplie, doux Seigneur, pour l'amour de mon ami Sammy. 1225 01:40:56,597 --> 01:40:57,806 Sam. 1226 01:40:57,890 --> 01:40:59,558 Entre en nous, Jésus! 1227 01:40:59,641 --> 01:41:01,268 Entends notre prière! 1228 01:41:02,269 --> 01:41:03,270 Ouvre la bouche. 1229 01:41:03,354 --> 01:41:06,857 Ouvre la bouche et reçois l'esprit du Christ en toi. 1230 01:41:34,510 --> 01:41:36,428 Monica, Sammy, je vous ai préparé à manger. 1231 01:41:36,512 --> 01:41:37,513 On arrive. 1232 01:41:39,306 --> 01:41:42,226 Demain, après l'école, on se voit derrière les gradins? 1233 01:41:42,309 --> 01:41:43,894 - Oui. - Super. 1234 01:41:43,977 --> 01:41:45,312 On priera encore. 1235 01:41:56,073 --> 01:41:58,992 Quand j'étais petite et que j'étais triste, 1236 01:41:59,076 --> 01:42:01,453 j'allais au zoo regarder les singes. 1237 01:42:01,537 --> 01:42:02,871 Ils vous faisaient rire? 1238 01:42:02,955 --> 01:42:04,873 Oui, les singeries. 1239 01:42:06,208 --> 01:42:08,210 Mais il y avait plus que ça. C'était… 1240 01:42:09,878 --> 01:42:14,258 Ils comprennent ce qu'on leur a fait, avec les cages, les gens qui les pointent. 1241 01:42:14,341 --> 01:42:17,886 On partage ça avec eux, la vérité sur la cruauté des gens. 1242 01:42:17,970 --> 01:42:19,555 Si on les observe assez longtemps, 1243 01:42:19,638 --> 01:42:22,182 on comprend qu'ils savent des choses qu'on peut pas imaginer, 1244 01:42:22,266 --> 01:42:24,435 des choses importantes. 1245 01:42:24,518 --> 01:42:28,480 Ils ne nous laisseront pas y accéder, car ça leur appartient. 1246 01:42:28,564 --> 01:42:31,734 C'est leurs propres magouilles à eux, pas à nous. C'est… 1247 01:42:34,236 --> 01:42:35,237 Je sais pas. 1248 01:42:36,321 --> 01:42:37,948 La maîtrise de soi. 1249 01:42:38,032 --> 01:42:39,324 Exact. 1250 01:42:41,243 --> 01:42:42,995 Ils appartiennent à eux-mêmes. 1251 01:42:43,787 --> 01:42:46,206 S'il appartient à lui-même, 1252 01:42:46,290 --> 01:42:48,375 rapporte-le d'où il vient. 1253 01:42:48,459 --> 01:42:50,544 Bref, voilà comment j'ai eu un singe. 1254 01:42:50,627 --> 01:42:51,837 Et un thérapeute. 1255 01:42:52,588 --> 01:42:54,298 Il lance ses crottes. 1256 01:42:54,965 --> 01:42:56,050 Le thérapeute? 1257 01:42:56,133 --> 01:42:57,217 Non, le singe. 1258 01:42:57,301 --> 01:42:59,094 Voilà pourquoi je reste à l'hôtel. 1259 01:42:59,178 --> 01:43:01,472 Pas besoin. On a plein de place. 1260 01:43:01,555 --> 01:43:05,267 Mon rabbin au New Jersey dit qu'un singe, c'est pas casher. 1261 01:43:05,351 --> 01:43:06,935 On va pas le manger. 1262 01:43:07,019 --> 01:43:09,104 T'as pris rendez-vous pour son vaccin de polio? 1263 01:43:09,188 --> 01:43:10,397 - La polio? - Passe les pois. 1264 01:43:10,481 --> 01:43:12,733 Ils peuvent tout attraper, comme les humains. 1265 01:43:12,816 --> 01:43:14,109 Il déteste aller au vétérinaire. 1266 01:43:14,193 --> 01:43:18,238 Monica, dans cette famille, c'est les scientifiques contre les artistes. 1267 01:43:18,322 --> 01:43:21,617 Sammy est dans mon équipe. Il tient ça de moi, mais il a un réel talent. 1268 01:43:21,700 --> 01:43:22,826 Maman. 1269 01:43:22,910 --> 01:43:26,080 - Il est nul en sciences. - Et en algèbre. 1270 01:43:26,163 --> 01:43:27,247 Et en sports. 1271 01:43:27,331 --> 01:43:28,332 Vous pouvez arrêter? 1272 01:43:28,415 --> 01:43:29,625 Il m'a montré sa caméra. 1273 01:43:30,209 --> 01:43:32,336 - Il embrasse bien? - Je te dirai tantôt. 1274 01:43:32,419 --> 01:43:33,420 Taisez-vous. 1275 01:43:33,504 --> 01:43:35,673 - Il dort avec sa caméra. - Non. 1276 01:43:35,756 --> 01:43:37,466 Il refuse de filmer quoi que ce soit. 1277 01:43:38,050 --> 01:43:40,010 Il devrait tourner la Journée buissonnière! 1278 01:43:40,094 --> 01:43:42,763 Il manque un photographe. Tu pourrais te proposer. 1279 01:43:42,846 --> 01:43:44,264 - C'est quoi? - J'irai pas. 1280 01:43:44,348 --> 01:43:45,974 C'est pour les secondaires cinq en fin d'année. 1281 01:43:46,058 --> 01:43:47,851 On fait semblant de rater l'école, 1282 01:43:47,935 --> 01:43:49,812 et on prend l'autobus jusqu'à la plage. 1283 01:43:49,895 --> 01:43:52,314 Tu dois y aller! Tout le monde y va. 1284 01:43:52,398 --> 01:43:54,149 Mon père te prêtera sa caméra. 1285 01:43:54,233 --> 01:43:56,735 Elle est sophistiquée. Elle a coûté mille dollars. 1286 01:43:56,819 --> 01:43:59,738 J'ai oublié le nom, ça ressemble à "air". 1287 01:43:59,822 --> 01:44:01,573 - Attends. Une Arriflex? - Oui! 1288 01:44:01,657 --> 01:44:04,493 Ton père a une Arriflex 16 mm? 1289 01:44:05,869 --> 01:44:08,038 Waouh. Donc 16 mm en réserve… 1290 01:44:08,122 --> 01:44:11,208 D'habitude, c'est un prof qui filme, mais c'est n'importe quoi. 1291 01:44:11,291 --> 01:44:12,751 À dix dollars la pellicule… 1292 01:44:12,835 --> 01:44:14,003 T'auras un chèque de graduation. 1293 01:44:14,086 --> 01:44:15,295 …ça sera très cher. 1294 01:44:15,379 --> 01:44:16,922 Mon père fera payer l'école. 1295 01:44:17,006 --> 01:44:19,425 Je sais pas combien coûte la machine de montage. 1296 01:44:19,508 --> 01:44:21,427 - Ça marchera pas. - Mon père en louera une. 1297 01:44:21,510 --> 01:44:23,762 On la louera, peu importe le prix, hein? 1298 01:44:25,014 --> 01:44:26,056 Burt? 1299 01:44:28,225 --> 01:44:30,269 Ta Bolex convient pas? 1300 01:44:30,352 --> 01:44:32,062 Tu pourrais l'encourager. 1301 01:44:32,146 --> 01:44:33,313 À propos de quoi? 1302 01:44:34,064 --> 01:44:35,774 Il veut recommencer à faire des films. 1303 01:44:35,858 --> 01:44:37,317 J'ai pas dit ça. Je parle… 1304 01:44:37,401 --> 01:44:39,653 - Il est passé à autre chose. - Quoi? 1305 01:44:39,737 --> 01:44:41,905 Il a pas utilisé sa caméra depuis qu'on est ici. 1306 01:44:41,989 --> 01:44:45,534 Il ira à l'université en septembre. Il a peut-être changé d'idée. 1307 01:44:45,617 --> 01:44:47,995 Il grandit. Ça m'enthousiasme. 1308 01:44:48,078 --> 01:44:49,288 Il adore filmer. 1309 01:44:49,371 --> 01:44:51,457 - Seigneur. Désolé. - Il doit pas abandonner. 1310 01:44:51,540 --> 01:44:53,208 Vous pouvez arrêter de parler de moi? 1311 01:44:53,292 --> 01:44:55,836 J'aurais pensé que t'aurais compris… 1312 01:44:55,919 --> 01:44:57,629 Allons chez toi. 1313 01:44:57,713 --> 01:44:59,965 …ce qu'est une vocation. 1314 01:45:00,049 --> 01:45:02,134 Bon, on louera l'équipement. 1315 01:45:02,217 --> 01:45:04,928 Il déteste la plage, c'est pour ça qu'il veut pas y aller. 1316 01:45:05,012 --> 01:45:09,183 C'est pas ta vocation. C'est pour ça que tu la respectes pas? 1317 01:45:09,266 --> 01:45:11,310 Je respecte ce dans quoi il s'investit. 1318 01:45:11,393 --> 01:45:12,394 Il a peur. 1319 01:45:12,478 --> 01:45:14,271 Il a peur que ces gars le frappent. 1320 01:45:14,355 --> 01:45:16,648 Non. J'ai jamais dit que j'avais peur. 1321 01:45:16,732 --> 01:45:17,858 On t'a frappé? 1322 01:45:17,941 --> 01:45:20,069 Tu rejettes ce que les gens font 1323 01:45:20,152 --> 01:45:21,862 de ludique ou de créatif 1324 01:45:21,945 --> 01:45:23,989 comme étant un passe-temps. 1325 01:45:24,073 --> 01:45:25,532 T'as gagné, Mitz. 1326 01:45:26,283 --> 01:45:27,701 Je me rends. 1327 01:45:27,785 --> 01:45:30,037 Pouvez-vous arrêter? Vous me faites honte. 1328 01:45:30,120 --> 01:45:32,539 Je t'ai dit cinq fois que je l'emmènerai pour son vaccin. 1329 01:45:32,623 --> 01:45:35,501 Tu dis que tu le feras, mais tu le penses pas, 1330 01:45:35,584 --> 01:45:38,170 - alors je redemande. - Il a peur des piqûres! 1331 01:45:38,253 --> 01:45:40,005 Il a peur du docteur. 1332 01:45:41,757 --> 01:45:44,927 J'emmènerai le foutu singe au vétérinaire, OK? 1333 01:45:45,010 --> 01:45:47,763 Il lui faudra un tranquillisant avec tous ces cris. 1334 01:45:47,846 --> 01:45:49,932 Peux-tu demander à ton père pour la caméra? 1335 01:45:50,766 --> 01:45:51,809 Il dira oui. 1336 01:45:51,892 --> 01:45:53,060 Merci. 1337 01:45:53,852 --> 01:45:55,020 Je filme la Journée buissonnière. 1338 01:45:56,438 --> 01:45:58,357 C'est une bonne idée. 1339 01:45:58,440 --> 01:46:03,445 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW PROMO DE 64 1340 01:46:29,847 --> 01:46:33,183 Oui! Allez! Go, go, go! 1341 01:49:06,545 --> 01:49:07,546 N'ayez pas peur. 1342 01:49:14,470 --> 01:49:17,014 Votre mère s'ennuie trop de Phoenix. 1343 01:49:18,307 --> 01:49:19,558 Dis-leur la vérité. 1344 01:49:19,641 --> 01:49:23,187 Et je peux pas partir. Mon travail est ici. 1345 01:49:23,270 --> 01:49:24,271 Je dois… 1346 01:49:24,355 --> 01:49:26,398 C'est insensé. T'as pas à… 1347 01:49:27,232 --> 01:49:29,818 Tu peux pas tout gâcher 1348 01:49:29,902 --> 01:49:33,489 parce qu'un endroit te manque et que toi, t'es coincé ailleurs. 1349 01:49:34,073 --> 01:49:36,158 Bennie me manque trop. 1350 01:49:36,241 --> 01:49:37,451 Et alors? 1351 01:49:37,534 --> 01:49:39,119 Il nous manque à tous. 1352 01:49:39,953 --> 01:49:42,081 C'est différent pour moi. 1353 01:49:42,915 --> 01:49:44,041 Pourquoi? 1354 01:49:45,209 --> 01:49:46,877 T'aimes Bennie? 1355 01:49:46,960 --> 01:49:48,337 T'aimes pas papa? 1356 01:49:48,420 --> 01:49:49,463 Bien sûr que oui. 1357 01:49:49,546 --> 01:49:51,674 - Bien sûr que j'aime papa. - Et j'aime maman. 1358 01:49:51,757 --> 01:49:53,926 Pourquoi ça arrive tout d'un coup? 1359 01:49:54,009 --> 01:49:55,594 Restez ensemble! 1360 01:49:55,678 --> 01:49:58,555 Vous vous aimez, et vous nous aimez. 1361 01:49:58,639 --> 01:50:00,224 On veut pas ça. 1362 01:50:00,307 --> 01:50:03,644 On veut pas faire des allers-retours et ne plus vivre avec vous deux. 1363 01:50:03,727 --> 01:50:05,604 On peut pas! Papa, on peut pas! 1364 01:50:05,688 --> 01:50:07,564 T'es toujours méchante avec lui! 1365 01:50:07,648 --> 01:50:09,441 C'est pour ça que vous divorcez! 1366 01:50:09,525 --> 01:50:11,026 C'est ta faute! 1367 01:50:11,110 --> 01:50:14,571 Ne tiens pas ta mère pour responsable. C'était mon idée, pas la sienne. 1368 01:50:14,655 --> 01:50:15,739 Ne dis pas ça. 1369 01:50:15,823 --> 01:50:17,574 C'est faux. 1370 01:50:17,658 --> 01:50:20,119 C'est à cause de Bennie, alors arrête de mentir! 1371 01:50:20,202 --> 01:50:21,787 Vous deux, arrêtez de mentir! 1372 01:50:21,870 --> 01:50:24,415 Je donne la chance à ta mère 1373 01:50:24,498 --> 01:50:29,503 de retourner à Phoenix pour vivre… 1374 01:50:55,988 --> 01:50:59,825 Je comprends pas que tu retournes à ton film de plage après ça. 1375 01:51:00,576 --> 01:51:02,286 On est différents, j'imagine. 1376 01:51:18,469 --> 01:51:20,387 Elle va épouser Bennie? 1377 01:51:21,472 --> 01:51:23,390 Si elle veut, oui. 1378 01:51:25,059 --> 01:51:27,394 Bon sang, elle est tellement égoïste. 1379 01:51:27,478 --> 01:51:28,896 Ça a dû être dur pour elle 1380 01:51:28,979 --> 01:51:30,314 d'être mariée à un… 1381 01:51:30,939 --> 01:51:32,775 un génie. 1382 01:51:32,858 --> 01:51:34,777 Papa adore maman. 1383 01:51:34,860 --> 01:51:36,153 D'accord. 1384 01:51:37,446 --> 01:51:39,073 Mais c'est peut-être dur 1385 01:51:40,157 --> 01:51:43,243 d'être adoré par quelqu'un qui sera toujours meilleur que soi, 1386 01:51:43,327 --> 01:51:45,788 ou qui fera toujours tout en mieux. 1387 01:51:47,915 --> 01:51:49,750 Elle rit aux blagues de Bennie… 1388 01:51:52,211 --> 01:51:54,880 mais papa a toujours été son meilleur public. 1389 01:51:54,963 --> 01:51:56,382 Allons. 1390 01:51:57,341 --> 01:51:58,967 Elle va s'en sortir. 1391 01:51:59,051 --> 01:52:01,970 Elle se dira que tout arrive pour une raison. 1392 01:52:02,054 --> 01:52:04,515 Elle trouvera des excuses, comme toujours. 1393 01:52:04,598 --> 01:52:06,183 T'es plus égoïste qu'elle. 1394 01:52:07,351 --> 01:52:09,978 C'est pour ça que t'es fâché contre elle. 1395 01:52:10,062 --> 01:52:12,064 C'est parce qu'elle a peur, 1396 01:52:12,981 --> 01:52:14,692 tout comme toi, Sammy. 1397 01:52:16,276 --> 01:52:20,197 De tous les membres de cette famille incontrôlable 1398 01:52:20,280 --> 01:52:22,574 qui tombe en morceaux, 1399 01:52:23,659 --> 01:52:26,578 t'es celui qui ressemble le plus à Mitzi. 1400 01:52:29,748 --> 01:52:30,749 Attends. 1401 01:52:33,293 --> 01:52:36,880 Avant de le montrer à toute l'école, tu pourrais le regarder avec moi? 1402 01:53:24,762 --> 01:53:26,013 Ne respire plus! 1403 01:53:34,063 --> 01:53:35,314 Tiens. 1404 01:53:48,994 --> 01:53:51,163 T'as trouvé Jésus? 1405 01:53:52,664 --> 01:53:54,208 Dans une bijouterie. 1406 01:54:01,382 --> 01:54:03,967 ATTEINDRE LES ÉTOILES 1407 01:54:34,331 --> 01:54:36,041 En septembre, quand j'irai à LA, 1408 01:54:36,125 --> 01:54:38,293 j'essaierai de trouver du travail dans un studio. 1409 01:54:38,794 --> 01:54:40,629 T'allais pas à l'université? 1410 01:54:41,839 --> 01:54:42,923 Pourrais-tu… 1411 01:54:44,925 --> 01:54:46,844 T'as pensé à venir avec moi? 1412 01:54:47,594 --> 01:54:49,930 Je vais au Texas A&M. Tu le sais, ça. 1413 01:54:50,514 --> 01:54:52,725 Oui, je sais. 1414 01:54:52,808 --> 01:54:55,269 Mais j'ai pensé que… 1415 01:54:57,271 --> 01:55:00,107 tu devrais changer d'idée parce que… 1416 01:55:03,819 --> 01:55:05,654 Parce que quoi? 1417 01:55:07,364 --> 01:55:08,866 Parce que je t'aime. 1418 01:55:09,450 --> 01:55:10,576 - Sammy! - Désolé! 1419 01:55:10,659 --> 01:55:12,327 Désolé, désolé! 1420 01:55:13,704 --> 01:55:16,415 C'est pas possible. 1421 01:55:17,458 --> 01:55:20,002 Quoi? Non, ça l'est. Monica, je t'aime. 1422 01:55:21,378 --> 01:55:23,505 C'est impossible. Sammy… 1423 01:55:23,589 --> 01:55:24,590 Sam. 1424 01:55:25,924 --> 01:55:27,968 On sort ensemble depuis juste… 1425 01:55:30,763 --> 01:55:33,474 Tout était si normal avant. Pourquoi t'agis… 1426 01:55:33,557 --> 01:55:35,684 Non, plus rien n'est normal. 1427 01:55:35,768 --> 01:55:37,186 Ils vont divorcer. 1428 01:55:39,396 --> 01:55:40,981 De quoi tu parles? 1429 01:55:41,690 --> 01:55:43,650 Mes parents se séparent. 1430 01:55:47,738 --> 01:55:50,407 Bon Dieu! C'est le bal des finissants! 1431 01:55:50,491 --> 01:55:53,077 Tu peux pas lâcher un truc comme ça! 1432 01:55:53,786 --> 01:55:54,912 Attends. 1433 01:55:57,247 --> 01:55:58,374 Monica! 1434 01:55:58,457 --> 01:56:00,668 Ça n'a rien à voir avec nous, OK? 1435 01:56:00,751 --> 01:56:03,337 C'est pas pour ça que j'ai dit que je t'aime. Je sais pas… 1436 01:56:03,420 --> 01:56:06,131 Je chamboulerai pas toute ma vie en déménageant à Hollywood 1437 01:56:06,215 --> 01:56:09,510 parce que tes parents ont des problèmes conjugaux. 1438 01:56:25,567 --> 01:56:27,986 Tu pourras te faire rembourser. Je l'ai à peine porté. 1439 01:56:31,573 --> 01:56:33,409 Tu romps avec moi? 1440 01:56:34,576 --> 01:56:38,205 Pas au bal des finissants, mais tôt ou tard, oui. 1441 01:56:41,917 --> 01:56:43,252 Je vais prier pour ça. 1442 01:56:43,877 --> 01:56:47,756 Et je prierai très, très fort pour toi 1443 01:56:47,840 --> 01:56:51,093 parce que t'es un gars très agréable à embrasser, mais… 1444 01:56:51,635 --> 01:56:53,470 Merci. Merci. 1445 01:56:53,554 --> 01:56:56,098 Magnifique. Magnifique. 1446 01:56:56,181 --> 01:56:59,560 Remercions notre groupe pour cette bonne musique. 1447 01:57:00,310 --> 01:57:02,730 Parfois, on ne peut pas arranger les choses 1448 01:57:04,189 --> 01:57:08,068 et il ne nous reste qu'à souffrir. 1449 01:57:09,695 --> 01:57:12,740 Prenons une pause de danse 1450 01:57:13,323 --> 01:57:16,910 pour un moment très spécial pour la promo de 1964. 1451 01:57:18,495 --> 01:57:21,832 M. Samuel Fabelman, où êtes-vous? 1452 01:57:22,541 --> 01:57:24,043 Où est-il? 1453 01:57:24,126 --> 01:57:25,419 D'accord. 1454 01:57:26,211 --> 01:57:27,629 Bagelman! 1455 01:57:27,713 --> 01:57:30,382 Bagelman! Bagelman! 1456 01:57:30,466 --> 01:57:32,551 Regardez par ici. Prenez une chaise. 1457 01:57:32,634 --> 01:57:34,678 Approchons-nous de l'écran. 1458 01:57:35,929 --> 01:57:37,389 En avant. 1459 01:57:37,473 --> 01:57:38,557 Très bien. 1460 01:57:40,351 --> 01:57:43,729 M. Fabelman, voici votre heure de gloire. 1461 01:57:45,022 --> 01:57:48,859 On est prêts à regarder votre chef-d'œuvre en Technicolor. 1462 01:57:49,985 --> 01:57:52,821 La Journée buissonnière de 1964. 1463 01:57:57,910 --> 01:58:01,789 Comme ils disent dans le sud de Hollywood : 1464 01:58:01,872 --> 01:58:03,332 "Lumières… 1465 01:58:03,415 --> 01:58:07,127 Lumières, caméra, action!" 1466 01:58:11,965 --> 01:58:17,137 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW "JOURNÉE BUISSONNIÈRE" 1467 01:59:10,190 --> 01:59:12,484 BONNE MINE! 1468 01:59:28,167 --> 01:59:29,168 Oh, ouais! 1469 01:59:58,655 --> 02:00:00,407 Oh, non! 1470 02:01:12,896 --> 02:01:15,357 PROMO DE 1964 1471 02:01:36,879 --> 02:01:37,963 FIN 1472 02:01:41,884 --> 02:01:43,719 On y va! Allez! 1473 02:01:45,304 --> 02:01:47,431 Non, non. 1474 02:01:49,933 --> 02:01:53,020 Logan, t'as été incroyable. 1475 02:01:53,103 --> 02:01:54,396 C'était fantastique… 1476 02:02:27,763 --> 02:02:29,014 Pourquoi t'as fait ça? 1477 02:02:32,935 --> 02:02:33,936 Quoi? 1478 02:02:34,019 --> 02:02:35,979 Pourquoi tu m'as fait paraître comme ça? 1479 02:02:39,024 --> 02:02:41,193 - Dans le film? - Oui, dans le film! 1480 02:02:41,276 --> 02:02:43,112 Oh, merde! Merde. 1481 02:02:45,114 --> 02:02:46,615 Qu'est-ce qui te prend? 1482 02:02:46,699 --> 02:02:49,702 J'ai agi en salaud envers toi. Je t'ai cassé le nez. 1483 02:02:49,785 --> 02:02:50,953 Tu l'as pas cassé. 1484 02:02:51,036 --> 02:02:53,580 Et là, tu me fais paraître comme ça? 1485 02:02:53,664 --> 02:02:56,792 J'ai juste tenu la caméra, et elle a vu ce qu'elle a vu. 1486 02:02:56,875 --> 02:02:57,710 Foutaises! 1487 02:02:57,793 --> 02:03:03,007 Fabelman, tu m'as donné l'air d'être quelqu'un de désirable. 1488 02:03:03,090 --> 02:03:05,134 Claudia m'a embrassé devant tout le monde. 1489 02:03:05,217 --> 02:03:06,218 Mazel tov. 1490 02:03:06,301 --> 02:03:08,721 - Je l'ai traitée pire que toi. - De rien. 1491 02:03:08,804 --> 02:03:10,764 Non, non. Ne pars pas. 1492 02:03:11,807 --> 02:03:13,308 Pourquoi t'as fait ça? 1493 02:03:15,185 --> 02:03:17,187 Je sais pas. Je devrais aller me faire examiner. 1494 02:03:17,271 --> 02:03:19,857 Je devrais me sentir mal pour tout ce que je t'ai fait? 1495 02:03:19,940 --> 02:03:22,484 - Te sens-tu mal… - C'est pas de tes affaires! 1496 02:03:22,568 --> 02:03:24,820 - Tu devrais… - C'est pour ça que t'as fait ça! 1497 02:03:24,903 --> 02:03:28,532 Je voulais que tu sois gentil avec moi pendant cinq minutes! 1498 02:03:29,074 --> 02:03:32,578 Ou je l'ai fait pour améliorer mon film. Je sais pas. 1499 02:03:32,661 --> 02:03:36,623 T'es le plus grand salaud que j'aie jamais rencontré! 1500 02:03:36,707 --> 02:03:39,918 J'ai un singe chez moi qui est plus malin que toi! 1501 02:03:40,002 --> 02:03:43,339 Espèce de trou de cul stupide et antisémite! 1502 02:03:44,298 --> 02:03:46,300 Je t'ai donné des ailes. 1503 02:03:47,551 --> 02:03:49,219 Mais je peux pas voler. 1504 02:03:49,303 --> 02:03:51,764 Je peux dépasser n'importe qui du comté de Santa Clara, 1505 02:03:51,847 --> 02:03:53,265 et j'ai travaillé dur pour ça. 1506 02:03:53,349 --> 02:03:57,019 Tu me fais sentir comme un raté ou un imposteur, 1507 02:03:57,102 --> 02:03:59,563 comme si je devais être quelqu'un que je serai jamais, 1508 02:03:59,646 --> 02:04:01,106 même pas en rêve. 1509 02:04:01,190 --> 02:04:03,567 T'as pris ce gars, quel qu'il soit, 1510 02:04:03,650 --> 02:04:07,654 tu l'as mis à l'écran et t'as dit à tout le monde que c'était moi. 1511 02:04:07,738 --> 02:04:10,074 Et c'est pas moi. C'est… 1512 02:04:11,992 --> 02:04:13,285 Bon Dieu! 1513 02:04:13,369 --> 02:04:14,703 Bon Dieu! 1514 02:04:18,957 --> 02:04:21,460 C'était pas censé te rendre triste. 1515 02:04:21,543 --> 02:04:23,003 Je voulais pas te faire capoter. 1516 02:04:23,087 --> 02:04:25,506 On s'en fout de ce que tu voulais. 1517 02:04:27,508 --> 02:04:28,842 Fabelman! 1518 02:04:30,469 --> 02:04:31,845 Oh, merde. 1519 02:04:31,929 --> 02:04:33,639 Sale menteur! Sale traître! 1520 02:04:33,722 --> 02:04:35,516 Je vais te botter… Merde… 1521 02:04:47,236 --> 02:04:50,948 T'as avalé tout son baratin. Espèce d'idiot. 1522 02:04:51,031 --> 02:04:53,909 Logan, t'es tellement arrogant et bête. 1523 02:05:19,935 --> 02:05:21,437 Il va se passer quelque chose? 1524 02:05:23,230 --> 02:05:25,190 T'aimes vivre dangereusement. 1525 02:05:25,274 --> 02:05:26,567 Non, vraiment pas. 1526 02:05:26,650 --> 02:05:28,485 Oui, t'aimes ça. 1527 02:05:28,569 --> 02:05:30,863 Si tu racontes à quelqu'un que j'étais… 1528 02:05:32,364 --> 02:05:33,449 triste, 1529 02:05:34,199 --> 02:05:35,576 ce serait une erreur. 1530 02:05:38,120 --> 02:05:40,622 C'est notre secret. D'accord? 1531 02:05:41,582 --> 02:05:42,583 Absolument. 1532 02:05:46,920 --> 02:05:48,672 Sauf si je fais un film là-dessus. 1533 02:05:50,507 --> 02:05:52,509 Ce que je ne ferai jamais. 1534 02:06:18,577 --> 02:06:19,745 T'as jamais… 1535 02:06:21,663 --> 02:06:22,748 Ça fait quoi? 1536 02:06:25,334 --> 02:06:28,170 Ça te montre à quel point tout est hors de contrôle 1537 02:06:28,754 --> 02:06:32,716 et que t'es aux commandes de rien. 1538 02:06:35,678 --> 02:06:37,763 Et que ça n'a d'importance. 1539 02:06:37,846 --> 02:06:39,264 Je préfère pas. 1540 02:06:40,766 --> 02:06:43,268 Dans ma tête, tout est déjà hors de contrôle. 1541 02:06:45,771 --> 02:06:47,106 Tu dis n'importe quoi. 1542 02:06:48,190 --> 02:06:50,484 Je dois partir. Claudia m'attend. 1543 02:06:56,281 --> 02:06:58,909 La vie, c'est pas comme dans les films. 1544 02:06:59,952 --> 02:07:02,329 Peut-être. Mais au final, 1545 02:07:03,789 --> 02:07:05,124 t'as eu la fille. 1546 02:07:28,939 --> 02:07:31,316 Ça a dû être toute une soirée. 1547 02:07:34,903 --> 02:07:36,780 Monica a aimé la boutonnière? 1548 02:07:36,864 --> 02:07:39,450 - Oui. - Je te l'avais bien dit. 1549 02:07:48,042 --> 02:07:49,710 La fois où je t'ai frappé… 1550 02:07:51,003 --> 02:07:52,671 À Phoenix, quand je… 1551 02:07:53,255 --> 02:07:55,215 Oh, bon sang. Tu t'en souviens. 1552 02:07:57,634 --> 02:07:58,844 Pas vraiment. 1553 02:07:59,928 --> 02:08:03,223 Pour l'amour du ciel. C'est pas comme si je te frappais tout le temps. 1554 02:08:03,891 --> 02:08:06,602 Une fois. Je t'ai frappé une fois. 1555 02:08:06,685 --> 02:08:08,270 Ça aurait dû être mémorable. 1556 02:08:08,354 --> 02:08:09,521 Avant le test de natation. 1557 02:08:09,605 --> 02:08:12,191 Oui, avant le test de natation. Oui. 1558 02:08:15,235 --> 02:08:17,154 Je t'ai donné une claque dans le dos… 1559 02:08:18,906 --> 02:08:20,908 aussi fort que possible. J'ai gâché ton essai. 1560 02:08:20,991 --> 02:08:24,036 T'as pas eu ton badge, t'as pas pu atteindre l'Eagle Scout. 1561 02:08:24,119 --> 02:08:26,288 Mais oui. C'était pas grand-chose. 1562 02:08:26,372 --> 02:08:30,167 Je t'ai laissé une marque de la forme de ma main sur la peau. 1563 02:08:30,250 --> 02:08:33,170 Dis-moi que tu me pardonnes d'avoir fait ça. 1564 02:08:33,253 --> 02:08:35,089 OK. Je te pardonne. 1565 02:08:35,172 --> 02:08:36,340 Parce que… 1566 02:08:37,466 --> 02:08:38,634 t'es mon enfant. 1567 02:08:38,717 --> 02:08:39,718 Je te pardonne. 1568 02:08:39,802 --> 02:08:43,514 Mes enfants valent plus que tout au monde pour moi. 1569 02:08:43,597 --> 02:08:45,265 Maman, je te pardonne. 1570 02:08:45,349 --> 02:08:48,060 Comment je suis censée me pardonner? Je peux pas. 1571 02:08:48,143 --> 02:08:49,395 Maman, je… 1572 02:08:49,937 --> 02:08:51,438 Je te pardonne. 1573 02:08:51,522 --> 02:08:53,315 Les œufs brûlent. 1574 02:08:53,399 --> 02:08:55,401 Oh, bon sang. 1575 02:09:01,115 --> 02:09:02,825 Je fais cette chose. 1576 02:09:04,368 --> 02:09:07,204 Je sais pas si c'est la bonne chose à faire, 1577 02:09:07,287 --> 02:09:10,833 mais c'est une question de vie ou de mort pour moi. 1578 02:09:11,375 --> 02:09:14,211 Tout le monde devra s'accrocher. 1579 02:09:14,294 --> 02:09:16,171 D'une manière ou d'une autre, 1580 02:09:16,255 --> 02:09:19,258 on survivra tous à ça. 1581 02:09:20,426 --> 02:09:23,095 Même ton père, que j'adore de tout mon cœur. 1582 02:09:23,178 --> 02:09:26,765 Il mérite tellement mieux que ce que je fais, mais… 1583 02:09:30,144 --> 02:09:31,895 Mais Bennie a besoin de moi. 1584 02:09:33,022 --> 02:09:34,273 Et j'ai besoin de lui. 1585 02:09:35,357 --> 02:09:38,652 À tel point que sans lui, je deviens quelqu'un d'autre, 1586 02:09:38,736 --> 02:09:40,821 et plus personne ne me reconnaîtra. 1587 02:09:41,947 --> 02:09:45,617 Je serai cette personne détestable qui a fait cet affreux truc à ton dos. 1588 02:09:45,701 --> 02:09:49,788 Et oui, c'est la chose la plus égoïste que j'aie jamais faite. 1589 02:09:49,872 --> 02:09:53,292 Je dois faire ça maintenant parce que, Sammy, 1590 02:09:54,793 --> 02:09:57,171 il faut faire ce que ton cœur te dicte, 1591 02:09:58,172 --> 02:10:00,466 parce que ta vie, tu la dois à personne. 1592 02:10:02,051 --> 02:10:03,427 Même pas à moi. 1593 02:10:11,185 --> 02:10:14,229 Ils sont gâchés? Je peux en faire d'autres. 1594 02:10:15,105 --> 02:10:17,858 Oh, non. Je les aime brûlés. 1595 02:10:22,529 --> 02:10:24,573 Monica m'a laissé. 1596 02:10:24,656 --> 02:10:25,908 Elle a fait ça? 1597 02:10:26,617 --> 02:10:28,786 Après que je lui ai dit pour le divorce. 1598 02:10:30,037 --> 02:10:31,038 Hein? 1599 02:10:32,748 --> 02:10:35,292 J'aurais pas dû lui demander de m'épouser. 1600 02:10:35,376 --> 02:10:36,377 T'as pas fait ça. 1601 02:10:36,460 --> 02:10:37,461 Presque, mais… 1602 02:10:38,212 --> 02:10:39,380 T'as fait ça? 1603 02:10:41,131 --> 02:10:42,466 C'était sous-entendu. 1604 02:10:42,549 --> 02:10:43,550 Pauvre fille. 1605 02:10:43,634 --> 02:10:46,512 UN AN PLUS TARD 1606 02:11:05,781 --> 02:11:06,782 Papa? 1607 02:11:10,911 --> 02:11:12,371 Papa, je suis là. 1608 02:11:24,758 --> 02:11:26,051 Sammy? 1609 02:11:32,391 --> 02:11:33,851 Je fais une crise cardiaque. 1610 02:11:41,150 --> 02:11:42,151 Viens là. 1611 02:11:50,826 --> 02:11:52,953 C'est une crise de panique. Ta mère en a. 1612 02:11:53,037 --> 02:11:55,122 - Tu faisais quoi pour la calmer? - Du thé. 1613 02:11:55,205 --> 02:11:56,206 D'accord. 1614 02:12:02,755 --> 02:12:04,673 En plus, t'es épuisé. 1615 02:12:05,591 --> 02:12:06,759 Tu dors pas. 1616 02:12:07,509 --> 02:12:11,096 Je t'entends marcher toute la nuit ou taper des lettres, 1617 02:12:11,180 --> 02:12:14,099 et les trois heures de route pour aller et revenir de l'école. 1618 02:12:14,183 --> 02:12:15,809 Je peux pas retourner à la résidence. 1619 02:12:15,893 --> 02:12:17,353 Ton coloc s'est peut-être calmé. 1620 02:12:17,936 --> 02:12:19,813 Il a voté pour Goldwater. Je peux pas. 1621 02:12:20,856 --> 02:12:21,857 Papa… 1622 02:12:25,444 --> 02:12:26,737 Je sais plus… 1623 02:12:27,738 --> 02:12:29,239 quoi faire. 1624 02:12:30,741 --> 02:12:32,659 Je veux pas te décevoir, 1625 02:12:32,743 --> 02:12:34,745 et j'ai promis de tenir bon. 1626 02:12:36,246 --> 02:12:38,874 Mais deux ans semblent une éternité, et je déteste l'école. 1627 02:12:39,917 --> 02:12:41,085 Au plus haut point. 1628 02:12:42,544 --> 02:12:45,714 Je veux travailler sur un film ou une émission de télé, 1629 02:12:45,798 --> 02:12:49,593 alors j'envoie toutes ces lettres, mais personne ne répond. 1630 02:12:49,677 --> 02:12:54,181 Ma vie file à toute vitesse, mais elle ne mène à rien. 1631 02:12:56,850 --> 02:12:59,061 Bois à petites gorgées. Ça va te calmer. 1632 02:13:04,858 --> 02:13:05,859 Tiens. 1633 02:13:10,030 --> 02:13:12,533 Vérifie le courrier. Je vais préparer une soupe. 1634 02:13:34,972 --> 02:13:36,348 Ça vient de maman. 1635 02:13:37,975 --> 02:13:41,311 Des photos ridicules d'une fête de quartier. 1636 02:14:28,108 --> 02:14:29,109 Papa? 1637 02:14:31,945 --> 02:14:32,946 Papa, qu'est-ce… 1638 02:14:43,707 --> 02:14:45,292 Papa, je voulais pas… 1639 02:14:45,376 --> 02:14:47,711 Si tu détestes l'école, n'y va pas. 1640 02:14:48,962 --> 02:14:49,963 Mais… 1641 02:14:50,798 --> 02:14:51,799 Papa, tu… 1642 02:14:51,882 --> 02:14:54,760 J'aimerais que tu y ailles, car je suis pas sûr pour cette histoire de film… 1643 02:14:54,843 --> 02:14:58,555 J'aurais peut-être dû y mettre un terme il y a des années, mais… 1644 02:15:01,684 --> 02:15:06,271 Je sais que tu vas travailler comme un fou sur ce que tu vas finir par faire, 1645 02:15:06,355 --> 02:15:08,857 parce que tu tiens de moi. 1646 02:15:14,530 --> 02:15:17,282 On va toujours se connaître, Sammy. 1647 02:15:21,161 --> 02:15:22,329 Comment tu le sais? 1648 02:15:23,914 --> 02:15:25,416 C'est plus le cas entre maman et toi. 1649 02:15:25,499 --> 02:15:26,750 Oui. 1650 02:15:28,544 --> 02:15:30,045 Ce sera toujours le cas. 1651 02:15:31,547 --> 02:15:33,757 Je le sais parce que… 1652 02:15:36,176 --> 02:15:41,015 on est arrivés trop loin dans notre histoire pour dire : "Fin." 1653 02:15:51,442 --> 02:15:53,402 T'as oublié une lettre. 1654 02:15:56,447 --> 02:15:59,199 SAM FABELMAN 4900 AV. BARRINGTON 1655 02:15:59,283 --> 02:16:01,827 CBS PRODUCTIONS ALFRAN 1656 02:16:20,262 --> 02:16:21,638 Bonne nouvelle? 1657 02:16:25,059 --> 02:16:27,061 Ils ont commandé 32 demi-heures. 1658 02:16:27,144 --> 02:16:30,773 Les vendredis à 20 h 30 sur CBS dès le 17 septembre. 1659 02:16:30,856 --> 02:16:32,316 On a déjà six épisodes. 1660 02:16:32,399 --> 02:16:36,362 C'est comme Stalag 17 ou La grande évasion en plus drôle. 1661 02:16:36,445 --> 02:16:38,030 Et c'est pour la télé. 1662 02:16:38,113 --> 02:16:39,531 - Et c'est drôle. - Oui. 1663 02:16:39,615 --> 02:16:41,116 Je prie pour que ce le soit. 1664 02:16:41,200 --> 02:16:43,786 Le titre est Hogan's Heroes. Qu'en dis-tu? 1665 02:16:44,328 --> 02:16:45,371 C'est accrocheur, non? 1666 02:16:45,454 --> 02:16:46,705 Accrocheur, oui. 1667 02:16:46,789 --> 02:16:48,332 Si tout va bien, 1668 02:16:48,415 --> 02:16:52,252 je pourrais t'offrir quelque chose la prochaine saison. 1669 02:16:54,129 --> 02:16:56,423 Comme être l'assistant d'un assistant. 1670 02:17:01,679 --> 02:17:03,681 Tu veux pas travailler en télé. 1671 02:17:04,640 --> 02:17:06,183 C'est ce que ta lettre dit. 1672 02:17:07,142 --> 02:17:09,186 En passant, j'adore cette lettre. 1673 02:17:10,145 --> 02:17:12,940 J'en écrivais plein à ton âge. 1674 02:17:13,023 --> 02:17:15,192 Tu veux faire des films, pas vrai? 1675 02:17:15,275 --> 02:17:17,528 Oui, je veux en faire. 1676 02:17:17,611 --> 02:17:21,073 Mais je serais heureux de commencer n'importe où… 1677 02:17:21,699 --> 02:17:23,033 Tu sais qui tu dois rencontrer? 1678 02:17:23,117 --> 02:17:25,536 Pas pour un travail, parce qu'il fait pas ça. 1679 02:17:26,495 --> 02:17:29,832 Aimerais-tu rencontrer le plus grand réalisateur du monde? 1680 02:17:30,708 --> 02:17:32,251 Il est au bout du corridor. 1681 02:17:35,170 --> 02:17:36,422 Viens. 1682 02:17:41,885 --> 02:17:43,220 Attends ici. 1683 02:17:54,523 --> 02:17:56,608 Voici Nona. Elle va s'occuper de toi. 1684 02:17:57,192 --> 02:17:58,402 Il n'est pas ici. Il… 1685 02:17:58,485 --> 02:17:59,653 - Il dîne. - Oui. 1686 02:17:59,737 --> 02:18:01,530 - Tu veux attendre? - Il va attendre. 1687 02:18:01,613 --> 02:18:02,614 Assieds-toi. 1688 02:18:04,450 --> 02:18:05,617 Bonne chance. 1689 02:18:11,832 --> 02:18:13,167 Ça pourrait prendre des heures. 1690 02:18:25,637 --> 02:18:29,308 LA CHEVAUCHÉE FANTASTIQUE 1691 02:18:29,391 --> 02:18:32,853 QU'ELLE ÉTAIT VERTE MA VALLÉE 1692 02:18:32,936 --> 02:18:35,939 LE MOUCHARD 1693 02:18:40,402 --> 02:18:43,197 JOHN WAYNE LA PRISONNIÈRE DU DÉSERT 1694 02:18:43,280 --> 02:18:45,616 LE FILS DU DÉSERT 1695 02:18:45,699 --> 02:18:48,202 LA CHARGE HÉROÏQUE 1696 02:18:48,285 --> 02:18:51,163 LES RAISINS DE LA COLÈRE JOHN STEINBECK 1697 02:18:51,246 --> 02:18:54,083 L'HOMME TRANQUILLE 1698 02:19:02,800 --> 02:19:07,012 L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE 1699 02:19:42,089 --> 02:19:44,049 Bon, t'as cinq minutes. 1700 02:19:45,175 --> 02:19:47,052 Sûrement une. Debout. 1701 02:19:51,849 --> 02:19:54,476 Oublie la cravate. T'auras de meilleures chances. 1702 02:21:04,713 --> 02:21:07,257 Il paraît que tu veux faire des films. 1703 02:21:09,635 --> 02:21:10,803 Oui, monsieur. 1704 02:21:10,886 --> 02:21:12,262 Pourquoi? 1705 02:21:12,846 --> 02:21:15,974 Ce secteur va te réduire en bouillie. 1706 02:21:17,101 --> 02:21:18,143 Eh bien… 1707 02:21:19,561 --> 02:21:20,562 M. Ford, je… 1708 02:21:20,646 --> 02:21:22,439 Que connais-tu sur l'art? 1709 02:21:25,317 --> 02:21:26,735 J'adore vos films. 1710 02:21:26,819 --> 02:21:28,737 Non, l'art. 1711 02:21:29,321 --> 02:21:31,156 Tu vois ce tableau? 1712 02:21:33,409 --> 02:21:35,369 Ouais. Je veux dire, oui. 1713 02:21:35,452 --> 02:21:36,704 Oui, je le vois. 1714 02:21:36,787 --> 02:21:38,539 Approche-t'en. 1715 02:21:44,962 --> 02:21:47,589 Il porte sur quoi? Décris-le. 1716 02:21:47,673 --> 02:21:48,757 Oh, d'accord. 1717 02:21:49,508 --> 02:21:51,427 Il y a deux gars, 1718 02:21:51,510 --> 02:21:53,721 et ils sont sur des chevaux, 1719 02:21:53,804 --> 02:21:56,724 et ils cherchent quelque chose. Peut-être qu'il y a… 1720 02:21:59,226 --> 02:22:00,894 Où est l'horizon? 1721 02:22:00,978 --> 02:22:02,479 L'horizon? 1722 02:22:03,230 --> 02:22:04,231 Il est où? 1723 02:22:04,314 --> 02:22:05,524 En bas. 1724 02:22:05,607 --> 02:22:06,900 Exact. 1725 02:22:07,484 --> 02:22:09,361 Va vers ce tableau. 1726 02:22:16,035 --> 02:22:17,202 Alors? 1727 02:22:19,079 --> 02:22:21,081 Donc il y a cinq cowboys. 1728 02:22:23,542 --> 02:22:25,627 Où est le foutu horizon? 1729 02:22:25,711 --> 02:22:27,004 Il est là. 1730 02:22:27,087 --> 02:22:28,505 - Où? - En haut du tableau. 1731 02:22:28,589 --> 02:22:30,090 Bon, viens par là. 1732 02:22:32,801 --> 02:22:34,470 Souviens-toi de ça. 1733 02:22:35,095 --> 02:22:38,682 Quand l'horizon est en bas, c'est intéressant. 1734 02:22:39,433 --> 02:22:43,103 Quand l'horizon est en haut, c'est intéressant. 1735 02:22:43,854 --> 02:22:47,691 Quand l'horizon est au milieu, c'est hyper plate. 1736 02:22:48,901 --> 02:22:49,902 À présent, 1737 02:22:50,486 --> 02:22:51,528 bonne chance. 1738 02:22:52,654 --> 02:22:55,074 Et sors de mon foutu bureau! 1739 02:22:55,157 --> 02:22:56,158 D'accord. 1740 02:23:01,205 --> 02:23:02,206 Merci. 1741 02:23:03,290 --> 02:23:04,583 Il n'y a pas de quoi. 1742 02:30:28,360 --> 02:30:31,739 POUR LEAH 1743 02:30:31,822 --> 02:30:35,034 POUR ARNOLD 1744 02:30:37,411 --> 02:30:39,413 Sous-titres : Sandra Giroux127595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.