Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,872 --> 00:00:45,085
LES FABELMAN
2
00:00:47,254 --> 00:00:49,048
10 JANVIER 1952
NEW JERSEY
3
00:00:49,131 --> 00:00:52,593
Maman et papa seront à tes côtés.
Les lumières s'éteindront,
4
00:00:52,676 --> 00:00:56,764
les rideaux s'ouvriront,
et on entendra de l'orgue. N'aie pas peur.
5
00:00:56,847 --> 00:00:58,807
T'as dit qu'il fera noir.
6
00:00:58,891 --> 00:01:00,976
- Je veux pas entrer.
- Ce sera amusant.
7
00:01:01,060 --> 00:01:04,313
T'as attendu ça toute la semaine.
Ton premier film!
8
00:01:04,396 --> 00:01:06,982
- Les gens seront gigantesques.
- Qui ça?
9
00:01:07,066 --> 00:01:09,651
Les gens dans le film.
10
00:01:09,735 --> 00:01:13,280
C'est à cause du grand écran.
En réalité, ils ne le sont pas.
11
00:01:13,364 --> 00:01:16,283
- C'est comme des rêves.
- Les rêves font peur.
12
00:01:16,367 --> 00:01:19,745
Certains oui,
mais celui-là sera un beau rêve.
13
00:01:19,828 --> 00:01:22,956
Il portera sur un cirque,
des clowns, des acrobates…
14
00:01:23,040 --> 00:01:24,667
Voilà comment ça fonctionne.
15
00:01:24,750 --> 00:01:28,712
Il y a une grosse machine, un projecteur.
À l'intérieur, une lumière vive
16
00:01:28,796 --> 00:01:31,674
projette des images
de clowns et d'acrobates.
17
00:01:31,757 --> 00:01:34,760
- Et d'éléphants. Des trucs joyeux.
- Ça envoie des images.
18
00:01:34,843 --> 00:01:37,096
Des trucs joyeux comme la lumière
d'une lampe de poche.
19
00:01:37,179 --> 00:01:39,932
Ces images franchissent
très vite la lumière.
20
00:01:40,015 --> 00:01:41,767
Vingt-quatre images par seconde.
21
00:01:41,850 --> 00:01:45,979
Dans ton cerveau, chaque image reste
environ un 15e de seconde.
22
00:01:46,063 --> 00:01:48,440
Ça s'appelle la persistance rétinienne.
23
00:01:48,524 --> 00:01:51,902
Les images passent plus vite
que ce que notre cerveau peut capter.
24
00:01:51,985 --> 00:01:54,697
C'est ainsi que le projecteur
nous fait croire
25
00:01:54,780 --> 00:01:57,282
que des images immobiles bougent.
26
00:01:57,366 --> 00:01:59,201
C'est ça, un film.
27
00:01:59,993 --> 00:02:03,706
Les films sont des rêves
que tu n'oublies jamais, trésor.
28
00:02:04,248 --> 00:02:06,041
Tu verras. Quand ce sera fini,
29
00:02:06,125 --> 00:02:08,919
tu auras un énorme sourire niais
sur le visage.
30
00:02:09,003 --> 00:02:10,421
On peut entrer.
31
00:02:14,216 --> 00:02:18,053
SOUS LE PLUS GRAND
CHAPITEAU DU MONDE
32
00:02:25,269 --> 00:02:26,687
Attends que les moteurs aient passé.
33
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Déverrouille la porte.
34
00:02:46,373 --> 00:02:47,374
Fais passer le mot.
35
00:02:51,795 --> 00:02:53,422
- C'est quoi?
- Le 2e tronçon.
36
00:02:56,300 --> 00:02:58,385
Angel est dans ce train.
37
00:02:58,469 --> 00:03:00,471
Et alors? On a l'argent. Partons.
38
00:03:00,554 --> 00:03:02,848
Je dois allumer les phares
le long des rails.
39
00:03:02,931 --> 00:03:04,600
Sale cinglé. Passe-moi le volant.
40
00:03:04,683 --> 00:03:06,852
On va allumer les phares
le long des rails!
41
00:03:09,438 --> 00:03:11,607
…le train! Arrêtez le train!
42
00:03:11,690 --> 00:03:13,359
Arrêtez le train!
43
00:03:15,527 --> 00:03:18,530
Arrêtez! Vous ne voyez pas les phares?
Arrêtez!
44
00:03:20,824 --> 00:03:22,493
Premier tronçon! Pas si vite!
45
00:03:22,576 --> 00:03:23,994
Angel!
46
00:03:24,870 --> 00:03:25,913
Angel!
47
00:03:48,394 --> 00:03:50,312
Quel moment as-tu préféré?
48
00:03:54,692 --> 00:03:56,652
Sammy, tu veux quoi pour Hanoukka?
49
00:03:57,611 --> 00:04:02,700
Tu vois, ce n'était pas une bonne idée,
avec toute son A-N-X-I-É-T-É.
50
00:04:02,783 --> 00:04:04,993
Les enfants ont
une I-M-A-G-I-N-A-T-I-O-N débordante.
51
00:04:05,077 --> 00:04:08,038
C'est pas juste
que vous épeliez les longs mots.
52
00:04:12,084 --> 00:04:15,045
Les lumières changent tout.
C'est dur de trouver notre maison.
53
00:04:15,129 --> 00:04:17,673
La nôtre, c'est celle sans lumières.
54
00:04:27,975 --> 00:04:30,060
C'est ce que je veux pour Hanoukka.
55
00:04:30,602 --> 00:04:32,312
- Quoi?
- Des lumières de Noël!
56
00:04:33,439 --> 00:04:35,065
Désolée, chéri.
57
00:04:35,149 --> 00:04:36,859
C'est pas pour les Juifs.
58
00:04:36,942 --> 00:04:39,361
Huit nuits à la chandelle.
59
00:04:47,286 --> 00:04:50,164
Je peux dormir avec l'oscilloscope?
60
00:05:04,261 --> 00:05:05,929
Allez. Roule pleins gaz.
61
00:05:06,013 --> 00:05:07,222
- C'est quoi?
- Le 2e tronçon.
62
00:05:07,306 --> 00:05:09,058
Angel est dans ce train.
63
00:05:09,141 --> 00:05:11,393
Je dois allumer les phares
le long des rails.
64
00:05:11,477 --> 00:05:14,146
Arrêtez le train! Arrêtez le train!
65
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
Angel!
66
00:05:18,192 --> 00:05:21,445
Maman! Maman!
67
00:05:23,614 --> 00:05:27,576
Je sais ce que je veux pour Hanoukka!
68
00:05:42,508 --> 00:05:43,550
Merci!
69
00:05:47,680 --> 00:05:48,764
Sammy.
70
00:05:50,557 --> 00:05:52,685
Bon sang. Je veux l'essayer.
71
00:05:56,313 --> 00:05:58,732
LES TRAINS LIONEL
72
00:06:31,765 --> 00:06:35,019
Les fiches terres extérieures,
celles du milieu conduisent la puissance,
73
00:06:35,102 --> 00:06:38,856
et ces deux roues métalliques
sous le moteur complètent le circuit.
74
00:06:38,939 --> 00:06:42,109
Alors, un tout neuf, M. l'ingénieur?
75
00:06:42,192 --> 00:06:44,528
RCA t'a donné une augmentation?
76
00:06:44,611 --> 00:06:47,448
C'est un tramway coûteux.
77
00:06:47,531 --> 00:06:49,450
C'est un train Lionel, pas un tramway.
78
00:06:49,533 --> 00:06:52,411
Pas d'augmentation cette année.
Peut-être l'an prochain.
79
00:06:52,494 --> 00:06:55,998
Votre fils travaille au noir
en réparant des télés brisées.
80
00:06:56,081 --> 00:06:57,458
Il fait des réparations.
81
00:06:58,917 --> 00:07:01,628
Attention, il pourrait s'électrocuter.
82
00:07:04,089 --> 00:07:05,466
- Attends.
- Ça va.
83
00:07:05,549 --> 00:07:08,552
Ce joli train ne partira pas
en Floride sans moi.
84
00:07:08,635 --> 00:07:09,845
Regarde.
85
00:07:09,928 --> 00:07:12,014
Elle est par terre.
86
00:07:12,097 --> 00:07:13,974
Qui va l'aider à se relever?
87
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Qui a dit que je me relèverais?
88
00:07:15,809 --> 00:07:19,188
Je pars à Miami avec le Sammy Express.
89
00:07:20,105 --> 00:07:21,106
Vas-y.
90
00:08:32,761 --> 00:08:36,807
Ces jouets sont conçus avec précision.
Tu joueras avec quand tu les respecteras.
91
00:08:36,890 --> 00:08:39,059
Je les respecte. Je les adore.
92
00:08:39,143 --> 00:08:41,145
Les adorer, c'est une chose.
93
00:08:41,228 --> 00:08:43,313
Tu dois aussi en prendre soin.
94
00:08:47,985 --> 00:08:50,487
On jouera peut-être avec ce weekend.
95
00:08:58,912 --> 00:09:01,457
Je dois les voir entrer en collision.
96
00:09:05,627 --> 00:09:08,756
Je comprends pas. Pourquoi il doit
les voir entrer en collision?
97
00:09:13,218 --> 00:09:16,347
Il est tard. Tu veux pas éteindre?
98
00:09:16,430 --> 00:09:19,058
Dans une minute. Je suis bien réveillée.
99
00:09:19,808 --> 00:09:24,730
Tu vois ces notes descendantes?
Ça s'appelle un lamento.
100
00:09:27,858 --> 00:09:30,652
Tu devrais la jouer à la radio,
au programme d'arts.
101
00:09:30,736 --> 00:09:32,446
Ils veulent que tu reviennes.
102
00:09:32,529 --> 00:09:34,323
J'ai pas le temps pour ça.
103
00:09:34,406 --> 00:09:36,075
On embauchera une gardienne.
104
00:09:36,158 --> 00:09:37,701
C'est trop cher. Oublie ça.
105
00:09:37,785 --> 00:09:41,205
C'était dans une autre vie,
avant d'avoir des enfants.
106
00:09:41,288 --> 00:09:42,289
D'accord.
107
00:09:47,252 --> 00:09:49,880
Tu sais ce qui me manque le plus du piano?
108
00:09:52,132 --> 00:09:54,718
M'abandonner à la partition.
109
00:09:57,096 --> 00:09:59,807
Connaître Bach te dira comment…
110
00:09:59,890 --> 00:10:03,435
Il y a d'abord cette note,
puis cet accord,
111
00:10:03,519 --> 00:10:06,980
et tu ouvres la main, étires une octave…
112
00:10:16,365 --> 00:10:20,119
Tu crées un petit monde
dans lequel tu es heureux et en sécurité.
113
00:10:27,251 --> 00:10:28,544
Merci.
114
00:10:37,428 --> 00:10:40,597
C'est pour ça qu'il veut les voir
entrer en collision.
115
00:10:42,224 --> 00:10:46,186
Il essaie d'avoir une sorte
de contrôle là-dessus.
116
00:10:53,068 --> 00:10:54,111
Sammy.
117
00:10:55,946 --> 00:10:58,365
On va utiliser la caméra de papa
pour filmer ça.
118
00:10:59,491 --> 00:11:01,785
On va le faire
entrer en collision une fois.
119
00:11:01,869 --> 00:11:04,788
Une fois le film développé,
tu pourras le réécouter
120
00:11:04,872 --> 00:11:07,207
jusqu'à ce que tu n'aies plus peur.
121
00:11:07,291 --> 00:11:09,501
Et ton vrai train ne se brisera pas.
122
00:11:11,795 --> 00:11:13,881
Une dernière chose, chéri.
123
00:11:14,757 --> 00:11:16,633
N'en parlons pas à ton père.
124
00:11:17,634 --> 00:11:20,679
Ce sera notre film secret à toi et à moi.
125
00:11:22,639 --> 00:11:24,683
- D'accord?
- D'accord.
126
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Désolé du retard.
J'ai ramassé la Motorola de Mme Moynahan.
127
00:11:29,104 --> 00:11:31,440
Il n'y a plus de place dans l'atelier.
128
00:11:31,523 --> 00:11:33,317
- Mets-la dans le salon.
- OK.
129
00:11:34,651 --> 00:11:36,070
Salut. Désolé du retard.
130
00:11:36,153 --> 00:11:38,572
J'ai ramassé Mme Fabelman. Je la mets où?
131
00:11:43,619 --> 00:11:45,704
- Le courrier est arrivé?
- Sur la table.
132
00:11:47,664 --> 00:11:48,791
Cosaque.
133
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
Poitrine de bœuf?
134
00:12:08,394 --> 00:12:09,812
Mon film!
135
00:12:13,524 --> 00:12:14,441
Après le souper.
136
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Le magnétisme est augmenté
137
00:12:17,486 --> 00:12:19,905
selon la perméabilité magnétique
du matériau noyau.
138
00:12:19,988 --> 00:12:22,157
Le hic, c'est à quel point
on peut le rendre perméable.
139
00:12:22,241 --> 00:12:24,743
Je suis censée y comprendre quelque chose?
140
00:12:24,827 --> 00:12:27,413
Tu sais ce qu'est
un champ magnétique, non?
141
00:12:27,496 --> 00:12:29,289
Bien sûr. Je veux dire, c'est…
142
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
Sammy, tu sais ce que c'est?
143
00:12:32,584 --> 00:12:34,169
- Je peux me retirer?
- Non.
144
00:12:34,253 --> 00:12:36,005
Mais juste une minute.
145
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Qu'y a-t-il de si urgent?
146
00:12:37,631 --> 00:12:39,591
Ça a un goût bizarre, Burt.
147
00:12:39,675 --> 00:12:42,803
- À cause de la fourchette en plastique.
- Maman.
148
00:12:42,886 --> 00:12:47,057
Elle garde l'argenterie
pour l'arrivée des Eisenhower?
149
00:12:47,141 --> 00:12:49,852
On utilise des tubes électroniques
au lieu des transistors,
150
00:12:49,935 --> 00:12:53,439
- et des noyaux magnétiques pour accéder…
- 35 000 noyaux magnétiques.
151
00:12:53,522 --> 00:12:58,027
Hé, Sam. Tu fais quoi quand il n'y a plus
de pellicule dans la caméra de papa?
152
00:12:58,110 --> 00:12:59,111
J'en charge plus.
153
00:12:59,194 --> 00:13:00,195
Pareil avec les ordis.
154
00:13:00,279 --> 00:13:02,614
Il faut en charger plus,
ce qui ralentit tout.
155
00:13:02,698 --> 00:13:03,782
Mitz, le foie haché…
156
00:13:03,866 --> 00:13:05,576
On a retiré des bandes
pour les charger de données,
157
00:13:05,659 --> 00:13:07,745
et au lieu de les changer
toutes les dix secondes,
158
00:13:07,828 --> 00:13:09,413
la machine qu'il conçoit…
159
00:13:09,496 --> 00:13:12,124
- Le BIZMAC!
- Le BIZMAC!
160
00:13:12,207 --> 00:13:15,044
Elle peut chercher des infos
à travers toutes ces bandes.
161
00:13:15,127 --> 00:13:18,047
Pas besoin de les changer.
Ce sera dix fois plus vite.
162
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
J'adore la cervelle de Burt.
163
00:13:20,799 --> 00:13:23,469
Surtout quand t'es là
pour expliquer ce qu'elle contient.
164
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
Maman, je dois monter.
165
00:13:29,391 --> 00:13:31,060
Pas avant que t'aies terminé.
166
00:13:31,143 --> 00:13:32,728
Il a fini son assiette.
167
00:13:32,811 --> 00:13:34,438
Non.
168
00:13:35,397 --> 00:13:36,482
Sammy.
169
00:13:36,565 --> 00:13:38,192
Il y a un truc sous ton assiette.
170
00:13:38,275 --> 00:13:39,276
- Sammy!
- Non.
171
00:13:39,360 --> 00:13:41,945
Soulève-la pour voir.
J'ai vu un truc bouger.
172
00:13:51,121 --> 00:13:52,498
De la réglisse.
173
00:13:52,581 --> 00:13:56,377
S'il y a bien quelque chose que j'adore,
c'est la réglisse.
174
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
Oncle Bennie, c'était dégueulasse!
175
00:14:00,422 --> 00:14:03,342
Natalie, ce n'est pas ton oncle.
176
00:14:03,425 --> 00:14:05,969
De plus, il n'est pas si drôle que ça.
177
00:14:06,053 --> 00:14:07,888
C'est un surnom affectueux.
178
00:14:09,014 --> 00:14:10,849
Il n'est pas de la famille.
179
00:14:11,642 --> 00:14:16,522
Il est toujours ici uniquement
parce qu'il travaille pour mon fils.
180
00:14:16,605 --> 00:14:19,400
Il est toujours ici
parce qu'il est mon meilleur ami.
181
00:14:19,983 --> 00:14:23,862
Au fond de vous, Mme Fabelman,
avouez que je suis aussi votre ami.
182
00:14:23,946 --> 00:14:28,117
Au fond de moi,
ce n'est pas de tes affaires.
183
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Sid Caesar joue ce soir. Aidez-moi.
184
00:14:32,162 --> 00:14:33,747
Il y a des restes?
185
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
- Natalie, ce coin-là.
- Prends ce coin-là.
186
00:14:36,750 --> 00:14:37,918
Je t'aide à sortir ça?
187
00:14:57,604 --> 00:14:58,605
Sammy.
188
00:15:38,729 --> 00:15:42,399
J'ai dû le faire entrer en collision
plusieurs fois, mais le train n'a rien.
189
00:15:42,483 --> 00:15:43,901
Bon sang.
190
00:15:46,153 --> 00:15:48,364
J'ai cru que c'était
Sous le plus grand chapiteau du monde!
191
00:15:49,823 --> 00:15:52,451
Encore, encore, encore!
192
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Tête en arrière. Ouvre.
193
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Bonbon de maïs.
194
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
Dis : "Ah." Tête en arrière.
195
00:16:03,170 --> 00:16:04,963
Ketchup. OK.
196
00:16:05,964 --> 00:16:07,633
Crie comme si ça faisait mal.
197
00:16:07,716 --> 00:16:08,801
Arrache-la!
198
00:16:23,190 --> 00:16:24,483
Sammy!
199
00:17:06,442 --> 00:17:08,277
Retirez les bandeaux.
200
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
Sammy?
201
00:17:21,749 --> 00:17:23,334
Reggie, Natalie, venez vite.
202
00:17:23,417 --> 00:17:24,418
L'ANNÉE SUIVANTE
203
00:17:24,501 --> 00:17:25,919
Votre père a une annonce.
204
00:17:29,548 --> 00:17:33,302
General Electric veut m'engager
grâce à ce que j'ai fait avec BIZMAC.
205
00:17:34,386 --> 00:17:37,264
Ils veulent utiliser
mon système de bibliothèque électronique…
206
00:17:37,348 --> 00:17:40,893
Je crois qu'ils ignorent
ce que je suis capable de faire avec.
207
00:17:40,976 --> 00:17:42,478
Et je gagnerai plus.
208
00:17:42,561 --> 00:17:44,563
Oncle Bennie viendra aussi?
209
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
Papa et moi n'avons pas encore…
210
00:17:47,107 --> 00:17:48,567
Bennie, non. Il vit ici.
211
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Burt.
212
00:17:56,700 --> 00:18:01,080
Votre oncle Bennie me manquera aussi,
mais Phoenix est une ville agréable,
213
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
en plein essor.
214
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
Ils viennent de m'embaucher.
Je n'y peux rien.
215
00:18:05,125 --> 00:18:08,253
Je peux pas leur demander
d'engager quelqu'un sur ma bonne foi.
216
00:18:08,337 --> 00:18:09,546
Ça marche pas comme ça.
217
00:18:09,630 --> 00:18:11,173
Ne leur demande pas. Fais-le.
218
00:18:11,256 --> 00:18:14,218
T'as été engagé comme gestionnaire.
Engage Bennie.
219
00:18:14,301 --> 00:18:15,969
Qui surveille… Sammy! Viens là.
220
00:18:16,053 --> 00:18:19,431
Il doit se faire connaître chez RCA.
C'est ce que j'ai fait.
221
00:18:19,515 --> 00:18:22,434
Il restera au New Jersey,
sortira de mon ombre et…
222
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
- Il a besoin de toi.
- Tornade dehors!
223
00:18:24,728 --> 00:18:26,772
Celle à l'intérieur est pire.
224
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
Parfois, j'ai vraiment envie
de te secouer.
225
00:18:29,400 --> 00:18:32,152
Tu vas le laisser derrière
en haussant les épaules?
226
00:18:32,236 --> 00:18:34,988
- Maman!
- "On se verra plus tard."
227
00:18:35,072 --> 00:18:37,991
Quand on sera partis,
qui lui restera-t-il au New Jersey?
228
00:18:38,075 --> 00:18:40,703
T'as l'occasion d'aider ton meilleur ami.
229
00:18:40,786 --> 00:18:42,621
- Réveille-toi.
- Maman, regarde!
230
00:18:42,705 --> 00:18:45,916
- Quoi?
- Il y a une tornade dehors. J'ai peur.
231
00:18:46,000 --> 00:18:46,834
Va voir. Je…
232
00:19:01,140 --> 00:19:02,766
Ce n'était pas une blague!
233
00:19:03,475 --> 00:19:04,893
Elle est proche?
234
00:19:07,730 --> 00:19:10,399
Pourquoi le ciel est orange?
235
00:19:12,026 --> 00:19:14,028
Venez! Venez!
236
00:19:14,111 --> 00:19:15,112
Allons voir ça.
237
00:19:19,033 --> 00:19:20,409
Mitz!
238
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
Où tu vas?
239
00:19:23,662 --> 00:19:25,414
Mitz, où tu…
240
00:19:28,042 --> 00:19:29,918
Où tu vas?
241
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
Mitz!
242
00:19:36,925 --> 00:19:38,010
Mitzi!
243
00:19:45,267 --> 00:19:47,686
Elle est où? Je ne la vois plus.
244
00:19:47,770 --> 00:19:49,438
Quelque part devant. On la trouvera.
245
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
Maman, elle est là. Elle est là!
246
00:19:56,528 --> 00:19:58,364
C'est sécuritaire?
247
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
Bien sûr. Je suis votre mère.
248
00:20:04,119 --> 00:20:05,287
Maman, arrête-toi!
249
00:20:29,520 --> 00:20:31,730
Tout arrive pour une raison.
250
00:20:31,814 --> 00:20:34,108
Tout arrive pour une raison.
251
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
Tout arrive pour une raison.
252
00:20:38,696 --> 00:20:40,489
Répétez après moi.
253
00:20:40,572 --> 00:20:42,991
Tout arrive pour une raison.
254
00:20:43,075 --> 00:20:46,078
Tout arrive pour une raison.
255
00:20:46,787 --> 00:20:49,581
Tout arrive pour une raison.
256
00:20:49,665 --> 00:20:52,418
Tout arrive pour une raison.
257
00:21:09,226 --> 00:21:11,478
Il y a un truc mort sur la route.
258
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
Reggie, fais coucou à la caméra.
259
00:21:46,263 --> 00:21:47,598
Ooh, regardez.
260
00:21:47,681 --> 00:21:49,808
- La voilà!
- La voilà.
261
00:21:52,186 --> 00:21:54,438
Je veux faire un plan quand t'arrives.
262
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
- Je dois faire pipi!
- Moi aussi!
263
00:21:56,607 --> 00:21:57,608
Maintenant! Non!
264
00:22:03,364 --> 00:22:05,866
Non! Je dois faire pipi!
265
00:22:05,949 --> 00:22:07,076
- Avance.
- Non!
266
00:22:09,620 --> 00:22:11,872
Continue d'avancer, papa. C'est bien.
267
00:22:15,292 --> 00:22:18,212
Et…
268
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Stop.
269
00:22:20,631 --> 00:22:21,632
Ne bouge plus.
270
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
Où est la boîte à lunch?
271
00:22:32,309 --> 00:22:35,187
- La boîte à lunch! Vite!
- Regardez le monstre que Sammy a attrapé.
272
00:22:35,270 --> 00:22:37,064
J'ai des bébés.
273
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
- Sal a trouvé les bébés.
- Regardez.
274
00:22:39,149 --> 00:22:41,819
Sammy, Dean, venez.
Il y a un gros nid ici.
275
00:22:41,902 --> 00:22:43,696
- Venez.
- C'est un gros, Sammy.
276
00:22:43,779 --> 00:22:44,780
Mon Dieu.
277
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
- Tout un troupeau.
- C'est un nid.
278
00:22:48,117 --> 00:22:50,911
- C'est une colonie de scorpions.
- C'est un nid.
279
00:22:50,994 --> 00:22:52,413
J'arrive pas à y croire.
280
00:22:52,496 --> 00:22:55,416
Les bébés s'appellent "pullus"
et sont deux fois plus venimeux.
281
00:22:55,499 --> 00:22:58,085
- Voilà pourquoi le labo paie plus.
- Il y en a près de 50.
282
00:22:58,168 --> 00:23:01,046
- Le labo paiera combien?
- Cinquante sous par bébé.
283
00:23:01,130 --> 00:23:03,340
- Ça fait 25 piastres!
- On est riches.
284
00:23:03,424 --> 00:23:05,009
On va acheter quoi?
285
00:23:08,345 --> 00:23:09,555
Douze dollars.
286
00:23:11,265 --> 00:23:13,767
C'est un badge en photo, pas en cinéma.
287
00:23:13,851 --> 00:23:16,145
Il faut raconter une histoire
avec des photos fixes.
288
00:23:16,228 --> 00:23:17,730
Un film, c'est des photos fixes.
289
00:23:17,813 --> 00:23:19,815
En les rassemblant, elles bougent.
290
00:23:19,898 --> 00:23:21,817
On va faire quel genre de film?
291
00:23:23,235 --> 00:23:25,696
Sammy, regarde. C'est Janet Benedict.
292
00:23:28,449 --> 00:23:31,618
- Je te mets au défi d'aller lui parler.
- Il lui a déjà parlé.
293
00:23:31,702 --> 00:23:33,370
- C'est pas vrai!
- Tu parles!
294
00:23:33,954 --> 00:23:35,289
- Il lui a parlé?
- Sammy?
295
00:23:35,372 --> 00:23:37,499
Oui. Il a marché droit vers elle.
296
00:23:37,583 --> 00:23:38,834
T'es allé voir Janet Benedict?
297
00:23:38,917 --> 00:23:40,377
- T'as dit quoi?
- Rien.
298
00:23:40,461 --> 00:23:42,004
Allez. Dis-leur ce qui est arrivé.
299
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Rien du tout.
300
00:23:43,172 --> 00:23:44,423
Il s'est passé quelque chose.
301
00:23:44,506 --> 00:23:45,674
L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE
302
00:23:45,758 --> 00:23:47,593
Ça pourrait être le même.
303
00:23:49,428 --> 00:23:51,388
Au sol… Je crois que c'est le même.
304
00:23:53,015 --> 00:23:54,058
Je le constate.
305
00:23:58,604 --> 00:24:03,233
Donc Sammy marche en ondulant
jusque dans sa direction.
306
00:24:03,317 --> 00:24:07,529
Il essaie de rassembler son courage
pour dire un truc intelligent
307
00:24:07,613 --> 00:24:09,156
comme : "Salut, chérie."
308
00:24:09,239 --> 00:24:11,075
Mais non. Tu dis n'importe quoi.
309
00:24:11,158 --> 00:24:13,702
Il voit que Janet a un truc sur le nez.
310
00:24:13,786 --> 00:24:16,580
Il se dit : "Super.
Voilà mon excuse pour aller lui parler."
311
00:24:16,663 --> 00:24:20,292
Il va la voir et lui dit :
"Hé, désolé, Janet.
312
00:24:20,376 --> 00:24:22,628
T'as une petite tache sur le nez."
313
00:24:22,711 --> 00:24:24,421
- La ferme, Hark.
- Mais c'était pas ça.
314
00:24:24,505 --> 00:24:26,256
- Ça en avait l'air.
- C'était pas petit.
315
00:24:26,340 --> 00:24:27,424
Hark, la ferme!
316
00:24:28,884 --> 00:24:30,594
C'était une crotte de nez!
317
00:24:30,678 --> 00:24:34,223
Une grosse crotte de nez
de Janet Benedict.
318
00:24:34,306 --> 00:24:38,894
"Pars à l'ouest, jeune homme,
pour la gloire, la fortune, l'aventure."
319
00:24:44,066 --> 00:24:45,067
Hé, Sammy.
320
00:24:45,150 --> 00:24:46,860
Par ici la monnaie.
321
00:24:47,486 --> 00:24:49,113
On va faire quel genre de film?
322
00:24:50,989 --> 00:24:53,200
Par ici la monnaie.
323
00:24:56,120 --> 00:24:58,038
Non, continuez de crier.
324
00:25:00,958 --> 00:25:03,210
Plus de poussière.
Papa, prends le tableau-annonce.
325
00:25:03,293 --> 00:25:05,295
Non, plus de poussière. Non.
326
00:25:05,379 --> 00:25:08,048
- Reggie, cesse de tousser!
- C'est la poussière.
327
00:25:08,132 --> 00:25:10,467
- De la poussière.
- Natalie, dis : "Ne me tue pas."
328
00:25:10,551 --> 00:25:12,469
Arrête de tousser. T'es trop dramatique.
329
00:25:12,553 --> 00:25:15,264
M. Fabelman, vous salissez ma diligence.
330
00:25:15,347 --> 00:25:17,683
- Tu veux pas que je sois dramatique?
- On nettoiera.
331
00:25:17,766 --> 00:25:20,561
Arrêtez de regarder la caméra.
Je peux pas utiliser ça.
332
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
Ça a l'air faux.
333
00:26:15,240 --> 00:26:16,909
Vraiment faux.
334
00:27:06,834 --> 00:27:08,002
T'entends ça?
335
00:27:08,627 --> 00:27:10,587
Elle doit couper ces foutus ongles
336
00:27:10,671 --> 00:27:12,256
avant de passer à la télé.
337
00:27:12,339 --> 00:27:15,467
Je dois jouer ça demain.
338
00:27:15,551 --> 00:27:18,595
C'est un morceau difficile.
C'est important pour moi.
339
00:27:18,679 --> 00:27:21,140
Je voulais juste que vous la fermiez
340
00:27:21,223 --> 00:27:23,642
en écoutant ma répétition générale.
341
00:27:23,726 --> 00:27:25,185
Désolé, Mitz. C'est fabuleux.
342
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
Vous entendez les arpèges ascendants
soulever les notes tristes?
343
00:27:28,188 --> 00:27:30,983
C'est un Fa mineur
qui sonne de façon vibrante.
344
00:27:31,066 --> 00:27:33,777
On dirait qu'elle tape sur un dactylo.
345
00:27:33,861 --> 00:27:37,031
Oh, non. Pas encore ça.
346
00:27:37,114 --> 00:27:39,116
Bada di, bada di, bada…
347
00:27:39,199 --> 00:27:41,035
Tic, tic, tic. Ping!
348
00:27:42,453 --> 00:27:44,079
Vous l'entendez? Je claque?
349
00:27:44,163 --> 00:27:46,415
Je me concentre sur ce que tu joues, mais…
350
00:27:46,498 --> 00:27:47,916
Oh, super. Mais quoi?
351
00:27:48,000 --> 00:27:50,210
- On l'entend jusqu'à Tucson.
- Je m'y suis habitué.
352
00:27:50,794 --> 00:27:53,213
GE devrait faire des embouts
en caoutchouc pour les doigts.
353
00:27:53,297 --> 00:27:56,675
Bon, Mitzi Fabelman,
c'est l'heure de braver la tempête.
354
00:27:56,759 --> 00:27:57,760
Oh là là.
355
00:27:59,261 --> 00:28:01,638
Reste loin de moi avec ça. Non! Arrête!
356
00:28:01,722 --> 00:28:03,849
C'est Beethoven, pas du morse. Allons!
357
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
Il n'a pas tort,
358
00:28:05,017 --> 00:28:07,603
surtout avec les micros à ruban
polydirectionnels.
359
00:28:10,272 --> 00:28:11,648
Allez. Tu l'as épousée.
360
00:28:11,732 --> 00:28:13,108
Papa, non.
361
00:28:13,192 --> 00:28:14,443
Fais-le. Fais-le!
362
00:28:14,526 --> 00:28:16,862
Je vais t'égratigner. Tu peux en être sûr!
363
00:28:16,945 --> 00:28:19,073
Tu crois qu'Artur Rubinstein avait
des ongles?
364
00:28:19,156 --> 00:28:22,368
- Horowitz? Schnabel? Kempff?
- Penses-y. Non, non!
365
00:28:22,451 --> 00:28:24,078
Liberace!
366
00:28:24,161 --> 00:28:25,496
Allez, Fabelman.
367
00:28:25,579 --> 00:28:28,165
Montre-lui qui est le gestionnaire
de conception des produits.
368
00:28:28,248 --> 00:28:30,668
J'ai payé 1,50 pour ça au salon de beauté.
369
00:28:30,751 --> 00:28:32,836
Oh, non!
370
00:28:32,920 --> 00:28:34,296
Un,
371
00:28:34,380 --> 00:28:35,756
deux,
372
00:28:35,839 --> 00:28:37,216
trois.
373
00:28:40,010 --> 00:28:41,637
Ôte-toi, Dalila.
374
00:28:41,720 --> 00:28:42,763
Dalila?
375
00:28:42,846 --> 00:28:45,265
Bon, la fête est finie. Je ferai le reste.
376
00:28:53,774 --> 00:28:56,777
Oh, super. C'est super, ça.
377
00:28:56,860 --> 00:29:00,030
C'est décidé.
Je jouerai le programme de mémoire.
378
00:29:00,114 --> 00:29:03,951
Pas de partition, des ongles courts,
comme une vraie artiste.
379
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
T'as échappé ton revolver?
380
00:30:01,842 --> 00:30:03,719
RECHERCHÉ MORT OU VIF
RÉCOMPENSE DE 2 000 $
381
00:30:07,348 --> 00:30:08,724
C'est moi.
382
00:30:12,728 --> 00:30:13,896
Tu fais peur, shérif.
383
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Comment t'as fait?
384
00:31:21,922 --> 00:31:23,424
Ouais, Sammy!
385
00:31:23,507 --> 00:31:25,009
BROUILLARD DE REVOLVERS
386
00:31:25,092 --> 00:31:27,136
SAM FABELMAN TROUPE 275
BADGE EN PHOTO
387
00:31:27,219 --> 00:31:30,723
Ce que fait un réalisateur ressemble
à ce que je fais, non?
388
00:31:31,306 --> 00:31:32,307
Ah, oui?
389
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
Je détermine
ce que ma division doit accomplir,
390
00:31:34,893 --> 00:31:37,896
puis je trouve comment mes employés
y parviendront.
391
00:31:38,731 --> 00:31:41,025
Oui, c'est vrai. En quelque sorte.
392
00:31:41,108 --> 00:31:43,444
Comment t'as fait pour les coups de feu?
393
00:31:45,821 --> 00:31:47,531
J'ai utilisé des épingles.
394
00:31:47,614 --> 00:31:49,116
Des épingles.
395
00:31:49,199 --> 00:31:51,368
Oui, j'ai troué la pellicule avec.
396
00:31:51,452 --> 00:31:52,995
- Sammy.
- Ouais.
397
00:31:53,078 --> 00:31:55,289
Tu penses comme un ingénieur.
398
00:31:55,372 --> 00:31:56,582
Regarde la route.
399
00:31:58,334 --> 00:31:59,460
Sammy, regarde la route.
400
00:31:59,543 --> 00:32:01,128
Il me faut une machine de montage.
401
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
Je dois pouvoir couper, joindre, et je…
402
00:32:04,089 --> 00:32:06,508
On réexaminera ça
après le voyage en camping.
403
00:32:06,592 --> 00:32:08,886
La forêt nationale est
à trois heures de route.
404
00:32:08,969 --> 00:32:11,805
Si t'obtiens ton permis, tu pourras aider.
405
00:32:11,889 --> 00:32:12,890
D'accord.
406
00:32:15,142 --> 00:32:17,186
"T'approches d'un passage à niveau
407
00:32:17,269 --> 00:32:19,646
sans signalisation
et t'as une visibilité limitée.
408
00:32:19,730 --> 00:32:21,065
La limite de vitesse est…"
409
00:32:21,148 --> 00:32:24,109
Le truc, avec mon nouveau film,
c'est que c'est…
410
00:32:24,193 --> 00:32:26,987
C'est sur la Deuxième Guerre, ta guerre.
411
00:32:27,071 --> 00:32:29,865
Ça va être sensationnel.
Je vais filmer avec une Bolex H8
412
00:32:29,948 --> 00:32:31,617
qui utilise un film double.
413
00:32:31,700 --> 00:32:33,911
Six minutes sans avoir
à changer la bobine.
414
00:32:33,994 --> 00:32:35,537
Ça t'a coûté combien la louer?
415
00:32:37,164 --> 00:32:38,165
Vingt piastres.
416
00:32:38,248 --> 00:32:40,000
J'ai pris mon argent. T'as pas à…
417
00:32:40,084 --> 00:32:42,294
Et ce bidule de montage coûte combien?
418
00:32:42,378 --> 00:32:46,256
- C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield.
- Combien?
419
00:32:46,924 --> 00:32:49,009
- Quatre-vingts piastres.
- Nom d'un chien!
420
00:32:49,093 --> 00:32:51,428
Cent dollars pour un passe-temps?
421
00:32:51,512 --> 00:32:52,930
C'est pas un passe-temps.
422
00:32:53,013 --> 00:32:55,808
Si tu passais autant de temps
sur ton algèbre…
423
00:32:55,891 --> 00:32:57,810
Je déteste ça. De quoi tu…
424
00:32:59,019 --> 00:33:00,270
C'est inutile.
425
00:33:00,354 --> 00:33:02,648
Pas si tu veux fabriquer un truc.
426
00:33:02,731 --> 00:33:04,483
Bon sang, Sammy. Quand j'étais petit,
427
00:33:04,566 --> 00:33:07,403
je me disais : "Quelqu'un a pensé
à comment fabriquer ça."
428
00:33:07,486 --> 00:33:11,657
Cette voiture,
ce rétroviseur, ce clignotant.
429
00:33:11,740 --> 00:33:13,158
Je veux faire des films.
430
00:33:13,242 --> 00:33:15,327
Je parle d'un truc réel,
431
00:33:16,286 --> 00:33:18,580
pas imaginaire.
432
00:33:20,374 --> 00:33:22,876
Un truc que quelqu'un pourrait utiliser,
433
00:33:24,420 --> 00:33:26,672
comme un permis de conduire.
434
00:33:28,257 --> 00:33:30,676
Je vais vomir, Sammy! Je vais vomir!
435
00:33:30,759 --> 00:33:33,262
Sammy, arrête-toi.
Elle va me vomir dessus.
436
00:33:33,345 --> 00:33:37,224
Ralentis. T'es le pire conducteur.
Tu vas briser l'auto.
437
00:33:37,307 --> 00:33:40,894
C'est une route de campagne
et je vais à 5 km/h. Calme-toi.
438
00:33:40,978 --> 00:33:43,022
Tu te débrouilles bien, trésor.
439
00:33:43,105 --> 00:33:44,732
Attention. Il y a une flaque.
440
00:33:53,198 --> 00:33:56,869
On en a trois solides encore vertes,
donc elles ne brûleront pas.
441
00:33:56,952 --> 00:34:00,748
Elles sont donc encore vivantes
et transportent de l'humidité.
442
00:34:00,831 --> 00:34:04,251
On utilise la forme d'un triangle,
443
00:34:04,335 --> 00:34:06,670
car quand ces trois points se rejoignent,
444
00:34:06,754 --> 00:34:09,423
si on trouve le centre
de la force de gravitation,
445
00:34:09,506 --> 00:34:11,675
ça crée un équilibre presque parfait.
446
00:34:11,759 --> 00:34:15,346
Je suis Tutti, et toi Frutti.
Qui d'autre écouteras-tu?
447
00:34:16,138 --> 00:34:18,140
A wop bop b-luma b-lop bam boum
448
00:34:18,223 --> 00:34:19,058
D'accord.
449
00:34:19,141 --> 00:34:20,642
…les pyramides, non?
450
00:34:21,352 --> 00:34:24,104
- L'histoire derrière cette forme…
- Venez!
451
00:34:25,397 --> 00:34:27,024
…est assez…
452
00:34:27,107 --> 00:34:28,609
assez incroyable.
453
00:34:29,109 --> 00:34:30,652
Oh, salut!
454
00:34:30,736 --> 00:34:32,529
Encore une fois.
455
00:34:33,489 --> 00:34:36,408
Attendez. Laissez-moi essayer comme ça.
456
00:34:36,492 --> 00:34:39,119
OK, encore une fois.
Après une autre fois.
457
00:34:39,912 --> 00:34:42,206
- Prête?
- Les filles, j'allume le feu.
458
00:34:42,289 --> 00:34:45,417
- Trois, deux, un.
- OK. Une très grosse!
459
00:34:45,501 --> 00:34:47,795
Go! Wô!
460
00:34:49,046 --> 00:34:51,382
- J'ai cru que ça allait casser.
- C'est parti!
461
00:34:51,465 --> 00:34:53,592
T'as failli casser le frêne.
462
00:35:33,132 --> 00:35:36,635
Kleenex-ie, Windex-ie, elle est sexy
Bon sang
463
00:35:36,719 --> 00:35:39,179
Pneumonie, dyslexie, leucémie
464
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Hé, hé, hé, hé
465
00:35:42,307 --> 00:35:44,184
Leningrad, puis Petrograd
466
00:35:44,268 --> 00:35:45,686
Désolé, camarade
J'ai raconté des salades
467
00:35:45,769 --> 00:35:48,731
J'ai volé les clés et l'auto
Pour aller me promener
468
00:35:48,814 --> 00:35:51,442
Retire tes paroles, paskudnyak
Tu me donnes une…
469
00:35:51,525 --> 00:35:52,776
Crise cardiaque!
470
00:35:54,653 --> 00:35:56,822
- On prendra un schvitz et on aura un…
- Shmitz.
471
00:35:56,905 --> 00:35:58,866
- On mangera des…
- Schnitzelpitz.
472
00:35:58,949 --> 00:36:01,076
- On boira du slivovitz.
- On perdra l'esprit.
473
00:36:01,160 --> 00:36:02,828
On aura la chierie!
474
00:36:04,872 --> 00:36:08,751
On vit en Arizona
Où rien ne pouss-a
475
00:36:08,834 --> 00:36:10,878
La terre est sèche et rocheus-a
476
00:36:10,961 --> 00:36:12,713
On mangera de la bologn-a
477
00:36:12,796 --> 00:36:14,256
Exactement!
478
00:36:15,257 --> 00:36:19,261
Hyèn-ica, hyèn-ica, hyèn-ica, hiya
479
00:36:19,345 --> 00:36:22,097
Hyène, mange de la pizza
Mange des pitas
480
00:36:22,181 --> 00:36:23,182
Hyèn-a
481
00:36:23,265 --> 00:36:24,975
Mange de la pizza, mange des pitas
482
00:36:25,059 --> 00:36:28,312
Ils sauront que cette UVF n'est pas
pour le procédé de contrôle industriel.
483
00:36:28,395 --> 00:36:30,606
Ça attirera l'attention. Combien de bits?
484
00:36:30,689 --> 00:36:31,774
Double précision 64 bits.
485
00:36:31,857 --> 00:36:34,610
64 bits? T'es fou.
486
00:36:34,693 --> 00:36:37,029
Et un temps partagé entre 11 opérateurs?
487
00:36:37,112 --> 00:36:39,531
Ils sauront que l'on construit
une machine de bureau,
488
00:36:39,615 --> 00:36:41,617
et on sera tous renvoyés.
489
00:36:41,700 --> 00:36:43,911
- Non.
- Oui!
490
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
GE n'en construit pas.
On traite l'industrie lourde.
491
00:36:46,914 --> 00:36:49,917
Le DG l'a dit.
Ralph Cordiner va t'arracher les yeux.
492
00:36:50,000 --> 00:36:53,003
Quand la Banque d'Amérique l'achètera,
ce sera rentable,
493
00:36:53,087 --> 00:36:55,506
et faire de l'argent,
c'est le travail de M. Cordiner.
494
00:36:55,589 --> 00:36:59,134
Le mien, c'est faire en sorte que Raytheon
livre 10 000 transistors en germanium
495
00:36:59,218 --> 00:37:00,636
selon nos critères de tolérance.
496
00:37:00,719 --> 00:37:04,306
Et ton travail est de livrer
les schémas de câblage à Pitney Bowes
497
00:37:04,390 --> 00:37:07,351
pour qu'on ait un trieur
pour connecter l'ordi central.
498
00:37:07,434 --> 00:37:09,895
Il m'engagera peut-être
quand tu nous auras fait virer de GE.
499
00:37:09,978 --> 00:37:11,563
Ça vaut la peine de se faire virer
500
00:37:11,647 --> 00:37:14,108
si on peut construire une machine
capable de faire tout ça, non?
501
00:37:14,191 --> 00:37:15,442
Pour toi, peut-être!
502
00:37:15,526 --> 00:37:18,696
C'est clair que la Californie t'attend.
503
00:37:18,779 --> 00:37:19,863
IBM t'attend.
504
00:37:19,947 --> 00:37:22,199
- On part en Californie?
- Oui, bientôt.
505
00:37:22,282 --> 00:37:23,283
- Non, non.
- Quoi?
506
00:37:23,367 --> 00:37:25,828
IBM m'a offert un travail,
et c'est flatteur.
507
00:37:25,911 --> 00:37:27,371
Flatteur?
508
00:37:27,454 --> 00:37:31,000
N'importe qui en informatique
donnerait tout pour une telle offre.
509
00:37:31,083 --> 00:37:33,711
Tu construiras
des unités auxiliaires à double précision
510
00:37:33,794 --> 00:37:35,212
avec un double précision 64 bits.
511
00:37:35,295 --> 00:37:38,132
Je vais rester ici
à faire des ampoules de 40 watts.
512
00:37:38,215 --> 00:37:39,299
Du calme.
513
00:37:39,383 --> 00:37:41,969
J'ai dit à votre mère qu'elle décidera.
514
00:37:42,052 --> 00:37:44,847
Je vais pas encore nous déraciner
à moins qu'elle dise oui.
515
00:37:45,472 --> 00:37:50,102
Pourquoi Mamaleh laisserait tout ça
pour la Californie?
516
00:37:51,061 --> 00:37:52,938
On a le Grand Canyon.
517
00:37:53,814 --> 00:37:56,358
Ils ont la faille de San Andreas.
518
00:37:57,609 --> 00:37:59,236
Mamaleh dit :
519
00:37:59,319 --> 00:38:04,158
Je ne quitterai jamais l'Arizona,
et l'Arizona ne me quittera jamais.
520
00:38:08,078 --> 00:38:10,039
Les enfants, couvrez-vous les yeux.
521
00:38:30,017 --> 00:38:31,018
Hé, mon gars.
522
00:38:31,602 --> 00:38:33,228
Tu devrais filmer ça, non?
523
00:38:33,312 --> 00:38:34,605
Pas assez de lumière.
524
00:38:42,237 --> 00:38:45,366
GE, vivez mieux grâce à l'électricité.
525
00:39:05,135 --> 00:39:06,303
Maman?
526
00:39:06,887 --> 00:39:09,181
Maman, on voit à travers ta robe.
527
00:39:13,602 --> 00:39:15,187
Reggie, dégage.
528
00:39:16,605 --> 00:39:18,399
Papa, fais quelque chose.
529
00:39:19,525 --> 00:39:21,402
- Viens. Assieds-toi.
- Non.
530
00:39:25,197 --> 00:39:26,740
Bennie, ne regarde pas!
531
00:39:28,033 --> 00:39:29,660
Vous êtes tous cinglés!
532
00:40:27,468 --> 00:40:30,054
Ma maman est une si bonne maman.
533
00:40:36,894 --> 00:40:38,562
Je t'aime tellement.
534
00:40:44,777 --> 00:40:46,403
Je suis là.
535
00:40:48,781 --> 00:40:50,699
Je suis ici avec toi.
536
00:40:50,783 --> 00:40:52,910
Je te tiens la main.
537
00:40:52,993 --> 00:40:56,497
Tu sens ça, maman?
Je viens de te serrer la main.
538
00:40:58,082 --> 00:41:00,000
Je t'aime, maman.
539
00:41:06,590 --> 00:41:08,008
Maman?
540
00:41:11,011 --> 00:41:12,513
Elle a ouvert les yeux.
541
00:41:13,097 --> 00:41:14,264
Infirmière.
542
00:41:14,890 --> 00:41:17,267
Maman, je suis là. Je suis là.
543
00:41:17,351 --> 00:41:18,977
Je suis là, maman.
544
00:41:20,437 --> 00:41:22,356
Maman, regarde-moi.
545
00:41:22,439 --> 00:41:24,149
Maman, tu m'entends?
546
00:42:01,478 --> 00:42:05,649
C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield.
C'est ce que tu voulais, non?
547
00:42:10,988 --> 00:42:12,489
Oh, mon Dieu.
548
00:42:21,373 --> 00:42:23,709
J'ai besoin d'un service en retour.
549
00:42:29,131 --> 00:42:32,718
Bon, bon, bon. Voilà le service.
550
00:42:32,801 --> 00:42:33,802
Oui.
551
00:42:40,309 --> 00:42:42,811
Je veux que tu fasses un film
du voyage en camping.
552
00:42:42,895 --> 00:42:45,314
Tu apprendras en même temps
comment ça fonctionne.
553
00:42:45,397 --> 00:42:46,690
Ça aidera ta mère à aller mieux.
554
00:42:46,774 --> 00:42:47,775
Ouais.
555
00:42:48,609 --> 00:42:53,447
Le dernier soir où elle a dansé
devant les phares, ça serait parfait.
556
00:42:54,907 --> 00:42:56,742
Commence demain, OK?
557
00:43:00,287 --> 00:43:02,748
Demain, je commence à tourner.
558
00:43:06,293 --> 00:43:08,587
Fuite vers nulle part.
On tourne tout le weekend.
559
00:43:08,671 --> 00:43:10,089
Tourne-le le weekend prochain.
560
00:43:13,676 --> 00:43:16,136
Il y a 40 gars qui s'en viennent.
561
00:43:16,220 --> 00:43:18,639
Je travaillerai sur le camping lundi.
562
00:43:18,722 --> 00:43:21,350
Je te demande de faire ça là
pour ta mère. Elle…
563
00:43:21,433 --> 00:43:24,228
Oui, et je le ferai, mais pas demain.
564
00:43:24,311 --> 00:43:27,147
Ne sois pas égoïste.
Elle vient de perdre sa mère.
565
00:43:27,231 --> 00:43:28,982
C'est plus important que ton passe-temps.
566
00:43:29,066 --> 00:43:31,026
Arrête d'appeler ça un passe-temps.
567
00:43:31,110 --> 00:43:33,946
Ça va la consoler.
C'est un truc qu'on peut faire…
568
00:43:34,029 --> 00:43:37,199
Sa mère vient de mourir.
Comment c'est censé la consoler?
569
00:43:37,282 --> 00:43:39,660
Parce que tu l'as fait pour elle.
570
00:43:51,380 --> 00:43:53,132
Quelque chose ne va pas.
571
00:43:56,260 --> 00:43:58,220
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
572
00:44:01,432 --> 00:44:03,017
Peux-tu m'aider?
573
00:44:22,828 --> 00:44:23,829
Allô.
574
00:44:23,912 --> 00:44:24,997
Mitzi.
575
00:44:25,831 --> 00:44:26,915
Mitzi.
576
00:44:30,794 --> 00:44:32,421
Maman?
577
00:44:32,504 --> 00:44:34,590
Quelqu'un s'en vient.
578
00:44:34,673 --> 00:44:35,758
Maman?
579
00:44:40,304 --> 00:44:41,722
Maman. Qu'est-ce…
580
00:44:42,848 --> 00:44:45,184
- Ne le laisse pas entrer.
- Maman.
581
00:44:45,267 --> 00:44:48,562
- Ne le laisse pas entrer.
- Je ne t'entends pas.
582
00:44:49,480 --> 00:44:51,190
J'ai peur.
583
00:44:51,273 --> 00:44:53,484
Ne le laisse pas entrer dans la maison.
584
00:44:54,234 --> 00:44:55,444
Maman, je t'en prie. Je…
585
00:44:55,527 --> 00:44:56,945
Ne le laisse pas entrer.
586
00:44:57,029 --> 00:45:00,783
- Ne le laisse pas entrer.
- Quoi? Non, je peux pas… Qui ça?
587
00:45:00,866 --> 00:45:02,284
N'ouvre pas la porte.
588
00:45:02,368 --> 00:45:03,786
Maman.
589
00:45:06,330 --> 00:45:09,667
Maman, ne pars pas. Pas tout de suite.
590
00:45:12,961 --> 00:45:15,464
Tu fais un cauchemar.
591
00:45:34,441 --> 00:45:36,026
C'est beaucoup de nourriture.
592
00:45:37,528 --> 00:45:38,946
Je suis contrariée.
593
00:45:40,781 --> 00:45:44,702
J'arrive pas à sortir ce rêve insensé
de ma tête.
594
00:45:44,785 --> 00:45:48,997
La nuit dernière, j'ai rêvé
que je recevais un appel de ma mère.
595
00:45:49,081 --> 00:45:50,624
Elle voulait me prévenir.
596
00:45:50,708 --> 00:45:53,293
- C'est absurde. Elle est morte.
- De quoi?
597
00:45:53,377 --> 00:45:56,880
Quelque chose s'en vient.
Elle veut que je me prépare au pire.
598
00:45:56,964 --> 00:45:58,924
On pourra jamais manger tout ça.
599
00:46:04,263 --> 00:46:05,264
C'est qui?
600
00:46:17,026 --> 00:46:19,069
C'est oncle Boris.
601
00:46:19,820 --> 00:46:21,030
Oncle qui?
602
00:46:22,656 --> 00:46:23,741
Maman?
603
00:46:26,493 --> 00:46:28,328
C'est de lui qu'elle parlait!
604
00:46:31,123 --> 00:46:33,542
C'est le frère de ma mère!
605
00:46:40,007 --> 00:46:43,385
Il lui faisait peur
quand ils étaient enfants!
606
00:46:52,019 --> 00:46:53,854
Ne le laissez pas entrer!
607
00:46:57,900 --> 00:46:59,651
Tu étais dans un cirque?
608
00:46:59,735 --> 00:47:01,612
Maman dit que t'étais dompteur de lions.
609
00:47:01,695 --> 00:47:02,696
Pas au début.
610
00:47:02,780 --> 00:47:06,867
Au début, c'était :
"Podgorny, enfonce les piquets de tente."
611
00:47:06,950 --> 00:47:09,703
"Podgorny, nettoie les pachydermes."
612
00:47:09,787 --> 00:47:11,747
Puis un soir,
613
00:47:12,456 --> 00:47:14,917
le dompteur avait la grippe.
614
00:47:15,000 --> 00:47:18,754
Donc c'était :
"Boris Podgorny, va avec les lions."
615
00:47:18,837 --> 00:47:20,089
Il ment, hein?
616
00:47:20,172 --> 00:47:21,757
Non, il raconte une histoire.
617
00:47:21,840 --> 00:47:23,050
Tu sais ce que c'est?
618
00:47:23,884 --> 00:47:25,135
Avoir des sœurs, c'est chiant.
619
00:47:26,053 --> 00:47:27,137
C'est impoli.
620
00:47:27,221 --> 00:47:29,098
- Il a dit "chiant".
- Je sais.
621
00:47:29,181 --> 00:47:32,518
T'as commencé à travailler
dans le cinéma quand?
622
00:47:32,601 --> 00:47:34,687
En 1927.
623
00:47:34,770 --> 00:47:37,564
L'année du Chanteur de jazz,
quand les films parlants ont débuté.
624
00:47:37,648 --> 00:47:41,694
Oui, les films parlants. Mais pas moi.
J'ai commencé avec La case de l'oncle Tom.
625
00:47:41,777 --> 00:47:43,487
Pas un film parlant.
626
00:47:43,570 --> 00:47:45,739
C'était Harry Pollard.
627
00:47:45,823 --> 00:47:47,658
Il a joué pour Selig Polyscope.
628
00:47:47,741 --> 00:47:50,953
Il a épousé Maggie Machin-chose.
629
00:47:51,036 --> 00:47:52,496
Il a réalisé Oncle Tom.
630
00:47:52,579 --> 00:47:54,206
Soulève ton assiette.
631
00:47:54,289 --> 00:47:57,543
Pollard avait besoin d'aide
avec les limiers.
632
00:47:57,626 --> 00:48:01,046
Mon ami Fleischaker était connu
pour entraîner les chiens.
633
00:48:01,130 --> 00:48:02,506
Surtout les caniches.
634
00:48:03,257 --> 00:48:05,843
"Bien sûr",
répondit Fleischaker à Pollard.
635
00:48:05,926 --> 00:48:09,138
"Ouais. Limiers, caniches,
quelle différence?"
636
00:48:09,221 --> 00:48:10,806
Alors, il y est allé.
637
00:48:11,724 --> 00:48:14,893
Mais à ce moment-là,
638
00:48:14,977 --> 00:48:17,855
Fleischaker en avait ras le bol
des antisémites.
639
00:48:17,938 --> 00:48:20,357
Il y en avait plein dans les cirques.
640
00:48:21,275 --> 00:48:23,235
Pas des Juifs, des antisémites.
641
00:48:23,318 --> 00:48:25,988
- D'accord.
- Mais les films…
642
00:48:27,656 --> 00:48:31,118
Fleischaker m'écrit : "Boris,
643
00:48:31,869 --> 00:48:34,455
imagine-toi qu'Hollywood est convivial.
644
00:48:34,538 --> 00:48:38,042
Je suis dans un minian
avec Douglas Fairbanks et Ricardo Cortez.
645
00:48:38,125 --> 00:48:40,336
Viens à Hollywood." Donc j'y suis allé.
646
00:48:42,755 --> 00:48:45,174
Ta femme n'aime pas faire la vaisselle?
647
00:48:46,342 --> 00:48:47,843
Mains de pianiste.
648
00:48:51,221 --> 00:48:55,017
Alors, t'aimes les films, M. Pitselshas?
649
00:48:55,893 --> 00:48:59,063
Le sergent monte sur la colline ici,
650
00:48:59,146 --> 00:49:02,608
et j'irais en dessous
pour qu'on le voie regarder le ciel.
651
00:49:02,691 --> 00:49:05,819
On ne voit pas ce qu'il voit,
mais on voit qu'il est très…
652
00:49:05,903 --> 00:49:10,115
Il est en train de perdre la tête,
car ce qu'il voit est affreux.
653
00:49:10,199 --> 00:49:12,826
Puis je vais tourner la caméra
pour qu'on puisse voir.
654
00:49:12,910 --> 00:49:15,329
C'est dans un autre carnet. Attends.
655
00:49:15,412 --> 00:49:16,872
Si c'est ça le film,
656
00:49:17,581 --> 00:49:20,084
montre-le-moi
au lieu d'expliquer en détail.
657
00:49:20,167 --> 00:49:23,128
Non, c'est notre stupide voyage
en camping. Mon père…
658
00:49:24,004 --> 00:49:27,091
Il veut que je fasse le montage
pour consoler ma mère.
659
00:49:27,174 --> 00:49:29,968
Parce que son cœur est brisé.
660
00:49:30,052 --> 00:49:31,929
Parce que sa maman iz toyt.
661
00:49:33,222 --> 00:49:35,557
Mais toi, M. le réalisateur,
tu veux pas faire
662
00:49:35,641 --> 00:49:39,269
ce que ton père te dit parce que
tu veux faire ton film de guerre.
663
00:49:39,853 --> 00:49:41,438
Ouais, ouais.
664
00:49:41,522 --> 00:49:43,691
Crois-moi, Sammy, je comprends.
665
00:49:43,774 --> 00:49:45,359
La famille, l'art.
666
00:49:46,068 --> 00:49:47,820
Ça te déchirera en deux.
667
00:49:51,407 --> 00:49:52,658
T'entends ça?
668
00:49:54,326 --> 00:49:56,161
Oui. Ma mère pratique. Elle est toujours…
669
00:49:56,245 --> 00:49:57,788
Sha. Tu parles trop. Écoute.
670
00:50:03,627 --> 00:50:06,880
Elle jouait déjà comme ça
quand elle était petite.
671
00:50:08,382 --> 00:50:11,719
Elle aurait dû devenir
pianiste de concert.
672
00:50:12,469 --> 00:50:14,847
C'était une vraie petite Rubinstein.
673
00:50:16,098 --> 00:50:18,225
Elle aurait pu jouer…
674
00:50:18,308 --> 00:50:20,561
Ce que tu veux, elle l'aurait joué.
675
00:50:21,770 --> 00:50:22,771
Et elle…
676
00:50:24,356 --> 00:50:28,068
Une fois, je lui ai rendu visite,
et à Tina et Menashe à Cincinnati,
677
00:50:28,152 --> 00:50:32,031
et elle m'a dit qu'elle voulait devenir
une grande pianiste.
678
00:50:32,114 --> 00:50:34,033
Mais elle ne l'a pas fait.
679
00:50:34,116 --> 00:50:35,534
Oui, elle est très douée.
680
00:50:35,617 --> 00:50:38,287
- Elle a joué à la télé.
- À la télé? Feh!
681
00:50:38,370 --> 00:50:41,665
Elle aurait pu jouer
au Musikverein à Vienne.
682
00:50:42,875 --> 00:50:46,837
Tu vois, ce qu'elle a dans son cœur,
c'est ce que t'as, ce que j'ai.
683
00:50:46,920 --> 00:50:47,921
L'art.
684
00:50:50,883 --> 00:50:52,593
Comme moi. Comme toi, je crois.
685
00:50:52,676 --> 00:50:56,055
On est des accros,
et l'art est notre drogue.
686
00:50:56,138 --> 00:50:57,806
On aime notre famille.
687
00:50:57,890 --> 00:51:00,809
Mais l'art, on en est fou.
688
00:51:01,643 --> 00:51:04,188
Tu crois que je voulais laisser ma famille
689
00:51:04,271 --> 00:51:07,024
pour me mettre la tête
dans la gueule d'un lion?
690
00:51:07,941 --> 00:51:10,235
Faire ça, c'est de l'art?
691
00:51:13,614 --> 00:51:17,910
Non. Mettre ma tête dans la gueule
d'un lion, c'était courageux.
692
00:51:17,993 --> 00:51:20,204
M'assurer qu'il ne mange pas ma tête,
693
00:51:20,287 --> 00:51:22,247
ça, c'est de l'art.
694
00:51:23,582 --> 00:51:27,211
Tu vois, Tina n'a pas dit à Mitzi :
695
00:51:27,294 --> 00:51:29,338
"Fais ce que tu dois faire."
696
00:51:29,421 --> 00:51:33,050
Ma sœur était une bonne personne,
mais elle avait peur.
697
00:51:33,634 --> 00:51:36,595
Peur pour ta mère.
La famille, c'était sûr.
698
00:51:36,679 --> 00:51:38,889
Donc Mitzi a tout laissé tomber.
699
00:51:41,517 --> 00:51:43,769
Souviens-toi de cette douleur.
700
00:51:43,852 --> 00:51:46,146
Parce que quand ils diront tous :
701
00:51:46,230 --> 00:51:49,650
"Tu fais quoi? Oh, c'est mignon.
C'est un passe-temps.
702
00:51:49,733 --> 00:51:51,610
Comme collectionner les timbres
ou les papillons",
703
00:51:51,694 --> 00:51:53,654
tu sentiras ce que tu ressens au visage.
704
00:51:53,737 --> 00:51:54,988
Tu l'as presque arraché.
705
00:51:55,072 --> 00:51:57,366
Tu te souviendras d'oncle Boris
et de ce qu'il te dit.
706
00:51:57,449 --> 00:52:00,244
Je sais que tu te joindras au cirque.
707
00:52:00,327 --> 00:52:01,787
T'en peux plus d'attendre.
708
00:52:01,870 --> 00:52:03,372
Tu veux entrer au chapiteau.
709
00:52:03,455 --> 00:52:05,666
Tu pelletteras de la merde d'éléphant
jusqu'à ce qu'ils disent :
710
00:52:05,749 --> 00:52:08,460
"OK, Sammy, là,
chevauche le foutu éléphant."
711
00:52:08,544 --> 00:52:10,337
T'aimes ces gens, hein?
712
00:52:10,421 --> 00:52:12,881
Tes sœurs, ta mère, ton père.
Sauf que…
713
00:52:14,425 --> 00:52:15,801
Sauf qu'il y a ça.
714
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
Je crois que tu l'aimes un peu plus.
715
00:52:18,554 --> 00:52:20,597
- Non.
- Oui.
716
00:52:22,391 --> 00:52:25,811
Enfuis-toi autant que tu veux, boychik,
mais je ne fabule pas.
717
00:52:26,395 --> 00:52:29,815
Tu feras tes propres films,
et tu feras ton art.
718
00:52:29,898 --> 00:52:31,984
Tu te souviendras
à quel point ça fait mal.
719
00:52:33,110 --> 00:52:34,945
Donc, tu me suis?
720
00:52:35,696 --> 00:52:38,741
L'art te donnera des couronnes au paradis
et des lauriers sur terre.
721
00:52:39,324 --> 00:52:40,743
Mais,
722
00:52:40,826 --> 00:52:44,997
ça t'arrachera le cœur et t'isolera.
723
00:52:45,080 --> 00:52:47,374
Tu seras une shanda pour tes proches.
724
00:52:47,458 --> 00:52:50,669
Un exilé dans le désert. Un nomade.
725
00:52:52,296 --> 00:52:54,006
L'art n'est pas un jeu.
726
00:52:54,089 --> 00:52:57,593
L'art est aussi dangereux que la gueule
d'un lion. Il te coupera la tête.
727
00:52:59,970 --> 00:53:01,013
Regarde-moi.
728
00:53:02,473 --> 00:53:05,100
Regarde-moi.
729
00:53:05,184 --> 00:53:08,812
Ça te surprend
que Tina ne voulait rien savoir de moi?
730
00:53:09,813 --> 00:53:11,190
Avec…
731
00:53:11,774 --> 00:53:14,902
Oh, Tina. Oh, Tina!
732
00:53:15,736 --> 00:53:17,237
Oh, Tina.
733
00:53:24,244 --> 00:53:26,330
Arrête, arrête! Arrête ça!
734
00:53:26,413 --> 00:53:29,291
T'avais jamais vu quelqu'un en deuil?
735
00:53:34,254 --> 00:53:36,006
Dormons, bubbala.
736
00:53:44,431 --> 00:53:46,725
Tu peux dormir dans le lit.
J'ai un sac de couchage.
737
00:53:46,809 --> 00:53:49,186
Je fais la shiva pour ma sœur.
Je dors par terre.
738
00:53:49,269 --> 00:53:51,230
Tu veux aussi dormir par terre?
739
00:53:52,356 --> 00:53:55,275
C'était ta grand-mère.
Déchire ton linge. Dors par terre.
740
00:53:57,444 --> 00:53:58,445
Bonne nuit.
741
00:54:12,459 --> 00:54:13,460
Dis bye bye.
742
00:54:13,544 --> 00:54:15,004
- Bye bye.
- Bye bye.
743
00:55:00,007 --> 00:55:02,801
Je ne sais pas
pourquoi maman était si inquiète.
744
00:55:03,844 --> 00:55:05,637
C'était une belle visite.
745
01:01:03,537 --> 01:01:04,955
Beurk.
746
01:01:27,603 --> 01:01:31,815
C'est ça, la vie.
747
01:01:42,493 --> 01:01:45,079
T'es la seule à pouvoir prévenir
les feux de forêt.
748
01:02:30,332 --> 01:02:33,836
Ce que t'as fait est magnifique, chéri.
749
01:02:35,045 --> 01:02:36,839
Tu me vois vraiment.
750
01:02:44,847 --> 01:02:46,682
Hé, mon gars. Ça alors!
751
01:02:46,765 --> 01:02:49,935
Hé, Sammy. C'était vraiment super.
752
01:02:53,647 --> 01:02:55,524
Meurs, Amerikaner!
753
01:02:56,608 --> 01:02:59,028
Bougez-vous! Tombez à la renverse!
754
01:03:05,784 --> 01:03:07,244
Attacke!
755
01:03:09,955 --> 01:03:10,956
Couvrez-vous!
756
01:03:18,505 --> 01:03:20,341
Il y a des boches partout!
757
01:03:21,925 --> 01:03:23,469
Il y en a trop.
758
01:03:46,658 --> 01:03:47,743
Retourne-toi.
759
01:03:48,494 --> 01:03:49,495
Coupez.
760
01:03:49,578 --> 01:03:51,246
Génial. Maintenant…
761
01:03:53,832 --> 01:03:54,917
Viens par ici.
762
01:03:55,501 --> 01:04:00,255
Tu te tiens ici une minute
pour observer ce qui s'est passé.
763
01:04:00,339 --> 01:04:01,632
Une minute complète?
764
01:04:01,715 --> 01:04:03,967
Je te ferai signe quand tu pourras bouger.
765
01:04:04,051 --> 01:04:07,179
Je devrais compter jusqu'à 60?
Un Mississippi, deux Mississippi…
766
01:04:07,262 --> 01:04:10,891
Non, non, non. Ne compte pas jusqu'à 60.
T'as juste à…
767
01:04:12,810 --> 01:04:16,313
Tu te dis : "Oh, mon Dieu."
768
01:04:16,397 --> 01:04:19,525
Comme : "Tous mes hommes
769
01:04:20,609 --> 01:04:22,486
sont morts. Tous mes hommes."
770
01:04:22,569 --> 01:04:24,738
Tu veux donc que je joue.
771
01:04:26,323 --> 01:04:27,324
Oui.
772
01:04:27,408 --> 01:04:30,953
Comme si j'étais triste?
Parce que tout mon peloton…
773
01:04:31,036 --> 01:04:33,205
C'est ça, c'est ça. Ton peloton.
774
01:04:34,540 --> 01:04:37,876
Tes hommes! Ils ont été décimés.
775
01:04:37,960 --> 01:04:40,796
Ces gars, c'est ta famille.
776
01:04:42,381 --> 01:04:46,218
Ta famille a été assassinée,
777
01:04:46,301 --> 01:04:48,012
et c'est ta faute.
778
01:04:49,013 --> 01:04:50,431
Tu leur as fait ça et…
779
01:04:50,514 --> 01:04:51,849
C'étaient pas les nazis?
780
01:04:51,932 --> 01:04:52,933
Ouais.
781
01:04:53,017 --> 01:04:56,061
Mais qui a donné l'ordre d'aller
dans la vallée de la Mort?
782
01:04:56,145 --> 01:04:57,855
Toi. Personne d'autre.
783
01:04:57,938 --> 01:04:59,189
T'aurais pu…
784
01:05:00,816 --> 01:05:03,277
T'aurais pu les protéger. OK?
785
01:05:03,360 --> 01:05:05,446
Ils te faisaient confiance
786
01:05:05,529 --> 01:05:07,031
et ils t'aimaient.
787
01:05:07,740 --> 01:05:13,162
Maintenant, tu regardes…
788
01:05:15,497 --> 01:05:19,877
ce que tu as fait,
789
01:05:21,337 --> 01:05:23,672
et tu ne peux plus les sauver.
790
01:05:23,756 --> 01:05:25,382
Parce qu'ils sont morts.
791
01:05:27,885 --> 01:05:29,803
- Waouh, c'est…
- Ouais.
792
01:05:31,180 --> 01:05:32,765
…tout feu tout flamme.
793
01:05:34,391 --> 01:05:35,392
D'accord.
794
01:05:35,476 --> 01:05:36,602
D'accord.
795
01:05:36,685 --> 01:05:37,686
T'es prêt?
796
01:05:37,770 --> 01:05:39,772
Paré et armé. Ouais. Paré et armé.
797
01:05:39,855 --> 01:05:40,856
Bien.
798
01:06:38,080 --> 01:06:39,081
Sammy?
799
01:06:39,873 --> 01:06:41,625
Tu vas le laisser marcher jusqu'où?
800
01:06:44,294 --> 01:06:45,379
Coupez.
801
01:06:50,843 --> 01:06:52,720
Coupez, Angelo.
802
01:06:52,803 --> 01:06:54,805
- Angelo! Angelo!
- Angelo!
803
01:06:54,888 --> 01:06:56,890
Reviens! Il a dit : "Coupez!"
804
01:06:56,974 --> 01:06:58,225
Angelo, hé! Angelo!
805
01:09:04,560 --> 01:09:07,813
FUITE VERS NULLE PART
806
01:09:09,148 --> 01:09:11,525
- Non, mais ce gamin!
- Bravo!
807
01:09:11,608 --> 01:09:12,609
Bravo!
808
01:09:21,285 --> 01:09:22,411
Sammy!
809
01:09:27,207 --> 01:09:28,459
Chéri!
810
01:09:29,793 --> 01:09:32,296
Tu n'es plus un civil.
811
01:09:33,339 --> 01:09:36,008
Ce film, mon Dieu! C'était…
812
01:09:38,635 --> 01:09:39,636
Bonsoir, Mme Fabelman.
813
01:09:47,936 --> 01:09:50,606
M. DeMille! Dans mes bras.
814
01:09:52,316 --> 01:09:54,401
- Hé, le voilà.
- Hé.
815
01:09:54,485 --> 01:09:55,652
Félicitations.
816
01:09:55,736 --> 01:09:57,780
Tu t'es basé sur les histoires
de guerre de ton père?
817
01:09:57,863 --> 01:10:00,574
En quelque sorte.
Mais il n'aime pas en parler…
818
01:10:00,657 --> 01:10:02,826
- Non, je comprends.
- Ouais.
819
01:10:02,910 --> 01:10:05,662
Papa, maman va rentrer avec Bennie.
820
01:10:06,163 --> 01:10:08,707
- La dernière scène…
- Pourquoi t'aimes autant le sang?
821
01:10:08,791 --> 01:10:11,835
Vas-tu refaire un film
avec des rôles féminins?
822
01:10:13,003 --> 01:10:14,588
- Quoi?
- Avec des filles.
823
01:10:14,672 --> 01:10:19,093
Les hommes regardent toujours au loin,
mais une fille pourrait sauver la mise.
824
01:10:20,678 --> 01:10:23,806
Quelles sont les cinq étapes
pour sauver une personne qui se noie?
825
01:10:23,889 --> 01:10:26,725
Un : nager derrière la personne
pour ne pas qu'elle s'agrippe à toi.
826
01:10:26,809 --> 01:10:29,144
Deux : enlacer son torse.
827
01:10:29,228 --> 01:10:30,646
- Ou sa poitrine.
- Trois.
828
01:10:30,729 --> 01:10:32,815
Pas Sammy. Il a peur des seins.
829
01:10:32,898 --> 01:10:35,359
Trois : nager sur le dos
avec la victime sur le torse
830
01:10:35,442 --> 01:10:36,985
en utilisant un bras pour barboter.
831
01:10:37,069 --> 01:10:40,030
Parlant de seins,
quand t'en auras, on organisera une fête.
832
01:10:40,114 --> 01:10:42,282
On lui remettra le prix des totons.
833
01:10:42,366 --> 01:10:44,952
Ha-ha. C'est quoi l'étape quatre?
834
01:10:49,373 --> 01:10:51,542
- Merde.
- Ramener la victime sur la terre ferme.
835
01:10:51,625 --> 01:10:53,127
Puis cinq?
836
01:10:54,795 --> 01:10:56,588
Appeler le croquemort.
837
01:11:00,426 --> 01:11:02,344
C'est du sérieux.
838
01:11:02,428 --> 01:11:04,805
Je dois savoir ça
pour le badge de secourisme.
839
01:11:04,888 --> 01:11:08,475
Plus d'enfants meurent lors d'une noyade
que tout autre type d'accident.
840
01:11:08,559 --> 01:11:09,685
Je m'excuse.
841
01:11:09,768 --> 01:11:11,353
Tout n'est pas une plaisanterie.
842
01:11:11,437 --> 01:11:13,856
D'accord. Alors, quelle est l'étape cinq?
843
01:11:13,939 --> 01:11:16,650
Tu ris de tout,
même quand c'est pas drôle.
844
01:11:16,734 --> 01:11:18,652
Tu dois toujours être
le centre d'attention.
845
01:11:18,736 --> 01:11:20,070
Mange.
846
01:11:20,154 --> 01:11:22,489
Et ne parle pas la bouche pleine.
847
01:11:22,573 --> 01:11:25,743
Je ne mangerai pas cette merde
avant un test de natation.
848
01:11:25,826 --> 01:11:29,788
Ça peut donner des crampes dans l'eau
et mener à la noyade!
849
01:11:29,872 --> 01:11:31,040
Arrête de lui crier après!
850
01:11:31,123 --> 01:11:33,625
Sammy Fabelman, bon sang!
851
01:11:33,709 --> 01:11:36,920
Ça fait des semaines
que tu me manques de respect!
852
01:11:37,004 --> 01:11:38,255
Que je te manque de respect?
853
01:11:38,339 --> 01:11:40,507
Pourquoi t'agis en petit merdeux avec moi?
854
01:11:40,591 --> 01:11:42,009
Merde, je suis ta mère!
855
01:11:42,092 --> 01:11:44,136
J'aimerais que tu ne le sois pas!
856
01:12:09,495 --> 01:12:10,788
Laisse-moi voir.
857
01:12:11,747 --> 01:12:13,332
Oh, mon Dieu.
858
01:12:13,415 --> 01:12:15,000
Qu'est-ce que j'ai fait?
859
01:12:20,798 --> 01:12:21,799
Parle-moi.
860
01:12:23,217 --> 01:12:27,012
Sammy, je t'en prie, parle-moi.
Dis-moi ce qui se passe.
861
01:12:27,096 --> 01:12:30,808
Sais-tu à quel point je t'aime?
862
01:12:40,359 --> 01:12:41,485
Ne pars pas.
863
01:15:24,773 --> 01:15:25,774
Maman.
864
01:15:27,109 --> 01:15:28,235
Maman.
865
01:15:30,946 --> 01:15:32,239
Je ne dirai rien.
866
01:15:34,575 --> 01:15:36,410
Je ne dirai rien. Promis.
867
01:15:38,996 --> 01:15:40,664
Je ne dirai rien.
868
01:15:40,748 --> 01:15:42,082
Promis.
869
01:16:03,145 --> 01:16:04,355
T'en es sûr?
870
01:16:10,027 --> 01:16:12,279
Et voilà. Acheté et payé.
871
01:16:12,863 --> 01:16:14,698
Une seconde. C'est à l'arrière.
872
01:16:18,660 --> 01:16:21,330
Tu fais le plein de Kodak
avant le déménagement?
873
01:16:21,413 --> 01:16:22,247
Non, je…
874
01:16:22,331 --> 01:16:24,708
C'est malin.
Les pellicules sont moins chères ici.
875
01:16:24,792 --> 01:16:27,127
Là-bas, tout doit être plus cher.
876
01:16:27,711 --> 01:16:29,338
Vous perdez un client régulier.
877
01:16:29,421 --> 01:16:33,342
Lui et toute sa famille déménagent
dans l'ouest.
878
01:16:33,884 --> 01:16:35,260
Il m'a vendu sa caméra.
879
01:16:35,886 --> 01:16:38,305
Ah, oui? Comment ça?
880
01:16:38,389 --> 01:16:39,682
Il dit qu'il en a fini.
881
01:16:39,765 --> 01:16:41,850
Désolé pour l'attente, M. Loewy.
882
01:16:41,934 --> 01:16:43,769
On a dû la commander pour vous.
883
01:16:43,852 --> 01:16:45,270
T'as acheté une caméra?
884
01:16:49,066 --> 01:16:51,026
C'est pour toi!
885
01:16:51,110 --> 01:16:53,404
T'as aimé l'utiliser
pour tes films de guerre,
886
01:16:53,487 --> 01:16:55,447
donc j'ai pensé que t'en voudrais une.
887
01:16:55,531 --> 01:16:59,785
C'est un cadeau de "bon voyage",
"à plus tard",
888
01:16:59,868 --> 01:17:02,746
"je crois en toi" de ton oncle Bennie.
889
01:17:04,957 --> 01:17:06,959
MAGASIN DE PHOTO CHEZ MONTE
890
01:17:13,966 --> 01:17:15,384
Car ça vient de moi?
891
01:17:18,012 --> 01:17:19,096
Ce déménagement?
892
01:17:21,140 --> 01:17:23,434
C'est le moment de gloire de ton père.
893
01:17:23,517 --> 01:17:26,353
Et oi va voi, Sammy,
il le mérite vraiment.
894
01:17:26,937 --> 01:17:28,772
Quand je travaillais chez RCA,
895
01:17:28,856 --> 01:17:32,651
il savait avant tout le monde
ce qui adviendrait de l'informatique.
896
01:17:34,153 --> 01:17:35,612
Et IBM?
897
01:17:36,905 --> 01:17:38,073
C'est où des gars comme Burt
898
01:17:38,157 --> 01:17:40,659
déterminent comment utiliser
ce qu'il a fait…
899
01:17:41,577 --> 01:17:43,412
Ils vont transformer le monde,
900
01:17:43,495 --> 01:17:45,372
alors c'était la bonne décision.
901
01:17:49,209 --> 01:17:50,711
Pour plusieurs raisons.
902
01:17:54,381 --> 01:17:56,967
Oui, donc, je suis content pour toi.
903
01:17:57,509 --> 01:17:58,635
Tu le sais.
904
01:17:59,678 --> 01:18:01,221
Mais tu vas me manquer.
905
01:18:02,598 --> 01:18:04,475
Vous tous. Beaucoup.
906
01:18:11,815 --> 01:18:14,193
Tu peux penser en mal de moi.
907
01:18:14,276 --> 01:18:17,196
Mais si t'arrêtes de faire des films,
ça brisera le cœur de ta mère.
908
01:18:18,113 --> 01:18:20,157
Je te le dis, ça lui brisera le cœur.
909
01:18:22,159 --> 01:18:25,579
Elle mérite pas ça.
De personne, et surtout pas de toi.
910
01:18:39,551 --> 01:18:41,679
Je t'en donne 35 piastres.
911
01:18:42,805 --> 01:18:44,765
Tu négocies ferme, mon gars.
912
01:19:02,282 --> 01:19:04,201
Mais je ne ferai plus de films.
913
01:19:05,244 --> 01:19:07,705
Tout le monde en fait en Californie.
914
01:19:17,006 --> 01:19:19,591
- Hé!
- Garde la monnaie.
915
01:19:26,223 --> 01:19:29,226
BIENVENUE EN CALIFORNIE
916
01:19:33,272 --> 01:19:35,065
La maison sera finie quand?
917
01:19:35,149 --> 01:19:37,192
Dans quelques mois, au printemps.
918
01:19:38,110 --> 01:19:39,820
J'aurai ma propre chambre?
919
01:19:39,903 --> 01:19:42,573
Tout le monde aura sa propre chambre.
920
01:19:42,656 --> 01:19:43,991
- Youpi!
- Ouais.
921
01:19:50,998 --> 01:19:53,625
Hier soir, j'ai fait un drôle de rêve.
922
01:19:53,709 --> 01:19:54,877
C'était quoi?
923
01:19:55,711 --> 01:19:58,380
J'arrive pas à croire que j'aie rêvé à ça.
924
01:19:58,464 --> 01:20:00,466
Bennie et moi nous chicanions,
925
01:20:00,549 --> 01:20:03,677
et tout à coup je l'ai frappé
en plein nez!
926
01:20:18,108 --> 01:20:20,110
- Qu'y a-t-il?
- Elle a le mal des transports?
927
01:20:20,194 --> 01:20:22,196
Donnons-lui une minute.
928
01:20:46,136 --> 01:20:48,138
Bennie et moi, on n'a jamais…
929
01:20:48,972 --> 01:20:50,349
On n'a jamais…
930
01:20:54,353 --> 01:20:57,356
On n'a jamais été aussi loin
que ce que tu peux imaginer.
931
01:20:57,439 --> 01:21:00,192
J'avais rien imaginé de tout ça.
932
01:21:00,275 --> 01:21:02,444
Tu crois que ton père le sait?
933
01:21:03,195 --> 01:21:04,697
Pas dans le sens…
934
01:21:04,780 --> 01:21:07,032
Je sais que tu ne lui as pas dit.
935
01:21:07,908 --> 01:21:08,909
Mais…
936
01:21:14,540 --> 01:21:16,750
Tu crois qu'il a une petite idée?
937
01:21:20,838 --> 01:21:23,340
J'ai failli lui dire plein de fois.
938
01:21:23,424 --> 01:21:27,511
Je dis : "Burt, j'ai un truc à te dire."
939
01:21:27,594 --> 01:21:31,181
Puis il me regarde comme s'il ne pouvait
concevoir qu'un truc cloche entre nous.
940
01:21:31,265 --> 01:21:34,018
Donc à la place je dis :
"Burt, on a des fourmis."
941
01:21:35,894 --> 01:21:38,439
Ou : "Burt, monte sur le toit
et tourne l'antenne
942
01:21:38,522 --> 01:21:41,567
pour que j'écoute la chaîne 5."
Et il le fait.
943
01:21:46,905 --> 01:21:49,616
Je peux pas me chicaner avec ton père.
944
01:21:51,910 --> 01:21:54,455
Sa gentillesse m'étouffe.
945
01:21:56,123 --> 01:21:59,168
Je suis méchante avec lui,
et il m'achète une robe…
946
01:21:59,251 --> 01:22:00,836
de chez Saks.
947
01:22:04,173 --> 01:22:08,218
Quand je t'ai montré ce que j'avais filmé,
je voulais pas causer tout ça.
948
01:22:12,598 --> 01:22:14,933
La culpabilité est une émotion gâchée.
949
01:22:21,899 --> 01:22:23,567
Il va arriver quoi, là?
950
01:22:27,154 --> 01:22:29,281
Je serai ta mère.
951
01:22:29,365 --> 01:22:31,784
Je serai la mère des filles.
952
01:22:32,785 --> 01:22:36,997
Malgré mes innombrables torts,
je gâcherai pas tout pour tout le monde.
953
01:22:37,081 --> 01:22:38,832
Je ne serai pas égoïste.
954
01:22:41,919 --> 01:22:45,255
Burt Fabelman est l'homme
le plus gentil, intelligent, sage,
955
01:22:45,339 --> 01:22:49,843
patient, honnête et compréhensif qui soit,
956
01:22:49,927 --> 01:22:51,845
et je vais rester sa femme.
957
01:23:05,359 --> 01:23:07,361
ARIZONA 61
ÉTAT DU GRAND CANYON
958
01:23:11,907 --> 01:23:15,452
CALIFORNIE DU NORD
959
01:23:16,036 --> 01:23:17,788
C'est juste une location.
960
01:23:17,871 --> 01:23:21,125
La maison sera prête
avant qu'on ait pu dire : "Ouf."
961
01:23:21,208 --> 01:23:23,085
Ouf.
962
01:23:25,504 --> 01:23:27,256
On est encore ici.
963
01:23:29,174 --> 01:23:32,761
Tu vas broyer du noir toute ta vie
ou tu vas pouvoir surmonter ça?
964
01:23:32,845 --> 01:23:34,304
Dégage.
965
01:23:34,388 --> 01:23:38,267
Toi et maman méritez le badge
du pleurnicheur avec vos mines longues.
966
01:23:38,350 --> 01:23:40,269
Elle arrive pas à sortir du lit…
967
01:23:40,352 --> 01:23:41,895
Bon, nouvelle règle.
968
01:23:41,979 --> 01:23:43,480
En marchant vers l'école,
969
01:23:43,564 --> 01:23:46,025
laissons les mishegoss
des Fabelman derrière
970
01:23:46,108 --> 01:23:47,860
dans la maison louée moisie.
971
01:23:47,943 --> 01:23:49,194
Huit heures par jour,
972
01:23:49,278 --> 01:23:52,865
soyons des enfants normaux
dans une école normale, OK?
973
01:23:55,034 --> 01:23:58,162
ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
974
01:23:58,245 --> 01:24:03,542
On dirait qu'on a été parachutés
dans le monde des séquoias géants.
975
01:24:04,251 --> 01:24:05,252
D'accord.
976
01:24:06,462 --> 01:24:08,797
Excusez-moi.
977
01:24:11,508 --> 01:24:14,428
En haut! Belle manchette. Bravo, Johnson.
978
01:24:18,223 --> 01:24:19,475
ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
979
01:24:19,558 --> 01:24:22,061
MAISON DU TOUT-PUISSANT
LES FAUCONS
980
01:24:22,936 --> 01:24:24,021
On se lève!
981
01:24:25,397 --> 01:24:26,398
Joli.
982
01:24:28,734 --> 01:24:30,736
Joli. Bravo, Logan.
983
01:24:33,489 --> 01:24:34,823
On reprend.
984
01:24:37,826 --> 01:24:39,286
Beau travail, les gars.
985
01:24:39,370 --> 01:24:41,080
Conservez l'intensité. Bougez.
986
01:24:43,207 --> 01:24:46,001
Rotation. Joli, Jake. Bien joué, Chris.
987
01:24:48,128 --> 01:24:49,880
Fabelman, ça ne te fera pas mal.
988
01:24:49,963 --> 01:24:52,383
C'est un ballon de volleyball,
pas un boulet.
989
01:24:52,466 --> 01:24:54,176
Allez. Service.
990
01:24:54,259 --> 01:24:56,887
Allez! Bravo!
991
01:24:56,970 --> 01:24:59,473
Jolis réflexes. Déplacez-vous…
992
01:25:01,183 --> 01:25:02,768
Mon Dieu. Je suis désolé.
993
01:25:02,851 --> 01:25:04,269
J'ai pas voulu… Oh, mon…
994
01:25:04,353 --> 01:25:06,772
- Allons.
- Je vais te tuer, sale merdeux.
995
01:25:06,855 --> 01:25:08,023
Hé, Chad.
996
01:25:10,025 --> 01:25:11,360
Calme-toi.
997
01:25:12,486 --> 01:25:14,613
J'ai pas fait exprès. Ça va?
998
01:25:14,697 --> 01:25:16,115
Ça fait mal, trou de cul.
999
01:25:16,198 --> 01:25:17,783
Surveille ton langage, Logan.
1000
01:25:23,914 --> 01:25:25,499
Va chercher le ballon.
1001
01:25:26,792 --> 01:25:28,085
Bien sûr.
1002
01:25:29,586 --> 01:25:30,587
Allez.
1003
01:25:34,758 --> 01:25:36,010
Hé, le nouveau.
1004
01:25:36,677 --> 01:25:37,845
Comment tu t'appelles?
1005
01:25:40,514 --> 01:25:41,598
Sam.
1006
01:25:42,516 --> 01:25:44,810
"Sam" quoi?
1007
01:25:47,938 --> 01:25:49,189
Fabelman.
1008
01:25:52,192 --> 01:25:53,694
Tu vois, c'est un youpin.
1009
01:25:54,236 --> 01:25:55,988
Il aime pas les Juifs.
1010
01:25:56,530 --> 01:25:58,699
Personne aime les Juifs.
1011
01:25:58,782 --> 01:26:01,243
Sauf les autres Juifs, hein?
1012
01:26:02,703 --> 01:26:04,246
Alors…
1013
01:26:04,329 --> 01:26:05,330
Bagelman.
1014
01:26:05,414 --> 01:26:08,250
Je m'appelle pas comme ça. Dis pas ça.
1015
01:26:08,334 --> 01:26:10,669
À cause de toi,
mon meilleur ami a une commotion.
1016
01:26:10,753 --> 01:26:12,087
C'est faux. Lâche-moi.
1017
01:26:12,171 --> 01:26:13,505
Hé.
1018
01:26:13,589 --> 01:26:15,424
Ne t'obstine pas avec moi.
1019
01:26:15,507 --> 01:26:17,217
Une grave commotion.
1020
01:26:19,178 --> 01:26:21,096
Comment on va te faire payer?
1021
01:26:22,514 --> 01:26:23,599
Que dis-tu de ça?
1022
01:26:23,682 --> 01:26:25,392
Tu bois à l'abreuvoir.
1023
01:26:25,476 --> 01:26:28,937
Tu m'entends pas arriver par derrière,
et puis bam!
1024
01:26:29,021 --> 01:26:32,066
Je te fracasse la dent d'en avant
sur le robinet.
1025
01:26:34,818 --> 01:26:36,278
Hé, regarde-moi.
1026
01:26:38,364 --> 01:26:41,200
Il est fou, médicalement parlant.
1027
01:26:42,534 --> 01:26:44,453
Alors, surveille tes arrières.
1028
01:27:08,560 --> 01:27:10,062
Ferme la porte!
1029
01:27:16,193 --> 01:27:17,611
Maman a acheté un singe.
1030
01:27:17,695 --> 01:27:18,654
Pourquoi?
1031
01:27:18,737 --> 01:27:19,947
J'avais besoin de rire.
1032
01:27:24,159 --> 01:27:27,079
Aide-moi.
Les instructions n'ont pas de sens.
1033
01:27:27,788 --> 01:27:30,332
- Attention!
- Descends!
1034
01:27:31,917 --> 01:27:32,918
Je vais chercher une banane.
1035
01:27:34,211 --> 01:27:36,547
Attention aux rideaux. Ils sont loués.
1036
01:27:47,725 --> 01:27:50,060
Salut. Qui es-tu?
1037
01:27:50,144 --> 01:27:51,311
Il est à moi.
1038
01:27:51,895 --> 01:27:53,772
Comment on va l'appeler?
1039
01:27:54,857 --> 01:27:57,526
Bennie. Il s'appelle Bennie.
1040
01:28:04,324 --> 01:28:06,744
Je veux pas voir de psychiatre, Burt.
1041
01:28:06,827 --> 01:28:09,288
Tu fais peur aux enfants.
Tu dors toute la journée.
1042
01:28:09,371 --> 01:28:11,957
Le désert et le climat sec me manquent.
1043
01:28:12,041 --> 01:28:14,251
T'as même pas déballé le piano.
1044
01:28:14,335 --> 01:28:17,296
Tu cuisines pas, tu magasines pas,
tu défais pas tes valises.
1045
01:28:17,921 --> 01:28:20,966
Les psychiatres aident à savoir
pourquoi tu ressens un truc,
1046
01:28:21,050 --> 01:28:23,135
pas à ressentir autre chose.
1047
01:28:23,218 --> 01:28:26,347
Tu agis comme quand ta mère est morte,
comme si t'étais en deuil,
1048
01:28:26,430 --> 01:28:27,973
mais personne n'est mort.
1049
01:28:30,184 --> 01:28:31,435
D'accord.
1050
01:28:32,978 --> 01:28:35,481
Je donnerai un autre nom au singe.
1051
01:28:49,203 --> 01:28:51,872
Il ne fait pas le poids chez IBM, Mitz.
1052
01:28:53,415 --> 01:28:55,167
Bennie était…
1053
01:28:56,210 --> 01:28:59,838
C'est mon meilleur ami.
1054
01:28:59,922 --> 01:29:01,924
Mais ils ont pas besoin de lui.
1055
01:29:02,007 --> 01:29:03,759
C'est ce que je sais.
1056
01:29:05,928 --> 01:29:07,721
J'ai pas besoin de lui non plus.
1057
01:29:10,307 --> 01:29:12,518
Bennie n'était pas ton ami.
1058
01:29:13,519 --> 01:29:15,896
Mais tu savais que c'était le mien.
1059
01:29:19,149 --> 01:29:20,317
Ça veut dire quoi?
1060
01:29:25,489 --> 01:29:28,659
TROU DE JUIF
1061
01:30:02,401 --> 01:30:04,194
JOURNÉE BUISSONNIÈRE SEC 5
BÉNÉVOLES RECHERCHÉS
1062
01:30:04,278 --> 01:30:05,279
PHOTOGRAPHES
1063
01:30:17,750 --> 01:30:20,294
Logan, tu me manques terriblement.
1064
01:30:24,965 --> 01:30:26,425
Hé! Qui va là?
1065
01:30:27,551 --> 01:30:28,969
Qui va là?
1066
01:30:40,606 --> 01:30:42,566
Bagelman, yo!
1067
01:30:54,661 --> 01:30:57,831
J'ai laissé une collation dans ton casier.
Ça t'a plu?
1068
01:30:58,999 --> 01:31:00,167
Il n'avait pas faim.
1069
01:31:00,250 --> 01:31:02,086
Il a dit que c'était…
1070
01:31:02,169 --> 01:31:03,587
Comment t'as appelé ça, Chad?
1071
01:31:03,671 --> 01:31:04,672
Casher!
1072
01:31:04,755 --> 01:31:06,382
Arrête, imbécile!
1073
01:31:07,049 --> 01:31:09,134
On en a déjà parlé.
1074
01:31:11,303 --> 01:31:13,347
Allez. On va être en retard à la pratique.
1075
01:31:16,141 --> 01:31:18,060
Qu'y a-t-il? T'es juif?
1076
01:31:22,231 --> 01:31:23,232
Eh bien…
1077
01:31:23,315 --> 01:31:26,735
Mon Dieu. Elle lui plaît tellement
qu'il arrive pas à parler.
1078
01:31:26,819 --> 01:31:28,445
C'est pas ça.
1079
01:31:29,405 --> 01:31:31,573
Présente-lui des excuses.
1080
01:31:31,657 --> 01:31:33,742
Pour quoi?
1081
01:31:33,826 --> 01:31:36,370
Pour lui avoir fait les yeux doux.
1082
01:31:36,453 --> 01:31:38,288
J'ai pas fait ça.
1083
01:31:39,415 --> 01:31:42,334
Alors, excuse-toi d'avoir tué le Christ.
1084
01:31:42,418 --> 01:31:44,753
Pourquoi tu l'encourages?
1085
01:31:45,963 --> 01:31:47,214
Vas-y.
1086
01:31:47,297 --> 01:31:50,300
Présente-lui des excuses
pour avoir tué notre Seigneur.
1087
01:31:52,928 --> 01:31:54,471
Ne pars pas.
1088
01:31:54,555 --> 01:31:55,639
Viens me voir courir.
1089
01:31:55,723 --> 01:31:57,141
Non. Je suis pas d'humeur.
1090
01:31:57,224 --> 01:31:58,600
Je cours mieux quand t'es là.
1091
01:31:58,684 --> 01:32:01,854
Présente-lui des excuses,
sale tueur du Christ!
1092
01:32:01,937 --> 01:32:03,272
Je rentre chez moi.
1093
01:32:05,983 --> 01:32:07,651
Dis que tu t'excuses.
1094
01:32:07,735 --> 01:32:09,820
Tu me causes des ennuis avec ma copine.
1095
01:32:10,487 --> 01:32:14,324
Comme tu sais, vu que j'ai pas 2 000 ans
et que je suis jamais allé à Rome,
1096
01:32:14,408 --> 01:32:15,743
je m'excuserai pas.
1097
01:32:16,493 --> 01:32:20,289
Mais, tu sais,
peut-être que ton copain devrait s'excuser
1098
01:32:20,372 --> 01:32:23,625
pour avoir embrassé une rousse
dans les escaliers plus tôt.
1099
01:32:24,626 --> 01:32:27,129
Il ment. J'ai pas fait ça. Juré.
1100
01:32:27,212 --> 01:32:29,340
T'avais dit que t'étais plus avec elle.
1101
01:32:31,592 --> 01:32:34,178
Logan, tu m'as menti!
1102
01:32:36,513 --> 01:32:37,598
Claudia.
1103
01:32:47,524 --> 01:32:49,109
T'as fait une erreur.
1104
01:32:49,193 --> 01:32:51,445
Écoute. T'as fait une erreur.
Tu vas la réparer.
1105
01:32:51,528 --> 01:32:53,947
- Cogne-lui la tête!
- La ferme, Chad!
1106
01:32:54,031 --> 01:32:57,743
Demain, tu vas aller la voir
pour lui dire que t'as menti.
1107
01:32:57,826 --> 01:32:59,995
Dis que t'avais peur.
Dis-le comme tu veux.
1108
01:33:00,079 --> 01:33:03,874
Mais dis-lui que c'était faux
et que tu m'as pas vu faire ça.
1109
01:33:03,957 --> 01:33:07,961
Sinon, je jure de te faire mal
comme t'as jamais eu mal.
1110
01:33:09,797 --> 01:33:11,090
Tu me suis?
1111
01:33:11,173 --> 01:33:13,967
Hoche la tête si tu m'as compris.
1112
01:33:26,563 --> 01:33:28,440
Il veut pas me dire qui c'était.
1113
01:33:28,524 --> 01:33:30,317
Demande-le-lui.
1114
01:33:31,360 --> 01:33:34,405
Dis à ton père qui a fait ça
et il ira chez ce petit merdeux
1115
01:33:34,488 --> 01:33:35,656
pour l'assommer.
1116
01:33:35,739 --> 01:33:36,740
Ton nez est cassé?
1117
01:33:36,824 --> 01:33:39,451
Mais non. Tu crois
qu'il serait assis là s'il l'était?
1118
01:33:39,535 --> 01:33:40,536
Qui t'a frappé?
1119
01:33:40,619 --> 01:33:43,580
Qu'est-ce que ça peut faire?
Tu vas rien faire.
1120
01:33:43,664 --> 01:33:45,040
Dis-moi ce qui s'est passé.
1121
01:33:45,124 --> 01:33:47,126
Ce qui se passe,
c'est que je déteste ça ici,
1122
01:33:47,209 --> 01:33:50,170
et tu nous as emmenés ici parce que…
1123
01:33:50,254 --> 01:33:52,506
Parce que j'ai eu un meilleur travail.
1124
01:33:52,589 --> 01:33:54,675
Tu t'en fous t'es où.
1125
01:33:55,551 --> 01:33:57,886
Tu pourrais aller travailler en Islande.
1126
01:33:57,970 --> 01:34:00,305
Tu travailles avec tes foutues machines.
1127
01:34:00,389 --> 01:34:03,726
Toi, t'es heureux,
mais nous autres, on est misé…
1128
01:34:03,809 --> 01:34:04,810
Maman, non!
1129
01:34:04,893 --> 01:34:06,145
Tu saignes sur le tapis.
1130
01:34:06,228 --> 01:34:07,229
C'est loué!
1131
01:34:07,312 --> 01:34:09,690
As-tu remarqué
à quel point on déteste ça ici,
1132
01:34:09,773 --> 01:34:12,860
où on est pratiquement les seuls Juifs
1133
01:34:12,943 --> 01:34:14,403
et que tout est atroce?
1134
01:34:15,320 --> 01:34:19,074
Te soucies-tu que ce soit ta faute?
1135
01:34:19,158 --> 01:34:20,784
Tout ce qui arrive,
1136
01:34:20,868 --> 01:34:24,079
c'est parce que t'as pris la fuite
et que tu nous as emmenés avec toi!
1137
01:34:24,163 --> 01:34:28,083
Je suis venu pour travailler dix fois plus
et avoir plus de responsabilités.
1138
01:34:28,167 --> 01:34:30,169
Mais ça, tout le monde l'a oublié.
1139
01:34:30,252 --> 01:34:31,545
Du calme. J'ai un truc à dire.
1140
01:34:31,628 --> 01:34:32,796
Pour bâtir une belle maison.
1141
01:34:32,880 --> 01:34:35,132
T'es pas venu pour ces raisons-là.
Tu t'es enfui!
1142
01:34:35,215 --> 01:34:37,259
On dirait que t'as un truc à me dire!
1143
01:34:37,343 --> 01:34:40,679
Si oui, crache le morceau
et dis-le-moi en pleine face!
1144
01:34:40,763 --> 01:34:42,473
J'ai entamé une thérapie!
1145
01:36:17,401 --> 01:36:18,485
En tout cas,
1146
01:36:20,154 --> 01:36:23,574
ce que je voulais dire,
c'est que ce que je t'ai dit hier,
1147
01:36:23,657 --> 01:36:25,492
c'était pas vrai, j'ai menti,
1148
01:36:25,576 --> 01:36:27,786
et je suis désolé.
1149
01:36:28,370 --> 01:36:29,788
Mais pourquoi?
1150
01:36:29,872 --> 01:36:31,248
Qu'est-ce que je t'ai fait?
1151
01:36:31,331 --> 01:36:32,833
Non. Ça n'a rien à voir avec toi.
1152
01:36:32,916 --> 01:36:35,294
Parce que c'était pas correct.
1153
01:36:35,377 --> 01:36:36,420
Je voulais pas te blesser.
1154
01:36:36,503 --> 01:36:38,047
J'aime vraiment Logan.
1155
01:36:38,130 --> 01:36:40,966
Elle s'est endormie en pleurant,
croyant qu'il l'avait trompée.
1156
01:36:41,050 --> 01:36:43,427
Fais attention aux sentiments des autres.
1157
01:36:43,510 --> 01:36:45,346
Logan m'a dit de dire
que j'avais tué le Christ.
1158
01:36:45,429 --> 01:36:47,639
- C'était Chad, pas Logan.
- Pourquoi?
1159
01:36:47,723 --> 01:36:50,059
Logan a trouvé ça hilarant.
1160
01:36:51,602 --> 01:36:53,103
Il est juif.
1161
01:36:53,896 --> 01:36:55,439
Ça alors!
1162
01:36:56,940 --> 01:36:59,193
Depuis que je suis circoncis.
1163
01:37:06,784 --> 01:37:08,786
Comment sais-tu qu'elle était rousse?
1164
01:37:09,703 --> 01:37:11,622
Oh, mon Dieu.
1165
01:37:11,705 --> 01:37:14,249
Il embrassait Renée Reynolds?
1166
01:37:16,877 --> 01:37:20,506
Si tu mentais, comment t'as su
pour sa couleur de cheveux?
1167
01:37:31,183 --> 01:37:32,976
Ça fait mal?
1168
01:37:33,852 --> 01:37:35,854
Tu crois pas en Jésus?
1169
01:37:35,938 --> 01:37:38,565
Monica adore Jésus.
1170
01:37:38,649 --> 01:37:40,401
Je peux pas imaginer ma vie sans lui.
1171
01:37:41,276 --> 01:37:43,862
On a réussi pendant 5 000 ans,
1172
01:37:43,946 --> 01:37:46,073
alors je crois que c'est possible.
1173
01:37:46,156 --> 01:37:47,157
On pourrait…
1174
01:37:48,992 --> 01:37:52,246
Je sais pas, se voir et prier pour ça.
1175
01:37:54,540 --> 01:37:56,125
Tu veux dire, toi et moi?
1176
01:37:56,750 --> 01:37:59,336
On peut lui demander d'entrer
dans ton cœur
1177
01:38:00,212 --> 01:38:02,923
et, tu sais, voir ce qui va se passer.
1178
01:38:04,925 --> 01:38:07,261
Oui, bien sûr. Je veux dire…
1179
01:38:07,344 --> 01:38:10,055
On ferait ça quand? Aujourd'hui?
1180
01:38:14,643 --> 01:38:16,729
Ça en fait beaucoup, hein?
1181
01:38:17,771 --> 01:38:20,649
On dirait presque un sanctuaire.
1182
01:38:21,775 --> 01:38:22,943
Consacré aux gars.
1183
01:38:23,986 --> 01:38:25,487
À pas mal de gars.
1184
01:38:25,571 --> 01:38:26,739
Ils sont sexy.
1185
01:38:28,115 --> 01:38:29,533
J'imagine.
1186
01:38:33,412 --> 01:38:35,372
Mais pas Jésus.
1187
01:38:35,456 --> 01:38:37,207
Jésus est sexy.
1188
01:38:38,709 --> 01:38:40,753
C'est pas un péché, ça?
1189
01:38:40,836 --> 01:38:42,463
Je sais pas.
1190
01:38:42,546 --> 01:38:44,506
Il est venu en tant qu'homme,
1191
01:38:44,590 --> 01:38:47,259
en jeune homme séduisant.
1192
01:38:47,343 --> 01:38:50,637
Il aurait pu venir
en tant que fille, vieillard
1193
01:38:50,721 --> 01:38:52,389
ou lépreux, mais…
1194
01:38:52,473 --> 01:38:54,391
Personne sait vraiment
à quoi il ressemblait.
1195
01:38:55,642 --> 01:38:58,103
Il te ressemblait sûrement.
1196
01:38:58,187 --> 01:39:00,064
Parce qu'il était…
1197
01:39:00,147 --> 01:39:01,398
Juif.
1198
01:39:01,482 --> 01:39:03,567
Un séduisant garçon juif…
1199
01:39:05,110 --> 01:39:06,695
tout comme toi.
1200
01:39:23,420 --> 01:39:24,713
Prions.
1201
01:39:31,637 --> 01:39:32,638
Ferme les yeux.
1202
01:39:35,891 --> 01:39:38,977
- Seigneur, je suis avec mon ami Sammy…
- Sam.
1203
01:39:39,728 --> 01:39:43,524
Je suis avec mon bon ami Sam,
qui est juif,
1204
01:39:43,607 --> 01:39:46,026
et c'est un gentil garçon.
1205
01:39:46,110 --> 01:39:50,531
Seigneur Jésus, il est bon et courageux,
1206
01:39:50,614 --> 01:39:53,367
et il est drôle, Seigneur,
1207
01:39:53,450 --> 01:39:56,078
et…
1208
01:39:56,161 --> 01:39:57,204
il me plaît.
1209
01:40:01,750 --> 01:40:02,835
Détends-toi.
1210
01:40:08,257 --> 01:40:09,508
Demande.
1211
01:40:10,634 --> 01:40:12,594
Demande-lui d'entrer en toi.
1212
01:40:12,678 --> 01:40:14,096
De venir en toi.
1213
01:40:19,893 --> 01:40:21,979
Salut, Jésus.
1214
01:40:22,062 --> 01:40:24,898
C'est moi, Sam Fabelman.
1215
01:40:26,442 --> 01:40:28,444
Si t'existes vraiment,
1216
01:40:28,527 --> 01:40:31,030
fais-moi un signe ou quelque chose, et…
1217
01:40:31,113 --> 01:40:34,950
Tu peux pas demander à Jésus
de faire des tours pour t'impressionner.
1218
01:40:35,034 --> 01:40:36,535
Tu dois être modeste.
1219
01:40:36,618 --> 01:40:38,996
Tu dois le supplier. Je vais le faire.
1220
01:40:39,913 --> 01:40:43,208
Je vais supplier le Saint-Esprit
de venir en moi.
1221
01:40:43,292 --> 01:40:46,003
Je vais attirer l'Esprit
avec ma respiration.
1222
01:40:48,005 --> 01:40:50,674
Esprit, entre en moi!
1223
01:40:50,758 --> 01:40:52,217
Je t'en prie, Saint-Esprit!
1224
01:40:52,301 --> 01:40:56,513
Je t'en supplie, doux Seigneur,
pour l'amour de mon ami Sammy.
1225
01:40:56,597 --> 01:40:57,806
Sam.
1226
01:40:57,890 --> 01:40:59,558
Entre en nous, Jésus!
1227
01:40:59,641 --> 01:41:01,268
Entends notre prière!
1228
01:41:02,269 --> 01:41:03,270
Ouvre la bouche.
1229
01:41:03,354 --> 01:41:06,857
Ouvre la bouche
et reçois l'esprit du Christ en toi.
1230
01:41:34,510 --> 01:41:36,428
Monica, Sammy,
je vous ai préparé à manger.
1231
01:41:36,512 --> 01:41:37,513
On arrive.
1232
01:41:39,306 --> 01:41:42,226
Demain, après l'école,
on se voit derrière les gradins?
1233
01:41:42,309 --> 01:41:43,894
- Oui.
- Super.
1234
01:41:43,977 --> 01:41:45,312
On priera encore.
1235
01:41:56,073 --> 01:41:58,992
Quand j'étais petite
et que j'étais triste,
1236
01:41:59,076 --> 01:42:01,453
j'allais au zoo regarder les singes.
1237
01:42:01,537 --> 01:42:02,871
Ils vous faisaient rire?
1238
01:42:02,955 --> 01:42:04,873
Oui, les singeries.
1239
01:42:06,208 --> 01:42:08,210
Mais il y avait plus que ça. C'était…
1240
01:42:09,878 --> 01:42:14,258
Ils comprennent ce qu'on leur a fait,
avec les cages, les gens qui les pointent.
1241
01:42:14,341 --> 01:42:17,886
On partage ça avec eux,
la vérité sur la cruauté des gens.
1242
01:42:17,970 --> 01:42:19,555
Si on les observe assez longtemps,
1243
01:42:19,638 --> 01:42:22,182
on comprend qu'ils savent des choses
qu'on peut pas imaginer,
1244
01:42:22,266 --> 01:42:24,435
des choses importantes.
1245
01:42:24,518 --> 01:42:28,480
Ils ne nous laisseront pas y accéder,
car ça leur appartient.
1246
01:42:28,564 --> 01:42:31,734
C'est leurs propres magouilles à eux,
pas à nous. C'est…
1247
01:42:34,236 --> 01:42:35,237
Je sais pas.
1248
01:42:36,321 --> 01:42:37,948
La maîtrise de soi.
1249
01:42:38,032 --> 01:42:39,324
Exact.
1250
01:42:41,243 --> 01:42:42,995
Ils appartiennent à eux-mêmes.
1251
01:42:43,787 --> 01:42:46,206
S'il appartient à lui-même,
1252
01:42:46,290 --> 01:42:48,375
rapporte-le d'où il vient.
1253
01:42:48,459 --> 01:42:50,544
Bref, voilà comment j'ai eu un singe.
1254
01:42:50,627 --> 01:42:51,837
Et un thérapeute.
1255
01:42:52,588 --> 01:42:54,298
Il lance ses crottes.
1256
01:42:54,965 --> 01:42:56,050
Le thérapeute?
1257
01:42:56,133 --> 01:42:57,217
Non, le singe.
1258
01:42:57,301 --> 01:42:59,094
Voilà pourquoi je reste à l'hôtel.
1259
01:42:59,178 --> 01:43:01,472
Pas besoin. On a plein de place.
1260
01:43:01,555 --> 01:43:05,267
Mon rabbin au New Jersey dit
qu'un singe, c'est pas casher.
1261
01:43:05,351 --> 01:43:06,935
On va pas le manger.
1262
01:43:07,019 --> 01:43:09,104
T'as pris rendez-vous
pour son vaccin de polio?
1263
01:43:09,188 --> 01:43:10,397
- La polio?
- Passe les pois.
1264
01:43:10,481 --> 01:43:12,733
Ils peuvent tout attraper,
comme les humains.
1265
01:43:12,816 --> 01:43:14,109
Il déteste aller au vétérinaire.
1266
01:43:14,193 --> 01:43:18,238
Monica, dans cette famille, c'est
les scientifiques contre les artistes.
1267
01:43:18,322 --> 01:43:21,617
Sammy est dans mon équipe. Il tient ça
de moi, mais il a un réel talent.
1268
01:43:21,700 --> 01:43:22,826
Maman.
1269
01:43:22,910 --> 01:43:26,080
- Il est nul en sciences.
- Et en algèbre.
1270
01:43:26,163 --> 01:43:27,247
Et en sports.
1271
01:43:27,331 --> 01:43:28,332
Vous pouvez arrêter?
1272
01:43:28,415 --> 01:43:29,625
Il m'a montré sa caméra.
1273
01:43:30,209 --> 01:43:32,336
- Il embrasse bien?
- Je te dirai tantôt.
1274
01:43:32,419 --> 01:43:33,420
Taisez-vous.
1275
01:43:33,504 --> 01:43:35,673
- Il dort avec sa caméra.
- Non.
1276
01:43:35,756 --> 01:43:37,466
Il refuse de filmer quoi que ce soit.
1277
01:43:38,050 --> 01:43:40,010
Il devrait tourner
la Journée buissonnière!
1278
01:43:40,094 --> 01:43:42,763
Il manque un photographe.
Tu pourrais te proposer.
1279
01:43:42,846 --> 01:43:44,264
- C'est quoi?
- J'irai pas.
1280
01:43:44,348 --> 01:43:45,974
C'est pour les secondaires cinq
en fin d'année.
1281
01:43:46,058 --> 01:43:47,851
On fait semblant de rater l'école,
1282
01:43:47,935 --> 01:43:49,812
et on prend l'autobus jusqu'à la plage.
1283
01:43:49,895 --> 01:43:52,314
Tu dois y aller! Tout le monde y va.
1284
01:43:52,398 --> 01:43:54,149
Mon père te prêtera sa caméra.
1285
01:43:54,233 --> 01:43:56,735
Elle est sophistiquée.
Elle a coûté mille dollars.
1286
01:43:56,819 --> 01:43:59,738
J'ai oublié le nom, ça ressemble à "air".
1287
01:43:59,822 --> 01:44:01,573
- Attends. Une Arriflex?
- Oui!
1288
01:44:01,657 --> 01:44:04,493
Ton père a une Arriflex 16 mm?
1289
01:44:05,869 --> 01:44:08,038
Waouh. Donc 16 mm en réserve…
1290
01:44:08,122 --> 01:44:11,208
D'habitude, c'est un prof qui filme,
mais c'est n'importe quoi.
1291
01:44:11,291 --> 01:44:12,751
À dix dollars la pellicule…
1292
01:44:12,835 --> 01:44:14,003
T'auras un chèque de graduation.
1293
01:44:14,086 --> 01:44:15,295
…ça sera très cher.
1294
01:44:15,379 --> 01:44:16,922
Mon père fera payer l'école.
1295
01:44:17,006 --> 01:44:19,425
Je sais pas combien coûte
la machine de montage.
1296
01:44:19,508 --> 01:44:21,427
- Ça marchera pas.
- Mon père en louera une.
1297
01:44:21,510 --> 01:44:23,762
On la louera, peu importe le prix, hein?
1298
01:44:25,014 --> 01:44:26,056
Burt?
1299
01:44:28,225 --> 01:44:30,269
Ta Bolex convient pas?
1300
01:44:30,352 --> 01:44:32,062
Tu pourrais l'encourager.
1301
01:44:32,146 --> 01:44:33,313
À propos de quoi?
1302
01:44:34,064 --> 01:44:35,774
Il veut recommencer à faire des films.
1303
01:44:35,858 --> 01:44:37,317
J'ai pas dit ça. Je parle…
1304
01:44:37,401 --> 01:44:39,653
- Il est passé à autre chose.
- Quoi?
1305
01:44:39,737 --> 01:44:41,905
Il a pas utilisé sa caméra
depuis qu'on est ici.
1306
01:44:41,989 --> 01:44:45,534
Il ira à l'université en septembre.
Il a peut-être changé d'idée.
1307
01:44:45,617 --> 01:44:47,995
Il grandit. Ça m'enthousiasme.
1308
01:44:48,078 --> 01:44:49,288
Il adore filmer.
1309
01:44:49,371 --> 01:44:51,457
- Seigneur. Désolé.
- Il doit pas abandonner.
1310
01:44:51,540 --> 01:44:53,208
Vous pouvez arrêter de parler de moi?
1311
01:44:53,292 --> 01:44:55,836
J'aurais pensé que t'aurais compris…
1312
01:44:55,919 --> 01:44:57,629
Allons chez toi.
1313
01:44:57,713 --> 01:44:59,965
…ce qu'est une vocation.
1314
01:45:00,049 --> 01:45:02,134
Bon, on louera l'équipement.
1315
01:45:02,217 --> 01:45:04,928
Il déteste la plage,
c'est pour ça qu'il veut pas y aller.
1316
01:45:05,012 --> 01:45:09,183
C'est pas ta vocation.
C'est pour ça que tu la respectes pas?
1317
01:45:09,266 --> 01:45:11,310
Je respecte ce dans quoi il s'investit.
1318
01:45:11,393 --> 01:45:12,394
Il a peur.
1319
01:45:12,478 --> 01:45:14,271
Il a peur que ces gars le frappent.
1320
01:45:14,355 --> 01:45:16,648
Non. J'ai jamais dit que j'avais peur.
1321
01:45:16,732 --> 01:45:17,858
On t'a frappé?
1322
01:45:17,941 --> 01:45:20,069
Tu rejettes ce que les gens font
1323
01:45:20,152 --> 01:45:21,862
de ludique ou de créatif
1324
01:45:21,945 --> 01:45:23,989
comme étant un passe-temps.
1325
01:45:24,073 --> 01:45:25,532
T'as gagné, Mitz.
1326
01:45:26,283 --> 01:45:27,701
Je me rends.
1327
01:45:27,785 --> 01:45:30,037
Pouvez-vous arrêter? Vous me faites honte.
1328
01:45:30,120 --> 01:45:32,539
Je t'ai dit cinq fois
que je l'emmènerai pour son vaccin.
1329
01:45:32,623 --> 01:45:35,501
Tu dis que tu le feras,
mais tu le penses pas,
1330
01:45:35,584 --> 01:45:38,170
- alors je redemande.
- Il a peur des piqûres!
1331
01:45:38,253 --> 01:45:40,005
Il a peur du docteur.
1332
01:45:41,757 --> 01:45:44,927
J'emmènerai le foutu singe
au vétérinaire, OK?
1333
01:45:45,010 --> 01:45:47,763
Il lui faudra un tranquillisant
avec tous ces cris.
1334
01:45:47,846 --> 01:45:49,932
Peux-tu demander à ton père
pour la caméra?
1335
01:45:50,766 --> 01:45:51,809
Il dira oui.
1336
01:45:51,892 --> 01:45:53,060
Merci.
1337
01:45:53,852 --> 01:45:55,020
Je filme la Journée buissonnière.
1338
01:45:56,438 --> 01:45:58,357
C'est une bonne idée.
1339
01:45:58,440 --> 01:46:03,445
ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
PROMO DE 64
1340
01:46:29,847 --> 01:46:33,183
Oui! Allez! Go, go, go!
1341
01:49:06,545 --> 01:49:07,546
N'ayez pas peur.
1342
01:49:14,470 --> 01:49:17,014
Votre mère s'ennuie trop de Phoenix.
1343
01:49:18,307 --> 01:49:19,558
Dis-leur la vérité.
1344
01:49:19,641 --> 01:49:23,187
Et je peux pas partir.
Mon travail est ici.
1345
01:49:23,270 --> 01:49:24,271
Je dois…
1346
01:49:24,355 --> 01:49:26,398
C'est insensé. T'as pas à…
1347
01:49:27,232 --> 01:49:29,818
Tu peux pas tout gâcher
1348
01:49:29,902 --> 01:49:33,489
parce qu'un endroit te manque
et que toi, t'es coincé ailleurs.
1349
01:49:34,073 --> 01:49:36,158
Bennie me manque trop.
1350
01:49:36,241 --> 01:49:37,451
Et alors?
1351
01:49:37,534 --> 01:49:39,119
Il nous manque à tous.
1352
01:49:39,953 --> 01:49:42,081
C'est différent pour moi.
1353
01:49:42,915 --> 01:49:44,041
Pourquoi?
1354
01:49:45,209 --> 01:49:46,877
T'aimes Bennie?
1355
01:49:46,960 --> 01:49:48,337
T'aimes pas papa?
1356
01:49:48,420 --> 01:49:49,463
Bien sûr que oui.
1357
01:49:49,546 --> 01:49:51,674
- Bien sûr que j'aime papa.
- Et j'aime maman.
1358
01:49:51,757 --> 01:49:53,926
Pourquoi ça arrive tout d'un coup?
1359
01:49:54,009 --> 01:49:55,594
Restez ensemble!
1360
01:49:55,678 --> 01:49:58,555
Vous vous aimez, et vous nous aimez.
1361
01:49:58,639 --> 01:50:00,224
On veut pas ça.
1362
01:50:00,307 --> 01:50:03,644
On veut pas faire des allers-retours
et ne plus vivre avec vous deux.
1363
01:50:03,727 --> 01:50:05,604
On peut pas! Papa, on peut pas!
1364
01:50:05,688 --> 01:50:07,564
T'es toujours méchante avec lui!
1365
01:50:07,648 --> 01:50:09,441
C'est pour ça que vous divorcez!
1366
01:50:09,525 --> 01:50:11,026
C'est ta faute!
1367
01:50:11,110 --> 01:50:14,571
Ne tiens pas ta mère pour responsable.
C'était mon idée, pas la sienne.
1368
01:50:14,655 --> 01:50:15,739
Ne dis pas ça.
1369
01:50:15,823 --> 01:50:17,574
C'est faux.
1370
01:50:17,658 --> 01:50:20,119
C'est à cause de Bennie,
alors arrête de mentir!
1371
01:50:20,202 --> 01:50:21,787
Vous deux, arrêtez de mentir!
1372
01:50:21,870 --> 01:50:24,415
Je donne la chance à ta mère
1373
01:50:24,498 --> 01:50:29,503
de retourner à Phoenix pour vivre…
1374
01:50:55,988 --> 01:50:59,825
Je comprends pas que tu retournes
à ton film de plage après ça.
1375
01:51:00,576 --> 01:51:02,286
On est différents, j'imagine.
1376
01:51:18,469 --> 01:51:20,387
Elle va épouser Bennie?
1377
01:51:21,472 --> 01:51:23,390
Si elle veut, oui.
1378
01:51:25,059 --> 01:51:27,394
Bon sang, elle est tellement égoïste.
1379
01:51:27,478 --> 01:51:28,896
Ça a dû être dur pour elle
1380
01:51:28,979 --> 01:51:30,314
d'être mariée à un…
1381
01:51:30,939 --> 01:51:32,775
un génie.
1382
01:51:32,858 --> 01:51:34,777
Papa adore maman.
1383
01:51:34,860 --> 01:51:36,153
D'accord.
1384
01:51:37,446 --> 01:51:39,073
Mais c'est peut-être dur
1385
01:51:40,157 --> 01:51:43,243
d'être adoré par quelqu'un
qui sera toujours meilleur que soi,
1386
01:51:43,327 --> 01:51:45,788
ou qui fera toujours tout en mieux.
1387
01:51:47,915 --> 01:51:49,750
Elle rit aux blagues de Bennie…
1388
01:51:52,211 --> 01:51:54,880
mais papa a toujours été
son meilleur public.
1389
01:51:54,963 --> 01:51:56,382
Allons.
1390
01:51:57,341 --> 01:51:58,967
Elle va s'en sortir.
1391
01:51:59,051 --> 01:52:01,970
Elle se dira que tout arrive
pour une raison.
1392
01:52:02,054 --> 01:52:04,515
Elle trouvera des excuses, comme toujours.
1393
01:52:04,598 --> 01:52:06,183
T'es plus égoïste qu'elle.
1394
01:52:07,351 --> 01:52:09,978
C'est pour ça que t'es fâché contre elle.
1395
01:52:10,062 --> 01:52:12,064
C'est parce qu'elle a peur,
1396
01:52:12,981 --> 01:52:14,692
tout comme toi, Sammy.
1397
01:52:16,276 --> 01:52:20,197
De tous les membres
de cette famille incontrôlable
1398
01:52:20,280 --> 01:52:22,574
qui tombe en morceaux,
1399
01:52:23,659 --> 01:52:26,578
t'es celui qui ressemble le plus à Mitzi.
1400
01:52:29,748 --> 01:52:30,749
Attends.
1401
01:52:33,293 --> 01:52:36,880
Avant de le montrer à toute l'école,
tu pourrais le regarder avec moi?
1402
01:53:24,762 --> 01:53:26,013
Ne respire plus!
1403
01:53:34,063 --> 01:53:35,314
Tiens.
1404
01:53:48,994 --> 01:53:51,163
T'as trouvé Jésus?
1405
01:53:52,664 --> 01:53:54,208
Dans une bijouterie.
1406
01:54:01,382 --> 01:54:03,967
ATTEINDRE LES ÉTOILES
1407
01:54:34,331 --> 01:54:36,041
En septembre, quand j'irai à LA,
1408
01:54:36,125 --> 01:54:38,293
j'essaierai de trouver du travail
dans un studio.
1409
01:54:38,794 --> 01:54:40,629
T'allais pas à l'université?
1410
01:54:41,839 --> 01:54:42,923
Pourrais-tu…
1411
01:54:44,925 --> 01:54:46,844
T'as pensé à venir avec moi?
1412
01:54:47,594 --> 01:54:49,930
Je vais au Texas A&M. Tu le sais, ça.
1413
01:54:50,514 --> 01:54:52,725
Oui, je sais.
1414
01:54:52,808 --> 01:54:55,269
Mais j'ai pensé que…
1415
01:54:57,271 --> 01:55:00,107
tu devrais changer d'idée parce que…
1416
01:55:03,819 --> 01:55:05,654
Parce que quoi?
1417
01:55:07,364 --> 01:55:08,866
Parce que je t'aime.
1418
01:55:09,450 --> 01:55:10,576
- Sammy!
- Désolé!
1419
01:55:10,659 --> 01:55:12,327
Désolé, désolé!
1420
01:55:13,704 --> 01:55:16,415
C'est pas possible.
1421
01:55:17,458 --> 01:55:20,002
Quoi? Non, ça l'est. Monica, je t'aime.
1422
01:55:21,378 --> 01:55:23,505
C'est impossible. Sammy…
1423
01:55:23,589 --> 01:55:24,590
Sam.
1424
01:55:25,924 --> 01:55:27,968
On sort ensemble depuis juste…
1425
01:55:30,763 --> 01:55:33,474
Tout était si normal avant.
Pourquoi t'agis…
1426
01:55:33,557 --> 01:55:35,684
Non, plus rien n'est normal.
1427
01:55:35,768 --> 01:55:37,186
Ils vont divorcer.
1428
01:55:39,396 --> 01:55:40,981
De quoi tu parles?
1429
01:55:41,690 --> 01:55:43,650
Mes parents se séparent.
1430
01:55:47,738 --> 01:55:50,407
Bon Dieu! C'est le bal des finissants!
1431
01:55:50,491 --> 01:55:53,077
Tu peux pas lâcher un truc comme ça!
1432
01:55:53,786 --> 01:55:54,912
Attends.
1433
01:55:57,247 --> 01:55:58,374
Monica!
1434
01:55:58,457 --> 01:56:00,668
Ça n'a rien à voir avec nous, OK?
1435
01:56:00,751 --> 01:56:03,337
C'est pas pour ça
que j'ai dit que je t'aime. Je sais pas…
1436
01:56:03,420 --> 01:56:06,131
Je chamboulerai pas toute ma vie
en déménageant à Hollywood
1437
01:56:06,215 --> 01:56:09,510
parce que tes parents ont
des problèmes conjugaux.
1438
01:56:25,567 --> 01:56:27,986
Tu pourras te faire rembourser.
Je l'ai à peine porté.
1439
01:56:31,573 --> 01:56:33,409
Tu romps avec moi?
1440
01:56:34,576 --> 01:56:38,205
Pas au bal des finissants,
mais tôt ou tard, oui.
1441
01:56:41,917 --> 01:56:43,252
Je vais prier pour ça.
1442
01:56:43,877 --> 01:56:47,756
Et je prierai très, très fort pour toi
1443
01:56:47,840 --> 01:56:51,093
parce que t'es un gars très agréable
à embrasser, mais…
1444
01:56:51,635 --> 01:56:53,470
Merci. Merci.
1445
01:56:53,554 --> 01:56:56,098
Magnifique. Magnifique.
1446
01:56:56,181 --> 01:56:59,560
Remercions notre groupe
pour cette bonne musique.
1447
01:57:00,310 --> 01:57:02,730
Parfois, on ne peut pas
arranger les choses
1448
01:57:04,189 --> 01:57:08,068
et il ne nous reste qu'à souffrir.
1449
01:57:09,695 --> 01:57:12,740
Prenons une pause de danse
1450
01:57:13,323 --> 01:57:16,910
pour un moment très spécial
pour la promo de 1964.
1451
01:57:18,495 --> 01:57:21,832
M. Samuel Fabelman, où êtes-vous?
1452
01:57:22,541 --> 01:57:24,043
Où est-il?
1453
01:57:24,126 --> 01:57:25,419
D'accord.
1454
01:57:26,211 --> 01:57:27,629
Bagelman!
1455
01:57:27,713 --> 01:57:30,382
Bagelman! Bagelman!
1456
01:57:30,466 --> 01:57:32,551
Regardez par ici. Prenez une chaise.
1457
01:57:32,634 --> 01:57:34,678
Approchons-nous de l'écran.
1458
01:57:35,929 --> 01:57:37,389
En avant.
1459
01:57:37,473 --> 01:57:38,557
Très bien.
1460
01:57:40,351 --> 01:57:43,729
M. Fabelman, voici votre heure de gloire.
1461
01:57:45,022 --> 01:57:48,859
On est prêts à regarder
votre chef-d'œuvre en Technicolor.
1462
01:57:49,985 --> 01:57:52,821
La Journée buissonnière de 1964.
1463
01:57:57,910 --> 01:58:01,789
Comme ils disent
dans le sud de Hollywood :
1464
01:58:01,872 --> 01:58:03,332
"Lumières…
1465
01:58:03,415 --> 01:58:07,127
Lumières, caméra, action!"
1466
01:58:11,965 --> 01:58:17,137
ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW
"JOURNÉE BUISSONNIÈRE"
1467
01:59:10,190 --> 01:59:12,484
BONNE MINE!
1468
01:59:28,167 --> 01:59:29,168
Oh, ouais!
1469
01:59:58,655 --> 02:00:00,407
Oh, non!
1470
02:01:12,896 --> 02:01:15,357
PROMO DE 1964
1471
02:01:36,879 --> 02:01:37,963
FIN
1472
02:01:41,884 --> 02:01:43,719
On y va! Allez!
1473
02:01:45,304 --> 02:01:47,431
Non, non.
1474
02:01:49,933 --> 02:01:53,020
Logan, t'as été incroyable.
1475
02:01:53,103 --> 02:01:54,396
C'était fantastique…
1476
02:02:27,763 --> 02:02:29,014
Pourquoi t'as fait ça?
1477
02:02:32,935 --> 02:02:33,936
Quoi?
1478
02:02:34,019 --> 02:02:35,979
Pourquoi tu m'as fait paraître comme ça?
1479
02:02:39,024 --> 02:02:41,193
- Dans le film?
- Oui, dans le film!
1480
02:02:41,276 --> 02:02:43,112
Oh, merde! Merde.
1481
02:02:45,114 --> 02:02:46,615
Qu'est-ce qui te prend?
1482
02:02:46,699 --> 02:02:49,702
J'ai agi en salaud envers toi.
Je t'ai cassé le nez.
1483
02:02:49,785 --> 02:02:50,953
Tu l'as pas cassé.
1484
02:02:51,036 --> 02:02:53,580
Et là, tu me fais paraître comme ça?
1485
02:02:53,664 --> 02:02:56,792
J'ai juste tenu la caméra,
et elle a vu ce qu'elle a vu.
1486
02:02:56,875 --> 02:02:57,710
Foutaises!
1487
02:02:57,793 --> 02:03:03,007
Fabelman, tu m'as donné l'air
d'être quelqu'un de désirable.
1488
02:03:03,090 --> 02:03:05,134
Claudia m'a embrassé
devant tout le monde.
1489
02:03:05,217 --> 02:03:06,218
Mazel tov.
1490
02:03:06,301 --> 02:03:08,721
- Je l'ai traitée pire que toi.
- De rien.
1491
02:03:08,804 --> 02:03:10,764
Non, non. Ne pars pas.
1492
02:03:11,807 --> 02:03:13,308
Pourquoi t'as fait ça?
1493
02:03:15,185 --> 02:03:17,187
Je sais pas.
Je devrais aller me faire examiner.
1494
02:03:17,271 --> 02:03:19,857
Je devrais me sentir mal
pour tout ce que je t'ai fait?
1495
02:03:19,940 --> 02:03:22,484
- Te sens-tu mal…
- C'est pas de tes affaires!
1496
02:03:22,568 --> 02:03:24,820
- Tu devrais…
- C'est pour ça que t'as fait ça!
1497
02:03:24,903 --> 02:03:28,532
Je voulais que tu sois gentil avec moi
pendant cinq minutes!
1498
02:03:29,074 --> 02:03:32,578
Ou je l'ai fait pour améliorer mon film.
Je sais pas.
1499
02:03:32,661 --> 02:03:36,623
T'es le plus grand salaud
que j'aie jamais rencontré!
1500
02:03:36,707 --> 02:03:39,918
J'ai un singe chez moi
qui est plus malin que toi!
1501
02:03:40,002 --> 02:03:43,339
Espèce de trou de cul stupide
et antisémite!
1502
02:03:44,298 --> 02:03:46,300
Je t'ai donné des ailes.
1503
02:03:47,551 --> 02:03:49,219
Mais je peux pas voler.
1504
02:03:49,303 --> 02:03:51,764
Je peux dépasser n'importe qui
du comté de Santa Clara,
1505
02:03:51,847 --> 02:03:53,265
et j'ai travaillé dur pour ça.
1506
02:03:53,349 --> 02:03:57,019
Tu me fais sentir
comme un raté ou un imposteur,
1507
02:03:57,102 --> 02:03:59,563
comme si je devais être
quelqu'un que je serai jamais,
1508
02:03:59,646 --> 02:04:01,106
même pas en rêve.
1509
02:04:01,190 --> 02:04:03,567
T'as pris ce gars, quel qu'il soit,
1510
02:04:03,650 --> 02:04:07,654
tu l'as mis à l'écran et t'as dit
à tout le monde que c'était moi.
1511
02:04:07,738 --> 02:04:10,074
Et c'est pas moi. C'est…
1512
02:04:11,992 --> 02:04:13,285
Bon Dieu!
1513
02:04:13,369 --> 02:04:14,703
Bon Dieu!
1514
02:04:18,957 --> 02:04:21,460
C'était pas censé te rendre triste.
1515
02:04:21,543 --> 02:04:23,003
Je voulais pas te faire capoter.
1516
02:04:23,087 --> 02:04:25,506
On s'en fout de ce que tu voulais.
1517
02:04:27,508 --> 02:04:28,842
Fabelman!
1518
02:04:30,469 --> 02:04:31,845
Oh, merde.
1519
02:04:31,929 --> 02:04:33,639
Sale menteur! Sale traître!
1520
02:04:33,722 --> 02:04:35,516
Je vais te botter… Merde…
1521
02:04:47,236 --> 02:04:50,948
T'as avalé tout son baratin.
Espèce d'idiot.
1522
02:04:51,031 --> 02:04:53,909
Logan, t'es tellement arrogant et bête.
1523
02:05:19,935 --> 02:05:21,437
Il va se passer quelque chose?
1524
02:05:23,230 --> 02:05:25,190
T'aimes vivre dangereusement.
1525
02:05:25,274 --> 02:05:26,567
Non, vraiment pas.
1526
02:05:26,650 --> 02:05:28,485
Oui, t'aimes ça.
1527
02:05:28,569 --> 02:05:30,863
Si tu racontes à quelqu'un que j'étais…
1528
02:05:32,364 --> 02:05:33,449
triste,
1529
02:05:34,199 --> 02:05:35,576
ce serait une erreur.
1530
02:05:38,120 --> 02:05:40,622
C'est notre secret. D'accord?
1531
02:05:41,582 --> 02:05:42,583
Absolument.
1532
02:05:46,920 --> 02:05:48,672
Sauf si je fais un film là-dessus.
1533
02:05:50,507 --> 02:05:52,509
Ce que je ne ferai jamais.
1534
02:06:18,577 --> 02:06:19,745
T'as jamais…
1535
02:06:21,663 --> 02:06:22,748
Ça fait quoi?
1536
02:06:25,334 --> 02:06:28,170
Ça te montre à quel point
tout est hors de contrôle
1537
02:06:28,754 --> 02:06:32,716
et que t'es aux commandes de rien.
1538
02:06:35,678 --> 02:06:37,763
Et que ça n'a d'importance.
1539
02:06:37,846 --> 02:06:39,264
Je préfère pas.
1540
02:06:40,766 --> 02:06:43,268
Dans ma tête,
tout est déjà hors de contrôle.
1541
02:06:45,771 --> 02:06:47,106
Tu dis n'importe quoi.
1542
02:06:48,190 --> 02:06:50,484
Je dois partir. Claudia m'attend.
1543
02:06:56,281 --> 02:06:58,909
La vie, c'est pas comme dans les films.
1544
02:06:59,952 --> 02:07:02,329
Peut-être. Mais au final,
1545
02:07:03,789 --> 02:07:05,124
t'as eu la fille.
1546
02:07:28,939 --> 02:07:31,316
Ça a dû être toute une soirée.
1547
02:07:34,903 --> 02:07:36,780
Monica a aimé la boutonnière?
1548
02:07:36,864 --> 02:07:39,450
- Oui.
- Je te l'avais bien dit.
1549
02:07:48,042 --> 02:07:49,710
La fois où je t'ai frappé…
1550
02:07:51,003 --> 02:07:52,671
À Phoenix, quand je…
1551
02:07:53,255 --> 02:07:55,215
Oh, bon sang. Tu t'en souviens.
1552
02:07:57,634 --> 02:07:58,844
Pas vraiment.
1553
02:07:59,928 --> 02:08:03,223
Pour l'amour du ciel. C'est pas
comme si je te frappais tout le temps.
1554
02:08:03,891 --> 02:08:06,602
Une fois. Je t'ai frappé une fois.
1555
02:08:06,685 --> 02:08:08,270
Ça aurait dû être mémorable.
1556
02:08:08,354 --> 02:08:09,521
Avant le test de natation.
1557
02:08:09,605 --> 02:08:12,191
Oui, avant le test de natation. Oui.
1558
02:08:15,235 --> 02:08:17,154
Je t'ai donné une claque dans le dos…
1559
02:08:18,906 --> 02:08:20,908
aussi fort que possible.
J'ai gâché ton essai.
1560
02:08:20,991 --> 02:08:24,036
T'as pas eu ton badge,
t'as pas pu atteindre l'Eagle Scout.
1561
02:08:24,119 --> 02:08:26,288
Mais oui. C'était pas grand-chose.
1562
02:08:26,372 --> 02:08:30,167
Je t'ai laissé une marque
de la forme de ma main sur la peau.
1563
02:08:30,250 --> 02:08:33,170
Dis-moi que tu me pardonnes
d'avoir fait ça.
1564
02:08:33,253 --> 02:08:35,089
OK. Je te pardonne.
1565
02:08:35,172 --> 02:08:36,340
Parce que…
1566
02:08:37,466 --> 02:08:38,634
t'es mon enfant.
1567
02:08:38,717 --> 02:08:39,718
Je te pardonne.
1568
02:08:39,802 --> 02:08:43,514
Mes enfants valent plus
que tout au monde pour moi.
1569
02:08:43,597 --> 02:08:45,265
Maman, je te pardonne.
1570
02:08:45,349 --> 02:08:48,060
Comment je suis censée me pardonner?
Je peux pas.
1571
02:08:48,143 --> 02:08:49,395
Maman, je…
1572
02:08:49,937 --> 02:08:51,438
Je te pardonne.
1573
02:08:51,522 --> 02:08:53,315
Les œufs brûlent.
1574
02:08:53,399 --> 02:08:55,401
Oh, bon sang.
1575
02:09:01,115 --> 02:09:02,825
Je fais cette chose.
1576
02:09:04,368 --> 02:09:07,204
Je sais pas
si c'est la bonne chose à faire,
1577
02:09:07,287 --> 02:09:10,833
mais c'est une question
de vie ou de mort pour moi.
1578
02:09:11,375 --> 02:09:14,211
Tout le monde devra s'accrocher.
1579
02:09:14,294 --> 02:09:16,171
D'une manière ou d'une autre,
1580
02:09:16,255 --> 02:09:19,258
on survivra tous à ça.
1581
02:09:20,426 --> 02:09:23,095
Même ton père,
que j'adore de tout mon cœur.
1582
02:09:23,178 --> 02:09:26,765
Il mérite tellement mieux
que ce que je fais, mais…
1583
02:09:30,144 --> 02:09:31,895
Mais Bennie a besoin de moi.
1584
02:09:33,022 --> 02:09:34,273
Et j'ai besoin de lui.
1585
02:09:35,357 --> 02:09:38,652
À tel point que sans lui,
je deviens quelqu'un d'autre,
1586
02:09:38,736 --> 02:09:40,821
et plus personne ne me reconnaîtra.
1587
02:09:41,947 --> 02:09:45,617
Je serai cette personne détestable
qui a fait cet affreux truc à ton dos.
1588
02:09:45,701 --> 02:09:49,788
Et oui, c'est la chose la plus égoïste
que j'aie jamais faite.
1589
02:09:49,872 --> 02:09:53,292
Je dois faire ça maintenant
parce que, Sammy,
1590
02:09:54,793 --> 02:09:57,171
il faut faire ce que ton cœur te dicte,
1591
02:09:58,172 --> 02:10:00,466
parce que ta vie, tu la dois à personne.
1592
02:10:02,051 --> 02:10:03,427
Même pas à moi.
1593
02:10:11,185 --> 02:10:14,229
Ils sont gâchés?
Je peux en faire d'autres.
1594
02:10:15,105 --> 02:10:17,858
Oh, non. Je les aime brûlés.
1595
02:10:22,529 --> 02:10:24,573
Monica m'a laissé.
1596
02:10:24,656 --> 02:10:25,908
Elle a fait ça?
1597
02:10:26,617 --> 02:10:28,786
Après que je lui ai dit pour le divorce.
1598
02:10:30,037 --> 02:10:31,038
Hein?
1599
02:10:32,748 --> 02:10:35,292
J'aurais pas dû lui demander de m'épouser.
1600
02:10:35,376 --> 02:10:36,377
T'as pas fait ça.
1601
02:10:36,460 --> 02:10:37,461
Presque, mais…
1602
02:10:38,212 --> 02:10:39,380
T'as fait ça?
1603
02:10:41,131 --> 02:10:42,466
C'était sous-entendu.
1604
02:10:42,549 --> 02:10:43,550
Pauvre fille.
1605
02:10:43,634 --> 02:10:46,512
UN AN PLUS TARD
1606
02:11:05,781 --> 02:11:06,782
Papa?
1607
02:11:10,911 --> 02:11:12,371
Papa, je suis là.
1608
02:11:24,758 --> 02:11:26,051
Sammy?
1609
02:11:32,391 --> 02:11:33,851
Je fais une crise cardiaque.
1610
02:11:41,150 --> 02:11:42,151
Viens là.
1611
02:11:50,826 --> 02:11:52,953
C'est une crise de panique. Ta mère en a.
1612
02:11:53,037 --> 02:11:55,122
- Tu faisais quoi pour la calmer?
- Du thé.
1613
02:11:55,205 --> 02:11:56,206
D'accord.
1614
02:12:02,755 --> 02:12:04,673
En plus, t'es épuisé.
1615
02:12:05,591 --> 02:12:06,759
Tu dors pas.
1616
02:12:07,509 --> 02:12:11,096
Je t'entends marcher toute la nuit
ou taper des lettres,
1617
02:12:11,180 --> 02:12:14,099
et les trois heures de route
pour aller et revenir de l'école.
1618
02:12:14,183 --> 02:12:15,809
Je peux pas retourner à la résidence.
1619
02:12:15,893 --> 02:12:17,353
Ton coloc s'est peut-être calmé.
1620
02:12:17,936 --> 02:12:19,813
Il a voté pour Goldwater. Je peux pas.
1621
02:12:20,856 --> 02:12:21,857
Papa…
1622
02:12:25,444 --> 02:12:26,737
Je sais plus…
1623
02:12:27,738 --> 02:12:29,239
quoi faire.
1624
02:12:30,741 --> 02:12:32,659
Je veux pas te décevoir,
1625
02:12:32,743 --> 02:12:34,745
et j'ai promis de tenir bon.
1626
02:12:36,246 --> 02:12:38,874
Mais deux ans semblent une éternité,
et je déteste l'école.
1627
02:12:39,917 --> 02:12:41,085
Au plus haut point.
1628
02:12:42,544 --> 02:12:45,714
Je veux travailler sur un film
ou une émission de télé,
1629
02:12:45,798 --> 02:12:49,593
alors j'envoie toutes ces lettres,
mais personne ne répond.
1630
02:12:49,677 --> 02:12:54,181
Ma vie file à toute vitesse,
mais elle ne mène à rien.
1631
02:12:56,850 --> 02:12:59,061
Bois à petites gorgées. Ça va te calmer.
1632
02:13:04,858 --> 02:13:05,859
Tiens.
1633
02:13:10,030 --> 02:13:12,533
Vérifie le courrier.
Je vais préparer une soupe.
1634
02:13:34,972 --> 02:13:36,348
Ça vient de maman.
1635
02:13:37,975 --> 02:13:41,311
Des photos ridicules
d'une fête de quartier.
1636
02:14:28,108 --> 02:14:29,109
Papa?
1637
02:14:31,945 --> 02:14:32,946
Papa, qu'est-ce…
1638
02:14:43,707 --> 02:14:45,292
Papa, je voulais pas…
1639
02:14:45,376 --> 02:14:47,711
Si tu détestes l'école, n'y va pas.
1640
02:14:48,962 --> 02:14:49,963
Mais…
1641
02:14:50,798 --> 02:14:51,799
Papa, tu…
1642
02:14:51,882 --> 02:14:54,760
J'aimerais que tu y ailles, car je suis
pas sûr pour cette histoire de film…
1643
02:14:54,843 --> 02:14:58,555
J'aurais peut-être dû y mettre un terme
il y a des années, mais…
1644
02:15:01,684 --> 02:15:06,271
Je sais que tu vas travailler comme un fou
sur ce que tu vas finir par faire,
1645
02:15:06,355 --> 02:15:08,857
parce que tu tiens de moi.
1646
02:15:14,530 --> 02:15:17,282
On va toujours se connaître, Sammy.
1647
02:15:21,161 --> 02:15:22,329
Comment tu le sais?
1648
02:15:23,914 --> 02:15:25,416
C'est plus le cas entre maman et toi.
1649
02:15:25,499 --> 02:15:26,750
Oui.
1650
02:15:28,544 --> 02:15:30,045
Ce sera toujours le cas.
1651
02:15:31,547 --> 02:15:33,757
Je le sais parce que…
1652
02:15:36,176 --> 02:15:41,015
on est arrivés trop loin
dans notre histoire pour dire : "Fin."
1653
02:15:51,442 --> 02:15:53,402
T'as oublié une lettre.
1654
02:15:56,447 --> 02:15:59,199
SAM FABELMAN
4900 AV. BARRINGTON
1655
02:15:59,283 --> 02:16:01,827
CBS PRODUCTIONS ALFRAN
1656
02:16:20,262 --> 02:16:21,638
Bonne nouvelle?
1657
02:16:25,059 --> 02:16:27,061
Ils ont commandé 32 demi-heures.
1658
02:16:27,144 --> 02:16:30,773
Les vendredis à 20 h 30 sur CBS
dès le 17 septembre.
1659
02:16:30,856 --> 02:16:32,316
On a déjà six épisodes.
1660
02:16:32,399 --> 02:16:36,362
C'est comme Stalag 17 ou La grande évasion
en plus drôle.
1661
02:16:36,445 --> 02:16:38,030
Et c'est pour la télé.
1662
02:16:38,113 --> 02:16:39,531
- Et c'est drôle.
- Oui.
1663
02:16:39,615 --> 02:16:41,116
Je prie pour que ce le soit.
1664
02:16:41,200 --> 02:16:43,786
Le titre est Hogan's Heroes. Qu'en dis-tu?
1665
02:16:44,328 --> 02:16:45,371
C'est accrocheur, non?
1666
02:16:45,454 --> 02:16:46,705
Accrocheur, oui.
1667
02:16:46,789 --> 02:16:48,332
Si tout va bien,
1668
02:16:48,415 --> 02:16:52,252
je pourrais t'offrir quelque chose
la prochaine saison.
1669
02:16:54,129 --> 02:16:56,423
Comme être l'assistant d'un assistant.
1670
02:17:01,679 --> 02:17:03,681
Tu veux pas travailler en télé.
1671
02:17:04,640 --> 02:17:06,183
C'est ce que ta lettre dit.
1672
02:17:07,142 --> 02:17:09,186
En passant, j'adore cette lettre.
1673
02:17:10,145 --> 02:17:12,940
J'en écrivais plein à ton âge.
1674
02:17:13,023 --> 02:17:15,192
Tu veux faire des films, pas vrai?
1675
02:17:15,275 --> 02:17:17,528
Oui, je veux en faire.
1676
02:17:17,611 --> 02:17:21,073
Mais je serais heureux
de commencer n'importe où…
1677
02:17:21,699 --> 02:17:23,033
Tu sais qui tu dois rencontrer?
1678
02:17:23,117 --> 02:17:25,536
Pas pour un travail,
parce qu'il fait pas ça.
1679
02:17:26,495 --> 02:17:29,832
Aimerais-tu rencontrer
le plus grand réalisateur du monde?
1680
02:17:30,708 --> 02:17:32,251
Il est au bout du corridor.
1681
02:17:35,170 --> 02:17:36,422
Viens.
1682
02:17:41,885 --> 02:17:43,220
Attends ici.
1683
02:17:54,523 --> 02:17:56,608
Voici Nona. Elle va s'occuper de toi.
1684
02:17:57,192 --> 02:17:58,402
Il n'est pas ici. Il…
1685
02:17:58,485 --> 02:17:59,653
- Il dîne.
- Oui.
1686
02:17:59,737 --> 02:18:01,530
- Tu veux attendre?
- Il va attendre.
1687
02:18:01,613 --> 02:18:02,614
Assieds-toi.
1688
02:18:04,450 --> 02:18:05,617
Bonne chance.
1689
02:18:11,832 --> 02:18:13,167
Ça pourrait prendre des heures.
1690
02:18:25,637 --> 02:18:29,308
LA CHEVAUCHÉE FANTASTIQUE
1691
02:18:29,391 --> 02:18:32,853
QU'ELLE ÉTAIT VERTE MA VALLÉE
1692
02:18:32,936 --> 02:18:35,939
LE MOUCHARD
1693
02:18:40,402 --> 02:18:43,197
JOHN WAYNE
LA PRISONNIÈRE DU DÉSERT
1694
02:18:43,280 --> 02:18:45,616
LE FILS DU DÉSERT
1695
02:18:45,699 --> 02:18:48,202
LA CHARGE HÉROÏQUE
1696
02:18:48,285 --> 02:18:51,163
LES RAISINS DE LA COLÈRE
JOHN STEINBECK
1697
02:18:51,246 --> 02:18:54,083
L'HOMME TRANQUILLE
1698
02:19:02,800 --> 02:19:07,012
L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE
1699
02:19:42,089 --> 02:19:44,049
Bon, t'as cinq minutes.
1700
02:19:45,175 --> 02:19:47,052
Sûrement une. Debout.
1701
02:19:51,849 --> 02:19:54,476
Oublie la cravate.
T'auras de meilleures chances.
1702
02:21:04,713 --> 02:21:07,257
Il paraît que tu veux faire des films.
1703
02:21:09,635 --> 02:21:10,803
Oui, monsieur.
1704
02:21:10,886 --> 02:21:12,262
Pourquoi?
1705
02:21:12,846 --> 02:21:15,974
Ce secteur va te réduire en bouillie.
1706
02:21:17,101 --> 02:21:18,143
Eh bien…
1707
02:21:19,561 --> 02:21:20,562
M. Ford, je…
1708
02:21:20,646 --> 02:21:22,439
Que connais-tu sur l'art?
1709
02:21:25,317 --> 02:21:26,735
J'adore vos films.
1710
02:21:26,819 --> 02:21:28,737
Non, l'art.
1711
02:21:29,321 --> 02:21:31,156
Tu vois ce tableau?
1712
02:21:33,409 --> 02:21:35,369
Ouais. Je veux dire, oui.
1713
02:21:35,452 --> 02:21:36,704
Oui, je le vois.
1714
02:21:36,787 --> 02:21:38,539
Approche-t'en.
1715
02:21:44,962 --> 02:21:47,589
Il porte sur quoi? Décris-le.
1716
02:21:47,673 --> 02:21:48,757
Oh, d'accord.
1717
02:21:49,508 --> 02:21:51,427
Il y a deux gars,
1718
02:21:51,510 --> 02:21:53,721
et ils sont sur des chevaux,
1719
02:21:53,804 --> 02:21:56,724
et ils cherchent quelque chose.
Peut-être qu'il y a…
1720
02:21:59,226 --> 02:22:00,894
Où est l'horizon?
1721
02:22:00,978 --> 02:22:02,479
L'horizon?
1722
02:22:03,230 --> 02:22:04,231
Il est où?
1723
02:22:04,314 --> 02:22:05,524
En bas.
1724
02:22:05,607 --> 02:22:06,900
Exact.
1725
02:22:07,484 --> 02:22:09,361
Va vers ce tableau.
1726
02:22:16,035 --> 02:22:17,202
Alors?
1727
02:22:19,079 --> 02:22:21,081
Donc il y a cinq cowboys.
1728
02:22:23,542 --> 02:22:25,627
Où est le foutu horizon?
1729
02:22:25,711 --> 02:22:27,004
Il est là.
1730
02:22:27,087 --> 02:22:28,505
- Où?
- En haut du tableau.
1731
02:22:28,589 --> 02:22:30,090
Bon, viens par là.
1732
02:22:32,801 --> 02:22:34,470
Souviens-toi de ça.
1733
02:22:35,095 --> 02:22:38,682
Quand l'horizon est en bas,
c'est intéressant.
1734
02:22:39,433 --> 02:22:43,103
Quand l'horizon est en haut,
c'est intéressant.
1735
02:22:43,854 --> 02:22:47,691
Quand l'horizon est au milieu,
c'est hyper plate.
1736
02:22:48,901 --> 02:22:49,902
À présent,
1737
02:22:50,486 --> 02:22:51,528
bonne chance.
1738
02:22:52,654 --> 02:22:55,074
Et sors de mon foutu bureau!
1739
02:22:55,157 --> 02:22:56,158
D'accord.
1740
02:23:01,205 --> 02:23:02,206
Merci.
1741
02:23:03,290 --> 02:23:04,583
Il n'y a pas de quoi.
1742
02:30:28,360 --> 02:30:31,739
POUR LEAH
1743
02:30:31,822 --> 02:30:35,034
POUR ARNOLD
1744
02:30:37,411 --> 02:30:39,413
Sous-titres : Sandra Giroux127595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.