All language subtitles for The Swimmers (2022) (ar)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,916 --> 00:00:23,541 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:30,500 --> 00:00:37,500 ‫"2011، إحدى ضواحي (دمشق)، (سوريا)"‬ 3 00:02:12,291 --> 00:02:14,500 ‫- لقد خسرت!‬ ‫- لقد غششت!‬ 4 00:02:14,583 --> 00:02:15,416 ‫لا!‬ 5 00:02:37,666 --> 00:02:41,041 ‫بالمناسبة، هذا ليس عشاءً.‬ ‫بل حفل مفاجئ بمناسبة عيد ميلادك.‬ 6 00:02:41,875 --> 00:02:44,458 ‫- أكرهك.‬ ‫- لا تفسديه عليهم فحسب.‬ 7 00:02:45,750 --> 00:02:48,958 ‫مفاجأة!‬ 8 00:03:04,625 --> 00:03:06,291 ‫لماذا لم تُفاجئي؟‬ 9 00:03:06,375 --> 00:03:08,833 ‫يبدو أنك كنت تعرفين أيتها الصغيرة.‬ 10 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 ‫لا، بالطبع لا. كيف لي أن أعرف؟‬ 11 00:03:11,875 --> 00:03:13,750 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 12 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 ‫شكرًا يا أمي.‬ 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,458 ‫هيا، اذهبي إلى غرفتك وغيّري ثيابك.‬ 14 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 ‫- مرحبًا بكم. تفضّلوا إلى المائدة.‬ ‫- تفضّلوا.‬ 15 00:03:37,041 --> 00:03:39,458 ‫الثورة السورية تبدأ.‬ 16 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 ‫الناس جميعًا في الشوارع،‬ 17 00:03:42,583 --> 00:03:46,833 ‫يطالبون بعزل الرئيس "بشار الأسد"‬ ‫في "دمشق".‬ 18 00:03:47,666 --> 00:03:49,666 ‫نحن معًا، السنّة والعلويون…‬ 19 00:03:49,750 --> 00:03:52,166 ‫"سارة"، ماذا تفعلين؟ تعالي وارقصي معنا.‬ 20 00:03:52,250 --> 00:03:55,125 ‫- بعد قليل.‬ ‫- ماذا تشاهدين؟‬ 21 00:03:55,208 --> 00:03:57,375 ‫مجموعة من النساء السوريات يهتفن…‬ 22 00:03:57,458 --> 00:03:59,625 ‫كم مرة نهيتك عن مشاهدة هذه الأشياء؟‬ 23 00:03:59,708 --> 00:04:00,916 ‫هذا هو الواقع يا أمي.‬ 24 00:04:01,000 --> 00:04:03,333 ‫ما حدث في "تونس" و"مصر" و"ليبيا" يحدث هنا.‬ 25 00:04:03,416 --> 00:04:05,916 ‫وقد قلت لك إن شيئًا كهذا‬ ‫لا يمكن أن يحدث في "سوريا".‬ 26 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 ‫الغضب يشتدّ الآن…‬ 27 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 28 00:04:09,166 --> 00:04:12,791 ‫- الحفل ممل. لا أريد.‬ ‫- هيا، من أجل أختك.‬ 29 00:04:19,208 --> 00:04:20,833 ‫هيا يا عمي.‬ 30 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 ‫ابتسموا جميعًا.‬ 31 00:04:22,416 --> 00:04:25,333 ‫ابتسامة!‬ 32 00:04:27,333 --> 00:04:31,000 ‫أشكر الله ليلًا ونهارًا‬ ‫لأنه أنعم عليّ بثلاث بنات قويات،‬ 33 00:04:31,083 --> 00:04:33,416 ‫أقوى من ألف ابن.‬ 34 00:04:34,375 --> 00:04:39,791 ‫لكن لا تنسوا‬ ‫كم هن محظوظات هؤلاء الفتيات لأنني والدهنّ‬ 35 00:04:40,541 --> 00:04:41,583 ‫ومدربهنّ.‬ 36 00:04:41,666 --> 00:04:43,291 ‫ها قد بدأ.‬ 37 00:04:44,666 --> 00:04:48,291 ‫قبل أسبوعين،‬ ‫في لقاء التأهل للبطولة الوطنية،‬ 38 00:04:48,375 --> 00:04:53,583 ‫تفوقت "يسرى" على رقمها القياسي‬ ‫في سباق الـ100 متر فراشة.‬ 39 00:04:55,541 --> 00:04:56,916 ‫تهانينا يا "يسرى".‬ 40 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 ‫لكن "سارة" فازت أيضًا في سباقها.‬ 41 00:04:59,833 --> 00:05:03,541 ‫أجل، تتمتع "سارة" بقوة الشخصية‬ ‫والموهبة القيادية مثلي.‬ 42 00:05:03,625 --> 00:05:09,166 ‫بينما تتميّز "يسرى" بالانضباط‬ ‫والعزيمة والمثابرة.‬ 43 00:05:09,250 --> 00:05:10,750 ‫وهي مصدر قوّتي.‬ 44 00:05:10,833 --> 00:05:15,416 ‫- وماذا عني؟‬ ‫- وأنت يا "شهد"، يا قرّة عين أبيك،‬ 45 00:05:15,500 --> 00:05:17,875 ‫أنت محاربتي الصغيرة.‬ 46 00:05:18,875 --> 00:05:22,583 ‫ضيوفي الأعزّاء، سأكون أول أب في التاريخ‬ 47 00:05:22,666 --> 00:05:26,000 ‫له ثلاث بنات سبّاحات في الألعاب الأولمبية.‬ 48 00:05:37,958 --> 00:05:41,875 ‫"2015، بعد أربعة أعوام"‬ 49 00:05:41,958 --> 00:05:45,416 ‫- انظري، أليس هذا ابن عمك؟‬ ‫- "نزار".‬ 50 00:05:47,416 --> 00:05:50,083 ‫"نزار"!‬ 51 00:05:52,375 --> 00:05:54,125 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 52 00:05:54,208 --> 00:05:55,125 ‫شغّل لنا أغنية.‬ 53 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- شغّل لنا أغنية. هيا.‬ 54 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 ‫- كم ستدفعين؟‬ ‫- سأشتري لك قدحًا.‬ 55 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 ‫من أجلكنّ.‬ 56 00:07:17,208 --> 00:07:19,583 ‫هيا يا "سارة"! اهزميه!‬ 57 00:07:19,666 --> 00:07:21,500 ‫أريني قوّتك.‬ 58 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك.‬ 59 00:07:25,750 --> 00:07:28,708 ‫لا، أقسم إن هذا لا يصحّ.‬ 60 00:07:29,708 --> 00:07:31,833 ‫تأخر الوقت. يجب أن نعود إلى المنزل.‬ 61 00:07:31,916 --> 00:07:34,583 ‫- لماذا؟‬ ‫- يجب أن نكون في المسبح في السادسة صباحًا.‬ 62 00:07:34,666 --> 00:07:37,458 ‫أحقًا تظنين أنه لا تزال هناك جدوى‬ ‫من التدريب بعد الآن؟‬ 63 00:07:37,541 --> 00:07:40,916 ‫- إن أردت المشاركة في الألعاب الأولمبية.‬ ‫- الألعاب الأولمبية؟‬ 64 00:07:42,500 --> 00:07:44,083 ‫لمن ستسبحين؟‬ 65 00:07:44,166 --> 00:07:46,250 ‫لم يبق هناك بلد.‬ 66 00:07:46,333 --> 00:07:49,541 ‫لقد انتهت "سوريا"! تلاشت. ألم تلاحظي؟‬ 67 00:07:49,625 --> 00:07:50,541 ‫إنها على حق.‬ 68 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 ‫لا يزال الوقت مبكرًا.‬ 69 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 ‫ما الأمر؟‬ 70 00:07:58,500 --> 00:08:01,083 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماتت "رزان حدّاد".‬ 71 00:08:01,666 --> 00:08:03,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 72 00:08:03,208 --> 00:08:04,333 ‫في تفجير.‬ 73 00:08:05,083 --> 00:08:06,625 ‫الخبر منتشر على "فيسبوك".‬ 74 00:08:07,833 --> 00:08:08,916 ‫يا إلهي…‬ 75 00:08:09,541 --> 00:08:11,041 ‫رأيتها قبل فترة قصيرة.‬ 76 00:08:16,583 --> 00:08:19,958 ‫أرأيت؟ هذا سبب أدعى للعودة إلى المنزل.‬ 77 00:08:20,041 --> 00:08:22,208 ‫هذا سبب أدعى للاحتفال.‬ 78 00:08:44,125 --> 00:08:47,083 ‫"سارة"، احترسي. عودي إلى الداخل.‬ 79 00:08:50,750 --> 00:08:54,166 ‫أنت مزعجة جدًا. "هالة"، يمكنك مساعدتي.‬ 80 00:08:58,583 --> 00:09:03,500 ‫"رزان حدّاد"! لن ننساك أبدًا!‬ 81 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 ‫إلى اللقاء!‬ 82 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 83 00:09:16,791 --> 00:09:17,958 ‫كيف الحال يا آنستيّ؟‬ 84 00:09:18,041 --> 00:09:21,458 ‫تعاليا واشربا معنا. ألا يعجبكما مظهري؟‬ 85 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 ‫ألا نليق بكما؟‬ 86 00:09:26,500 --> 00:09:28,750 ‫أكره العيش في هذا الحيّ.‬ 87 00:09:30,666 --> 00:09:31,958 ‫أين كنتما حتى الآن؟‬ 88 00:09:33,375 --> 00:09:35,333 ‫ألم تتأخرا قليلًا؟‬ 89 00:09:42,666 --> 00:09:43,958 ‫تفضّلي.‬ 90 00:09:50,250 --> 00:09:52,875 ‫"سارة"، بهدوء، انتبهي.‬ 91 00:09:52,958 --> 00:09:55,083 ‫أعطيني المفاتيح.‬ 92 00:09:55,166 --> 00:09:56,791 ‫ستوقظين أبي وأمي.‬ 93 00:10:08,083 --> 00:10:09,250 ‫"لولو".‬ 94 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 95 00:10:14,958 --> 00:10:15,791 ‫تعالي.‬ 96 00:10:18,458 --> 00:10:19,958 ‫لا تخافي.‬ 97 00:10:22,666 --> 00:10:23,875 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 98 00:10:28,958 --> 00:10:30,708 ‫ألديكما فكرة كم الساعة الآن؟‬ 99 00:10:30,791 --> 00:10:33,916 ‫أتعرفان ماذا سيفعل بكما والدكما‬ ‫إن عرف بأنكما جئتما الآن؟‬ 100 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 ‫آسفة.‬ 101 00:10:40,875 --> 00:10:43,208 ‫هل عرفت بما حدث لـ"رزان حدّاد"؟‬ 102 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 ‫أجل، عرفت.‬ 103 00:10:50,791 --> 00:10:54,708 ‫رحمها الله وألهم والدتها الصبر.‬ 104 00:11:05,833 --> 00:11:09,708 ‫هيا يا حبيبتي. حان وقت النوم.‬ ‫لديك تدريب في الصباح.‬ 105 00:11:25,625 --> 00:11:26,875 ‫كم كان وقتي؟‬ 106 00:11:26,958 --> 00:11:28,125 ‫أنت متعبة.‬ 107 00:11:28,208 --> 00:11:29,750 ‫كم كان وقتي يا أبي؟‬ 108 00:11:30,791 --> 00:11:33,083 ‫بل "أيها المدرّب". سأراك في المنزل.‬ 109 00:11:39,958 --> 00:11:42,125 ‫مع "مايكل فيلبس" في سباق الـ100 متر فراشة،‬ 110 00:11:42,208 --> 00:11:46,000 ‫سعيًا وراء ميداليته الذهبية السابعة‬ ‫في هذه البطولة. "فيلبس" في المسار الخامس.‬ 111 00:11:48,333 --> 00:11:51,291 ‫أترين؟ كل هذا بقوة دفع الذراعين،‬ ‫لا ركلة الساقين.‬ 112 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 ‫أتعرف أنه تأهل لدورة "سيدني"‬ ‫حين كان في الـ15 من العمر؟‬ 113 00:11:58,083 --> 00:11:59,083 ‫أجل، بالطبع.‬ 114 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 ‫لكن يتقدّم "فيلبس"!‬ 115 00:12:01,500 --> 00:12:04,666 ‫أصغر سبّاح أمريكي‬ ‫ينافس في الألعاب الأولمبية.‬ 116 00:12:05,666 --> 00:12:08,916 ‫لقد فاز! رقم قياسي أولمبي جديد.‬ 117 00:12:09,000 --> 00:12:13,625 ‫لهذا أقول لك ألّا تعتبري نفسك رياضية‬ ‫ما لم تكن الألعاب الأولمبية حلمك.‬ 118 00:12:15,458 --> 00:12:18,958 ‫بالمناسبة، لن تكوني ضمن منتخبنا‬ ‫في البطولة الوطنية هذه المرة.‬ 119 00:12:19,041 --> 00:12:22,208 ‫لأن "يسرى" و"أروى"‬ ‫تفوّقتا عليك بكثير في التوقيت.‬ 120 00:12:24,166 --> 00:12:28,458 ‫الحظ حليف "مايكل فيلبس" هنا في "بكين".‬ 121 00:12:29,458 --> 00:12:32,375 ‫- رحلت "هالة" إلى "هانوفر"، "ألمانيا".‬ ‫- ماذا؟‬ 122 00:12:32,458 --> 00:12:35,458 ‫- سافرت بمفردها من دون عائلتها.‬ ‫- لماذا لم تخبرنا؟‬ 123 00:12:35,541 --> 00:12:38,250 ‫ستتقدّم بطلب لمّ شمل العائلة.‬ 124 00:12:38,333 --> 00:12:41,625 ‫حين يكون سنّك أقلّ من 18 عامًا،‬ ‫يجب أن تكتبي طلبًا لتلحق بك عائلتك.‬ 125 00:12:42,291 --> 00:12:44,125 ‫لا أصدّق أنها لم تخبرنا.‬ 126 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ‫أنت مقززة.‬ 127 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 ‫سأنشرها!‬ 128 00:13:04,833 --> 00:13:07,291 ‫لا، في الواقع، لا أريد أن أخسر متابعيّ.‬ 129 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 ‫بطاقات الهوية.‬ 130 00:13:14,541 --> 00:13:16,541 ‫بطاقة هويتك.‬ 131 00:13:16,625 --> 00:13:17,791 ‫"عمر"؟‬ 132 00:13:17,875 --> 00:13:20,833 ‫هل أنت من "دوما"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 133 00:13:22,166 --> 00:13:24,208 ‫- بطاقة هويتك.‬ ‫- "سارة".‬ 134 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 ‫لماذا تضحكين؟‬ 135 00:13:26,208 --> 00:13:27,708 ‫متى أصبح الضحك مخالفًا للقانون؟‬ 136 00:13:28,666 --> 00:13:29,625 ‫أعطيني بطاقة هويتك.‬ 137 00:13:29,708 --> 00:13:31,458 ‫أرجوك، إنها لم تقصد عدم الاحترام.‬ 138 00:13:31,541 --> 00:13:32,375 ‫اصمتي.‬ 139 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 ‫أجل، لم أقصد عدم الاحترام.‬ 140 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 ‫لا تتكلمي كثيرًا. هل تفهمين؟‬ 141 00:13:40,708 --> 00:13:41,583 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 142 00:13:51,500 --> 00:13:53,333 ‫أتعامل أخواتك بهذه الطريقة؟‬ 143 00:13:53,416 --> 00:13:54,291 ‫أنت لست أختي.‬ 144 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 ‫أهذه أختك؟‬ 145 00:14:03,208 --> 00:14:04,625 ‫انهضي.‬ 146 00:14:06,333 --> 00:14:07,375 ‫هيا.‬ 147 00:14:12,000 --> 00:14:13,041 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 148 00:14:30,916 --> 00:14:32,041 ‫قناص!‬ 149 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 150 00:14:37,375 --> 00:14:38,875 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 151 00:14:38,958 --> 00:14:41,250 ‫تحرّك. هناك أشخاص في الحافلة.‬ 152 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 ‫تحرّك. هيا.‬ 153 00:15:04,083 --> 00:15:07,416 ‫كيف أسمح لابنتيّ‬ ‫بالسفر وحدهما إلى "أوروبا"؟‬ 154 00:15:08,791 --> 00:15:11,666 ‫ألا تقول دائمًا‬ ‫إنك ربّيت بناتك على القوة والصلابة؟‬ 155 00:15:14,375 --> 00:15:17,791 ‫أتعرفان أن "رزان حدّاد"‬ ‫هي ثالث صديقة لي تموت هذا الشهر؟‬ 156 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 ‫أتعرفان كم مرة نجونا من الموت بأعجوبة؟‬ 157 00:15:21,833 --> 00:15:25,750 ‫يجب أن نأخذ "يسرى" إلى "ألمانيا"‬ ‫بأسرع وقت ممكن قبل أن تبلغ الـ18.‬ 158 00:15:27,416 --> 00:15:30,208 ‫لكن المشكلة يا حبيبتي أن الطريق خطر جدًا.‬ 159 00:15:30,291 --> 00:15:32,166 ‫أتمنى أن تسافرا على متن طائرة.‬ 160 00:15:32,250 --> 00:15:35,666 ‫وكأن الدول الأوروبية كلها‬ ‫توزع تأشيرات الدخول للسوريين.‬ 161 00:15:36,625 --> 00:15:41,250 ‫أمي، الأمر سهل جدًا. حين نصل إلى "ألمانيا"‬ ‫سنتقدّم بطلب للمّ شمل العائلة،‬ 162 00:15:41,333 --> 00:15:43,708 ‫ويمكنكم اللحاق بنا بالطائرة. الأمر بسيط.‬ 163 00:15:43,791 --> 00:15:45,750 ‫أتريدينني أن أترككما تخاطران بحياتكما،‬ 164 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 ‫وتقطعان المناطق الأكثر خطورة في "أوروبا"‬ ‫حتى نحصل على تذاكر طيران؟‬ 165 00:15:49,250 --> 00:15:53,208 ‫الجميع يفعلون ذلك. "هالة" فعلتها.‬ ‫وأخبرتني بأن الأمر سهل جدًا…‬ 166 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 ‫عزيزتي، اقتربي.‬ 167 00:15:56,958 --> 00:15:59,750 ‫- الكهرباء مقطوعة في الحيّ بأكمله.‬ ‫- أنا أخشى الظلام.‬ 168 00:15:59,833 --> 00:16:01,250 ‫لا تخافي يا صغيرتي.‬ 169 00:16:02,416 --> 00:16:04,250 ‫أرجو أن تكفينا البطارية.‬ 170 00:16:09,333 --> 00:16:11,791 ‫أرأيت؟ هيا، أكملي طعامك.‬ 171 00:16:13,375 --> 00:16:15,458 ‫ليتنا نعود إلى "داريا".‬ 172 00:16:17,791 --> 00:16:21,833 ‫- لا تزال "داريا" مليئة بالمخاطر.‬ ‫- "سوريا" بأكملها مليئة بالمخاطر.‬ 173 00:16:21,916 --> 00:16:25,125 ‫لكن أليس من الخطر‬ ‫أن تقطعي "أوروبا" سيرًا مع أختك؟‬ 174 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 ‫أجل، لكننا حالما نصل، سنكون جميعًا بأمان.‬ 175 00:16:27,708 --> 00:16:29,166 ‫هذا إن وصلتما.‬ 176 00:16:30,083 --> 00:16:32,666 ‫وإن وصلتما، ماذا ستكونان؟‬ 177 00:16:33,333 --> 00:16:34,250 ‫لاجئتين؟‬ 178 00:16:34,916 --> 00:16:36,791 ‫وستدمّران مستقبلكما في السباحة.‬ 179 00:16:37,500 --> 00:16:39,041 ‫إنها أفضل طريقة.‬ 180 00:16:39,125 --> 00:16:41,791 ‫تظن دائمًا أن لديها أفضل طريقة.‬ 181 00:16:41,875 --> 00:16:43,083 ‫لن تذهبا.‬ 182 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 ‫قُضي الأمر.‬ 183 00:16:46,708 --> 00:16:50,000 ‫لو كنت في الـ17 عامًا،‬ ‫لسمحت لي بالذهاب بمفردي.‬ 184 00:16:51,208 --> 00:16:53,666 ‫إنها "يسرى" الغالية‬ ‫التي لا تريد أن تخاطر بها.‬ 185 00:17:05,458 --> 00:17:08,791 ‫أبي، بشأن "سارة"…‬ 186 00:17:11,375 --> 00:17:12,916 ‫توقفي عن التفكير فيها.‬ 187 00:17:13,000 --> 00:17:13,958 ‫ركّزي.‬ 188 00:17:15,375 --> 00:17:18,333 ‫في الماء، أنت وحدك. إنها معركتك.‬ 189 00:17:18,416 --> 00:17:20,625 ‫هدفك هو الفوز، لا المجاملة.‬ 190 00:17:21,250 --> 00:17:23,625 ‫لديك هدف، ويجب أن تصلي إليه.‬ 191 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 ‫ركّزي على الأشياء‬ ‫التي تستطيعين التحكم فيها.‬ 192 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 ‫البداية.‬ 193 00:17:28,875 --> 00:17:29,833 ‫الوضعية الانسيابية.‬ 194 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 ‫وركلة الجدار وتنفسك.‬ 195 00:17:35,958 --> 00:17:38,625 ‫حدّدي مسارك وأكملي سباقك.‬ 196 00:18:07,541 --> 00:18:09,375 ‫تأهبن.‬ 197 00:18:22,625 --> 00:18:24,375 ‫"يسرى"!‬ 198 00:18:36,041 --> 00:18:40,458 ‫"يسرى"!‬ 199 00:18:52,750 --> 00:18:54,625 ‫"يسرى"!‬ 200 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 ‫"يسرى"!‬ 201 00:19:55,416 --> 00:19:56,791 ‫"يسرى"!‬ 202 00:20:16,541 --> 00:20:18,625 ‫استُشهد شخصان في ملعب كرة القدم.‬ 203 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 ‫أبي.‬ 204 00:20:31,833 --> 00:20:33,375 ‫سيسافر "نزار" إلى "ألمانيا".‬ 205 00:20:34,625 --> 00:20:35,541 ‫"نزار"؟‬ 206 00:20:38,083 --> 00:20:40,250 ‫يمكنه أن يسافر معنا أنا و"سارة" ويحمينا.‬ 207 00:20:40,333 --> 00:20:44,000 ‫لا أئتمنه حتى على عبور الشارع معكما‬ ‫ناهيكما عن مرافقتكما إلى "ألمانيا".‬ 208 00:20:44,083 --> 00:20:45,750 ‫لكن "نزار" ابن عمهما يا "عزت".‬ 209 00:20:45,833 --> 00:20:49,541 ‫- أنت تعرف أنه لن يتخلّى عنهما أبدًا.‬ ‫- في أي صفّ أنت؟‬ 210 00:20:49,625 --> 00:20:50,916 ‫لست في صفّ أحد.‬ 211 00:20:51,000 --> 00:20:54,333 ‫صارت المسألة الآن تتعلّق بحياة الفتاتين.‬ 212 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 ‫لم يعد لابنتينا مستقبل هنا.‬ 213 00:20:56,500 --> 00:20:59,916 ‫لسنا بصدد إرسالهما إلى معسكر صيفي.‬ ‫أي أمّ أنت؟‬ 214 00:21:13,125 --> 00:21:17,791 ‫أبي، أنت ترى ما يحدث. الوضع يزداد سوءًا.‬ 215 00:21:17,875 --> 00:21:20,750 ‫كيف أصل إلى الألعاب الأولمبية‬ ‫إن لم أستطع السباحة؟‬ 216 00:21:21,458 --> 00:21:25,000 ‫وأعدك بأن أواصل التدريب‬ ‫حالما أصل إلى "أوروبا".‬ 217 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 ‫كما أن كل السبّاحين يهاجرون.‬ 218 00:21:29,166 --> 00:21:32,458 ‫أرأيت؟ أنا أريد الذهاب.‬ ‫أريد أن أواصل التدريب.‬ 219 00:21:32,541 --> 00:21:35,958 ‫- يجب أن أذهب معكما.‬ ‫- وهل ستترك أمي و"شهد" وحدهما؟‬ 220 00:21:37,583 --> 00:21:39,833 ‫ماذا سأفعل إن أصابها مكروه؟‬ 221 00:21:39,916 --> 00:21:42,875 ‫لن يحدث شيء. سنكون معها أنا و"نزار".‬ 222 00:21:42,958 --> 00:21:44,166 ‫أعدك.‬ 223 00:21:52,916 --> 00:21:54,083 ‫شكرًا يا أبي.‬ 224 00:21:55,708 --> 00:21:57,958 ‫أرجوك، لا تجعلني أبدو كاذبة.‬ 225 00:21:58,041 --> 00:21:59,916 ‫لن أذهب معكما.‬ 226 00:22:00,000 --> 00:22:03,583 ‫أتفهمين؟ الطقس بارد هناك،‬ ‫وأنا لا أحب البرودة.‬ 227 00:22:03,666 --> 00:22:08,500 ‫ولا أجيد الألمانية. أنا أتحدث الإنجليزية.‬ ‫تعرف "رومي" راعيًا في "كندا".‬ 228 00:22:08,583 --> 00:22:11,166 ‫سيساعدني في أوراقي،‬ ‫حتى أهاجر إلى "تورونتو".‬ 229 00:22:11,250 --> 00:22:13,125 ‫هذه الأمور لا تنجح أبدًا.‬ 230 00:22:14,291 --> 00:22:18,708 ‫"كندا" أشدّ برودة من "ألمانيا".‬ ‫لذا أتمنى لك حظًا موفقًا!‬ 231 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 ‫هل ما تقوله صحيح؟‬ 232 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 ‫لا أعرف.‬ 233 00:22:29,916 --> 00:22:32,083 ‫"كندا" أشدّ برودة من "ألمانيا"؟‬ 234 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا تفكّر في "ألمانيا". فكّر في "برلين".‬ 235 00:22:35,125 --> 00:22:39,250 ‫عاصمة العالم لمنسّقي الأغاني والسهرات‬ ‫التي تستمرّ طوال عطلة نهاية الأسبوع،‬ 236 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 ‫والملاهي السرّية.‬ 237 00:22:40,750 --> 00:22:42,083 ‫ملهى "بيرغهاين".‬ 238 00:22:42,916 --> 00:22:45,541 ‫- كيف تعرفين "بيرغهاين"؟‬ ‫- بالطبع أعرفه.‬ 239 00:22:45,625 --> 00:22:48,833 ‫منسّق الأغنيات "نيز"‬ ‫يحتاج إلى انتشار أوروبي.‬ 240 00:22:49,833 --> 00:22:51,708 ‫سيزداد عدد من يستمعون إلى توزيعاتك.‬ 241 00:22:51,791 --> 00:22:56,041 ‫كيف تترك ابنتيّ عمك المفضّلتين‬ ‫تذهبان إلى "أوروبا" من دونك؟‬ 242 00:22:56,541 --> 00:22:58,458 ‫لكنكما لستما ابنتيّ عمي المفضّلتين.‬ 243 00:22:59,083 --> 00:23:01,083 ‫لي أبناء عمومة آخرون يعاملونني بلطف.‬ 244 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 ‫كما تشاء. سنذهب من دونك.‬ 245 00:23:09,625 --> 00:23:12,375 ‫ستسافرون إلى "إسطنبول" بتأشيرة سياحية.‬ 246 00:23:12,458 --> 00:23:16,291 ‫إن سألكم أحد عن شيء،‬ ‫فأنتم سائحون ذاهبون في عطلة إلى "تركيا".‬ 247 00:23:16,375 --> 00:23:19,000 ‫ابحثوا عن مهرّب يأخذكم عبر حدود "بلغاريا".‬ 248 00:23:19,875 --> 00:23:24,083 ‫هذا الطريق أغلى من عبور البحر،‬ ‫لكنه أكثر أمانًا.‬ 249 00:23:28,208 --> 00:23:32,500 ‫- هذه عشرة آلاف يورو. انتبهي لها جيدًا.‬ ‫- كيف حصلت على هذا المبلغ؟‬ 250 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 ‫اقترضته.‬ 251 00:23:36,083 --> 00:23:39,916 ‫أليس مبلغًا أكبر من اللازم؟ احتفظوا ببعضه.‬ 252 00:23:40,000 --> 00:23:43,083 ‫سأحاول تدبير المزيد من المال‬ ‫تحسبًا لوقوعكم في أي مأزق.‬ 253 00:23:46,625 --> 00:23:50,833 ‫لكن إن أصابكم أي مكروه، حاشا لله،‬ ‫فلتتصرّف أنت.‬ 254 00:23:51,791 --> 00:23:54,208 ‫بالتأكيد يا عمي. لا تقلق.‬ 255 00:23:57,250 --> 00:23:58,333 ‫هذا لك.‬ 256 00:24:02,791 --> 00:24:06,291 ‫يجب أن تخبريهم‬ ‫بأنك كنت تسبحين لتمثيل بلادك.‬ 257 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 ‫من المهم جدًا أن يعرفوا ذلك.‬ 258 00:24:09,458 --> 00:24:10,750 ‫وأنت أيضًا يا "سارة".‬ 259 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 ‫أيمكنني استعارة حذائك طراز "كونفرس"؟‬ 260 00:24:21,666 --> 00:24:24,625 ‫لا، لأن قياسه كبير عليك وسآخذه معي.‬ 261 00:24:24,708 --> 00:24:27,416 ‫إذًا أيمكنني استخدام طلاء أظافرك؟‬ 262 00:24:29,416 --> 00:24:30,666 ‫لا، ستفسدينه.‬ 263 00:24:32,250 --> 00:24:33,750 ‫أيمكنني الذهاب معكما؟‬ 264 00:24:39,166 --> 00:24:41,041 ‫من سيعتني بـ"لولو"؟‬ 265 00:24:54,625 --> 00:24:56,458 ‫تأمّلي ما صنعته لك.‬ 266 00:24:58,791 --> 00:25:00,291 ‫هل رسمتها بنفسك؟‬ 267 00:25:01,625 --> 00:25:04,208 ‫ستساعدك على الوصول إلى "ألمانيا".‬ 268 00:25:04,291 --> 00:25:06,291 ‫حبيبتي.‬ 269 00:25:07,708 --> 00:25:09,416 ‫سآخذها معي.‬ 270 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 ‫لنضع "لولو" في قفصها‬ ‫قبل أن تتغوّط على فراشك.‬ 271 00:25:14,250 --> 00:25:15,375 ‫"لولو".‬ 272 00:25:25,625 --> 00:25:28,125 ‫- تعالي وساعدينا.‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 273 00:25:29,291 --> 00:25:30,875 ‫"لولو" تطير!‬ 274 00:25:46,708 --> 00:25:48,041 ‫حين وُلدتما،‬ 275 00:25:50,125 --> 00:25:52,833 ‫قررت أن أعطيكما الأشياء التي لم أمتلكها.‬ 276 00:25:56,250 --> 00:26:00,125 ‫الحرية في اختيار ما تريدان في الحياة.‬ 277 00:26:00,208 --> 00:26:03,000 ‫كنت حين أغمض عينيّ وأتخيل مستقبلكما…‬ 278 00:26:04,708 --> 00:26:05,708 ‫لقد أتى.‬ 279 00:26:06,958 --> 00:26:10,583 ‫…لم أتخيّلكما في ثوب الزفاف‬ ‫كسائر الأمهات. لا.‬ 280 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 281 00:26:13,250 --> 00:26:14,500 ‫ماذا حدث لك؟‬ 282 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 ‫نسيت جواز سفري.‬ 283 00:26:16,333 --> 00:26:17,541 ‫رائع…‬ 284 00:26:17,625 --> 00:26:20,458 ‫كان كل ما أتمناه‬ ‫هو أن تتخرّجا من أفضل الجامعات…‬ 285 00:26:20,541 --> 00:26:24,750 ‫لا تقلق. إنهما كأختيّ. سأحميهما بحياتي.‬ 286 00:26:24,833 --> 00:26:25,916 ‫اقترب.‬ 287 00:26:27,833 --> 00:26:30,166 ‫وتمنيت لكما أروع مستقبل مهني وأفضل حياة.‬ 288 00:26:31,458 --> 00:26:33,041 ‫هذا كل ما تمنيته.‬ 289 00:26:36,875 --> 00:26:38,458 ‫وسنحقق كل هذه الأمنيات يا أمي.‬ 290 00:26:38,541 --> 00:26:40,000 ‫إن شاء الله.‬ 291 00:26:52,916 --> 00:26:54,250 ‫حبيبتي.‬ 292 00:27:01,291 --> 00:27:02,125 ‫حبيبتي.‬ 293 00:27:02,208 --> 00:27:05,708 ‫- سأبقيها في أمان. لا تقلقي.‬ ‫- كوني أنت أيضًا بأمان.‬ 294 00:27:05,791 --> 00:27:09,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- بمجرد وصولكم اتصلي بنا، اتفقنا؟‬ 295 00:27:12,791 --> 00:27:14,750 ‫أتعرفين أنني أحبك؟‬ 296 00:27:14,833 --> 00:27:15,666 ‫أعرف.‬ 297 00:27:15,750 --> 00:27:17,083 ‫هل تعرفين حقًا؟‬ 298 00:27:18,958 --> 00:27:21,791 ‫لا تسافرا. أرجوكما.‬ 299 00:27:21,875 --> 00:27:23,958 ‫سنلتقي في "ألمانيا" قريبًا.‬ 300 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 ‫أقسم لك. سنلتقي قريبًا.‬ 301 00:27:25,750 --> 00:27:28,666 ‫- جوازات السفر. إلى أين؟‬ ‫- "إسطنبول".‬ 302 00:27:29,666 --> 00:27:31,000 ‫الحاسوب المحمول والهاتف…‬ 303 00:27:31,083 --> 00:27:32,916 ‫صحبتكما السلامة.‬ 304 00:27:35,208 --> 00:27:37,708 ‫الحاسوب المحمول والهاتف والحاسوب.‬ 305 00:27:42,291 --> 00:27:43,625 ‫حفظكم الله.‬ 306 00:27:46,875 --> 00:27:52,625 ‫المسافرون على الرحلة رقم 221‬ ‫المتجهة إلى "إسطنبول" عبر "بيروت"،‬ 307 00:27:52,708 --> 00:27:55,083 ‫اتجهوا إلى البوابة الآن.‬ 308 00:28:01,750 --> 00:28:05,583 ‫مرحبًا بكم‬ ‫على متن هذه الرحلة إلى "إسطنبول".‬ 309 00:28:06,250 --> 00:28:11,000 ‫نودّ أن نذكّركم‬ ‫بأن سترات النجاة هي ملك لشركة الطيران.‬ 310 00:28:11,083 --> 00:28:13,500 ‫أي محاولة لأخذها ستُعتبر سرقة‬ 311 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 ‫يعاقب عليها القانون.‬ 312 00:28:16,958 --> 00:28:19,083 ‫وتودّ شركة الطيران أيضًا تذكيركم‬ 313 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 ‫بأنكم زمرة من اللاجئين المشرّدين الآن.‬ 314 00:28:25,541 --> 00:28:27,125 ‫لسنا لاجئين.‬ 315 00:28:27,708 --> 00:28:28,750 ‫لنا وطن.‬ 316 00:28:45,125 --> 00:28:47,416 ‫- السلام عليكم أخي.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 317 00:28:47,500 --> 00:28:48,666 ‫نريد غرفة واحدة.‬ 318 00:29:00,000 --> 00:29:01,083 ‫فهمت، حسنًا.‬ 319 00:29:01,666 --> 00:29:02,875 ‫أهكذا سيكون الوضع إذًا؟‬ 320 00:29:02,958 --> 00:29:07,000 ‫أجل. أنا و"يسرى" على الفراشين‬ ‫وأنت على الأرضية قرب الباب‬ 321 00:29:07,083 --> 00:29:09,166 ‫كي تحمينا كما يُفترض بك.‬ 322 00:29:10,583 --> 00:29:11,666 ‫اعتد ذلك.‬ 323 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 ‫مذهل.‬ 324 00:29:13,875 --> 00:29:18,000 ‫رأيت على "فيسبوك" أن هناك ساحة‬ ‫يقصدها كل السوريين. يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 325 00:29:18,083 --> 00:29:20,250 ‫أتظن أن بإمكانك تولي كل الترتيبات؟‬ 326 00:29:20,333 --> 00:29:22,791 ‫هذا ما اتفقت عليه مع أبي.‬ 327 00:29:22,875 --> 00:29:24,833 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل، أيًا يكن.‬ 328 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 ‫- أتحفظينها هناك؟‬ ‫- أجل، حيث لا ينظر أحد.‬ 329 00:29:28,500 --> 00:29:31,125 ‫- ليس هذا ما سمعته!‬ ‫- ماذا سمعت؟‬ 330 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 ‫- هيا!‬ ‫- حقًا؟‬ 331 00:29:38,250 --> 00:29:39,875 ‫لا تؤذ أختي.‬ 332 00:29:41,125 --> 00:29:42,125 ‫هذا فراشي.‬ 333 00:29:42,208 --> 00:29:44,250 ‫- لا، فراشي.‬ ‫- سأفقد الوعي هنا.‬ 334 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 ‫إنه فراشي!‬ 335 00:29:47,375 --> 00:29:48,791 ‫هذا يكفي. ماذا؟‬ 336 00:29:50,958 --> 00:29:52,166 ‫سأنام على الأرضية.‬ 337 00:29:54,166 --> 00:29:55,875 ‫أحبكما يا رفيقيّ.‬ 338 00:30:27,208 --> 00:30:29,000 ‫نحن نبحث عن مهرّب.‬ 339 00:30:29,500 --> 00:30:31,250 ‫هل تعرف شخصًا يمكن الاعتماد عليه؟‬ 340 00:30:34,375 --> 00:30:35,750 ‫يجب أن نعبر ذلك الجسر.‬ 341 00:30:35,833 --> 00:30:37,166 ‫أظن أننا سلكنا ذلك الطريق.‬ 342 00:30:37,250 --> 00:30:41,208 ‫يوجد في "تركيا" أكثر من مليوني سوري،‬ ‫ولا يمكنه العثور على أي منهم.‬ 343 00:30:43,041 --> 00:30:46,333 ‫- هناك خطأ ما. لا نزال في الجانب الأوروبي.‬ ‫- أجل، وكيف نصل؟‬ 344 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 ‫لقد سلكنا الجسر الخطأ.‬ 345 00:30:50,500 --> 00:30:53,125 ‫تغيّرت الخطة.‬ ‫لن نتبع "نزار" بعد الآن. سنتبعهم.‬ 346 00:30:54,875 --> 00:30:57,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- من الآن فصاعدًا سنتشارك القيادة. هيا.‬ 347 00:30:58,666 --> 00:31:01,083 ‫متى كانت لديّ القيادة؟‬ 348 00:31:06,708 --> 00:31:09,708 ‫أرأيت؟ كان يجب أن نتولى الأمر منذ البداية.‬ 349 00:31:21,916 --> 00:31:23,666 ‫لديهم شرائح اتصال.‬ 350 00:31:25,375 --> 00:31:27,125 ‫- أتتحدّث الإنجليزية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 351 00:31:27,708 --> 00:31:29,333 ‫نريد شرائح اتصال لـ"أوروبا".‬ 352 00:31:40,916 --> 00:31:43,416 ‫ماذا؟ لماذا يرتدون هذه الملابس؟‬ 353 00:31:43,500 --> 00:31:47,291 ‫لا يستطيعون بيع الحلّات،‬ ‫فألبسوهم سترات نجاة.‬ 354 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 ‫- بكم من فضلك؟‬ ‫- ألفا دولار لكل شخص.‬ 355 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 ‫- ألفا دولار؟‬ ‫- أجل.‬ 356 00:31:56,041 --> 00:31:59,000 ‫يقول إنه يستطيع وضعنا على متن زورق‬ ‫يتجه مباشرةً إلى "لسبوس".‬ 357 00:31:59,083 --> 00:32:02,583 ‫هناك حافلة ستقلّنا إلى الساحل.‬ ‫بألفي دولار لكل شخص.‬ 358 00:32:02,666 --> 00:32:04,666 ‫النصف الآن والنصف الآخر عند وصولنا.‬ 359 00:32:04,750 --> 00:32:06,791 ‫نهانا أبي عن ركوب الزوارق.‬ 360 00:32:06,875 --> 00:32:09,166 ‫يقول إن الزوارق تستطيع العبور.‬ 361 00:32:10,125 --> 00:32:12,625 ‫أتعرفان الوقت المستغرق‬ ‫للسير على الطريق البلغاري؟‬ 362 00:32:12,708 --> 00:32:15,083 ‫لا أعرف. أظن أنه أفضل خيار.‬ 363 00:32:15,166 --> 00:32:20,583 ‫زورق واحد لبضع ساعات،‬ ‫فنصبح في "اليونان". في "أوروبا".‬ 364 00:32:21,166 --> 00:32:24,750 ‫لا أصدّق أننا نتحدّث عن ركوب زورق‬ ‫مع الوحيد الذي لا يسبح من آل "مارديني".‬ 365 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 ‫- لا يا عزيزتي، بل أجيد السباحة.‬ ‫- أرى أن نذهب معه.‬ 366 00:32:45,625 --> 00:32:49,083 ‫الهواتف وأجهزة تحديد المواقع ممنوعة‬ ‫وفتح الستائر ممنوع ولا يوجد حمّام.‬ 367 00:32:49,708 --> 00:32:52,541 ‫- عشر ساعات بلا حمّام؟‬ ‫- لا بأس.‬ 368 00:33:31,458 --> 00:33:32,333 ‫هيا.‬ 369 00:33:36,666 --> 00:33:40,625 ‫يا صديقي، نقود، دولارات، مال…‬ 370 00:33:41,750 --> 00:33:43,666 ‫دولار، يورو. مفهوم؟‬ 371 00:33:43,750 --> 00:33:45,083 ‫واحد؟‬ 372 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 ‫- اثنان.‬ ‫- أنت؟‬ 373 00:33:46,416 --> 00:33:48,000 ‫- لي ولأختي.‬ ‫- حسنًا.‬ 374 00:33:49,500 --> 00:33:50,375 ‫ألف؟‬ 375 00:33:51,500 --> 00:33:52,625 ‫جيد.‬ 376 00:33:52,708 --> 00:33:54,166 ‫إنهما ابنتاي.‬ 377 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 ‫يورو، مال، دولار.‬ 378 00:33:56,583 --> 00:33:57,416 ‫هيا.‬ 379 00:33:57,500 --> 00:33:59,708 ‫اتجهوا إلى هناك وسأحضر الزورق.‬ 380 00:34:00,875 --> 00:34:01,875 ‫سيروا.‬ 381 00:34:03,166 --> 00:34:04,041 ‫سيروا.‬ 382 00:34:06,708 --> 00:34:07,875 ‫هل نذهب إلى هناك؟‬ 383 00:34:12,458 --> 00:34:14,666 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 384 00:34:32,583 --> 00:34:33,416 ‫مرحبًا!‬ 385 00:34:35,500 --> 00:34:37,333 ‫أتتحدّثين الإنجليزية؟‬ 386 00:34:37,416 --> 00:34:38,250 ‫أجل.‬ 387 00:34:38,875 --> 00:34:40,625 ‫أهو صبي أم فتاة؟‬ 388 00:34:40,708 --> 00:34:41,791 ‫إنها فتاة!‬ 389 00:34:41,875 --> 00:34:43,333 ‫ظريفة جدًا!‬ 390 00:34:49,500 --> 00:34:50,625 ‫مرحبًا!‬ 391 00:34:54,625 --> 00:34:57,291 ‫اسمي "عماد". سُررت بمقابلتكم.‬ 392 00:34:57,375 --> 00:34:58,416 ‫أنا "يسرى".‬ 393 00:34:59,541 --> 00:35:02,750 ‫وأنا أختها "سارة". أتينا من "سوريا".‬ 394 00:35:02,833 --> 00:35:05,500 ‫- هل أنتم سوريون؟‬ ‫- أجل، سوريون.‬ 395 00:35:06,166 --> 00:35:08,416 ‫- مرحبًا، أنا "نزار مارديني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 396 00:35:09,125 --> 00:35:10,750 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "نينار".‬ 397 00:35:10,833 --> 00:35:13,791 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "أفغانستان". "كابول".‬ 398 00:35:15,166 --> 00:35:17,666 ‫أما هذا الرجل‬ ‫فقطع الطريق الأطول من "الصومال".‬ 399 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 ‫يتبعني منذ أن كنا في "إيران".‬ 400 00:35:19,458 --> 00:35:22,291 ‫أنت من تتبعني. يعجبه طهوي.‬ 401 00:35:23,291 --> 00:35:25,500 ‫كنت أطهو الطعام في مطعم في الديار.‬ 402 00:35:25,583 --> 00:35:27,333 ‫- اسمي "بلال".‬ ‫- مرحبًا.‬ 403 00:35:27,416 --> 00:35:29,500 ‫سأفتقده حين أصل إلى "برلين".‬ 404 00:35:30,166 --> 00:35:33,791 ‫نحن أيضًا ذاهبون إلى "هانوفر" في "ألمانيا".‬ ‫لنا صديقة هناك.‬ 405 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 ‫من أين أنت؟‬ 406 00:35:36,625 --> 00:35:40,375 ‫أتيت من "السودان" مع زوجتي "أوناب".‬ ‫سنذهب إلى "السويد" إن شاء الله.‬ 407 00:35:40,458 --> 00:35:43,083 ‫مرحبًا، أجل، سُررت بلقائك.‬ 408 00:35:44,625 --> 00:35:47,250 ‫وماذا عنك؟ من أين أنت؟‬ 409 00:35:47,333 --> 00:35:49,250 ‫أنا من "إريتريا".‬ 410 00:35:50,083 --> 00:35:51,333 ‫وما اسمك؟‬ 411 00:35:51,416 --> 00:35:52,375 ‫"شادا".‬ 412 00:35:53,083 --> 00:35:54,875 ‫نحن ذاهبتان إلى "المملكة المتحدة".‬ 413 00:35:54,958 --> 00:35:56,000 ‫سُررت بلقائك.‬ 414 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 ‫أين المهرّب؟‬ 415 00:36:04,416 --> 00:36:05,666 ‫أرجو أن يعود.‬ 416 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 ‫"أمي"‬ 417 00:36:58,500 --> 00:37:01,541 ‫لا تجيبي.‬ ‫سيساورهما القلق إن عرفا بما نفعله.‬ 418 00:37:01,625 --> 00:37:04,208 ‫- سأبعث إليهما برسالة نصّية فحسب.‬ ‫- لا. ماذا سنقول؟‬ 419 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 ‫رأيت شهابًا للتو.‬ 420 00:37:15,166 --> 00:37:17,666 ‫أجل، إنه ملاك يرمي سيجارته بعيدًا‬ 421 00:37:17,750 --> 00:37:19,750 ‫حتى لا يُضبط وهو يدخّن.‬ 422 00:37:21,583 --> 00:37:24,416 ‫لماذا تصرّين على إفساد كل شيء دائمًا؟‬ 423 00:37:31,000 --> 00:37:32,083 ‫شكرًا.‬ 424 00:37:37,041 --> 00:37:38,041 ‫نادي "أرسينال".‬ 425 00:37:45,666 --> 00:37:47,541 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 426 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 427 00:37:48,708 --> 00:37:51,666 ‫أجل، تؤلمني منذ الأمس، لكنني بخير. لا بأس.‬ 428 00:37:52,500 --> 00:37:53,666 ‫دعيني أرى.‬ 429 00:37:55,625 --> 00:37:59,500 ‫هذا يؤلمك، صحيح؟‬ ‫لحظة واحدة. يجب أن أقطعها.‬ 430 00:37:59,583 --> 00:38:00,916 ‫- هكذا.‬ ‫- لا!‬ 431 00:38:03,000 --> 00:38:04,208 ‫هذا ليس مضحكًا!‬ 432 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 ‫إذًا لماذا تضحكين؟‬ 433 00:38:09,916 --> 00:38:11,125 ‫سننزل.‬ 434 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 ‫هيا.‬ 435 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 ‫تعالوا.‬ 436 00:38:21,583 --> 00:38:22,791 ‫هيا.‬ 437 00:38:45,291 --> 00:38:48,458 ‫- حسنًا يا رفاق. يمكننا الإبحار الآن.‬ ‫- الآن؟‬ 438 00:38:48,541 --> 00:38:50,291 ‫الوقت مناسب. لا وجود لخفر السواحل.‬ 439 00:38:51,083 --> 00:38:52,625 ‫لا توجد مشكلة.‬ 440 00:38:53,666 --> 00:38:56,000 ‫حسنًا. حقيبة واحدة لكل شخص.‬ 441 00:38:56,666 --> 00:38:57,791 ‫حقيبة واحدة لكل شخص.‬ 442 00:38:57,875 --> 00:38:58,708 ‫مفهوم؟‬ 443 00:39:07,750 --> 00:39:10,041 ‫- أيمكنك حمل ابنتي؟‬ ‫- هل أحملها؟‬ 444 00:39:15,458 --> 00:39:16,458 ‫خذ الحقيبة.‬ 445 00:39:17,750 --> 00:39:19,041 ‫لا، اسمعي.‬ 446 00:39:22,583 --> 00:39:25,125 ‫تأمّلي الزورق. هذا مستحيل.‬ ‫انظروا كم شخصًا سيركب.‬ 447 00:39:25,208 --> 00:39:26,958 ‫- "سارة".‬ ‫- لن نركب.‬ 448 00:39:27,833 --> 00:39:30,083 ‫- لن نركب.‬ ‫- "سارة". تعالي.‬ 449 00:39:31,083 --> 00:39:32,666 ‫لقد دفعنا كل ما نملك. تعالي.‬ 450 00:39:32,750 --> 00:39:33,583 ‫لا.‬ 451 00:39:33,666 --> 00:39:35,375 ‫اصمتوا! لا توجد مشكلة.‬ 452 00:39:38,250 --> 00:39:41,416 ‫عددنا كبير. نحتاج إلى زورق آخر. زورق ثان.‬ 453 00:39:42,000 --> 00:39:42,958 ‫لم يعد هناك مكان.‬ 454 00:39:43,041 --> 00:39:45,833 ‫- في الداخل!‬ ‫- لم يعد هناك متّسع في الزورق.‬ 455 00:39:45,916 --> 00:39:48,375 ‫- العدد كبير.‬ ‫- اسمع، لا تصرخ. ستأتي الشرطة.‬ 456 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‫- انتظروا الجميع من فضلكم.‬ ‫- "سارة"، اصعدي!‬ 457 00:39:50,791 --> 00:39:53,458 ‫- نحتاج إلى زورق آخر.‬ ‫- يُسمح لنا بركوب الزورق.‬ 458 00:39:56,375 --> 00:39:58,166 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ 459 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 ‫يسارًا ويمينًا. مفهوم؟‬ 460 00:39:59,416 --> 00:40:02,291 ‫هذا للأمام والخلف. مفهوم؟ البطء جيد.‬ 461 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 ‫السرعة ليست جيدة، مفهوم؟ ببطء، مفهوم؟‬ 462 00:40:09,375 --> 00:40:11,375 ‫يا صديقي؟ إنه لا يعمل.‬ 463 00:40:11,458 --> 00:40:12,833 ‫لماذا لا يعمل؟‬ 464 00:40:13,500 --> 00:40:15,291 ‫دفعنا ألفي دولار يا رجل.‬ 465 00:40:15,375 --> 00:40:16,583 ‫هذا القارب معطّل.‬ 466 00:40:16,666 --> 00:40:18,541 ‫- حسنًا، لننزل.‬ ‫- انزلوا.‬ 467 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 ‫مهلًا. ألن يأتي معنا؟‬ 468 00:41:05,125 --> 00:41:08,416 ‫"سارة"؟ ماذا نفعل‬ ‫إن كانوا لا يجيدون السباحة؟‬ 469 00:41:13,500 --> 00:41:15,250 ‫من هنا يجيد السباحة؟‬ 470 00:41:15,333 --> 00:41:17,958 ‫- من يجيد السباحة؟‬ ‫- أيكم يجيد السباحة يا رفاق؟‬ 471 00:41:18,041 --> 00:41:19,958 ‫- أتجيد السباحة؟‬ ‫- من هنا يجيد السباحة؟‬ 472 00:41:20,583 --> 00:41:24,166 ‫حسنًا، من يرفع يده،‬ ‫فليختر شخصًا لم يرفع يده.‬ 473 00:41:24,250 --> 00:41:28,125 ‫من واجبك أن تساعده. هذه مسؤوليتك.‬ 474 00:41:28,208 --> 00:41:31,125 ‫من يرفع يده سيساعد من لا يرفع يده.‬ 475 00:41:34,083 --> 00:41:35,291 ‫"شادا".‬ 476 00:41:36,083 --> 00:41:36,958 ‫لا تقلقي.‬ 477 00:41:38,166 --> 00:41:39,000 ‫كلتانا؟‬ 478 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 ‫أجل.‬ 479 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 ‫"نزار".‬ 480 00:41:44,166 --> 00:41:46,666 ‫نحن معًا في هذا المأزق. يجب أن نتعاون.‬ 481 00:41:46,750 --> 00:41:50,416 ‫كلنا يد واحدة يا رفاق. سنساعد بعضنا البعض.‬ 482 00:41:58,750 --> 00:41:59,791 ‫الله أكبر.‬ 483 00:42:01,250 --> 00:42:03,583 ‫توكّلوا على الله يا رفاق.‬ 484 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 ‫هذا الزورق تالف يا رفاق. أقسم إنه تالف.‬ 485 00:42:32,458 --> 00:42:34,208 ‫يا إلهي، سنغرق!‬ 486 00:42:35,916 --> 00:42:38,083 ‫- هل يسرّب الهواء؟‬ ‫- الماء يتسرّب إليه.‬ 487 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 ‫إنها من الأمواج. لا تقلقوا.‬ 488 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 ‫لقد امتلأ بالماء.‬ 489 00:42:42,166 --> 00:42:43,791 ‫يا رفاق، لن نغرق.‬ 490 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 ‫لن نغرق.‬ 491 00:42:46,333 --> 00:42:48,791 ‫سنتدبّر أمرنا. لا تقلقوا.‬ 492 00:42:49,708 --> 00:42:51,125 ‫أبي، فلنعد.‬ 493 00:42:51,208 --> 00:42:52,708 ‫لا تخف يا بني.‬ 494 00:42:57,500 --> 00:42:59,416 ‫لماذا؟ لم توقف المحرّك؟‬ 495 00:43:00,875 --> 00:43:03,208 ‫- لم توقف المحرّك؟‬ ‫- اهدؤوا!‬ 496 00:43:03,291 --> 00:43:05,250 ‫اهدؤوا جميعًا، اتفقنا؟‬ 497 00:43:05,333 --> 00:43:06,583 ‫اهدؤوا.‬ 498 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 ‫اهدؤوا. لا تخافوا.‬ 499 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 ‫هيا.‬ 500 00:43:16,750 --> 00:43:17,708 ‫"عماد".‬ 501 00:43:17,791 --> 00:43:18,958 ‫مرة أخرى.‬ 502 00:43:19,041 --> 00:43:19,916 ‫هيا.‬ 503 00:43:20,416 --> 00:43:22,875 ‫إننا نحاول. هل معنا ما يكفي من الوقود؟‬ 504 00:43:24,166 --> 00:43:25,958 ‫أجل، هذا وقود. هذا جيد.‬ 505 00:43:26,041 --> 00:43:27,833 ‫سنكون بخير. لا تقلقوا.‬ 506 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 ‫- "بلال".‬ ‫- حسنًا.‬ 507 00:43:34,958 --> 00:43:35,958 ‫احمل هذا.‬ 508 00:43:38,708 --> 00:43:40,916 ‫- يمكنك إصلاحه، صحيح؟‬ ‫- سأحاول. يا رفاق.‬ 509 00:43:42,375 --> 00:43:43,458 ‫دعوني أمرّ.‬ 510 00:43:44,750 --> 00:43:47,125 ‫اجلس. يجب أن نحافظ على توازن الزورق.‬ 511 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 ‫انتبه للأطفال. الأولاد!‬ 512 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 ‫استمعوا إليّ. اسمعوا.‬ 513 00:43:52,583 --> 00:43:54,541 ‫- درست الهندسة الميكانيكية.‬ ‫- حقًا؟‬ 514 00:43:54,625 --> 00:43:58,416 ‫درست الهندسة الميكانيكية.‬ ‫سأحاول إصلاح المحرّك.‬ 515 00:43:58,500 --> 00:43:59,916 ‫تمهّلوا يا رفاق.‬ 516 00:44:01,541 --> 00:44:03,041 ‫لا تقلقوا.‬ 517 00:44:03,125 --> 00:44:05,125 ‫دعوني أمرّ يا رفاق. دعوني أمرّ.‬ 518 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 ‫حسنًا، لا تقلقوا.‬ 519 00:44:14,041 --> 00:44:16,791 ‫- ماذا تعرف؟‬ ‫- سيدي، أتعرف كيفية إصلاحه؟‬ 520 00:44:17,416 --> 00:44:20,625 ‫لا أعرف، لكنني سأحاول.‬ ‫أنا في العام الدراسي الأول.‬ 521 00:44:20,708 --> 00:44:26,583 ‫- الله أكبر.‬ ‫- الله أكبر.‬ 522 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 ‫هذه؟‬ 523 00:44:38,125 --> 00:44:39,833 ‫أعده إلى الداخل. احشره.‬ 524 00:44:42,083 --> 00:44:42,958 ‫اسحب!‬ 525 00:45:35,166 --> 00:45:36,375 ‫وزننا أثقل من اللازم.‬ 526 00:45:36,458 --> 00:45:40,291 ‫ارموا في البحر كل ما لا نحتاج إليه.‬ 527 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 ‫ارموا كل شيء!‬ 528 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 ‫يجب أن نخفّف الوزن!‬ 529 00:45:53,500 --> 00:45:55,458 ‫- واصلوا نزح الماء!‬ ‫- أرجوكم!‬ 530 00:45:55,541 --> 00:45:57,333 ‫يجب أن نخرج الماء.‬ 531 00:45:57,416 --> 00:45:58,291 ‫بسرعة!‬ 532 00:45:58,375 --> 00:45:59,416 ‫واصلوا نزح الماء!‬ 533 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 ‫واصلوا نزح الماء!‬ 534 00:46:38,291 --> 00:46:41,291 ‫نحن نفعل الشيء نفسه مرارًا وتكرارًا.‬ 535 00:46:41,875 --> 00:46:45,416 ‫يا رفاق، التقط الهاتف إرسالًا.‬ ‫خفر السواحل. إنه يرنّ.‬ 536 00:46:46,250 --> 00:46:47,083 ‫مرحبًا؟‬ 537 00:46:47,166 --> 00:46:50,083 ‫النجدة. نحتاج إلى مساعدة عاجلة.‬ 538 00:46:50,166 --> 00:46:53,000 ‫نحن في زورق‬ ‫عالق بين "أيفاليك" في "تركيا" و"لسبوس".‬ 539 00:46:53,083 --> 00:46:54,750 ‫لقد توقف محركنا.‬ 540 00:46:57,250 --> 00:46:59,250 ‫لكننا في المياه اليونانية!‬ 541 00:46:59,333 --> 00:47:03,041 ‫- توقفوا. أيمكنكم العودة؟‬ ‫- كلا، لا يمكننا العودة. نحن نغرق.‬ 542 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 ‫أنت لا تفهم. معنا أطفال ومعنا نساء. سنموت.‬ 543 00:47:06,666 --> 00:47:10,208 ‫أرجوك، أنت لا تفهم. سنموت. أرجوك. مرحبًا؟‬ 544 00:47:14,041 --> 00:47:15,750 ‫قال إنها ليست سياستهم.‬ 545 00:47:25,541 --> 00:47:26,791 ‫تابعوا نزح الماء!‬ 546 00:47:28,583 --> 00:47:31,125 ‫- "بلال".‬ ‫- "عبده". أعطني السكين.‬ 547 00:47:31,916 --> 00:47:34,416 ‫اجلسي! حافظوا على توازن الزورق!‬ 548 00:47:34,500 --> 00:47:36,875 ‫"سارة". ماذا تفعلين؟‬ 549 00:47:38,375 --> 00:47:39,208 ‫ساعدوني بالحبل.‬ 550 00:47:39,291 --> 00:47:40,250 ‫"سارة"!‬ 551 00:47:42,041 --> 00:47:43,125 ‫اجلسي يا "سارة".‬ 552 00:47:43,208 --> 00:47:44,500 ‫"سارة"، ماذا تفعلين؟‬ 553 00:47:44,583 --> 00:47:46,750 ‫يجب أن نجعل القارب أخفّ وزنًا.‬ 554 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 ‫أرجوك!‬ 555 00:47:50,583 --> 00:47:51,458 ‫"سارة".‬ 556 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 ‫- تابعوا نزح الماء فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 ‫"سارة"!‬ 558 00:47:58,583 --> 00:47:59,583 ‫"سارة"!‬ 559 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 ‫"سارة"!‬ 560 00:48:10,208 --> 00:48:13,541 ‫كلا. لا يا "يسرى". ستموتين.‬ ‫بحق السماء، لا تفعلي هذا!‬ 561 00:48:13,625 --> 00:48:17,291 ‫أرجوك! لن أتركها في الماء. اتركني!‬ 562 00:48:20,541 --> 00:48:22,875 ‫لا يا "نزار". لا تتركها تقفز.‬ 563 00:48:22,958 --> 00:48:23,916 ‫ماذا أفعل؟‬ 564 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 ‫إن نزلت، فسأنزل.‬ 565 00:48:28,000 --> 00:48:29,333 ‫لا!‬ 566 00:48:41,833 --> 00:48:43,958 ‫"سارة" على حق. وزننا أثقل مما ينبغي.‬ 567 00:48:44,041 --> 00:48:46,208 ‫لا أجيد السباحة. لو استطعت السباحة، لنزلت.‬ 568 00:48:46,291 --> 00:48:48,291 ‫لا بأس.‬ 569 00:48:50,208 --> 00:48:51,291 ‫لا!‬ 570 00:48:57,375 --> 00:48:58,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 571 00:49:05,250 --> 00:49:06,375 ‫هل جُننت؟‬ 572 00:49:15,666 --> 00:49:17,666 ‫إنه يعمل! المحرّك يعمل!‬ 573 00:49:18,458 --> 00:49:20,041 ‫لقد دار المحرّك!‬ 574 00:49:22,875 --> 00:49:24,291 ‫انتظر يا "نزار".‬ 575 00:49:33,083 --> 00:49:34,458 ‫نحن نغرق!‬ 576 00:49:40,208 --> 00:49:43,708 ‫"سارة"، لقد دار المحرّك! تعالي.‬ 577 00:49:43,791 --> 00:49:46,416 ‫لا. سيغرق الزورق.‬ 578 00:49:47,375 --> 00:49:49,041 ‫الخطر شديد.‬ 579 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 ‫"سارة"!‬ 580 00:50:35,458 --> 00:50:36,458 ‫حدّدي مسارك.‬ 581 00:50:38,166 --> 00:50:39,333 ‫وأكملي سباقك.‬ 582 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 ‫"ضدّ الرصاص‬ 583 00:51:16,416 --> 00:51:18,166 ‫ليس لديّ ما أخسره‬ 584 00:51:23,458 --> 00:51:27,375 ‫رصاصة مرتدّة‬ 585 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 ‫أطلقوا النار…"‬ 586 00:51:50,000 --> 00:51:51,166 ‫"يسرى"!‬ 587 00:51:52,791 --> 00:51:53,666 ‫"يسرى"!‬ 588 00:51:54,375 --> 00:51:55,291 ‫انظري.‬ 589 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 ‫أوشكنا على الوصول! أرى اليابسة!‬ 590 00:52:31,958 --> 00:52:33,375 ‫ادفعوا. هيا.‬ 591 00:52:39,291 --> 00:52:41,291 ‫النساء والأطفال أولًا.‬ 592 00:52:51,708 --> 00:52:56,291 ‫نجحنا!‬ 593 00:52:57,250 --> 00:52:58,416 ‫نجحنا!‬ 594 00:53:06,500 --> 00:53:07,583 ‫يا إلهي.‬ 595 00:56:28,666 --> 00:56:29,916 ‫- معذرةً.‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 596 00:56:30,000 --> 00:56:33,166 ‫- أيمكننا الحصول على ماء للجميع من فضلك؟‬ ‫- لا للاجئين.‬ 597 00:56:33,250 --> 00:56:36,500 ‫- لا يا سيدي، معنا نقود. نستطيع الدفع.‬ ‫- لا للاجئين، لا.‬ 598 00:56:37,500 --> 00:56:38,791 ‫لنذهب.‬ 599 00:56:44,583 --> 00:56:45,708 ‫هناك صنبور عام.‬ 600 00:56:45,791 --> 00:56:47,375 ‫يا رفاق، هناك ماء.‬ 601 00:56:47,458 --> 00:56:50,125 ‫تعالوا. يوجد ماء.‬ 602 00:56:51,208 --> 00:56:52,583 ‫أحضروا الأطفال.‬ 603 00:56:53,791 --> 00:56:54,833 ‫- هيا.‬ ‫- لا، تفضّلي.‬ 604 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 ‫- لا.‬ ‫- عزيزتي، تفضّلي أنت.‬ 605 00:56:56,250 --> 00:56:57,791 ‫لا، دعها تكتفي.‬ 606 00:57:04,166 --> 00:57:05,625 ‫حسنًا، لنشرب.‬ 607 00:57:25,208 --> 00:57:28,083 ‫- هناك اتصال لم يُردّ عليه من أمك.‬ ‫- ألا يزال هاتفك معك؟‬ 608 00:57:28,166 --> 00:57:30,666 ‫- يمكنني تقاسمه. يمكننا تقاسمه جميعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 609 00:57:31,250 --> 00:57:34,791 ‫اتصلت بكم ألف مرة. هل أنتم بخير؟ أين أنتم؟‬ 610 00:57:34,875 --> 00:57:36,916 ‫في "لسبوس". وصلنا إلى "أوروبا" يا أمي.‬ 611 00:57:37,000 --> 00:57:43,208 ‫حمدًا لله. كنت أدعو لكم كل يوم.‬ 612 00:57:43,291 --> 00:57:46,833 ‫أرجوك يا زوجة عمي.‬ ‫فلتطمئني أمي ولتعتني بها.‬ 613 00:57:46,916 --> 00:57:48,458 ‫أمي تبكي.‬ 614 00:57:48,541 --> 00:57:49,750 ‫يا إلهي، "شهد"!‬ 615 00:57:49,833 --> 00:57:53,166 ‫استُبعد "جوي" من برنامج "أميريكان أيدول"،‬ ‫وهذا ليس عدلًا.‬ 616 00:57:53,250 --> 00:57:54,583 ‫وأنا أيضًا أفتقد…‬ 617 00:57:56,958 --> 00:57:58,625 ‫سنجد شاحنًا.‬ 618 00:58:19,583 --> 00:58:21,083 ‫شكرًا.‬ 619 00:58:21,166 --> 00:58:24,541 ‫أجل، يمكنك وضعها هنا.‬ ‫معنا الكثير من المؤن.‬ 620 00:58:25,333 --> 00:58:27,291 ‫- شكرًا.‬ ‫- من أجل الطفلة.‬ 621 00:58:27,791 --> 00:58:30,458 ‫شكرًا جزيلًا. أشكرك.‬ 622 00:58:31,333 --> 00:58:33,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 623 00:58:33,333 --> 00:58:34,916 ‫حسنًا. هذه لك.‬ 624 00:58:35,416 --> 00:58:37,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 625 00:58:49,166 --> 00:58:51,333 ‫تلك التي تحمل كتابة.‬ 626 00:59:20,291 --> 00:59:22,000 ‫رأيت أحد طيور النورس يحلّق فوقنا.‬ 627 00:59:24,041 --> 00:59:25,916 ‫ورافقنا لمسافة طويلة.‬ 628 00:59:28,416 --> 00:59:30,875 ‫لسبب ما، شعرت بأنه يرشدنا.‬ 629 00:59:32,541 --> 00:59:35,541 ‫كل ما كنت أفكّر فيه هو أن أمي وأبي‬ ‫لا يعرفان مكاننا.‬ 630 00:59:35,625 --> 00:59:37,250 ‫وأننا لم نردّ على الهاتف.‬ 631 00:59:40,291 --> 00:59:43,375 ‫وكم سيكون من الغباء‬ ‫أن تموت سبّاحتان في البحر.‬ 632 00:59:48,625 --> 00:59:51,833 ‫أتعرفين ماذا سيفعل أبي‬ ‫إن عرف أنني سمحت لك بالنزول إلى الماء؟‬ 633 00:59:54,125 --> 00:59:55,708 ‫سيشعر بالفخر.‬ 634 01:00:11,208 --> 01:00:13,416 ‫- كوب من الشاي لـ"سارة".‬ ‫- شكرًا.‬ 635 01:00:13,500 --> 01:00:14,916 ‫وكوب من الشاي لي،‬ 636 01:00:15,000 --> 01:00:16,750 ‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 637 01:00:16,833 --> 01:00:18,458 ‫125 قطعة سكّر…‬ 638 01:00:18,541 --> 01:00:19,916 ‫- ثلاثة.‬ ‫- لـ"سارة".‬ 639 01:00:22,916 --> 01:00:24,875 ‫ما فعلتماه في البحر،‬ 640 01:00:25,458 --> 01:00:26,583 ‫كان…‬ 641 01:00:28,625 --> 01:00:30,958 ‫آسف لأنني لم أستطع البقاء في الماء.‬ 642 01:00:32,291 --> 01:00:33,708 ‫لا أعرف كيف استطعتما…‬ 643 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 ‫هي نزلت إلى الماء أولًا.‬ 644 01:00:37,125 --> 01:00:38,666 ‫إنها بطلة خارقة.‬ 645 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 ‫أتفق معك.‬ 646 01:00:42,791 --> 01:00:45,916 ‫كان بوسعكما أن تخبراني‬ ‫بأنكما سبّاحتان محترفتان.‬ 647 01:00:47,375 --> 01:00:49,750 ‫إن احتجتما إلى أي شيء، فاطلباه مني.‬ 648 01:00:49,833 --> 01:00:52,666 ‫الشيء الوحيد الذي أحتاج إليه الآن‬ ‫هو غسل شعري.‬ 649 01:00:52,750 --> 01:00:55,958 ‫- إنه مليء بالملح.‬ ‫- هناك أماكن استحمام خلف هذا المبنى.‬ 650 01:00:56,041 --> 01:00:57,041 ‫حقًا؟‬ 651 01:00:57,125 --> 01:00:59,583 ‫- لكن صفّ الانتظار كان طويلًا جدًا.‬ ‫- صفّ انتظار؟‬ 652 01:00:59,666 --> 01:01:01,916 ‫هيا. الأبطال الخارقون لا يصطفّون.‬ 653 01:01:02,416 --> 01:01:03,333 ‫حسنًا.‬ 654 01:01:03,916 --> 01:01:06,125 ‫سأجد حمّامًا بلا صفّ انتظار.‬ 655 01:01:10,625 --> 01:01:13,000 ‫- هيا، لنفعل ذلك.‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 656 01:01:13,083 --> 01:01:15,500 ‫- يجب أن نبدو أوروبيتين.‬ ‫- وثريتين.‬ 657 01:01:15,583 --> 01:01:17,583 ‫هكذا سيرون أنني أملك الكثير من المال.‬ 658 01:01:17,666 --> 01:01:19,458 ‫- يجب أن نغيّر مظهر هذا الفتى.‬ ‫- لا.‬ 659 01:01:20,458 --> 01:01:22,750 ‫- افتح هذا الزرّ.‬ ‫- ثق بنا.‬ 660 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 ‫لا أثق بكما.‬ 661 01:01:24,291 --> 01:01:25,541 ‫انظر إليّ.‬ 662 01:01:25,625 --> 01:01:27,541 ‫- ما هذا الشعر؟‬ ‫- يعجبني شعري.‬ 663 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 ‫إنه فظيع.‬ 664 01:01:29,250 --> 01:01:32,750 ‫تبدو كرجل أعمال مهم جدًا وفخور بنفسه.‬ 665 01:01:32,833 --> 01:01:34,875 ‫- أبدو أوروبيًا وثريًا. هيا.‬ ‫- لنذهب.‬ 666 01:01:34,958 --> 01:01:35,791 ‫أجل.‬ 667 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 ‫مرحبًا.‬ 668 01:02:10,083 --> 01:02:12,833 ‫ليس لديهم فكرة‬ ‫أن الناس يموتون في ذلك البحر.‬ 669 01:02:59,541 --> 01:03:01,541 ‫إذًا كيف سنصل إلى "ألمانيا"؟‬ 670 01:03:02,375 --> 01:03:05,375 ‫يجب أن نتبع السكة الحديدية‬ ‫من مدينة إلى أخرى،‬ 671 01:03:05,458 --> 01:03:09,000 ‫عبر "اليونان" و"مقدونيا" و"صربيا" و"المجر"‬ 672 01:03:09,083 --> 01:03:10,875 ‫و"النمسا" ثم "ألمانيا".‬ 673 01:03:11,958 --> 01:03:14,041 ‫الأكثر أمنًا أن نرتحل معًا.‬ 674 01:03:37,333 --> 01:03:38,458 ‫تبدو بحالة سيئة.‬ 675 01:03:52,583 --> 01:03:54,250 ‫لماذا "المملكة المتحدة"؟‬ 676 01:03:54,333 --> 01:03:55,625 ‫هل زوجك هناك؟‬ 677 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 ‫هل مات؟‬ 678 01:04:02,458 --> 01:04:03,625 ‫زوجي…‬ 679 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 ‫ليس رجلًا صالحًا.‬ 680 01:04:15,916 --> 01:04:18,750 ‫أنت لا ترتدين الحجاب وتسبحين.‬ 681 01:04:20,541 --> 01:04:23,125 ‫لم أقابل فتاة مثلك من قبل.‬ 682 01:04:24,333 --> 01:04:27,500 ‫في الواقع، كان أبي سبّاحًا محترفًا.‬ 683 01:04:28,750 --> 01:04:32,291 ‫كان يمثّل "سوريا" في البطولات الدولية،‬ ‫وأحبّ ذلك كثيرًا.‬ 684 01:04:34,791 --> 01:04:36,666 ‫لكنه اضطُرّ إلى التوقف.‬ 685 01:04:37,958 --> 01:04:41,916 ‫وفي الواقع، لم ينجب إلا البنات،‬ ‫فلم يكن أمامه سوى تدريبنا.‬ 686 01:04:42,000 --> 01:04:44,625 ‫كان مدرّبًا لي ولأختي.‬ 687 01:04:44,708 --> 01:04:46,666 ‫والآن أنتما طموحه.‬ 688 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 ‫أجل.‬ 689 01:04:49,166 --> 01:04:51,625 ‫وأنا أعشقها. السباحة هي وطني.‬ 690 01:04:52,916 --> 01:04:54,958 ‫أشعر بأنها المكان الذي أنتمي إليه.‬ 691 01:04:57,791 --> 01:04:58,791 ‫وأيضًا…‬ 692 01:05:00,333 --> 01:05:03,041 ‫ذات يوم،‬ ‫أتمنى أن أسبح في البطولات الأولمبية.‬ 693 01:05:03,125 --> 01:05:04,833 ‫كنت أرجو المشاركة في دورة "ريو".‬ 694 01:05:08,333 --> 01:05:10,583 ‫لكنه يبدو كحلم بعيد المنال الآن.‬ 695 01:05:16,041 --> 01:05:17,958 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 696 01:05:21,250 --> 01:05:23,083 ‫أعتقد أنك تستطيعين.‬ 697 01:06:13,750 --> 01:06:15,583 ‫ماذا ستفعلين في "هانوفر"؟‬ 698 01:06:16,083 --> 01:06:18,416 ‫سأحضر باقي عائلتي إلى هناك.‬ 699 01:06:19,750 --> 01:06:20,791 ‫وبعد ذلك؟‬ 700 01:06:21,291 --> 01:06:24,416 ‫لا أعرف. سأنشد أغنية وأغرس شجرة.‬ 701 01:06:25,791 --> 01:06:27,041 ‫وأريد أن أدرس.‬ 702 01:06:28,166 --> 01:06:29,166 ‫ربما الفنون.‬ 703 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 ‫أريد أن أدرس أيضًا. الأدب.‬ 704 01:06:33,041 --> 01:06:36,833 ‫أجل، كما يجب أن أبحث عن وظيفة.‬ ‫يجب أن أرسل المال إلى الديار.‬ 705 01:06:37,458 --> 01:06:38,541 ‫إلى زوجتك؟‬ 706 01:06:38,625 --> 01:06:40,250 ‫لا، لست متزوجًا.‬ 707 01:06:43,166 --> 01:06:44,166 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 708 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 ‫اذكر بطلة خارقة واحدة متزوجة.‬ 709 01:06:46,458 --> 01:06:49,541 ‫- ألم يتزوج "سوبرمان" من "لويس لين"؟‬ ‫- أتتحدّث الإنجليزية؟‬ 710 01:06:49,625 --> 01:06:50,875 ‫بطلة خارقة.‬ 711 01:06:51,625 --> 01:06:53,250 ‫أتتحدّث الإنجليزية؟‬ 712 01:06:54,708 --> 01:06:55,708 ‫- الإنجليزية؟‬ ‫- أجل.‬ 713 01:06:56,291 --> 01:06:58,791 ‫إن عبرتم الحدود عند "تابانوفسا"‬ ‫فسيضعونكم في معسكر.‬ 714 01:06:58,875 --> 01:06:59,708 ‫من؟‬ 715 01:06:59,791 --> 01:07:00,791 ‫الشرطة الصربية.‬ 716 01:07:07,708 --> 01:07:08,541 ‫تعالي.‬ 717 01:07:08,625 --> 01:07:10,291 ‫سيأخذون بصماتكم.‬ 718 01:07:10,791 --> 01:07:13,291 ‫وحالما يأخذون بصماتكم ستعلقون.‬ 719 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 ‫يمكنني اصطحابكم إلى "المجر".‬ 720 01:07:15,500 --> 01:07:18,416 ‫بعيدًا عن الشرطة والبصمات.‬ ‫بعيدًا عن المتاعب.‬ 721 01:07:18,500 --> 01:07:21,208 ‫- بكم؟‬ ‫- 500 يورو للشخص الواحد.‬ 722 01:07:21,291 --> 01:07:22,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 723 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 ‫هل نحن مجانين إذ نفعل هذا؟‬ 724 01:07:45,625 --> 01:07:48,000 ‫- اخرجوا.‬ ‫- اخرجوا. دخول "المجر" ممنوع.‬ 725 01:07:48,083 --> 01:07:50,166 ‫- اخرجوا من شاحنتي. اخرجوا.‬ ‫- أصغوا إليه.‬ 726 01:07:50,250 --> 01:07:51,791 ‫اخرجوا فورًا!‬ 727 01:07:51,875 --> 01:07:53,625 ‫- لكننا دفعنا لهم.‬ ‫- أريد نقودي!‬ 728 01:07:53,708 --> 01:07:54,625 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- اخرج.‬ 729 01:07:54,708 --> 01:07:56,833 ‫توقفا.‬ 730 01:07:56,916 --> 01:07:59,833 ‫قلت إنك ستأخذنا إلى "المجر"! أين نحن؟‬ 731 01:08:02,916 --> 01:08:03,916 ‫لا أعرف.‬ 732 01:08:05,083 --> 01:08:06,958 ‫لنسلك هذا الطريق، اتفقنا؟‬ 733 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 734 01:08:29,166 --> 01:08:31,208 ‫- إنها أسلاك شائكة.‬ ‫- احترس.‬ 735 01:08:31,291 --> 01:08:32,375 ‫ادفعي.‬ 736 01:08:33,166 --> 01:08:35,000 ‫لا بأس.‬ 737 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 ‫احترس.‬ 738 01:08:37,583 --> 01:08:38,833 ‫- إنني أحملها.‬ ‫- احترس.‬ 739 01:08:38,916 --> 01:08:40,541 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 740 01:08:41,916 --> 01:08:44,083 ‫الإنجليزية.‬ 741 01:08:48,333 --> 01:08:50,750 ‫- إلى أين يريدون الذهاب؟‬ ‫- "بودابست"، "المجر".‬ 742 01:08:50,833 --> 01:08:51,958 ‫800 يورو.‬ 743 01:08:52,458 --> 01:08:53,458 ‫للجميع؟‬ 744 01:08:54,333 --> 01:08:55,791 ‫- لكل شخص؟‬ ‫- لا، هذا كثير.‬ 745 01:08:56,708 --> 01:08:58,708 ‫ربما تريدون أن تعتقلكم الشرطة.‬ 746 01:09:00,750 --> 01:09:02,000 ‫مهلًا.‬ 747 01:09:09,916 --> 01:09:11,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 748 01:09:12,083 --> 01:09:13,958 ‫من الأفضل ألّا أبدو أجنبية بشكل زائد.‬ 749 01:09:22,416 --> 01:09:23,500 ‫ربما هذا أفضل؟‬ 750 01:09:25,083 --> 01:09:27,291 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 751 01:09:29,208 --> 01:09:30,333 ‫بربك!‬ 752 01:09:52,833 --> 01:09:56,416 ‫تحتاجون إلى شخص واحد يجيد الإنجليزية‬ ‫في كل سيارة للتفاهم مع حرس الحدود.‬ 753 01:09:56,500 --> 01:09:58,916 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، اركبوا السيارة.‬ 754 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 ‫لا يمكننا أن نفترق.‬ 755 01:10:00,291 --> 01:10:02,833 ‫قالت إن كل سيارة‬ ‫تحتاج إلى شخص يجيد الإنجليزية.‬ 756 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 ‫أجيد الإنجليزية إن أردت.‬ 757 01:10:04,666 --> 01:10:06,708 ‫أريد أن أكون معك في السيارة. أرجوك.‬ 758 01:10:06,791 --> 01:10:09,125 ‫ماذا عن حرس الحدود؟ يجب أن نساعد الآخرين.‬ 759 01:10:09,208 --> 01:10:11,625 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا تقلقي. سأراك في "المجر".‬ 760 01:10:11,708 --> 01:10:12,708 ‫هيا!‬ 761 01:10:12,791 --> 01:10:14,166 ‫- "سارة"، أرجوك.‬ ‫- اركبي.‬ 762 01:10:14,250 --> 01:10:15,083 ‫"سارة"!‬ 763 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 ‫هيا. اركبي السيارة.‬ 764 01:10:21,250 --> 01:10:22,750 ‫اركبي السيارة! هيا!‬ 765 01:10:38,541 --> 01:10:39,583 ‫تبًا.‬ 766 01:10:54,291 --> 01:10:55,333 ‫تشبّثوا.‬ 767 01:11:15,416 --> 01:11:17,250 ‫الحدود المجرية. توخّوا الحذر.‬ 768 01:12:24,375 --> 01:12:26,208 ‫بسرعة، لدينا دقيقتان قبل أن يأتوا.‬ 769 01:13:17,375 --> 01:13:19,375 ‫حمدًا لله على سلامتك يا عزيزتي.‬ 770 01:13:19,458 --> 01:13:20,291 ‫أهلًا في "المجر".‬ 771 01:13:20,375 --> 01:13:22,333 ‫- حمدًا لله على سلامتك.‬ ‫- أين "سارة"؟‬ 772 01:13:22,916 --> 01:13:24,333 ‫لم تصل بعد.‬ 773 01:13:25,833 --> 01:13:28,166 ‫لماذا لم تحضروا لافتة‬ ‫تحمل عبارة "نحن لاجئون"؟‬ 774 01:13:28,875 --> 01:13:30,666 ‫ادخلوا وانتظروا في الداخل.‬ 775 01:13:31,333 --> 01:13:33,458 ‫لا تقلقي. ستصل بعد قليل.‬ 776 01:13:46,500 --> 01:13:50,791 ‫ليس بحجم "الخروج" في الكتاب المقدّس،‬ ‫لكنه نزوح جماعي بالتأكيد.‬ 777 01:13:50,875 --> 01:13:53,916 ‫اللاجئون والمهاجرون الذين علقوا‬ ‫يقررون الآن أن يسيروا.‬ 778 01:13:54,000 --> 01:13:55,916 ‫إنهم يمضون إلى "ألمانيا" سيرًا.‬ 779 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 ‫لقد بدأوا رحلة مستميتة،‬ ‫لكن قيامهم بهذه الهجرة أصلًا‬ 780 01:13:59,083 --> 01:14:02,083 ‫يعكس يأسهم حين علقوا في "بودابست".‬ 781 01:14:02,166 --> 01:14:04,375 ‫يمكنك المجيء إلى "المملكة المتحدة" معنا.‬ 782 01:14:05,166 --> 01:14:06,208 ‫لو احتجت إلى ذلك.‬ 783 01:14:06,875 --> 01:14:08,958 ‫دعت المستشارة الألمانية "أنجيلا ميركل"‬ 784 01:14:09,041 --> 01:14:12,166 ‫إلى استجابة أوروبية منسّقة للأزمة.‬ 785 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 ‫"الأم (ميركل)، ساعدينا"‬ 786 01:14:13,208 --> 01:14:14,916 ‫يحسب "ميركل" أمه.‬ 787 01:14:15,000 --> 01:14:17,291 ‫"ألمانيا"، ساعدينا!‬ 788 01:14:17,375 --> 01:14:18,708 ‫بلادي في حرب.‬ 789 01:14:18,791 --> 01:14:22,583 ‫لا توجد مساعدة. لا مساعدة للأطفال والأسر.‬ ‫لماذا لا نحصل على مساعدة؟‬ 790 01:14:22,666 --> 01:14:25,291 ‫- "ألمانيا"، ساعدينا!‬ ‫- "ألمانيا"، ساعدينا!‬ 791 01:14:46,375 --> 01:14:47,416 ‫"يسرى".‬ 792 01:14:50,333 --> 01:14:51,375 ‫"يسرى".‬ 793 01:14:55,000 --> 01:14:56,833 ‫أتأخر دائمًا لكنني أستحقّ الانتظار.‬ 794 01:14:59,416 --> 01:15:01,750 ‫لقد أوقفونا وكان معهم كلب كبير.‬ 795 01:15:01,833 --> 01:15:04,958 ‫لكننا كنا محظوظين جدًا.‬ ‫فقد أقنعهم السائق بإطلاق سراحنا،‬ 796 01:15:05,041 --> 01:15:07,041 ‫وأنا هنا الآن. لقد نجحت.‬ 797 01:15:18,625 --> 01:15:19,708 ‫وأخيرًا.‬ 798 01:15:21,958 --> 01:15:24,166 ‫كانت تخشى عدم وصولك.‬ 799 01:15:33,916 --> 01:15:34,916 ‫آسفة.‬ 800 01:15:37,791 --> 01:15:38,708 ‫أنت بخير.‬ 801 01:16:32,916 --> 01:16:34,208 ‫حيوان!‬ 802 01:16:47,458 --> 01:16:50,666 ‫يوجد في الداخل ماء وأكسجين.‬ ‫لست واحدًا من هؤلاء المجرمين.‬ 803 01:16:51,250 --> 01:16:54,791 ‫يمكنكم أن تخبروا أصدقاءكم‬ ‫بأنني أقدّم خدمة جيدة. هل تفهمون؟‬ 804 01:16:54,875 --> 01:16:57,416 ‫70 بالمئة من سائقيّ يصلون إلى "ألمانيا".‬ 805 01:17:05,583 --> 01:17:06,583 ‫- "فيكتور".‬ ‫- أجل؟‬ 806 01:17:06,666 --> 01:17:08,500 ‫- أيمكننا إلقاء نظرة رجاءً؟‬ ‫- تعالوا.‬ 807 01:17:08,583 --> 01:17:10,375 ‫لن أدخل إلى تلك الشاحنة.‬ 808 01:17:11,416 --> 01:17:12,958 ‫لكن علينا أن نبقى معًا.‬ 809 01:17:13,500 --> 01:17:15,958 ‫أوصى به أحدهم إلى "بلال"‬ ‫بعدما نجح في العبور.‬ 810 01:17:16,458 --> 01:17:17,750 ‫لا أستطيع.‬ 811 01:17:21,166 --> 01:17:24,708 ‫- أفهم شعورك، لكن علينا أن نذهب.‬ ‫- قلت لك إنني لا أستطيع.‬ 812 01:17:25,333 --> 01:17:28,041 ‫اذهبي بمفردك إن أردت. سنلتقي في "ألمانيا".‬ 813 01:17:28,583 --> 01:17:31,708 ‫- هل تتوقعين مني أن أتركك؟‬ ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل.‬ 814 01:17:35,666 --> 01:17:36,708 ‫ماذا يجري؟‬ 815 01:17:39,125 --> 01:17:40,625 ‫إنها ترفض ركوب الشاحنة.‬ 816 01:17:46,500 --> 01:17:48,083 ‫"يسرى"، ماذا حدث؟‬ 817 01:17:48,958 --> 01:17:49,875 ‫أخبريني، ماذا حدث؟‬ 818 01:17:51,625 --> 01:17:52,958 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 819 01:17:53,750 --> 01:17:55,791 ‫قررنا عدم ركوب الشاحنة.‬ 820 01:17:56,916 --> 01:17:58,375 ‫لكن ماذا ستفعلون؟‬ 821 01:17:59,625 --> 01:18:02,208 ‫سننضمّ إلى المسيرة المتجهة إلى "ألمانيا"،‬ ‫على ما أظن.‬ 822 01:18:03,083 --> 01:18:04,833 ‫لم أعد أستطيع السير.‬ 823 01:18:16,041 --> 01:18:17,625 ‫سنلتقي جميعًا مجددًا.‬ 824 01:18:18,125 --> 01:18:19,625 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 825 01:18:21,125 --> 01:18:24,708 ‫لنر إن كنت ستسعدين‬ ‫حين تأتي وتنام على سجادتك لأشهر.‬ 826 01:18:24,791 --> 01:18:26,958 ‫مرحبًا بك على سجادتي في أي وقت.‬ 827 01:18:29,583 --> 01:18:31,041 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- "نزار".‬ 828 01:18:31,125 --> 01:18:32,333 ‫اعتني بالصغيرة.‬ 829 01:18:38,916 --> 01:18:41,083 ‫- لقد أخبراني.‬ ‫- يا رفاق؟‬ 830 01:18:42,416 --> 01:18:43,291 ‫صحبتك السلامة.‬ 831 01:18:43,375 --> 01:18:44,333 ‫سوف…‬ 832 01:18:44,416 --> 01:18:45,666 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 833 01:18:45,750 --> 01:18:48,250 ‫…أجد طريقًا جديدًا مع "نزار" و"يسرى".‬ 834 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 ‫لذا سنذهب.‬ 835 01:18:51,583 --> 01:18:54,291 ‫- أرجوك أن تعتني بنفسك.‬ ‫- سأفتقدك.‬ 836 01:18:54,375 --> 01:18:56,041 ‫سنسلك طريقًا آخر.‬ 837 01:18:57,500 --> 01:18:58,666 ‫ها أنت.‬ 838 01:19:00,083 --> 01:19:01,291 ‫هيا يا "سارة".‬ 839 01:19:03,166 --> 01:19:04,041 ‫إلى اللقاء.‬ 840 01:19:04,666 --> 01:19:05,666 ‫إلى اللقاء.‬ 841 01:19:15,083 --> 01:19:16,583 ‫"عماد"! هيا، لنذهب.‬ 842 01:19:27,083 --> 01:19:28,458 ‫مهلًا.‬ 843 01:19:28,541 --> 01:19:30,708 ‫لا أظن أننا نملك تكلفته.‬ 844 01:19:30,791 --> 01:19:34,208 ‫- كم معنا من المال؟‬ ‫- سأنفق كل ما معي إن اضطُررت.‬ 845 01:19:35,750 --> 01:19:37,041 ‫عليها أن ترتاح.‬ 846 01:20:11,125 --> 01:20:12,000 ‫ماذا؟‬ 847 01:20:12,875 --> 01:20:13,875 ‫أتشمّين هذه الرائحة؟‬ 848 01:20:14,416 --> 01:20:17,000 ‫- لا.‬ ‫- أمي تخبز البرازق.‬ 849 01:20:17,083 --> 01:20:18,791 ‫- توقفي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 850 01:20:18,875 --> 01:20:20,291 ‫مزاجي لا يسمح.‬ 851 01:20:24,000 --> 01:20:26,041 ‫أفتقدهما بشدّة.‬ 852 01:20:27,000 --> 01:20:29,083 ‫وأنا أيضًا. و"لولو".‬ 853 01:20:29,750 --> 01:20:31,083 ‫"لولو".‬ 854 01:20:35,166 --> 01:20:37,333 ‫إنها تتغوّط على فراشك.‬ 855 01:20:39,416 --> 01:20:40,958 ‫لا. خمّني من جاء.‬ 856 01:20:41,041 --> 01:20:42,416 ‫- من؟‬ ‫- أبي.‬ 857 01:20:42,500 --> 01:20:45,208 ‫أبي آت ومعه أشرطة المقاومة المطاطية.‬ 858 01:20:45,291 --> 01:20:47,541 ‫- لا أريد تمديد عضلاتي! لا!‬ ‫- لا، هيا.‬ 859 01:20:47,625 --> 01:20:50,083 ‫- إنني أرفض! كلا، لا أريد.‬ ‫- لا.‬ 860 01:20:50,166 --> 01:20:52,916 ‫- أفتقد أشرطة المقاومة المطاطية. أفتقدها.‬ ‫- لا.‬ 861 01:20:53,000 --> 01:20:55,708 ‫- إنني أرفض. أقول لا.‬ ‫- لن أفعل.‬ 862 01:20:57,000 --> 01:21:00,583 ‫احزما أمتعتكما واستعدّا‬ ‫لأن "نزار" سيأخذكما إلى "ألمانيا".‬ 863 01:21:01,250 --> 01:21:02,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا جادّ. هيا، بسرعة.‬ 864 01:21:03,000 --> 01:21:04,416 ‫أحضرا أغراضكما. هناك حافلة.‬ 865 01:21:05,333 --> 01:21:08,166 ‫أرسلها النمساويون أو ربما الألمان.‬ ‫لا أعرف.‬ 866 01:21:08,250 --> 01:21:12,041 ‫لكنهم رأوا المسيرة ويريدون مساعدتنا.‬ 867 01:21:13,541 --> 01:21:14,916 ‫هل تعرفان ما أفضل شيء؟‬ 868 01:21:15,000 --> 01:21:16,666 ‫أننا لا نحتاج إلى تذاكر.‬ 869 01:21:18,291 --> 01:21:19,458 ‫ماذا؟ هل سنركب بالمجان؟‬ 870 01:21:20,083 --> 01:21:22,541 ‫- كيف عرفت بشأن هذا؟‬ ‫- أنا بارع في بعض الأمور.‬ 871 01:21:23,291 --> 01:21:26,166 ‫والآن احزما حقائبكما واعترفا.‬ 872 01:21:26,250 --> 01:21:29,083 ‫"يمكنني أن أكون بطلك يا عزيزتي‬ 873 01:21:30,583 --> 01:21:32,750 ‫أستطيع أن أقبّلك حتى يزول الألم…"‬ 874 01:21:32,833 --> 01:21:34,708 ‫هيا، اخرج. يجب أن نرتدي ثيابنا.‬ 875 01:21:34,791 --> 01:21:36,708 ‫"أستطيع أن أقبّلك حتى يزول…"‬ 876 01:21:36,791 --> 01:21:38,208 ‫- اذهب. سنحزم أمتعتنا.‬ ‫- بسرعة.‬ 877 01:21:38,291 --> 01:21:40,708 ‫سأنتظر عند مكتب الاستقبال. بسرعة.‬ 878 01:21:46,083 --> 01:21:46,958 ‫هيا.‬ 879 01:21:48,083 --> 01:21:49,333 ‫إنه فخ.‬ 880 01:21:51,291 --> 01:21:55,041 ‫سيضعوننا في مخيم للاجئين ولن نخرج أبدًا.‬ 881 01:21:55,708 --> 01:21:57,250 ‫لا أحد يهتم.‬ 882 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 ‫ربما كان من الأفضل أن نعود إلى الديار.‬ 883 01:22:03,458 --> 01:22:05,458 ‫لن نعود الآن يا "يسرى".‬ 884 01:22:06,041 --> 01:22:07,375 ‫ألا ترين إلى أين وصلنا؟‬ 885 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 ‫لن أستسلم الآن.‬ 886 01:22:10,958 --> 01:22:11,958 ‫انظري إليّ.‬ 887 01:22:23,541 --> 01:22:26,458 ‫استمعت إليك من قبل والآن عليك أن تصغي إليّ.‬ 888 01:22:26,958 --> 01:22:28,125 ‫أصغي إليك؟‬ 889 01:22:34,291 --> 01:22:35,541 ‫لو ذهبنا مع الآخرين.‬ 890 01:22:35,625 --> 01:22:37,291 ‫لو لم نأت على الإطلاق.‬ 891 01:22:37,375 --> 01:22:38,916 ‫أتقولين الآن إنها غلطتي؟‬ 892 01:22:39,000 --> 01:22:40,500 ‫أهي غلطتي؟‬ 893 01:22:43,125 --> 01:22:45,125 ‫لماذا أحضرتني معك إن كنت تكرهينني؟‬ 894 01:22:46,583 --> 01:22:47,750 ‫لأنقذك.‬ 895 01:22:48,333 --> 01:22:49,583 ‫ولأنقذ العائلة.‬ 896 01:23:14,291 --> 01:23:16,416 ‫هل كان ذلك الرجل يحاول إنقاذي؟‬ 897 01:23:18,541 --> 01:23:20,375 ‫ما كنت سأسمح له بأن يؤذيك.‬ 898 01:23:22,041 --> 01:23:23,875 ‫ما كنت سأسمح له بأن يمسّك.‬ 899 01:23:32,625 --> 01:23:35,291 ‫أخشى أن يصيبنا مكروه.‬ 900 01:23:37,583 --> 01:23:39,250 ‫لن أتحمّل.‬ 901 01:23:47,125 --> 01:23:48,250 ‫إن رفضت،‬ 902 01:23:50,875 --> 01:23:52,541 ‫فهل سترحلين من دوني؟‬ 903 01:23:54,375 --> 01:23:55,791 ‫بالطبع.‬ 904 01:23:56,541 --> 01:23:59,375 ‫لا. إما أن نذهب معًا أو لا نذهب.‬ 905 01:24:02,041 --> 01:24:03,333 ‫وأنا لا أكرهك.‬ 906 01:24:04,875 --> 01:24:06,500 ‫ولا أنا أكرهك.‬ 907 01:24:09,750 --> 01:24:11,000 ‫معظم الوقت.‬ 908 01:24:16,250 --> 01:24:19,583 ‫- الحافلة الثانية. ركاب الحافلة الثانية.‬ ‫- بسرعة.‬ 909 01:24:19,666 --> 01:24:21,041 ‫أي واحدة؟‬ 910 01:24:21,125 --> 01:24:23,083 ‫الحافلة السابعة. قال إنها رقم سبعة.‬ 911 01:24:23,666 --> 01:24:25,375 ‫- الحافلة رقم خمسة…‬ ‫- معذرةً.‬ 912 01:24:25,458 --> 01:24:26,833 ‫يا إلهي، ما أكثر الناس!‬ 913 01:24:26,916 --> 01:24:28,291 ‫ركاب الحافلة رقم خمسة.‬ 914 01:24:28,375 --> 01:24:30,750 ‫لا، هذه رقم ثلاثة.‬ 915 01:24:31,583 --> 01:24:32,666 ‫الحافلة رقم سبعة؟‬ 916 01:24:32,750 --> 01:24:34,041 ‫بسرعة، هيا!‬ 917 01:24:34,833 --> 01:24:37,416 ‫ركاب الحافلة رقم سبعة من فضلكم.‬ 918 01:25:11,666 --> 01:25:13,916 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أهذه "ألمانيا" يا رفاق؟‬ 919 01:25:14,000 --> 01:25:15,583 ‫أجل، نحن في "برلين".‬ 920 01:25:17,750 --> 01:25:18,958 ‫لقد وصلنا!‬ 921 01:25:30,333 --> 01:25:33,625 ‫مرحبًا يا أبي. لقد وصلنا إلى "برلين".‬ 922 01:25:33,708 --> 01:25:36,750 ‫عمي، لقد وصلنا إلى "ألمانيا"!‬ 923 01:25:36,833 --> 01:25:38,833 ‫سنراكم قريبًا إن شاء الله.‬ 924 01:25:38,916 --> 01:25:39,833 ‫أحبكم جميعًا.‬ 925 01:25:45,750 --> 01:25:47,875 ‫مرحبًا بكم في "ألمانيا".‬ 926 01:25:48,750 --> 01:25:50,958 ‫- مرحبًا بكم في "برلين".‬ ‫- شكرًا.‬ 927 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 ‫الألمان يرحبون بنا.‬ 928 01:25:52,708 --> 01:25:54,166 ‫توقفي. لقد وصلنا.‬ 929 01:25:54,250 --> 01:25:56,583 ‫- توقفي.‬ ‫- وصلنا.‬ 930 01:25:57,875 --> 01:26:01,625 ‫نرجو تجهيز جوازات السفر والوثائق. شكرًا.‬ 931 01:26:05,166 --> 01:26:06,208 ‫وما اسمك؟‬ 932 01:26:06,708 --> 01:26:07,708 ‫جواز السفر من فضلك.‬ 933 01:26:17,125 --> 01:26:18,041 ‫الاستمارة من فضلك.‬ 934 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 ‫شكرًا.‬ 935 01:26:41,833 --> 01:26:44,208 ‫"يسرى مارديني" و"سارة مارديني"؟‬ 936 01:26:45,208 --> 01:26:47,750 ‫مرحبًا، أنا "ديانا". أرجوكما أن تأتيا معي.‬ 937 01:26:48,916 --> 01:26:50,250 ‫ماذا عن ابن عمنا؟‬ 938 01:26:51,416 --> 01:26:53,083 ‫سيُعطى سكنًا مع الرجال.‬ 939 01:26:53,166 --> 01:26:55,916 ‫- لكنني سأتمكّن من رؤيتهما لاحقًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 940 01:26:56,000 --> 01:26:57,333 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 941 01:27:00,041 --> 01:27:00,958 ‫إلى اللقاء.‬ 942 01:27:01,458 --> 01:27:05,166 ‫هناك حافلات أمام المدخل الرئيسي‬ ‫تذهب إلى "برلين".‬ 943 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 ‫رقم الخزانة، رقم خزانتك على بطاقة هويتك.‬ 944 01:27:10,416 --> 01:27:13,375 ‫- يجب أن نذهب إلى "هانوفر".‬ ‫- أجل.‬ 945 01:27:13,458 --> 01:27:14,666 ‫صديقتنا هناك.‬ 946 01:27:15,291 --> 01:27:17,750 ‫أنتما مسجّلتان هنا.‬ 947 01:27:17,833 --> 01:27:21,791 ‫للأسف ستفقدان أهليتكما للحصول على أي شيء‬ ‫إن انتقلتما إلى "هانوفر".‬ 948 01:27:22,875 --> 01:27:24,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 949 01:27:24,875 --> 01:27:26,916 ‫أنتما هنا.‬ 950 01:27:27,000 --> 01:27:30,375 ‫الوحدة "(سي) ثلاثة" في الحجيرة الخامسة.‬ 951 01:27:31,000 --> 01:27:32,125 ‫لا توجد أبواب.‬ 952 01:27:32,208 --> 01:27:33,750 ‫إنها تشكّل خطرًا لنشوب حرائق.‬ 953 01:27:34,333 --> 01:27:35,833 ‫يوجد ستار.‬ 954 01:27:39,375 --> 01:27:40,416 ‫شكرًا.‬ 955 01:27:42,666 --> 01:27:44,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 956 01:27:44,833 --> 01:27:45,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 957 01:27:45,875 --> 01:27:48,125 ‫السلام عليكم. سيداتي وسادتي…‬ 958 01:28:08,791 --> 01:28:12,041 ‫لن تناما في أول ليلة لنا في "برلين"، صحيح؟‬ 959 01:28:12,125 --> 01:28:14,625 ‫وعدتماني بالملاهي الليلية.‬ ‫أحتاج إلى سماع الموسيقى.‬ 960 01:28:14,708 --> 01:28:15,916 ‫- "نزار"…‬ ‫- هيا، انهضي.‬ 961 01:28:16,875 --> 01:28:19,375 ‫- ليس معنا ما يكفي من المال.‬ ‫- تعاليا فحسب.‬ 962 01:28:21,291 --> 01:28:23,500 ‫أحقًا سنذهب إلى ملهى ليلي بمنامتينا؟‬ 963 01:28:23,583 --> 01:28:25,291 ‫ثقا بي فحسب، اتفقنا؟‬ 964 01:28:25,375 --> 01:28:29,583 ‫ليس ملهى "بيرغهاين"،‬ ‫لكن منسّق الأغنيات "نيز" هنا!‬ 965 01:29:33,875 --> 01:29:38,791 ‫"بعد شهرين"‬ 966 01:29:50,000 --> 01:29:54,000 ‫لا تقلقوا. سقطت القنبلة‬ ‫على الأرض الخربة خلف المنزل. حمدًا لله.‬ 967 01:29:54,083 --> 01:29:58,041 ‫أبوكما يطمئن على العمّ "أحمد".‬ ‫أخبروني، هل تسلّمتم وثائق اللجوء؟‬ 968 01:29:58,125 --> 01:30:00,125 ‫ليس بعد. ما زلنا ننتظر.‬ 969 01:30:00,208 --> 01:30:01,791 ‫يجب أن يحدّدوا لنا موعدًا أولًا.‬ 970 01:30:01,875 --> 01:30:03,875 ‫- هذا دورك.‬ ‫- هيا، العبي.‬ 971 01:30:04,375 --> 01:30:08,208 ‫مجلس الشيوخ في البرلمان الروسي‬ ‫منح الرئيس "فلاديمير بوتين"‬ 972 01:30:08,291 --> 01:30:10,916 ‫الإذن بنشر القوات الجوية الروسية‬ ‫في "سوريا".‬ 973 01:30:11,000 --> 01:30:12,458 ‫هذا ليس في "دمشق".‬ 974 01:30:12,541 --> 01:30:15,041 ‫"نبأ عاجل،‬ ‫ضربات جوية روسية في (حمص)، (سوريا)"‬ 975 01:30:15,125 --> 01:30:16,916 ‫دورنا آت.‬ 976 01:30:17,000 --> 01:30:20,125 ‫…المناطق التابعة لسيطرة المتمرّدين،‬ ‫مما أسفر عن مقتل 36 شخصًا.‬ 977 01:30:25,375 --> 01:30:27,625 ‫أصرّت "الولايات المتحدة" وحلفاؤها…‬ 978 01:32:15,125 --> 01:32:16,500 ‫لن تنجح هذه المحاولة أبدًا.‬ 979 01:32:23,041 --> 01:32:25,666 ‫"يسرى"، إنه يدرّب.‬ 980 01:32:25,750 --> 01:32:29,541 ‫مرحبًا. نحن سبّاحتان،‬ ‫ونحتاج إلى التدريب مرتين في اليوم.‬ 981 01:32:29,625 --> 01:32:31,541 ‫نودّ أن نسبح باسم ناديكم.‬ 982 01:32:32,166 --> 01:32:33,125 ‫أرجوك.‬ 983 01:32:33,708 --> 01:32:34,791 ‫معذرةً. ماذا؟‬ 984 01:32:34,875 --> 01:32:37,291 ‫كلتانا كانت تسبح‬ ‫ضمن منتخب بلادنا، "سوريا"،‬ 985 01:32:37,375 --> 01:32:39,416 ‫بل وشاركت في بطولة العالم.‬ 986 01:32:39,500 --> 01:32:41,208 ‫سافرت إلى "روسيا" و…‬ 987 01:32:41,291 --> 01:32:42,958 ‫هذا ناد حقيقي للسباحة، صحيح؟‬ 988 01:32:43,041 --> 01:32:46,791 ‫هل يتدرّب الناس هنا من أجل الاحتراف؟‬ ‫لأنني أريد الذهاب إلى الألعاب الأولمبية.‬ 989 01:32:46,875 --> 01:32:48,708 ‫كان أبي يدرّبنا.‬ 990 01:32:49,291 --> 01:32:52,625 ‫- ليتني أستطيع مساعدتكما لكن النادي مكتمل.‬ ‫- أخبرتهما بذلك بالفعل.‬ 991 01:32:52,708 --> 01:32:55,458 ‫- حسنًا، طاب يومك.‬ ‫- طاب يومكما. شكرًا.‬ 992 01:32:56,583 --> 01:32:59,750 ‫مهلًا. أسبح 200 متر حرة في 2.12 دقيقة.‬ 993 01:32:59,833 --> 01:33:02,291 ‫و100 متر فراشة في 1.09 دقيقة.‬ 994 01:33:02,958 --> 01:33:04,541 ‫- فراشة في 1.09 دقيقة؟‬ ‫- أجل.‬ 995 01:33:05,375 --> 01:33:07,833 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا، إنها تسبح.‬ 996 01:33:09,916 --> 01:33:10,750 ‫حسنًا.‬ 997 01:33:12,333 --> 01:33:15,375 ‫حسنًا، لديّ استراحة قصيرة قبل تدريب الـ11،‬ 998 01:33:15,458 --> 01:33:17,958 ‫لذا سأراك في المسبح الداخلي إن أسرعت.‬ 999 01:33:18,041 --> 01:33:19,916 ‫شكرًا.‬ 1000 01:33:20,000 --> 01:33:21,000 ‫حسنًا.‬ 1001 01:33:21,083 --> 01:33:23,166 ‫لكن ليس معي زيّ سباحة.‬ 1002 01:33:25,083 --> 01:33:26,333 ‫أليس لديك زيّ سباحة؟‬ 1003 01:33:27,666 --> 01:33:28,625 ‫ولا نظارة مائية.‬ 1004 01:33:31,125 --> 01:33:33,708 ‫- شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا. على الرحب والسعة.‬ 1005 01:33:33,791 --> 01:33:34,708 ‫هيا بنا.‬ 1006 01:33:36,208 --> 01:33:37,250 ‫مهلًا.‬ 1007 01:33:37,333 --> 01:33:38,416 ‫ما اسمك؟‬ 1008 01:33:38,500 --> 01:33:40,000 ‫"يسرى مارديني".‬ 1009 01:33:40,791 --> 01:33:42,000 ‫أجل، وأنا "سارة".‬ 1010 01:33:42,583 --> 01:33:43,500 ‫وما اسمك؟‬ 1011 01:33:44,208 --> 01:33:45,041 ‫"سفين".‬ 1012 01:33:45,625 --> 01:33:46,708 ‫شكرًا يا "سفين".‬ 1013 01:33:47,208 --> 01:33:49,041 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- هيا أيتها الفتاتان.‬ 1014 01:33:49,125 --> 01:33:51,666 ‫- "يسرى"، انتظري.‬ ‫- ماذا؟ أريد أن أسبح الآن.‬ 1015 01:34:03,166 --> 01:34:04,000 ‫حسنًا.‬ 1016 01:34:04,583 --> 01:34:06,666 ‫استعدّا، تأهبا…‬ 1017 01:34:08,250 --> 01:34:09,333 ‫"سارة"!‬ 1018 01:34:38,750 --> 01:34:39,958 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1019 01:34:41,916 --> 01:34:43,583 ‫ممتاز. كلتاكما تجيد السباحة.‬ 1020 01:34:46,083 --> 01:34:49,666 ‫لدينا جلستان تدريبيتان كل يوم‬ ‫عدا يوم الأحد.‬ 1021 01:34:54,458 --> 01:34:55,541 ‫أجل، هذه.‬ 1022 01:34:56,541 --> 01:34:57,750 ‫السلام عليكم.‬ 1023 01:34:57,833 --> 01:35:02,208 ‫إن كنت تظن أنك تعاني اضطراب ما بعد الصدمة‬ 1024 01:35:02,291 --> 01:35:05,625 ‫أو ترغب في مناقشة صحتك النفسية مع مختصّ،‬ 1025 01:35:05,708 --> 01:35:09,041 ‫فستكون ممرضة متاحة صباح أيام السبت‬ ‫في الحجيرة الخامسة.‬ 1026 01:35:09,125 --> 01:35:10,916 ‫شكرًا جزيلًا على كل هذا.‬ 1027 01:35:11,541 --> 01:35:14,666 ‫أجل، على الرحب والسعة.‬ ‫هذا كل ما استطعت الحصول عليه.‬ 1028 01:35:15,416 --> 01:35:19,166 ‫لكن إن كنتما جادّتين فعلينا أن نذهب للتسوّق‬ ‫ونجد لكما أشياء تناسب قياسكما.‬ 1029 01:35:19,250 --> 01:35:20,875 ‫ألا تظن أنني سبّاحة جادّة؟‬ 1030 01:35:23,166 --> 01:35:25,041 ‫أريدك أن تراسل المنتخب الوطني السوري.‬ 1031 01:35:25,125 --> 01:35:27,625 ‫- "يسرى"، توقفي، لقد فعل ما يكفي.‬ ‫- أخبرهم بأوقاتي.‬ 1032 01:35:27,708 --> 01:35:29,916 ‫أخشى أن يحسبوني‬ ‫لا أتدرّب للبطولة الأولمبية،‬ 1033 01:35:30,000 --> 01:35:32,041 ‫فأخبرهم رجاءً‬ ‫بأنني سأكون مستعدة لدورة "ريو".‬ 1034 01:35:32,125 --> 01:35:38,041 ‫حسنًا. لكن هناك مسابقات محلية للسباحة‬ ‫أريد أن نحاول الفوز بها أولًا، اتفقنا؟‬ 1035 01:35:40,625 --> 01:35:44,000 ‫حسنًا. كيف تنامان مع كل هذا الضجيج؟‬ 1036 01:35:45,583 --> 01:35:46,541 ‫لا ننام.‬ 1037 01:35:59,708 --> 01:36:03,125 ‫أخبرتني "يسرى" بما حدث،‬ ‫بأنكم عبرتما بحر "اليونان" سابحتين.‬ 1038 01:36:03,916 --> 01:36:06,708 ‫أنتما تستحقّان ميدالية على ذلك.‬ 1039 01:36:09,041 --> 01:36:11,083 ‫أجل، لكننا لم نكن الوحيدتين.‬ 1040 01:36:11,875 --> 01:36:12,791 ‫فقط…‬ 1041 01:36:13,625 --> 01:36:16,833 ‫نحن محظوظتان جدًا لأننا نجونا.‬ ‫الكثيرون لا تُكتب لهم النجاة.‬ 1042 01:36:17,416 --> 01:36:18,333 ‫لذا…‬ 1043 01:36:19,625 --> 01:36:21,208 ‫كلا، لا أريد ميدالية.‬ 1044 01:36:23,500 --> 01:36:24,583 ‫أنا آسف.‬ 1045 01:36:26,125 --> 01:36:29,250 ‫هيا. تعالي يا "يسرى". هذه غرفتك.‬ 1046 01:36:29,333 --> 01:36:30,416 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 1047 01:36:30,500 --> 01:36:34,625 ‫سمحت لكما إدارة النادي باستخدامها‬ ‫حتى تصدر أوراقكما.‬ 1048 01:36:34,708 --> 01:36:35,916 ‫شكرًا.‬ 1049 01:36:36,000 --> 01:36:38,416 ‫أعرف أنها متواضعة، لكن لا توجد فرق زائرة.‬ 1050 01:36:38,500 --> 01:36:41,500 ‫لكن المكان هادئ على الأقل.‬ ‫وهو قريب من المسبح.‬ 1051 01:36:41,583 --> 01:36:42,583 ‫هذا مذهل.‬ 1052 01:36:42,666 --> 01:36:46,916 ‫وأنا الضامن لكما،‬ ‫لذا فإن الحفلات ممنوعة، مفهوم؟‬ 1053 01:36:47,458 --> 01:36:48,916 ‫وإلا تعرّضت إلى المساءلة.‬ 1054 01:36:50,250 --> 01:36:52,791 ‫حسنًا، ضعا أغراضكما‬ ‫ثم سنلتقي من أجل التدريب.‬ 1055 01:36:52,875 --> 01:36:53,958 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1056 01:36:54,041 --> 01:36:56,291 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- سنراك لاحقًا، شكرًا.‬ 1057 01:36:56,375 --> 01:36:57,625 ‫رائع!‬ 1058 01:37:07,125 --> 01:37:08,833 ‫حسنًا، تعالي.‬ 1059 01:37:14,458 --> 01:37:15,708 ‫أنت بحاجة إلى استراحة.‬ 1060 01:37:15,791 --> 01:37:18,375 ‫- لا.‬ ‫- هذا ليس سؤالًا. خذي استراحة.‬ 1061 01:37:20,541 --> 01:37:21,375 ‫"سارة".‬ 1062 01:37:26,166 --> 01:37:27,583 ‫كتفي…‬ 1063 01:37:36,041 --> 01:37:37,666 ‫النجومية دومًا للأختين السبّاحتين.‬ 1064 01:37:38,375 --> 01:37:41,291 ‫الأختان فعلتا هذا وفعلتا ذاك.‬ 1065 01:37:41,375 --> 01:37:42,750 ‫فازت الأختان بهذا.‬ 1066 01:37:43,333 --> 01:37:44,500 ‫فازت الأختان بذاك.‬ 1067 01:37:45,625 --> 01:37:48,625 ‫ولا أزال مضطرًا إلى النوم‬ ‫مع خمسة غرباء في غرفة واحدة.‬ 1068 01:37:48,708 --> 01:37:51,166 ‫توقف يا "نزار". تناول بعض الطعام.‬ 1069 01:37:51,250 --> 01:37:53,791 ‫لسنا سعيدتين كذلك لأنك عالق هناك.‬ 1070 01:37:53,875 --> 01:37:55,416 ‫لكن ليتك تجيد السباحة.‬ 1071 01:37:59,375 --> 01:38:00,250 ‫بالضبط.‬ 1072 01:38:01,875 --> 01:38:03,291 ‫ليتني أجيد السباحة.‬ 1073 01:38:04,791 --> 01:38:06,541 ‫لا يمكنني فعل أي شيء هنا.‬ 1074 01:38:06,625 --> 01:38:09,625 ‫ولا يُسمح لي بالعمل حتى أحصل على أوراقي.‬ 1075 01:38:11,166 --> 01:38:14,166 ‫ليتني لم أوافقكما على المجيء إلى هنا.‬ 1076 01:38:14,875 --> 01:38:18,208 ‫حتى لو كنت أحد المحظوظين القلائل‬ ‫الذين نجحوا في الوصول،‬ 1077 01:38:18,291 --> 01:38:20,458 ‫فلا يوجد شيء هنا يستحق المجيء، لا شيء،‬ 1078 01:38:20,541 --> 01:38:23,291 ‫سوى الانتظار والمعاملات الورقية.‬ 1079 01:38:26,166 --> 01:38:27,750 ‫إلا إن كنت الأختين "مارديني".‬ 1080 01:38:35,791 --> 01:38:37,666 ‫كانت أوقاتي أفضل في الديار.‬ 1081 01:38:38,416 --> 01:38:41,000 ‫لقد هربت من أهوال حرب.‬ ‫من الطبيعي أن يؤخرّك ذلك.‬ 1082 01:38:45,416 --> 01:38:46,833 ‫أنت أيضًا قد حاولت، صحيح؟‬ 1083 01:38:47,458 --> 01:38:49,083 ‫المشاركة في الأولمبياد.‬ 1084 01:38:50,583 --> 01:38:54,000 ‫- رأيت صورك على الجدار.‬ ‫- أجل، حاولت.‬ 1085 01:38:55,125 --> 01:38:58,333 ‫ولماذا لم تنجح؟ لقلّة الموهبة أم الانضباط؟‬ 1086 01:39:01,041 --> 01:39:01,916 ‫بل…‬ 1087 01:39:03,541 --> 01:39:06,958 ‫حسنًا، أظن أن الأمور ليست دائمًا واضحة‬ ‫كالأبيض والأسود.‬ 1088 01:39:09,541 --> 01:39:10,958 ‫لم أكن مؤمنًا بقدراتي.‬ 1089 01:39:13,083 --> 01:39:16,000 ‫كنت أسبح لأتجنب الخسارة، لا لأفوز.‬ 1090 01:39:19,000 --> 01:39:23,875 ‫اسمعي، أنت بحاجة إلى الترفّق بنفسك.‬ ‫لا تقسي على نفسك إلى هذا الحدّ، اتفقنا؟‬ 1091 01:39:23,958 --> 01:39:25,041 ‫استريحي قليلًا.‬ 1092 01:39:25,125 --> 01:39:26,208 ‫- أستريح؟‬ ‫- أجل.‬ 1093 01:39:26,750 --> 01:39:28,166 ‫وماذا عن "ريو"؟‬ 1094 01:39:31,916 --> 01:39:33,791 ‫حسنًا. كيف أقولها؟‬ 1095 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 ‫"يسرى"،‬ 1096 01:39:36,041 --> 01:39:38,416 ‫من الرائع أن لديك أحلامًا،‬ 1097 01:39:39,083 --> 01:39:42,458 ‫لكن علينا أن نكون واقعيين.‬ ‫أريد أن أواصل تدريبك،‬ 1098 01:39:43,541 --> 01:39:45,916 ‫لكنك لن تسبحي باسم منتخب "سوريا".‬ 1099 01:39:47,916 --> 01:39:49,583 ‫لن تشاركي في دورة "ريو".‬ 1100 01:39:51,666 --> 01:39:52,583 ‫أنا آسف.‬ 1101 01:39:53,541 --> 01:39:55,500 ‫هناك مسابقات أخرى يمكننا التركيز عليها.‬ 1102 01:39:55,583 --> 01:39:57,250 ‫يمكننا التركيز على…‬ 1103 01:39:58,375 --> 01:39:59,250 ‫"يسرى".‬ 1104 01:40:00,541 --> 01:40:03,666 ‫"يسرى". خطوة بخطوة.‬ 1105 01:40:05,000 --> 01:40:06,833 ‫"يسرى"، هذا ليس تدريبك!‬ 1106 01:40:40,625 --> 01:40:43,416 ‫- نسيت التدريب المسائي.‬ ‫- أجل، كنت مشغولة.‬ 1107 01:40:43,500 --> 01:40:47,583 ‫مشغولة بالسهر مع أصدقائك؟‬ ‫تعرفين أنك تقلّلين من احترام "سفين".‬ 1108 01:40:47,666 --> 01:40:49,916 ‫يجب أن تخبريه بدلًا من التغيّب بلا إذن.‬ 1109 01:40:55,041 --> 01:40:58,250 ‫هل تدركين أن أيًا منا لم تختر السباحة؟‬ 1110 01:41:00,125 --> 01:41:03,500 ‫- هل تتذكّرين البداية؟‬ ‫- أتذكّر حبنا للسباحة.‬ 1111 01:41:05,750 --> 01:41:08,250 ‫إن لم نأت لنبذل جهدنا،‬ ‫فلماذا تكبّدنا مشقة المجيء؟‬ 1112 01:41:08,333 --> 01:41:12,833 ‫قد لا تكون الحياة سهلة على الجميع‬ ‫كما هي سهلة بالنسبة إليك.‬ 1113 01:41:15,000 --> 01:41:19,666 ‫"فليرحل الأجانب"‬ 1114 01:41:22,375 --> 01:41:23,250 ‫"نزار".‬ 1115 01:41:23,333 --> 01:41:25,291 ‫لا يمكنك التأخر هنا كعادة العرب.‬ 1116 01:41:26,791 --> 01:41:28,500 ‫- آسف.‬ ‫- لقد مرّت ساعة!‬ 1117 01:41:28,583 --> 01:41:29,916 ‫لا أنام جيدًا.‬ 1118 01:41:30,000 --> 01:41:32,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- "نزار"! "سارة"!‬ 1119 01:41:34,041 --> 01:41:35,916 ‫- "نزار"!‬ ‫- "عماد"!‬ 1120 01:41:36,000 --> 01:41:38,916 ‫- لا، المرور من هنا ممنوع.‬ ‫- نحن آتيان.‬ 1121 01:41:39,000 --> 01:41:40,250 ‫- نحن آتيان.‬ ‫- حسنًا.‬ 1122 01:41:42,083 --> 01:41:43,458 ‫كيف سنمرّ؟‬ 1123 01:41:44,375 --> 01:41:45,416 ‫أنا آسفة.‬ 1124 01:41:45,500 --> 01:41:47,500 ‫- حسنًا، آسف.‬ ‫- تعال!‬ 1125 01:41:47,583 --> 01:41:49,041 ‫- آسف‬ ‫- تعال!‬ 1126 01:41:49,125 --> 01:41:51,250 ‫"نزار"، أنا هنا. آسف، إنهما صديقاي.‬ 1127 01:41:51,333 --> 01:41:52,583 ‫- آسفة.‬ ‫- هيا.‬ 1128 01:41:57,250 --> 01:42:00,291 ‫- آسف.‬ ‫- كيف حالك؟ لا أصدّق أنك هنا.‬ 1129 01:42:00,375 --> 01:42:02,791 ‫- أجل، أنا هنا.‬ ‫- آسف. مرحبًا يا "عماد"!‬ 1130 01:42:04,375 --> 01:42:06,250 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أفتقدك يا رجل. يا إلهي.‬ 1131 01:42:06,333 --> 01:42:08,333 ‫تشبه نجوم الغناء يا رجل.‬ 1132 01:42:08,416 --> 01:42:10,500 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا نجم الغناء.‬ 1133 01:42:10,583 --> 01:42:11,708 ‫تبدو مثل اللاجئين.‬ 1134 01:42:12,541 --> 01:42:14,000 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- أشتاق إليك.‬ 1135 01:42:14,083 --> 01:42:19,166 ‫- تسرّني رؤيتك. تبدين رائعة. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. كيف الأحوال؟ كيف حال الجميع؟‬ 1136 01:42:19,250 --> 01:42:20,500 ‫الآخرون؟‬ 1137 01:42:20,583 --> 01:42:22,916 ‫لا، تمّت إعادة الآخرين عند الحدود.‬ 1138 01:42:23,000 --> 01:42:25,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، لم نجد هناك من يساعدنا على العبور.‬ 1139 01:42:25,833 --> 01:42:27,375 ‫فاضطُررنا إلى الهروب،‬ 1140 01:42:27,958 --> 01:42:31,458 ‫وتفرّقنا جميعًا. لم أرهم مرة أخرى.‬ 1141 01:42:32,041 --> 01:42:33,208 ‫يا إلهي، هذا فظيع.‬ 1142 01:42:34,916 --> 01:42:35,750 ‫أجل.‬ 1143 01:42:38,875 --> 01:42:41,416 ‫تم تسجيل طلب لجوئك الآن.‬ 1144 01:42:41,500 --> 01:42:45,083 ‫ستحصلين على شهادة بإذن مؤقت للإقامة‬ 1145 01:42:45,583 --> 01:42:47,958 ‫حتى تنتهي معالجة طلبك.‬ 1146 01:42:48,041 --> 01:42:51,000 ‫أهذا كل شيء؟ أليس لديك أسئلة لتطرحها؟‬ 1147 01:42:51,583 --> 01:42:53,583 ‫لماذا غادرنا "سوريا"؟ أي شيء؟‬ 1148 01:42:53,666 --> 01:42:56,875 ‫سيتمّ الاتصال بك‬ ‫لإجراء مقابلة بعد بضعة أشهر.‬ 1149 01:42:58,083 --> 01:43:01,708 ‫أجل، لكن متى سنعرف‬ ‫إن كان الطلب قد قُبل أم لا؟‬ 1150 01:43:01,791 --> 01:43:06,041 ‫لدينا عدد كبير من الناس يُنظر في طلباتهم.‬ ‫حاليًا يستغرق الأمر عامًا أو عامين.‬ 1151 01:43:07,625 --> 01:43:10,708 ‫أجل، لكن علينا التقدّم أيضًا‬ ‫بطلب لمّ شمل العائلة.‬ 1152 01:43:10,791 --> 01:43:12,708 ‫لا تزال أختي "يسرى" في الـ17.‬ 1153 01:43:23,041 --> 01:43:23,916 ‫أجل.‬ 1154 01:43:24,916 --> 01:43:27,666 ‫أختك ستبلغ الـ18 في مارس.‬ 1155 01:43:28,833 --> 01:43:30,458 ‫هذا ليس وقتًا كافيًا.‬ 1156 01:43:31,750 --> 01:43:35,500 ‫نطلب ستة أشهر على الأقل‬ ‫من أجل طلب لمّ شمل العائلة.‬ 1157 01:43:37,166 --> 01:43:40,458 ‫لكن لا تزال أختي الصغرى ووالداي في "دمشق".‬ 1158 01:43:43,875 --> 01:43:46,250 ‫الوضع شديد الخطورة. يجب أن يأتوا إلى هنا.‬ 1159 01:43:46,833 --> 01:43:48,208 ‫"سوريا" تتعرّض إلى القصف.‬ 1160 01:43:52,750 --> 01:43:53,750 ‫أنا آسف.‬ 1161 01:43:55,666 --> 01:43:56,541 ‫أرجوك.‬ 1162 01:44:00,083 --> 01:44:01,125 ‫ما بيدي حيلة.‬ 1163 01:44:19,750 --> 01:44:20,708 ‫"يسرى".‬ 1164 01:44:22,916 --> 01:44:24,375 ‫"يسرى"، أرجوك.‬ 1165 01:44:28,958 --> 01:44:30,458 ‫إنها عملية إدارية.‬ 1166 01:44:33,125 --> 01:44:35,458 ‫إذًا يجب أن يأتوا بالطريقة نفسها كما أتينا.‬ 1167 01:44:38,000 --> 01:44:39,541 ‫ما كان يجب أن نرحل.‬ 1168 01:44:39,625 --> 01:44:42,291 ‫خسرت فترة حيوية من التدريب.‬ ‫ومستواي في السباحة يتدهور.‬ 1169 01:44:43,250 --> 01:44:44,875 ‫أهذا كل ما يهمك؟ السباحة؟‬ 1170 01:44:46,625 --> 01:44:48,291 ‫ألا تظنين أنك أنانية؟‬ 1171 01:44:48,375 --> 01:44:52,333 ‫أنانية؟ أنا أنانية؟‬ ‫أمي وأبي و"شهد" في قلبي.‬ 1172 01:44:53,458 --> 01:44:57,208 ‫إنني أفكّر فيهم طوال الوقت.‬ ‫أما أنت فلا تفكرين. أنت تمضين قُدمًا فحسب.‬ 1173 01:44:57,291 --> 01:45:00,625 ‫أنت متهورة وهم في خطر الآن بسببك.‬ 1174 01:45:00,708 --> 01:45:03,875 ‫- لا يحقّ لك أن تقولي هذا الكلام.‬ ‫- ماذا؟‬ 1175 01:45:03,958 --> 01:45:05,625 ‫على الأقل لديّ هدف.‬ 1176 01:45:05,708 --> 01:45:07,375 ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ 1177 01:45:07,458 --> 01:45:09,875 ‫تحاولين دائمًا نيل الإعجاب‬ ‫وتضيعين وقتك في السهر.‬ 1178 01:45:10,916 --> 01:45:11,916 ‫لم أعد أعرفك.‬ 1179 01:45:12,000 --> 01:45:14,375 ‫أنت لا تسبحين ولا تفعلين أي شيء.‬ 1180 01:45:14,458 --> 01:45:16,583 ‫لن يكون لك قيمة أبدًا.‬ 1181 01:45:20,291 --> 01:45:21,291 ‫حسنًا.‬ 1182 01:45:22,000 --> 01:45:23,250 ‫فاتك الالتفاف الثاني.‬ 1183 01:45:23,333 --> 01:45:26,375 ‫كان معدّل ضربات ذراعيك أبطأ مما يجب‬ ‫في آخر 25 مترًا. ما الخطب؟‬ 1184 01:45:26,458 --> 01:45:27,583 ‫لا شيء.‬ 1185 01:45:29,625 --> 01:45:31,041 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 1186 01:45:32,333 --> 01:45:34,958 ‫حسنًا. أردت أن أخبرك لاحقًا،‬ 1187 01:45:36,041 --> 01:45:38,833 ‫لكن لديّ شيء سيجعلك تبتسمين.‬ 1188 01:45:39,500 --> 01:45:40,333 ‫ما هو؟‬ 1189 01:45:40,416 --> 01:45:42,375 ‫سمعت بأن اللجنة الدولية الأولمبية‬ 1190 01:45:42,458 --> 01:45:46,125 ‫أقامت مؤتمرًا صحافيًا‬ ‫وأعلنت عن مساعدة الرياضيين اللاجئين.‬ 1191 01:45:46,208 --> 01:45:49,583 ‫سيشكّلون فريقًا للاجئين من أجل دورة "ريو".‬ 1192 01:45:49,666 --> 01:45:51,125 ‫حسنًا.‬ 1193 01:45:51,208 --> 01:45:55,041 ‫أرسلت إليهم أوقاتك‬ ‫وأخبرتهم بأنك عبرت البحر سابحةً،‬ 1194 01:45:55,125 --> 01:45:58,333 ‫وإن عملنا بجدّ وتحسّنت أوقاتك،‬ 1195 01:45:58,416 --> 01:46:00,000 ‫فستتمكّنين من التأهل للفريق.‬ 1196 01:46:04,666 --> 01:46:05,583 ‫ما الأمر؟‬ 1197 01:46:06,833 --> 01:46:09,708 ‫إن سنحت لك الفرصة،‬ ‫فهل كنت سترغب في المشاركة‬ 1198 01:46:09,791 --> 01:46:13,791 ‫لأنك بارع بما يكفي‬ ‫أم لأن الناس يشفقون عليك؟‬ 1199 01:46:15,666 --> 01:46:18,458 ‫أريد المشاركة في البطولة الأولمبية‬ ‫أكثر من أي شيء.‬ 1200 01:46:19,708 --> 01:46:23,458 ‫لكنني حين أذهب، فسأكون هناك ممثلة لبلادي.‬ 1201 01:46:37,541 --> 01:46:38,375 ‫أنا آسفة.‬ 1202 01:46:39,041 --> 01:46:40,958 ‫لما قلته ليلة أمس.‬ 1203 01:46:42,041 --> 01:46:43,166 ‫كنت تعنينه.‬ 1204 01:46:49,375 --> 01:46:50,875 ‫ليس بالطريقة التي قلته فيها.‬ 1205 01:46:52,541 --> 01:46:55,916 ‫أنت رقيقة جدًا ظاهريًا‬ ‫لكنك قاسية جدًا في داخلك.‬ 1206 01:46:58,291 --> 01:47:00,375 ‫لكن هذا يعجبني فيك نوعًا ما.‬ 1207 01:47:03,083 --> 01:47:04,708 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك تسبحين.‬ 1208 01:47:08,916 --> 01:47:10,541 ‫بالمناسبة، اتصل "سفين".‬ 1209 01:47:11,791 --> 01:47:13,166 ‫بشأن فريق اللاجئين.‬ 1210 01:47:14,000 --> 01:47:15,250 ‫يجب أن تشاركي.‬ 1211 01:47:18,041 --> 01:47:20,166 ‫هذا كل ما كنت تتمنينه.‬ 1212 01:47:22,166 --> 01:47:23,875 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 1213 01:47:23,958 --> 01:47:27,083 ‫أجل، لكن لم يسر شيء كما أردنا.‬ 1214 01:47:28,166 --> 01:47:29,958 ‫فلماذا يكون هذا الأمر مختلفًا؟‬ 1215 01:47:32,125 --> 01:47:34,000 ‫أريد أن أسبح باسم "سوريا".‬ 1216 01:47:35,708 --> 01:47:36,583 ‫لا.‬ 1217 01:47:37,166 --> 01:47:38,625 ‫هذا ما أراده أبي.‬ 1218 01:47:44,166 --> 01:47:46,916 ‫هل أخبرك أبي يومًا‬ ‫لما توقف عن السباحة مع منتخب "سوريا"؟‬ 1219 01:47:49,375 --> 01:47:50,833 ‫بسبب الخدمة العسكرية.‬ 1220 01:47:55,791 --> 01:47:57,000 ‫كان بارعًا جدًا في الواقع.‬ 1221 01:47:57,083 --> 01:48:00,083 ‫في البداية، ظننت أنه عذر لكنه لم يكن كذلك.‬ 1222 01:48:01,250 --> 01:48:05,791 ‫واضطُرّ إلى خسارة عامين من التدريب‬ ‫لمجرد أن يحمل سلاحًا.‬ 1223 01:48:08,500 --> 01:48:09,833 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 1224 01:48:13,500 --> 01:48:15,125 ‫أنا "سارة مارديني".‬ 1225 01:48:16,875 --> 01:48:18,500 ‫لم يعد لي بلد.‬ 1226 01:48:23,083 --> 01:48:25,791 ‫قد تكون هذه هي الفرصة الوحيدة في حياتك.‬ 1227 01:48:26,958 --> 01:48:27,958 ‫انظري إليّ.‬ 1228 01:48:29,416 --> 01:48:31,291 ‫لا تكوني غبية. اغتنميها.‬ 1229 01:48:54,083 --> 01:48:56,250 ‫كنت أبحث عنك.‬ 1230 01:48:57,541 --> 01:49:00,041 ‫أردت المشاركة في الألعاب الأولمبية‬ ‫مع فريق "سوريا"،‬ 1231 01:49:00,125 --> 01:49:02,750 ‫لكنني إن لم أستطع،‬ ‫فأودّ السباحة مع فريق "سفين".‬ 1232 01:49:02,833 --> 01:49:04,166 ‫إن كنت لا تزال تريدني،‬ 1233 01:49:04,250 --> 01:49:06,916 ‫رغم أنني غبية ولا أستحقّ ذلك.‬ 1234 01:49:07,000 --> 01:49:09,583 ‫في عام 2020، سنتدرّب من أجل "سوريا"،‬ 1235 01:49:09,666 --> 01:49:12,791 ‫أما في عام 2016، فسأكون مع فريق اللاجئين.‬ 1236 01:49:14,916 --> 01:49:16,583 ‫لدينا الكثير من العمل.‬ 1237 01:49:17,708 --> 01:49:18,541 ‫جاهزة؟‬ 1238 01:49:26,833 --> 01:49:28,916 ‫حدّثيني عن تدريبك.‬ 1239 01:49:29,000 --> 01:49:30,125 ‫بالطبع يا أبي.‬ 1240 01:49:32,958 --> 01:49:35,083 ‫أريدك أن تخبريني بكل التفاصيل.‬ 1241 01:49:36,541 --> 01:49:38,041 ‫شعورك تحت الماء.‬ 1242 01:49:39,208 --> 01:49:41,583 ‫وكل إحساس بكل حركة تقومين بها.‬ 1243 01:49:48,625 --> 01:49:51,083 ‫أريد أن أعرف ماذا فعل هذا الألماني.‬ 1244 01:49:51,833 --> 01:49:54,541 ‫كان هذا تخبطًا. لا، عليك أن…‬ 1245 01:50:20,291 --> 01:50:22,708 ‫الرأس أعلى مما ينبغي. ركّزي على المرفق.‬ 1246 01:50:23,458 --> 01:50:24,291 ‫اتفقنا؟‬ 1247 01:50:43,500 --> 01:50:44,625 ‫كم كان وقتي؟‬ 1248 01:50:44,708 --> 01:50:45,666 ‫"سفين"؟‬ 1249 01:50:45,750 --> 01:50:47,166 ‫كم كان وقتي؟‬ 1250 01:50:47,750 --> 01:50:49,666 ‫- سنذهب إلى "ريو".‬ ‫- لا.‬ 1251 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 ‫- سنذهب إلى "ريو".‬ ‫- هل سنذهب إلى "ريو"؟‬ 1252 01:50:54,416 --> 01:50:55,916 ‫سنذهب إلى "ريو"!‬ 1253 01:51:03,875 --> 01:51:06,041 ‫سنذهب إلى "ريو"!‬ 1254 01:51:16,083 --> 01:51:18,666 ‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيهم.‬ 1255 01:51:22,125 --> 01:51:24,208 ‫رأيت على "فيسبوك" أن 100 ألف شخص‬ 1256 01:51:24,291 --> 01:51:27,416 ‫اضطُرّوا إلى عبور البحر إلى "اليونان"‬ ‫خلال الشهرين الماضيين.‬ 1257 01:51:28,000 --> 01:51:30,458 ‫ما مررنا به ليس مميزًا.‬ 1258 01:51:32,625 --> 01:51:33,541 ‫حقًا؟‬ 1259 01:51:34,791 --> 01:51:36,250 ‫ما رأيته على "فيسبوك"‬ 1260 01:51:36,333 --> 01:51:38,125 ‫كان مطعمًا في جادة "صن"‬ 1261 01:51:38,791 --> 01:51:40,583 ‫يديره رجل من "دمشق".‬ 1262 01:51:40,666 --> 01:51:44,250 ‫إنه يعدّ المثلجات المخفوقة‬ ‫التي كان يعدّها هناك.‬ 1263 01:51:45,333 --> 01:51:46,500 ‫يجب أن نتذوّقها.‬ 1264 01:51:50,208 --> 01:51:52,791 ‫بطلة أولمبية، ابنتي بطلة أولمبية.‬ 1265 01:51:52,875 --> 01:51:54,250 ‫أقسم إنني لا أصدّق.‬ 1266 01:51:54,333 --> 01:51:56,708 ‫كل ما قضيته معي من أوقات عند المسبح‬ ‫لم يضع هباءً.‬ 1267 01:51:56,791 --> 01:51:59,083 ‫هذا جيد. هذا ما كان يجب أن يحدث.‬ 1268 01:51:59,916 --> 01:52:02,291 ‫"سارة"؟ ألم تحققي الوقت المطلوب‬ ‫هذه المرة أيضًا؟‬ 1269 01:52:03,666 --> 01:52:05,041 ‫حتى في فريق اللاجئين؟‬ 1270 01:52:05,125 --> 01:52:06,583 ‫لا يا أبي. لم أحققه.‬ 1271 01:52:07,666 --> 01:52:10,583 ‫"فريق اللاجئين"؟ تقولها وكأنه لا يُحتسب.‬ 1272 01:52:10,666 --> 01:52:13,875 ‫أقضي وقتي كله في السباحة والنوم.‬ 1273 01:52:40,958 --> 01:52:42,708 ‫"(مارديني)"‬ 1274 01:52:47,666 --> 01:52:49,000 ‫بدلة رياضية جميلة.‬ 1275 01:52:49,083 --> 01:52:51,625 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هل هو متساو من الخلف؟‬ 1276 01:52:52,291 --> 01:52:53,375 ‫إنه جميل.‬ 1277 01:52:53,458 --> 01:52:55,291 ‫لطالما أردته قصيرًا.‬ 1278 01:52:56,583 --> 01:52:59,083 ‫اسمعي، أريد أن أخبرك بشيء.‬ 1279 01:53:01,208 --> 01:53:02,208 ‫قررت…‬ 1280 01:53:05,083 --> 01:53:06,625 ‫سأعود إلى "لسبوس".‬ 1281 01:53:08,083 --> 01:53:08,916 ‫ماذا؟‬ 1282 01:53:09,666 --> 01:53:12,916 ‫وجدت منظمة‬ ‫وبدأت مراسلتهم عبر البريد الإلكتروني،‬ 1283 01:53:13,000 --> 01:53:15,416 ‫وهم يساعدون كل من يعبر.‬ 1284 01:53:16,708 --> 01:53:19,625 ‫- أريد المشاركة في ذلك.‬ ‫- لا يا "سارة"، أرجوك.‬ 1285 01:53:19,708 --> 01:53:21,750 ‫نحن بحاجة إلى المُضي قدمًا.‬ 1286 01:53:22,416 --> 01:53:25,958 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- يجب أن أكون هناك. لأساعد الجميع.‬ 1287 01:53:26,041 --> 01:53:29,500 ‫لأعطيهم الماء والأحذية وكل ما لم نحظ به.‬ 1288 01:53:30,875 --> 01:53:34,041 ‫أمي و"شهد" وأبي قد يأتون بالطريقة نفسها.‬ 1289 01:53:39,500 --> 01:53:41,166 ‫إذًا ألن تأتي معي إلى "ريو"؟‬ 1290 01:53:44,416 --> 01:53:47,541 ‫لا، أنت كنت على حق.‬ ‫أنا لم أحقق شيئًا في حياتي.‬ 1291 01:53:48,750 --> 01:53:51,000 ‫للمرة الأولى ينتابني هذا الشعور.‬ 1292 01:53:52,833 --> 01:53:54,250 ‫اسمعي، يمكنك المضي قُدمًا.‬ 1293 01:53:54,916 --> 01:53:56,458 ‫يمكنك أن تصبحي بطلة أولمبية.‬ 1294 01:53:56,958 --> 01:53:57,958 ‫أما أنا فلا أستطيع.‬ 1295 01:54:02,333 --> 01:54:04,291 ‫هذا هو الشيء المناسب لي.‬ 1296 01:54:17,958 --> 01:54:18,791 ‫"نزار".‬ 1297 01:54:20,833 --> 01:54:22,083 ‫ما هذا؟‬ 1298 01:54:22,166 --> 01:54:24,416 ‫كنت سأنتظر عيد ميلادك.‬ 1299 01:54:24,500 --> 01:54:25,958 ‫عيد ميلاد مبكرًا سعيدًا!‬ 1300 01:54:28,333 --> 01:54:29,958 ‫هل تذكّرت عيد ميلادي؟‬ 1301 01:54:31,000 --> 01:54:32,875 ‫الاستسلام ممنوع.‬ 1302 01:54:39,666 --> 01:54:42,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا، بل شكرًا لك.‬ 1303 01:54:46,166 --> 01:54:48,250 ‫ربما كنت حقًا ابنة عمي المفضّلة.‬ 1304 01:54:48,333 --> 01:54:51,000 ‫لا أصدّقك.‬ ‫ قلت هذا لـ"سارة" الأسبوع الماضي، لذا…‬ 1305 01:54:51,083 --> 01:54:55,083 ‫أظن أنني سأذهب. سأتركك تحضّرين أغراضك.‬ 1306 01:55:00,625 --> 01:55:01,958 ‫لقد رفعت رؤوسنا عاليًا.‬ 1307 01:55:03,708 --> 01:55:05,208 ‫لا تقلقي حيال الفوز.‬ 1308 01:55:06,958 --> 01:55:08,375 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 1309 01:55:21,333 --> 01:55:22,208 ‫سلامًا.‬ 1310 01:55:25,500 --> 01:55:26,583 ‫إلى اللقاء.‬ 1311 01:55:30,166 --> 01:55:31,041 ‫"(البرازيل)"‬ 1312 01:55:38,458 --> 01:55:40,541 ‫المحطة التالية، القرية الأولمبية.‬ 1313 01:55:44,166 --> 01:55:46,416 ‫مرحبًا بكم في "ريو دي جانيرو"!‬ 1314 01:55:46,500 --> 01:55:47,916 ‫"وصول الرياضيين إلى القرية الأولمبية،‬ ‫(ريو)، 2016"‬ 1315 01:55:48,000 --> 01:55:52,500 ‫11 ألفًا و238 رياضيًا من 207 دولة‬ 1316 01:55:52,583 --> 01:55:57,125 ‫يجتمعون للمشاركة‬ ‫في الدورة الـ31 للألعاب الأولمبية،‬ 1317 01:55:57,208 --> 01:56:00,083 ‫الحدث الرياضي الأكبر في العالم.‬ 1318 01:56:01,875 --> 01:56:02,708 ‫شكرًا.‬ 1319 01:56:02,791 --> 01:56:05,083 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 1320 01:56:05,166 --> 01:56:08,333 ‫لكن فريقًا جديدًا يثير ضجّة خاصة.‬ 1321 01:56:08,833 --> 01:56:10,333 ‫فريق اللاجئين الأولمبي.‬ 1322 01:56:11,083 --> 01:56:13,500 ‫- إذًا يا "يسرى"، مرحبًا بك في "ريو".‬ ‫- شكرًا.‬ 1323 01:56:13,583 --> 01:56:15,708 ‫"(يسرى مارديني)،‬ ‫سباحة، فريق اللاجئين الأولمبي"‬ 1324 01:56:15,791 --> 01:56:17,791 ‫- يا إلهي، هذا "ديفيد روديشا".‬ ‫- من؟‬ 1325 01:56:17,875 --> 01:56:19,291 ‫ألا تعرف أحدًا؟‬ 1326 01:56:22,375 --> 01:56:25,500 ‫أسبح منذ أن كنت طفلة.‬ 1327 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 ‫وسم 2016.‬ 1328 01:56:28,666 --> 01:56:32,375 ‫مرحبًا بكم‬ ‫في ملعب "ماراكانا" المشهور عالميًا‬ 1329 01:56:32,458 --> 01:56:36,500 ‫في "ريو دي جانيرو" في "البرازيل"‬ ‫من أجل حفل الافتتاح.‬ 1330 01:56:36,583 --> 01:56:39,750 ‫لقد سافروا من كل أنحاء الأرض،‬ 1331 01:56:39,833 --> 01:56:43,250 ‫وأمضوا حياتهم في التدريب‬ ‫من أجل هذه اللحظة.‬ 1332 01:56:43,333 --> 01:56:47,041 ‫سيداتي وسادتي، حانت اللحظة العظيمة.‬ 1333 01:56:47,916 --> 01:56:50,916 ‫نرحب بفريق اللاجئين الأولمبي.‬ 1334 01:56:55,708 --> 01:57:00,625 ‫رحلة نقلت الشعلة من "اليونان" إلى "ريو".‬ 1335 01:57:10,916 --> 01:57:12,041 ‫"(ريو)"‬ 1336 01:57:17,375 --> 01:57:23,000 ‫اللاجئون!‬ 1337 01:57:28,875 --> 01:57:29,708 ‫"سارة"!‬ 1338 01:57:39,750 --> 01:57:41,000 ‫"سارة"!‬ 1339 01:57:55,458 --> 01:57:58,125 ‫"سارة"!‬ 1340 01:58:16,708 --> 01:58:21,333 ‫أريد أن أعرف، حتى يعرف الجميع،‬ ‫ماذا كان دافعك الرئيسي…‬ 1341 01:58:21,416 --> 01:58:23,916 ‫هذه هي الفتاة السورية التي ستسابق اليوم.‬ 1342 01:58:25,000 --> 01:58:27,625 ‫أعني، أنا أؤيد الأعمال الخيرية، لكن…‬ 1343 01:58:27,708 --> 01:58:30,916 ‫بالضبط. لقد اجتهدنا حتى وصلنا إلى هنا.‬ 1344 01:58:31,000 --> 01:58:33,500 ‫أجل، إنه لشرف كبير أن أكون جزءًا منه.‬ 1345 01:58:33,583 --> 01:58:38,125 ‫إنها فرصة للتحدّث عن القضية‬ ‫وإعطاء الأمل للآخرين.‬ 1346 01:58:45,833 --> 01:58:48,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ألست على وشك السباحة في سباقك؟‬ 1347 01:58:49,083 --> 01:58:51,250 ‫- بلى.‬ ‫- إذًا، لماذا أنت جالسة بلا حراك؟‬ 1348 01:58:52,291 --> 01:58:54,625 ‫- كيف…‬ ‫- أنا أعرف كل شيء.‬ 1349 01:58:56,916 --> 01:58:58,625 ‫لا أصدّق أنك هنا!‬ 1350 01:58:59,375 --> 01:59:00,750 ‫غير معقول!‬ 1351 01:59:01,625 --> 01:59:02,500 ‫أختي.‬ 1352 01:59:06,458 --> 01:59:08,041 ‫كيف أتيت إلى هنا؟‬ 1353 01:59:08,125 --> 01:59:10,708 ‫اتصلت بالراعي الرسمي لفريق اللاجئين،‬ 1354 01:59:10,791 --> 01:59:15,625 ‫وأخبرتهم بأنني أخت "يسرى مارديني"‬ ‫المشهورة عالميًا.‬ 1355 01:59:15,708 --> 01:59:18,250 ‫- بل وجئت على درجة الأعمال بالطائرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1356 01:59:18,333 --> 01:59:21,083 ‫- جئنا بالدرجة السياحية.‬ ‫- لا أطير في الدرجة السياحية يا عزيزتي.‬ 1357 01:59:24,916 --> 01:59:28,583 ‫- وماذا عن "لسبوس"؟‬ ‫- سأذهب بعد هذا مباشرةً.‬ 1358 01:59:32,291 --> 01:59:34,041 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1359 01:59:36,708 --> 01:59:40,541 ‫حظًا سعيدًا يا حبيبتي.‬ ‫أنا مطمئنة دائمًا لأنك سعيدة الحظ.‬ 1360 01:59:40,625 --> 01:59:44,333 ‫لا علاقة للحظ بالأمر.‬ ‫تذكّري كل ما علّمتك إياه.‬ 1361 01:59:44,416 --> 01:59:45,833 ‫هيا يا "شهد".‬ 1362 01:59:45,916 --> 01:59:47,083 ‫أتمنى أن تفوزي.‬ 1363 01:59:48,541 --> 01:59:51,916 ‫حظًا موفقًا يا "يسرى". نحن نحبك ونفتقدك.‬ 1364 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 ‫كم كبرت!‬ 1365 01:59:56,500 --> 01:59:57,333 ‫حظًا موفقًا.‬ 1366 01:59:57,416 --> 02:00:00,333 ‫- في الواقع، لم أرد أن أريك هذا التسجيل.‬ ‫- لماذا؟‬ 1367 02:00:01,541 --> 02:00:03,000 ‫هل عادت إلى "إريتريا"؟‬ 1368 02:00:07,125 --> 02:00:08,375 ‫هل هي بأمان؟‬ 1369 02:00:19,875 --> 02:00:21,875 ‫سمعت سبّاحات أخريات يتحدثن.‬ 1370 02:00:24,333 --> 02:00:26,250 ‫قلن إنني يجب ألّا أكون هنا.‬ 1371 02:00:27,916 --> 02:00:30,583 ‫- قلن إنني لا أستحقّ ذلك.‬ ‫- إنهن على حق.‬ 1372 02:00:31,375 --> 02:00:32,583 ‫يجب ألّا تكوني هنا.‬ 1373 02:00:34,250 --> 02:00:36,625 ‫يجب أن تكوني في قاع بحر "اليونان".‬ 1374 02:00:38,125 --> 02:00:41,333 ‫أو نائمةً على جانب طريق "المجر".‬ 1375 02:00:42,000 --> 02:00:44,750 ‫أو يجب أن تكوني ميتة في حفرة في "داريا".‬ 1376 02:00:46,625 --> 02:00:48,291 ‫أريد أن أكون سبّاحة فحسب.‬ 1377 02:00:49,000 --> 02:00:52,291 ‫تعرفين أن الأولمبيين‬ ‫أشخاص يُفترض بهم تحقيق إنجازات مذهلة.‬ 1378 02:00:53,833 --> 02:00:54,875 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1379 02:00:55,375 --> 02:00:57,416 ‫أتتذكّرين ما كان يقوله أبي؟‬ 1380 02:00:58,291 --> 02:01:00,500 ‫"حدّدي مسارك وأكملي سباقك."‬ 1381 02:01:01,458 --> 02:01:02,916 ‫كل هذا هراء.‬ 1382 02:01:03,000 --> 02:01:08,250 ‫رحّبوا رجاءً بالرياضيات في الجولة الأولى‬ ‫من سباق سباحة النساء 100 متر فراشة.‬ 1383 02:01:08,333 --> 02:01:10,250 ‫يجب أن تسبحي من أجلنا جميعًا.‬ 1384 02:01:20,416 --> 02:01:21,916 ‫يجب أن تسبحي من أجل أبي،‬ 1385 02:01:22,000 --> 02:01:23,125 ‫لأنه لم يفعل.‬ 1386 02:01:27,125 --> 02:01:28,250 ‫اسبحي من أجلي،‬ 1387 02:01:29,458 --> 02:01:30,500 ‫لأنني لم أستطع.‬ 1388 02:01:33,083 --> 02:01:35,375 ‫اسبحي من أجل "سفين" لأنه لم يستطع.‬ 1389 02:01:37,625 --> 02:01:38,875 ‫اسبحي من أجل "شادا".‬ 1390 02:01:41,750 --> 02:01:43,916 ‫اسبحي من أجل "رزان حدّاد".‬ 1391 02:01:44,666 --> 02:01:49,083 ‫تسبح باسم "قطر" في المسار الثاني،‬ ‫"ندى عرقجي".‬ 1392 02:01:49,750 --> 02:01:53,000 ‫ومن أجل كل من مات محاولًا إيجاد حياة جديدة.‬ 1393 02:01:57,333 --> 02:01:58,666 ‫اسبحي من أجلهم.‬ 1394 02:01:58,750 --> 02:02:03,625 ‫تسبح في المسار الثالث باسم "رواندا"،‬ ‫"يوهانا أومورونغي".‬ 1395 02:02:05,750 --> 02:02:07,958 ‫أنت أكثر بكثير من مجرد رياضية أولمبية.‬ 1396 02:02:09,416 --> 02:02:13,000 ‫تسبح في المسار الرابع‬ ‫باسم فريق اللاجئين الأولمبي،‬ 1397 02:02:13,083 --> 02:02:15,750 ‫"يسرى مارديني".‬ 1398 02:02:55,458 --> 02:02:56,458 ‫تأهبن.‬ 1399 02:04:16,000 --> 02:04:17,458 ‫- "يسرى"، هيا!‬ ‫- أسرع!‬ 1400 02:04:56,916 --> 02:04:57,875 ‫أجل!‬ 1401 02:05:03,250 --> 02:05:05,166 ‫- أحسنت!‬ ‫- "يسرى"!‬ 1402 02:05:09,166 --> 02:05:11,250 ‫أجل!‬ 1403 02:05:52,083 --> 02:05:54,375 ‫- هل تسابقينني؟‬ ‫- هل نتسابق؟‬ 1404 02:05:59,041 --> 02:06:00,541 ‫"سارة"، أرجوك، أنا متعبة.‬ 1405 02:06:00,625 --> 02:06:03,333 ‫- لا يجبرك أحد على السباق.‬ ‫- أنا أكرهك.‬ 1406 02:06:03,416 --> 02:06:05,333 ‫بل تحبينني!‬ 1407 02:06:05,833 --> 02:06:07,083 ‫أنا بطلة أولمبية.‬ 1408 02:06:07,166 --> 02:06:09,166 ‫سأهزمك أيتها البطلة الأولمبية!‬ 1409 02:06:14,875 --> 02:06:17,541 ‫لا!‬ 1410 02:06:55,750 --> 02:07:00,125 ‫"بقية عائلة (مارديني) عبرت البحر‬ ‫إلى (أوروبا) في وقت لاحق من ذلك العام."‬ 1411 02:07:00,208 --> 02:07:06,583 ‫"ويعيشون الآن في (برلين)."‬ 1412 02:07:12,375 --> 02:07:16,375 ‫"عادت (سارة مارديني) إلى (لسبوس)"‬ 1413 02:07:16,458 --> 02:07:21,750 ‫"لمساعدة اللاجئين‬ ‫الذين يصلون إلى الشاطئ كل يوم."‬ 1414 02:07:24,416 --> 02:07:27,708 ‫"شاركت (يسرى مارديني)‬ ‫في دورة (طوكيو) الأولمبية لعام 2020."‬ 1415 02:07:27,791 --> 02:07:34,791 ‫"وقد اختارت السباحة‬ ‫ضمن فريق اللاجئين الأولمبي."‬ 1416 02:07:35,750 --> 02:07:39,708 ‫"وهي حاليًا سفيرة للنوايا الحسنة للمفوضية‬ ‫السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين"‬ 1417 02:07:39,791 --> 02:07:42,416 ‫"ومتحدّثة باسم اللاجئين‬ ‫في جميع أنحاء العالم."‬ 1418 02:07:43,500 --> 02:07:47,083 ‫"في عام 2018،‬ ‫اعتقلت السلطات اليونانية (سارة) وزملاءها"‬ 1419 02:07:47,166 --> 02:07:50,291 ‫"بتهمة تهريب البشر‬ ‫بسبب مساعدة اللاجئين في (لسبوس)."‬ 1420 02:07:50,375 --> 02:07:54,041 ‫"وصفت منظمة (مراقبة حقوق الإنسان)‬ ‫الاتهامات بأنها (ذات دوافع سياسية)"‬ 1421 02:07:54,125 --> 02:07:57,666 ‫"وتقول (منظمة العفو الدولية)‬ ‫إنها (ظالمة ولا أساس لها من الصحة)."‬ 1422 02:07:57,750 --> 02:08:04,541 ‫"إن أُدينت‬ ‫فستواجه عقوبة بالسجن تصل إلى 20 عامًا."‬ 1423 02:08:06,000 --> 02:08:09,708 ‫"صار 5.7 مليون سوري لاجئين منذ عام 2011."‬ 1424 02:08:09,791 --> 02:08:13,500 ‫"هناك أكثر من 30 مليون لاجئ حول العالم…"‬ 1425 02:08:13,583 --> 02:08:20,125 ‫"نصفهم تحت سنّ الـ18."‬ 1426 02:13:29,875 --> 02:13:36,875 ‫"ارقد بسلام يا (نيك كوباك)، 1967 - 2021"‬ 1427 02:13:45,083 --> 02:13:50,083 ‫ترجمة "مي بدر"‬ By Ahmed Mandooz137370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.