All language subtitles for The Banshees of Inisherin (2022)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:07,211 --> 00:02:08,211
Colm?
3
00:02:09,588 --> 00:02:11,173
Are you coming out to the pub, Colm?
4
00:02:16,011 --> 00:02:17,554
It's 2:00, like.
5
00:02:23,352 --> 00:02:24,978
Will I see you down there, so?
6
00:02:28,732 --> 00:02:30,567
I'll see you down there, so.
7
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
What are you doin' home?
8
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Brother?
9
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
What are you doin' home?
10
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
I knocked on ColmSonnyLarry.
He's just sitting there.
11
00:03:25,247 --> 00:03:26,748
Sitting there doin' what?
12
00:03:26,915 --> 00:03:28,250
Sittin' there doin' nothing.
13
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
Smoking.
14
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Was he asleep?
15
00:03:32,629 --> 00:03:35,299
He was smoking, Siobhán.
How do you smoke in your sleep, like?
16
00:03:35,757 --> 00:03:37,176
Have ye been rowing?
17
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
We haven't been rowin'.
18
00:03:41,597 --> 00:03:43,307
I don't think we've been rowin'.
19
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
Have we been rowin'?
20
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
Why wouldn't he answer the door to me?
21
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Maybe he just doesn't like you no more.
22
00:04:24,765 --> 00:04:25,766
Pint, Jonjo.
23
00:04:31,939 --> 00:04:33,106
Is Colm not with you?
24
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
- No.
- Colm's always with you.
25
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
- I know.
- Did you not knock for him?
26
00:04:37,194 --> 00:04:38,278
I did knock for him.
27
00:04:38,445 --> 00:04:39,821
- Well, where is he?
- Just sittin' there.
28
00:04:39,988 --> 00:04:41,031
Sittin' there doin' what?
29
00:04:41,198 --> 00:04:42,366
Sittin' there doing nothin'.
30
00:04:43,033 --> 00:04:44,326
Smokin'.
31
00:04:45,661 --> 00:04:46,912
Have ye been rowin'?
32
00:04:47,079 --> 00:04:48,247
I don't think we've been rowin'.
33
00:04:48,413 --> 00:04:49,581
Sounds like ye've been rowin'.
34
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
It does sound like we've been rowin'.
35
00:04:52,167 --> 00:04:53,460
Will I try him again?
36
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
That'd be the best thing.
37
00:05:03,679 --> 00:05:04,680
Officer Kearney.
38
00:05:08,267 --> 00:05:09,810
Never says "hello."
39
00:05:10,269 --> 00:05:12,187
Never fecking says "hello."
40
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
Colm?
41
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
Colm?
42
00:05:38,839 --> 00:05:40,299
The door was open, Colm.
43
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Colm?
44
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
Where the hell are you headin' off to?
45
00:06:28,847 --> 00:06:30,140
- Everybody?
- No, this is true.
46
00:06:30,307 --> 00:06:32,059
He scored six points from open play.
47
00:06:34,895 --> 00:06:36,271
He was barely the size of a dwarf!
48
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
This is true!
49
00:06:41,777 --> 00:06:43,737
- Howdo.
- Howdo, Pádraic.
50
00:06:44,196 --> 00:06:45,239
Sit somewhere else.
51
00:06:46,365 --> 00:06:47,366
Huh?
52
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
But I have me pint there, Colm.
53
00:06:53,622 --> 00:06:54,873
He has his pint there, Colm...
54
00:06:55,040 --> 00:06:57,376
from when he came in
and ordered his pint before.
55
00:06:57,960 --> 00:06:58,877
Okay.
56
00:06:59,044 --> 00:07:00,963
I'll sit somewhere else, so.
57
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
Are ye rowin'?
58
00:07:10,973 --> 00:07:12,266
I didn't think we were rowin'.
59
00:07:12,432 --> 00:07:13,559
Well, ye are rowin'.
60
00:07:13,725 --> 00:07:14,810
Well, ye are rowin'.
He's sittin' outside...
61
00:07:14,977 --> 00:07:16,353
on his own like a whatchamacallit.
62
00:07:16,520 --> 00:07:18,522
It does look like we're rowin'.
63
00:07:21,108 --> 00:07:23,861
Well, I suppose I'd
best go talk to him, so.
64
00:07:24,444 --> 00:07:26,196
See what all this is fecking about.
65
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
That'd be the best thing.
66
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
Now I'm sittin' here next to you...
67
00:07:31,994 --> 00:07:33,370
and if you're goin' back inside,
I'm followin' you inside...
68
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
and if you're goin' home,
I'm followin' you there, too.
69
00:07:38,166 --> 00:07:40,544
Now, if I've done somethin' to ya...
70
00:07:40,711 --> 00:07:41,753
just tell me what I've done to ya.
71
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
And if I've said somethin' to ya...
72
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
maybe I said somethin' when I was drunk,
and I've forgotten it...
73
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
but I don't think I said somethin'
when I was drunk, and I've forgotten it.
74
00:07:47,050 --> 00:07:48,844
But if I did, then tell me what it was...
75
00:07:49,011 --> 00:07:50,929
and I'll say sorry for that too, Colm.
76
00:07:51,930 --> 00:07:54,057
With all me heart, I'll say sorry.
77
00:07:54,474 --> 00:07:58,061
Just stop running away from me
like some fool of a moody schoolchild.
78
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
But you didn't say anything to me.
79
00:08:02,482 --> 00:08:04,026
And you didn't do anything to me.
80
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
That's what I was thinking, like.
81
00:08:07,696 --> 00:08:09,573
I just don't like you no more.
82
00:08:20,083 --> 00:08:21,418
You do like me.
83
00:08:22,252 --> 00:08:23,295
I don't.
84
00:08:24,588 --> 00:08:26,256
But you liked me yesterday.
85
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
Did I, yeah?
86
00:08:29,468 --> 00:08:30,844
I thought you did.
87
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Pádraic.
88
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Dominic.
89
00:09:05,087 --> 00:09:06,255
What's the matter with ya?
90
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
There's nothing the matter with me,
for God's sake.
91
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Look at this I found.
92
00:09:10,759 --> 00:09:12,344
A stick with a hook.
93
00:09:12,511 --> 00:09:14,096
What would you use it for, I wonder?
94
00:09:14,263 --> 00:09:17,182
To hook things
that were the length of a stick away?
95
00:09:18,559 --> 00:09:19,560
Where you goin'?
96
00:09:19,726 --> 00:09:20,727
Down here.
97
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
As good a plan as any!
98
00:09:22,521 --> 00:09:23,772
- Have you any fags?
- No.
99
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
You do. You always have fags.
100
00:09:26,108 --> 00:09:28,610
ColmSonnyLarry's at Jonjo's
handing out a rake of fags.
101
00:09:28,777 --> 00:09:29,820
Whoever's in the mood for one.
102
00:09:29,987 --> 00:09:30,988
- Is he?
- No!
103
00:09:36,827 --> 00:09:38,954
You're behavin' awful unusual.
104
00:09:52,551 --> 00:09:53,969
What are you doin' here?
105
00:09:57,264 --> 00:09:58,557
Was the pub closed?
106
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
No, it was open.
107
00:10:05,772 --> 00:10:07,191
Anything in the paper?
108
00:10:08,942 --> 00:10:10,277
Just the Civil War still.
109
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
A bad do.
110
00:10:24,833 --> 00:10:27,753
Mrs. McCormick's comin' over
later, Pádraic. I couldn't avoid her.
111
00:10:27,920 --> 00:10:30,005
I don't know if you're gonna be in or out,
but you're usually out.
112
00:10:30,714 --> 00:10:31,715
Am I?
113
00:10:31,882 --> 00:10:33,550
You are. Yeah, you know you are.
114
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
I don't care, Siobhán.
115
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
This is your house, too.
116
00:11:04,081 --> 00:11:08,210
Is it six years since
your mammy and daddy died, Siobhán...
117
00:11:08,377 --> 00:11:10,963
or is it seven years since they died?
118
00:11:11,129 --> 00:11:15,050
It's coming up to eight years,
Mrs. McCormick, aye.
119
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
Is it comin' up to eight years?
120
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
Doesn't time be flyin'?
121
00:11:21,348 --> 00:11:23,392
Aye, when you're havin' fun.
122
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Be off to the pub now, Pádraic,
if you're gonna be annoyin' us.
123
00:11:26,520 --> 00:11:28,564
I don't have to be down there
every night, do I?
124
00:11:32,818 --> 00:11:36,071
ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose.
125
00:11:38,282 --> 00:11:40,117
What did you hear of ColmSonnyLarry?
126
00:11:40,659 --> 00:11:43,537
Didn't you and he
used to be the best of friends?
127
00:11:43,704 --> 00:11:44,913
We're still the best of friends.
128
00:11:45,080 --> 00:11:46,331
- No, you're not.
- Who says we're not?
129
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
She says.
130
00:11:47,749 --> 00:11:48,876
For God's sake, Siobhán.
131
00:11:49,042 --> 00:11:52,129
I said nothing of the like, Mrs. McCormick!
I was just chatting.
132
00:11:52,296 --> 00:11:55,382
Now, you go off to Jonjo's, Pádraic,
and don't be getting under our feet.
133
00:11:55,549 --> 00:11:58,093
Sure, Mrs. McCormick never gets a chance
to come over for a chat.
134
00:11:58,260 --> 00:11:59,678
She never gets a chance
'cause you avoid her.
135
00:11:59,845 --> 00:12:00,846
I do not avoid her!
136
00:12:01,013 --> 00:12:03,348
You hide behind walls
if she's coming up the road.
137
00:12:04,224 --> 00:12:05,767
I do not...
138
00:12:06,393 --> 00:12:08,395
hide behind walls.
139
00:12:20,574 --> 00:12:21,950
Good luck to ye.
140
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Whatever it is you're fightin' about.
141
00:12:32,336 --> 00:12:35,047
PUBLIC HOUSE
J. J. DEVINE
142
00:12:57,444 --> 00:12:59,154
I didn't hear there was to be a session.
143
00:12:59,321 --> 00:13:00,781
Last-minute thing.
144
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
Colm decided.
145
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
All the ladies love Colm, you know.
Always did.
146
00:13:07,913 --> 00:13:10,207
Yeah?
That's not true.
147
00:13:11,875 --> 00:13:13,502
You're still barred, Dominic!
Out!
148
00:13:13,669 --> 00:13:15,128
You said barred until April.
149
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
What are we now?
150
00:13:16,463 --> 00:13:17,464
April.
151
00:13:17,631 --> 00:13:20,092
Well, put that stick outside anyways,
and don't be bothering the women.
152
00:13:20,259 --> 00:13:21,260
There's women?
153
00:13:22,010 --> 00:13:23,053
There is women.
154
00:13:23,220 --> 00:13:24,346
And good ones.
155
00:13:33,272 --> 00:13:35,858
Well, I took out my dog
156
00:13:36,024 --> 00:13:38,694
And him I did shoot
157
00:13:38,861 --> 00:13:43,907
All down in the County Kildare...
158
00:13:45,284 --> 00:13:48,287
If we sat next to Colm,
the women would have to talk to us too...
159
00:13:48,453 --> 00:13:50,581
and then we could get at them
with our small talk.
160
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
I'm happy enough sittin' here, now.
161
00:13:53,542 --> 00:13:54,793
Are ya, yeah?
162
00:13:55,127 --> 00:13:56,420
Are ya happy enough, yeah?
163
00:13:56,587 --> 00:13:59,882
So fill up your glasses
With brandy...
164
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
I can't stand the maudlin ones.
165
00:14:02,926 --> 00:14:04,178
Play somethin' dancey, Colm!
166
00:14:04,636 --> 00:14:05,971
To dance to.
167
00:14:06,138 --> 00:14:08,182
And not have that mope whining.
168
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
So be easy and free...
169
00:14:18,358 --> 00:14:21,528
Here, amn't I in enough trouble with him
without your mouthing?
170
00:14:21,695 --> 00:14:23,655
What trouble in are you in with him?
171
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
He just...
172
00:14:27,034 --> 00:14:28,827
doesn't want to be friends with me no more.
173
00:14:30,662 --> 00:14:32,206
What is he, 12?
174
00:14:35,501 --> 00:14:37,753
Why does he not
want to be friends with you no more?
175
00:14:57,439 --> 00:15:00,317
Daddy'll kill us if we wake him
when he's been wanking.
176
00:15:25,551 --> 00:15:27,970
You won't get into trouble
for taking his poteen?
177
00:15:28,595 --> 00:15:30,097
I will get into trouble...
178
00:15:30,889 --> 00:15:32,057
but fuck it.
179
00:15:35,394 --> 00:15:38,105
I saw cannon-fire and rifle-fire
on the mainland tonight.
180
00:15:38,272 --> 00:15:39,481
Did you see it?
181
00:15:39,982 --> 00:15:41,692
That'll be the Civil War.
182
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
I know that, sure.
183
00:15:43,610 --> 00:15:46,446
Me, I pay no attention to wars.
I'm agin 'em.
184
00:15:46,989 --> 00:15:48,365
Wars and soap.
185
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
I tell you this much.
186
00:15:54,037 --> 00:15:55,831
We're good at chatting, aren't we?
187
00:15:55,998 --> 00:15:57,291
Me and you?
188
00:16:01,128 --> 00:16:03,589
Your sister, does she like to chat?
189
00:16:04,381 --> 00:16:06,967
Not as much as most women,
but she'll chat, like.
190
00:16:07,551 --> 00:16:08,552
She more likes reading.
191
00:16:09,761 --> 00:16:10,762
Reading?
192
00:16:12,347 --> 00:16:13,640
Feckin' hell.
193
00:16:14,183 --> 00:16:15,392
Reading.
194
00:16:20,272 --> 00:16:22,441
And did you ever see
her with no clothes on?
195
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
I didn't.
196
00:16:26,820 --> 00:16:29,781
Did you not, and you her brother?
197
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Not even as a child?
198
00:16:32,993 --> 00:16:35,537
I don't like to be chattin'
about these types of things, Dominic!
199
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
What types of things?
200
00:16:36,872 --> 00:16:38,165
Sisters with no clothes on!
201
00:16:38,790 --> 00:16:40,501
You saw my daddy with no clothes on.
202
00:16:40,667 --> 00:16:43,045
And till the day I die, I'll wish I hadn't.
203
00:16:43,212 --> 00:16:44,671
Sure, don't I know it.
204
00:16:46,924 --> 00:16:48,842
The tiny, brown cock on him.
205
00:16:57,017 --> 00:16:58,769
What's the matter with him?
206
00:17:01,522 --> 00:17:03,482
Maybe bad news he's had?
207
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Daddy?
208
00:17:05,150 --> 00:17:07,569
No, ColmSonnyLarry.
209
00:17:08,487 --> 00:17:11,823
Didn't I tell ya I'd be off if you went
whining about that lummox one more time?
210
00:17:13,575 --> 00:17:15,827
I tell ya, it didn't look like
he had bad news tonight.
211
00:17:15,993 --> 00:17:18,664
It looked like a weight was lifted
from his shoulders tonight.
212
00:18:01,665 --> 00:18:04,084
MARCH 1923
213
00:18:06,253 --> 00:18:08,672
APRIL 1923
FRI 1
214
00:18:34,198 --> 00:18:35,532
Just bringing me cows past.
215
00:18:35,699 --> 00:18:36,700
What?
216
00:18:36,867 --> 00:18:39,870
I was just bringing me cows past.
I wasn't, you know, trying to...
217
00:18:40,537 --> 00:18:42,122
You don't usually bring them this way.
218
00:18:42,289 --> 00:18:45,626
I don't, but then the little fella
took a fright at a hen on the corner, so...
219
00:18:49,171 --> 00:18:50,380
I only...
220
00:18:52,716 --> 00:18:55,427
I only just saw
what month we changed to yesterday.
221
00:19:00,015 --> 00:19:01,350
More fool me?
222
00:19:05,687 --> 00:19:07,022
Changed to April.
223
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
So, will I be callin' for ya
on me way to the pub later?
224
00:19:20,786 --> 00:19:21,787
I will so.
225
00:19:22,829 --> 00:19:24,039
Anyways...
226
00:19:24,748 --> 00:19:27,835
I better chase after these goons
for they're gettin' away from me.
227
00:19:30,754 --> 00:19:32,965
Maybe they don't like me no more neither.
228
00:19:36,760 --> 00:19:38,512
See you at 2:00, so, Colm.
229
00:19:43,475 --> 00:19:45,352
Why don't you come down for a sherry later?
230
00:19:45,519 --> 00:19:47,771
There's no need to be stuck inside
on a nice day.
231
00:19:48,939 --> 00:19:50,732
I will so.
232
00:19:51,191 --> 00:19:52,192
How's the book?
233
00:19:54,236 --> 00:19:55,362
It's sad.
234
00:19:55,529 --> 00:19:56,613
Sad?
235
00:19:57,281 --> 00:20:00,158
Well, you should read a not sad
one, Siobhán, else you might get sad.
236
00:20:10,294 --> 00:20:12,129
Do you never get lonely, Pádraic?
237
00:20:16,633 --> 00:20:17,634
Never get what?
238
00:20:19,178 --> 00:20:20,429
Lonely.
239
00:20:22,222 --> 00:20:23,765
Do I never get lonely?
240
00:20:27,227 --> 00:20:29,104
What's the matter with everybody?
241
00:20:31,773 --> 00:20:33,066
Jesus.
242
00:20:35,861 --> 00:20:38,155
"Lonely." Fecking hell.
243
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
Colm?
244
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Pint, Jonjo.
245
00:21:38,340 --> 00:21:39,925
How's he seem?
246
00:21:40,092 --> 00:21:42,511
Grand, I think.
With me, anyways.
247
00:21:52,020 --> 00:21:53,522
What are you doing?
248
00:21:53,689 --> 00:21:56,358
So you're gonna be
an eejit again today, is it?
249
00:21:56,525 --> 00:21:58,485
Amn't I allowed to have
a quiet pint on me own, Pádraic?
250
00:21:58,652 --> 00:22:00,737
Well, don't ask a man to call up to ya
at your fecking house, so...
251
00:22:00,904 --> 00:22:02,406
like he has nothing better to do
with his fecking time.
252
00:22:02,573 --> 00:22:04,783
I didn't ask you to call up to me
at me house.
253
00:22:04,950 --> 00:22:06,618
And you do have nothing better to do
with your fecking time.
254
00:22:07,911 --> 00:22:10,706
You do have nothing better to do
with your fecking time.
255
00:22:10,873 --> 00:22:12,791
I know I've nothing better to do
with me fecking time...
256
00:22:12,958 --> 00:22:14,918
but there's better things I could be doing
with me fecking time...
257
00:22:15,085 --> 00:22:17,045
than to be calling up to ya
at your house, Colm Doherty!
258
00:22:17,671 --> 00:22:18,714
Like what?
259
00:22:20,299 --> 00:22:22,050
Like what else could you be doin'?
260
00:22:23,760 --> 00:22:24,761
Reading.
261
00:22:25,012 --> 00:22:26,013
Reading, yeah?
262
00:22:27,389 --> 00:22:29,349
Me, this morning...
263
00:22:31,351 --> 00:22:32,561
this I wrote.
264
00:23:03,592 --> 00:23:06,136
Tomorrow, I'll write the second part of it.
265
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
And the day after,
I'll write the third part of it.
266
00:23:09,806 --> 00:23:11,975
And by Wednesday,
there'll be a new tune in the world...
267
00:23:12,142 --> 00:23:14,978
which wouldn't have been there
if I'd spent the week...
268
00:23:15,145 --> 00:23:17,231
listening to your bollocks,
Pádraic Súilleabháin.
269
00:23:19,149 --> 00:23:22,694
So, do you want to take your pint outside,
or do you want me to take my pint outside?
270
00:23:23,278 --> 00:23:26,240
I'll take my pint outside,
'cause it's a shite tune anyways...
271
00:23:26,406 --> 00:23:28,033
I wouldn't bother with it.
272
00:23:59,106 --> 00:24:00,607
I was too harsh yesterday.
273
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Yesterday, he says.
274
00:24:03,151 --> 00:24:05,487
I know well you was too harsh yesterday.
275
00:24:05,654 --> 00:24:06,655
And today.
276
00:24:07,823 --> 00:24:08,824
I just...
277
00:24:10,909 --> 00:24:14,246
I just have this tremendous sense of time
slippin' away on me, Pádraic.
278
00:24:15,038 --> 00:24:19,376
And I think I need to spend the time
I have left thinking and composing.
279
00:24:21,336 --> 00:24:22,337
Just trying not to listen...
280
00:24:22,504 --> 00:24:24,965
to any more of the dull things
that you have to say for yourself.
281
00:24:25,132 --> 00:24:27,426
But I'm sorry about it.
I am, like.
282
00:24:29,636 --> 00:24:30,679
Are you dying?
283
00:24:31,305 --> 00:24:32,347
No, I'm not dying.
284
00:24:34,016 --> 00:24:36,059
But then you've loads of time.
285
00:24:36,226 --> 00:24:37,436
For chatting?
286
00:24:37,603 --> 00:24:38,937
- Aye.
- For aimless chatting?
287
00:24:39,563 --> 00:24:42,816
Not for aimless chatting.
For good, normal chatting.
288
00:24:44,109 --> 00:24:48,989
So, we'll keep aimlessly chatting
and me life'll keep dwindling.
289
00:24:49,156 --> 00:24:52,993
And in 12 years,
I'll die with nothin' to show for it...
290
00:24:53,160 --> 00:24:56,413
bar the chats I've had with a limited man,
is that it?
291
00:24:57,873 --> 00:25:00,584
I said, "Not aimless chatting."
292
00:25:01,210 --> 00:25:04,379
I said, "Good, normal chatting."
293
00:25:04,546 --> 00:25:07,508
The other night,
two hours you spent talking to me...
294
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
about the things you found
in your little donkey's shite that day.
295
00:25:10,385 --> 00:25:12,054
Two hours, Pádraic.
I timed it.
296
00:25:12,721 --> 00:25:15,015
Well, it wasn't me little donkey's shite,
was it?
297
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
It was me pony's shite,
which shows how much you were listenin'.
298
00:25:18,185 --> 00:25:20,312
None of it helps me, do you understand?
299
00:25:20,479 --> 00:25:22,940
None of it helps me.
300
00:25:31,365 --> 00:25:33,742
We'll just chat about somethin' else then.
301
00:25:58,267 --> 00:25:59,476
What's the matter with ya?
302
00:25:59,643 --> 00:26:00,853
Nothin'.
303
00:26:01,019 --> 00:26:02,187
Aren't we going for a sherry?
304
00:26:02,354 --> 00:26:03,689
Don't feel like it.
305
00:26:05,524 --> 00:26:08,694
No, I'm not having this again today!
306
00:26:13,365 --> 00:26:15,409
Hey! What the hell's going on with you
and me fecking brother?
307
00:26:15,576 --> 00:26:16,869
Don't come in here
shouting the odds at me...
308
00:26:17,035 --> 00:26:18,328
in the middle of the fecking day,
all right, Siobhán?
309
00:26:18,495 --> 00:26:21,540
You can't just all of a sudden
stop being friends with a fella!
310
00:26:21,707 --> 00:26:22,791
Why can't I?
311
00:26:23,584 --> 00:26:26,587
Why can't ya? Because it isn't nice.
312
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
- Do you want a sherry, Siobhán?
- No!
313
00:26:28,046 --> 00:26:28,964
Righty-ho.
314
00:26:29,131 --> 00:26:30,340
Has he said somethin' to ya
when he was drunk?
315
00:26:30,507 --> 00:26:31,925
No, I prefer him when he's drunk.
316
00:26:32,092 --> 00:26:33,886
It's all the rest of the time
I have the problem with.
317
00:26:34,052 --> 00:26:35,679
What's the fecking matter, then?
318
00:26:35,846 --> 00:26:37,181
He's dull, Siobhán.
319
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
He's what?
320
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
He's dull.
321
00:26:44,062 --> 00:26:47,482
But he's always been dull.
What's changed?
322
00:26:48,275 --> 00:26:49,860
I've changed.
323
00:26:50,027 --> 00:26:53,822
I just don't have a place for dullness
in me life anymore.
324
00:26:55,657 --> 00:26:58,285
But you live on an island
off the coast of Ireland, Colm.
325
00:26:58,452 --> 00:27:00,412
What the hell are you hoping for, like?
326
00:27:01,371 --> 00:27:03,332
For a bit of peace, Siobhán.
That's all.
327
00:27:04,583 --> 00:27:06,919
For a bit of peace in me heart, like.
328
00:27:08,003 --> 00:27:11,089
You can understand that.
Can't ya?
329
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Can't ya?
330
00:28:04,810 --> 00:28:06,562
Do you think I'm dull?
331
00:28:06,728 --> 00:28:09,898
No. 'Cause you're not dull, you're nice.
332
00:28:10,065 --> 00:28:12,150
That's what I thought.
I mean, I'm a happy lad.
333
00:28:13,652 --> 00:28:14,987
Or I was.
334
00:28:15,153 --> 00:28:17,614
Till me best friend
started acting the gilly-gooly.
335
00:28:18,198 --> 00:28:19,950
It's him, Pádraic.
336
00:28:20,868 --> 00:28:22,160
Maybe he's just depressed.
337
00:28:23,495 --> 00:28:26,748
That's what I was thinking,
that he's depressed.
338
00:28:28,458 --> 00:28:30,460
Well, if he is, he could at least
keep it to himself, like.
339
00:28:30,627 --> 00:28:32,504
You know, push it
down, like the rest of us.
340
00:28:34,756 --> 00:28:36,216
No, Jenny! Out!
341
00:28:36,967 --> 00:28:37,968
Out!
342
00:28:40,262 --> 00:28:41,805
She just wants a bit of company, Siobhán.
343
00:28:41,972 --> 00:28:43,515
Animals is for outside, I've told ya.
344
00:28:48,604 --> 00:28:52,357
And people don't be laughing at me
behind me back...
345
00:28:52,524 --> 00:28:53,775
do they?
346
00:28:53,942 --> 00:28:55,277
No. Why would they be?
347
00:28:55,444 --> 00:28:57,613
They don't think I'm dim or anything?
348
00:28:58,280 --> 00:28:59,281
Dim?
349
00:28:59,948 --> 00:29:00,949
No.
350
00:29:02,701 --> 00:29:04,161
You don't seem very sure about it.
351
00:29:04,328 --> 00:29:05,913
Of course, I'm sure about it.
352
00:29:07,915 --> 00:29:10,042
Dominic's the dim one
on the island, isn't he?
353
00:29:10,918 --> 00:29:13,212
He is, aye. By miles.
354
00:29:15,714 --> 00:29:18,717
Hang on, by miles.
And then, who's the next dimmest?
355
00:29:18,884 --> 00:29:21,512
Well, I don't like to judge people
in those terms now, do I?
356
00:29:21,678 --> 00:29:23,013
- In what terms?
- In order of their dimness.
357
00:29:23,180 --> 00:29:24,806
Well, I know you don't.
And neither do I, do I?
358
00:29:24,973 --> 00:29:25,891
- But try, like.
- No!
359
00:29:26,058 --> 00:29:27,142
I won't try.
360
00:29:27,309 --> 00:29:30,437
There's enough judgy people
on this fecking island, so no!
361
00:29:30,604 --> 00:29:34,399
You're not dim! You're a nice
man, all right? So, move on!
362
00:29:36,693 --> 00:29:37,861
I'm as clever as you, anyways.
363
00:29:38,028 --> 00:29:39,029
I know that at least.
364
00:29:39,196 --> 00:29:41,156
Yeah, don't be fecking stupid.
365
00:30:29,246 --> 00:30:30,497
What happened to you?
366
00:30:30,664 --> 00:30:32,791
Me daddy discovered the poteen situation.
367
00:30:32,958 --> 00:30:34,126
Jesus, Dominic!
368
00:30:34,293 --> 00:30:36,044
You poor thing, ya.
369
00:30:36,211 --> 00:30:37,838
What the hell was he hittin' you with?
370
00:30:38,005 --> 00:30:41,049
A kettle was the final thing.
I wouldn'ta minded, but for the spout.
371
00:30:42,176 --> 00:30:43,302
Do you want a ride to church?
372
00:30:43,468 --> 00:30:44,761
Feck them gobshites!
373
00:30:44,928 --> 00:30:46,013
Dominic!
374
00:30:46,180 --> 00:30:48,724
But could I stay the
night with ye the night?
375
00:30:48,891 --> 00:30:50,184
Just for the one night, like?
376
00:30:52,394 --> 00:30:54,938
Well, just the one night, mind.
377
00:30:55,105 --> 00:30:57,733
Nice! I'll see ye for supper, so.
378
00:31:43,362 --> 00:31:44,571
Forgive me, Father, for I have sinned.
379
00:31:44,738 --> 00:31:47,282
It's eight weeks
since my last confession, I think.
380
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Go on, Colm.
381
00:31:50,327 --> 00:31:54,581
Just the usual, I suppose, Father.
The drinking and the impure thoughts.
382
00:31:55,332 --> 00:31:56,542
And a bit of pride, I suppose.
383
00:31:56,708 --> 00:32:00,254
Although I never really saw that as a sin,
but sure I'm here now.
384
00:32:01,213 --> 00:32:02,214
And...
385
00:32:03,340 --> 00:32:05,092
how's the despair?
386
00:32:06,176 --> 00:32:08,846
Not so much of it of late.
Thanks be.
387
00:32:11,223 --> 00:32:13,642
And why aren't you talking
to Pádraic Súilleabháin no more?
388
00:32:16,228 --> 00:32:18,105
That wouldn't be a sin, now,
would it, Father?
389
00:32:18,272 --> 00:32:21,859
It wouldn't be a sin, no,
but it's not very nice either, is it?
390
00:32:23,569 --> 00:32:24,820
Who told you?
391
00:32:25,863 --> 00:32:28,699
It's an island, Colm. Word gets around.
392
00:32:30,242 --> 00:32:33,287
Also, Pádraic asked me
to put in a word, like.
393
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
I see.
394
00:32:35,205 --> 00:32:36,248
So...
395
00:32:38,208 --> 00:32:40,419
It isn't him
you have the impure thoughts about, is it?
396
00:32:41,753 --> 00:32:43,046
Are you joking me?
397
00:32:43,839 --> 00:32:46,717
I mean, are you fecking joking me?
398
00:32:46,884 --> 00:32:49,678
People do have impure thoughts
about men, too.
399
00:32:50,179 --> 00:32:52,347
Do you have impure thoughts
about men, Father?
400
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
I do not have impure thoughts about men.
401
00:32:56,643 --> 00:32:59,313
And how dare you say that
about a man of the cloth?
402
00:32:59,771 --> 00:33:01,523
Well, you started it.
403
00:33:01,690 --> 00:33:04,526
Well, you can get out of my confessional
right now, so you can.
404
00:33:04,693 --> 00:33:07,571
And I'm not forgiving you any of these
things until the next time, so I'm not!
405
00:33:07,738 --> 00:33:09,656
Well, I better not be dying
in the meantime then, eh, Father?
406
00:33:09,823 --> 00:33:10,824
I'll be pure fucked!
407
00:33:11,742 --> 00:33:12,951
You will be pure fucked!
408
00:33:13,118 --> 00:33:16,496
Yes, you will be pure fucked!
409
00:33:31,929 --> 00:33:33,263
Pint, Colm?
410
00:33:35,682 --> 00:33:39,061
If you don't stop talkin' to me,
and if you don't stop botherin' me...
411
00:33:39,228 --> 00:33:41,355
or sendin' your sister or your priest
to bother me...
412
00:33:41,522 --> 00:33:42,940
I didn't send me sister
to bother you, did I?
413
00:33:43,106 --> 00:33:44,358
She has her own mind.
414
00:33:44,525 --> 00:33:46,360
Although, I did send the priest though,
you have me there.
415
00:33:46,527 --> 00:33:48,445
What I've decided to do is this.
416
00:33:48,946 --> 00:33:50,739
I have a set of shears at home.
417
00:33:51,156 --> 00:33:53,742
And each time you bother me
from this day on...
418
00:33:54,159 --> 00:33:55,744
I'll take those shears...
419
00:33:55,911 --> 00:33:57,663
and I'll take one of me fingers off
with them.
420
00:33:58,497 --> 00:34:00,082
And I'll give that finger to ya.
421
00:34:00,249 --> 00:34:02,751
A finger from me left hand. Me fiddle hand.
422
00:34:03,126 --> 00:34:05,170
And each day you bother me more...
423
00:34:05,337 --> 00:34:06,839
another I'll take off and I'll give ya...
424
00:34:07,005 --> 00:34:09,341
until you see sense enough to stop.
425
00:34:09,507 --> 00:34:11,677
Or until I have no fingers left.
426
00:34:12,553 --> 00:34:14,471
Does this make things clearer to ya?
427
00:34:15,597 --> 00:34:17,266
Not really, no.
428
00:34:17,431 --> 00:34:19,601
Because I don't want
to hurt your feelings, Pádraic.
429
00:34:19,768 --> 00:34:20,811
I don't, like.
430
00:34:21,728 --> 00:34:24,106
But it feels like the drastic
is the only option left open to me.
431
00:34:24,273 --> 00:34:26,650
You've loads of options left open to ya.
432
00:34:26,817 --> 00:34:28,610
How's fingers the first port of call?
433
00:34:28,777 --> 00:34:32,531
Please, don't talk to me...
434
00:34:33,072 --> 00:34:35,659
no more, Pádraic.
Please.
435
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
- I'm begging you.
- But...
436
00:34:37,953 --> 00:34:39,413
Shush, like, Pádraic.
437
00:34:39,580 --> 00:34:41,790
- Just, you know, shush, like.
- Yeah, I'd shush, like.
438
00:34:41,956 --> 00:34:43,708
I will shush.
439
00:34:46,128 --> 00:34:50,799
Except me and me sister were thinking
you might just be a bit depressed, Colm.
440
00:34:51,507 --> 00:34:55,387
And I tell you this much,
fingers just confirms it.
441
00:34:56,597 --> 00:34:59,183
Don't you think, Colm?
442
00:35:00,893 --> 00:35:02,603
Starting from now.
443
00:35:21,038 --> 00:35:22,122
Well, I never heard the like.
444
00:35:22,331 --> 00:35:24,917
I never heard the like.
He must really not like you, Pádraic.
445
00:35:25,083 --> 00:35:26,251
Fingers!
446
00:35:26,418 --> 00:35:27,753
Jesus. He's serious, lads.
447
00:35:27,920 --> 00:35:28,921
He is serious!
448
00:35:29,087 --> 00:35:30,714
You can see it in his eyes he's serious.
449
00:35:30,881 --> 00:35:32,508
Just because he thinks you're dull.
450
00:35:32,674 --> 00:35:33,842
That's going overboard!
451
00:35:34,009 --> 00:35:35,761
Who told you about the dull?
452
00:35:36,845 --> 00:35:40,015
Well, I overheard it.
Like, what was I supposed to do?
453
00:35:40,182 --> 00:35:41,683
I don't think you're dull.
454
00:35:41,850 --> 00:35:43,894
And jeez,
if I was to cut something off meself...
455
00:35:44,061 --> 00:35:47,439
for every dull person that came in here,
I'd only have me head left.
456
00:35:47,856 --> 00:35:48,941
Do you think I'm dull, Gerry?
457
00:35:49,107 --> 00:35:50,150
No.
458
00:35:51,902 --> 00:35:52,903
That said...
459
00:35:53,820 --> 00:35:57,032
I did think the two of ye
always made a funny pairing, like.
460
00:35:57,199 --> 00:35:59,117
- No, we didn't.
- Yeah, ye did.
461
00:35:59,284 --> 00:36:00,953
Ye did. Obviously, ye did.
462
00:36:01,119 --> 00:36:03,705
'Cause now he'd rather maim himself
than talk to ya.
463
00:36:03,872 --> 00:36:05,958
Colm was always more of a thinker.
464
00:36:07,042 --> 00:36:08,794
Why's every...
I think.
465
00:36:08,961 --> 00:36:09,920
You don't, Pádraic.
466
00:36:10,087 --> 00:36:11,630
- You don't, Pádraic.
- Your sister does.
467
00:36:11,797 --> 00:36:13,632
- Your sister does, aye. Siobhán does.
- You're more of a...
468
00:36:13,799 --> 00:36:15,175
You're more of a...
What is he?
469
00:36:15,342 --> 00:36:17,094
You're more one of life's good guys.
470
00:36:17,261 --> 00:36:20,597
You're more one of life's good guys, aye.
Apart from when you're drunk.
471
00:36:20,764 --> 00:36:22,432
Apart from when you're drunk, aye.
472
00:36:23,141 --> 00:36:25,769
I used to think that'd
be a nice thing to be.
473
00:36:25,936 --> 00:36:28,063
One of life's good guys.
474
00:36:28,230 --> 00:36:30,774
And now, it sounds like
the worst thing I ever heard.
475
00:36:30,941 --> 00:36:32,150
Don't take it like that, Pádraic.
476
00:36:32,317 --> 00:36:34,069
Don't take it like that, Pádraic.
477
00:36:34,236 --> 00:36:35,612
We're on your side.
478
00:36:49,543 --> 00:36:51,295
What are you smiling at?
479
00:37:15,235 --> 00:37:18,488
What's this mope so mopey for?
He's just a fecking man, lads!
480
00:37:18,655 --> 00:37:20,157
A fat, ginger man!
481
00:37:21,074 --> 00:37:22,201
Ay yi yi.
482
00:37:22,618 --> 00:37:25,412
I'll tell ya this much.
Ye two are awful mopey hosts.
483
00:37:25,579 --> 00:37:28,040
Luckily, you won't have to put up with us
more than one night, so...
484
00:37:28,207 --> 00:37:29,750
and try eatin' with your mouth closed.
485
00:37:29,917 --> 00:37:31,251
Where are we now, France?
486
00:37:31,418 --> 00:37:32,711
Will you tell him, Pádraic?
487
00:37:32,878 --> 00:37:35,172
Aye, stop being
a little fecking bollocks, Dominic.
488
00:37:35,339 --> 00:37:37,382
No. Just about the mouth thing.
489
00:37:39,551 --> 00:37:41,929
Colm Doherty and his fat fecking fingers.
490
00:37:42,095 --> 00:37:44,681
He probably wouldn't even be able
to cut through the blubber on them fingers.
491
00:37:45,474 --> 00:37:47,976
Would you not want him to have to do the
one finger to see if he was bluffing, like?
492
00:37:48,352 --> 00:37:49,353
No, we wouldn't.
493
00:37:49,520 --> 00:37:52,940
That's what I'd have him do, I'd have him
do the one finger to see if he was bluffin'.
494
00:37:53,106 --> 00:37:54,107
'Cause worst comes to worst...
495
00:37:54,274 --> 00:37:56,568
he can still play the fiddle
with four fingers, I'll bet ya.
496
00:37:56,735 --> 00:37:57,778
Or the banjo.
497
00:37:58,278 --> 00:38:00,864
We don't want any of that. We just
want nothing to do with him no more.
498
00:38:01,031 --> 00:38:02,908
You don't.
This gom does.
499
00:38:03,617 --> 00:38:04,952
I am a gom, is right.
500
00:38:05,118 --> 00:38:06,662
You're not a gom!
501
00:38:08,539 --> 00:38:09,790
Jeez.
502
00:38:10,165 --> 00:38:11,750
This is a depressing house.
503
00:38:12,292 --> 00:38:14,294
Would you prefer your own, so?
504
00:38:14,461 --> 00:38:16,255
I've heard it's a barrel of fecking laughs.
505
00:38:17,005 --> 00:38:18,715
Well, touché.
506
00:38:19,341 --> 00:38:20,342
Too what?
507
00:38:20,801 --> 00:38:23,136
Ché. Touché.
It's from the French.
508
00:38:35,983 --> 00:38:38,360
And how is it, Siobhán,
that you was never married?
509
00:38:42,489 --> 00:38:45,742
It's none of your fecking business
how I was never fecking married.
510
00:38:45,909 --> 00:38:46,910
How isn't it?
511
00:38:47,703 --> 00:38:48,996
How isn't it?
512
00:38:49,746 --> 00:38:50,873
Was you never wild?
513
00:38:51,790 --> 00:38:54,501
Wild? Was I never wild?
514
00:38:55,544 --> 00:38:57,212
I don't know
what you're talkin' about, Dominic.
515
00:38:57,379 --> 00:38:59,506
Wild, how? Angry?
516
00:38:59,673 --> 00:39:01,341
'Cause I'm gettin'
angry now, I can tell ya!
517
00:39:01,508 --> 00:39:02,885
Not angry. Wild.
518
00:39:03,051 --> 00:39:04,636
You just keep sayin' wild, Dominic!
519
00:39:04,803 --> 00:39:06,388
- Wild!
- My brother told you, didn't he?
520
00:39:06,555 --> 00:39:09,433
That you'd be out in the road
if you started talking stupid to me?
521
00:39:09,600 --> 00:39:10,684
He said creepy, not stupid.
522
00:39:10,851 --> 00:39:12,936
Well, you've failed on both counts,
haven't ya?
523
00:39:13,103 --> 00:39:14,104
I have.
524
00:39:16,481 --> 00:39:18,483
I'm off to bed and he's not stayin' here
another night, Pádraic.
525
00:39:18,650 --> 00:39:22,112
I don't care how depressed you are.
I'd rather have the donkey in.
526
00:39:27,367 --> 00:39:28,827
Foiled again.
527
00:39:29,453 --> 00:39:31,371
But "faint heart" and all that.
528
00:39:40,088 --> 00:39:41,089
Here.
529
00:39:42,549 --> 00:39:45,302
Ye two, ye'll be all right.
530
00:39:47,012 --> 00:39:48,096
Will we be?
531
00:40:37,646 --> 00:40:39,147
Hello there, Mrs. O'Riordan,
I've the milk outside for ya.
532
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
So, it's the two weeks
you owe me for now, I think.
533
00:40:41,024 --> 00:40:45,028
Nobody has a lick of news for us
from your side of the island, Pádraic.
534
00:40:45,195 --> 00:40:46,446
Are you going to be the same as them?
535
00:40:46,613 --> 00:40:49,700
I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid.
And I'm in a bit of a rush, so...
536
00:40:49,867 --> 00:40:52,870
Eileen Coughlan had no news.
537
00:40:53,036 --> 00:40:55,372
Vincent Shaughnessy had no news.
538
00:40:55,539 --> 00:40:57,958
It was a poor old week for news.
But then it is, sometimes.
539
00:40:58,125 --> 00:41:01,295
ColmSonnyLarry, he had no news.
540
00:41:01,461 --> 00:41:02,504
Did he not?
541
00:41:02,713 --> 00:41:04,423
That man never talks.
542
00:41:04,590 --> 00:41:06,091
- He talks sometimes.
- Up himself.
543
00:41:06,258 --> 00:41:08,927
Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks
you owe me for now, Mrs. O'Riordan.
544
00:41:09,094 --> 00:41:10,304
As I was sayin'.
545
00:41:15,100 --> 00:41:16,018
Ladies.
546
00:41:16,185 --> 00:41:17,227
It's Peadar.
547
00:41:17,394 --> 00:41:19,396
Peadar always has a rake of news.
548
00:41:19,563 --> 00:41:21,732
- What news have you, Peadar?
- News, is it?
549
00:41:22,274 --> 00:41:24,860
Fella killed himself, over Rosmuck way.
550
00:41:25,027 --> 00:41:26,778
Walked into a lake for himself.
551
00:41:26,945 --> 00:41:29,406
Twenty-nine and nothing wrong with him,
the fool.
552
00:41:29,573 --> 00:41:31,033
God love us!
553
00:41:31,200 --> 00:41:33,202
No, not "God love us."
Fool!
554
00:41:33,493 --> 00:41:34,494
Another fella...
555
00:41:34,661 --> 00:41:36,079
Protestant, of course...
556
00:41:36,246 --> 00:41:38,373
stabbed his missus in Letterkenny.
557
00:41:38,540 --> 00:41:39,917
Six times he stabbed her.
558
00:41:40,417 --> 00:41:42,711
Good God!
And did she die, Peadar?
559
00:41:42,878 --> 00:41:44,338
She did die, aye.
560
00:41:44,505 --> 00:41:46,423
It wasn't with a spoon he was stabbin' her.
561
00:41:46,590 --> 00:41:48,008
That's a lot of news.
562
00:41:48,175 --> 00:41:51,386
This man has no news, don't ya not?
No-Newsy!
563
00:41:52,804 --> 00:41:54,973
- Stukes never have news.
- Stukes!
564
00:41:55,307 --> 00:41:56,308
Funny.
565
00:41:56,475 --> 00:41:59,186
There was a bit of news
I remembered, Mrs. O'Riordan.
566
00:41:59,686 --> 00:42:03,065
Dominic Kearney's father beat
Dominic senseless with a kettle Saturday...
567
00:42:03,232 --> 00:42:05,025
and is staying with me and me sister,
Dominic is.
568
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
So, at least his father'll take
a bit of a break from his beatin' of him.
569
00:42:08,779 --> 00:42:10,322
And him, a policeman.
570
00:42:10,781 --> 00:42:12,199
Isn't that news?
571
00:42:12,908 --> 00:42:15,327
That Dominic's an awful little bollocks.
572
00:42:15,494 --> 00:42:16,495
That's no news.
573
00:42:16,662 --> 00:42:18,997
Still, he was in a bad way
when I came upon him.
574
00:42:19,164 --> 00:42:21,208
I'd beat him with a kettle meself
if I wasn't old.
575
00:42:21,375 --> 00:42:22,793
It's news is all I'm sayin'.
576
00:42:22,960 --> 00:42:26,129
That's no news.
That's shite news.
577
00:42:26,296 --> 00:42:28,006
Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the...
578
00:42:28,757 --> 00:42:30,342
I'll see ya when I see ya.
579
00:42:52,239 --> 00:42:53,782
And you can tell
that skitter of a son of mine...
580
00:42:53,949 --> 00:42:55,117
he'd better be home by teatime...
581
00:42:55,617 --> 00:42:57,619
or it's over to batter
the both of ye I'll be...
582
00:42:57,786 --> 00:42:59,454
and your dreary fecking sister, too!
583
00:43:10,007 --> 00:43:11,258
Hello there, Colm.
584
00:43:11,425 --> 00:43:13,927
Will I see you at Jonjo's tonight
for that pint you owe me?
585
00:43:14,094 --> 00:43:15,387
I owe you no...
586
00:43:16,263 --> 00:43:17,264
You will, Peadar.
587
00:43:17,431 --> 00:43:18,765
Good man yourself.
588
00:44:30,838 --> 00:44:31,839
Stand.
589
00:44:32,548 --> 00:44:33,549
Stand.
590
00:46:12,356 --> 00:46:13,690
What's that, Jenny?
591
00:46:15,776 --> 00:46:17,528
Will we go to the pub for ourselves?
592
00:46:19,238 --> 00:46:20,781
We will. Come on.
593
00:46:37,881 --> 00:46:40,259
One drink you're havin', lady,
then it's off home with ya.
594
00:46:40,425 --> 00:46:43,011
I've a shirt that wants ironing
for the morning.
595
00:46:44,471 --> 00:46:45,764
Okay, Daddy.
596
00:46:46,265 --> 00:46:49,601
Aye. Off to the mainland in the morning
I'm headin'.
597
00:46:49,768 --> 00:46:51,687
That's why I need the clean shirt, like.
598
00:46:53,564 --> 00:46:55,732
"And why are you off to the mainland
in the mornin', Peadar?"
599
00:46:56,358 --> 00:46:58,277
Thanks for asking, Colm.
I'll tell ya why.
600
00:46:58,694 --> 00:47:02,072
They've asked for extra manpower
for a couple of the executions...
601
00:47:02,239 --> 00:47:04,408
in case there's any kind of a to-do, like.
602
00:47:04,575 --> 00:47:06,910
Six bob and a free lunch they're payin' me.
603
00:47:07,077 --> 00:47:08,662
And sure I'd have gone for nothin'.
604
00:47:09,204 --> 00:47:11,915
I've always wanted to see an execution,
haven't you?
605
00:47:12,082 --> 00:47:13,834
Although, I'd have preferred a hanging.
606
00:47:14,001 --> 00:47:15,460
Who are they executin'?
607
00:47:15,627 --> 00:47:18,672
The Free State lads are executin'
a couple of the IRA lads.
608
00:47:20,215 --> 00:47:21,758
Or is it the other way around?
609
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
I find it hard to follow these days.
610
00:47:26,221 --> 00:47:28,223
Wasn't it so much easier
when we was all on the same side...
611
00:47:28,390 --> 00:47:30,350
and it was just the English we was killin'?
612
00:47:30,517 --> 00:47:32,728
I think it was.
I preferred it.
613
00:47:33,353 --> 00:47:35,272
But you don't care who's executin' who?
614
00:47:35,439 --> 00:47:37,774
For six bob and a free lunch, I don't care!
615
00:47:37,941 --> 00:47:39,776
They could be executin' you.
616
00:47:40,736 --> 00:47:42,279
Why don't you come with me?
617
00:47:42,446 --> 00:47:44,740
You could write
a miserable feckin' song about it.
618
00:47:47,618 --> 00:47:49,328
Nah, I'm only messin'.
619
00:48:14,728 --> 00:48:15,729
Who are them?
620
00:48:15,896 --> 00:48:18,273
Music students, I think, from Lisdoonvarna.
621
00:48:30,327 --> 00:48:32,287
Another whiskey, anyways, Jonjo.
622
00:48:33,413 --> 00:48:35,874
Jeez, you're goin' at it
at a fair old lick tonight, Pádraic.
623
00:48:36,041 --> 00:48:38,293
Yeah? What's it to ya?
624
00:49:09,241 --> 00:49:10,617
Pádraic, don't now...
625
00:49:14,413 --> 00:49:15,873
Go get Siobhán, Dominic, would ya?
626
00:49:19,918 --> 00:49:21,545
What are you after, gobshite?
627
00:49:21,712 --> 00:49:23,088
Another beatin', is it?
628
00:49:23,255 --> 00:49:25,507
You, copper, I'm allowed
to chat to you, aren't I?
629
00:49:25,674 --> 00:49:27,634
It's just tubbyguts
I'm not allowed to talk to.
630
00:49:27,801 --> 00:49:29,761
Actually, no, I'd rather
you didn't talk to me neither.
631
00:49:31,013 --> 00:49:32,389
Well, anyways...
632
00:49:32,556 --> 00:49:34,975
do you want to know what the three things
that I hate the most...
633
00:49:35,142 --> 00:49:36,393
- on Inisherin is?
- Not really.
634
00:49:36,852 --> 00:49:37,853
One...
635
00:49:38,812 --> 00:49:39,813
policemen.
636
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Two...
637
00:49:42,274 --> 00:49:43,275
pudgy fiddle players.
638
00:49:44,526 --> 00:49:45,819
And three...
639
00:49:46,653 --> 00:49:48,447
Wait, I had some funny thing for three.
What was it?
640
00:49:48,906 --> 00:49:50,949
I'll start again.
One...
641
00:49:51,825 --> 00:49:52,868
policemen.
642
00:49:53,035 --> 00:49:54,328
Two...
643
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Pudgy fiddle players.
644
00:49:57,164 --> 00:49:58,874
Pudgy fiddle players.
645
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
And shite, what was three?
646
00:50:00,584 --> 00:50:02,794
Go on back to your own gang now, Pádraic.
I'm serious, now.
647
00:50:03,086 --> 00:50:04,213
Serious, are ya?
648
00:50:06,632 --> 00:50:09,092
And talkin' to me, are ya?
649
00:50:11,136 --> 00:50:12,179
Siobhán!
650
00:50:14,932 --> 00:50:17,017
Pádraic's out of his brains on whiskey,
and Colm's there.
651
00:50:17,184 --> 00:50:18,644
You'd better come.
652
00:50:25,651 --> 00:50:28,237
You, Colm Doherty,
do you know what you used to be?
653
00:50:28,403 --> 00:50:30,239
No, Pádraic, what did I used to be?
654
00:50:30,405 --> 00:50:31,532
Nice!
655
00:50:32,241 --> 00:50:33,825
You used to be nice!
656
00:50:34,409 --> 00:50:35,494
Didn't he not?
657
00:50:36,370 --> 00:50:38,497
And now, do you know what you are?
658
00:50:38,914 --> 00:50:39,915
Not nice.
659
00:50:40,082 --> 00:50:41,083
Well...
660
00:50:42,125 --> 00:50:45,128
I suppose niceness doesn't last then,
does it, Pádraic?
661
00:50:45,921 --> 00:50:47,589
But will I tell ya
something that does last?
662
00:50:47,756 --> 00:50:50,467
What? And don't say
somethin' stupid like music.
663
00:50:50,634 --> 00:50:52,511
- Music lasts.
- Knew it!
664
00:50:52,678 --> 00:50:55,472
And paintings last. And poetry lasts.
665
00:50:55,639 --> 00:50:57,558
So does niceness.
666
00:51:00,561 --> 00:51:01,603
Do you know who we remember...
667
00:51:01,770 --> 00:51:04,022
for how nice they was in the 17th century?
668
00:51:04,189 --> 00:51:06,525
- Who?
- Absolutely no one.
669
00:51:06,692 --> 00:51:09,319
Yet we all remember the music of the time.
670
00:51:09,695 --> 00:51:11,655
Everyone, to a man, knows Mozart's name.
671
00:51:11,822 --> 00:51:13,991
Well, I don't, so there goes that theory.
672
00:51:15,158 --> 00:51:17,619
And anyway, we're talkin' about niceness.
673
00:51:18,161 --> 00:51:19,580
Not whatsisname.
674
00:51:20,706 --> 00:51:23,000
My mammy, she was nice.
675
00:51:23,876 --> 00:51:25,210
I remember her.
676
00:51:26,128 --> 00:51:28,463
And my daddy, he was nice.
I remember him.
677
00:51:28,630 --> 00:51:31,133
And my sister, she's nice.
678
00:51:31,508 --> 00:51:34,761
I'll remember her.
Forever I'll remember her.
679
00:51:34,928 --> 00:51:37,222
- And who else will?
- "Who else will" what?
680
00:51:37,389 --> 00:51:39,725
Remember Siobhán and your niceness?
681
00:51:40,601 --> 00:51:41,643
No one will.
682
00:51:42,227 --> 00:51:43,228
In 50 years' time...
683
00:51:43,395 --> 00:51:45,564
no one will remember any of us.
684
00:51:47,649 --> 00:51:50,152
Yet the music of a man
who lived two centuries ago...
685
00:51:50,319 --> 00:51:52,404
"Yet" he says, like he's English.
686
00:51:53,488 --> 00:51:54,656
Come home, Pádraic.
687
00:51:54,823 --> 00:51:58,118
I don't give a feck about Mozart...
688
00:51:58,702 --> 00:52:00,204
or Borvoven...
689
00:52:00,370 --> 00:52:03,081
or any of them funny name feckers.
690
00:52:03,540 --> 00:52:05,292
I'm Pádraic Súilleabháin.
691
00:52:07,377 --> 00:52:08,629
And I'm nice.
692
00:52:09,338 --> 00:52:10,464
Come home.
693
00:52:11,006 --> 00:52:13,592
So you'd rather be friends
with this fella, would ya?
694
00:52:14,051 --> 00:52:14,968
A fella who...
695
00:52:15,135 --> 00:52:18,138
beats his own son black and blue every
night that he's not fiddling with him.
696
00:52:19,765 --> 00:52:22,559
I never told him that, Daddy.
He's just drunk now.
697
00:52:23,185 --> 00:52:24,895
You used to be nice.
698
00:52:26,313 --> 00:52:27,940
Or did you never used to be?
699
00:52:30,776 --> 00:52:31,985
Oh, God.
700
00:52:34,863 --> 00:52:36,949
Maybe you never used to be.
701
00:52:53,423 --> 00:52:57,302
I'll have a word with him, Colm.
You don't need to do anything drastic.
702
00:52:57,469 --> 00:52:59,137
He won't be botherin' you no more.
703
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
That's a shame.
704
00:53:01,849 --> 00:53:05,018
That's the most interesting he's ever been.
I think I like him again now.
705
00:53:08,647 --> 00:53:12,192
It was the 18th century, anyway.
Mozart.
706
00:53:12,818 --> 00:53:14,361
Not the 17th.
707
00:53:50,105 --> 00:53:52,983
Siobhán Súilleabháin!
Well, well.
708
00:53:53,150 --> 00:53:56,153
I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan.
I've no time to talk, I'm afraid.
709
00:53:56,320 --> 00:53:57,696
Letter came for ya.
710
00:54:00,908 --> 00:54:02,409
Fell open, did it?
711
00:54:02,576 --> 00:54:03,994
Aye, in the heat, I suppose.
712
00:54:10,584 --> 00:54:11,877
A job offer, is it?
713
00:54:18,717 --> 00:54:21,803
A job offer from a library
on the mainland, is it?
714
00:54:22,971 --> 00:54:26,600
Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan.
About ten of them.
715
00:54:34,691 --> 00:54:36,735
You never tell me anything!
716
00:54:39,154 --> 00:54:40,906
Well, it'd crucify him, your leaving!
717
00:54:41,073 --> 00:54:42,616
Hey, no one's leaving!
718
00:54:57,673 --> 00:54:59,216
Listen, I didn't come down to chat.
719
00:54:59,383 --> 00:55:02,678
I just came down to say that all that last
night was just the whiskey talkin', Colm.
720
00:55:02,845 --> 00:55:03,846
All what last night?
721
00:55:04,012 --> 00:55:05,639
All whatever it was I was sayin'.
722
00:55:06,139 --> 00:55:07,266
What were you sayin'?
723
00:55:08,225 --> 00:55:10,102
Yeah. I can't remember much of it...
724
00:55:10,269 --> 00:55:12,312
but I remember
the gist of it wasn't the best.
725
00:55:12,896 --> 00:55:14,648
You always know, don't ya?
726
00:55:18,026 --> 00:55:20,779
Well, anyways,
I just wanted to say I was sorry.
727
00:55:20,946 --> 00:55:22,072
Will we leave it at that?
728
00:55:23,866 --> 00:55:25,742
Why can't you just leave me alone, Pádraic?
729
00:55:28,620 --> 00:55:30,330
I've already told ya, haven't I?
730
00:55:30,497 --> 00:55:31,915
Yeah, I know. I was just...
731
00:55:32,082 --> 00:55:34,084
I mean, why can't you just leave me alone?
732
00:55:46,513 --> 00:55:48,182
- What are ya doing?
- I don't know.
733
00:55:49,308 --> 00:55:51,018
For fuck's sake, like.
734
00:55:59,610 --> 00:56:00,861
How's the new tune?
735
00:56:01,778 --> 00:56:02,821
What?
736
00:56:17,211 --> 00:56:19,338
For God's sake, Pádraic.
737
00:56:19,505 --> 00:56:20,714
How many more times?
738
00:56:20,881 --> 00:56:24,218
I am not putting me donkey outside
when I am sad, okay?
739
00:56:24,384 --> 00:56:27,513
Well, stringy bits of shite I had to
pick up yesterday when ya let her in!
740
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
There was no stringy bits
in that donkey's shite.
741
00:56:29,890 --> 00:56:32,017
There was bits of straw,
if there was anything.
742
00:56:32,184 --> 00:56:34,019
Maybe it was straw, so.
743
00:56:36,355 --> 00:56:38,065
I'll get us our porridge.
744
00:56:57,417 --> 00:56:58,502
Was I awful last night?
745
00:57:01,797 --> 00:57:03,966
No, you was lovely.
746
00:57:04,132 --> 00:57:06,343
Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán.
747
00:57:06,510 --> 00:57:09,054
You were lovely.
About me, anyways.
748
00:57:09,221 --> 00:57:11,348
Of course I was lovely about you.
749
00:57:12,266 --> 00:57:13,725
What else is there to be about ya?
750
00:58:19,833 --> 00:58:21,126
What was that? A bird?
751
00:58:22,127 --> 00:58:23,128
What was what?
752
00:58:23,670 --> 00:58:24,880
The bang at the door.
753
00:58:25,380 --> 00:58:26,381
A bird?
754
00:58:26,548 --> 00:58:27,549
- Aye.
- No.
755
00:58:29,176 --> 00:58:30,177
What was it, so?
756
00:58:30,344 --> 00:58:31,595
- The bang at the door?
- Aye!
757
00:58:31,762 --> 00:58:32,679
What was the bang at the door?
758
00:58:33,472 --> 00:58:35,057
It was...
759
00:58:35,516 --> 00:58:36,517
hard to lie...
760
00:58:36,683 --> 00:58:38,602
it was...
761
00:58:39,811 --> 00:58:41,855
a finger.
762
00:58:45,567 --> 00:58:46,568
A what?
763
00:58:46,985 --> 00:58:47,986
Finger.
764
00:58:49,613 --> 00:58:51,031
Jesus, Siobhán!
You'll frighten the little fella!
765
00:58:51,573 --> 00:58:52,574
Throw it out, Pádraic!
766
00:58:52,741 --> 00:58:54,826
I'm not throwing his finger out!
It'll get dirt on it!
767
00:58:58,956 --> 00:59:00,040
Where'd you put it?
768
00:59:01,959 --> 00:59:03,043
Shoebox.
769
00:59:03,544 --> 00:59:05,587
Oh, my. Oh, God.
770
00:59:05,754 --> 00:59:06,755
Well...
771
00:59:07,965 --> 00:59:09,174
he's serious, then.
772
01:00:26,293 --> 01:00:27,377
Do we have to have it in here
while we're eating?
773
01:00:28,170 --> 01:00:30,339
Once I finish me porridge,
I'll bring it back to him.
774
01:00:33,300 --> 01:00:35,385
Are you feckin' stupid?
775
01:00:35,552 --> 01:00:38,514
I mean, are you feckin' stupid?
776
01:00:38,680 --> 01:00:40,682
No, I'm not feckin' stupid.
We've had this discussion.
777
01:00:40,849 --> 01:00:43,769
You've got to leave him alone now, Pádraic.
For good!
778
01:00:44,811 --> 01:00:45,812
Do you think?
779
01:00:45,979 --> 01:00:48,148
Do I think?
Yeah, I do think!
780
01:00:48,315 --> 01:00:51,109
He's cut his feckin' finger off,
and thrown it at ya!
781
01:00:51,276 --> 01:00:53,195
Come on! It wasn't at me.
782
01:00:55,322 --> 01:00:56,907
Well, what are we going to do?
783
01:00:57,407 --> 01:00:59,493
We can't keep a man's finger.
784
01:01:25,686 --> 01:01:27,563
Jesus, Colm!
785
01:01:28,814 --> 01:01:30,065
Did it hurt?
786
01:01:30,732 --> 01:01:33,402
Hurt awful to begin with.
Thought I was going to faint.
787
01:01:35,070 --> 01:01:38,615
It's funny, feels fine now,
in all the excitement.
788
01:01:40,784 --> 01:01:41,910
Would you like a cup of tea?
789
01:01:42,077 --> 01:01:45,247
I won't, Colm. I only came up
to give you your finger back.
790
01:01:45,831 --> 01:01:46,999
Yeah?
791
01:01:48,500 --> 01:01:49,585
Thanks.
792
01:01:51,170 --> 01:01:53,338
Cleared up quite nice, actually.
793
01:01:53,505 --> 01:01:55,132
And you wouldn't have thought it would.
794
01:01:56,049 --> 01:01:58,385
What do you need from him, Colm?
795
01:01:58,552 --> 01:02:00,053
To end all this?
796
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Silence, Siobhán.
797
01:02:05,517 --> 01:02:07,060
Just silence.
798
01:02:07,978 --> 01:02:12,524
One more silent man on Inisherin, good-oh!
799
01:02:12,691 --> 01:02:14,234
Silence it is, so.
800
01:02:16,653 --> 01:02:18,447
This isn't about Inisherin.
801
01:02:18,947 --> 01:02:21,867
It's about one boring man
leaving another man alone, that's all.
802
01:02:22,034 --> 01:02:25,662
"One boring man"!
You're all fecking boring!
803
01:02:25,829 --> 01:02:28,457
With your piddling grievances over nothin'!
804
01:02:28,624 --> 01:02:31,460
You're all fecking boring!
805
01:02:32,544 --> 01:02:34,838
I'll see he doesn't talk to you no more.
806
01:02:35,005 --> 01:02:36,006
Do.
807
01:02:36,965 --> 01:02:40,302
Else it'll be all four of them
the next time, not just the one.
808
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
You're not serious.
809
01:02:45,265 --> 01:02:47,559
Well, that won't help your fecking music.
810
01:02:48,352 --> 01:02:49,353
Aye.
811
01:02:49,978 --> 01:02:51,480
We're gettin' somewhere now.
812
01:02:54,816 --> 01:02:57,569
I think you might be ill, Colm.
813
01:02:59,029 --> 01:03:02,115
Do worry sometimes
I'm just entertaining meself...
814
01:03:02,658 --> 01:03:04,576
while I stave off the inevitable.
815
01:03:06,495 --> 01:03:07,704
Don't you?
816
01:03:09,957 --> 01:03:11,750
No, I don't.
817
01:03:14,378 --> 01:03:15,629
Yeah, you do.
818
01:04:52,559 --> 01:04:53,644
Declan!
819
01:05:40,858 --> 01:05:41,900
Howdo!
820
01:05:42,776 --> 01:05:43,735
Howdo!
821
01:05:43,902 --> 01:05:45,070
Do you want a ride?
822
01:05:46,697 --> 01:05:47,906
I will so.
823
01:05:48,073 --> 01:05:49,283
Thanks, fella!
824
01:05:58,458 --> 01:06:01,253
Oh, no, you're not that student fella
from Lisdoonvarna, are ya?
825
01:06:01,753 --> 01:06:03,213
I am. I'm Declan.
826
01:06:03,839 --> 01:06:05,174
Why?
827
01:06:05,340 --> 01:06:06,633
They told me at the post office
to try to find...
828
01:06:06,800 --> 01:06:09,011
that student fella, Declan,
from Lisdoonvarna.
829
01:06:09,178 --> 01:06:10,762
Yeah, a telegram came for ya.
830
01:06:10,929 --> 01:06:12,264
From your mammy.
831
01:06:12,764 --> 01:06:14,433
My mammy is no longer with us.
832
01:06:14,600 --> 01:06:16,185
Not your mammy, sorry.
833
01:06:16,727 --> 01:06:18,729
Did I say your mammy?
Your auntie. Yeah, your auntie.
834
01:06:18,896 --> 01:06:20,189
It's about your daddy.
835
01:06:20,355 --> 01:06:21,607
What about Daddy?
836
01:06:22,900 --> 01:06:24,776
Bread van crashed into him.
837
01:06:24,943 --> 01:06:26,653
- The bread van?
- Yeah.
838
01:06:26,820 --> 01:06:29,114
They said you'd best hurry home to him,
lest he should die all alone.
839
01:06:29,781 --> 01:06:30,782
Die?
840
01:06:30,949 --> 01:06:33,368
Or get worse, all alone.
841
01:06:35,412 --> 01:06:36,663
This is impossible.
842
01:06:36,830 --> 01:06:38,290
It's not impossible.
843
01:06:38,457 --> 01:06:40,792
- Bread vans crash into people all the time.
- I know!
844
01:06:42,044 --> 01:06:43,712
That's how me mammy died.
845
01:06:48,717 --> 01:06:51,553
If it's the same fecking bread van,
I'll kill them.
846
01:07:08,153 --> 01:07:09,154
Thanks.
847
01:07:11,448 --> 01:07:13,367
What were you talking
to the boat fella for?
848
01:07:13,534 --> 01:07:15,827
For none of your fecking business,
I think it was.
849
01:07:15,994 --> 01:07:18,163
Of course, it's me business.
Aren't I the law?
850
01:07:18,330 --> 01:07:19,623
Fecking knob.
851
01:07:21,208 --> 01:07:22,751
Well, you can tell
that whiny brother of yours...
852
01:07:22,918 --> 01:07:25,128
I'll be around soon
for that battering I owe him.
853
01:07:25,295 --> 01:07:26,380
A battering?
854
01:07:26,922 --> 01:07:29,508
That'd be good, actually.
It might take him out of himself.
855
01:07:31,134 --> 01:07:33,262
You're an awful strange lady.
856
01:07:33,971 --> 01:07:35,556
No wonder no one likes ya.
857
01:08:05,169 --> 01:08:06,670
Hello, there, Mrs. McCormick.
858
01:08:06,837 --> 01:08:11,133
A death shall come to Inisherin
afore the month is out.
859
01:08:11,592 --> 01:08:12,926
A death, huh?
860
01:08:13,302 --> 01:08:15,971
Maybe even two deaths.
861
01:08:16,721 --> 01:08:18,055
Well, that'd be sad.
862
01:08:19,640 --> 01:08:21,727
We shall pray to the Lord...
863
01:08:21,894 --> 01:08:25,479
'tis neither you, nor poor Siobhán,
will be either of them.
864
01:08:26,398 --> 01:08:28,317
Well, is that a nice thing to be sayin'?
865
01:08:28,483 --> 01:08:30,611
I wasn't trying to be nice.
866
01:08:31,569 --> 01:08:33,863
I was trying to be accurate.
867
01:08:38,076 --> 01:08:39,620
Fecking hell.
868
01:09:12,109 --> 01:09:13,819
What's the matter?
869
01:09:15,531 --> 01:09:16,907
Nothing.
870
01:09:51,191 --> 01:09:52,442
Me daddy say he's gonna kill you Sunday...
871
01:09:53,026 --> 01:09:55,070
for spilling the beans
about that fiddling with me.
872
01:09:59,741 --> 01:10:01,493
"Kill me," kill me, or you know...
873
01:10:01,660 --> 01:10:03,412
"beat me up a bit," kill me?
874
01:10:04,329 --> 01:10:06,790
"Beat you up a bit," kill ya, I think.
875
01:10:06,957 --> 01:10:08,917
Although he did kill a man once.
876
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
I'm sorry for that
spilling the beans on ya, Dominic.
877
01:10:16,133 --> 01:10:18,051
I was out of order that night.
878
01:10:18,218 --> 01:10:19,553
You was funny apart from that bit.
879
01:10:21,054 --> 01:10:24,141
That's why I don't understand
why that fat fella threw the finger at ya.
880
01:10:24,308 --> 01:10:25,934
He seemed fine when you were slagging him.
881
01:10:26,101 --> 01:10:27,477
He did not.
882
01:10:27,644 --> 01:10:28,645
Did he?
883
01:10:28,812 --> 01:10:32,357
"That's the most interesting
Pádraic's ever been," he said.
884
01:10:33,734 --> 01:10:35,027
"I think I like him again now."
885
01:10:40,532 --> 01:10:41,700
Aye.
886
01:10:43,577 --> 01:10:47,289
Maybe this whole thing has just been about
gettin' you to try a new tack...
887
01:10:47,456 --> 01:10:49,208
start standin' up for yourself a bit.
888
01:10:50,167 --> 01:10:51,168
Do you think?
889
01:10:51,376 --> 01:10:53,587
Yeah, and be less of a, you know...
890
01:10:54,129 --> 01:10:55,255
whiny little dull-arse.
891
01:10:57,216 --> 01:10:59,384
Well, I have been
less of a whiny little dull-arse, actually.
892
01:10:59,551 --> 01:11:00,636
Have ya, yeah?
893
01:11:00,802 --> 01:11:04,556
Just yesterday, there was this musician
fella that Colm was getting along great with.
894
01:11:04,723 --> 01:11:07,226
And what did I do? I went and
sent him packing from the island.
895
01:11:07,935 --> 01:11:09,436
Did ya? How?
896
01:11:09,603 --> 01:11:11,230
I told him a bread van
crashed into his daddy...
897
01:11:11,396 --> 01:11:13,815
and he'd have to be rushing home to him,
lest he die.
898
01:11:21,949 --> 01:11:23,909
That sounds like the meanest thing
I've ever heard.
899
01:11:27,037 --> 01:11:30,749
Well, aye, it was a bit mean, but...
900
01:11:32,209 --> 01:11:35,462
he'll be fine once he gets home and he finds
his daddy hasn't been hit by a bread van.
901
01:11:38,590 --> 01:11:40,717
I used to think you
were the nicest of them.
902
01:11:42,594 --> 01:11:44,179
Turns out you're just the same as them.
903
01:11:44,346 --> 01:11:45,889
I am the nicest of them.
904
01:11:48,809 --> 01:11:49,935
Dominic, now!
905
01:11:52,729 --> 01:11:55,065
Well, maybe I'm not a happy lad, so!
906
01:11:56,859 --> 01:11:58,694
Maybe this is the new me!
907
01:12:00,946 --> 01:12:01,947
Aye.
908
01:12:03,198 --> 01:12:05,033
Maybe this is the new me.
909
01:12:39,526 --> 01:12:40,527
Howdo!
910
01:12:40,694 --> 01:12:42,446
Jesus Christ, Dominic!
911
01:12:42,613 --> 01:12:44,323
Would you ever stop creeping up on people?
912
01:12:44,489 --> 01:12:46,617
You almost gave me a fecking heart attack!
913
01:12:46,783 --> 01:12:47,784
I wasn't creeping up on ya.
914
01:12:47,951 --> 01:12:48,952
I was sidling up on ya.
915
01:12:49,119 --> 01:12:51,121
Between you and that ghoul, Jesus!
916
01:12:51,288 --> 01:12:53,665
I always call her a ghoul, too,
because she is a ghoul.
917
01:12:54,166 --> 01:12:56,668
Jeez, we have a lot in common, don't we?
Me and you.
918
01:12:56,835 --> 01:12:59,087
Calling old people ghouls and that.
919
01:13:03,300 --> 01:13:04,885
It's a great old lake, isn't it?
920
01:13:09,765 --> 01:13:11,308
I'm glad I caught you, actually.
921
01:13:11,975 --> 01:13:14,645
Because there was somethin'
I was wantin' to ask ya, actually.
922
01:13:14,811 --> 01:13:17,689
And discovering how much
we have in common...
923
01:13:17,856 --> 01:13:20,025
well, it just makes me
want to ask you even more.
924
01:13:20,692 --> 01:13:21,944
We don't have anything in common.
925
01:13:22,110 --> 01:13:23,570
Don't skip ahead.
926
01:13:24,571 --> 01:13:26,865
But yeah, what I was wantin'
to ask you was...
927
01:13:28,951 --> 01:13:30,410
Somethin' along the lines of...
928
01:13:31,119 --> 01:13:32,538
Should've planned this, really.
929
01:13:33,664 --> 01:13:35,666
Well, yeah,
what I was wantin' to ask you was...
930
01:13:40,587 --> 01:13:43,423
You probably wouldn't ever want to,
I don't know...
931
01:13:44,591 --> 01:13:46,718
to fall in love with a
boy like me, would ya?
932
01:13:49,638 --> 01:13:51,807
Dominic, I don't think so, love.
933
01:13:52,558 --> 01:13:55,519
No, yeah, no. I was thinking no.
934
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Not even in the future, like?
Like when I'm your age?
935
01:14:08,657 --> 01:14:11,159
Yeah, no, I didn't think so.
936
01:14:12,202 --> 01:14:14,329
Just thought I'd ask on the off chance,
you know...
937
01:14:14,496 --> 01:14:16,164
like, "faint heart" and that.
938
01:14:22,462 --> 01:14:24,256
Well, there goes that dream.
939
01:14:30,429 --> 01:14:31,430
Well...
940
01:14:32,306 --> 01:14:35,851
I best go over there and do whatever
that thing over there I was gonna do was.
941
01:14:54,828 --> 01:14:57,706
I walked from Mallow Town
942
01:14:57,873 --> 01:15:00,626
To Aghadoe, Aghadoe
943
01:15:01,210 --> 01:15:04,755
I took his head from
the jail gate to Aghadoe
944
01:15:04,922 --> 01:15:06,465
Come on, Sammy, you have to dance too.
945
01:15:08,884 --> 01:15:11,970
Like an Irish king he sleeps in Aghadoe
946
01:15:14,097 --> 01:15:15,474
How are you, fatty?
947
01:15:15,641 --> 01:15:16,892
Dancing with your dog, is it?
948
01:15:17,059 --> 01:15:19,645
Well, who else is gonna dance with ya?
Your poor dog has no say in the matter.
949
01:15:19,811 --> 01:15:22,064
And if you're too rude
to be offering me a seat...
950
01:15:22,231 --> 01:15:24,358
I'll be taking one of me own accord!
951
01:15:26,151 --> 01:15:28,529
Now, how's that for an old hello?
952
01:15:28,695 --> 01:15:30,572
Have you gone fecking mental?
953
01:15:30,739 --> 01:15:32,616
Have I gone fecking mental?
954
01:15:32,783 --> 01:15:36,245
No, I haven't gone
fecking mental, actually.
955
01:15:36,411 --> 01:15:38,205
Not only have I not gone fecking mental...
956
01:15:38,372 --> 01:15:40,874
but I have ten fingers to prove
I've not gone fecking mental.
957
01:15:41,041 --> 01:15:43,293
How many fingers do you have to prove
you've not gone fecking mental?
958
01:15:43,460 --> 01:15:44,461
Nine fingers.
959
01:15:44,920 --> 01:15:47,130
And nine fingers is the epitome of mental.
960
01:15:48,590 --> 01:15:49,842
That's right. The epitome!
961
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
There'll be none of that!
I didn't come here for licks!
962
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
I came here for the opposite of licks.
963
01:15:55,472 --> 01:15:56,515
What's the opposite of licks?
964
01:15:58,642 --> 01:15:59,893
What did you come here for?
965
01:16:00,060 --> 01:16:01,854
I didn't come here for anythin', did I?
966
01:16:02,688 --> 01:16:04,439
I just came to kick your door in
and give you a slagging.
967
01:16:04,606 --> 01:16:06,108
Well, you've done that, so you can go now.
968
01:16:06,275 --> 01:16:07,526
Haven't finished yet, have I?
969
01:16:08,110 --> 01:16:11,530
Well, I finished with your door.
I haven't finished with your slagging.
970
01:16:11,947 --> 01:16:14,074
We were doin' so well, Pádraic.
971
01:16:14,241 --> 01:16:16,076
I wasn't doing so well.
972
01:16:18,662 --> 01:16:19,955
I was doing terrible.
973
01:16:20,455 --> 01:16:22,291
All right, I was doin' so well.
974
01:16:22,457 --> 01:16:24,459
Yeah, well, it can't all be you, you, you,
can it?
975
01:16:24,626 --> 01:16:25,919
Yes, it can.
976
01:16:26,336 --> 01:16:28,130
- There's two of us in this.
- No, there isn't.
977
01:16:28,297 --> 01:16:29,548
It takes two to tango.
978
01:16:29,715 --> 01:16:31,216
I don't want to tango.
979
01:16:31,383 --> 01:16:33,510
Well, you danced with your dog.
980
01:16:45,147 --> 01:16:48,442
Talkin' of tangos,
how's your new tune comin' along?
981
01:16:49,443 --> 01:16:51,069
I just finished it, actually.
982
01:16:51,695 --> 01:16:52,696
Just this morning.
983
01:16:53,947 --> 01:16:55,699
No, Colm, that's great, like!
984
01:16:55,866 --> 01:16:58,118
That's why I was dancing with me dog.
985
01:16:59,119 --> 01:17:00,787
I don't usually dance with me dog.
986
01:17:00,954 --> 01:17:02,998
There's no harm dancin' with your dog.
987
01:17:03,957 --> 01:17:07,377
I'd dance with me donkey if I knew how.
And she did.
988
01:17:09,671 --> 01:17:10,881
Is it good?
989
01:17:11,048 --> 01:17:12,257
Your tune?
990
01:17:16,553 --> 01:17:18,180
What's it called?
991
01:17:19,181 --> 01:17:22,100
"The Banshees of
Inisherin," I was thinking.
992
01:17:24,520 --> 01:17:26,480
But there are no banshees on Inisherin.
993
01:17:27,147 --> 01:17:29,399
I know, I just like the double S.H. sounds.
994
01:17:30,859 --> 01:17:31,860
Aye.
995
01:17:32,569 --> 01:17:35,030
There's plenty of double S.H. on Inisherin.
996
01:17:35,197 --> 01:17:36,198
Yeah.
997
01:17:36,365 --> 01:17:38,408
Maybe there are banshees, too.
998
01:17:39,576 --> 01:17:43,288
I just don't think that they scream
to portend death anymore.
999
01:17:43,455 --> 01:17:48,126
I think they just sit back, amused,
and observe.
1000
01:17:48,836 --> 01:17:50,087
Portend?
1001
01:17:51,129 --> 01:17:52,130
Yeah.
1002
01:17:55,092 --> 01:17:57,886
I keep having thoughts
about playing it for you at your funeral.
1003
01:17:58,053 --> 01:18:00,514
But that wouldn't be fair on either of us,
would it?
1004
01:18:14,152 --> 01:18:16,780
Well, that's great
that you finished your tune, Colm.
1005
01:18:17,364 --> 01:18:18,782
That's more than great.
1006
01:18:22,035 --> 01:18:23,287
That's really great.
1007
01:18:35,507 --> 01:18:38,010
So, do you want to meet me
down the pub, Colm?
1008
01:18:38,969 --> 01:18:40,804
We could celebrate your tune, like.
1009
01:18:47,603 --> 01:18:48,937
Only if you'd like, like.
1010
01:18:49,980 --> 01:18:53,025
But I could run up ahead.
Order them in.
1011
01:18:56,153 --> 01:18:57,821
Why don't you do that, Pádraic?
1012
01:18:59,990 --> 01:19:01,408
Why don't I run up...
1013
01:19:03,452 --> 01:19:04,620
and order them?
1014
01:19:06,413 --> 01:19:07,581
Well, I will so.
1015
01:19:11,001 --> 01:19:12,878
Jeez, that went well!
And maybe on the way...
1016
01:19:13,045 --> 01:19:15,380
I can find that student friend of yours,
that Declan fella!
1017
01:19:15,547 --> 01:19:17,174
I told him his daddy was dying,
so he'd feck off home...
1018
01:19:17,341 --> 01:19:19,468
and leave us alone,
but there's no need now!
1019
01:19:20,093 --> 01:19:21,595
Sure he could join us.
1020
01:20:14,523 --> 01:20:16,483
What are you sitting over there for
when I'm over here?
1021
01:20:16,650 --> 01:20:18,902
Just thought I'd have a sit for meself,
you know.
1022
01:20:20,028 --> 01:20:21,321
Wait for me friend.
1023
01:20:21,488 --> 01:20:23,448
Are you fecking joking me?
1024
01:20:23,615 --> 01:20:25,158
Your four-fingered friend?
1025
01:20:25,325 --> 01:20:26,577
I mean, are you fecking joking me?
1026
01:20:26,743 --> 01:20:28,662
No, I'm not fecking joking ya.
1027
01:20:29,162 --> 01:20:31,290
He just needed a bit of tough love was all.
1028
01:21:05,866 --> 01:21:07,326
Siobhán, do you want a sherry?
1029
01:21:07,492 --> 01:21:09,036
- No.
- Righty-ho.
1030
01:21:10,996 --> 01:21:11,997
What are you doin'?
1031
01:21:12,164 --> 01:21:13,582
- Me?
- Yes, you.
1032
01:21:13,749 --> 01:21:15,250
Nothing. Just drinkin'.
1033
01:21:15,417 --> 01:21:16,960
- Not waitin'?
- Not waitin'.
1034
01:21:17,127 --> 01:21:18,754
Well, he is waitin', Siobhán.
He's waitin' for Colm Doherty.
1035
01:21:18,921 --> 01:21:19,922
I amn't waitin'.
1036
01:21:20,088 --> 01:21:21,340
He just told me he was waitin'.
1037
01:21:21,507 --> 01:21:22,925
Telltale!
1038
01:21:25,677 --> 01:21:29,431
Come home with me, Pádraic.
I've somethin' to discuss with ya.
1039
01:21:29,973 --> 01:21:31,642
You've somethin' to discuss with me?
1040
01:21:32,893 --> 01:21:34,603
That sounds...
1041
01:21:34,770 --> 01:21:36,730
I don't want to discuss somethin'.
1042
01:21:36,897 --> 01:21:39,900
Well, ya have to, 'cause I'm leavin'.
1043
01:21:41,235 --> 01:21:42,402
Leavin'?
1044
01:21:45,405 --> 01:21:46,657
Like leavin'?
1045
01:21:48,450 --> 01:21:49,451
Like...
1046
01:21:51,245 --> 01:21:52,329
not staying?
1047
01:21:56,834 --> 01:21:57,835
Yeah.
1048
01:22:41,753 --> 01:22:42,754
But what about me?
1049
01:22:42,921 --> 01:22:44,131
What about you?
1050
01:22:44,298 --> 01:22:45,549
I'll have no friends at all left!
1051
01:22:45,716 --> 01:22:47,593
- You'll have Dominic.
- Ah here!
1052
01:22:48,010 --> 01:22:49,678
And he's gone off me now, too.
1053
01:22:50,095 --> 01:22:52,389
What kind of a place is it
when the village gom goes off ya?
1054
01:22:53,265 --> 01:22:54,683
And who's gonna do the cookin'?
1055
01:22:54,850 --> 01:22:57,477
That's your first question, isn't it?
"Who's gonna do the cookin'?"
1056
01:22:57,644 --> 01:23:01,231
Well, it wasn't me first question, was it?
"But what about me?" was me first question.
1057
01:23:36,475 --> 01:23:37,684
Pádraic.
1058
01:23:39,603 --> 01:23:40,729
Pádraic!
1059
01:23:44,149 --> 01:23:47,402
Now?
But you can't be leavin' now!
1060
01:23:47,569 --> 01:23:49,613
I can be leavin' now.
1061
01:23:49,780 --> 01:23:52,199
I can't be waitin' round
for any more of this madness!
1062
01:23:52,366 --> 01:23:54,576
What the hell did you say to him, Pádraic?
1063
01:23:54,743 --> 01:23:55,953
Nothin' really.
1064
01:23:57,412 --> 01:23:59,748
Well, I'd sort of had a chat
with Dominic earlier.
1065
01:24:00,958 --> 01:24:02,501
And a new sort of...
1066
01:24:02,668 --> 01:24:05,963
you know, standin' up for meself
sort of tack we thought I should try.
1067
01:24:06,129 --> 01:24:07,130
God!
1068
01:24:07,297 --> 01:24:10,092
It was all going fine
until he chopped off all his fingers.
1069
01:24:18,851 --> 01:24:20,853
Me books wouldn't fit.
1070
01:24:21,979 --> 01:24:23,689
Would you look after them for me?
1071
01:24:24,273 --> 01:24:25,983
Don't go, Siobhán.
1072
01:24:26,149 --> 01:24:27,985
They're all I have, really.
1073
01:24:29,903 --> 01:24:31,613
Apart from the obvious.
1074
01:24:39,413 --> 01:24:41,748
You'll be back soon, won't you, Siobhán?
1075
01:24:43,000 --> 01:24:44,626
Oh, Pádraic!
1076
01:24:45,169 --> 01:24:46,962
Don't say, "Oh, Pádraic."
1077
01:24:47,880 --> 01:24:49,381
Say yes.
1078
01:28:06,453 --> 01:28:07,788
Jenny.
1079
01:28:47,744 --> 01:28:48,745
Oh.
1080
01:30:53,245 --> 01:30:54,621
I don't want to talk.
1081
01:30:55,497 --> 01:30:57,332
Don't go killin' his dog now.
1082
01:30:57,499 --> 01:30:58,500
And don't be puttin' things in me head...
1083
01:30:58,667 --> 01:30:59,793
that weren't there
in the first feckin' place...
1084
01:30:59,960 --> 01:31:01,461
you feckin' nutbag!
1085
01:31:02,963 --> 01:31:04,173
"Nutbag!"
1086
01:31:57,392 --> 01:31:59,186
What would I ever hurt you for?
1087
01:32:01,021 --> 01:32:02,940
You're the only nice thing about him.
1088
01:32:32,719 --> 01:32:35,013
How are you, Pádraic?
You're lookin' well.
1089
01:32:42,938 --> 01:32:44,147
That's lovely, lads.
1090
01:32:49,236 --> 01:32:51,154
I don't need your apologies, all right?
1091
01:32:51,822 --> 01:32:53,073
It's a relief to me.
1092
01:32:53,699 --> 01:32:55,325
So, let's just call it quits...
1093
01:32:55,492 --> 01:32:58,161
and agree to go our separate ways,
for good this time.
1094
01:33:01,081 --> 01:33:03,792
Your fat fingers
killed me little donkey today.
1095
01:33:04,001 --> 01:33:06,503
So, no, we won't call it quits.
1096
01:33:07,087 --> 01:33:08,088
We'll call it the start.
1097
01:33:09,256 --> 01:33:10,716
- You're jokin' me.
- Yeah, no.
1098
01:33:10,883 --> 01:33:12,467
I'm not jokin' ya.
1099
01:33:12,843 --> 01:33:14,678
So tomorrow, Sunday...
1100
01:33:14,845 --> 01:33:16,847
God's day, around 2:00...
1101
01:33:17,389 --> 01:33:19,516
I'm going to call up to your house
and I'm gonna set fire to it...
1102
01:33:19,683 --> 01:33:21,768
and hopefully you'll still be inside it.
1103
01:33:22,936 --> 01:33:24,813
But I won't be checkin' either way.
1104
01:33:27,691 --> 01:33:29,484
Just be sure and leave your dog outside.
1105
01:33:30,736 --> 01:33:32,696
I've nothing against that gom.
1106
01:33:34,656 --> 01:33:37,784
Or you can do
whatever's in your power to stop me.
1107
01:33:41,205 --> 01:33:43,248
To our graves we're taking this.
1108
01:33:44,917 --> 01:33:46,627
To one of our graves, anyways.
1109
01:33:48,712 --> 01:33:49,713
Here.
1110
01:33:50,047 --> 01:33:52,007
I've a bone to pick with you, dreary.
1111
01:33:52,174 --> 01:33:53,967
Is that little gobshite of mine
at your place again?
1112
01:33:54,134 --> 01:33:56,011
Leave him, Peadar.
His donkey's just died.
1113
01:33:56,470 --> 01:33:57,596
Did he?
1114
01:33:57,763 --> 01:33:59,264
The little miniature fella?
1115
01:33:59,431 --> 01:34:01,850
Well, Jesus, boys,
I'll tell ya this much...
1116
01:34:13,987 --> 01:34:15,113
Two o'clock.
1117
01:35:16,758 --> 01:35:18,468
I killed a miniature donkey.
1118
01:35:22,598 --> 01:35:24,183
It was by accident...
1119
01:35:27,436 --> 01:35:29,021
but I do feel bad about it.
1120
01:35:31,690 --> 01:35:35,903
Do you think God gives a damn
about miniature donkeys, Colm?
1121
01:35:37,905 --> 01:35:39,198
I fear he doesn't.
1122
01:35:42,159 --> 01:35:44,578
And I fear that's where
it's all gone wrong.
1123
01:35:47,122 --> 01:35:48,207
Is that it?
1124
01:35:49,208 --> 01:35:50,459
Is what it?
1125
01:35:51,335 --> 01:35:53,045
Aren't you forgetting a couple of things?
1126
01:35:54,588 --> 01:35:56,673
No, I think I've covered it.
1127
01:35:58,550 --> 01:36:00,969
Wouldn't you say
punching a policeman is a sin?
1128
01:36:01,970 --> 01:36:03,013
Ah here.
1129
01:36:03,847 --> 01:36:05,807
If punching a policeman is a sin...
1130
01:36:05,974 --> 01:36:08,977
we may as well just pack up and go home.
1131
01:36:10,604 --> 01:36:12,898
And self-mutilation is a sin.
1132
01:36:13,857 --> 01:36:15,192
It's one of the biggest.
1133
01:36:15,984 --> 01:36:16,985
Is it?
1134
01:36:17,444 --> 01:36:20,322
Self-mutilation, so you have me there.
1135
01:36:20,489 --> 01:36:21,990
Multiplied by five.
1136
01:36:27,412 --> 01:36:29,248
How's the despair?
1137
01:36:33,836 --> 01:36:35,170
It's back a bit.
1138
01:36:38,131 --> 01:36:40,133
But you're not gonna do anything about it?
1139
01:36:44,388 --> 01:36:46,765
I'm not gonna do anything about it, no.
1140
01:37:01,405 --> 01:37:02,698
Dear Pádraic...
1141
01:37:02,865 --> 01:37:07,035
I am safely ensconced in the mainland
and, Pádraic, it's lovely here.
1142
01:37:07,828 --> 01:37:10,455
There's a river running past my window
as I write...
1143
01:37:10,622 --> 01:37:13,250
and the people already seem
less bitter and mental.
1144
01:37:13,417 --> 01:37:16,837
I'm not sure why, but I think
it's 'cause a lot of them are from Spain.
1145
01:37:17,921 --> 01:37:21,425
Mostly, I wanted to say
there's a spare bed here for you, Pádraic.
1146
01:37:21,592 --> 01:37:25,220
And with the war almost over,
I think there'd be work for ya here.
1147
01:37:25,637 --> 01:37:28,098
Because there's nothing
for you on Inisherin.
1148
01:37:28,265 --> 01:37:30,601
Nothing but more bleakness and grudges...
1149
01:37:30,767 --> 01:37:33,437
and loneliness and spite...
1150
01:37:33,604 --> 01:37:36,440
and the slow passing of time until death.
1151
01:37:36,607 --> 01:37:38,400
And sure, you can do that anywhere.
1152
01:37:41,320 --> 01:37:44,448
So come, Pádraic. Leave there.
1153
01:37:44,615 --> 01:37:47,326
Dominic can look after Jenny
and the rest of your animals.
1154
01:37:47,492 --> 01:37:49,620
They could move into the house together.
1155
01:38:22,194 --> 01:38:25,155
So come now, Pádraic, please.
1156
01:38:28,867 --> 01:38:31,161
Before it's all too late.
1157
01:41:21,915 --> 01:41:23,083
Dear Siobhán.
1158
01:41:23,792 --> 01:41:26,044
Obviously,
I don't know what "ensconced" is...
1159
01:41:26,879 --> 01:41:29,673
but I thank you for the offer of
the free bed and the whatnot.
1160
01:41:30,549 --> 01:41:32,885
But I won't be takin' you up on it,
I'm afraid.
1161
01:41:34,136 --> 01:41:36,972
As I told you, me life is on Inisherin.
1162
01:41:37,139 --> 01:41:39,057
{\an8}
Me friends, me animals.
1163
01:41:39,224 --> 01:41:40,434
{\an8}JENNY
1164
01:41:42,895 --> 01:41:44,062
Even now as I write...
1165
01:41:44,229 --> 01:41:46,148
little donkey Jenny
is looking at me saying...
1166
01:41:46,315 --> 01:41:48,901
"Please don't go, Pádraic.
We'd miss ya."
1167
01:41:49,067 --> 01:41:51,737
And nuzzling me, the gilly-gooly.
1168
01:41:52,487 --> 01:41:53,864
Get off, Jenny.
1169
01:42:08,295 --> 01:42:09,922
In other news...
1170
01:42:10,088 --> 01:42:12,049
in sadder news, actually...
1171
01:42:12,758 --> 01:42:15,260
I won't be able to ask Dominic anything,
I'm afraid.
1172
01:42:17,513 --> 01:42:19,973
Because they found him in the lake
this morning.
1173
01:42:24,269 --> 01:42:27,314
I suppose he must've slipped
and fell in.
1174
01:42:35,531 --> 01:42:38,325
So, there'd be no one
to take care of the animals, anyway.
1175
01:43:01,723 --> 01:43:03,559
No other news, really.
1176
01:43:12,734 --> 01:43:14,778
Except that I love you, Siobhán.
1177
01:43:15,946 --> 01:43:17,114
And I miss ya.
1178
01:43:19,616 --> 01:43:21,827
And I hope I'll see ya again someday.
1179
01:43:24,538 --> 01:43:26,206
If you ever come back home.
1180
01:43:29,126 --> 01:43:31,253
Come back home, Siobhán.
1181
01:43:36,341 --> 01:43:39,261
Yours sincerely, your loving brother...
1182
01:43:41,388 --> 01:43:42,931
Pádraic Súilleabháin.
1183
01:45:16,984 --> 01:45:18,986
Suppose me house makes us quits.
1184
01:45:20,904 --> 01:45:23,448
If you'd stayed in your house,
that would've made us quits.
1185
01:45:24,032 --> 01:45:26,493
But you didn't, did ya,
so it doesn't, does it?
1186
01:45:38,255 --> 01:45:40,382
I'm sorry about your donkey, Pádraic.
1187
01:45:41,008 --> 01:45:42,426
Honestly, I am.
1188
01:45:45,012 --> 01:45:46,805
I don't fucking care.
1189
01:46:02,696 --> 01:46:05,574
Haven't heard any rifle fire
from the mainland in a day or two.
1190
01:46:06,116 --> 01:46:07,701
I think they're coming to the end of it.
1191
01:46:08,994 --> 01:46:12,122
I'm sure they'll be at it again
soon enough, aren't you?
1192
01:46:14,041 --> 01:46:16,168
Some things there's no movin' on from.
1193
01:46:19,379 --> 01:46:21,131
And I think that's a good thing.
1194
01:46:43,737 --> 01:46:44,905
Pádraic.
1195
01:46:51,036 --> 01:46:53,622
Thanks for lookin' after me dog
for me, anyways.
1196
01:46:59,795 --> 01:47:00,963
Any time.
1196
01:47:01,305 --> 01:48:01,580
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
88285