All language subtitles for Spider-Man.e12.The A-B-C s of D-O-O-M

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:04,963 [theme music playing] 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,259 [narrator] Spider-Man. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,639 [inaudible speaking] 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,240 [meows] 5 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 [inaudible] 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 [roars] 7 00:00:57,932 --> 00:00:59,642 [narrator] Spider-Man. 8 00:01:08,902 --> 00:01:11,112 [thunder rumbling] 9 00:01:32,592 --> 00:01:35,428 You haven't lost your touch, have you, Goron? 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 The last time we met, 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,308 I let you get away, Doctor Doom. 12 00:01:40,392 --> 00:01:43,269 I won't make that mistake this time. 13 00:02:01,579 --> 00:02:02,789 It is true then. 14 00:02:02,872 --> 00:02:04,874 You can teleport objects. 15 00:02:04,958 --> 00:02:07,293 Quickly, make the orb reappear. 16 00:02:13,049 --> 00:02:15,468 And now, to send you to oblivion. 17 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Don't be a fool, Goron. I need your special talents. 18 00:02:19,764 --> 00:02:21,266 And you need me. 19 00:02:21,349 --> 00:02:23,560 I propose a partnership. 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,438 Why should I help you? 21 00:02:26,521 --> 00:02:29,107 For half the world. 22 00:02:29,190 --> 00:02:31,109 Half the world? 23 00:02:31,192 --> 00:02:34,195 To help convince mankind to trust me, 24 00:02:34,279 --> 00:02:36,656 one last time. 25 00:02:39,367 --> 00:02:41,161 [thunder rumbling] 26 00:03:12,692 --> 00:03:13,692 [grunts] 27 00:03:17,739 --> 00:03:20,200 I'm Officer Harrigan, undercover squad. 28 00:03:20,283 --> 00:03:22,869 Thanks. You just helped a purse snatcher get away. 29 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 Hey, uh, Harrigan, I'm sorry. 30 00:03:24,996 --> 00:03:26,974 [stutters] You're doing such a good job, you fooled me. 31 00:03:26,998 --> 00:03:29,501 I mean, you really look like a bum. 32 00:03:29,584 --> 00:03:31,378 [groans] 33 00:03:35,048 --> 00:03:38,593 Uh, look, you're doing a great job. Keep up the good work. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,227 [sighing] 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Aha! Doctor Doom! 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,448 I knew he was my kind of guy. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,493 Doctor Doom has invited the world's leaders 38 00:04:03,576 --> 00:04:05,954 to Latveria, his tiny kingdom, 39 00:04:06,037 --> 00:04:10,333 in order to demonstrate his most recent scientific discoveries. 40 00:04:15,422 --> 00:04:17,841 [all] Long live Doctor Doom! 41 00:04:17,924 --> 00:04:20,635 Long live Doctor Doom! 42 00:04:20,719 --> 00:04:23,304 The people, they seem to love him. 43 00:04:23,388 --> 00:04:25,181 Yeah, maybe. 44 00:04:25,265 --> 00:04:27,892 Ah, you worry too much, my friend. 45 00:04:27,976 --> 00:04:32,355 Ah, that new factory is very impressive, no? 46 00:04:32,439 --> 00:04:35,025 Yeah, it's impressive, all right. 47 00:04:35,108 --> 00:04:37,986 But somehow, something still don't feel right. 48 00:04:44,492 --> 00:04:47,203 Yes, that new factory is beautiful, 49 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 as long as one does not look too closely. 50 00:04:58,840 --> 00:05:02,510 As long as one ignores Doctor Doom's dungeons. 51 00:05:02,594 --> 00:05:05,847 We are all prisoners of Doom. 52 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 [man] It is my son, Johan. 53 00:05:16,316 --> 00:05:19,861 Doctor Doom is making a robot of my son. 54 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 No! 55 00:05:21,363 --> 00:05:24,157 [Ambassador] Now, would you look at that. 56 00:05:24,240 --> 00:05:28,203 [woman] Pumpkins as big as an automobile. Magnifique. 57 00:05:28,286 --> 00:05:30,497 [man] How is this possible? 58 00:05:34,376 --> 00:05:38,421 We grow 'em big in Texas, but my hat's off to you, sir. 59 00:05:38,505 --> 00:05:40,340 Thank you, Ambassador. 60 00:05:54,646 --> 00:05:57,023 Look, I'm a man of few words, Doctor Doom. 61 00:05:57,107 --> 00:05:59,734 So, how about we talk turkey, so to speak? 62 00:05:59,818 --> 00:06:03,071 My government will pay a lot for this discovery. What do you say? 63 00:06:03,154 --> 00:06:06,324 One moment. My government will double his bid. 64 00:06:06,408 --> 00:06:07,742 We will triple it. 65 00:06:07,826 --> 00:06:11,287 We will discuss my terms later. 66 00:06:25,093 --> 00:06:28,847 [Ambassador] Now, boy, what was you so all fired up to tell us? 67 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 Yes, speak. Do not be afraid. 68 00:06:31,433 --> 00:06:33,893 Why would I be afraid? 69 00:06:33,977 --> 00:06:37,480 I only wanted to tell you how much we all love our leader. 70 00:06:37,564 --> 00:06:39,816 Long live, Doctor Doom. 71 00:06:39,899 --> 00:06:41,568 Oh, sure. 72 00:06:41,985 --> 00:06:43,570 Thank you, Johan. 73 00:07:02,339 --> 00:07:06,801 Ah, this is truly a meal fit for a king. 74 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 Hmm... 75 00:07:16,186 --> 00:07:19,606 Doctor Doom, now, I don't mean to seem ungrateful, 76 00:07:19,689 --> 00:07:22,525 but just what do you want for these discoveries of yours? 77 00:07:22,609 --> 00:07:23,610 Nothing. 78 00:07:23,693 --> 00:07:25,487 My discoveries are free 79 00:07:25,570 --> 00:07:28,239 for the benefit of all mankind. 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Mmm, how magnanimous. 81 00:07:31,284 --> 00:07:32,494 I have to ask. 82 00:07:33,036 --> 00:07:35,872 Have you forgotten what Doctor Doom did at the U.N.? 83 00:07:36,289 --> 00:07:37,832 How can we trust him? 84 00:07:46,841 --> 00:07:49,302 [Doctor Doom] My friends, you remember Goron. 85 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 Goron, it seems the American doubts our sincerity. 86 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 Eat! 87 00:08:08,279 --> 00:08:10,573 Say, that's mighty good! 88 00:08:16,371 --> 00:08:19,749 Say, Doctor, you think you could spare your associate there 89 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 for a little trip to the U.S.? 90 00:08:21,751 --> 00:08:24,421 You know, show him off to the folks back home. 91 00:08:24,504 --> 00:08:27,090 It can be arranged. 92 00:08:42,397 --> 00:08:44,941 Bring in the food. 93 00:08:51,239 --> 00:08:53,742 Uh, how quickly do these plants grow? 94 00:08:53,825 --> 00:08:55,618 Is it true that with NASA's help 95 00:08:55,702 --> 00:08:57,996 you can end world hunger forever? 96 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 [female reporter] Will you be going to the Space Center? 97 00:09:00,457 --> 00:09:02,417 [male reporter] Uh, do you spell Goron 98 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 with one "R" or two? 99 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 [man] Look! It's unbelievable. 100 00:09:12,385 --> 00:09:14,262 Unbelievable is right. 101 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 I want a closer look at this. 102 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 Uh, you say our space platform 103 00:09:21,144 --> 00:09:23,271 can help develop this discovery faster. 104 00:09:23,355 --> 00:09:26,775 Uh, come to Cape Canaveral with me tomorrow. We'll see. 105 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 Goron and Doom might have bamboozled the space people, 106 00:09:29,944 --> 00:09:32,030 but the press won't be taken in. 107 00:09:32,113 --> 00:09:35,158 Doctor Doom may be the greatest man who ever lived. 108 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 Huh? 109 00:09:36,701 --> 00:09:37,827 Mmm... 110 00:09:37,994 --> 00:09:39,871 This stuff is excellent. 111 00:09:43,750 --> 00:09:46,461 Mmm... splendid fellow that Doctor Doom, 112 00:09:46,544 --> 00:09:48,213 giving this all away. 113 00:09:48,296 --> 00:09:50,548 There's got to be something in the food. 114 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 Look out! It's Spider-Man. 115 00:10:11,903 --> 00:10:13,863 This guy's really a hot-head. 116 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 Got to get out of his line of sight. 117 00:11:06,583 --> 00:11:08,918 [struggling] 118 00:11:09,586 --> 00:11:13,423 These plants eat insects. [chuckles] 119 00:11:24,559 --> 00:11:27,145 [struggling] 120 00:11:29,105 --> 00:11:32,233 I'll never eat another mushroom again, I promise. 121 00:11:58,218 --> 00:11:59,552 Of course. 122 00:12:13,316 --> 00:12:15,276 The CO2 gas from the fire extinguisher 123 00:12:15,360 --> 00:12:17,070 should freeze these plants solid. 124 00:12:29,833 --> 00:12:32,585 If I hit this just right... 125 00:12:38,383 --> 00:12:40,593 Now to find a way to Cape Canaveral. 126 00:12:55,233 --> 00:12:57,777 I'm still not certain how our new space platform 127 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 can help feed the world, 128 00:12:59,112 --> 00:13:01,448 but NASA is anxious to do whatever it can. 129 00:13:01,531 --> 00:13:04,784 Doctor Doom was sure you'd feel that way. 130 00:13:05,201 --> 00:13:07,287 The conference room is right up ahead. 131 00:13:10,040 --> 00:13:13,710 I just hope we can get everything locked in before the platform's launched. 132 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 [scientist] Just a moment. We're locked in! What is this? 133 00:13:39,569 --> 00:13:41,169 [Peter thinking] Good thing I conned J.J. 134 00:13:41,196 --> 00:13:43,323 into sending me here to cover the launch. 135 00:13:44,616 --> 00:13:48,286 Now to see what that moron Goron is up to. 136 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Uh-oh. 137 00:13:52,457 --> 00:13:54,876 My spider sense is tingling. 138 00:13:55,919 --> 00:13:57,545 It's Goron, 139 00:13:58,630 --> 00:14:00,715 in the computer room. 140 00:14:05,679 --> 00:14:09,265 I was expecting you, Spider-Man. 141 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Can't fight it. 142 00:14:14,312 --> 00:14:16,314 It's pushing me. 143 00:15:03,486 --> 00:15:05,280 Goron to Doctor Doom. 144 00:15:05,363 --> 00:15:06,740 On schedule. 145 00:15:06,823 --> 00:15:08,199 I'm on my way to pick up 146 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 the space platform guidance system now. 147 00:15:17,334 --> 00:15:20,086 [man on PA] Warning! This is a restricted area. 148 00:15:20,170 --> 00:15:21,504 Warning! Warning! 149 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 Who would believe something this tiny 150 00:15:36,561 --> 00:15:39,522 could hold within it the fate of the world? 151 00:15:40,357 --> 00:15:44,152 Now, to replace it with this substitute. 152 00:16:04,422 --> 00:16:05,674 [man] Done. 153 00:16:05,757 --> 00:16:08,760 - [Goron] And just in time. - Hey! 154 00:16:08,843 --> 00:16:10,428 What are you doing here? 155 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 This area's top secret. 156 00:16:17,602 --> 00:16:18,812 Huh? 157 00:16:18,895 --> 00:16:22,607 Wha... What am I doing here? 158 00:16:22,691 --> 00:16:26,027 The secret launch codes for the space platform, 159 00:16:26,111 --> 00:16:27,404 I need them. 160 00:16:32,283 --> 00:16:33,493 Yeah... 161 00:16:33,576 --> 00:16:36,246 Of course. There. 162 00:16:46,089 --> 00:16:48,550 Goron to Doctor Doom. 163 00:16:48,633 --> 00:16:50,885 Goron calling Doctor Doom. 164 00:16:51,636 --> 00:16:55,765 The secret launch code is AX4... 165 00:17:00,228 --> 00:17:03,773 Only one... chance. 166 00:17:17,704 --> 00:17:20,498 [computer] Danger! Overload! Overload! Danger! 167 00:17:26,171 --> 00:17:29,466 [sighs] And I was just starting to like it. 168 00:17:31,343 --> 00:17:34,471 3X9-6. 169 00:17:34,971 --> 00:17:36,931 End of launch code. 170 00:17:38,641 --> 00:17:40,185 Connect this computer 171 00:17:40,268 --> 00:17:43,355 to the Defence Department's Strike Force computer. 172 00:17:47,442 --> 00:17:50,820 [man] We're now tied in with all army, navy, 173 00:17:50,904 --> 00:17:53,281 and air force computers. 174 00:17:56,826 --> 00:17:59,412 [Goron] Now, every nuclear missile 175 00:17:59,496 --> 00:18:02,749 in the air, on the ground, and at sea 176 00:18:02,832 --> 00:18:05,919 is ready to launch in five minutes. 177 00:18:18,890 --> 00:18:20,809 Your attention! 178 00:18:20,892 --> 00:18:23,061 The world has five minutes 179 00:18:23,144 --> 00:18:26,022 to proclaim Doctor Doom its ruler or... 180 00:18:26,106 --> 00:18:28,400 [Spider-Man] Wrong again, bright eyes. 181 00:18:28,483 --> 00:18:30,276 The game's over, Goron. 182 00:18:30,360 --> 00:18:34,739 Ha! I've just programmed in Doctor Doom's code word. 183 00:18:34,823 --> 00:18:38,535 The only word in the universe that will stop the missiles. 184 00:18:38,618 --> 00:18:41,204 It is only known to Doom and me. 185 00:18:41,287 --> 00:18:44,708 Destroy me, and the missiles will launch 186 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 and end the world. 187 00:18:47,085 --> 00:18:50,630 Spider-Man doesn't bow to blackmail, skin head. 188 00:18:58,471 --> 00:19:00,390 You need glasses. 189 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 [Doctor Doom] Goron, what's happening? 190 00:19:12,902 --> 00:19:15,238 The mirror. Get to the mirror. 191 00:19:17,532 --> 00:19:20,285 Prepare to teleport the guidance system. 192 00:19:20,368 --> 00:19:24,289 The relay satellite will be in position in 30 seconds, hurry! 193 00:19:24,372 --> 00:19:26,416 Message acknowledged. 194 00:19:32,797 --> 00:19:35,592 [chuckles] The solar mirror. 195 00:19:45,268 --> 00:19:49,022 [panting] What happened? He was right behind me. 196 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 [beeping] 197 00:20:09,584 --> 00:20:11,544 I did it. 198 00:20:17,926 --> 00:20:20,136 Where you going, grumpy? 199 00:20:21,846 --> 00:20:25,183 You've interfered for the last time, wall-crawler. 200 00:20:32,440 --> 00:20:34,109 No! 201 00:20:34,192 --> 00:20:37,362 [Spider-Man] His own ray has changed him back to his real form. 202 00:20:37,445 --> 00:20:40,073 Uh-oh! Only minutes to go. 203 00:20:40,699 --> 00:20:41,700 [beeping] 204 00:20:46,746 --> 00:20:49,833 Huh... Wha... What? 205 00:20:56,673 --> 00:20:59,551 I... I can't override it without the code word 206 00:20:59,634 --> 00:21:01,636 that bald guy programmed in, 207 00:21:01,720 --> 00:21:05,640 and that word can be any combination of letters in any language. 208 00:21:06,224 --> 00:21:08,351 It would take every computer we've got 209 00:21:08,435 --> 00:21:10,061 five years to find the word. 210 00:21:11,021 --> 00:21:13,023 With an ego like Doctor Doom's, 211 00:21:13,106 --> 00:21:15,817 there's only one word he would think could save the world. 212 00:21:16,234 --> 00:21:19,988 D-O-O... 213 00:21:20,530 --> 00:21:21,781 Doom. 214 00:21:38,673 --> 00:21:42,260 It worked. But, but, but... how? 215 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Just a lucky guess. 216 00:21:52,896 --> 00:21:54,814 It's like this everywhere, J.J. 217 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 All of Doom's giant food became worthless after two days. 218 00:21:58,234 --> 00:21:59,444 Drat! 219 00:21:59,861 --> 00:22:02,572 Just another of Doctor Doom's hollow promises. 220 00:22:02,655 --> 00:22:04,991 Just like the promises of certain photographers. 221 00:22:06,534 --> 00:22:09,079 We had a date last night, Peter Parker! 222 00:22:12,791 --> 00:22:14,167 Oh... 223 00:22:18,588 --> 00:22:20,298 [theme music playing] 15767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.