All language subtitles for See.How_.They_.Run_.2022.1080p.WEB-DL.DDP5_.1.Atmos_.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,696 --> 00:01:05,665 Agatha Christie's The Mousetrap. 2 00:01:05,667 --> 00:01:11,136 In my opinion, a second-rate murder mystery. 3 00:01:11,138 --> 00:01:13,471 Not that I've seen it, you understand. 4 00:01:13,473 --> 00:01:15,407 But it's a whodunit. 5 00:01:15,409 --> 00:01:17,579 You've seen one, you've seen 'em all. 6 00:01:20,147 --> 00:01:21,581 You know the drill. 7 00:01:21,583 --> 00:01:22,949 An interminable prologue 8 00:01:22,951 --> 00:01:26,151 in which all the key players are introduced. 9 00:01:26,153 --> 00:01:28,821 You get a sense of the world they inhabit, 10 00:01:28,823 --> 00:01:32,457 and then the most unlikable character gets bumped off. 11 00:01:32,459 --> 00:01:34,660 There's been a murder? 12 00:01:34,662 --> 00:01:37,730 Cue the entrance of a world-weary detective, 13 00:01:37,732 --> 00:01:41,366 who comes in and pokes his nose around. 14 00:01:41,368 --> 00:01:44,837 Talks to witnesses. Takes a couple of wrong turns. 15 00:01:44,839 --> 00:01:48,574 And then gathers all the suspects in the drawing room 16 00:01:48,576 --> 00:01:51,209 and points the finger at the least likely chump 17 00:01:51,211 --> 00:01:53,411 because of the way the guy, 18 00:01:53,413 --> 00:01:54,914 I don't know, 19 00:01:54,916 --> 00:01:56,749 ties his shoelaces. 20 00:01:56,751 --> 00:02:01,319 Now you've seen our play, you're an accomplice to murder. 21 00:02:01,321 --> 00:02:04,724 And so, we ask you to remember 22 00:02:04,726 --> 00:02:07,627 that it is very much in your interests 23 00:02:07,629 --> 00:02:12,364 not to tell a soul outside of this theater who done it. 24 00:02:13,868 --> 00:02:15,534 But what do I know? 25 00:02:15,536 --> 00:02:18,336 The Limeys, they just lap it up. 26 00:02:18,338 --> 00:02:20,506 The play's a smash hit. 27 00:02:20,508 --> 00:02:22,842 Not to mention a cash cow. 28 00:02:22,844 --> 00:02:27,381 Right there is the milkmaid in chief, Petula Spencer. 29 00:02:45,499 --> 00:02:50,803 This lavish affair is a party to celebrate the 100th performance. 30 00:02:50,805 --> 00:02:52,772 No wonder film producer John Woolf 31 00:02:52,774 --> 00:02:56,274 wants to turn the play into a major motion picture. 32 00:02:56,276 --> 00:03:00,345 Here he is now in the arms of his slightly paranoid wife. 33 00:03:00,347 --> 00:03:03,381 I sense that death is close at hand. 34 00:03:03,383 --> 00:03:05,618 It's probably just a draft. 35 00:03:05,620 --> 00:03:07,620 This is where I come in. 36 00:03:07,622 --> 00:03:09,722 Leo Kopernick's the name. 37 00:03:09,724 --> 00:03:12,525 Big-shot Hollywood director. 38 00:03:12,527 --> 00:03:14,694 Hired to make the film adaptation 39 00:03:14,696 --> 00:03:18,329 marginally less boring than the play. 40 00:03:18,331 --> 00:03:22,935 Easier said than done when the writer's a giant pompous ass. 41 00:03:22,937 --> 00:03:25,270 Mervyn Cocker-Norris. 42 00:03:25,272 --> 00:03:27,006 I say, you're rather tall. 43 00:03:27,008 --> 00:03:29,542 Am I? Haven't really thought about it, to be honest. 44 00:03:29,544 --> 00:03:31,610 Is that what happened here? 45 00:03:31,612 --> 00:03:33,913 Sort of. I had a bit of an accident backstage. 46 00:03:33,915 --> 00:03:38,017 Sure, he's educated and he knows a lot of $10 words, 47 00:03:38,019 --> 00:03:40,886 but it's like he's never seen a film before, 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,855 let alone try to write one. 49 00:03:42,857 --> 00:03:44,592 Oh, ma vattinne! 50 00:03:46,326 --> 00:03:47,528 Chi e chistu? 51 00:03:47,962 --> 00:03:49,562 No one important. 52 00:03:49,564 --> 00:03:51,964 Omm, femmina o bestia, basta che respira! 53 00:03:51,966 --> 00:03:55,435 You know, at times you do rather overdo the temperamental Neapolitan. 54 00:03:55,903 --> 00:03:57,805 That's a nice jacket. 55 00:04:00,575 --> 00:04:04,476 Say, why don't you scare me up a real drink, will you, kid? 56 00:04:04,478 --> 00:04:09,449 Like a pint of rye or bourbon or motor oil, if you have to. 57 00:04:10,450 --> 00:04:12,417 Yeah. Hop to it, now, huh? 58 00:04:12,419 --> 00:04:15,521 In England, that actually counts as good service. 59 00:04:15,523 --> 00:04:17,523 I was stationed here during the war 60 00:04:17,525 --> 00:04:20,593 and, if anything, the locals are more uptight now 61 00:04:20,595 --> 00:04:23,028 than when they had the Luftwaffe overhead. 62 00:04:23,030 --> 00:04:24,397 Mervyn? 63 00:04:25,767 --> 00:04:26,832 Shouldn't you be home? 64 00:04:26,834 --> 00:04:28,333 I thought we had a deadline. 65 00:04:28,335 --> 00:04:29,535 I thought so too. 66 00:04:29,537 --> 00:04:32,337 But then our esteemed director tore up the screenplay 67 00:04:32,339 --> 00:04:34,673 and told me to start all over again. 68 00:04:34,675 --> 00:04:37,676 He's of the opinion that a modern audience will walk out in protest 69 00:04:37,678 --> 00:04:41,614 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 70 00:04:41,616 --> 00:04:44,652 Suffice to say, we are no longer on speaking terms. 71 00:04:45,385 --> 00:04:47,352 Merv! 72 00:04:47,354 --> 00:04:50,856 London's most sensitive writer. 73 00:04:50,858 --> 00:04:52,525 How is The Mousetrap, huh? 74 00:04:52,527 --> 00:04:53,993 Did they catch the guy who did it? 75 00:04:53,995 --> 00:04:56,363 I will not stand here and be insulted. 76 00:04:58,365 --> 00:04:59,865 Well, I guess he's gonna go over there and be insulted. 77 00:04:59,867 --> 00:05:01,700 Huh. 78 00:05:01,702 --> 00:05:05,571 What passes for glamour in these parts. 79 00:05:05,573 --> 00:05:08,707 Sheila Sim and Dickie Attenborough. 80 00:05:08,709 --> 00:05:11,376 Kid likes the sound of his own voice. 81 00:05:11,378 --> 00:05:13,478 Even money, he makes a speech. 82 00:05:13,480 --> 00:05:15,581 I suppose I ought to say a few words. 83 00:05:15,583 --> 00:05:16,582 Not too many. 84 00:05:16,584 --> 00:05:19,384 And when have I ever? Our wedding, remember? 85 00:05:19,386 --> 00:05:20,686 We almost missed the honeymoon. 86 00:05:20,688 --> 00:05:21,787 Yes. 87 00:05:21,789 --> 00:05:23,856 Darlings, you're ever so kind. 88 00:05:23,858 --> 00:05:27,893 I'd like to ask you all to raise a metaphorical bat 89 00:05:27,895 --> 00:05:29,628 to the old pavilion. 90 00:05:29,630 --> 00:05:32,565 The Mousetrap is 100, not out. 91 00:05:32,567 --> 00:05:34,035 - Cheers! - Cheers! 92 00:05:35,570 --> 00:05:38,070 I tell you what else is 100 not out. 93 00:05:38,072 --> 00:05:39,972 Petula's mother. 94 00:05:39,974 --> 00:05:43,509 The old kook's just crazy about seafood. 95 00:05:43,511 --> 00:05:45,644 They just brought out more langoustines. 96 00:05:47,682 --> 00:05:51,016 Excuse me, I just need to deal with that. 97 00:05:51,018 --> 00:05:52,117 Mother! Please, 98 00:05:52,119 --> 00:05:53,484 you've had quite enough. Hi. 99 00:05:53,486 --> 00:05:56,655 Now, I'm not one to tell tales out of school, 100 00:05:56,657 --> 00:05:58,757 but the girls over here, 101 00:05:58,759 --> 00:06:01,126 they go wild for an American accent 102 00:06:01,128 --> 00:06:03,598 and the promise of a pair of nylons. 103 00:06:04,431 --> 00:06:05,631 But the husbands... 104 00:06:05,633 --> 00:06:08,100 Right. I think it's time someone taught you a lesson. 105 00:06:08,102 --> 00:06:09,902 ...they're not so easily won over. 106 00:06:09,904 --> 00:06:12,838 It's only fair to warn you that I learned to box in the RAF. 107 00:06:12,840 --> 00:06:15,977 Yeah? Well, I learned to fly a plane in Gleason's Gym. 108 00:06:21,015 --> 00:06:26,018 All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 109 00:06:26,020 --> 00:06:29,021 how I come to be in the theater's backstage area 110 00:06:29,023 --> 00:06:31,092 in need of a change of clothes. 111 00:06:43,938 --> 00:06:44,972 Hello? 112 00:07:17,538 --> 00:07:18,572 Hello? 113 00:08:17,098 --> 00:08:18,265 Aw, jeez. 114 00:08:20,868 --> 00:08:23,669 I guess I should have seen this coming. 115 00:08:23,671 --> 00:08:27,106 It's always the most unlikable character who gets bumped off. 116 00:08:29,310 --> 00:08:31,143 It's a whodunit. 117 00:08:31,145 --> 00:08:34,013 You've seen one, you've seen 'em all. 118 00:09:10,885 --> 00:09:12,019 We're closed. 119 00:09:14,055 --> 00:09:16,023 Clear off. 120 00:09:19,326 --> 00:09:20,628 Honestly. 121 00:09:24,231 --> 00:09:27,299 Oh, I'm so sorry, sir. Inspector, uh, Stoppard, sir. 122 00:09:27,301 --> 00:09:30,069 Sorry, I was under strict instructions not to let anyone in. 123 00:09:30,071 --> 00:09:31,236 Just open the door. 124 00:09:31,238 --> 00:09:33,238 Yes, sir. Of course. Sorry, I didn't recognize you, sir. 125 00:09:33,240 --> 00:09:35,674 I've actually, uh, just been transferred myself. 126 00:09:35,676 --> 00:09:38,343 Thought it was Leeke and Priestley on rotation tonight. 127 00:09:38,345 --> 00:09:40,214 Careful, sir. 128 00:09:40,748 --> 00:09:41,947 In you come. 129 00:09:48,923 --> 00:09:50,691 Constable. Stalker, sir. 130 00:09:51,859 --> 00:09:53,892 God, you're all wet through, sir. 131 00:09:53,894 --> 00:09:55,894 Hope you don't catch a cold after that. 132 00:09:55,896 --> 00:09:57,031 Yep, after you, sir. 133 00:10:00,801 --> 00:10:03,902 Victim's name is Leo Kopernick, sir. The film director. 134 00:10:03,904 --> 00:10:06,138 Suspected Communist, blacklisted in Hollywood, 135 00:10:06,140 --> 00:10:09,808 so he came out here to work on a picture for John Woolf. 136 00:10:09,810 --> 00:10:11,777 You know John Woolf, the film producer. 137 00:10:11,779 --> 00:10:14,146 He made The African Queen with Humphrey Bogart. 138 00:10:14,148 --> 00:10:15,747 "Nature, Mr. Allnut, 139 00:10:15,749 --> 00:10:18,917 "is what we are put in this world to rise above." 140 00:10:18,919 --> 00:10:20,919 That didn't sound anything like Bogart. 141 00:10:20,921 --> 00:10:23,388 No, that was Katharine Hepburn, sir. She's in it too. 142 00:10:23,390 --> 00:10:24,923 Wonderful actress. 143 00:10:24,925 --> 00:10:27,059 I go to the pictures quite a lot, actually. 144 00:10:27,061 --> 00:10:28,427 It's the escape, I suppose. 145 00:10:28,429 --> 00:10:29,828 The romance of the silver screen. 146 00:10:29,830 --> 00:10:30,896 Yes, thank you, Constable. 147 00:10:30,898 --> 00:10:32,032 Yes, sir. 148 00:10:55,389 --> 00:10:58,290 Eh, signs of a struggle. 149 00:10:58,292 --> 00:11:00,092 Actually, sir, I believe that happened 150 00:11:00,094 --> 00:11:01,426 when Mrs. Boyle was killed. 151 00:11:01,428 --> 00:11:02,961 Mrs. Boyle? Who's... 152 00:11:02,963 --> 00:11:05,063 Yes, sir. Um... 153 00:11:05,065 --> 00:11:06,267 She's that woman in the front row there. 154 00:11:09,236 --> 00:11:11,105 Well, she seems to have bounced back. 155 00:11:12,006 --> 00:11:13,238 Oh. 156 00:11:13,240 --> 00:11:16,341 Sorry, sir. No, she was killed in the play. Also strangled. 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,310 Not that I've seen it, although I would like to. 158 00:11:18,312 --> 00:11:21,747 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 159 00:11:21,749 --> 00:11:23,749 Yes, thank you, Constable. 160 00:11:23,751 --> 00:11:24,785 Yes, sir. 161 00:11:34,161 --> 00:11:36,361 A ski did that, sir. 162 00:11:36,363 --> 00:11:38,363 They use it in the play, apparently. 163 00:11:38,365 --> 00:11:40,766 As I said, I haven't seen it. 164 00:11:40,768 --> 00:11:44,303 And then the large dent in the cranium is a sewing machine. 165 00:11:44,305 --> 00:11:46,772 Seems he was killed in the costume store initially, 166 00:11:46,774 --> 00:11:48,409 and then he was deposited here. 167 00:11:50,311 --> 00:11:52,246 Staged, so to speak. 168 00:11:54,481 --> 00:11:55,783 Sorry, sir. 169 00:12:03,924 --> 00:12:06,258 Yeah, that's the ski that he took in the face, sir. 170 00:12:06,260 --> 00:12:08,963 And, uh, I'm afraid it was downhill from there. 171 00:12:10,164 --> 00:12:12,097 Oh. Sorry, sir. 172 00:12:12,099 --> 00:12:13,867 That one just came out on its own. 173 00:12:21,875 --> 00:12:22,941 Seems he came down here 174 00:12:22,943 --> 00:12:23,978 for a change of clothes. 175 00:12:26,247 --> 00:12:27,281 Why? 176 00:12:33,254 --> 00:12:36,822 It was a party to celebrate the 100th performance, sir. 177 00:12:36,824 --> 00:12:38,056 The other nought must have... 178 00:12:38,058 --> 00:12:41,059 When the victim upset the sponge. 179 00:12:41,061 --> 00:12:45,565 Um, and he then proceeded to sit in the assortment of crustaceans. 180 00:12:52,006 --> 00:12:55,941 I'm told he was intoxicated, sir, as a newt. 181 00:12:55,943 --> 00:12:58,846 This was actually a lot more fun than I thought it would be. 182 00:13:05,219 --> 00:13:08,086 Then he left. No one saw him again until the body was discovered. 183 00:13:08,088 --> 00:13:09,223 That's correct, sir. 184 00:13:10,858 --> 00:13:13,193 Perhaps they were all in on it together, sir? 185 00:13:17,197 --> 00:13:18,332 Hmm. 186 00:13:30,244 --> 00:13:33,178 Looks like the killer tried to pull out the victim's tongue. 187 00:13:33,180 --> 00:13:35,881 Why would anyone do a thing like that? 188 00:13:35,883 --> 00:13:38,417 Excuse me, Chief Inspector. 189 00:13:38,419 --> 00:13:39,585 It's just "Inspector." 190 00:13:39,587 --> 00:13:41,920 Yes. Of course. Inspector. 191 00:13:41,922 --> 00:13:43,589 I hate to interrupt, I do. 192 00:13:43,591 --> 00:13:44,657 There really is nothing worse... 193 00:13:44,659 --> 00:13:47,527 Petula Spencer, sir. Prominent theater impresario. 194 00:13:47,529 --> 00:13:48,894 Yes, thank you, Constable. 195 00:13:48,896 --> 00:13:52,964 Tell me, how much longer do you intend to keep us all hostage here? 196 00:13:52,966 --> 00:13:54,199 Or is that the idea? 197 00:13:54,201 --> 00:13:56,902 "Let the galled jade wince." 198 00:13:56,904 --> 00:13:58,236 Gather all the suspects under one roof 199 00:13:58,238 --> 00:14:01,239 and then interrogate each of us in turn until the mystery is solved? 200 00:14:01,241 --> 00:14:03,342 Mervyn Cocker-Norris, overrated playwright. 201 00:14:03,344 --> 00:14:05,045 Celebrated playwright. 202 00:14:05,946 --> 00:14:07,212 Oh, I'm so sorry, sir. 203 00:14:07,214 --> 00:14:09,014 I can't read me own handwriting. 204 00:14:09,016 --> 00:14:11,218 Not that we are suspects, necessarily. 205 00:14:13,921 --> 00:14:14,922 Are we suspects? 206 00:14:16,490 --> 00:14:18,524 It was just a reference to Agatha Christie 207 00:14:18,526 --> 00:14:20,492 and her penchant for denouement, 208 00:14:20,494 --> 00:14:23,063 in which the detective gathers the susp... 209 00:14:23,964 --> 00:14:26,198 I dare say, that's not... 210 00:14:26,200 --> 00:14:28,300 Please continue. Yes, thank you, Mervyn. 211 00:14:28,302 --> 00:14:30,235 Inspector, I want you to know 212 00:14:30,237 --> 00:14:33,171 that I have nothing but the utmost respect 213 00:14:33,173 --> 00:14:35,207 for the Metropolitan Police. 214 00:14:35,209 --> 00:14:37,442 But, well, do you think you might be finished 215 00:14:37,444 --> 00:14:39,111 in time for curtain up tomorrow night? 216 00:14:39,113 --> 00:14:40,245 Oh, for goodness' sake. 217 00:14:40,247 --> 00:14:42,080 John Woolf, esteemed film producer. 218 00:14:42,082 --> 00:14:43,382 Yes, thank you, Constable. 219 00:14:43,384 --> 00:14:45,350 This is a murder investigation. 220 00:14:45,352 --> 00:14:48,987 Surely that takes precedence, sold out or not. 221 00:14:48,989 --> 00:14:51,123 Yes, it's all going to plan for you, isn't it, Woolfie? 222 00:14:51,125 --> 00:14:52,457 You want the run to end. 223 00:14:52,459 --> 00:14:55,026 I want nothing of the sort. 224 00:14:55,028 --> 00:14:56,562 It's the decent thing to do, that's all. 225 00:14:56,564 --> 00:14:59,231 Close the theater out of respect for Leo. 226 00:14:59,233 --> 00:15:00,533 Such a tragic loss. 227 00:15:00,535 --> 00:15:06,204 Inspector, I implore you not to overreact. 228 00:15:06,206 --> 00:15:09,141 I would hate to have to go over your head and 229 00:15:09,143 --> 00:15:11,644 talk directly to your superiors. 230 00:15:11,646 --> 00:15:13,513 Oh, we wouldn't want that, now, would we, madam? 231 00:15:13,515 --> 00:15:15,548 But I'm afraid that under the circumstances, 232 00:15:15,550 --> 00:15:17,619 as a precaution... Precaution? 233 00:15:18,452 --> 00:15:20,051 He's already dead. 234 00:15:20,053 --> 00:15:21,587 He is, madam. 235 00:15:21,589 --> 00:15:24,122 But until we have an idea as to a likely motive, 236 00:15:24,124 --> 00:15:26,291 who's to say this is the end of it? 237 00:15:26,293 --> 00:15:28,293 What is that supposed to mean? 238 00:15:28,295 --> 00:15:31,062 We are no longer merely suspects. 239 00:15:31,064 --> 00:15:34,001 We are also potential victims. 240 00:15:35,469 --> 00:15:36,671 Oh. 241 00:15:37,271 --> 00:15:38,704 Mmm. 242 00:15:38,706 --> 00:15:41,609 Oh, God, I wasn't in that, was I? I must look dreadful. 243 00:16:07,034 --> 00:16:08,135 Excuse me, sir. 244 00:16:17,679 --> 00:16:19,144 Stoppard! 245 00:16:19,146 --> 00:16:21,146 My office. 246 00:16:21,148 --> 00:16:23,281 Hello, sir. 247 00:16:23,283 --> 00:16:24,550 What in God's name possessed you 248 00:16:24,552 --> 00:16:26,384 to close down the Ambassadors? 249 00:16:26,386 --> 00:16:28,086 Uh, protocol, sir. It's a crime scene. 250 00:16:28,088 --> 00:16:31,389 No, it's a public relations disaster, is what it is. 251 00:16:31,391 --> 00:16:32,525 Public what, sir? 252 00:16:32,527 --> 00:16:33,793 Stalker! Sir. 253 00:16:33,795 --> 00:16:35,761 Not to put too fine a point on... 254 00:16:35,763 --> 00:16:36,829 Yes, please. Here. 255 00:16:36,831 --> 00:16:38,731 Not to put too fine a point on it, Inspector, 256 00:16:38,733 --> 00:16:42,400 but your latest blunder is front page news. 257 00:16:42,402 --> 00:16:43,669 Fleet Street is all over this, 258 00:16:43,671 --> 00:16:45,605 like hot jam on a Devonshire scone. 259 00:16:45,607 --> 00:16:49,307 You are slap-bang in the crosshairs. 260 00:16:49,309 --> 00:16:50,776 Now, we need to do everything we can 261 00:16:50,778 --> 00:16:53,679 to make sure the bullet doesn't miss you and hit me. 262 00:16:53,681 --> 00:16:55,648 Yeah, of course, sir. Yes. Good. 263 00:16:55,650 --> 00:16:57,617 Then you'll inform the theater at once. 264 00:16:57,619 --> 00:16:59,384 Well, I thought as a precaution, I... 265 00:16:59,386 --> 00:17:00,786 The Home Secretary 266 00:17:00,788 --> 00:17:03,656 is a close, personal friend of Agatha Christie. 267 00:17:03,658 --> 00:17:06,091 His brother-in-law is Rex Harrison. 268 00:17:06,093 --> 00:17:07,158 Wonderful actor. 269 00:17:07,160 --> 00:17:08,694 Yes, thank you, Constable. Sir. 270 00:17:08,696 --> 00:17:11,363 It's actually worked in our favor to have the press distracted like this. 271 00:17:11,365 --> 00:17:14,767 It means we can keep a lid on the Rillington Place murders. 272 00:17:14,769 --> 00:17:17,837 Rillington Place murders. Yes. What's that? 273 00:17:17,839 --> 00:17:19,672 Blimey. 274 00:17:19,674 --> 00:17:21,541 Haven't you heard? 275 00:17:21,543 --> 00:17:23,643 We have a serial killer on the loose. 276 00:17:23,645 --> 00:17:26,146 You didn't think all of this was for you, now, did you? 277 00:17:27,782 --> 00:17:29,381 No, of course... No. 278 00:17:29,383 --> 00:17:31,651 Of course not. 279 00:17:31,653 --> 00:17:35,320 Well, have all the resources been allocated to this other investigation? 280 00:17:35,322 --> 00:17:37,790 No, not all of them, no. 281 00:17:37,792 --> 00:17:40,860 I understand you, uh, met WPC Stalker last night? 282 00:17:40,862 --> 00:17:42,294 I did, yes. 283 00:17:42,296 --> 00:17:43,796 Constable. Inspector. 284 00:17:43,798 --> 00:17:47,867 A very capable officer. 285 00:17:47,869 --> 00:17:50,505 Or at least she will be once she gets the proper instruction. 286 00:17:51,471 --> 00:17:53,138 Sorry, sir, I'm not sure I, uh... 287 00:17:53,140 --> 00:17:54,372 You don't mean you want me to... 288 00:17:54,374 --> 00:17:57,242 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 289 00:17:57,244 --> 00:18:00,880 I'm hoping some of her enthusiasm for police work might rub off on you. 290 00:18:00,882 --> 00:18:03,181 But the, uh, bullet, sir. Is that why... 291 00:18:03,183 --> 00:18:05,685 This is not a debate, Stoppard. 292 00:18:05,687 --> 00:18:08,554 I have a reputation as a modernizer. 293 00:18:08,556 --> 00:18:10,623 I have to be seen to keep it up. 294 00:18:10,625 --> 00:18:13,458 I have said in public 295 00:18:13,460 --> 00:18:16,629 that I think women are the future of the force. 296 00:18:16,631 --> 00:18:19,632 Absolutely, sir, I agree. 297 00:18:19,634 --> 00:18:20,733 But we're not looking 298 00:18:20,735 --> 00:18:22,233 for stolen sweets... Sweets. 299 00:18:22,235 --> 00:18:23,836 ...or a lost bleeding bicycle. 300 00:18:23,838 --> 00:18:26,606 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 301 00:18:26,608 --> 00:18:30,610 They were inexperienced in the war. 302 00:18:30,612 --> 00:18:32,745 Ask Jerry how that turned out. 303 00:18:32,747 --> 00:18:34,279 Yes, sir. But, uh... 304 00:18:34,281 --> 00:18:35,380 That... Huh? 305 00:18:35,382 --> 00:18:38,586 ...will be all. Thank you. 306 00:18:39,419 --> 00:18:40,622 Commissioner. Inspector. 307 00:18:41,723 --> 00:18:43,725 Constable. Inspector. 308 00:18:44,892 --> 00:18:46,926 Commissioner. Constable. 309 00:18:46,928 --> 00:18:49,327 Um, sorry again about last night, sir. 310 00:18:49,329 --> 00:18:50,462 With the rain and everything... 311 00:18:50,464 --> 00:18:52,197 Water under the bridge, Constable. No harm done. 312 00:18:58,806 --> 00:19:00,640 You all right? 313 00:19:00,642 --> 00:19:04,844 Yeah. Do we have an address for the victim? 314 00:19:04,846 --> 00:19:09,216 Yep. It is "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 315 00:19:10,618 --> 00:19:13,220 Where was he staying in England, Constable? 316 00:19:14,522 --> 00:19:16,221 Oh. Um... 317 00:19:16,223 --> 00:19:17,823 Right. 318 00:19:38,646 --> 00:19:41,246 If I am honest, Monsieur Kopernick, 319 00:19:41,248 --> 00:19:42,915 he was not a very good guest. 320 00:19:42,917 --> 00:19:43,949 In arrears, was he? 321 00:19:43,951 --> 00:19:47,720 La, non, but he did not pay for his room. 322 00:19:47,722 --> 00:19:49,254 Monsieur Woolf did. 323 00:19:49,256 --> 00:19:50,124 Hmm. 324 00:19:51,693 --> 00:19:53,628 What part of France are you from, sir? 325 00:19:54,461 --> 00:19:55,563 Belgium. 326 00:19:55,930 --> 00:19:57,264 Ah, right. 327 00:20:03,638 --> 00:20:05,773 Oh, my, my. 328 00:20:07,809 --> 00:20:10,275 What a bloody pigsty. 329 00:20:10,277 --> 00:20:12,945 They don't clean the rooms at the Savoy? 330 00:20:12,947 --> 00:20:14,949 Helas, not this one. 331 00:20:15,750 --> 00:20:16,849 Hmm. 332 00:20:16,851 --> 00:20:19,317 The maids, they refuse. 333 00:20:19,319 --> 00:20:22,890 We offer them more money, but still they say non. 334 00:20:23,825 --> 00:20:24,992 There was 335 00:20:25,927 --> 00:20:28,561 an incident. 336 00:20:28,563 --> 00:20:32,399 Always avec Monsieur Kopernick, there was an incident. 337 00:20:38,271 --> 00:20:39,306 Hmm. 338 00:20:51,384 --> 00:20:52,419 Ooh. 339 00:20:53,320 --> 00:20:54,787 Thank you, Constable. 340 00:20:54,789 --> 00:20:56,922 Oh. Sorry, sir. 341 00:20:56,924 --> 00:20:59,426 Did one of these incidents ever turn violent? 342 00:20:59,927 --> 00:21:02,360 Oui. Une fois. 343 00:21:04,031 --> 00:21:05,831 How dare you call me a bad writer! 344 00:21:05,833 --> 00:21:07,133 I didn't say that. I said it's bad writing. 345 00:21:07,135 --> 00:21:09,902 I did the best I could within the confines of the genre, 346 00:21:09,904 --> 00:21:11,504 and Woolf loved it! 347 00:21:11,506 --> 00:21:13,973 Woolf wouldn't know a good script if it came up and bit him on the ass. 348 00:21:13,975 --> 00:21:16,675 It's horseshit! No, it isn't! Not all of it! 349 00:21:16,677 --> 00:21:17,877 All right, what I read is horseshit! 350 00:21:17,879 --> 00:21:20,846 You mean you didn't even finish it? 351 00:21:20,848 --> 00:21:21,947 I read enough, pal, 352 00:21:21,949 --> 00:21:23,749 to know that nobody gets killed in the first 10 pages! 353 00:21:23,751 --> 00:21:25,918 You charlatan! Give it back! 354 00:21:25,920 --> 00:21:27,520 Listen. Listen to me. Listen! Give... 355 00:21:27,522 --> 00:21:29,454 We need to go in a completely different direction! 356 00:21:36,496 --> 00:21:40,067 I'll kill you for this, Kopernick, you bastard! 357 00:21:43,671 --> 00:21:46,739 That's that then, sir. It's as good as a confession. 358 00:21:46,741 --> 00:21:49,409 Let's not jump to conclusions, Constable. 359 00:21:49,677 --> 00:21:51,010 No, sir. 360 00:21:51,012 --> 00:21:53,612 The least we can do is talk to this other party. 361 00:21:53,614 --> 00:21:55,482 Yes, sir. Cocker-Norris, sir. 362 00:21:57,952 --> 00:21:59,618 Tell me, do you write everything down 363 00:21:59,620 --> 00:22:01,754 in that little notebook? 364 00:22:01,756 --> 00:22:03,856 Only if it's important, sir. 365 00:22:03,858 --> 00:22:05,593 How do you know if it's important? 366 00:22:06,861 --> 00:22:08,794 Well, 367 00:22:08,796 --> 00:22:12,698 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 368 00:22:12,700 --> 00:22:14,967 and then down the line when we know what's important, 369 00:22:14,969 --> 00:22:17,004 we'll know that it's already in the notebook. 370 00:22:19,941 --> 00:22:21,507 So you do write everything down. 371 00:22:21,509 --> 00:22:22,643 Yeah, everything. 372 00:22:23,410 --> 00:22:24,645 That's what I thought. 373 00:22:37,124 --> 00:22:38,557 Make yourself comfortable. 374 00:22:38,559 --> 00:22:40,761 You're just in time for elevenses. 375 00:23:02,016 --> 00:23:03,450 Oh. 376 00:23:13,594 --> 00:23:14,629 Oh! 377 00:23:21,602 --> 00:23:24,203 You must excuse the desordre, 378 00:23:24,205 --> 00:23:26,505 it's research for the film adaptation. 379 00:23:26,507 --> 00:23:29,775 Police statements, court reports, newspaper cuttings. 380 00:23:29,777 --> 00:23:32,179 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 381 00:23:32,880 --> 00:23:34,513 Nettle tea? 382 00:23:34,515 --> 00:23:37,482 I appreciate you've not yet had time to come to terms 383 00:23:37,484 --> 00:23:38,851 with the death of Mr. Kopernick, but... 384 00:23:38,853 --> 00:23:40,786 Is it true his tongue was pulled out? 385 00:23:40,788 --> 00:23:42,655 I'm afraid I can't divulge details 386 00:23:42,657 --> 00:23:43,722 of an ongoing investigation. 387 00:23:43,724 --> 00:23:44,924 It was disgusting. 388 00:23:44,926 --> 00:23:47,826 Amore, non pozzo fatica cosi! 389 00:23:47,828 --> 00:23:48,896 What? 390 00:23:49,830 --> 00:23:51,697 E na cos' 'e pazz! 391 00:23:59,006 --> 00:24:03,575 That's Gio. Nephew of mine. Very hotheaded. 392 00:24:03,577 --> 00:24:05,210 I wonder if it isn't all the fumes. 393 00:24:05,212 --> 00:24:06,779 You know, from the chemicals. 394 00:24:06,781 --> 00:24:09,014 He's an amateur taxidermist. 395 00:24:09,016 --> 00:24:12,584 He has a fascination with the macabre. 396 00:24:12,586 --> 00:24:14,522 I call it his Stymphalian Bird series. 397 00:24:14,822 --> 00:24:16,188 Hmm. 398 00:24:16,190 --> 00:24:19,660 Macabre in a strictly "ornithological" sense, that is. 399 00:24:22,730 --> 00:24:24,530 You wanted to ask me about Leo? 400 00:24:24,532 --> 00:24:26,899 We heard there was an argument at the Savoy, 401 00:24:26,901 --> 00:24:28,602 and I noticed you had the other half of this. 402 00:24:34,642 --> 00:24:37,810 Inspector, that was a contretemps, nothing more. 403 00:24:37,812 --> 00:24:40,245 Read that part. Yeah. 404 00:24:40,247 --> 00:24:43,651 "I'll kill you for this, Kopernick, you bastard." 405 00:24:46,887 --> 00:24:48,153 Well, obviously, I... 406 00:24:48,155 --> 00:24:50,089 Taken out of context, I... 407 00:24:50,091 --> 00:24:54,827 Those words were spoken in anger and under extreme provocation. 408 00:24:54,829 --> 00:24:57,098 We had creative differences, that's all. 409 00:24:57,898 --> 00:24:59,565 Hmm. 410 00:24:59,567 --> 00:25:01,068 How did you like The Mousetrap? 411 00:25:01,869 --> 00:25:03,669 Oh, yeah, the play? Mmm. 412 00:25:03,671 --> 00:25:05,604 Yeah, I, uh... I didn't see it yet. 413 00:25:05,606 --> 00:25:06,672 Well, if you'd like, 414 00:25:06,674 --> 00:25:07,873 I can precis this... No, no, no. 415 00:25:07,875 --> 00:25:10,576 I got the basics. It's a whodunit, right? 416 00:25:10,578 --> 00:25:14,246 So, you got a dead body, a detective, 417 00:25:14,248 --> 00:25:17,182 and then all the suspects rather conveniently 418 00:25:17,184 --> 00:25:19,587 end up in a remote country house together. 419 00:25:19,987 --> 00:25:21,353 In a nutshell. 420 00:25:21,355 --> 00:25:24,590 Our task will be to present this improbable series of events 421 00:25:24,592 --> 00:25:26,325 to an audience of moderate intelligence 422 00:25:26,327 --> 00:25:28,994 in a manner that does not cause too much offense. 423 00:25:28,996 --> 00:25:30,596 Easy. 424 00:25:30,598 --> 00:25:31,766 Flashbacks. 425 00:25:32,066 --> 00:25:33,701 No. 426 00:25:34,168 --> 00:25:35,601 No what? 427 00:25:35,603 --> 00:25:37,202 No flashbacks. 428 00:25:37,204 --> 00:25:39,171 They are crass, lazy, and they interrupt 429 00:25:39,173 --> 00:25:40,472 the flow of the story. 430 00:25:40,474 --> 00:25:44,145 In my opinion, they are the last refuge of a moribund imagination. 431 00:25:44,712 --> 00:25:45,644 Whatever next? 432 00:25:45,646 --> 00:25:48,180 A caption that says, "Three weeks later"? 433 00:25:51,752 --> 00:25:54,219 Merv. Merv, will you come on? 434 00:25:54,221 --> 00:25:55,754 This is crazy. Will you open the door? 435 00:25:55,756 --> 00:25:57,322 I'm not coming out until Woolf gets here. 436 00:25:59,927 --> 00:26:01,193 What is it this time? 437 00:26:01,195 --> 00:26:02,795 I'll tell you what it is. 438 00:26:02,797 --> 00:26:04,029 I pitched a new ending, 439 00:26:04,031 --> 00:26:06,965 Cockamamie-Novice over here locks himself in the bathroom. 440 00:26:06,967 --> 00:26:08,801 Is this instead of the car chase? 441 00:26:08,803 --> 00:26:09,968 As well as. 442 00:26:09,970 --> 00:26:14,006 I think he thinks "denouement" is French for "shootout." 443 00:26:14,008 --> 00:26:15,674 Will you at least hear me out first, 444 00:26:15,676 --> 00:26:18,043 and then tell me you don't like it? 445 00:26:18,045 --> 00:26:21,847 Come on, I storyboarded it for you. Come on, have a seat. 446 00:26:21,849 --> 00:26:25,050 Why can't we just have the detective gather everyone in the drawing room 447 00:26:25,052 --> 00:26:27,386 and then reveal to them who did it? 448 00:26:27,388 --> 00:26:30,656 Why? 'Cause it's old, it's tired. 449 00:26:30,658 --> 00:26:32,024 It's been done a thousand times. 450 00:26:32,026 --> 00:26:35,194 So then who explains to the audience what on Earth's going on? 451 00:26:35,196 --> 00:26:36,295 No one. 452 00:26:36,297 --> 00:26:38,263 I don't know. The killer. 453 00:26:38,265 --> 00:26:39,932 Now you see what I have to put up with? 454 00:26:39,934 --> 00:26:41,900 Will you please have a seat? 455 00:26:41,902 --> 00:26:44,670 So, a remote country house. 456 00:26:44,672 --> 00:26:48,040 We got all the, uh, suspects gathered in the drawing room, right? 457 00:26:48,042 --> 00:26:50,409 So far, soporific. 458 00:26:50,411 --> 00:26:52,811 Suddenly, the lights go out. 459 00:26:54,014 --> 00:26:57,952 Our hero grips his Colt Special, edges into the hall. 460 00:26:59,687 --> 00:27:01,922 The killer's got a hostage, can't get a clear shot. 461 00:27:02,890 --> 00:27:04,289 Suddenly, kaboom! 462 00:27:04,291 --> 00:27:06,024 The place goes up in flames. 463 00:27:07,128 --> 00:27:08,193 Blam! Blam! 464 00:27:08,195 --> 00:27:09,962 Our hero plugs the killer. 465 00:27:09,964 --> 00:27:11,230 One in the gut! 466 00:27:11,232 --> 00:27:13,031 One in the knee! 467 00:27:13,033 --> 00:27:14,199 Then, all of a sudden... 468 00:27:16,303 --> 00:27:18,137 His goddamned gun jams. 469 00:27:18,139 --> 00:27:19,306 He's a sittin' duck. 470 00:27:21,108 --> 00:27:22,174 Sorry, not that one. 471 00:27:23,244 --> 00:27:24,311 I'm sorry about this. 472 00:27:25,246 --> 00:27:26,311 He's a sittin' duck. 473 00:27:27,715 --> 00:27:30,317 Our killer, dying but not dead, 474 00:27:31,318 --> 00:27:32,419 takes aim. 475 00:27:33,154 --> 00:27:35,087 Boom! He fires. 476 00:27:35,089 --> 00:27:36,455 Out of nowhere, 477 00:27:36,457 --> 00:27:39,358 our hero cop's partner dives in slow motion! 478 00:27:39,360 --> 00:27:40,394 Takes a bullet! 479 00:27:42,396 --> 00:27:48,367 Our hero cradles his partner like a father would his child. 480 00:27:48,369 --> 00:27:51,172 His face a gumbo of emotions. 481 00:27:52,773 --> 00:27:55,242 We hold on the inferno, 482 00:27:56,877 --> 00:27:59,413 and we pan left, to a dead butler. 483 00:28:01,815 --> 00:28:03,817 Hank Williams plays us out. 484 00:28:04,919 --> 00:28:05,953 I Saw The Light. 485 00:28:13,994 --> 00:28:16,461 You hate it. No, no, I don't hate it. 486 00:28:16,463 --> 00:28:18,864 But you don't love it. Of course he doesn't! 487 00:28:18,866 --> 00:28:19,932 It's preposterous 488 00:28:19,934 --> 00:28:22,401 and totally out of keeping with the rest of the film. 489 00:28:22,403 --> 00:28:23,503 Oh, who cares? 490 00:28:23,505 --> 00:28:25,505 The audience only ever remembers the last 20 minutes. 491 00:28:25,507 --> 00:28:27,072 Oh, poppycock. 492 00:28:27,074 --> 00:28:28,840 Uh, Hitchcock, actually. 493 00:28:28,842 --> 00:28:30,244 How does he get the gun? 494 00:28:30,778 --> 00:28:31,644 He's a cop! 495 00:28:31,646 --> 00:28:34,146 Uh, police are not armed in England. 496 00:28:34,148 --> 00:28:36,248 What? How do they kill the bad guys? 497 00:28:36,250 --> 00:28:37,282 They don't. 498 00:28:37,284 --> 00:28:40,520 They ask them to stop in the name of the law. 499 00:28:40,522 --> 00:28:42,120 Huh. 500 00:28:42,122 --> 00:28:43,455 Well, he fought in the war, 501 00:28:43,457 --> 00:28:45,991 so he kept his service revolver. 502 00:28:45,993 --> 00:28:48,896 God damn it, we're gonna have to pick this up another time. 503 00:28:50,798 --> 00:28:53,165 Say, uh, Merv. 504 00:28:53,167 --> 00:28:56,134 You wouldn't want to lend me this pad, would you? 505 00:28:56,136 --> 00:28:57,903 Just for the night. 506 00:28:57,905 --> 00:29:01,039 Only I got this dame parked outside I wanna impress. 507 00:29:01,041 --> 00:29:03,110 As in, she actually is a dame. 508 00:29:04,144 --> 00:29:06,845 And, well, you know. 509 00:29:06,847 --> 00:29:09,414 My place ain't exactly the Savoy. 510 00:29:09,416 --> 00:29:12,050 I thought his place exactly was the Savoy. 511 00:29:12,052 --> 00:29:15,053 No, he didn't take up residence there till a month later. 512 00:29:15,055 --> 00:29:18,190 And the production company footed the bill when he did. 513 00:29:18,192 --> 00:29:20,092 How he finagled that, I'll never know. 514 00:29:21,195 --> 00:29:23,998 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 515 00:29:24,298 --> 00:29:25,399 Hmm. 516 00:29:29,504 --> 00:29:31,370 Did you ever meet these women? 517 00:29:31,372 --> 00:29:33,171 Who were they? 518 00:29:33,173 --> 00:29:35,274 Oh, girls he met during the war 519 00:29:35,276 --> 00:29:37,376 who had low standards and even lower self-esteem. 520 00:29:37,378 --> 00:29:38,946 I never had the pleasure. 521 00:29:41,248 --> 00:29:42,283 Oh, wait. 522 00:29:43,417 --> 00:29:44,517 Tell a lie. 523 00:29:47,087 --> 00:29:48,521 Merv! Come on. 524 00:29:48,523 --> 00:29:50,355 When I said we should tear up the script, 525 00:29:50,357 --> 00:29:51,559 I didn't mean literally! 526 00:29:55,863 --> 00:29:57,095 Hello, Leo. 527 00:29:57,097 --> 00:29:58,263 What is that doing here? 528 00:29:59,433 --> 00:30:01,099 He was Kopernick's son! 529 00:30:01,101 --> 00:30:02,336 Peas in a pod. 530 00:30:02,970 --> 00:30:04,136 And the mother? 531 00:30:04,138 --> 00:30:07,509 I didn't get a good look. A plain girl, rather homely. 532 00:30:08,309 --> 00:30:10,008 Dark hair, glasses, 533 00:30:10,010 --> 00:30:11,078 thick lenses. 534 00:30:12,246 --> 00:30:13,945 So there we have it, sir. Cherchez la femme. 535 00:30:13,947 --> 00:30:15,013 What? 536 00:30:15,015 --> 00:30:16,549 It's Belgian, sir. It means, "Look for the woman." 537 00:30:16,551 --> 00:30:19,151 I know what it means, Constable. What woman? 538 00:30:19,153 --> 00:30:21,521 The mother of Kopernick's illegitimate son. 539 00:30:21,523 --> 00:30:23,422 Cocker-Norris couldn't remember her name, 540 00:30:23,424 --> 00:30:25,123 but I bet it's in that little black book. 541 00:30:25,125 --> 00:30:27,292 You know, the one that you found in the hotel room, sir. 542 00:30:27,294 --> 00:30:29,027 If we find her, we have our answer. 543 00:30:29,029 --> 00:30:30,962 We need to get a police sketch artist down here at once 544 00:30:30,964 --> 00:30:32,299 before he forgets anything. 545 00:30:34,935 --> 00:30:37,637 Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir? 546 00:30:37,639 --> 00:30:39,605 Jumping to conclusions. Conclusions, yeah. 547 00:30:39,607 --> 00:30:40,872 Little bit. 548 00:30:40,874 --> 00:30:41,909 Sorry. 549 00:30:42,343 --> 00:30:43,377 Constable. 550 00:30:45,580 --> 00:30:47,647 I have a very important mission for you. 551 00:30:47,649 --> 00:30:48,980 Mmm-hmm. 552 00:30:48,982 --> 00:30:51,316 I need you to find a telephone box. 553 00:30:51,318 --> 00:30:52,618 Call the station. 554 00:30:52,620 --> 00:30:55,487 Get an address for John Woolf, the film producer. 555 00:30:55,489 --> 00:30:56,556 And I'll wait for you here. 556 00:30:56,558 --> 00:30:59,360 Uh, "Romulus Films, Soho," sir. I wrote it down. 557 00:31:00,394 --> 00:31:01,962 You did? Mmm-hmm. 558 00:31:04,098 --> 00:31:05,466 Right. 559 00:31:06,266 --> 00:31:08,001 Well done. Thank you. 560 00:31:08,969 --> 00:31:10,168 Shall we? 561 00:31:21,982 --> 00:31:23,350 Uh, telegram came for you. 562 00:31:26,019 --> 00:31:27,520 Bad news? 563 00:31:27,522 --> 00:31:28,654 It's the studio. 564 00:31:28,656 --> 00:31:30,623 Grace Kelly's doing a Hitchcock picture for Warner, 565 00:31:30,625 --> 00:31:32,491 so it's Dial M for Maybe Next Time. 566 00:31:32,493 --> 00:31:34,192 Grace Kelly? Yes. 567 00:31:34,194 --> 00:31:35,427 For the part you promised Sheila? 568 00:31:35,429 --> 00:31:37,597 Yes, that's right. 569 00:31:37,599 --> 00:31:40,132 Which is why this is such good news. 570 00:31:42,403 --> 00:31:43,969 Ann? 571 00:31:43,971 --> 00:31:45,203 Darling, what's the matter? 572 00:31:45,205 --> 00:31:47,372 You do know a promise is only a promise if you keep it. 573 00:31:47,374 --> 00:31:48,407 What do you mean? 574 00:31:48,409 --> 00:31:49,975 I mean you promised me a night out months ago. 575 00:31:49,977 --> 00:31:51,176 I have been so busy lately. 576 00:31:51,178 --> 00:31:52,310 Yes, I know. I am your assistant. 577 00:31:52,312 --> 00:31:54,212 I promise, as 43107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.