All language subtitles for Noroi.2005.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,570 --> 00:00:35,668 This video documentary is deemed too disturbing for public viewing. 2 00:00:39,680 --> 00:00:43,343 These are books written by Masafumi Kobayashi, a journalist 3 00:00:43,551 --> 00:00:49,353 who had been chronicling supernatural phenomenon since 1995. 4 00:00:51,092 --> 00:00:54,550 He gathered accounts of strange occurrences... 5 00:00:54,695 --> 00:00:58,722 in his pursuit of horrifying and unsolvable mysteries. 6 00:01:00,601 --> 00:01:04,037 Once he'd begun using video in his research 7 00:01:04,205 --> 00:01:08,232 he was able to compile his research on to videotapes. 8 00:01:09,844 --> 00:01:11,072 That bomb shelter? 9 00:01:11,212 --> 00:01:13,407 Yes. It's in there. 10 00:01:17,118 --> 00:01:19,086 I saw it over there. 11 00:01:19,353 --> 00:01:23,221 It running in the woods very quickly 12 00:01:23,724 --> 00:01:27,660 This is where you saw the ghost... 13 00:01:27,795 --> 00:01:28,727 Was it suicide? 14 00:01:28,863 --> 00:01:32,196 Yes. I saw him in the fender mirror. 15 00:01:34,702 --> 00:01:36,033 This is where... 16 00:01:36,170 --> 00:01:40,732 a family of five was massacred. 17 00:01:44,044 --> 00:01:47,639 In April 2004... 18 00:01:48,115 --> 00:01:50,777 Kobayashi finished his latest... 19 00:01:50,918 --> 00:01:52,943 video documentary, "The Curse". 20 00:01:53,187 --> 00:01:54,654 This has to have some connection. 21 00:01:56,123 --> 00:01:58,887 But soon after that... 22 00:02:02,630 --> 00:02:07,897 At night on April 12, Kobayashi's house burned down. 23 00:02:22,516 --> 00:02:26,748 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 24 00:02:28,656 --> 00:02:33,059 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 25 00:02:35,329 --> 00:02:38,924 Masafumi Kobayashi had mysteriously vanished. 26 00:02:40,267 --> 00:02:43,134 His video, "The Curse"... 27 00:02:43,771 --> 00:02:48,208 reveals a truth too astounding for us to imagine. 28 00:03:20,207 --> 00:03:23,074 "I want the truth." 29 00:03:23,210 --> 00:03:26,202 "No matter how terrifying I want the truth." 30 00:03:26,514 --> 00:03:30,382 "Masafumi Kobayashi." 31 00:03:45,766 --> 00:03:51,864 "November 12, 2002, Koganei, Tokyo" 32 00:03:55,342 --> 00:03:59,108 "Masafumi Kobayashi, reporter of the supernatural." 33 00:04:01,415 --> 00:04:06,682 The spooky voices you mentioned... What kind of voices were they? 34 00:04:07,721 --> 00:04:11,657 It sounded like babies' voices. 35 00:04:11,792 --> 00:04:13,589 Babies' voices... 36 00:04:13,861 --> 00:04:15,852 "Ryoko Okui, housewife" 37 00:04:15,996 --> 00:04:18,191 When did it start? 38 00:04:19,533 --> 00:04:22,468 A couple of months ago. 39 00:04:29,543 --> 00:04:32,706 The sound comes from over there. 40 00:04:32,880 --> 00:04:35,815 Who lives next door? 41 00:04:36,016 --> 00:04:42,046 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 42 00:04:42,189 --> 00:04:43,656 There are two of them. 43 00:04:43,924 --> 00:04:48,361 They moved in about half a year ago. 44 00:04:48,495 --> 00:04:52,192 That was the only time that I saw the boy. 45 00:04:52,333 --> 00:04:54,733 I haven't seen him since. 46 00:04:55,269 --> 00:05:00,366 I see the mother every now and then when she goes out. 47 00:05:00,507 --> 00:05:02,532 But she doesn't greet me. 48 00:05:03,510 --> 00:05:08,174 I'm a bit scared. I don't want my girl involved, either. 49 00:05:11,652 --> 00:05:13,677 Let's go to the neighbor's. 50 00:05:26,834 --> 00:05:27,926 Let's go in. 51 00:05:31,739 --> 00:05:33,331 What a mess! 52 00:05:38,712 --> 00:05:40,077 Hello? 53 00:05:42,383 --> 00:05:43,816 Anybody home? 54 00:05:54,495 --> 00:05:59,990 I happened to be in the neighborhood doing some research and... 55 00:06:00,134 --> 00:06:02,261 What kind of way is that to talk to me? 56 00:06:06,440 --> 00:06:10,137 How can you talk to me like that? 57 00:06:10,477 --> 00:06:13,969 May I have a few minutes of your time... 58 00:06:14,114 --> 00:06:15,411 How can you? 59 00:06:15,883 --> 00:06:19,080 My name's Kobayashi and... 60 00:06:24,825 --> 00:06:25,985 Impossible. 61 00:06:32,166 --> 00:06:33,690 Give me a break. 62 00:06:57,424 --> 00:07:00,689 "The strange sound was recorded on video tape." 63 00:07:03,864 --> 00:07:05,331 Let's begin. 64 00:07:08,635 --> 00:07:12,901 Can you tell us what the sonic analysis revealed? 65 00:07:13,040 --> 00:07:14,302 Okay. 66 00:07:15,075 --> 00:07:18,408 We have the spectrographic analysis of the sound. 67 00:07:18,612 --> 00:07:22,048 It has a band of noise all the way through it. 68 00:07:22,182 --> 00:07:25,413 But here, there's a unique signal. 69 00:07:25,819 --> 00:07:28,720 I'll play it back for comparison. 70 00:07:28,889 --> 00:07:34,486 "The unprocessed audio signal." 71 00:07:36,296 --> 00:07:38,389 This one's noise-reduced. 72 00:07:38,632 --> 00:07:45,060 "The processed audio signal." 73 00:07:45,873 --> 00:07:50,833 As you can hear it's like some kind of animal sound. 74 00:07:52,946 --> 00:07:54,743 I have enhanced the signal. 75 00:07:55,382 --> 00:07:56,906 Listen carefully. 76 00:08:02,489 --> 00:08:08,086 A cat meows sequentially but this sound isn't like that. 77 00:08:08,228 --> 00:08:12,096 What's interesting about this sound is... 78 00:08:12,599 --> 00:08:17,866 that it doesn't repeat like a cat's meow, it ends with an inhale. 79 00:08:18,071 --> 00:08:21,472 That's the characteristic of a human baby voice. 80 00:08:21,608 --> 00:08:23,769 On closer examination 81 00:08:23,911 --> 00:08:29,816 it sounds like the voices of more than 5 babies. 82 00:08:33,287 --> 00:08:36,381 Several days after your visit... 83 00:08:36,523 --> 00:08:41,119 they moved out of that house. 84 00:08:41,662 --> 00:08:45,325 What? They moved out? 85 00:08:45,532 --> 00:08:49,525 How about the strange voices? 86 00:08:49,670 --> 00:08:52,138 Do you still hear the baby voices? 87 00:08:52,472 --> 00:08:57,341 Not since they moved out. 88 00:09:20,968 --> 00:09:25,667 So her name is Junko Ishii. 89 00:09:41,221 --> 00:09:44,213 Come here, Miyajima! 90 00:10:07,581 --> 00:10:09,344 Excuse us now. 91 00:10:23,730 --> 00:10:27,496 They died 5 days later. 92 00:10:29,770 --> 00:10:36,141 Mrs. Okui lost control of her car when she was driving. 93 00:10:36,877 --> 00:10:40,779 The car went over the divider into the incoming traffic... 94 00:10:53,327 --> 00:10:57,161 "Footage from a TV variety program, aired on August 3, 2003" 95 00:10:57,464 --> 00:10:59,227 Good evening, everybody! 96 00:10:59,399 --> 00:11:00,627 Good evening. 97 00:11:00,767 --> 00:11:02,064 Very good, everybody. 98 00:11:02,202 --> 00:11:04,500 Let me introduce you to 99 00:11:04,638 --> 00:11:07,471 Mr. Koichi Hirotsu, the psychic. 100 00:11:07,607 --> 00:11:09,734 Thank you very much. 101 00:11:09,876 --> 00:11:13,175 Can you tell us how the experiment proceeds? 102 00:11:13,313 --> 00:11:19,912 The first experiment deals with clairvoyance. 103 00:11:20,320 --> 00:11:22,788 "Experiment 1, Clairvoyance" 104 00:11:23,357 --> 00:11:25,518 In each of these containers 105 00:11:25,659 --> 00:11:28,457 there's a piece of paper. 106 00:11:28,595 --> 00:11:30,586 It has a drawing on it. 107 00:11:30,731 --> 00:11:33,859 I want you to imagine what's drawn. 108 00:11:34,001 --> 00:11:36,026 "First question" 109 00:11:37,304 --> 00:11:40,273 10 children with ESP abilities from all over Japan. 110 00:11:40,540 --> 00:11:42,974 We're about to witness their powers! 111 00:11:44,177 --> 00:11:46,839 They all look kind of nervous. 112 00:11:51,018 --> 00:11:55,717 Everybody, concentrate right here. 113 00:11:55,889 --> 00:11:59,120 Try to envision the paper in the container. 114 00:11:59,259 --> 00:12:02,786 You'll get a vision in your head. 115 00:12:03,263 --> 00:12:06,494 None of us know... 116 00:12:06,633 --> 00:12:08,794 what's drawn on the paper. 117 00:12:17,844 --> 00:12:21,837 One of them is starting to draw what she sees. 118 00:12:21,982 --> 00:12:25,816 "One of them is starting to draw what she sees" 119 00:12:28,455 --> 00:12:29,479 Can she really see it? 120 00:12:29,623 --> 00:12:33,457 Let's open the container 121 00:12:33,593 --> 00:12:35,458 and take a look at the paper. 122 00:12:40,000 --> 00:12:41,262 What's on the paper? 123 00:12:44,171 --> 00:12:47,629 The answer is a double circle. 124 00:12:47,808 --> 00:12:50,072 But not just a double circle. 125 00:12:50,210 --> 00:12:54,544 Each circle has two points 126 00:12:54,681 --> 00:12:57,047 where the line is broken. 127 00:12:57,184 --> 00:12:59,175 It's a complicated shape. 128 00:12:59,352 --> 00:13:00,614 Did anybody get it right? 129 00:13:01,088 --> 00:13:03,056 "Results" 130 00:13:06,159 --> 00:13:09,617 You there... 131 00:13:09,830 --> 00:13:11,354 She got it right! 132 00:13:11,832 --> 00:13:13,265 Kana Yano 133 00:13:13,633 --> 00:13:15,624 can you show us what you drew? 134 00:13:17,904 --> 00:13:20,429 Take a good look, everybody. 135 00:13:20,974 --> 00:13:25,707 It's drawn with extreme accuracy. 136 00:13:28,482 --> 00:13:30,950 Even the scale is accurate. 137 00:13:31,084 --> 00:13:34,053 This is incredible! 138 00:13:35,222 --> 00:13:36,382 Kana Yano... 139 00:13:36,523 --> 00:13:39,219 She gave correct answers to 140 00:13:39,359 --> 00:13:41,987 all the questions up to 4. 141 00:13:42,896 --> 00:13:44,625 "Fifth question" 142 00:13:44,898 --> 00:13:48,425 Will Kana give an correct answer to the fifth question, too? 143 00:13:52,973 --> 00:13:57,069 Kana's already drawing something. 144 00:13:59,112 --> 00:14:01,137 "Results" 145 00:14:01,348 --> 00:14:04,283 Show us what you've got, everybody. 146 00:14:10,657 --> 00:14:14,650 The answer to the question looks like this. 147 00:14:14,794 --> 00:14:16,284 It's totally different. 148 00:14:16,763 --> 00:14:19,789 "It means Star in Russian" 149 00:14:23,170 --> 00:14:26,105 I guess this one was difficult. 150 00:14:26,239 --> 00:14:27,934 Maybe she's tired. 151 00:14:28,175 --> 00:14:33,875 Next we'll make water materialize in sealed bottles. 152 00:14:35,282 --> 00:14:38,012 It's called materialization. 153 00:14:38,485 --> 00:14:44,481 It is done by telekinetically envisioning water in the bottle. 154 00:14:44,925 --> 00:14:46,517 Let's do it. 155 00:14:48,295 --> 00:14:50,763 "Begin experiment" 156 00:14:54,167 --> 00:14:57,898 This requires intense concentration. 157 00:14:58,038 --> 00:14:59,528 And now... 158 00:15:00,941 --> 00:15:05,037 you're about to witness a miracle performed by Kana! 159 00:15:06,546 --> 00:15:10,414 Look, Kana's getting some water! 160 00:15:11,117 --> 00:15:15,417 Can you see it? 161 00:15:15,555 --> 00:15:19,218 At the bottom of the bottle... water's gathering out of nowhere! 162 00:15:22,028 --> 00:15:27,864 Of course, there's no false bottom on the bottle, nor the table. 163 00:15:28,001 --> 00:15:29,559 It's the same girl again. 164 00:15:35,875 --> 00:15:36,933 What were you thinking 165 00:15:37,244 --> 00:15:38,643 when you did this? 166 00:15:39,479 --> 00:15:41,709 I thought about water. 167 00:15:41,881 --> 00:15:44,076 When the water materialized... 168 00:15:44,251 --> 00:15:47,618 did you feel something different? 169 00:15:47,754 --> 00:15:49,278 Were you hot or numb? 170 00:15:49,456 --> 00:15:51,287 I had a headache. 171 00:15:53,760 --> 00:15:54,920 My, God! 172 00:15:55,395 --> 00:15:57,590 What is this thing? 173 00:15:57,831 --> 00:15:59,662 Some kind of hair? 174 00:16:00,200 --> 00:16:05,433 Yes. I guess she materialized it together with the water. 175 00:16:06,473 --> 00:16:11,103 What was it that mysteriously appeared in the bottle? 176 00:16:11,411 --> 00:16:15,438 Tests done on the water that Kana produced, have come in. 177 00:16:15,582 --> 00:16:17,550 "Professor Takaaki Yuhara, DSc" 178 00:16:18,218 --> 00:16:20,413 The major component is water. 179 00:16:21,087 --> 00:16:24,989 We found animal plankton which suggests that 180 00:16:25,125 --> 00:16:30,495 it's fresh water from either a river or a lake. 181 00:16:30,897 --> 00:16:36,130 The hair in the water is indeed that of an animal. 182 00:16:36,336 --> 00:16:41,638 It could be human hair, but because there's no medulla development... 183 00:16:41,775 --> 00:16:45,233 it could be from a newborn baby. 184 00:16:50,784 --> 00:16:54,880 "August 27, Fuchu, Tokyo" 185 00:16:57,590 --> 00:17:01,890 "Kobayashi interviewed Kana's parents." 186 00:17:02,996 --> 00:17:03,963 Hello. 187 00:17:04,431 --> 00:17:05,625 Thanks for coming. 188 00:17:06,366 --> 00:17:09,392 She's been sleeping all day? 189 00:17:10,303 --> 00:17:12,601 Since after lunch. 190 00:17:12,739 --> 00:17:16,402 "Kana Yano, the psychic who appeared on TV." 191 00:17:16,810 --> 00:17:22,339 She's had a slight fever since those TV experiments. 192 00:17:22,582 --> 00:17:26,279 She's spent lots of time in bed, resting. 193 00:17:26,686 --> 00:17:32,852 We took her to the doctor but he couldn't find anything wrong. 194 00:17:33,193 --> 00:17:35,821 We're very concerned about her. 195 00:17:36,229 --> 00:17:42,896 I thought the program was pushing the children too much... 196 00:17:43,169 --> 00:17:44,898 Too many experiments. 197 00:17:45,038 --> 00:17:51,409 I wonder if she's exhausted her powers on that one occasion... 198 00:17:54,748 --> 00:17:58,650 "Unused footage of a TV variety show taped on October 23" 199 00:17:58,985 --> 00:18:02,580 Hello, we're the Ungirls. 200 00:18:02,756 --> 00:18:07,420 We're so popular that ants crawl up our legs in the park. 201 00:18:07,927 --> 00:18:10,020 When I'm a pall-bearer 202 00:18:10,163 --> 00:18:14,725 I'm so tall that I have to hold the coffin myself. 203 00:18:14,901 --> 00:18:16,334 We're the Ungirls. 204 00:18:16,469 --> 00:18:22,066 We're on our way to a shrine, a popular ghost-sighting spot. 205 00:18:22,208 --> 00:18:26,269 It was deemed boring if it was just the two of us. 206 00:18:26,413 --> 00:18:28,745 So we have the actress Marika Matsumoto here too. 207 00:18:28,915 --> 00:18:32,510 Good evening. I'm Marika Matsumoto. 208 00:18:32,652 --> 00:18:35,086 I heard that you have a sixth sense. 209 00:18:35,221 --> 00:18:36,586 That's right. 210 00:18:36,923 --> 00:18:40,017 Have you ever had any supernatural experiences? 211 00:18:40,160 --> 00:18:42,958 Yes. Ever since I was a child... 212 00:18:43,096 --> 00:18:44,324 For so long? 213 00:18:44,497 --> 00:18:46,192 Yes. I've seen apparitions. 214 00:18:47,100 --> 00:18:48,465 Are you okay, Marika? 215 00:18:49,068 --> 00:18:53,266 I don't know... The back of my neck's tingling. 216 00:18:53,807 --> 00:18:56,105 You feel tingly? 217 00:18:56,743 --> 00:18:57,971 I'm scared... 218 00:18:58,111 --> 00:19:00,136 Maybe we shouldn't go in there? 219 00:19:00,413 --> 00:19:04,076 But that's what we are here for, so we're going in. 220 00:19:06,386 --> 00:19:08,115 Here we are! 221 00:19:09,789 --> 00:19:10,915 You want to go in? 222 00:19:13,026 --> 00:19:14,618 It's spooky... 223 00:19:15,895 --> 00:19:20,628 Guys! I feel something over in that direction. 224 00:19:22,035 --> 00:19:24,560 I feel something really strange... 225 00:19:25,104 --> 00:19:26,298 This way. 226 00:19:26,706 --> 00:19:28,071 We'd better stay here. 227 00:19:28,208 --> 00:19:30,005 Let's all go in together. 228 00:19:31,211 --> 00:19:33,236 It feels very strange... 229 00:19:35,748 --> 00:19:37,010 But there's nothing here. 230 00:19:37,150 --> 00:19:40,210 Maybe it's here... Yes, it is. 231 00:19:40,353 --> 00:19:42,947 Can you bring the camera over here? 232 00:19:44,023 --> 00:19:46,890 Only these trees are dead. 233 00:19:47,494 --> 00:19:49,894 Everywhere else the trees are okay. 234 00:19:50,163 --> 00:19:51,824 They're okay there, too. 235 00:19:52,098 --> 00:19:54,760 Only here, they're dead. 236 00:19:55,301 --> 00:19:58,134 Look at this tree. So lumpy. 237 00:19:58,538 --> 00:20:02,531 Yuck... It's dripping with something sticky. 238 00:20:03,376 --> 00:20:06,345 What's this? Is it oozing from the tree? 239 00:20:06,546 --> 00:20:07,979 No! Don't touch it! 240 00:20:08,748 --> 00:20:13,185 I mean it. Stay back... 241 00:20:13,653 --> 00:20:14,984 Is it bad? 242 00:20:18,391 --> 00:20:19,688 Shit! 243 00:20:20,894 --> 00:20:22,191 What's wrong? 244 00:20:26,132 --> 00:20:27,861 I heard something... 245 00:20:28,001 --> 00:20:29,229 Did you hear that? 246 00:20:29,369 --> 00:20:30,768 Did I? I heard nothing... 247 00:20:30,937 --> 00:20:35,874 Something... lt was a low voice, like a man's. 248 00:20:36,009 --> 00:20:37,306 A man's voice? 249 00:20:37,443 --> 00:20:39,638 Was that you? 250 00:20:40,947 --> 00:20:44,041 I've had enough of this. 251 00:20:48,988 --> 00:20:53,584 There's nothing over there. 252 00:21:10,577 --> 00:21:13,307 Stop the camera! Stop it! 253 00:21:23,356 --> 00:21:27,053 "November 26, a live talk show, A Night of True Horror Stories." 254 00:21:33,299 --> 00:21:35,961 Wasn't that something special? 255 00:21:36,135 --> 00:21:39,730 It was incredible. I was blown away. 256 00:21:40,006 --> 00:21:42,304 How do you feel now, Marika? 257 00:21:42,842 --> 00:21:45,470 I feel embarrassed. 258 00:21:46,446 --> 00:21:49,904 So this footage was edited out? 259 00:21:50,083 --> 00:21:56,784 That's right. The director arranged for me to have a copy. 260 00:21:56,923 --> 00:22:03,123 In the footage, you said you could hear a man's voice. 261 00:22:03,463 --> 00:22:06,489 It was a very low voice. 262 00:22:08,601 --> 00:22:12,264 It sounded like it was calling me. 263 00:22:12,438 --> 00:22:16,636 Did you see me turn when I heard the voice? 264 00:22:17,944 --> 00:22:21,675 I remember nothing from that point on. 265 00:22:21,814 --> 00:22:23,748 Nothing at all? 266 00:22:23,883 --> 00:22:25,510 No. 267 00:22:25,885 --> 00:22:32,120 Tonight, we have a special guest who'll examine Marika's condition. 268 00:22:32,258 --> 00:22:34,692 A person with psychic ability. 269 00:22:34,827 --> 00:22:38,092 Let's welcome our guest! 270 00:22:49,809 --> 00:22:51,606 Let's hear it for him! 271 00:23:04,323 --> 00:23:06,621 Calm down, he's our guest. 272 00:23:06,793 --> 00:23:12,322 Our guest has arrived in an outfit that's very different. 273 00:23:12,598 --> 00:23:16,762 Can you see us up on the stage? Come this way. 274 00:23:16,903 --> 00:23:21,340 We want you to use your power and give us your impression of Marika. 275 00:23:21,474 --> 00:23:27,413 Ladies and gentlemen, this is Mitsuo Hori. 276 00:23:27,547 --> 00:23:31,916 A man with unique psychic powers. 277 00:23:32,051 --> 00:23:34,611 He's engaged in activities 278 00:23:34,754 --> 00:23:39,657 to protect humans against ectoplasmic worms. 279 00:23:40,259 --> 00:23:43,922 Look at the flier you were given at the door. 280 00:23:44,063 --> 00:23:46,293 It's difficult to follow his thoughts... 281 00:23:46,899 --> 00:23:50,096 Hey, let her go. 282 00:23:50,236 --> 00:23:51,760 You are in big trouble! 283 00:23:51,904 --> 00:23:53,895 Pigeons! 284 00:23:54,240 --> 00:23:57,334 My, God! The pigeons! 285 00:23:58,177 --> 00:24:00,338 The pigeons! 286 00:24:02,315 --> 00:24:04,215 Show him the door. 287 00:24:05,318 --> 00:24:08,014 Watch out for the pigeons! 288 00:24:11,190 --> 00:24:15,092 "Midoriyama TV Studio" 289 00:24:19,565 --> 00:24:24,525 "Kobayashi met the director of the variety show." 290 00:24:24,871 --> 00:24:25,997 Are you Mr. Kobayashi? 291 00:24:26,272 --> 00:24:30,003 - I'm Kobayashi. - I'm Shimbashi. 292 00:24:30,276 --> 00:24:35,509 When I gave the footage to Marika, I edited something out. 293 00:24:35,915 --> 00:24:37,940 I didn't want to spook her. 294 00:24:49,462 --> 00:24:53,262 This is right before she screams and collapses. 295 00:24:53,533 --> 00:24:57,629 There's something I want you to see. 296 00:25:03,543 --> 00:25:05,773 "Sugishobou Publishing" 297 00:25:05,912 --> 00:25:08,972 Hello. 298 00:25:09,115 --> 00:25:11,276 This is Miyajima, our cameraman. 299 00:25:11,417 --> 00:25:13,578 Nice to meet you. 300 00:25:13,719 --> 00:25:16,745 I'm Marika Matsumoto. It's my pleasure. 301 00:25:18,157 --> 00:25:23,618 It's on the right side of you on the video. 302 00:25:25,798 --> 00:25:29,825 You can see it just briefly. I'll pause the image for you. 303 00:25:32,104 --> 00:25:33,765 Right after this. 304 00:25:35,641 --> 00:25:37,131 It's here. 305 00:25:41,814 --> 00:25:43,145 Oh, God... 306 00:25:45,518 --> 00:25:47,884 I don't know if it's related... 307 00:25:48,020 --> 00:25:50,386 What is it, Ms. Matsumoto? 308 00:25:50,523 --> 00:25:53,048 Something's been bothering me lately 309 00:25:55,761 --> 00:25:57,285 Take a look at this. 310 00:26:00,967 --> 00:26:03,993 The drawing? 311 00:26:04,670 --> 00:26:06,695 I don't know what it is. 312 00:26:06,839 --> 00:26:11,299 But I find myself drawing these images unconsciously. 313 00:26:11,544 --> 00:26:15,378 When did you start drawing these patterns? 314 00:26:15,548 --> 00:26:16,674 I guess... 315 00:26:17,683 --> 00:26:20,914 After the video shoot at the shrine. 316 00:26:21,053 --> 00:26:22,816 The shrine... 317 00:26:27,360 --> 00:26:28,952 Wait! 318 00:26:30,563 --> 00:26:34,727 There are so many... I can feel it! 319 00:26:35,201 --> 00:26:38,034 Wait, wait... 320 00:26:38,804 --> 00:26:40,237 Can you see something? 321 00:26:40,373 --> 00:26:42,398 No, I can't see anything but... 322 00:26:42,942 --> 00:26:44,773 There are so many of them! 323 00:26:46,279 --> 00:26:48,611 I don't know what they are... 324 00:26:50,650 --> 00:26:53,517 I've had enough of this. 325 00:26:56,589 --> 00:26:58,523 Do you see something? 326 00:27:13,406 --> 00:27:17,433 "December 4" 327 00:27:20,379 --> 00:27:25,578 The slight fever she had stopped some time ago... 328 00:27:26,118 --> 00:27:30,714 But instead, she's beginning to act strangely recently... 329 00:27:31,824 --> 00:27:33,849 It's strange. 330 00:27:34,760 --> 00:27:42,690 She's often talking to somebody when there's nobody in the room. 331 00:27:42,835 --> 00:27:47,169 Who is it that you talk to... 332 00:27:47,707 --> 00:27:53,111 that your mother isn't able to see? 333 00:27:56,849 --> 00:28:00,751 I guess it's too late for all of us. 334 00:28:04,357 --> 00:28:06,188 What do you mean? 335 00:28:11,097 --> 00:28:14,464 We'd better take it, too. 336 00:28:29,248 --> 00:28:30,715 No! 337 00:28:31,450 --> 00:28:32,849 What's wrong? 338 00:28:33,052 --> 00:28:37,148 Kana... 339 00:28:38,057 --> 00:28:40,025 Kana, you'd better lie down. 340 00:28:42,728 --> 00:28:46,323 Excuse me... 341 00:29:11,824 --> 00:29:15,658 "Footage from a variety show aired on December 9" 342 00:29:16,095 --> 00:29:20,122 Now, Maria Takagi went to interview a psychic! 343 00:29:20,533 --> 00:29:22,433 Let's watch the interview. 344 00:29:22,835 --> 00:29:26,236 This psychic man was really something. 345 00:29:26,372 --> 00:29:28,340 - You saw him? - I did. 346 00:29:28,474 --> 00:29:30,374 - It's on video? - Yes! 347 00:29:30,509 --> 00:29:33,603 Okay, let's not watch it. 348 00:29:33,746 --> 00:29:37,443 No? It's like... duh! 349 00:29:37,583 --> 00:29:39,175 What kind of reaction is that? 350 00:29:39,318 --> 00:29:42,549 Here's the interview with The Super Psychic! 351 00:29:43,522 --> 00:29:45,319 This is Maria Takagi. 352 00:29:45,724 --> 00:29:51,856 Today, I'm here to meet with the super psychic who lives around here. 353 00:29:55,034 --> 00:29:58,834 I can't wait to find his place. 354 00:29:59,171 --> 00:30:04,268 Is it true that your next door neighbor is a super psychic? 355 00:30:04,877 --> 00:30:06,401 Super psychic? 356 00:30:07,480 --> 00:30:09,641 I think he's a freaking psycho. 357 00:30:10,049 --> 00:30:15,487 I saw him several times putting out the garbage... 358 00:30:16,822 --> 00:30:17,789 He's a freaking psycho. 359 00:30:17,923 --> 00:30:19,288 He can't be cured. 360 00:30:21,127 --> 00:30:23,652 So he's a freaking psycho. 361 00:30:28,567 --> 00:30:30,034 Is this it? 362 00:30:36,775 --> 00:30:40,871 "Strange messages on the garbage" 363 00:30:42,715 --> 00:30:46,879 Hello! Is the super psychic home? 364 00:30:54,693 --> 00:30:57,856 Are you the super psychic? 365 00:31:06,772 --> 00:31:11,038 Mitsuo Hori... 366 00:31:13,946 --> 00:31:15,208 I can do that. 367 00:31:17,449 --> 00:31:19,110 I'm psychic. 368 00:31:20,452 --> 00:31:25,412 Could I interview you? 369 00:31:34,633 --> 00:31:37,602 Is it alright? 370 00:31:39,438 --> 00:31:41,770 I'm coming inside. 371 00:31:44,143 --> 00:31:48,170 Can you see this? We've got to show this! 372 00:31:50,516 --> 00:31:53,974 The room's covered entirely with aluminum foil! 373 00:31:54,153 --> 00:31:57,987 Hundreds of fliers are stored in these boxes. 374 00:31:59,525 --> 00:32:05,395 What's written on these fliers? I mean... 375 00:32:05,531 --> 00:32:07,829 What are they for? 376 00:32:08,300 --> 00:32:14,261 For years, I've been receiving dangerous information... 377 00:32:14,406 --> 00:32:16,499 Dangerous messages... 378 00:32:17,276 --> 00:32:18,937 Space... 379 00:32:20,045 --> 00:32:21,205 What? 380 00:32:22,281 --> 00:32:24,442 - Space! - Space! 381 00:32:24,984 --> 00:32:26,645 With space... 382 00:32:29,154 --> 00:32:31,145 I can connect... 383 00:32:34,860 --> 00:32:36,589 I can see the future... 384 00:32:37,196 --> 00:32:39,858 Many bad, bad guys... 385 00:32:43,002 --> 00:32:44,936 Ectoplasmic worms... 386 00:32:45,971 --> 00:32:49,998 It says so here. "Ectoplasmic worms." 387 00:32:50,843 --> 00:32:55,746 The worms are all over, crawling, squirming... 388 00:33:05,858 --> 00:33:10,818 The super psychic's expressing himself with body language. 389 00:33:12,064 --> 00:33:14,658 Is that his expression for the ectoplasmic worms? 390 00:33:18,003 --> 00:33:20,335 "December 22" 391 00:33:31,717 --> 00:33:38,054 Was anything out of the ordinary around the time that Kana vanished? 392 00:33:38,390 --> 00:33:42,793 For about a week before she disappeared... 393 00:33:43,095 --> 00:33:51,195 there was a man who kept visiting her. 394 00:33:51,403 --> 00:33:56,568 I had no idea what he was talking about. 395 00:34:01,480 --> 00:34:08,079 He was wearing a hat covered with aluminum foil. 396 00:34:08,554 --> 00:34:10,784 And also... 397 00:34:10,923 --> 00:34:16,657 he had a long coat covered with aluminum foil. 398 00:34:17,796 --> 00:34:21,630 And for some reason, Kana told me... 399 00:34:21,767 --> 00:34:27,967 that the man was of no threat to her... 400 00:34:29,308 --> 00:34:31,105 On the day that Kana disappeared... 401 00:34:31,410 --> 00:34:38,475 We found this strange flier. It was placed face down. 402 00:34:39,818 --> 00:34:44,687 It says, "Help." I think this is Kana's handwriting. 403 00:34:46,024 --> 00:34:48,390 See what Kana drew on this? 404 00:34:48,527 --> 00:34:52,623 Has she always drawn this kind of pattern? 405 00:34:52,831 --> 00:34:57,291 "Kana's parents said they'd never seen anything like this before." 406 00:34:57,436 --> 00:34:59,301 "Help." 407 00:35:15,954 --> 00:35:18,787 "The worms are increasing. If we don't deal with them..." 408 00:35:21,527 --> 00:35:24,724 Hello, is Mr. Hori home? 409 00:35:28,333 --> 00:35:29,698 Excuse me. 410 00:35:37,709 --> 00:35:41,702 I'm a journalist doing some research. 411 00:35:41,980 --> 00:35:46,246 Can you help me with my research into the missing girl, Kana? 412 00:35:47,686 --> 00:35:48,948 Who are you? 413 00:35:49,621 --> 00:35:52,215 My name is Kobayashi. 414 00:35:52,658 --> 00:35:55,957 I believe we met on the talkshow the other night. 415 00:36:02,935 --> 00:36:04,095 What? 416 00:36:04,436 --> 00:36:05,664 Come in! 417 00:36:11,777 --> 00:36:13,301 Oh, excuse me. 418 00:36:18,317 --> 00:36:23,220 What's with the aluminum on the walls? 419 00:36:23,388 --> 00:36:25,982 Why are you covered with it? 420 00:36:28,126 --> 00:36:32,654 It protects me from the tingling. 421 00:36:32,831 --> 00:36:38,861 Because the ectoplasmic worms are near... 422 00:36:40,205 --> 00:36:43,402 What are these ectoplasmic worms? 423 00:36:48,013 --> 00:36:51,244 These horrible worms... 424 00:36:53,151 --> 00:36:55,551 they are everywhere. 425 00:36:56,522 --> 00:37:00,185 They eat people and they multiply. 426 00:37:00,526 --> 00:37:02,187 Eat people? 427 00:37:04,029 --> 00:37:06,463 Kana... 428 00:37:07,799 --> 00:37:10,063 She was eaten, too. 429 00:37:11,403 --> 00:37:13,200 Kana? 430 00:37:14,606 --> 00:37:16,335 Mr. Hori. 431 00:37:17,309 --> 00:37:22,406 You know something about her, don't you? 432 00:37:28,587 --> 00:37:30,521 Where is Kana now? 433 00:37:33,492 --> 00:37:37,258 I lost track of where she is... 434 00:37:42,234 --> 00:37:45,761 Mr. Hori! Let go of my bag! 435 00:37:46,238 --> 00:37:49,207 Stop it at once! 436 00:37:51,777 --> 00:37:53,938 Kana! 437 00:37:54,546 --> 00:37:57,106 This flier... 438 00:37:58,417 --> 00:38:01,147 I picked it up at her house. 439 00:38:01,920 --> 00:38:04,684 What do you know about her disappearance? 440 00:38:05,223 --> 00:38:06,588 Quiet! 441 00:38:21,506 --> 00:38:22,973 Blue... 442 00:38:24,076 --> 00:38:26,408 A blue building... 443 00:38:27,479 --> 00:38:29,037 A blue building... 444 00:38:29,181 --> 00:38:30,512 Blue? 445 00:38:32,084 --> 00:38:35,781 Galvanized iron sheets... 446 00:38:37,255 --> 00:38:38,517 What is it? 447 00:38:38,657 --> 00:38:40,181 Cars... 448 00:38:41,660 --> 00:38:43,184 A parking lot? 449 00:38:46,331 --> 00:38:48,060 Is he drawing a map? 450 00:38:49,134 --> 00:38:53,298 The worms are coming out... 451 00:38:53,438 --> 00:38:55,372 The worms? 452 00:38:55,707 --> 00:38:57,607 The worms are coming out. 453 00:38:58,944 --> 00:39:04,041 A young man... 454 00:39:07,252 --> 00:39:08,981 A young man. 455 00:39:09,187 --> 00:39:14,284 The worms took Kana away. 456 00:39:14,626 --> 00:39:17,925 They took her away! 457 00:39:37,749 --> 00:39:39,216 To that direction? 458 00:39:41,219 --> 00:39:43,744 Wait a second, Mr. Hori. 459 00:39:44,022 --> 00:39:45,819 I have a map for you. 460 00:39:45,957 --> 00:39:48,755 This is where we are. 461 00:39:48,894 --> 00:39:51,488 That way! 462 00:39:54,533 --> 00:39:56,558 I can't read the map... 463 00:39:57,369 --> 00:39:59,394 Did he say that way? 464 00:40:06,078 --> 00:40:08,672 What's Kagutaba? 465 00:40:09,448 --> 00:40:12,508 Kagu... What did you say? 466 00:40:18,890 --> 00:40:20,619 Calm down, Mr. Hori! 467 00:40:22,828 --> 00:40:25,058 Are you okay? 468 00:40:31,403 --> 00:40:33,928 Calm down! 469 00:40:34,840 --> 00:40:36,364 Go away! 470 00:40:48,920 --> 00:40:50,251 Excuse us! 471 00:40:54,993 --> 00:40:59,157 Something weird happened to the video image... 472 00:41:00,132 --> 00:41:01,656 What do you mean, "weird"? 473 00:41:40,739 --> 00:41:42,832 "Kobayashi looked for Kana according to the map of Mitsuo Hori." 474 00:41:42,974 --> 00:41:45,841 Mr. Kobayashi, how about that apartment over there? 475 00:41:46,878 --> 00:41:48,573 There is a parking lot. 476 00:41:51,049 --> 00:41:53,574 But they're in different positions. 477 00:41:54,152 --> 00:41:56,143 That's a blue building. 478 00:41:57,222 --> 00:42:00,020 But it has only two stories. 479 00:42:00,625 --> 00:42:01,887 This isn't it. 480 00:42:12,237 --> 00:42:13,670 This is difficult. 481 00:42:14,806 --> 00:42:16,899 Hello, this is Marika Matsumoto. 482 00:42:17,309 --> 00:42:21,211 I have something I want to show you. 483 00:42:21,379 --> 00:42:22,403 What is it? 484 00:42:25,550 --> 00:42:27,643 "December 26, Meguro, Tokyo" 485 00:42:27,786 --> 00:42:32,223 I wanted to show you these loops. 486 00:42:32,924 --> 00:42:38,385 When I woke up yesterday morning, I found the yarn. 487 00:42:39,197 --> 00:42:43,759 And the wool was tied into these complicated knots. 488 00:42:43,902 --> 00:42:46,632 With many loops. 489 00:42:46,805 --> 00:42:52,505 I don't recall putting the yarn here before I went to bed. 490 00:42:52,978 --> 00:42:57,074 I don't remember tying the wool in knots, either. 491 00:42:57,382 --> 00:43:02,217 Something must have happened while I was asleep. 492 00:43:02,754 --> 00:43:06,656 I'm scared to fall asleep now... 493 00:43:06,858 --> 00:43:09,588 I'll leave the camera plugged in. 494 00:43:09,728 --> 00:43:12,356 Turn it on when you go to bed. 495 00:43:13,131 --> 00:43:14,428 Okay. 496 00:43:24,242 --> 00:43:27,837 "Later that night" 497 00:44:48,193 --> 00:44:50,991 And you never woke up until morning? 498 00:44:51,629 --> 00:44:52,994 No. 499 00:44:56,034 --> 00:45:00,095 And you remember nothing after you fell asleep initially? 500 00:45:01,139 --> 00:45:02,936 No, I don't. 501 00:45:16,087 --> 00:45:20,683 These loops look just like the ones on the wool. 502 00:45:21,292 --> 00:45:22,725 They do... 503 00:45:22,861 --> 00:45:26,456 Very similar... The way they are tied... 504 00:45:42,047 --> 00:45:48,350 Maybe this is the same banging noise recorded on the video. 505 00:45:50,588 --> 00:45:52,419 It may be. 506 00:45:54,125 --> 00:45:58,425 A girl who works for the same agency lives upstairs. 507 00:45:58,630 --> 00:46:00,120 Is that right? 508 00:46:00,598 --> 00:46:03,066 How long has it been like this? 509 00:46:03,601 --> 00:46:05,398 Lately... 510 00:46:05,537 --> 00:46:07,368 Uh-huh. 511 00:46:09,541 --> 00:46:11,065 Sorry to bother you. 512 00:46:11,209 --> 00:46:13,234 What's up? 513 00:46:16,281 --> 00:46:18,078 Is this for TV? 514 00:46:18,216 --> 00:46:24,815 Have you been banging on the floor? 515 00:46:25,623 --> 00:46:28,649 What? No, I haven't. 516 00:46:28,793 --> 00:46:30,658 Did you hear a banging sound? 517 00:46:31,429 --> 00:46:34,990 I've been here all day, but I didn't hear anything. 518 00:46:35,133 --> 00:46:36,600 - Didn't you? - No. 519 00:46:36,868 --> 00:46:40,235 I heard banging... 520 00:46:40,505 --> 00:46:46,535 late last night, too. 521 00:46:47,011 --> 00:46:50,970 Really? I didn't hear that either. 522 00:46:51,149 --> 00:46:52,480 Are you sure? 523 00:46:52,817 --> 00:46:57,254 Have you noticed anything out of the ordinary recently? 524 00:46:58,590 --> 00:47:03,618 Have you felt inexplicably sick? 525 00:47:03,828 --> 00:47:05,420 Anything like that? 526 00:47:06,831 --> 00:47:10,494 No, nothing strange has been happening in my life. 527 00:47:10,902 --> 00:47:13,530 Sorry. Did we scare you? 528 00:47:13,671 --> 00:47:15,104 No, it's okay. 529 00:47:19,477 --> 00:47:23,379 "January 6, 2004, Nakano, Tokyo" 530 00:47:24,115 --> 00:47:27,084 I didn't know what this was before... 531 00:47:27,218 --> 00:47:29,516 But I think this is a telephone pole 532 00:47:29,654 --> 00:47:33,647 3 stories. Even the number of windows matches. 533 00:47:33,791 --> 00:47:36,817 It's a bluish-colored building, too. 534 00:47:37,028 --> 00:47:38,689 And the room indicated is... 535 00:47:38,830 --> 00:47:42,926 2nd from the right on the 3rd floor. 536 00:47:43,101 --> 00:47:47,003 The one with garbage bags on the veranda. 537 00:47:47,672 --> 00:47:49,799 Let's go to the room. 538 00:48:01,753 --> 00:48:03,414 A person named Osawa lives here. 539 00:48:09,260 --> 00:48:12,991 Hello, is Mr. Osawa in? 540 00:48:24,342 --> 00:48:25,741 I can hear something inside. 541 00:48:33,718 --> 00:48:35,447 Excuse me. 542 00:48:35,653 --> 00:48:40,750 Do you know anything about Mr. Osawa who lives next door? 543 00:48:41,359 --> 00:48:44,851 He's a man of about 25. 544 00:48:44,996 --> 00:48:49,592 I barely see him. He's often talking to himself. 545 00:48:49,734 --> 00:48:54,296 He was also making the banging sound a while ago. 546 00:48:54,439 --> 00:48:57,670 Did you hear that noise? 547 00:48:57,809 --> 00:49:03,805 Have you ever seen the man with a girl of... 548 00:49:03,948 --> 00:49:08,908 about 10 years of age? 549 00:49:09,387 --> 00:49:12,584 No, I've never seen him with a girl. 550 00:49:15,727 --> 00:49:19,891 "January 7" 551 00:49:25,870 --> 00:49:29,601 The pigeons are only on Osawa's veranda. 552 00:49:30,742 --> 00:49:32,334 It's strange. 553 00:49:32,710 --> 00:49:35,270 Keep the camera on the room. 554 00:49:35,413 --> 00:49:36,573 Definitely. 555 00:50:09,147 --> 00:50:11,274 There he is. 556 00:50:29,734 --> 00:50:33,534 "A few days later, Osawa vanished." 557 00:50:42,747 --> 00:50:50,176 There's a strange sound on the tape of Marika in her room. 558 00:50:50,321 --> 00:50:51,913 I'll play it back. 559 00:51:02,467 --> 00:51:03,491 Around here. 560 00:51:17,515 --> 00:51:19,506 Did you hear that? 561 00:51:23,421 --> 00:51:28,051 "We had the tape analyzed." 562 00:51:30,294 --> 00:51:34,060 The original sound's here. On the right it's processed. 563 00:51:34,365 --> 00:51:35,957 You can compare them. 564 00:51:41,606 --> 00:51:44,131 The noise is reduced on this recording. 565 00:51:53,818 --> 00:51:55,479 What's Kagutaba? 566 00:52:24,048 --> 00:52:25,174 What do you think? 567 00:52:26,918 --> 00:52:30,649 It actually sounds like... 568 00:52:30,855 --> 00:52:37,886 the voice I heard at the shrine that night. 569 00:52:38,296 --> 00:52:42,824 You mean the shrine you visited for the TV show? 570 00:52:43,000 --> 00:52:44,524 Yes. 571 00:52:44,869 --> 00:52:47,337 It sounds just like that voice. 572 00:52:48,172 --> 00:52:52,802 The voice on the tape seems to be saying, Kagutaba. 573 00:52:52,944 --> 00:52:56,107 Kagutaba? 574 00:52:57,281 --> 00:53:02,514 Does the word Kagutaba mean anything to you? 575 00:53:04,655 --> 00:53:08,887 No, I don't think so. 576 00:53:09,360 --> 00:53:11,055 I've never heard of it. 577 00:53:20,571 --> 00:53:23,039 "Kobayashi started to look into the word Kagutaba." 578 00:53:23,241 --> 00:53:25,573 It's this word, Kagutaba. 579 00:53:25,710 --> 00:53:27,200 Yes, Kagutaba. 580 00:53:27,612 --> 00:53:33,312 It's far fetched, but you could speculate that it derives from 581 00:53:33,451 --> 00:53:36,181 Kamitama, meaning god's spirit. 582 00:53:36,320 --> 00:53:38,049 I see. God's spirit... 583 00:53:38,189 --> 00:53:42,455 Have you ever heard a foreign word 584 00:53:42,593 --> 00:53:44,925 that sounds like Kagutaba? 585 00:53:45,062 --> 00:53:47,656 I can't think of any. 586 00:53:47,798 --> 00:53:50,028 Is this Doctor Shioya? 587 00:53:50,234 --> 00:53:53,567 I'm trying to find out about a strange word. 588 00:53:53,871 --> 00:53:56,203 The word is Kagutaba. 589 00:53:56,674 --> 00:53:57,641 Kagutaba? 590 00:53:57,775 --> 00:53:59,970 Yes, that's right. 591 00:54:00,111 --> 00:54:02,545 Kagutaba... 592 00:54:04,515 --> 00:54:09,646 I think I saw it in some book or something. 593 00:54:14,325 --> 00:54:15,917 It's a pleasure to meet you, sir. 594 00:54:18,095 --> 00:54:20,962 Let's get down to business. 595 00:54:21,098 --> 00:54:25,125 The book you mentioned on the phone. 596 00:54:25,436 --> 00:54:26,801 Can I take a look at it? 597 00:54:27,405 --> 00:54:32,809 This is an ethnological document compiled by the Tokita county office 598 00:54:33,578 --> 00:54:38,675 I found the word Kagutaba mentioned in this book. 599 00:54:38,950 --> 00:54:43,387 There's a town called Shikamimachi in Tokita county. 600 00:54:43,521 --> 00:54:46,251 Right next to the town 601 00:54:46,390 --> 00:54:50,258 there used to be a village called Shimokage village. 602 00:54:50,461 --> 00:54:53,259 It's now at the bottom of a dam. 603 00:54:53,831 --> 00:54:59,895 Before the village's demise the villagers had a strange custom. 604 00:55:00,037 --> 00:55:03,200 It was called the demon ritual. 605 00:55:03,341 --> 00:55:05,070 Demon ritual? 606 00:55:05,309 --> 00:55:08,676 It was performed to pacify the demon. 607 00:55:08,813 --> 00:55:13,079 And according to the book... 608 00:55:13,618 --> 00:55:17,850 The demon was called Kagutaba. 609 00:55:18,990 --> 00:55:24,656 Does that mean that Kagutaba is the name of a demon? 610 00:55:25,429 --> 00:55:31,197 Well, it's difficult to say. I think that it was just... 611 00:55:31,335 --> 00:55:37,103 convenient for them to call the unknown entity a demon. 612 00:55:38,109 --> 00:55:43,479 This is a document that is over 200 years old. 613 00:55:44,348 --> 00:55:46,680 It says Kagutaba right here. 614 00:55:46,851 --> 00:55:51,117 The kanji characters for "disaster, tool and spirit." 615 00:55:51,455 --> 00:55:54,549 The 3 characters make up the word Kagutaba. 616 00:55:54,925 --> 00:55:59,794 A tool that's capable of causing disasters. 617 00:55:59,930 --> 00:56:01,693 That's what it means. 618 00:56:02,099 --> 00:56:06,593 A long time ago, in Shimokage village... 619 00:56:06,737 --> 00:56:11,470 there was a group of sorcerers who migrated from the west. 620 00:56:11,742 --> 00:56:17,237 They developed a type of sorcery called "Shimokage's Way." 621 00:56:17,381 --> 00:56:25,083 One of their spells was called the "Kagutaba method." 622 00:56:25,489 --> 00:56:29,983 The sorcerer performed the spell to summon Kagutaba... 623 00:56:30,127 --> 00:56:34,962 which was sent to an adversary to put him under a deadly spell. 624 00:56:35,099 --> 00:56:39,934 The document says that that was the role of Kagutaba. 625 00:56:40,104 --> 00:56:43,801 But in one incident, when a sorcerer summoned Kagutaba... 626 00:56:44,041 --> 00:56:47,704 it disobeyed the instructions of the sorcerer. 627 00:56:48,279 --> 00:56:52,079 It started to do evil things on its own. 628 00:56:52,349 --> 00:56:55,841 So the sorcerer... performed another spell 629 00:56:56,187 --> 00:57:01,648 and finally succeeded in confining Kagutaba deep underground. 630 00:57:05,396 --> 00:57:09,594 "Shimokage Village submerged with the construction of Shikami Dam in 1978" 631 00:57:09,734 --> 00:57:11,702 "The demon ritual was discontinued." 632 00:57:13,738 --> 00:57:15,638 This is Shikami town hall. 633 00:57:15,906 --> 00:57:19,967 I'm interested in the old rituals performed 634 00:57:20,111 --> 00:57:22,944 at Shimokage village before it went underwater. 635 00:57:24,248 --> 00:57:26,148 Okay... Hold on please. 636 00:57:28,319 --> 00:57:31,186 So you want to know about the Shimokage rituals? 637 00:57:31,322 --> 00:57:32,550 Yes, I do. 638 00:57:33,023 --> 00:57:35,992 We don't have it very well documented so... 639 00:57:36,227 --> 00:57:38,923 I'll introduce you to someone. 640 00:57:39,163 --> 00:57:43,065 Mr. Tanimura researches local history. 641 00:57:43,300 --> 00:57:45,632 Hello, my name's Kobayashi. 642 00:57:47,238 --> 00:57:48,762 Oh, hello there. 643 00:57:49,540 --> 00:57:51,132 Please come in. 644 00:57:51,675 --> 00:57:55,543 The ritual was never performed publicly. 645 00:57:55,679 --> 00:57:57,772 So there's no documentation. 646 00:57:58,315 --> 00:58:03,014 But the last ritual performed in 1978 was filmed 647 00:58:03,187 --> 00:58:08,955 by a film production contracted by Mr. Ishii, the priest. 648 00:58:09,493 --> 00:58:11,723 These are the 16mm films. 649 00:58:12,997 --> 00:58:15,795 I pleaded with the Ishii family to give them to me. 650 00:58:16,066 --> 00:58:23,404 This is the video. I transferred the film to video. 651 00:58:33,951 --> 00:58:39,787 Shimokage village was a community of sorcerers. 652 00:58:40,090 --> 00:58:42,991 The villagers still believe in sorcery. 653 00:58:45,262 --> 00:58:48,925 Now it's becoming a fading memory 654 00:58:49,233 --> 00:58:56,264 but they still place a sickle at the door to keep away evil spirits. 655 00:58:56,407 --> 00:59:02,505 Those who left the village have a sickle above their front doors. 656 00:59:02,913 --> 00:59:04,346 Interesting. 657 00:59:04,481 --> 00:59:05,812 "We don't need a dam!" 658 00:59:09,620 --> 00:59:13,283 Shimokage sorcerers used dogs in their rituals. 659 00:59:13,557 --> 00:59:18,824 That's why the villagers still have dogs. 660 00:59:22,066 --> 00:59:25,729 This is the Demon Shrine where the ritual was performed. 661 00:59:27,371 --> 00:59:31,307 Mr. Ishii was a priest at this shrine. 662 00:59:31,642 --> 00:59:33,837 You'll see him in a minute. 663 00:59:37,448 --> 00:59:41,316 Look. That's Kagutaba. 664 00:59:44,655 --> 00:59:48,489 This ritual is to pacify the demon. 665 01:00:13,450 --> 01:00:16,613 Now Kagutaba is rampaging. 666 01:00:33,470 --> 01:00:37,133 That's Ishii, the priest. 667 01:00:37,808 --> 01:00:42,006 He is going to pacify Kagutaba. 668 01:00:49,186 --> 01:00:52,087 Now the priest will bow... 669 01:00:52,890 --> 01:01:01,491 One bow, four claps... and one bow. 670 01:01:02,199 --> 01:01:06,863 This is a distinctive way to bow, only done at this shrine. 671 01:01:08,272 --> 01:01:14,734 Usually it's two bows, two claps and one bow. 672 01:01:16,213 --> 01:01:19,842 But this is one bow, four claps, one bow. 673 01:01:19,984 --> 01:01:25,650 There is no other place in Japan where people bow in this manner. 674 01:01:25,923 --> 01:01:30,019 But after the priest bowed... 675 01:01:30,194 --> 01:01:36,963 The woman who was playing the part of Kagutaba became delirious. 676 01:01:37,201 --> 01:01:39,362 They had to stop the ritual. 677 01:02:29,119 --> 01:02:34,079 The religious villagers said that she was possessed. 678 01:02:35,059 --> 01:02:38,790 Some said that owing to the dam plan... 679 01:02:38,962 --> 01:02:43,956 the ritual wouldn't be performed again, which angered Kagutaba. 680 01:02:44,201 --> 01:02:46,533 They thought it was some kind of curse. 681 01:02:47,337 --> 01:02:53,674 In the legend, Kagutaba was confined underneath Shimokage village. 682 01:02:53,977 --> 01:02:57,743 And it's the demon in the ritual. 683 01:02:58,148 --> 01:03:00,878 What was it really? 684 01:03:01,418 --> 01:03:05,047 Nobody knows for sure. 685 01:03:06,356 --> 01:03:11,453 I would like to meet Mr. Ishii, the priest. 686 01:03:11,962 --> 01:03:13,452 Is that possible? 687 01:03:13,997 --> 01:03:20,766 7 years ago, immediately after giving me the film... 688 01:03:21,004 --> 01:03:23,268 Mr. Ishii died from an illness. 689 01:03:23,440 --> 01:03:27,877 So did his wife but their only daughter's still alive. 690 01:03:28,579 --> 01:03:33,448 She was the possessed woman in the film... 691 01:03:33,584 --> 01:03:36,747 She recently moved back here from Tokyo. 692 01:03:36,887 --> 01:03:40,983 I heard that she lives with her son in the Ishii house. 693 01:03:41,525 --> 01:03:44,517 She's in the Mikaishi community, 694 01:03:44,661 --> 01:03:46,754 where the Shimokage villagers moved to. 695 01:03:46,930 --> 01:03:48,397 Mikaishi? 696 01:03:48,866 --> 01:03:52,427 I also heard that she's a bit eccentric. 697 01:03:53,303 --> 01:03:56,636 I don't know if she'll talk to you. 698 01:04:07,651 --> 01:04:09,516 "Mikaishi Village" 699 01:04:09,653 --> 01:04:11,746 I think we're almost there. 700 01:04:34,077 --> 01:04:35,476 What's this? 701 01:05:06,710 --> 01:05:08,803 This has to have some connection. 702 01:05:13,283 --> 01:05:14,682 Hello? 703 01:05:18,355 --> 01:05:19,822 Hello? 704 01:05:23,493 --> 01:05:25,393 Anybody home? 705 01:05:28,599 --> 01:05:31,193 How can you talk to me like that!? 706 01:05:31,568 --> 01:05:35,095 I'm asking you! How can you talk to me like that? 707 01:05:45,816 --> 01:05:47,647 Did you see her? 708 01:05:48,252 --> 01:05:49,844 I did. 709 01:05:51,188 --> 01:05:57,354 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 710 01:05:57,828 --> 01:06:00,991 How can you just talk to me like that? 711 01:06:01,198 --> 01:06:04,361 So her name is Junko Ishii. 712 01:06:08,372 --> 01:06:12,900 Kobayashi asked around. 713 01:06:16,480 --> 01:06:18,380 Look, the sickle. 714 01:06:19,483 --> 01:06:21,883 Hello, anybody home? 715 01:06:33,063 --> 01:06:35,896 Is anybody home? 716 01:06:36,500 --> 01:06:37,467 Nobody. 717 01:06:41,438 --> 01:06:42,905 May I help you? 718 01:06:43,240 --> 01:06:48,234 Excuse me but do you know the Ishii house down the street? 719 01:06:48,945 --> 01:06:51,675 There seems to be something strange... 720 01:06:51,948 --> 01:06:56,612 Yeah, ever since the daughter came back. 721 01:06:57,020 --> 01:06:59,181 You'd best stay away from her. 722 01:07:01,191 --> 01:07:02,488 For you own sake. 723 01:07:09,733 --> 01:07:10,927 Excuse me. 724 01:07:13,236 --> 01:07:14,362 What? 725 01:07:14,538 --> 01:07:15,630 Sorry to bother you. 726 01:07:15,772 --> 01:07:16,864 TV? 727 01:07:17,207 --> 01:07:21,303 You know Mrs. Ishii down the street. 728 01:07:21,611 --> 01:07:23,010 Ishii? 729 01:07:37,427 --> 01:07:43,059 I'm a journalist doing research. You may be able to help me. 730 01:07:43,200 --> 01:07:43,962 Could you help me? 731 01:07:44,101 --> 01:07:45,625 Come in. 732 01:07:46,036 --> 01:07:48,004 Oh, thank you so much. 733 01:07:49,106 --> 01:07:54,806 I was a good friend of Junko's before she moved out. 734 01:07:55,112 --> 01:07:59,640 She left the village to go to nursing school in Tokyo. 735 01:07:59,783 --> 01:08:03,719 Do you remember the name of the school? 736 01:08:03,854 --> 01:08:11,556 Musashino Nurse School or something. I don't remember clearly. 737 01:08:11,695 --> 01:08:16,792 How can I put this... Has Junko always been... 738 01:08:16,933 --> 01:08:19,868 mentally disturbed like she is now? 739 01:08:20,003 --> 01:08:21,595 Not at all. 740 01:08:21,772 --> 01:08:24,639 She was just a friendly, regular girl. 741 01:08:24,775 --> 01:08:25,571 Was she? 742 01:08:25,709 --> 01:08:29,201 She changed after the demon ritual. 743 01:08:29,346 --> 01:08:30,677 The demon ritual? 744 01:08:31,281 --> 01:08:33,545 She started to act strangely. 745 01:08:35,118 --> 01:08:39,817 I think the ritual caused her to become possessed. 746 01:08:42,292 --> 01:08:48,060 She told me that she'd heard god's voice. 747 01:08:48,665 --> 01:08:51,463 She said she had to obey his words. 748 01:08:52,736 --> 01:08:57,070 She became kind of strange after that. 749 01:08:57,507 --> 01:09:03,207 I heard that people thought it was the Kagutaba's curse. 750 01:09:03,947 --> 01:09:05,574 Do you think she was... 751 01:09:23,200 --> 01:09:25,430 Excuse me? 752 01:09:30,407 --> 01:09:31,567 Hello? 753 01:09:38,081 --> 01:09:40,311 "January 21, Musashino, Tokyo" 754 01:09:40,450 --> 01:09:46,912 May I ask a few questions about Junko Ishii, one of your graduates? 755 01:09:47,057 --> 01:09:51,357 After she graduated in 1982 756 01:09:51,495 --> 01:09:56,228 she got a job at an obstetric clinic in Hachioji. 757 01:09:56,366 --> 01:09:58,493 I can disclose the name of the clinic 758 01:09:58,668 --> 01:10:02,536 but it closed in 2000. 759 01:10:05,876 --> 01:10:09,778 May I ask you some questions 760 01:10:09,980 --> 01:10:12,710 regarding somebody you used to work with? 761 01:10:12,849 --> 01:10:14,339 Sure. 762 01:10:14,918 --> 01:10:18,445 Junko Ishii. What kind of a person was she? 763 01:10:19,189 --> 01:10:24,149 She was a very hardworking woman. 764 01:10:24,361 --> 01:10:27,353 Quiet in a spooky sort of way. 765 01:10:27,631 --> 01:10:32,659 She was the kind of woman who only talks about work. 766 01:10:33,503 --> 01:10:36,734 The clinic we used to work for... 767 01:10:36,873 --> 01:10:42,243 performed abortions even into the 22nd week of pregnancies. 768 01:10:43,513 --> 01:10:46,038 It's clearly illegal. 769 01:10:46,283 --> 01:10:52,518 And she was the one in charge of disposing of the aborted embryos. 770 01:10:52,656 --> 01:10:57,059 There was a rumor that she took the embryos home. 771 01:10:59,396 --> 01:11:01,921 "Did she really take the embryos?" 772 01:11:02,065 --> 01:11:04,363 "If she did, for what purpose?" 773 01:11:07,604 --> 01:11:10,698 "February 6" 774 01:11:13,543 --> 01:11:18,845 Midori? Is she your colleague... 775 01:11:18,982 --> 01:11:21,450 the one who lives directly upstairs? 776 01:11:25,088 --> 01:11:26,885 Yes. Midori has... 777 01:11:35,732 --> 01:11:37,529 She's dead. 778 01:11:40,670 --> 01:11:46,905 The police came and told me that... 779 01:11:53,450 --> 01:12:01,152 Midori... committed suicide. 780 01:12:03,059 --> 01:12:05,425 She did it in the park. 781 01:12:07,464 --> 01:12:11,298 She killed herself with... 782 01:12:12,636 --> 01:12:15,867 a bunch of strangers. 783 01:12:18,842 --> 01:12:20,867 They hanged themselves... 784 01:12:24,347 --> 01:12:27,510 Do you think it was my fault? 785 01:12:32,422 --> 01:12:36,882 I got so scared that I left the apartment. 786 01:12:43,600 --> 01:12:45,397 I'm sorry... 787 01:12:46,236 --> 01:12:48,204 I'm sorry... 788 01:12:52,042 --> 01:12:56,570 Kobayashi asked his wife to take care of Marika. 789 01:13:03,319 --> 01:13:05,082 I'm home. 790 01:13:07,390 --> 01:13:08,721 Hi. 791 01:13:09,059 --> 01:13:09,889 Keiko, my wife. 792 01:13:10,026 --> 01:13:11,323 Nice to meet you. 793 01:13:11,861 --> 01:13:15,262 It's nice of you to let me stay. 794 01:13:17,934 --> 01:13:21,768 "News footage aired the same night" 795 01:13:21,938 --> 01:13:26,705 6 am today in Hironuma Park in Nerima, Tokyo... 796 01:13:26,943 --> 01:13:31,812 7 men and women were found dead. 797 01:13:31,948 --> 01:13:34,849 They were hanging from the iron bar of the swing. 798 01:13:35,852 --> 01:13:41,586 It's suspected that the strangers got together to commit suicide. 799 01:13:44,928 --> 01:13:49,024 "7 bodies hanging from the swing." 800 01:13:55,338 --> 01:14:00,867 Here are the names of those who hanged themselves. 801 01:14:01,010 --> 01:14:03,103 "February 10" 802 01:14:04,013 --> 01:14:05,344 Look. 803 01:14:07,016 --> 01:14:11,476 This is the girl who lived upstairs from Marika. 804 01:14:17,293 --> 01:14:19,193 And look at him. 805 01:14:30,039 --> 01:14:34,635 When he first moved in he was just a pleasant, normal guy. 806 01:14:34,978 --> 01:14:38,880 But about half a year ago... It was around last summer... 807 01:14:39,048 --> 01:14:44,577 He started to complain a lot to the woman who was living next door. 808 01:14:44,854 --> 01:14:46,412 They argued a lot. 809 01:14:46,556 --> 01:14:47,614 Is that right? 810 01:14:47,757 --> 01:14:52,717 His neighbor was a tough middle-aged woman. 811 01:14:53,496 --> 01:14:58,798 But eventually she moved out. I guess she felt scared. 812 01:14:59,068 --> 01:15:01,559 The neighbor moved out? 813 01:15:01,704 --> 01:15:10,408 Do you remember what kind of arguments they used to have? 814 01:15:13,383 --> 01:15:16,750 He complained about the baby being too noisy. 815 01:15:16,886 --> 01:15:18,080 A baby? 816 01:15:18,221 --> 01:15:20,314 She didn't have a baby, though. 817 01:15:20,590 --> 01:15:26,756 It was just her and her boy who was 5 or 6. 818 01:15:27,864 --> 01:15:30,128 Just a moment, please... 819 01:15:31,968 --> 01:15:36,996 Is the woman who used to live there... 820 01:15:38,374 --> 01:15:41,138 Is this the woman? 821 01:15:41,477 --> 01:15:43,570 Yes, that's her. 822 01:15:44,247 --> 01:15:46,147 No mistake. It's her. 823 01:15:52,255 --> 01:15:55,088 "News footage, February 12" 824 01:15:56,326 --> 01:15:57,657 Next news. 825 01:15:57,994 --> 01:16:00,622 Earlier today at an apartment in Fuchu 826 01:16:00,864 --> 01:16:05,528 a businessman stabbed his wife to death and got arrested. 827 01:16:05,935 --> 01:16:08,665 Our reporter is at the murder site. 828 01:16:09,639 --> 01:16:11,539 Today at 7:10 am 829 01:16:11,774 --> 01:16:16,973 a man called the police and said that he'd stabbed his wife. 830 01:16:17,280 --> 01:16:19,475 The police rushed to the apartment 831 01:16:19,649 --> 01:16:23,881 and found Kimiko Yano stabbed to death. 832 01:16:24,454 --> 01:16:29,391 Also at the site was the suspect, Teruyuki Yano, her husband. 833 01:16:29,525 --> 01:16:32,824 He confessed and was arrested on the spot. 834 01:16:33,062 --> 01:16:38,728 So far he has not told the police why he killed his wife. 835 01:16:39,135 --> 01:16:44,198 Their daughter has been missing for a few months. 836 01:16:44,340 --> 01:16:47,605 Do the police know anything about her disappearance? 837 01:16:48,578 --> 01:16:51,172 They have no information on her. 838 01:16:51,414 --> 01:16:56,477 Kana, the daughter disappeared on December 19 last year. 839 01:16:56,753 --> 01:16:58,482 No clues have been found. 840 01:17:01,891 --> 01:17:07,625 Today, Marika's cooking for me. 841 01:17:07,764 --> 01:17:09,163 It's something yummy. 842 01:17:10,400 --> 01:17:14,302 It's Spaghetti al Bongole with tomato sauce. 843 01:17:14,570 --> 01:17:19,803 Here, my special pasta and potato salad. 844 01:17:20,777 --> 01:17:22,108 They look great. 845 01:17:22,278 --> 01:17:26,578 And this is... my special tea. 846 01:17:26,716 --> 01:17:28,581 Isn't it out of a can? 847 01:17:28,718 --> 01:17:31,243 No. It's my special oolong tea. 848 01:17:33,289 --> 01:17:35,450 Would you like some Tabasco? 849 01:17:35,858 --> 01:17:37,758 Yes? Here it comes. 850 01:17:39,562 --> 01:17:43,191 A gourmet lunch. 851 01:17:48,237 --> 01:17:49,602 Marika? 852 01:17:56,112 --> 01:17:57,704 Marika! 853 01:18:04,954 --> 01:18:07,923 Marika, what's wrong? 854 01:18:11,694 --> 01:18:13,161 Did I groan? 855 01:18:13,296 --> 01:18:14,661 Yes. 856 01:18:17,400 --> 01:18:23,202 You seemed to be suffering, you groaned and... 857 01:18:26,109 --> 01:18:33,345 And some things crashed into the window at the same time. 858 01:18:53,102 --> 01:18:54,569 What is it? 859 01:18:54,737 --> 01:18:57,001 Are you okay? 860 01:19:33,776 --> 01:19:35,801 I'm... 861 01:19:37,080 --> 01:19:39,310 I'm the next one to die. 862 01:19:49,926 --> 01:19:53,157 I'm going to Nagano again. 863 01:19:53,863 --> 01:19:56,331 I'll talk to Junko Ishii... 864 01:19:56,933 --> 01:20:02,735 and get her to talk to us. 865 01:20:05,141 --> 01:20:11,046 That will help us solve this mystery. 866 01:20:16,519 --> 01:20:23,357 Hori, the psychic said to watch out for pigeons. 867 01:20:24,760 --> 01:20:31,996 Did he mean that pigeons were a sign of imminent death? 868 01:20:39,475 --> 01:20:46,779 Let's visit him tomorrow and ask him about it. 869 01:20:55,925 --> 01:20:57,483 "We visited Mr. Hori" 870 01:20:57,627 --> 01:21:00,152 "to show him the Junko Ishii tape." 871 01:21:02,365 --> 01:21:06,301 "February 13" 872 01:21:12,775 --> 01:21:13,969 Mr. Hori. 873 01:21:15,311 --> 01:21:18,246 Are you ready, Mr. Hori? 874 01:21:20,650 --> 01:21:23,813 This is what we want you to watch. 875 01:21:25,488 --> 01:21:27,217 It's on this tape. 876 01:21:50,947 --> 01:21:52,414 I'm sorry. 877 01:21:53,749 --> 01:21:55,341 I've turned it off. 878 01:22:01,591 --> 01:22:04,560 Mr. Hori. 879 01:22:05,428 --> 01:22:09,330 When you watched the video, did you feel something 880 01:22:09,498 --> 01:22:11,489 or did you see anything? 881 01:22:13,736 --> 01:22:15,829 Mr. Hori. 882 01:22:25,615 --> 01:22:27,014 Mr. Kobayashi. 883 01:22:30,353 --> 01:22:32,651 Take me to the dam... 884 01:22:33,356 --> 01:22:37,087 where the village was, the one with the demon rituals. 885 01:22:39,262 --> 01:22:41,662 Why do you want to go there? 886 01:22:41,797 --> 01:22:46,734 I want to try to perform the ritual myself... 887 01:22:47,370 --> 01:22:50,032 and see what it does to me. 888 01:22:50,206 --> 01:22:51,867 Absolutely not! 889 01:22:52,008 --> 01:22:58,470 The ritual might have caused Junko Ishii's possession. 890 01:22:58,948 --> 01:23:01,246 It's too dangerous. 891 01:23:02,151 --> 01:23:06,485 If the ritual is necessary, I'll go and do it by myself. 892 01:23:06,722 --> 01:23:08,849 I don't want to die... 893 01:23:12,328 --> 01:23:14,853 I have to do it myself. 894 01:23:28,277 --> 01:23:29,801 Please. 895 01:23:35,251 --> 01:23:41,019 Okay then. Let's go to the dam. 896 01:23:41,424 --> 01:23:44,086 I'll visit Mr. Hori again 897 01:23:44,427 --> 01:23:46,361 and ask him to come along with us. 898 01:23:48,698 --> 01:23:51,394 Mr. Hori! We need your help! 899 01:23:51,701 --> 01:23:54,363 What can we do to contain the Kagutaba curse? 900 01:23:56,505 --> 01:23:57,802 Mr. Hori. 901 01:24:00,843 --> 01:24:04,301 We can't do this without your help. 902 01:24:06,882 --> 01:24:09,476 Kana... 903 01:24:10,119 --> 01:24:12,519 The worms have eaten her... 904 01:24:12,722 --> 01:24:16,658 Maybe these worms are actually Kagutaba. 905 01:24:36,345 --> 01:24:39,178 It's too quiet around here... 906 01:24:46,122 --> 01:24:49,455 Where are the dogs now? 907 01:24:54,597 --> 01:24:58,499 "We drove to the dam where Shimokage village used to be." 908 01:25:34,003 --> 01:25:36,904 "Shikami Dam" 909 01:25:39,308 --> 01:25:40,275 Are you okay? 910 01:25:56,192 --> 01:26:00,629 This is where we are on the map. 911 01:26:01,530 --> 01:26:03,930 So the shrine must have been... 912 01:26:04,767 --> 01:26:10,501 right between that point and the shore. 913 01:26:17,913 --> 01:26:19,244 Off we go. 914 01:26:20,049 --> 01:26:22,449 Let me know when you get back. 915 01:26:22,985 --> 01:26:24,680 Thank you so much. 916 01:26:27,223 --> 01:26:30,522 We'll be back soon. 917 01:26:38,167 --> 01:26:39,828 Are you okay, Marika? 918 01:26:41,403 --> 01:26:45,066 You don't look good. We should go back. 919 01:26:45,241 --> 01:26:47,709 - I'm okay. - Are you sure? 920 01:26:50,045 --> 01:26:51,478 We're almost there. 921 01:27:05,761 --> 01:27:06,921 It's about here. 922 01:27:08,197 --> 01:27:11,030 Let's get ready. 923 01:27:48,737 --> 01:27:50,034 Good. 924 01:27:51,307 --> 01:27:56,574 Now, you bow in that special way. 925 01:27:57,913 --> 01:28:04,648 One bow, four claps, one bow... 926 01:28:44,360 --> 01:28:45,554 How do you feel? 927 01:28:58,474 --> 01:28:59,702 Talk to me. 928 01:29:04,613 --> 01:29:06,274 I'm better. 929 01:29:06,982 --> 01:29:07,949 Are you? 930 01:29:08,417 --> 01:29:10,408 I feel lighter. 931 01:29:10,753 --> 01:29:16,214 Good! It worked for you. 932 01:29:16,625 --> 01:29:19,389 It was good we came to do this! 933 01:29:19,528 --> 01:29:21,359 It's gone... 934 01:29:25,401 --> 01:29:30,498 What's wrong, Mr. Hori? 935 01:29:30,673 --> 01:29:32,163 It's not good... 936 01:29:32,307 --> 01:29:33,501 What's not good? 937 01:29:33,976 --> 01:29:36,001 It's not good at all... 938 01:29:36,345 --> 01:29:39,280 I feel so much clearer now. 939 01:29:39,915 --> 01:29:41,849 Thank you so much. 940 01:29:50,659 --> 01:29:51,990 Hurry back! 941 01:29:53,328 --> 01:29:55,626 Oh, no, no, no! 942 01:29:55,964 --> 01:29:57,295 Hurry! 943 01:29:57,599 --> 01:30:01,797 Get out of there! 944 01:30:02,171 --> 01:30:04,264 They'll eat you up! 945 01:30:04,840 --> 01:30:06,273 Now! 946 01:30:06,408 --> 01:30:07,773 Hurry! 947 01:30:08,877 --> 01:30:12,244 We have to leave the mountain! 948 01:30:12,581 --> 01:30:13,741 Drive away! 949 01:30:13,882 --> 01:30:16,316 Let's get out of here, then. 950 01:30:16,452 --> 01:30:18,420 Back to the car. 951 01:30:20,255 --> 01:30:21,415 Mr. Hori. 952 01:30:23,559 --> 01:30:24,685 Kana! 953 01:30:28,997 --> 01:30:30,965 Wait a minute, Mr. Hori! 954 01:30:31,100 --> 01:30:32,829 Take care of Marika. 955 01:30:33,102 --> 01:30:34,091 No problem. 956 01:30:38,607 --> 01:30:40,598 Mr. Kobayashi, wait! 957 01:30:40,876 --> 01:30:43,401 Don't worry, I'll be right back. 958 01:30:44,012 --> 01:30:45,843 He's okay. Let's go. 959 01:30:46,014 --> 01:30:46,981 Are you sure? 960 01:30:47,316 --> 01:30:48,408 To the car. 961 01:30:51,820 --> 01:30:52,980 Wait a minute! 962 01:31:03,332 --> 01:31:07,063 Are they going to be okay? 963 01:31:07,269 --> 01:31:08,736 I'll go look for them later. 964 01:31:09,471 --> 01:31:11,132 How do you feel now? 965 01:31:11,573 --> 01:31:15,373 Me? I'm feeling just fine. 966 01:31:16,044 --> 01:31:17,136 Let's go then. 967 01:31:20,649 --> 01:31:21,673 Mr. Hori! 968 01:31:22,985 --> 01:31:24,247 Kana! 969 01:31:27,923 --> 01:31:30,084 Mr. Hori, you have to stop! 970 01:31:30,692 --> 01:31:32,250 Kana! 971 01:31:47,643 --> 01:31:51,909 Wait a minute! 972 01:32:15,404 --> 01:32:16,166 Marika? 973 01:32:21,076 --> 01:32:24,045 Wait for me, Mr. Hori! 974 01:32:25,314 --> 01:32:26,474 What is it? 975 01:32:28,217 --> 01:32:30,617 What's wrong? 976 01:32:32,754 --> 01:32:34,187 Dogs? 977 01:32:37,426 --> 01:32:39,257 They've just been killed... 978 01:32:39,494 --> 01:32:41,018 Are they the village dogs? 979 01:32:44,933 --> 01:32:48,596 What's happening now? 980 01:32:51,173 --> 01:32:54,108 What's this? 981 01:32:57,913 --> 01:33:02,782 It's a magic field... 982 01:33:07,256 --> 01:33:11,716 What's going on here? 983 01:33:17,766 --> 01:33:20,667 More dead dogs... 984 01:33:20,936 --> 01:33:25,100 Don't go in there! 985 01:33:25,774 --> 01:33:28,800 Stay away! 986 01:33:30,345 --> 01:33:31,471 Marika! 987 01:33:33,916 --> 01:33:36,441 Are you okay, Marika? 988 01:33:39,988 --> 01:33:41,956 Marika, what's wrong? 989 01:33:45,494 --> 01:33:47,894 Should I pull over? Are you okay? 990 01:34:00,509 --> 01:34:02,534 What's wrong? Are you okay? 991 01:34:13,288 --> 01:34:14,448 Marika! 992 01:34:19,528 --> 01:34:20,961 Marika! 993 01:34:28,170 --> 01:34:32,266 What's going on, Mr. Hori? 994 01:34:32,674 --> 01:34:35,074 What did you find there? 995 01:34:39,548 --> 01:34:40,640 Marika! 996 01:34:43,085 --> 01:34:44,279 Marika! 997 01:34:52,094 --> 01:34:57,999 Marika, can you hear me? 998 01:34:59,701 --> 01:35:02,192 Can you hear me? 999 01:35:02,337 --> 01:35:06,865 Marika! 1000 01:35:22,624 --> 01:35:24,353 It's a shrine! 1001 01:35:25,060 --> 01:35:29,019 Kana... Kana... 1002 01:35:29,765 --> 01:35:31,027 Mr. Hori! 1003 01:35:46,948 --> 01:35:50,907 Mr. Hori, is Kana in there? 1004 01:35:51,520 --> 01:35:52,714 Marika. 1005 01:36:01,263 --> 01:36:02,230 Marika! 1006 01:36:09,971 --> 01:36:13,702 Marika! 1007 01:36:16,745 --> 01:36:18,679 Marika! 1008 01:36:20,749 --> 01:36:22,182 Kana. 1009 01:36:22,517 --> 01:36:25,486 Is she in there? 1010 01:36:31,460 --> 01:36:33,428 This is ancient. 1011 01:36:35,764 --> 01:36:36,856 My God! 1012 01:36:37,365 --> 01:36:40,664 This pattern is the same as what Kana drew... 1013 01:36:43,872 --> 01:36:45,169 What's wrong, Mr. Hori? 1014 01:37:14,536 --> 01:37:18,370 Mr. Hori, are you okay? 1015 01:37:19,174 --> 01:37:20,641 Mr. Hori! 1016 01:37:23,512 --> 01:37:26,037 Get a grip of yourself! 1017 01:37:26,314 --> 01:37:27,747 Marika! 1018 01:37:29,651 --> 01:37:34,350 Come back! 1019 01:37:38,560 --> 01:37:42,462 Can you hear me? 1020 01:37:43,665 --> 01:37:44,893 Yes... 1021 01:37:47,736 --> 01:37:49,101 Are you okay? 1022 01:37:49,738 --> 01:37:51,467 Yes... 1023 01:37:52,374 --> 01:37:54,467 What is this? 1024 01:38:01,650 --> 01:38:05,814 "We took Marika and Mr. Hori to a local hospital." 1025 01:38:08,723 --> 01:38:13,558 "And we went back to Junko Ishii's house in search of truth." 1026 01:38:18,600 --> 01:38:19,760 Excuse me! 1027 01:38:58,773 --> 01:38:59,967 Let's go in. 1028 01:39:15,657 --> 01:39:17,249 Let's go and see. 1029 01:39:53,795 --> 01:39:56,423 Film here. 1030 01:40:05,206 --> 01:40:06,298 Let's go upstairs. 1031 01:40:53,588 --> 01:40:55,112 It's Junko Ishii. 1032 01:40:56,825 --> 01:41:00,852 It's her. She's hung herself. 1033 01:41:04,766 --> 01:41:06,290 Look at that! 1034 01:41:07,836 --> 01:41:09,667 Kagutaba masks. 1035 01:41:14,776 --> 01:41:17,370 She's hung pigeons up here... 1036 01:41:23,518 --> 01:41:26,248 There is a boy behind there! 1037 01:41:26,388 --> 01:41:28,049 A boy? 1038 01:41:29,190 --> 01:41:30,623 Behind there! 1039 01:41:35,163 --> 01:41:36,494 Kana! 1040 01:41:37,265 --> 01:41:40,132 It's Kana! It's her! 1041 01:41:42,837 --> 01:41:46,500 Kana! 1042 01:41:52,981 --> 01:41:54,949 She's cold... 1043 01:41:56,818 --> 01:41:58,547 Are you okay? 1044 01:41:59,020 --> 01:42:01,045 Are you hurt? 1045 01:42:08,863 --> 01:42:10,125 Miyajima. 1046 01:42:11,599 --> 01:42:14,534 We have to call the police now. 1047 01:42:51,573 --> 01:42:55,509 "Missing girl found dead in Nagano." 1048 01:42:56,778 --> 01:42:59,110 "The boy presumed to be Ishii's son" 1049 01:42:59,247 --> 01:43:02,114 "isn't actually her child." 1050 01:43:02,817 --> 01:43:06,309 Kobayashi decided to adopt the boy. 1051 01:43:09,791 --> 01:43:13,625 "March 6" 1052 01:43:16,164 --> 01:43:17,392 Is it good? 1053 01:43:21,302 --> 01:43:22,894 Yummy? 1054 01:43:24,672 --> 01:43:26,902 It's a good omelet, isn't it? 1055 01:43:35,149 --> 01:43:40,018 Do you remember anything about living with that woman? 1056 01:44:01,509 --> 01:44:05,343 Marika, you look very good now. 1057 01:44:05,947 --> 01:44:11,715 Yes. I've been recovering nicely. 1058 01:44:13,021 --> 01:44:16,047 All those supernatural things... 1059 01:44:16,324 --> 01:44:20,351 have stopped happening. 1060 01:44:20,528 --> 01:44:22,359 Everything's normal now. 1061 01:44:22,630 --> 01:44:23,927 Have you gone back to work? 1062 01:44:24,465 --> 01:44:30,097 Yes. I'm going back to work soon. 1063 01:44:31,172 --> 01:44:32,833 You have to eat it. 1064 01:44:32,974 --> 01:44:34,839 Okay, let's eat everybody. 1065 01:44:35,410 --> 01:44:37,344 Let's eat. 1066 01:44:38,146 --> 01:44:39,044 Yummy. 1067 01:44:39,280 --> 01:44:40,042 Are you sure? 1068 01:44:40,181 --> 01:44:41,580 Don't hit me! Ouch... 1069 01:44:50,258 --> 01:44:53,887 "March 13" 1070 01:44:56,764 --> 01:45:00,097 "Hori has been committed to an institution." 1071 01:45:00,602 --> 01:45:03,935 "No visitors are allowed." 1072 01:45:07,308 --> 01:45:08,900 "March 17" 1073 01:45:09,110 --> 01:45:13,342 I looked around for other things connected to Kagutaba 1074 01:45:13,982 --> 01:45:16,280 after you left. 1075 01:45:16,551 --> 01:45:22,012 And I found this in my grandfather's collection. 1076 01:45:22,824 --> 01:45:24,155 Here. 1077 01:45:34,202 --> 01:45:38,138 It says, "Shimokage's Way, The Kagutaba method." 1078 01:45:38,272 --> 01:45:39,534 Oh, that's right. 1079 01:45:40,441 --> 01:45:42,432 I guess this scroll depicts 1080 01:45:42,644 --> 01:45:47,104 the ritual performed to summon Kagutaba. 1081 01:45:47,448 --> 01:45:50,611 These are the monkeys. 1082 01:45:51,019 --> 01:45:54,386 And the dogs. 1083 01:45:55,323 --> 01:45:59,350 They sacrificed the baby monkeys 1084 01:46:03,765 --> 01:46:07,724 and offered them to the medium to eat. 1085 01:46:15,510 --> 01:46:19,469 Just like the ancient spell of the Shimokage sorcery... 1086 01:46:19,947 --> 01:46:24,407 which used baby monkeys as sacrifices. 1087 01:46:24,652 --> 01:46:29,783 Junko Ishii used Kana Yano as a medium. 1088 01:46:30,758 --> 01:46:34,558 She fed Kana the aborted babies... 1089 01:46:34,962 --> 01:46:40,423 in an attempt to resurrect Kagutaba. 1090 01:46:41,269 --> 01:46:46,866 It's only my speculation. 1091 01:46:47,675 --> 01:46:51,702 Now that Junko Ishii's dead 1092 01:46:52,413 --> 01:46:55,507 we'll never know the truth. 1093 01:46:57,051 --> 01:47:03,854 I only hope that the Kagutaba curse has been contained. 1094 01:47:04,425 --> 01:47:08,088 I guess it's too late for all of us. 1095 01:47:24,946 --> 01:47:28,245 "Camera operator, Hisashi Miyajima" 1096 01:47:29,851 --> 01:47:34,311 "Produced by Masafumi Kobayashi" 1097 01:47:42,697 --> 01:47:45,723 2 days after "NOROI, The Curse" was completed... 1098 01:47:57,245 --> 01:47:59,907 The Kobayashi house burned down. 1099 01:48:01,816 --> 01:48:06,116 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 1100 01:48:08,890 --> 01:48:12,053 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 1101 01:48:15,396 --> 01:48:17,227 3 days after the fire... 1102 01:48:17,698 --> 01:48:22,658 Mitsuo Hori, who had escaped from the institution 1103 01:48:22,970 --> 01:48:24,870 was found dead. 1104 01:48:25,006 --> 01:48:26,974 "Picture of the Dead Man." 1105 01:48:28,142 --> 01:48:30,633 "Mystery of the man who died in the duct!" 1106 01:48:39,020 --> 01:48:44,981 May 19, 2004, a month later 1107 01:48:45,960 --> 01:48:49,862 a package was delivered to Sugishobou Publishing. 1108 01:48:50,498 --> 01:48:52,762 There was no return address. 1109 01:48:53,734 --> 01:48:57,898 The sender's name was Masafumi Kobayashi. 1110 01:49:01,008 --> 01:49:04,273 There was a video camera inside. 1111 01:49:07,114 --> 01:49:09,139 And inside the camera... 1112 01:49:10,518 --> 01:49:12,986 a video cassette was intact. 1113 01:49:33,040 --> 01:49:35,065 What's going on, Mr. Hori? 1114 01:49:36,477 --> 01:49:38,240 Are you okay? 1115 01:49:41,115 --> 01:49:42,082 Mr. Hori? 1116 01:49:42,316 --> 01:49:44,716 You... 1117 01:49:45,953 --> 01:49:49,719 You've been eaten... 1118 01:49:50,024 --> 01:49:52,515 by the worms! 1119 01:49:52,994 --> 01:49:54,552 Are you? 1120 01:49:54,695 --> 01:49:56,287 Excuse me? 1121 01:49:56,631 --> 01:50:00,863 Why don't you put that rock down? 1122 01:50:02,536 --> 01:50:07,667 I can hear Kana... Her voice comes in my head... 1123 01:50:09,810 --> 01:50:14,406 - In my head... lt says... - What is it? 1124 01:50:15,383 --> 01:50:17,146 Kagutaba's alive... 1125 01:50:17,818 --> 01:50:19,115 It lives! 1126 01:50:19,253 --> 01:50:20,914 What did you say? 1127 01:50:22,023 --> 01:50:24,491 Kagutaba lives! 1128 01:50:24,625 --> 01:50:28,083 But Junko Ishii's dead now. 1129 01:50:28,262 --> 01:50:30,730 Kagutaba has gone now. 1130 01:50:31,032 --> 01:50:34,195 You'd better go back to the institution. 1131 01:50:34,335 --> 01:50:36,166 You should go back. 1132 01:50:36,570 --> 01:50:38,094 Should I call the police? 1133 01:50:38,272 --> 01:50:40,467 No... Stop! 1134 01:50:42,576 --> 01:50:43,804 What are you doing? 1135 01:50:47,381 --> 01:50:49,679 Stop! What you're doing! 1136 01:50:54,989 --> 01:50:57,958 Stop it! 1137 01:50:58,793 --> 01:51:00,488 There he is! 1138 01:51:01,362 --> 01:51:03,193 What do you want? 1139 01:51:11,272 --> 01:51:13,797 It's him! 1140 01:51:14,508 --> 01:51:16,032 He killed Kana... 1141 01:51:16,210 --> 01:51:17,802 Wait, just a minute. 1142 01:51:18,012 --> 01:51:19,843 The boy's a victim, too. 1143 01:51:21,882 --> 01:51:24,544 Kana! 1144 01:51:24,719 --> 01:51:26,914 Hold on a second! 1145 01:51:27,221 --> 01:51:30,816 Calm down. 1146 01:51:32,159 --> 01:51:33,854 You have to listen to me. 1147 01:51:35,529 --> 01:51:37,360 Just wait a minute. 1148 01:51:39,467 --> 01:51:43,631 I'll help you with whatever you need. 1149 01:51:45,106 --> 01:51:50,669 Let go off the boy, okay? 1150 01:51:50,811 --> 01:51:52,438 No! 1151 01:51:53,614 --> 01:51:58,517 Stop it! 1152 01:52:04,625 --> 01:52:07,287 Are you okay? 1153 01:52:16,237 --> 01:52:18,762 Kana! 1154 01:52:26,814 --> 01:52:29,908 Keiko! 1155 01:52:32,386 --> 01:52:34,217 Mr. Hori! 1156 01:52:42,596 --> 01:52:45,997 Hori? 1157 01:52:49,603 --> 01:52:52,197 Mr. Hori... 1158 01:53:25,539 --> 01:53:26,870 Keiko? 1159 01:53:33,614 --> 01:53:34,706 Keiko! 1160 01:54:01,775 --> 01:54:03,208 Keiko! 1161 01:54:07,047 --> 01:54:10,505 Keiko! 1162 01:54:15,756 --> 01:54:19,886 Keiko! 1163 01:54:22,463 --> 01:54:29,460 Keiko! 1164 01:54:33,407 --> 01:54:38,970 "Masafumi Kobayashi is still missing today." 80374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.