All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S03E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,539 --> 00:00:21,009 Peguei! T� com voc�! 2 00:00:21,010 --> 00:00:22,410 Eu vou te pegar! 3 00:01:20,454 --> 00:01:23,748 ORFANATO FERNWOOD 4 00:01:31,295 --> 00:01:33,303 JORNAL DE HORSESHOE BAY 5 00:01:39,794 --> 00:01:41,236 Crian�as. 6 00:01:46,264 --> 00:01:49,000 Parece que um de voc�s pegou algo da sra. Myrtle 7 00:01:49,001 --> 00:01:50,934 enquanto brincava na floresta hoje. 8 00:01:52,256 --> 00:01:53,656 Quem gostaria de falar? 9 00:01:56,678 --> 00:01:58,078 Posso? 10 00:02:10,875 --> 00:02:13,746 Era uma vez uma m�e 11 00:02:14,384 --> 00:02:16,946 com uma linda crian�a, 12 00:02:17,655 --> 00:02:20,171 que foi tirada dela 13 00:02:20,401 --> 00:02:24,792 por mulheres viscerais e vis. 14 00:02:25,651 --> 00:02:29,671 Elas usavam branco por sua pureza, 15 00:02:30,485 --> 00:02:35,026 com cora��es escuros que ardiam brilhantes, 16 00:02:35,027 --> 00:02:38,000 quando a expulsaram da cidade 17 00:02:38,217 --> 00:02:43,077 e sussurraram mentiras por despeito. 18 00:02:43,686 --> 00:02:47,327 E as pessoas da aldeia viraram as costas, 19 00:02:47,328 --> 00:02:49,755 ignorando a �nica pessoa 20 00:02:49,756 --> 00:02:54,194 que j� considerou a cidade delas mais valiosa. 21 00:02:54,601 --> 00:02:56,285 E agora, 22 00:02:57,361 --> 00:03:00,754 essa mulher daria a vida 23 00:03:01,089 --> 00:03:03,891 para recuperar o que � dela, 24 00:03:03,892 --> 00:03:06,964 mas ela n�o pode fazer isso 25 00:03:07,721 --> 00:03:10,805 a menos que voc� devolva 26 00:03:10,806 --> 00:03:13,357 o que n�o � seu. 27 00:03:20,666 --> 00:03:25,271 Ent�o, se algu�m escolhe 28 00:03:25,838 --> 00:03:28,340 n�o falar, 29 00:03:29,228 --> 00:03:31,708 e dizer o que sabe, 30 00:03:32,057 --> 00:03:36,602 ent�o, o seu lugar nesta Terra 31 00:03:37,524 --> 00:03:39,570 voc� deve agora renunciar. 32 00:04:06,572 --> 00:04:08,372 Suspeitos: LikaPoetisa | xoxoanne 33 00:04:08,373 --> 00:04:10,173 Suspeitos: LineSta | AnaJS | Mel�o 34 00:04:10,174 --> 00:04:11,974 Suspeitos: Broken Soul | KetchSketch 35 00:04:11,975 --> 00:04:13,975 Investigador: Hall 36 00:04:13,976 --> 00:04:15,977 GeekS misteriosamente apresenta... 37 00:04:15,978 --> 00:04:18,843 Nancy Drew - 3.12 The Witch Tree Symbol 38 00:04:20,219 --> 00:04:22,855 - Alguma coisa? - Procuramos no Icarus Hall 39 00:04:22,856 --> 00:04:24,648 e pelas matas. Nada da Temperance. 40 00:04:24,649 --> 00:04:26,501 Ou o prisioneiro de esp�rito livre. 41 00:04:26,502 --> 00:04:29,056 Nem na Sociedade Hist�rica, e nos t�neis l� embaixo. 42 00:04:29,417 --> 00:04:32,761 Sabemos que Temperance n�o quer apenas que a alma de Charity 43 00:04:32,762 --> 00:04:35,624 tenha uma reuni�o de fam�lia com a filha que a desprezava. 44 00:04:35,625 --> 00:04:38,209 Segundo o bilhete da Charity para Cora Dow, 45 00:04:38,518 --> 00:04:40,017 Temperance tem um plano maior. 46 00:04:40,018 --> 00:04:42,057 O mesmo que a baniu de Horseshoe Bay. 47 00:04:42,058 --> 00:04:44,804 Talvez se descobrirmos qual � o plano da Temperance, 48 00:04:44,805 --> 00:04:46,246 descubramos onde esconde Lev. 49 00:04:46,247 --> 00:04:47,793 A �nica coisa que descobri 50 00:04:47,794 --> 00:04:49,633 sobre o plano mestre da Temperance 51 00:04:49,634 --> 00:04:52,196 foi a carta dela para Charity 52 00:04:52,197 --> 00:04:53,765 e o mapa assustador com o sangue 53 00:04:53,766 --> 00:04:55,166 levando ao Centro Juvenil. 54 00:04:55,517 --> 00:04:57,181 Vamos nos separar. 55 00:04:57,182 --> 00:04:59,367 Vamos cobrir mais �reas desse jeito. 56 00:04:59,368 --> 00:05:00,836 Posso procurar no Icarus Hall. 57 00:05:00,837 --> 00:05:02,816 Talvez seja preciso outro Hudson ferrado 58 00:05:02,817 --> 00:05:05,842 para encontrar uma pista da fam�lia ferrada. 59 00:05:05,843 --> 00:05:08,106 Voc� n�o � uma Hudson ferrada. 60 00:05:08,107 --> 00:05:09,751 Sei l�. 61 00:05:09,752 --> 00:05:12,293 Sinto estar sempre dois passos atr�s da Temperance. 62 00:05:12,294 --> 00:05:13,887 Voc� n�o est� sozinha nisso. 63 00:05:15,798 --> 00:05:18,053 Posso ir com voc� ao Icarus Hall. 64 00:05:18,054 --> 00:05:22,157 E achar algo pra implementar no meu algoritmo de genealogia. 65 00:05:22,158 --> 00:05:25,190 A� podemos ficar dois passos � frente da Temperance. 66 00:05:25,534 --> 00:05:27,954 Encontrar a �ltima pessoa com a alma da Charity. 67 00:05:29,338 --> 00:05:30,919 Que bom! Voc�s est�o todos aqui. 68 00:05:31,169 --> 00:05:32,999 Temos que consertar esse sino. 69 00:05:33,000 --> 00:05:35,175 Ainda nenhum sinal de Lev ou Temperance? 70 00:05:35,176 --> 00:05:37,639 Mandei equipe � casa de Temperance em Westchester. 71 00:05:37,640 --> 00:05:39,040 Ela ainda est� desaparecida. 72 00:05:39,326 --> 00:05:42,205 Enquanto isso, por que n�o vou com voc�s ao Icarus Hall? 73 00:05:43,418 --> 00:05:44,992 Excepcional. 74 00:05:44,993 --> 00:05:46,759 Cada um vai no seu carro. 75 00:05:54,228 --> 00:05:55,628 Eu tenho que... 76 00:05:58,651 --> 00:06:00,416 Os clientes chegar�o logo. 77 00:06:11,884 --> 00:06:13,406 Ent�o, 78 00:06:13,748 --> 00:06:16,841 ainda n�o contei �s minhas irm�s que terminamos. 79 00:06:17,344 --> 00:06:19,593 Desculpe, eu exagerei. 80 00:06:19,594 --> 00:06:22,775 E nessa sess�o de amassos estava tentando voltar? 81 00:06:22,776 --> 00:06:25,415 N�o. Meu Deus, n�o. Eu s�... 82 00:06:25,743 --> 00:06:28,151 Queria que Charlie pensasse que estamos juntos. 83 00:06:28,945 --> 00:06:31,270 - Certo. - Olha, ficar com voc�, 84 00:06:31,271 --> 00:06:33,431 foi a primeira vez que Jessie, Ted e Charlie 85 00:06:33,432 --> 00:06:35,685 viram um relacionamento saud�vel e est�vel. 86 00:06:35,686 --> 00:06:37,563 Elas v�o sentir muito a not�cia. 87 00:06:37,564 --> 00:06:39,879 - N�o quero mentir. - Voc� n�o vai precisar. 88 00:06:39,880 --> 00:06:41,438 Juro que conto esta noite. 89 00:06:41,439 --> 00:06:45,308 Nancy disse que Carson e Ryan est�o estacionando na frente. 90 00:06:45,309 --> 00:06:47,287 Ela quer que os deixemos longe dela 91 00:06:47,288 --> 00:06:48,903 at� encontrarmos a Temperance. 92 00:06:48,904 --> 00:06:51,144 Voc� e Nick ajudam na ca�ada � Temperance, 93 00:06:51,145 --> 00:06:53,140 e vou ficar de olho no Ryan e no Carson. 94 00:06:54,338 --> 00:06:56,688 Vou ter a conversa atrasada de irm�. 95 00:06:57,031 --> 00:06:58,432 Est� bem, isso � �timo. 96 00:06:58,433 --> 00:07:00,326 Pesquisarei na Sociedade Hist�rica... 97 00:07:00,327 --> 00:07:01,738 Sim. Te encontro l�. 98 00:07:01,739 --> 00:07:03,559 S� preciso fazer uma coisa primeiro. 99 00:07:04,243 --> 00:07:06,359 Nada como um beijo improvisado do seu ex 100 00:07:06,360 --> 00:07:08,004 para voc� sair voando pela porta. 101 00:07:10,233 --> 00:07:13,313 Ol�, sr. Drew e Ryan! � um prazer ver voc�s aqui. 102 00:07:13,314 --> 00:07:14,783 O que posso trazer para voc�s? 103 00:07:14,784 --> 00:07:17,136 Qualquer bebida com cafe�na que acabou de tomar. 104 00:07:17,137 --> 00:07:20,293 E duas tigelas da sua famosa sopa, por favor. 105 00:07:20,294 --> 00:07:22,236 - Almo�o com o pai? - Nos prepar�vamos 106 00:07:22,237 --> 00:07:24,685 para a audi�ncia de Ryan do julgamento de Everett 107 00:07:24,686 --> 00:07:27,115 - e deu vontade. - � bem melhor falar de Direito 108 00:07:27,116 --> 00:07:29,032 com uma sopa famosa da Nova Inglaterra. 109 00:07:31,234 --> 00:07:32,634 Voc� consegue. 110 00:07:32,954 --> 00:07:34,354 Obrigada. 111 00:07:44,123 --> 00:07:45,657 Onde voc� est�, Temperance? 112 00:07:49,163 --> 00:07:51,270 Por que est� procurando por Temperance? 113 00:07:55,092 --> 00:07:57,043 Voc� est� esquisito a semana toda. 114 00:07:57,044 --> 00:07:58,444 O que est� acontecendo? 115 00:07:59,365 --> 00:08:02,054 - O que est� escondendo, Nick? - H� coisas acontecendo 116 00:08:02,055 --> 00:08:04,597 que � melhor que n�o saiba para seguran�a de todos. 117 00:08:04,598 --> 00:08:05,998 Quem s�o "todos"? 118 00:08:08,821 --> 00:08:11,171 Meu Deus. Temperance est� amea�ando as crian�as. 119 00:08:11,172 --> 00:08:13,847 - Meu Deus. - Bess. Bess! 120 00:08:15,393 --> 00:08:19,128 Crian�as, est� tudo bem? S� verificando. 121 00:08:19,129 --> 00:08:20,681 - Sim. - Estamos bem. 122 00:08:25,720 --> 00:08:27,120 Meu Deus. 123 00:08:29,440 --> 00:08:32,643 - Ela as amaldi�oou. - N�o diga isso em voz alta! 124 00:08:32,644 --> 00:08:34,846 - Posso ligar para Nancy... - N�o! N�o quero 125 00:08:34,847 --> 00:08:37,883 - que ningu�m descubra isso. - � um pouco tarde para isso. 126 00:08:41,127 --> 00:08:44,321 Certo. Voc� se lembra 127 00:08:44,322 --> 00:08:46,723 do artefato que Tyler estava investigando 128 00:08:46,724 --> 00:08:48,124 atr�s do Centro Juvenil? 129 00:08:48,125 --> 00:08:51,313 Temperance me disse que � um selo sobrenatural 130 00:08:51,314 --> 00:08:55,331 encobrindo um rasgo no v�u entre este mundo e as trevas. 131 00:08:55,332 --> 00:08:56,982 Ela esperou 200 anos para abri-lo. 132 00:08:56,983 --> 00:09:00,797 E o que ela quer do outro lado � muito ruim. 133 00:09:05,861 --> 00:09:07,310 - E a� amigo. - Nick, 134 00:09:07,311 --> 00:09:09,479 acho que fui picado por um inseto. 135 00:09:09,480 --> 00:09:11,024 Tem kit de primeiros socorros? 136 00:09:11,025 --> 00:09:13,783 - N�o para de co�ar e arder. - Quando come�ou a coceira? 137 00:09:13,784 --> 00:09:15,997 Agora, enquanto voc�s conversavam. 138 00:09:15,998 --> 00:09:18,743 Meu Deus. Acho que ativamos a maldi��o. 139 00:09:50,485 --> 00:09:51,885 Isso n�o pode ser bom. 140 00:09:58,500 --> 00:10:01,605 Os efeitos do p� do sono nunca s�o agrad�veis. 141 00:10:16,085 --> 00:10:19,253 - Quem � voc�? - Temperance Hudson. 142 00:10:19,953 --> 00:10:21,657 Isso tudo acabar� em breve. 143 00:10:21,922 --> 00:10:23,322 Para todos. 144 00:10:23,694 --> 00:10:26,317 Depois que Nancy aceitar o destino de sua cidade. 145 00:10:35,403 --> 00:10:39,491 - Bess, est� ficando pior. - Certo, encontrei o s�mbolo. 146 00:10:39,776 --> 00:10:42,078 "O c�rculo duplo normalmente indica 147 00:10:42,079 --> 00:10:44,112 a presen�a da maldi��o Debrev". 148 00:10:44,413 --> 00:10:46,192 H� uma nota de rodap�. 149 00:10:47,714 --> 00:10:49,732 Diz que o s�mbolo tamb�m pode representar 150 00:10:49,733 --> 00:10:51,395 centenas de outras maldi��es. 151 00:10:51,396 --> 00:10:54,186 Temperance escolheu uma maldi��o imposs�vel de filtrar. 152 00:10:54,187 --> 00:10:56,055 Est� tudo bem. N�s vamos descobrir. 153 00:10:56,056 --> 00:10:58,994 Ainda tem os cavaletes de arte no Centro Juvenil, certo? 154 00:11:00,160 --> 00:11:03,195 Deve haver algo aqui que nos d� alguma dica 155 00:11:03,196 --> 00:11:05,197 no plano mestre de Temperance. 156 00:11:05,198 --> 00:11:06,749 Deve estar bem na nossa frente, 157 00:11:06,750 --> 00:11:09,309 porque j� estivemos aqui e n�o encontramos. 158 00:11:13,306 --> 00:11:15,817 N�o acredito que confiei na Temperance. 159 00:11:15,818 --> 00:11:18,280 Esse lugar grita "covil do vil�o". 160 00:11:20,495 --> 00:11:22,047 Definitivamente tem um clima. 161 00:11:22,277 --> 00:11:25,255 Deixei uma grande amea�a andar por a�, livremente. 162 00:11:28,420 --> 00:11:32,061 Ela usou suas emo��es e relacionamentos maternos. 163 00:11:33,205 --> 00:11:35,916 Voc� faz tudo o que pode para proteger esta cidade. 164 00:11:39,465 --> 00:11:41,752 Sobre o que voc� me disse, ontem � noite... 165 00:11:42,294 --> 00:11:44,144 Acho que deveriam ver isso! 166 00:11:54,246 --> 00:11:56,081 A argamassa em torno daquela pedra 167 00:11:56,082 --> 00:11:58,314 � mais grossa que as outras. 168 00:12:07,977 --> 00:12:09,377 Cl�ssico. 169 00:12:14,310 --> 00:12:17,205 - O que � isso? - Tipo um osso? 170 00:12:17,569 --> 00:12:19,424 Eu nunca vi essa linguagem antes. 171 00:12:23,191 --> 00:12:24,591 Eu j� vi. 172 00:12:27,239 --> 00:12:31,173 Em um orfanato que foi abandonado em 1971. 173 00:12:42,130 --> 00:12:45,157 Droga. Deveria estar bem aqui. 174 00:12:46,597 --> 00:12:48,648 As crian�as sempre brincam neste lugar. 175 00:12:48,649 --> 00:12:50,347 A pol�cia jogou fora da �ltima vez 176 00:12:50,348 --> 00:12:51,748 que estivemos aqui. 177 00:12:58,773 --> 00:13:00,173 O que � aquilo? 178 00:13:02,870 --> 00:13:04,395 Um mist�rio para outro dia. 179 00:13:05,082 --> 00:13:07,358 Vamos nos separar e achar o fragmento de osso. 180 00:13:07,359 --> 00:13:08,759 Sim. 181 00:13:14,597 --> 00:13:17,660 Por que nada pode ser simples? 182 00:13:17,661 --> 00:13:19,823 A complexidade torna uma eventual vit�ria 183 00:13:19,824 --> 00:13:21,735 muito mais satisfat�ria. 184 00:13:22,310 --> 00:13:24,632 E � esse o objetivo? 185 00:13:24,971 --> 00:13:26,542 Ficar satisfeito? 186 00:13:27,198 --> 00:13:28,854 Se gosta desse tipo de coisa. 187 00:13:29,446 --> 00:13:30,846 Pessoalmente, 188 00:13:31,145 --> 00:13:33,038 acho que satisfa��o � limitante. 189 00:13:36,041 --> 00:13:37,602 Assim como o contentamento. 190 00:13:39,410 --> 00:13:41,091 Ou a seguran�a no que � familiar. 191 00:13:41,092 --> 00:13:42,591 Acho que essas coisas... 192 00:13:43,810 --> 00:13:46,515 tendem a impedir ver op��es que est�o... 193 00:13:47,420 --> 00:13:48,820 bem na sua frente. 194 00:13:50,726 --> 00:13:52,126 Como o qu�? 195 00:13:56,108 --> 00:13:57,508 Eu encontrei. 196 00:13:57,833 --> 00:13:59,350 Boa. 197 00:14:00,115 --> 00:14:01,699 Tem a mesma escrita estranha. 198 00:14:02,003 --> 00:14:05,967 O ponto de ruptura parece o mesmo. 199 00:14:07,661 --> 00:14:09,250 Consegue decifrar a escrita? 200 00:14:09,251 --> 00:14:11,172 N�o. Mas conhe�o algu�m que pode. 201 00:14:16,016 --> 00:14:18,371 Certo. Ent�o, com os sintomas 202 00:14:18,372 --> 00:14:19,946 que as crian�as apresentaram... 203 00:14:19,947 --> 00:14:23,561 a marca de dois c�rculos, irrita��o da pele, coceira, 204 00:14:24,825 --> 00:14:27,254 e pelo fato da maldi��o n�o as ter matado ainda, 205 00:14:27,255 --> 00:14:29,765 consegui reduzir a estes quatro candidatos: 206 00:14:29,766 --> 00:14:31,837 a Malti, a Debrev, 207 00:14:31,838 --> 00:14:34,148 - a Prynsipia e a Bonnafis. - Certo. 208 00:14:34,149 --> 00:14:36,441 E pode fazer um ritual para se livrar delas? 209 00:14:36,442 --> 00:14:39,135 Tecnicamente, sim. Mas ainda precisamos saber 210 00:14:39,136 --> 00:14:40,664 qual maldi��o devemos quebrar. 211 00:14:40,665 --> 00:14:42,065 Certo, tudo bem. 212 00:14:45,348 --> 00:14:46,749 � essa maldi��o aqui. 213 00:14:46,750 --> 00:14:49,582 Certo? Dor de cabe�a � um sintoma. Talia tem isso. 214 00:14:51,021 --> 00:14:53,371 Alguma outra crian�a tem dor de cabe�a? 215 00:14:53,372 --> 00:14:55,550 N�o, mas talvez estejam tentando ser fortes. 216 00:14:55,551 --> 00:14:57,488 - Aposto que � a Malti. - Certo. 217 00:14:57,489 --> 00:15:00,045 Acho que o seu desejo de resolver isso 218 00:15:00,046 --> 00:15:02,931 - est� fazendo se apressar. - Qual � a alternativa? 219 00:15:03,215 --> 00:15:05,740 Esperar a Temperance matar essas crian�as? 220 00:15:05,741 --> 00:15:07,303 - N�o... - Constru� esse centro 221 00:15:07,304 --> 00:15:09,256 para as crian�as terem um espa�o seguro. 222 00:15:09,738 --> 00:15:12,491 E agora, eu sou a raz�o da vida deles 223 00:15:12,492 --> 00:15:13,947 - estar em perigo. - Tudo bem. 224 00:15:14,915 --> 00:15:16,315 Est� certo. 225 00:15:17,455 --> 00:15:18,856 Vale a pena tentar. 226 00:15:18,857 --> 00:15:20,257 Certo. 227 00:15:20,258 --> 00:15:21,666 Vou preparar o ritual. 228 00:15:22,128 --> 00:15:23,681 - Obrigado. - Certo. 229 00:15:42,728 --> 00:15:45,665 Vamos Bess. Voc� consegue fazer isso. 230 00:15:45,915 --> 00:15:49,152 Agente amaldi�oado da escurid�o al�m, 231 00:15:49,381 --> 00:15:52,761 enviado de um inimigo com m�s inten��es, 232 00:15:52,762 --> 00:15:55,070 seu trabalho est� agora no fim, 233 00:15:55,071 --> 00:15:58,817 e chamo voc� agora para voltar de onde veio. 234 00:16:08,684 --> 00:16:12,507 N�o � exatamente o desfecho que eu esperava. Tudo bem. 235 00:16:15,691 --> 00:16:17,938 - O que aconteceu? - Eu n�o sei. 236 00:16:17,939 --> 00:16:19,382 Minha coceira sumiu. 237 00:16:19,988 --> 00:16:21,767 �. A minha tamb�m. 238 00:16:21,768 --> 00:16:24,662 - Eles pararam de se co�ar. - Funcionou. 239 00:16:29,796 --> 00:16:31,369 Meu Deus. 240 00:16:33,512 --> 00:16:34,921 Escolhi a maldi��o errada. 241 00:16:42,700 --> 00:16:44,131 S�o chifres. 242 00:16:44,132 --> 00:16:45,647 De um veado de prata. 243 00:16:45,648 --> 00:16:47,056 Muito raro. 244 00:16:47,057 --> 00:16:49,309 Aparecem apenas a cada 400 anos, 245 00:16:49,310 --> 00:16:50,788 durante o equin�cio vernal. 246 00:16:50,789 --> 00:16:53,041 Pode-se dizer pelo padr�o espiral aqui. 247 00:16:53,042 --> 00:16:55,123 As Mulheres de Branco achavam que eles 248 00:16:55,124 --> 00:16:56,562 tinham habilidades m�gicas. 249 00:16:56,563 --> 00:16:58,811 - E a escrita? - Eu reconhe�o. 250 00:16:58,812 --> 00:17:01,489 � uma linguagem que elas usavam durante os rituais, 251 00:17:01,490 --> 00:17:04,069 muitos anos atr�s. Mas n�o sou fluente. 252 00:17:04,070 --> 00:17:06,023 Alguma das palavras parece familiar? 253 00:17:06,024 --> 00:17:08,678 A �nica coisa que consigo entender �... 254 00:17:09,096 --> 00:17:12,486 "Traga algo dentro". 255 00:17:12,487 --> 00:17:15,218 Acho que tenho um livro em algum lugar no por�o 256 00:17:15,219 --> 00:17:17,201 que tem uma cifra para o idioma. 257 00:17:17,640 --> 00:17:19,838 Desculpa. Acabei de me mudar para c�. 258 00:17:19,839 --> 00:17:22,528 Se me derem alguns minutos posso encontr�-lo. 259 00:17:22,731 --> 00:17:24,841 Sem problemas. Obrigada. 260 00:17:28,298 --> 00:17:30,258 Escrit�rio de Boston. Com licen�a. 261 00:17:31,431 --> 00:17:32,831 Agente Park. 262 00:17:41,789 --> 00:17:43,913 - Estava evitado falar com voc�. - Mesmo? 263 00:17:47,950 --> 00:17:50,693 Bem, �s vezes a pessoa precisa evitar. 264 00:17:54,055 --> 00:17:55,455 Mas se vale algo, 265 00:17:55,665 --> 00:17:57,487 n�o me arrependo do que te disse. 266 00:18:00,031 --> 00:18:01,431 Independente do que aconte�a. 267 00:18:04,286 --> 00:18:06,811 Estar no espa�o liminar me deu uma... 268 00:18:08,310 --> 00:18:11,195 perspectiva da minha vida, ent�o... 269 00:18:12,897 --> 00:18:15,372 quando estiver pronta para n�o me evitar... 270 00:18:17,437 --> 00:18:18,837 eu estarei aqui. 271 00:18:23,495 --> 00:18:26,956 Viu? Disse que o CarMax teria muitas op��es. O que acha? 272 00:18:27,535 --> 00:18:28,936 O Jungkook tem um desses. 273 00:18:28,937 --> 00:18:31,087 Ele � o favorito do Nick. Pegue a SUV. 274 00:18:32,760 --> 00:18:34,723 Que tal algo menor? 275 00:18:34,724 --> 00:18:36,725 Sabe, s� para n�s quatro, as garotas Fan. 276 00:18:36,726 --> 00:18:38,143 Veja. Super aconchegante. 277 00:18:38,144 --> 00:18:40,074 Ou tr�s Fans e Nick. 278 00:18:40,807 --> 00:18:42,526 Quais s�o as tr�s Fans? 279 00:18:42,527 --> 00:18:44,065 Acho que n�s duas sabemos. 280 00:18:44,066 --> 00:18:47,393 N�o, s�rio, Charlie, quais tr�s Fans? 281 00:18:47,696 --> 00:18:50,187 Enfim, onde est� Nick? 282 00:18:50,188 --> 00:18:52,188 Preciso de ajuda no projeto de ci�ncias. 283 00:18:52,189 --> 00:18:53,593 Ele est� em um compromisso. 284 00:18:53,594 --> 00:18:55,253 Mas, Charlie, adoro projetos. 285 00:18:55,254 --> 00:18:58,531 E o que � melhor do que um velho trabalho em equipe de irm�s? 286 00:18:58,532 --> 00:19:01,237 Tirar nota dez. Sem ofensa. Vou esperar o Nick. 287 00:19:01,238 --> 00:19:03,409 Sim, n�o, tudo bem. 288 00:19:04,518 --> 00:19:07,706 Eu entendo totalmente. Tudo bem. 289 00:19:08,760 --> 00:19:10,940 Qu�o bem voc� conhecia seu tio Josiah? 290 00:19:10,941 --> 00:19:12,409 N�o muito bem. 291 00:19:12,410 --> 00:19:14,089 Ele entrou e saiu da reabilita��o 292 00:19:14,090 --> 00:19:16,400 quando eu era crian�a antes, 293 00:19:16,401 --> 00:19:18,815 sabe, do meu pai assassin�-lo. 294 00:19:18,816 --> 00:19:20,222 Sim. 295 00:19:20,223 --> 00:19:22,003 Sei que isso � dif�cil para voc�. 296 00:19:22,995 --> 00:19:24,448 Sabe, � s�... 297 00:19:24,449 --> 00:19:28,386 Fico pensando sobre uma coisa que ele me disse uma vez. 298 00:19:28,387 --> 00:19:29,921 Ele disse que esperava 299 00:19:29,922 --> 00:19:31,956 que eu superasse a maldi��o da fam�lia 300 00:19:31,957 --> 00:19:33,925 e evitasse uma morte horr�vel. 301 00:19:33,926 --> 00:19:35,996 Coisa sombria para dizer a uma crian�a. 302 00:19:35,997 --> 00:19:37,397 Pois �. 303 00:19:38,112 --> 00:19:41,300 Bem, deve ter sido o �lcool falando. 304 00:19:41,301 --> 00:19:42,918 Pode ser. Mas... 305 00:19:42,919 --> 00:19:45,299 acho que ser um Hudson aumenta as chances 306 00:19:45,300 --> 00:19:47,136 de uma morte violenta e precoce. 307 00:19:47,137 --> 00:19:49,730 Bem, h� coisas boas no nome Hudson tamb�m. 308 00:19:50,605 --> 00:19:53,112 Em voc�. E na Nancy. 309 00:19:55,366 --> 00:19:57,050 Eu aprecio isso, cara. 310 00:19:59,824 --> 00:20:01,425 Por que n�o fazemos uma pausa? 311 00:20:01,426 --> 00:20:03,320 Ia encontrar a Nancy para almo�ar. 312 00:20:03,321 --> 00:20:05,469 - Ol�, companheiros. - Santo... 313 00:20:05,470 --> 00:20:08,184 Algu�m tem espa�o para uma deliciosa torta de ma��? 314 00:20:08,185 --> 00:20:10,327 - Por conta da casa. - Maneiro. Obrigado. 315 00:20:10,328 --> 00:20:11,758 Muito gentil da sua parte. 316 00:20:11,759 --> 00:20:13,260 Sim. E leve o seu tempo. 317 00:20:13,261 --> 00:20:15,036 Digo a Nancy que est� trabalhando. 318 00:20:15,037 --> 00:20:17,344 - Excelente. - Torta! 319 00:20:32,813 --> 00:20:35,242 Por que as pessoas sempre tentam me roubar? 320 00:20:35,243 --> 00:20:37,090 Desapareci com um orfanato inteiro 321 00:20:37,091 --> 00:20:39,192 depois que um deles roubou essa pe�a. 322 00:20:39,193 --> 00:20:41,320 O pirralho escondeu em algum lugar. 323 00:20:41,321 --> 00:20:44,531 Pelo menos impediu que outros vissem evid�ncias do meu plano. 324 00:20:58,401 --> 00:21:00,406 Tenho certeza que voc� tem perguntas. 325 00:21:01,436 --> 00:21:03,813 Se ao menos voc� tivesse terminado de traduzir. 326 00:21:03,814 --> 00:21:05,219 Darlene? 327 00:21:15,225 --> 00:21:16,828 Chame uma ambul�ncia! 328 00:21:45,646 --> 00:21:48,210 Eu reconhe�o aquela faca. 329 00:21:48,211 --> 00:21:49,892 Pertence � Temperance. 330 00:21:49,893 --> 00:21:51,293 Ela estava aqui. 331 00:21:52,617 --> 00:21:55,390 E se fazer aquele ritual de sangue 332 00:21:55,391 --> 00:21:58,039 tornou poss�vel para ela me rastrear de alguma forma? 333 00:21:58,508 --> 00:22:00,914 Isso explicaria como ela nos seguiu at� aqui, 334 00:22:01,621 --> 00:22:03,021 mas como ela escapou? 335 00:22:04,492 --> 00:22:06,856 Darlene perdeu muito sangue, 336 00:22:06,857 --> 00:22:08,430 mas vai sobreviver. 337 00:22:14,879 --> 00:22:16,938 Esta � a parte que Darlene decodificou? 338 00:22:18,063 --> 00:22:20,688 "Traga a chave que escondi dentro". 339 00:22:20,689 --> 00:22:22,508 Dentro de qu�? 340 00:22:22,509 --> 00:22:24,959 Sem os fragmentos do chifre, n�o podemos terminar. 341 00:22:24,960 --> 00:22:26,828 Lembro-me das inscri��es. 342 00:22:26,829 --> 00:22:28,493 Mas eu s� preciso... 343 00:22:28,494 --> 00:22:30,703 do livro que Darlene estava usando 344 00:22:30,704 --> 00:22:32,567 para terminar de decodificar o resto. 345 00:22:32,568 --> 00:22:34,492 Posso te ajudar com isso. 346 00:22:38,844 --> 00:22:40,478 Vou pegar as declara��es daqui. 347 00:22:40,479 --> 00:22:42,711 Descubra o que Darlene lembra quando acordar. 348 00:22:47,570 --> 00:22:49,380 - Est� fazendo errado. - N�o estou. 349 00:22:49,381 --> 00:22:52,177 - Sim. - N�o. Estou fazendo certo. 350 00:22:52,178 --> 00:22:54,880 Importa-se de nos dar refil gr�tis? 351 00:23:01,107 --> 00:23:03,404 George? Voc�... 352 00:23:03,405 --> 00:23:04,834 Voc� est� bem? 353 00:23:06,993 --> 00:23:09,701 Honestamente, n�o. Eu n�o estou bem. 354 00:23:11,016 --> 00:23:14,638 N�o sei como contar �s minhas irm�s que Nick e eu terminamos. 355 00:23:14,639 --> 00:23:16,107 Elas v�o ficar arrasadas. 356 00:23:17,974 --> 00:23:20,395 Bem, conselho n�o solicitado? 357 00:23:20,396 --> 00:23:23,232 Esconder coisas das suas irm�s n�o vai ajudar. 358 00:23:23,233 --> 00:23:24,650 Voc� estava certo, Ryan. 359 00:23:24,651 --> 00:23:26,404 Seu conselho n�o foi solicitado. 360 00:23:26,405 --> 00:23:29,786 Eu tive pais arrogantes. 361 00:23:29,787 --> 00:23:31,568 Sempre escondiam coisas de mim. 362 00:23:31,569 --> 00:23:34,627 Eles achavam que estavam agindo no meu melhor interesse, 363 00:23:34,628 --> 00:23:37,830 mas sempre me fez sentir que eles n�o confiavam em mim, 364 00:23:37,831 --> 00:23:39,598 que n�o achavam que eu era maduro 365 00:23:39,599 --> 00:23:41,401 para lidar com situa��es dif�ceis. 366 00:23:41,402 --> 00:23:44,310 E isso me atrapalhou. Por muito tempo. 367 00:23:46,224 --> 00:23:48,623 Sim, acho que nunca pensei nisso dessa maneira. 368 00:23:50,005 --> 00:23:52,404 - Obrigada. - Claro. 369 00:24:01,220 --> 00:24:02,678 Mais refrigerante. 370 00:24:02,679 --> 00:24:04,435 Tudo bem. Aqui est�. 371 00:24:04,436 --> 00:24:06,912 N�o falei com Nancy sobre perder o almo�o. 372 00:24:06,913 --> 00:24:10,481 Mais torta? Por conta da casa. 373 00:24:11,257 --> 00:24:12,668 Fofo. 374 00:24:13,253 --> 00:24:15,600 Essa � a terceira coisa 375 00:24:15,601 --> 00:24:18,771 que George Fan nos deu hoje de gra�a. 376 00:24:20,665 --> 00:24:23,055 - Onde est� a Nancy? - Onde est� a Nancy? 377 00:24:26,743 --> 00:24:30,570 Ela est� tentando descobrir como o cara que sumiu ontem 378 00:24:30,571 --> 00:24:32,225 se encaixa no plano da Temperance. 379 00:24:32,226 --> 00:24:33,911 Uma miss�o de averigua��o. 380 00:24:33,912 --> 00:24:36,710 Ao contr�rio de entrar em uma casa cheia de bombas. 381 00:24:37,341 --> 00:24:39,406 - Chame de crescimento. - E eu deveria 382 00:24:39,407 --> 00:24:40,995 manter voc�s longe dela. 383 00:24:40,996 --> 00:24:42,484 Sua franqueza � apreciada. 384 00:24:43,249 --> 00:24:45,028 - Assim como a torta. - V�? 385 00:24:45,029 --> 00:24:46,787 A honestidade n�o � boa? 386 00:24:47,241 --> 00:24:48,718 Talvez devesse... 387 00:24:49,082 --> 00:24:50,990 - continuar. - N�o. �rea de superf�cie. 388 00:24:50,991 --> 00:24:53,310 Pode encontrar a �rea de superf�cie. 389 00:24:53,650 --> 00:24:55,058 Certo. 390 00:25:04,503 --> 00:25:06,359 Diz que quando a Temperance tiver 391 00:25:06,360 --> 00:25:08,644 os quatro peda�os da alma da Charity, 392 00:25:08,645 --> 00:25:10,587 vai derrubar o V�u 393 00:25:11,259 --> 00:25:14,179 e trazer a chave que escondeu 394 00:25:14,180 --> 00:25:16,126 dentro da alma da filha 395 00:25:16,127 --> 00:25:18,320 para promulgar a Nova G�nese. 396 00:25:18,321 --> 00:25:20,709 Quais as chances da Nova G�nese 397 00:25:20,710 --> 00:25:23,175 ser algo agrad�vel? 398 00:25:29,800 --> 00:25:31,392 - Oi, Bess. - Certo, ent�o, 399 00:25:31,393 --> 00:25:34,342 Temperance p�s uma maldi��o nas crian�as do Centro Juvenil. 400 00:25:34,343 --> 00:25:36,416 - Meu Deus. O qu�? - Sim, n�s 401 00:25:36,417 --> 00:25:37,953 tentamos remover, mas... 402 00:25:37,954 --> 00:25:40,656 Escolhemos o ritual errado. Os sintomas est�o piorando, 403 00:25:40,657 --> 00:25:42,734 e n�o podemos arriscar errar de novo. 404 00:25:42,735 --> 00:25:44,882 - Vamos j� para a�. - Obrigada. 405 00:25:51,835 --> 00:25:53,243 Meu Deus. 406 00:26:00,462 --> 00:26:03,837 � por isso que o fragmento de chifre estava no orfanato. 407 00:26:03,838 --> 00:26:05,644 Temperance esteve l� em 1971. 408 00:26:05,645 --> 00:26:08,362 Por qu�? O que aconteceu no orfanato em 1971? 409 00:26:08,363 --> 00:26:10,036 Foi quando as crian�as sumiram. 410 00:26:10,037 --> 00:26:11,627 Pense sobre isso. 411 00:26:11,628 --> 00:26:13,439 O pessoal do Orfanato Fernwood. 412 00:26:13,440 --> 00:26:15,017 Voc� na Sociedade Hist�rica. 413 00:26:15,018 --> 00:26:16,727 Hannah na jaula do Cabe�a de Cobre. 414 00:26:16,728 --> 00:26:18,360 Pensei que n�o deixaram rastros, 415 00:26:18,361 --> 00:26:21,430 mas deixaram algo quando atravessaram. 416 00:26:21,431 --> 00:26:22,864 Esse s�mbolo. 417 00:26:23,990 --> 00:26:25,397 Marca de �rvore. 418 00:26:27,850 --> 00:26:30,943 Sei onde Temperance est� mantendo o Lev. 419 00:26:32,568 --> 00:26:34,662 Ela o levou para o espa�o liminar. 420 00:27:01,387 --> 00:27:02,793 Veneno? 421 00:27:03,817 --> 00:27:05,399 Pare de lutar. 422 00:27:05,400 --> 00:27:06,812 Isso n�o vai machucar. 423 00:27:15,281 --> 00:27:17,069 S� restam duas maldi��es 424 00:27:17,070 --> 00:27:18,477 - Esse � o lado bom. - Sim, 425 00:27:18,478 --> 00:27:20,545 o lado ruim � que o tempo est� passando 426 00:27:20,546 --> 00:27:21,961 na vida das crian�as. 427 00:27:22,185 --> 00:27:24,536 Temos que mant�-los aqui para uma noite de jogos 428 00:27:24,537 --> 00:27:26,447 para monitor�-los enquanto consertamos. 429 00:27:26,448 --> 00:27:28,548 N�o parece que querem jogar. 430 00:27:29,509 --> 00:27:31,331 Pensei que ela n�o tivesse habilidade 431 00:27:31,332 --> 00:27:33,589 para se aventurar no espa�o liminar sem ajuda. 432 00:27:33,590 --> 00:27:35,596 N�o � por isso que precisava de n�s 433 00:27:35,597 --> 00:27:37,193 para salvar Ace e Hannah? 434 00:27:37,194 --> 00:27:39,436 Sim. Isso me leva a acreditar 435 00:27:39,437 --> 00:27:41,569 que ela aproveitou nosso sangue do ritual 436 00:27:41,570 --> 00:27:43,024 quando cortamos nossas m�os. 437 00:27:43,558 --> 00:27:46,299 Certo. N�s a carregamos como uma bateria. 438 00:27:47,786 --> 00:27:50,949 H� um jeito de tra�ar o perfil da Temperance? 439 00:27:50,950 --> 00:27:53,131 Descobrir qual destas maldi��es ela usaria? 440 00:27:53,420 --> 00:27:55,739 Sabemos que � uma narcisista e sociopata. 441 00:27:55,740 --> 00:27:57,364 Ela detesta vulnerabilidade. 442 00:27:57,365 --> 00:28:00,414 N�o vai querer arriscar se envolver com o alvo. 443 00:28:00,415 --> 00:28:02,412 Talvez ela evite essa aqui. 444 00:28:02,708 --> 00:28:05,725 A maldi��o Bonnafis usa totens das v�timas. 445 00:28:06,380 --> 00:28:08,552 Fios de cabelo, posses, esse tipo de coisa. 446 00:28:08,553 --> 00:28:10,819 Ela j� entrou nesse pr�dio? 447 00:28:10,820 --> 00:28:12,794 N�o. Mas ela estava l� atr�s. 448 00:28:13,546 --> 00:28:15,698 Fica com as crian�as. Eu mostro o lugar. 449 00:28:21,705 --> 00:28:23,957 Era aqui que ela estava tentando chegar ao V�u 450 00:28:23,958 --> 00:28:26,377 entre o mundo real e a escurid�o l� em baixo. 451 00:28:26,378 --> 00:28:28,096 Isso � hist�ria para outra hora. 452 00:28:31,341 --> 00:28:33,145 Com que frequ�ncia eles brincam aqui? 453 00:28:33,146 --> 00:28:35,550 Todo dia, enquanto Addy e Nick 454 00:28:35,551 --> 00:28:37,556 est�o montando artes e of�cios l� dentro. 455 00:28:38,564 --> 00:28:40,860 O quadro mostrava hex�gonos de terra firme. 456 00:28:40,861 --> 00:28:42,297 O que seu livro diz sobre? 457 00:28:44,710 --> 00:28:47,576 Diz que a maldi��o Prynsipia pode ser levada � v�tima 458 00:28:47,577 --> 00:28:49,042 por elementos de terra. 459 00:28:49,677 --> 00:28:51,743 Terra que a Temperance manipulou. 460 00:28:51,744 --> 00:28:53,153 � essa. 461 00:28:53,731 --> 00:28:55,137 Espera. 462 00:28:55,734 --> 00:28:57,147 N�o. 463 00:28:57,148 --> 00:28:59,233 O qu�? Isso n�o parece esperan�oso. 464 00:28:59,234 --> 00:29:03,423 A Prynsipia pode ser retardada ou transferida. 465 00:29:03,740 --> 00:29:06,969 Mas apenas a pessoa que a lan�ou pode revert�-la. 466 00:29:06,970 --> 00:29:09,075 Temperance n�o comprometer� sua influ�ncia. 467 00:29:09,076 --> 00:29:11,387 N�o, ela n�o liga para nada al�m dela mesma. 468 00:29:11,388 --> 00:29:13,463 E Nancy. 469 00:29:13,846 --> 00:29:16,409 Na carta, ela especificou que sua exist�ncia 470 00:29:16,410 --> 00:29:18,759 como a s�tima gera��o viva dos Hudson � 471 00:29:18,760 --> 00:29:20,856 a chave para recuperar a alma de Charity. 472 00:29:20,857 --> 00:29:23,242 Est� dizendo que ela tem que manter Nancy viva 473 00:29:23,243 --> 00:29:25,594 para continuar seu grande plano. 474 00:29:25,595 --> 00:29:28,697 Sim. E digo isso para manter a cidade a salvo: 475 00:29:28,698 --> 00:29:31,636 Bess, transfira a maldi��o das crian�as para mim. 476 00:29:38,373 --> 00:29:42,572 Certo, convoquei essa reuni�o de fam�lia pois percebi 477 00:29:43,466 --> 00:29:45,779 que voc�s merecem saber a verdade. 478 00:29:45,780 --> 00:29:47,358 E a verdade � que 479 00:29:49,751 --> 00:29:51,552 Nick e eu terminamos. 480 00:29:51,553 --> 00:29:53,353 - Nick n�o gosta de n�s? - O que fez? 481 00:29:53,354 --> 00:29:56,584 Tudo bem. Eu n�o fiz nada. 482 00:29:56,585 --> 00:29:59,057 E, Ted, ele gosta muito de voc�. 483 00:29:59,058 --> 00:30:00,756 Ele gosta muito de todas voc�s. 484 00:30:00,757 --> 00:30:03,655 � s� que �s vezes, precisamos crescer sozinhos 485 00:30:03,656 --> 00:30:05,238 - para crescer juntos. - N�o, 486 00:30:05,239 --> 00:30:07,504 Nick n�o terminaria contigo sem motivos. 487 00:30:07,505 --> 00:30:10,160 Deve ter o afastado, como mam�e faz 488 00:30:10,161 --> 00:30:12,383 - com os caras legais. - Isso n�o � justo. 489 00:30:12,384 --> 00:30:14,013 Foi uma decis�o m�tua. 490 00:30:14,014 --> 00:30:15,581 Nunca mais veremos o Nick. 491 00:30:15,582 --> 00:30:18,284 Ele ainda ser� uma grande parte de nossas vidas. 492 00:30:18,285 --> 00:30:20,420 Ele se importa muito com voc�s. 493 00:30:20,421 --> 00:30:22,383 Ainda somos amigos. 494 00:30:22,384 --> 00:30:24,616 Ainda somos amigos! 495 00:30:31,794 --> 00:30:34,116 Charlie disse: "Confian�a quebrada". 496 00:30:35,345 --> 00:30:36,830 Meu Deus. 497 00:30:36,831 --> 00:30:38,797 "Por favor, volte". 498 00:30:40,129 --> 00:30:41,601 MENSAGEM N�O PODE SER ENTREGUE 499 00:30:41,602 --> 00:30:43,635 Ela me bloqueou? 500 00:30:43,636 --> 00:30:45,597 Mas j�? Como...? 501 00:30:47,874 --> 00:30:49,274 Nossa. 502 00:30:49,275 --> 00:30:51,276 Essas crian�as de hoje, n�o �? 503 00:30:51,277 --> 00:30:54,049 Jessie, sabia que seria ruim, mas n�o pensei... 504 00:30:54,681 --> 00:30:57,456 N�o pensei que Charlie me odiaria por isso. 505 00:31:00,487 --> 00:31:02,242 Eu j� te odiei. 506 00:31:03,042 --> 00:31:05,624 - Essa conversa n�o ajuda. - Certo. 507 00:31:05,625 --> 00:31:07,893 Lembra quando queimou o jantar no micro-ondas 508 00:31:07,894 --> 00:31:10,161 e tinha muita fuma�a, todas estavam gritando, 509 00:31:10,162 --> 00:31:12,087 porque tinha lido as instru��es errado? 510 00:31:12,649 --> 00:31:15,567 - Foi anos atr�s. - Eu me lembro. 511 00:31:15,568 --> 00:31:18,693 Bem, eu disse que voc� era a pior irm� do mundo. 512 00:31:21,540 --> 00:31:23,579 Mas eu s� disse aquilo porque... 513 00:31:23,988 --> 00:31:28,180 mam�e tinha ido embora e estava com muito medo, George. 514 00:31:28,181 --> 00:31:29,681 O ponto �: 515 00:31:30,482 --> 00:31:32,306 Eu n�o quis dizer aquilo 516 00:31:32,894 --> 00:31:34,629 e eu superei. 517 00:31:34,921 --> 00:31:37,799 E Charlie superar� tamb�m. Tudo bem? 518 00:31:38,702 --> 00:31:40,102 Eu prometo. 519 00:31:41,677 --> 00:31:44,275 Quando voc� ficou t�o adulta? 520 00:31:53,504 --> 00:31:54,904 Certo. 521 00:31:56,041 --> 00:31:57,999 Certo, podem fazer essa se��o 522 00:31:58,000 --> 00:32:00,289 mais parecida com um c�rculo? Obrigada. 523 00:32:08,505 --> 00:32:11,155 Queria conversar com voc�. 524 00:32:11,512 --> 00:32:13,207 Meio fora do assunto. 525 00:32:17,295 --> 00:32:18,695 Tudo bem. 526 00:32:19,736 --> 00:32:22,814 Realmente gosto de voc� como pessoa, 527 00:32:22,815 --> 00:32:24,215 e... 528 00:32:24,501 --> 00:32:26,125 Como um amigo. 529 00:32:26,636 --> 00:32:28,471 O que n�o quer dizer 530 00:32:28,705 --> 00:32:31,705 que tenho algum arrependimento. 531 00:32:32,868 --> 00:32:36,908 Principalmente envolvendo um arm�rio de casacos. 532 00:32:44,083 --> 00:32:48,829 Sabe, t�m estudos cient�ficos que confirmam 533 00:32:48,830 --> 00:32:52,956 que o come�o como amigos nos relacionamentos 534 00:32:52,957 --> 00:32:56,866 � o m�todo preferido e prevalente 535 00:32:56,867 --> 00:32:59,207 como o come�o de um longo relacionamento. 536 00:33:00,433 --> 00:33:03,638 Est� analisando meu relacionamento com o Ace? 537 00:33:03,639 --> 00:33:05,514 Quem falou sobre o Ace? 538 00:33:07,710 --> 00:33:09,110 Voc� � bom. 539 00:33:09,637 --> 00:33:11,325 Nancy. Park. 540 00:33:16,752 --> 00:33:18,285 Prontos para a transfer�ncia? 541 00:33:18,286 --> 00:33:20,708 Bem, o ritual n�o funcionar� a menos 542 00:33:20,709 --> 00:33:23,051 que Netuno esteja diretamente acima, 543 00:33:23,052 --> 00:33:24,825 o que acontece a meia-noite. 544 00:33:24,826 --> 00:33:28,561 Faremos uma lista de lugares onde o s�mbolo apareceu. 545 00:33:28,562 --> 00:33:31,253 Que indicam onde pessoas foram para o espa�o liminar. 546 00:33:31,254 --> 00:33:32,864 A Sociedade Hist�rica, orfanato, 547 00:33:32,865 --> 00:33:34,797 t�neis do Cabe�a e por�o da Darlene. 548 00:33:34,798 --> 00:33:37,968 Acho que Temperance surgiria onde ela se sente confort�vel. 549 00:33:37,969 --> 00:33:39,670 Onde possa controlar o ambiente. 550 00:33:39,671 --> 00:33:42,008 Logo, n�o surgir� no Icarus Hall. 551 00:33:42,009 --> 00:33:43,544 Ela acha que esperaremos l�. 552 00:33:43,545 --> 00:33:45,412 Que tal os t�neis do Cabe�a de Cobre? 553 00:33:45,413 --> 00:33:47,548 E que continua em busca por Lev. 554 00:33:47,549 --> 00:33:49,116 Ainda mais a essa hora. 555 00:33:49,117 --> 00:33:51,985 Os t�neis s�o muito fechados. Ela precisa de sa�das. 556 00:33:51,986 --> 00:33:55,622 A Floresta Stratemeyer, perto do orfanato, seria ideal. 557 00:33:55,623 --> 00:33:58,326 Embora a Sociedade Hist�rica esteja fechada agora, 558 00:33:58,327 --> 00:34:00,661 seria o pr�ximo melhor lugar para Icarus Hall, 559 00:34:00,662 --> 00:34:02,729 caso precise de ingredientes m�sticos. 560 00:34:02,730 --> 00:34:04,564 Inteligente. 561 00:34:04,565 --> 00:34:06,700 Floresta Stratemeyer e Sociedade Hist�rica. 562 00:34:06,701 --> 00:34:08,469 Lugares que a Temperance pode estar. 563 00:34:08,470 --> 00:34:10,404 � melhor checar os dois. 564 00:34:10,405 --> 00:34:11,938 Voc� vem? 565 00:34:14,671 --> 00:34:16,141 Vou. 566 00:34:42,436 --> 00:34:44,703 Temperance n�o est� na Sociedade Hist�rica, 567 00:34:44,704 --> 00:34:46,171 - ou seja... - Socorro! 568 00:34:46,172 --> 00:34:47,606 Est� aqui. 569 00:35:02,221 --> 00:35:04,121 Socorro. 570 00:35:39,031 --> 00:35:40,717 Pode ser confortante saber 571 00:35:40,718 --> 00:35:44,623 que criei uma subst�ncia sobrenatural que ao inalar, 572 00:35:44,624 --> 00:35:47,345 se espalhou pelo seu sangue e cora��o. 573 00:35:49,008 --> 00:35:51,973 Isso servir� como meu rastreador. 574 00:35:55,915 --> 00:35:59,145 E seguirei esta besta at� que me leve 575 00:35:59,146 --> 00:36:02,517 a quem tenha a quarta parte da alma de minha filha. 576 00:36:27,913 --> 00:36:30,448 Agrade�o o seu sacrif�cio. 577 00:36:30,449 --> 00:36:33,717 - Saiba que n�o foi em v�o. - Lev! 578 00:36:56,568 --> 00:36:58,736 N�o posso prometer que n�o v� doer. 579 00:36:58,737 --> 00:37:01,971 - Entendido. - Certo. 580 00:37:05,417 --> 00:37:08,511 Sangramentos nasais n�o duram para sempre. 581 00:37:08,512 --> 00:37:10,513 Deveria se preocupar 582 00:37:10,514 --> 00:37:12,934 com suas finaliza��es no futebol. 583 00:37:13,922 --> 00:37:15,489 T�cnica � tudo. 584 00:37:15,490 --> 00:37:19,356 Meus chutes est�o �timos. Treino quase todo dia. 585 00:37:26,201 --> 00:37:29,502 Aqui est�. 586 00:37:33,208 --> 00:37:34,909 O sangramento parou. 587 00:37:34,910 --> 00:37:37,343 Posso ver a sua nuca? 588 00:38:08,809 --> 00:38:11,344 O que voc� fez, sua idiota? 589 00:38:11,345 --> 00:38:13,479 Vai deixar essa idiota morrer 590 00:38:13,480 --> 00:38:15,547 por causa de uma maldi��o que lan�ou? 591 00:38:15,548 --> 00:38:18,583 N�o precisa do meu sangue para abrir o V�u? 592 00:38:41,129 --> 00:38:42,975 Obrigada. 593 00:38:42,976 --> 00:38:45,844 S� prova que precisa mesmo de mim. 594 00:38:45,845 --> 00:38:48,612 Ent�o... 595 00:38:48,613 --> 00:38:50,647 venha me pegar. 596 00:39:00,458 --> 00:39:03,559 A Nova G�nese da Temperance. 597 00:39:12,704 --> 00:39:14,368 Essa n�o. 598 00:39:22,769 --> 00:39:24,886 Oi! 599 00:39:24,887 --> 00:39:27,151 Oi... 600 00:39:27,152 --> 00:39:29,725 Voc� vai se encontrar com Addy hoje? 601 00:39:29,726 --> 00:39:32,284 O que foi? N�o parece estar bem. 602 00:39:33,725 --> 00:39:35,688 � que... 603 00:39:37,695 --> 00:39:41,998 Preciso que ela tome conta do Centro Juvenil. 604 00:39:41,999 --> 00:39:43,866 Em definitivo. 605 00:39:43,867 --> 00:39:46,503 Nick, n�o. As crian�as precisam de voc�. 606 00:39:46,504 --> 00:39:48,138 N�o, n�o precisam. 607 00:39:48,139 --> 00:39:49,672 N�o falei da maldi��o 608 00:39:49,673 --> 00:39:51,772 quando deveria ter contado a todos antes. 609 00:39:52,977 --> 00:39:54,978 Escolhi o ritual errado. 610 00:39:54,979 --> 00:39:57,212 Sigo quebrando minhas promessas. 611 00:39:57,213 --> 00:39:58,639 Com as crian�as... 612 00:40:00,693 --> 00:40:02,113 Com a George. 613 00:40:03,603 --> 00:40:05,218 Com as irm�s dela. 614 00:40:05,422 --> 00:40:09,691 Disse � George que, mesmo se tentassem nos atrapalhar, 615 00:40:09,692 --> 00:40:14,063 jamais a abandonaria. Nesta ou na pr�xima vida. 616 00:40:14,064 --> 00:40:17,028 Mas est� tudo desmoronando, Bess. 617 00:40:21,371 --> 00:40:23,939 Eu n�o... 618 00:40:23,940 --> 00:40:26,504 Eu n�o aguento mais. 619 00:40:32,448 --> 00:40:35,048 � hora de repensar tudo. 620 00:40:42,324 --> 00:40:44,125 - Nick? - Bess, oi. 621 00:40:44,126 --> 00:40:45,594 Agente Park. 622 00:40:45,595 --> 00:40:49,364 Fez um �timo trabalho tra�ando o perfil da Temperance. 623 00:40:49,365 --> 00:40:51,466 Espero que consiga me ajudar a localiz�-la 624 00:40:51,467 --> 00:40:54,002 agora que recebi novas evid�ncias. 625 00:40:54,003 --> 00:40:55,836 Que tipo de evid�ncia? 626 00:40:55,837 --> 00:40:57,671 O Lev, infelizmente. 627 00:40:57,672 --> 00:41:01,443 - Encontrei o corpo. - Meu Deus. Coitado. 628 00:41:01,444 --> 00:41:04,044 O Cabe�a de Cobre matou ele na Floresta Stratemeyer. 629 00:41:04,045 --> 00:41:07,205 Ent�o, foi o Cabe�a de Cobre que matou ele? 630 00:41:07,206 --> 00:41:09,149 N�o a Temperance? 631 00:41:09,150 --> 00:41:11,118 Veja por este lado. 632 00:41:11,119 --> 00:41:14,755 E a morte dele deve ter ativado os sonhos da �ltima v�tima, 633 00:41:14,756 --> 00:41:17,558 assim como a morte de Burke ativou os sonhos de Cazine, 634 00:41:17,559 --> 00:41:20,027 e a morte de Jake Cazine ativou os sonhos de Lev. 635 00:41:20,028 --> 00:41:23,997 Ent�o, a pessoa com a �ltima parte da alma da Charity 636 00:41:23,998 --> 00:41:25,999 est� sonhando com Gettysburg. 637 00:41:26,979 --> 00:41:28,384 Seja l� quem for, 638 00:41:28,385 --> 00:41:30,700 n�o temos muito tempo para encontr�-lo. 639 00:41:51,659 --> 00:41:53,462 Sou o pr�ximo. 640 00:41:54,065 --> 00:41:56,065 N�o mexam com meu Ace!!! 641 00:41:56,723 --> 00:41:58,723 GeekSubs Mais que legenders 47811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.