Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,539 --> 00:00:21,009
Peguei! T� com voc�!
2
00:00:21,010 --> 00:00:22,410
Eu vou te pegar!
3
00:01:20,454 --> 00:01:23,748
ORFANATO FERNWOOD
4
00:01:31,295 --> 00:01:33,303
JORNAL DE HORSESHOE BAY
5
00:01:39,794 --> 00:01:41,236
Crian�as.
6
00:01:46,264 --> 00:01:49,000
Parece que um de voc�s
pegou algo da sra. Myrtle
7
00:01:49,001 --> 00:01:50,934
enquanto brincava
na floresta hoje.
8
00:01:52,256 --> 00:01:53,656
Quem gostaria de falar?
9
00:01:56,678 --> 00:01:58,078
Posso?
10
00:02:10,875 --> 00:02:13,746
Era uma vez uma m�e
11
00:02:14,384 --> 00:02:16,946
com uma linda crian�a,
12
00:02:17,655 --> 00:02:20,171
que foi tirada dela
13
00:02:20,401 --> 00:02:24,792
por mulheres
viscerais e vis.
14
00:02:25,651 --> 00:02:29,671
Elas usavam branco
por sua pureza,
15
00:02:30,485 --> 00:02:35,026
com cora��es escuros
que ardiam brilhantes,
16
00:02:35,027 --> 00:02:38,000
quando a expulsaram
da cidade
17
00:02:38,217 --> 00:02:43,077
e sussurraram mentiras
por despeito.
18
00:02:43,686 --> 00:02:47,327
E as pessoas da aldeia
viraram as costas,
19
00:02:47,328 --> 00:02:49,755
ignorando a �nica pessoa
20
00:02:49,756 --> 00:02:54,194
que j� considerou
a cidade delas mais valiosa.
21
00:02:54,601 --> 00:02:56,285
E agora,
22
00:02:57,361 --> 00:03:00,754
essa mulher daria a vida
23
00:03:01,089 --> 00:03:03,891
para recuperar o que � dela,
24
00:03:03,892 --> 00:03:06,964
mas ela n�o pode fazer isso
25
00:03:07,721 --> 00:03:10,805
a menos que voc� devolva
26
00:03:10,806 --> 00:03:13,357
o que n�o � seu.
27
00:03:20,666 --> 00:03:25,271
Ent�o, se algu�m escolhe
28
00:03:25,838 --> 00:03:28,340
n�o falar,
29
00:03:29,228 --> 00:03:31,708
e dizer o que sabe,
30
00:03:32,057 --> 00:03:36,602
ent�o, o seu lugar
nesta Terra
31
00:03:37,524 --> 00:03:39,570
voc� deve agora renunciar.
32
00:04:06,572 --> 00:04:08,372
Suspeitos:
LikaPoetisa | xoxoanne
33
00:04:08,373 --> 00:04:10,173
Suspeitos:
LineSta | AnaJS | Mel�o
34
00:04:10,174 --> 00:04:11,974
Suspeitos:
Broken Soul | KetchSketch
35
00:04:11,975 --> 00:04:13,975
Investigador:
Hall
36
00:04:13,976 --> 00:04:15,977
GeekS
misteriosamente apresenta...
37
00:04:15,978 --> 00:04:18,843
Nancy Drew - 3.12
The Witch Tree Symbol
38
00:04:20,219 --> 00:04:22,855
- Alguma coisa?
- Procuramos no Icarus Hall
39
00:04:22,856 --> 00:04:24,648
e pelas matas.
Nada da Temperance.
40
00:04:24,649 --> 00:04:26,501
Ou o prisioneiro
de esp�rito livre.
41
00:04:26,502 --> 00:04:29,056
Nem na Sociedade Hist�rica,
e nos t�neis l� embaixo.
42
00:04:29,417 --> 00:04:32,761
Sabemos que Temperance n�o quer
apenas que a alma de Charity
43
00:04:32,762 --> 00:04:35,624
tenha uma reuni�o de fam�lia
com a filha que a desprezava.
44
00:04:35,625 --> 00:04:38,209
Segundo o bilhete da Charity
para Cora Dow,
45
00:04:38,518 --> 00:04:40,017
Temperance tem
um plano maior.
46
00:04:40,018 --> 00:04:42,057
O mesmo que a baniu
de Horseshoe Bay.
47
00:04:42,058 --> 00:04:44,804
Talvez se descobrirmos qual �
o plano da Temperance,
48
00:04:44,805 --> 00:04:46,246
descubramos
onde esconde Lev.
49
00:04:46,247 --> 00:04:47,793
A �nica coisa que descobri
50
00:04:47,794 --> 00:04:49,633
sobre o plano mestre
da Temperance
51
00:04:49,634 --> 00:04:52,196
foi a carta dela
para Charity
52
00:04:52,197 --> 00:04:53,765
e o mapa assustador
com o sangue
53
00:04:53,766 --> 00:04:55,166
levando ao Centro Juvenil.
54
00:04:55,517 --> 00:04:57,181
Vamos nos separar.
55
00:04:57,182 --> 00:04:59,367
Vamos cobrir mais �reas
desse jeito.
56
00:04:59,368 --> 00:05:00,836
Posso procurar
no Icarus Hall.
57
00:05:00,837 --> 00:05:02,816
Talvez seja preciso
outro Hudson ferrado
58
00:05:02,817 --> 00:05:05,842
para encontrar uma pista
da fam�lia ferrada.
59
00:05:05,843 --> 00:05:08,106
Voc� n�o �
uma Hudson ferrada.
60
00:05:08,107 --> 00:05:09,751
Sei l�.
61
00:05:09,752 --> 00:05:12,293
Sinto estar sempre dois passos
atr�s da Temperance.
62
00:05:12,294 --> 00:05:13,887
Voc� n�o est� sozinha nisso.
63
00:05:15,798 --> 00:05:18,053
Posso ir com voc�
ao Icarus Hall.
64
00:05:18,054 --> 00:05:22,157
E achar algo pra implementar
no meu algoritmo de genealogia.
65
00:05:22,158 --> 00:05:25,190
A� podemos ficar dois passos
� frente da Temperance.
66
00:05:25,534 --> 00:05:27,954
Encontrar a �ltima pessoa
com a alma da Charity.
67
00:05:29,338 --> 00:05:30,919
Que bom!
Voc�s est�o todos aqui.
68
00:05:31,169 --> 00:05:32,999
Temos que consertar
esse sino.
69
00:05:33,000 --> 00:05:35,175
Ainda nenhum sinal
de Lev ou Temperance?
70
00:05:35,176 --> 00:05:37,639
Mandei equipe � casa
de Temperance em Westchester.
71
00:05:37,640 --> 00:05:39,040
Ela ainda est� desaparecida.
72
00:05:39,326 --> 00:05:42,205
Enquanto isso, por que n�o vou
com voc�s ao Icarus Hall?
73
00:05:43,418 --> 00:05:44,992
Excepcional.
74
00:05:44,993 --> 00:05:46,759
Cada um vai no seu carro.
75
00:05:54,228 --> 00:05:55,628
Eu tenho que...
76
00:05:58,651 --> 00:06:00,416
Os clientes chegar�o logo.
77
00:06:11,884 --> 00:06:13,406
Ent�o,
78
00:06:13,748 --> 00:06:16,841
ainda n�o contei �s minhas irm�s
que terminamos.
79
00:06:17,344 --> 00:06:19,593
Desculpe, eu exagerei.
80
00:06:19,594 --> 00:06:22,775
E nessa sess�o de amassos
estava tentando voltar?
81
00:06:22,776 --> 00:06:25,415
N�o. Meu Deus, n�o.
Eu s�...
82
00:06:25,743 --> 00:06:28,151
Queria que Charlie pensasse
que estamos juntos.
83
00:06:28,945 --> 00:06:31,270
- Certo.
- Olha, ficar com voc�,
84
00:06:31,271 --> 00:06:33,431
foi a primeira vez
que Jessie, Ted e Charlie
85
00:06:33,432 --> 00:06:35,685
viram um relacionamento
saud�vel e est�vel.
86
00:06:35,686 --> 00:06:37,563
Elas v�o sentir muito
a not�cia.
87
00:06:37,564 --> 00:06:39,879
- N�o quero mentir.
- Voc� n�o vai precisar.
88
00:06:39,880 --> 00:06:41,438
Juro que conto esta noite.
89
00:06:41,439 --> 00:06:45,308
Nancy disse que Carson e Ryan
est�o estacionando na frente.
90
00:06:45,309 --> 00:06:47,287
Ela quer que os deixemos
longe dela
91
00:06:47,288 --> 00:06:48,903
at� encontrarmos
a Temperance.
92
00:06:48,904 --> 00:06:51,144
Voc� e Nick ajudam
na ca�ada � Temperance,
93
00:06:51,145 --> 00:06:53,140
e vou ficar de olho
no Ryan e no Carson.
94
00:06:54,338 --> 00:06:56,688
Vou ter a conversa atrasada
de irm�.
95
00:06:57,031 --> 00:06:58,432
Est� bem, isso � �timo.
96
00:06:58,433 --> 00:07:00,326
Pesquisarei
na Sociedade Hist�rica...
97
00:07:00,327 --> 00:07:01,738
Sim. Te encontro l�.
98
00:07:01,739 --> 00:07:03,559
S� preciso fazer
uma coisa primeiro.
99
00:07:04,243 --> 00:07:06,359
Nada como um beijo improvisado
do seu ex
100
00:07:06,360 --> 00:07:08,004
para voc� sair voando
pela porta.
101
00:07:10,233 --> 00:07:13,313
Ol�, sr. Drew e Ryan!
� um prazer ver voc�s aqui.
102
00:07:13,314 --> 00:07:14,783
O que posso trazer
para voc�s?
103
00:07:14,784 --> 00:07:17,136
Qualquer bebida com cafe�na
que acabou de tomar.
104
00:07:17,137 --> 00:07:20,293
E duas tigelas
da sua famosa sopa, por favor.
105
00:07:20,294 --> 00:07:22,236
- Almo�o com o pai?
- Nos prepar�vamos
106
00:07:22,237 --> 00:07:24,685
para a audi�ncia de Ryan
do julgamento de Everett
107
00:07:24,686 --> 00:07:27,115
- e deu vontade.
- � bem melhor falar de Direito
108
00:07:27,116 --> 00:07:29,032
com uma sopa famosa
da Nova Inglaterra.
109
00:07:31,234 --> 00:07:32,634
Voc� consegue.
110
00:07:32,954 --> 00:07:34,354
Obrigada.
111
00:07:44,123 --> 00:07:45,657
Onde voc� est�, Temperance?
112
00:07:49,163 --> 00:07:51,270
Por que est� procurando
por Temperance?
113
00:07:55,092 --> 00:07:57,043
Voc� est� esquisito
a semana toda.
114
00:07:57,044 --> 00:07:58,444
O que est� acontecendo?
115
00:07:59,365 --> 00:08:02,054
- O que est� escondendo, Nick?
- H� coisas acontecendo
116
00:08:02,055 --> 00:08:04,597
que � melhor que n�o saiba
para seguran�a de todos.
117
00:08:04,598 --> 00:08:05,998
Quem s�o "todos"?
118
00:08:08,821 --> 00:08:11,171
Meu Deus. Temperance
est� amea�ando as crian�as.
119
00:08:11,172 --> 00:08:13,847
- Meu Deus.
- Bess. Bess!
120
00:08:15,393 --> 00:08:19,128
Crian�as, est� tudo bem?
S� verificando.
121
00:08:19,129 --> 00:08:20,681
- Sim.
- Estamos bem.
122
00:08:25,720 --> 00:08:27,120
Meu Deus.
123
00:08:29,440 --> 00:08:32,643
- Ela as amaldi�oou.
- N�o diga isso em voz alta!
124
00:08:32,644 --> 00:08:34,846
- Posso ligar para Nancy...
- N�o! N�o quero
125
00:08:34,847 --> 00:08:37,883
- que ningu�m descubra isso.
- � um pouco tarde para isso.
126
00:08:41,127 --> 00:08:44,321
Certo. Voc� se lembra
127
00:08:44,322 --> 00:08:46,723
do artefato
que Tyler estava investigando
128
00:08:46,724 --> 00:08:48,124
atr�s do Centro Juvenil?
129
00:08:48,125 --> 00:08:51,313
Temperance me disse
que � um selo sobrenatural
130
00:08:51,314 --> 00:08:55,331
encobrindo um rasgo no v�u
entre este mundo e as trevas.
131
00:08:55,332 --> 00:08:56,982
Ela esperou 200 anos
para abri-lo.
132
00:08:56,983 --> 00:09:00,797
E o que ela quer
do outro lado � muito ruim.
133
00:09:05,861 --> 00:09:07,310
- E a� amigo.
- Nick,
134
00:09:07,311 --> 00:09:09,479
acho que fui picado
por um inseto.
135
00:09:09,480 --> 00:09:11,024
Tem kit
de primeiros socorros?
136
00:09:11,025 --> 00:09:13,783
- N�o para de co�ar e arder.
- Quando come�ou a coceira?
137
00:09:13,784 --> 00:09:15,997
Agora,
enquanto voc�s conversavam.
138
00:09:15,998 --> 00:09:18,743
Meu Deus.
Acho que ativamos a maldi��o.
139
00:09:50,485 --> 00:09:51,885
Isso n�o pode ser bom.
140
00:09:58,500 --> 00:10:01,605
Os efeitos do p� do sono
nunca s�o agrad�veis.
141
00:10:16,085 --> 00:10:19,253
- Quem � voc�?
- Temperance Hudson.
142
00:10:19,953 --> 00:10:21,657
Isso tudo acabar� em breve.
143
00:10:21,922 --> 00:10:23,322
Para todos.
144
00:10:23,694 --> 00:10:26,317
Depois que Nancy aceitar
o destino de sua cidade.
145
00:10:35,403 --> 00:10:39,491
- Bess, est� ficando pior.
- Certo, encontrei o s�mbolo.
146
00:10:39,776 --> 00:10:42,078
"O c�rculo duplo
normalmente indica
147
00:10:42,079 --> 00:10:44,112
a presen�a
da maldi��o Debrev".
148
00:10:44,413 --> 00:10:46,192
H� uma nota de rodap�.
149
00:10:47,714 --> 00:10:49,732
Diz que o s�mbolo
tamb�m pode representar
150
00:10:49,733 --> 00:10:51,395
centenas
de outras maldi��es.
151
00:10:51,396 --> 00:10:54,186
Temperance escolheu uma maldi��o
imposs�vel de filtrar.
152
00:10:54,187 --> 00:10:56,055
Est� tudo bem.
N�s vamos descobrir.
153
00:10:56,056 --> 00:10:58,994
Ainda tem os cavaletes de arte
no Centro Juvenil, certo?
154
00:11:00,160 --> 00:11:03,195
Deve haver algo aqui
que nos d� alguma dica
155
00:11:03,196 --> 00:11:05,197
no plano mestre
de Temperance.
156
00:11:05,198 --> 00:11:06,749
Deve estar bem
na nossa frente,
157
00:11:06,750 --> 00:11:09,309
porque j� estivemos aqui
e n�o encontramos.
158
00:11:13,306 --> 00:11:15,817
N�o acredito que confiei
na Temperance.
159
00:11:15,818 --> 00:11:18,280
Esse lugar grita
"covil do vil�o".
160
00:11:20,495 --> 00:11:22,047
Definitivamente tem
um clima.
161
00:11:22,277 --> 00:11:25,255
Deixei uma grande amea�a andar
por a�, livremente.
162
00:11:28,420 --> 00:11:32,061
Ela usou suas emo��es
e relacionamentos maternos.
163
00:11:33,205 --> 00:11:35,916
Voc� faz tudo o que pode
para proteger esta cidade.
164
00:11:39,465 --> 00:11:41,752
Sobre o que voc� me disse,
ontem � noite...
165
00:11:42,294 --> 00:11:44,144
Acho que deveriam ver isso!
166
00:11:54,246 --> 00:11:56,081
A argamassa
em torno daquela pedra
167
00:11:56,082 --> 00:11:58,314
� mais grossa que as outras.
168
00:12:07,977 --> 00:12:09,377
Cl�ssico.
169
00:12:14,310 --> 00:12:17,205
- O que � isso?
- Tipo um osso?
170
00:12:17,569 --> 00:12:19,424
Eu nunca vi
essa linguagem antes.
171
00:12:23,191 --> 00:12:24,591
Eu j� vi.
172
00:12:27,239 --> 00:12:31,173
Em um orfanato
que foi abandonado em 1971.
173
00:12:42,130 --> 00:12:45,157
Droga.
Deveria estar bem aqui.
174
00:12:46,597 --> 00:12:48,648
As crian�as sempre brincam
neste lugar.
175
00:12:48,649 --> 00:12:50,347
A pol�cia jogou fora
da �ltima vez
176
00:12:50,348 --> 00:12:51,748
que estivemos aqui.
177
00:12:58,773 --> 00:13:00,173
O que � aquilo?
178
00:13:02,870 --> 00:13:04,395
Um mist�rio para outro dia.
179
00:13:05,082 --> 00:13:07,358
Vamos nos separar
e achar o fragmento de osso.
180
00:13:07,359 --> 00:13:08,759
Sim.
181
00:13:14,597 --> 00:13:17,660
Por que nada
pode ser simples?
182
00:13:17,661 --> 00:13:19,823
A complexidade torna
uma eventual vit�ria
183
00:13:19,824 --> 00:13:21,735
muito mais satisfat�ria.
184
00:13:22,310 --> 00:13:24,632
E � esse o objetivo?
185
00:13:24,971 --> 00:13:26,542
Ficar satisfeito?
186
00:13:27,198 --> 00:13:28,854
Se gosta desse tipo
de coisa.
187
00:13:29,446 --> 00:13:30,846
Pessoalmente,
188
00:13:31,145 --> 00:13:33,038
acho que satisfa��o
� limitante.
189
00:13:36,041 --> 00:13:37,602
Assim como o contentamento.
190
00:13:39,410 --> 00:13:41,091
Ou a seguran�a
no que � familiar.
191
00:13:41,092 --> 00:13:42,591
Acho que essas coisas...
192
00:13:43,810 --> 00:13:46,515
tendem a impedir ver op��es
que est�o...
193
00:13:47,420 --> 00:13:48,820
bem na sua frente.
194
00:13:50,726 --> 00:13:52,126
Como o qu�?
195
00:13:56,108 --> 00:13:57,508
Eu encontrei.
196
00:13:57,833 --> 00:13:59,350
Boa.
197
00:14:00,115 --> 00:14:01,699
Tem a mesma escrita
estranha.
198
00:14:02,003 --> 00:14:05,967
O ponto de ruptura parece
o mesmo.
199
00:14:07,661 --> 00:14:09,250
Consegue decifrar
a escrita?
200
00:14:09,251 --> 00:14:11,172
N�o.
Mas conhe�o algu�m que pode.
201
00:14:16,016 --> 00:14:18,371
Certo.
Ent�o, com os sintomas
202
00:14:18,372 --> 00:14:19,946
que as crian�as
apresentaram...
203
00:14:19,947 --> 00:14:23,561
a marca de dois c�rculos,
irrita��o da pele, coceira,
204
00:14:24,825 --> 00:14:27,254
e pelo fato da maldi��o
n�o as ter matado ainda,
205
00:14:27,255 --> 00:14:29,765
consegui reduzir
a estes quatro candidatos:
206
00:14:29,766 --> 00:14:31,837
a Malti, a Debrev,
207
00:14:31,838 --> 00:14:34,148
- a Prynsipia e a Bonnafis.
- Certo.
208
00:14:34,149 --> 00:14:36,441
E pode fazer um ritual
para se livrar delas?
209
00:14:36,442 --> 00:14:39,135
Tecnicamente, sim.
Mas ainda precisamos saber
210
00:14:39,136 --> 00:14:40,664
qual maldi��o
devemos quebrar.
211
00:14:40,665 --> 00:14:42,065
Certo, tudo bem.
212
00:14:45,348 --> 00:14:46,749
� essa maldi��o aqui.
213
00:14:46,750 --> 00:14:49,582
Certo? Dor de cabe�a
� um sintoma. Talia tem isso.
214
00:14:51,021 --> 00:14:53,371
Alguma outra crian�a
tem dor de cabe�a?
215
00:14:53,372 --> 00:14:55,550
N�o, mas talvez
estejam tentando ser fortes.
216
00:14:55,551 --> 00:14:57,488
- Aposto que � a Malti.
- Certo.
217
00:14:57,489 --> 00:15:00,045
Acho que o seu desejo
de resolver isso
218
00:15:00,046 --> 00:15:02,931
- est� fazendo se apressar.
- Qual � a alternativa?
219
00:15:03,215 --> 00:15:05,740
Esperar a Temperance matar
essas crian�as?
220
00:15:05,741 --> 00:15:07,303
- N�o...
- Constru� esse centro
221
00:15:07,304 --> 00:15:09,256
para as crian�as
terem um espa�o seguro.
222
00:15:09,738 --> 00:15:12,491
E agora, eu sou a raz�o
da vida deles
223
00:15:12,492 --> 00:15:13,947
- estar em perigo.
- Tudo bem.
224
00:15:14,915 --> 00:15:16,315
Est� certo.
225
00:15:17,455 --> 00:15:18,856
Vale a pena tentar.
226
00:15:18,857 --> 00:15:20,257
Certo.
227
00:15:20,258 --> 00:15:21,666
Vou preparar o ritual.
228
00:15:22,128 --> 00:15:23,681
- Obrigado.
- Certo.
229
00:15:42,728 --> 00:15:45,665
Vamos Bess.
Voc� consegue fazer isso.
230
00:15:45,915 --> 00:15:49,152
Agente amaldi�oado
da escurid�o al�m,
231
00:15:49,381 --> 00:15:52,761
enviado de um inimigo
com m�s inten��es,
232
00:15:52,762 --> 00:15:55,070
seu trabalho
est� agora no fim,
233
00:15:55,071 --> 00:15:58,817
e chamo voc� agora
para voltar de onde veio.
234
00:16:08,684 --> 00:16:12,507
N�o � exatamente o desfecho
que eu esperava. Tudo bem.
235
00:16:15,691 --> 00:16:17,938
- O que aconteceu?
- Eu n�o sei.
236
00:16:17,939 --> 00:16:19,382
Minha coceira sumiu.
237
00:16:19,988 --> 00:16:21,767
�. A minha tamb�m.
238
00:16:21,768 --> 00:16:24,662
- Eles pararam de se co�ar.
- Funcionou.
239
00:16:29,796 --> 00:16:31,369
Meu Deus.
240
00:16:33,512 --> 00:16:34,921
Escolhi a maldi��o errada.
241
00:16:42,700 --> 00:16:44,131
S�o chifres.
242
00:16:44,132 --> 00:16:45,647
De um veado de prata.
243
00:16:45,648 --> 00:16:47,056
Muito raro.
244
00:16:47,057 --> 00:16:49,309
Aparecem apenas
a cada 400 anos,
245
00:16:49,310 --> 00:16:50,788
durante o equin�cio vernal.
246
00:16:50,789 --> 00:16:53,041
Pode-se dizer
pelo padr�o espiral aqui.
247
00:16:53,042 --> 00:16:55,123
As Mulheres de Branco
achavam que eles
248
00:16:55,124 --> 00:16:56,562
tinham habilidades m�gicas.
249
00:16:56,563 --> 00:16:58,811
- E a escrita?
- Eu reconhe�o.
250
00:16:58,812 --> 00:17:01,489
� uma linguagem que elas
usavam durante os rituais,
251
00:17:01,490 --> 00:17:04,069
muitos anos atr�s.
Mas n�o sou fluente.
252
00:17:04,070 --> 00:17:06,023
Alguma das palavras
parece familiar?
253
00:17:06,024 --> 00:17:08,678
A �nica coisa
que consigo entender �...
254
00:17:09,096 --> 00:17:12,486
"Traga algo dentro".
255
00:17:12,487 --> 00:17:15,218
Acho que tenho um livro
em algum lugar no por�o
256
00:17:15,219 --> 00:17:17,201
que tem uma cifra
para o idioma.
257
00:17:17,640 --> 00:17:19,838
Desculpa.
Acabei de me mudar para c�.
258
00:17:19,839 --> 00:17:22,528
Se me derem alguns minutos
posso encontr�-lo.
259
00:17:22,731 --> 00:17:24,841
Sem problemas. Obrigada.
260
00:17:28,298 --> 00:17:30,258
Escrit�rio de Boston.
Com licen�a.
261
00:17:31,431 --> 00:17:32,831
Agente Park.
262
00:17:41,789 --> 00:17:43,913
- Estava evitado falar com voc�.
- Mesmo?
263
00:17:47,950 --> 00:17:50,693
Bem, �s vezes a pessoa
precisa evitar.
264
00:17:54,055 --> 00:17:55,455
Mas se vale algo,
265
00:17:55,665 --> 00:17:57,487
n�o me arrependo
do que te disse.
266
00:18:00,031 --> 00:18:01,431
Independente
do que aconte�a.
267
00:18:04,286 --> 00:18:06,811
Estar no espa�o liminar
me deu uma...
268
00:18:08,310 --> 00:18:11,195
perspectiva da minha vida,
ent�o...
269
00:18:12,897 --> 00:18:15,372
quando estiver pronta
para n�o me evitar...
270
00:18:17,437 --> 00:18:18,837
eu estarei aqui.
271
00:18:23,495 --> 00:18:26,956
Viu? Disse que o CarMax teria
muitas op��es. O que acha?
272
00:18:27,535 --> 00:18:28,936
O Jungkook tem um desses.
273
00:18:28,937 --> 00:18:31,087
Ele � o favorito do Nick.
Pegue a SUV.
274
00:18:32,760 --> 00:18:34,723
Que tal algo menor?
275
00:18:34,724 --> 00:18:36,725
Sabe, s� para n�s quatro,
as garotas Fan.
276
00:18:36,726 --> 00:18:38,143
Veja. Super aconchegante.
277
00:18:38,144 --> 00:18:40,074
Ou tr�s Fans e Nick.
278
00:18:40,807 --> 00:18:42,526
Quais s�o as tr�s Fans?
279
00:18:42,527 --> 00:18:44,065
Acho que n�s duas sabemos.
280
00:18:44,066 --> 00:18:47,393
N�o, s�rio, Charlie,
quais tr�s Fans?
281
00:18:47,696 --> 00:18:50,187
Enfim, onde est� Nick?
282
00:18:50,188 --> 00:18:52,188
Preciso de ajuda
no projeto de ci�ncias.
283
00:18:52,189 --> 00:18:53,593
Ele est� em um compromisso.
284
00:18:53,594 --> 00:18:55,253
Mas, Charlie,
adoro projetos.
285
00:18:55,254 --> 00:18:58,531
E o que � melhor do que um velho
trabalho em equipe de irm�s?
286
00:18:58,532 --> 00:19:01,237
Tirar nota dez. Sem ofensa.
Vou esperar o Nick.
287
00:19:01,238 --> 00:19:03,409
Sim, n�o, tudo bem.
288
00:19:04,518 --> 00:19:07,706
Eu entendo totalmente.
Tudo bem.
289
00:19:08,760 --> 00:19:10,940
Qu�o bem voc�
conhecia seu tio Josiah?
290
00:19:10,941 --> 00:19:12,409
N�o muito bem.
291
00:19:12,410 --> 00:19:14,089
Ele entrou e saiu
da reabilita��o
292
00:19:14,090 --> 00:19:16,400
quando eu era crian�a antes,
293
00:19:16,401 --> 00:19:18,815
sabe,
do meu pai assassin�-lo.
294
00:19:18,816 --> 00:19:20,222
Sim.
295
00:19:20,223 --> 00:19:22,003
Sei que isso � dif�cil
para voc�.
296
00:19:22,995 --> 00:19:24,448
Sabe, � s�...
297
00:19:24,449 --> 00:19:28,386
Fico pensando sobre uma coisa
que ele me disse uma vez.
298
00:19:28,387 --> 00:19:29,921
Ele disse que esperava
299
00:19:29,922 --> 00:19:31,956
que eu superasse
a maldi��o da fam�lia
300
00:19:31,957 --> 00:19:33,925
e evitasse
uma morte horr�vel.
301
00:19:33,926 --> 00:19:35,996
Coisa sombria
para dizer a uma crian�a.
302
00:19:35,997 --> 00:19:37,397
Pois �.
303
00:19:38,112 --> 00:19:41,300
Bem, deve ter sido
o �lcool falando.
304
00:19:41,301 --> 00:19:42,918
Pode ser. Mas...
305
00:19:42,919 --> 00:19:45,299
acho que ser um Hudson
aumenta as chances
306
00:19:45,300 --> 00:19:47,136
de uma morte violenta
e precoce.
307
00:19:47,137 --> 00:19:49,730
Bem, h� coisas boas
no nome Hudson tamb�m.
308
00:19:50,605 --> 00:19:53,112
Em voc�. E na Nancy.
309
00:19:55,366 --> 00:19:57,050
Eu aprecio isso, cara.
310
00:19:59,824 --> 00:20:01,425
Por que n�o fazemos
uma pausa?
311
00:20:01,426 --> 00:20:03,320
Ia encontrar a Nancy
para almo�ar.
312
00:20:03,321 --> 00:20:05,469
- Ol�, companheiros.
- Santo...
313
00:20:05,470 --> 00:20:08,184
Algu�m tem espa�o para
uma deliciosa torta de ma��?
314
00:20:08,185 --> 00:20:10,327
- Por conta da casa.
- Maneiro. Obrigado.
315
00:20:10,328 --> 00:20:11,758
Muito gentil da sua parte.
316
00:20:11,759 --> 00:20:13,260
Sim. E leve o seu tempo.
317
00:20:13,261 --> 00:20:15,036
Digo a Nancy
que est� trabalhando.
318
00:20:15,037 --> 00:20:17,344
- Excelente.
- Torta!
319
00:20:32,813 --> 00:20:35,242
Por que as pessoas
sempre tentam me roubar?
320
00:20:35,243 --> 00:20:37,090
Desapareci
com um orfanato inteiro
321
00:20:37,091 --> 00:20:39,192
depois que um deles
roubou essa pe�a.
322
00:20:39,193 --> 00:20:41,320
O pirralho escondeu
em algum lugar.
323
00:20:41,321 --> 00:20:44,531
Pelo menos impediu que outros
vissem evid�ncias do meu plano.
324
00:20:58,401 --> 00:21:00,406
Tenho certeza
que voc� tem perguntas.
325
00:21:01,436 --> 00:21:03,813
Se ao menos voc� tivesse
terminado de traduzir.
326
00:21:03,814 --> 00:21:05,219
Darlene?
327
00:21:15,225 --> 00:21:16,828
Chame uma ambul�ncia!
328
00:21:45,646 --> 00:21:48,210
Eu reconhe�o aquela faca.
329
00:21:48,211 --> 00:21:49,892
Pertence � Temperance.
330
00:21:49,893 --> 00:21:51,293
Ela estava aqui.
331
00:21:52,617 --> 00:21:55,390
E se fazer aquele ritual
de sangue
332
00:21:55,391 --> 00:21:58,039
tornou poss�vel para ela
me rastrear de alguma forma?
333
00:21:58,508 --> 00:22:00,914
Isso explicaria
como ela nos seguiu at� aqui,
334
00:22:01,621 --> 00:22:03,021
mas como ela escapou?
335
00:22:04,492 --> 00:22:06,856
Darlene perdeu muito sangue,
336
00:22:06,857 --> 00:22:08,430
mas vai sobreviver.
337
00:22:14,879 --> 00:22:16,938
Esta � a parte que Darlene
decodificou?
338
00:22:18,063 --> 00:22:20,688
"Traga a chave
que escondi dentro".
339
00:22:20,689 --> 00:22:22,508
Dentro de qu�?
340
00:22:22,509 --> 00:22:24,959
Sem os fragmentos do chifre,
n�o podemos terminar.
341
00:22:24,960 --> 00:22:26,828
Lembro-me das inscri��es.
342
00:22:26,829 --> 00:22:28,493
Mas eu s� preciso...
343
00:22:28,494 --> 00:22:30,703
do livro que Darlene
estava usando
344
00:22:30,704 --> 00:22:32,567
para terminar
de decodificar o resto.
345
00:22:32,568 --> 00:22:34,492
Posso te ajudar com isso.
346
00:22:38,844 --> 00:22:40,478
Vou pegar
as declara��es daqui.
347
00:22:40,479 --> 00:22:42,711
Descubra o que Darlene lembra
quando acordar.
348
00:22:47,570 --> 00:22:49,380
- Est� fazendo errado.
- N�o estou.
349
00:22:49,381 --> 00:22:52,177
- Sim.
- N�o. Estou fazendo certo.
350
00:22:52,178 --> 00:22:54,880
Importa-se de nos dar
refil gr�tis?
351
00:23:01,107 --> 00:23:03,404
George? Voc�...
352
00:23:03,405 --> 00:23:04,834
Voc� est� bem?
353
00:23:06,993 --> 00:23:09,701
Honestamente, n�o.
Eu n�o estou bem.
354
00:23:11,016 --> 00:23:14,638
N�o sei como contar �s minhas
irm�s que Nick e eu terminamos.
355
00:23:14,639 --> 00:23:16,107
Elas v�o ficar arrasadas.
356
00:23:17,974 --> 00:23:20,395
Bem,
conselho n�o solicitado?
357
00:23:20,396 --> 00:23:23,232
Esconder coisas das suas irm�s
n�o vai ajudar.
358
00:23:23,233 --> 00:23:24,650
Voc� estava certo, Ryan.
359
00:23:24,651 --> 00:23:26,404
Seu conselho
n�o foi solicitado.
360
00:23:26,405 --> 00:23:29,786
Eu tive pais arrogantes.
361
00:23:29,787 --> 00:23:31,568
Sempre escondiam
coisas de mim.
362
00:23:31,569 --> 00:23:34,627
Eles achavam que estavam agindo
no meu melhor interesse,
363
00:23:34,628 --> 00:23:37,830
mas sempre me fez sentir
que eles n�o confiavam em mim,
364
00:23:37,831 --> 00:23:39,598
que n�o achavam
que eu era maduro
365
00:23:39,599 --> 00:23:41,401
para lidar
com situa��es dif�ceis.
366
00:23:41,402 --> 00:23:44,310
E isso me atrapalhou.
Por muito tempo.
367
00:23:46,224 --> 00:23:48,623
Sim, acho que nunca
pensei nisso dessa maneira.
368
00:23:50,005 --> 00:23:52,404
- Obrigada.
- Claro.
369
00:24:01,220 --> 00:24:02,678
Mais refrigerante.
370
00:24:02,679 --> 00:24:04,435
Tudo bem. Aqui est�.
371
00:24:04,436 --> 00:24:06,912
N�o falei com Nancy
sobre perder o almo�o.
372
00:24:06,913 --> 00:24:10,481
Mais torta?
Por conta da casa.
373
00:24:11,257 --> 00:24:12,668
Fofo.
374
00:24:13,253 --> 00:24:15,600
Essa � a terceira coisa
375
00:24:15,601 --> 00:24:18,771
que George Fan
nos deu hoje de gra�a.
376
00:24:20,665 --> 00:24:23,055
- Onde est� a Nancy?
- Onde est� a Nancy?
377
00:24:26,743 --> 00:24:30,570
Ela est� tentando descobrir
como o cara que sumiu ontem
378
00:24:30,571 --> 00:24:32,225
se encaixa no plano
da Temperance.
379
00:24:32,226 --> 00:24:33,911
Uma miss�o de averigua��o.
380
00:24:33,912 --> 00:24:36,710
Ao contr�rio de entrar
em uma casa cheia de bombas.
381
00:24:37,341 --> 00:24:39,406
- Chame de crescimento.
- E eu deveria
382
00:24:39,407 --> 00:24:40,995
manter voc�s longe dela.
383
00:24:40,996 --> 00:24:42,484
Sua franqueza � apreciada.
384
00:24:43,249 --> 00:24:45,028
- Assim como a torta.
- V�?
385
00:24:45,029 --> 00:24:46,787
A honestidade n�o � boa?
386
00:24:47,241 --> 00:24:48,718
Talvez devesse...
387
00:24:49,082 --> 00:24:50,990
- continuar.
- N�o. �rea de superf�cie.
388
00:24:50,991 --> 00:24:53,310
Pode encontrar
a �rea de superf�cie.
389
00:24:53,650 --> 00:24:55,058
Certo.
390
00:25:04,503 --> 00:25:06,359
Diz que quando a Temperance
tiver
391
00:25:06,360 --> 00:25:08,644
os quatro peda�os
da alma da Charity,
392
00:25:08,645 --> 00:25:10,587
vai derrubar o V�u
393
00:25:11,259 --> 00:25:14,179
e trazer a chave
que escondeu
394
00:25:14,180 --> 00:25:16,126
dentro da alma da filha
395
00:25:16,127 --> 00:25:18,320
para promulgar
a Nova G�nese.
396
00:25:18,321 --> 00:25:20,709
Quais as chances
da Nova G�nese
397
00:25:20,710 --> 00:25:23,175
ser algo agrad�vel?
398
00:25:29,800 --> 00:25:31,392
- Oi, Bess.
- Certo, ent�o,
399
00:25:31,393 --> 00:25:34,342
Temperance p�s uma maldi��o
nas crian�as do Centro Juvenil.
400
00:25:34,343 --> 00:25:36,416
- Meu Deus. O qu�?
- Sim, n�s
401
00:25:36,417 --> 00:25:37,953
tentamos remover, mas...
402
00:25:37,954 --> 00:25:40,656
Escolhemos o ritual errado.
Os sintomas est�o piorando,
403
00:25:40,657 --> 00:25:42,734
e n�o podemos arriscar
errar de novo.
404
00:25:42,735 --> 00:25:44,882
- Vamos j� para a�.
- Obrigada.
405
00:25:51,835 --> 00:25:53,243
Meu Deus.
406
00:26:00,462 --> 00:26:03,837
� por isso que o fragmento
de chifre estava no orfanato.
407
00:26:03,838 --> 00:26:05,644
Temperance esteve l�
em 1971.
408
00:26:05,645 --> 00:26:08,362
Por qu�? O que aconteceu
no orfanato em 1971?
409
00:26:08,363 --> 00:26:10,036
Foi quando
as crian�as sumiram.
410
00:26:10,037 --> 00:26:11,627
Pense sobre isso.
411
00:26:11,628 --> 00:26:13,439
O pessoal
do Orfanato Fernwood.
412
00:26:13,440 --> 00:26:15,017
Voc� na Sociedade Hist�rica.
413
00:26:15,018 --> 00:26:16,727
Hannah na jaula
do Cabe�a de Cobre.
414
00:26:16,728 --> 00:26:18,360
Pensei que n�o deixaram
rastros,
415
00:26:18,361 --> 00:26:21,430
mas deixaram algo
quando atravessaram.
416
00:26:21,431 --> 00:26:22,864
Esse s�mbolo.
417
00:26:23,990 --> 00:26:25,397
Marca de �rvore.
418
00:26:27,850 --> 00:26:30,943
Sei onde Temperance
est� mantendo o Lev.
419
00:26:32,568 --> 00:26:34,662
Ela o levou
para o espa�o liminar.
420
00:27:01,387 --> 00:27:02,793
Veneno?
421
00:27:03,817 --> 00:27:05,399
Pare de lutar.
422
00:27:05,400 --> 00:27:06,812
Isso n�o vai machucar.
423
00:27:15,281 --> 00:27:17,069
S� restam duas maldi��es
424
00:27:17,070 --> 00:27:18,477
- Esse � o lado bom.
- Sim,
425
00:27:18,478 --> 00:27:20,545
o lado ruim � que o tempo
est� passando
426
00:27:20,546 --> 00:27:21,961
na vida das crian�as.
427
00:27:22,185 --> 00:27:24,536
Temos que mant�-los aqui
para uma noite de jogos
428
00:27:24,537 --> 00:27:26,447
para monitor�-los
enquanto consertamos.
429
00:27:26,448 --> 00:27:28,548
N�o parece que querem jogar.
430
00:27:29,509 --> 00:27:31,331
Pensei que ela
n�o tivesse habilidade
431
00:27:31,332 --> 00:27:33,589
para se aventurar
no espa�o liminar sem ajuda.
432
00:27:33,590 --> 00:27:35,596
N�o � por isso
que precisava de n�s
433
00:27:35,597 --> 00:27:37,193
para salvar Ace e Hannah?
434
00:27:37,194 --> 00:27:39,436
Sim.
Isso me leva a acreditar
435
00:27:39,437 --> 00:27:41,569
que ela aproveitou
nosso sangue do ritual
436
00:27:41,570 --> 00:27:43,024
quando cortamos nossas m�os.
437
00:27:43,558 --> 00:27:46,299
Certo. N�s a carregamos
como uma bateria.
438
00:27:47,786 --> 00:27:50,949
H� um jeito de tra�ar
o perfil da Temperance?
439
00:27:50,950 --> 00:27:53,131
Descobrir qual destas maldi��es
ela usaria?
440
00:27:53,420 --> 00:27:55,739
Sabemos que � uma narcisista
e sociopata.
441
00:27:55,740 --> 00:27:57,364
Ela detesta vulnerabilidade.
442
00:27:57,365 --> 00:28:00,414
N�o vai querer arriscar
se envolver com o alvo.
443
00:28:00,415 --> 00:28:02,412
Talvez ela evite essa aqui.
444
00:28:02,708 --> 00:28:05,725
A maldi��o Bonnafis usa totens
das v�timas.
445
00:28:06,380 --> 00:28:08,552
Fios de cabelo, posses,
esse tipo de coisa.
446
00:28:08,553 --> 00:28:10,819
Ela j� entrou nesse pr�dio?
447
00:28:10,820 --> 00:28:12,794
N�o.
Mas ela estava l� atr�s.
448
00:28:13,546 --> 00:28:15,698
Fica com as crian�as.
Eu mostro o lugar.
449
00:28:21,705 --> 00:28:23,957
Era aqui que ela estava tentando
chegar ao V�u
450
00:28:23,958 --> 00:28:26,377
entre o mundo real
e a escurid�o l� em baixo.
451
00:28:26,378 --> 00:28:28,096
Isso � hist�ria
para outra hora.
452
00:28:31,341 --> 00:28:33,145
Com que frequ�ncia
eles brincam aqui?
453
00:28:33,146 --> 00:28:35,550
Todo dia,
enquanto Addy e Nick
454
00:28:35,551 --> 00:28:37,556
est�o montando artes
e of�cios l� dentro.
455
00:28:38,564 --> 00:28:40,860
O quadro mostrava
hex�gonos de terra firme.
456
00:28:40,861 --> 00:28:42,297
O que seu livro diz sobre?
457
00:28:44,710 --> 00:28:47,576
Diz que a maldi��o Prynsipia
pode ser levada � v�tima
458
00:28:47,577 --> 00:28:49,042
por elementos de terra.
459
00:28:49,677 --> 00:28:51,743
Terra que a Temperance
manipulou.
460
00:28:51,744 --> 00:28:53,153
� essa.
461
00:28:53,731 --> 00:28:55,137
Espera.
462
00:28:55,734 --> 00:28:57,147
N�o.
463
00:28:57,148 --> 00:28:59,233
O qu�? Isso n�o parece
esperan�oso.
464
00:28:59,234 --> 00:29:03,423
A Prynsipia pode ser
retardada ou transferida.
465
00:29:03,740 --> 00:29:06,969
Mas apenas a pessoa
que a lan�ou pode revert�-la.
466
00:29:06,970 --> 00:29:09,075
Temperance n�o comprometer�
sua influ�ncia.
467
00:29:09,076 --> 00:29:11,387
N�o, ela n�o liga para nada
al�m dela mesma.
468
00:29:11,388 --> 00:29:13,463
E Nancy.
469
00:29:13,846 --> 00:29:16,409
Na carta, ela especificou
que sua exist�ncia
470
00:29:16,410 --> 00:29:18,759
como a s�tima gera��o viva
dos Hudson �
471
00:29:18,760 --> 00:29:20,856
a chave para recuperar
a alma de Charity.
472
00:29:20,857 --> 00:29:23,242
Est� dizendo que ela tem
que manter Nancy viva
473
00:29:23,243 --> 00:29:25,594
para continuar
seu grande plano.
474
00:29:25,595 --> 00:29:28,697
Sim. E digo isso
para manter a cidade a salvo:
475
00:29:28,698 --> 00:29:31,636
Bess, transfira a maldi��o
das crian�as para mim.
476
00:29:38,373 --> 00:29:42,572
Certo, convoquei essa reuni�o
de fam�lia pois percebi
477
00:29:43,466 --> 00:29:45,779
que voc�s merecem
saber a verdade.
478
00:29:45,780 --> 00:29:47,358
E a verdade � que
479
00:29:49,751 --> 00:29:51,552
Nick e eu terminamos.
480
00:29:51,553 --> 00:29:53,353
- Nick n�o gosta de n�s?
- O que fez?
481
00:29:53,354 --> 00:29:56,584
Tudo bem. Eu n�o fiz nada.
482
00:29:56,585 --> 00:29:59,057
E, Ted,
ele gosta muito de voc�.
483
00:29:59,058 --> 00:30:00,756
Ele gosta muito
de todas voc�s.
484
00:30:00,757 --> 00:30:03,655
� s� que �s vezes,
precisamos crescer sozinhos
485
00:30:03,656 --> 00:30:05,238
- para crescer juntos.
- N�o,
486
00:30:05,239 --> 00:30:07,504
Nick n�o terminaria contigo
sem motivos.
487
00:30:07,505 --> 00:30:10,160
Deve ter o afastado,
como mam�e faz
488
00:30:10,161 --> 00:30:12,383
- com os caras legais.
- Isso n�o � justo.
489
00:30:12,384 --> 00:30:14,013
Foi uma decis�o m�tua.
490
00:30:14,014 --> 00:30:15,581
Nunca mais veremos o Nick.
491
00:30:15,582 --> 00:30:18,284
Ele ainda ser� uma grande parte
de nossas vidas.
492
00:30:18,285 --> 00:30:20,420
Ele se importa muito
com voc�s.
493
00:30:20,421 --> 00:30:22,383
Ainda somos amigos.
494
00:30:22,384 --> 00:30:24,616
Ainda somos amigos!
495
00:30:31,794 --> 00:30:34,116
Charlie disse:
"Confian�a quebrada".
496
00:30:35,345 --> 00:30:36,830
Meu Deus.
497
00:30:36,831 --> 00:30:38,797
"Por favor, volte".
498
00:30:40,129 --> 00:30:41,601
MENSAGEM N�O PODE
SER ENTREGUE
499
00:30:41,602 --> 00:30:43,635
Ela me bloqueou?
500
00:30:43,636 --> 00:30:45,597
Mas j�? Como...?
501
00:30:47,874 --> 00:30:49,274
Nossa.
502
00:30:49,275 --> 00:30:51,276
Essas crian�as de hoje,
n�o �?
503
00:30:51,277 --> 00:30:54,049
Jessie, sabia que seria ruim,
mas n�o pensei...
504
00:30:54,681 --> 00:30:57,456
N�o pensei
que Charlie me odiaria por isso.
505
00:31:00,487 --> 00:31:02,242
Eu j� te odiei.
506
00:31:03,042 --> 00:31:05,624
- Essa conversa n�o ajuda.
- Certo.
507
00:31:05,625 --> 00:31:07,893
Lembra quando queimou
o jantar no micro-ondas
508
00:31:07,894 --> 00:31:10,161
e tinha muita fuma�a,
todas estavam gritando,
509
00:31:10,162 --> 00:31:12,087
porque tinha lido
as instru��es errado?
510
00:31:12,649 --> 00:31:15,567
- Foi anos atr�s.
- Eu me lembro.
511
00:31:15,568 --> 00:31:18,693
Bem, eu disse que voc� era
a pior irm� do mundo.
512
00:31:21,540 --> 00:31:23,579
Mas eu s� disse aquilo
porque...
513
00:31:23,988 --> 00:31:28,180
mam�e tinha ido embora
e estava com muito medo, George.
514
00:31:28,181 --> 00:31:29,681
O ponto �:
515
00:31:30,482 --> 00:31:32,306
Eu n�o quis dizer aquilo
516
00:31:32,894 --> 00:31:34,629
e eu superei.
517
00:31:34,921 --> 00:31:37,799
E Charlie superar� tamb�m.
Tudo bem?
518
00:31:38,702 --> 00:31:40,102
Eu prometo.
519
00:31:41,677 --> 00:31:44,275
Quando voc� ficou
t�o adulta?
520
00:31:53,504 --> 00:31:54,904
Certo.
521
00:31:56,041 --> 00:31:57,999
Certo,
podem fazer essa se��o
522
00:31:58,000 --> 00:32:00,289
mais parecida com um c�rculo?
Obrigada.
523
00:32:08,505 --> 00:32:11,155
Queria conversar com voc�.
524
00:32:11,512 --> 00:32:13,207
Meio fora do assunto.
525
00:32:17,295 --> 00:32:18,695
Tudo bem.
526
00:32:19,736 --> 00:32:22,814
Realmente gosto
de voc� como pessoa,
527
00:32:22,815 --> 00:32:24,215
e...
528
00:32:24,501 --> 00:32:26,125
Como um amigo.
529
00:32:26,636 --> 00:32:28,471
O que n�o quer dizer
530
00:32:28,705 --> 00:32:31,705
que tenho
algum arrependimento.
531
00:32:32,868 --> 00:32:36,908
Principalmente envolvendo
um arm�rio de casacos.
532
00:32:44,083 --> 00:32:48,829
Sabe, t�m estudos cient�ficos
que confirmam
533
00:32:48,830 --> 00:32:52,956
que o come�o como amigos
nos relacionamentos
534
00:32:52,957 --> 00:32:56,866
� o m�todo preferido
e prevalente
535
00:32:56,867 --> 00:32:59,207
como o come�o
de um longo relacionamento.
536
00:33:00,433 --> 00:33:03,638
Est� analisando
meu relacionamento com o Ace?
537
00:33:03,639 --> 00:33:05,514
Quem falou sobre o Ace?
538
00:33:07,710 --> 00:33:09,110
Voc� � bom.
539
00:33:09,637 --> 00:33:11,325
Nancy. Park.
540
00:33:16,752 --> 00:33:18,285
Prontos
para a transfer�ncia?
541
00:33:18,286 --> 00:33:20,708
Bem, o ritual n�o funcionar�
a menos
542
00:33:20,709 --> 00:33:23,051
que Netuno esteja
diretamente acima,
543
00:33:23,052 --> 00:33:24,825
o que acontece a meia-noite.
544
00:33:24,826 --> 00:33:28,561
Faremos uma lista de lugares
onde o s�mbolo apareceu.
545
00:33:28,562 --> 00:33:31,253
Que indicam onde pessoas foram
para o espa�o liminar.
546
00:33:31,254 --> 00:33:32,864
A Sociedade Hist�rica,
orfanato,
547
00:33:32,865 --> 00:33:34,797
t�neis do Cabe�a
e por�o da Darlene.
548
00:33:34,798 --> 00:33:37,968
Acho que Temperance surgiria
onde ela se sente confort�vel.
549
00:33:37,969 --> 00:33:39,670
Onde possa controlar
o ambiente.
550
00:33:39,671 --> 00:33:42,008
Logo, n�o surgir�
no Icarus Hall.
551
00:33:42,009 --> 00:33:43,544
Ela acha que esperaremos l�.
552
00:33:43,545 --> 00:33:45,412
Que tal os t�neis
do Cabe�a de Cobre?
553
00:33:45,413 --> 00:33:47,548
E que continua
em busca por Lev.
554
00:33:47,549 --> 00:33:49,116
Ainda mais a essa hora.
555
00:33:49,117 --> 00:33:51,985
Os t�neis s�o muito fechados.
Ela precisa de sa�das.
556
00:33:51,986 --> 00:33:55,622
A Floresta Stratemeyer,
perto do orfanato, seria ideal.
557
00:33:55,623 --> 00:33:58,326
Embora a Sociedade Hist�rica
esteja fechada agora,
558
00:33:58,327 --> 00:34:00,661
seria o pr�ximo melhor lugar
para Icarus Hall,
559
00:34:00,662 --> 00:34:02,729
caso precise
de ingredientes m�sticos.
560
00:34:02,730 --> 00:34:04,564
Inteligente.
561
00:34:04,565 --> 00:34:06,700
Floresta Stratemeyer
e Sociedade Hist�rica.
562
00:34:06,701 --> 00:34:08,469
Lugares que a Temperance
pode estar.
563
00:34:08,470 --> 00:34:10,404
� melhor checar os dois.
564
00:34:10,405 --> 00:34:11,938
Voc� vem?
565
00:34:14,671 --> 00:34:16,141
Vou.
566
00:34:42,436 --> 00:34:44,703
Temperance n�o est�
na Sociedade Hist�rica,
567
00:34:44,704 --> 00:34:46,171
- ou seja...
- Socorro!
568
00:34:46,172 --> 00:34:47,606
Est� aqui.
569
00:35:02,221 --> 00:35:04,121
Socorro.
570
00:35:39,031 --> 00:35:40,717
Pode ser confortante saber
571
00:35:40,718 --> 00:35:44,623
que criei uma subst�ncia
sobrenatural que ao inalar,
572
00:35:44,624 --> 00:35:47,345
se espalhou
pelo seu sangue e cora��o.
573
00:35:49,008 --> 00:35:51,973
Isso servir�
como meu rastreador.
574
00:35:55,915 --> 00:35:59,145
E seguirei esta besta
at� que me leve
575
00:35:59,146 --> 00:36:02,517
a quem tenha a quarta parte
da alma de minha filha.
576
00:36:27,913 --> 00:36:30,448
Agrade�o o seu sacrif�cio.
577
00:36:30,449 --> 00:36:33,717
- Saiba que n�o foi em v�o.
- Lev!
578
00:36:56,568 --> 00:36:58,736
N�o posso prometer
que n�o v� doer.
579
00:36:58,737 --> 00:37:01,971
- Entendido.
- Certo.
580
00:37:05,417 --> 00:37:08,511
Sangramentos nasais
n�o duram para sempre.
581
00:37:08,512 --> 00:37:10,513
Deveria se preocupar
582
00:37:10,514 --> 00:37:12,934
com suas finaliza��es
no futebol.
583
00:37:13,922 --> 00:37:15,489
T�cnica � tudo.
584
00:37:15,490 --> 00:37:19,356
Meus chutes est�o �timos.
Treino quase todo dia.
585
00:37:26,201 --> 00:37:29,502
Aqui est�.
586
00:37:33,208 --> 00:37:34,909
O sangramento parou.
587
00:37:34,910 --> 00:37:37,343
Posso ver a sua nuca?
588
00:38:08,809 --> 00:38:11,344
O que voc� fez, sua idiota?
589
00:38:11,345 --> 00:38:13,479
Vai deixar
essa idiota morrer
590
00:38:13,480 --> 00:38:15,547
por causa
de uma maldi��o que lan�ou?
591
00:38:15,548 --> 00:38:18,583
N�o precisa do meu sangue
para abrir o V�u?
592
00:38:41,129 --> 00:38:42,975
Obrigada.
593
00:38:42,976 --> 00:38:45,844
S� prova que precisa mesmo
de mim.
594
00:38:45,845 --> 00:38:48,612
Ent�o...
595
00:38:48,613 --> 00:38:50,647
venha me pegar.
596
00:39:00,458 --> 00:39:03,559
A Nova G�nese da Temperance.
597
00:39:12,704 --> 00:39:14,368
Essa n�o.
598
00:39:22,769 --> 00:39:24,886
Oi!
599
00:39:24,887 --> 00:39:27,151
Oi...
600
00:39:27,152 --> 00:39:29,725
Voc� vai se encontrar
com Addy hoje?
601
00:39:29,726 --> 00:39:32,284
O que foi?
N�o parece estar bem.
602
00:39:33,725 --> 00:39:35,688
� que...
603
00:39:37,695 --> 00:39:41,998
Preciso que ela tome conta
do Centro Juvenil.
604
00:39:41,999 --> 00:39:43,866
Em definitivo.
605
00:39:43,867 --> 00:39:46,503
Nick, n�o.
As crian�as precisam de voc�.
606
00:39:46,504 --> 00:39:48,138
N�o, n�o precisam.
607
00:39:48,139 --> 00:39:49,672
N�o falei da maldi��o
608
00:39:49,673 --> 00:39:51,772
quando deveria ter contado
a todos antes.
609
00:39:52,977 --> 00:39:54,978
Escolhi o ritual errado.
610
00:39:54,979 --> 00:39:57,212
Sigo quebrando
minhas promessas.
611
00:39:57,213 --> 00:39:58,639
Com as crian�as...
612
00:40:00,693 --> 00:40:02,113
Com a George.
613
00:40:03,603 --> 00:40:05,218
Com as irm�s dela.
614
00:40:05,422 --> 00:40:09,691
Disse � George que, mesmo
se tentassem nos atrapalhar,
615
00:40:09,692 --> 00:40:14,063
jamais a abandonaria.
Nesta ou na pr�xima vida.
616
00:40:14,064 --> 00:40:17,028
Mas est� tudo
desmoronando, Bess.
617
00:40:21,371 --> 00:40:23,939
Eu n�o...
618
00:40:23,940 --> 00:40:26,504
Eu n�o aguento mais.
619
00:40:32,448 --> 00:40:35,048
� hora de repensar tudo.
620
00:40:42,324 --> 00:40:44,125
- Nick?
- Bess, oi.
621
00:40:44,126 --> 00:40:45,594
Agente Park.
622
00:40:45,595 --> 00:40:49,364
Fez um �timo trabalho
tra�ando o perfil da Temperance.
623
00:40:49,365 --> 00:40:51,466
Espero que consiga me ajudar
a localiz�-la
624
00:40:51,467 --> 00:40:54,002
agora que recebi
novas evid�ncias.
625
00:40:54,003 --> 00:40:55,836
Que tipo de evid�ncia?
626
00:40:55,837 --> 00:40:57,671
O Lev, infelizmente.
627
00:40:57,672 --> 00:41:01,443
- Encontrei o corpo.
- Meu Deus. Coitado.
628
00:41:01,444 --> 00:41:04,044
O Cabe�a de Cobre matou ele
na Floresta Stratemeyer.
629
00:41:04,045 --> 00:41:07,205
Ent�o, foi o Cabe�a de Cobre
que matou ele?
630
00:41:07,206 --> 00:41:09,149
N�o a Temperance?
631
00:41:09,150 --> 00:41:11,118
Veja por este lado.
632
00:41:11,119 --> 00:41:14,755
E a morte dele deve ter ativado
os sonhos da �ltima v�tima,
633
00:41:14,756 --> 00:41:17,558
assim como a morte de Burke
ativou os sonhos de Cazine,
634
00:41:17,559 --> 00:41:20,027
e a morte de Jake Cazine
ativou os sonhos de Lev.
635
00:41:20,028 --> 00:41:23,997
Ent�o, a pessoa com a �ltima
parte da alma da Charity
636
00:41:23,998 --> 00:41:25,999
est� sonhando
com Gettysburg.
637
00:41:26,979 --> 00:41:28,384
Seja l� quem for,
638
00:41:28,385 --> 00:41:30,700
n�o temos muito tempo
para encontr�-lo.
639
00:41:51,659 --> 00:41:53,462
Sou o pr�ximo.
640
00:41:54,065 --> 00:41:56,065
N�o mexam com meu Ace!!!
641
00:41:56,723 --> 00:41:58,723
GeekSubs
Mais que legenders
47811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.