All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S03E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,976 --> 00:00:05,645 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 2 00:00:05,646 --> 00:00:08,303 Ent�o, estamos tentando descobrir quem atualmente 3 00:00:08,304 --> 00:00:11,066 tem peda�os de alma da Charity dentro do corpo. 4 00:00:11,439 --> 00:00:15,291 Nancy e Park acham que a alma passa de gera��o em gera��o. 5 00:00:15,292 --> 00:00:17,356 O escrit�rio de campo do FBI em Boston 6 00:00:17,357 --> 00:00:19,172 est� priorizando uma busca 7 00:00:19,173 --> 00:00:22,129 por descendentes primog�nitos de sobreviventes de Gettysburg 8 00:00:22,130 --> 00:00:23,986 que poderiam ter passado aos parentes. 9 00:00:24,480 --> 00:00:25,892 Parece impressionante. 10 00:00:25,893 --> 00:00:27,788 Posso ir al�m. 11 00:00:27,789 --> 00:00:29,590 De acordo com a teoria da genealogia, 12 00:00:30,010 --> 00:00:33,329 Jake Cazine e Matthew Burke herdaram a alma da Charity 13 00:00:33,330 --> 00:00:35,534 de um ancestral, certo? 14 00:00:35,535 --> 00:00:36,948 Vi as �rvores geneal�gicas, 15 00:00:36,949 --> 00:00:39,357 e cada um teve um av� que viveu mais de 100 anos. 16 00:00:39,358 --> 00:00:41,079 Pois �, e se, 17 00:00:42,079 --> 00:00:45,048 ter sido um recept�culo da alma faz voc� viver mais? 18 00:00:45,049 --> 00:00:46,900 Tipo, o efeito contr�rio da Odette? 19 00:00:46,901 --> 00:00:48,531 Isso. Ela quer ficar neste plano, 20 00:00:48,532 --> 00:00:50,194 tem que manter o hospedeiro vivo. 21 00:00:50,731 --> 00:00:53,189 Ent�o, meu algoritmo est� procurando 22 00:00:53,190 --> 00:00:55,999 descendentes de sobreviventes de Gettysburg at� 100 anos. 23 00:00:56,533 --> 00:00:58,503 - Igualmente impressionante. - Obrigado. 24 00:00:58,504 --> 00:01:00,489 Tenho que ir num compromisso de j�ri. 25 00:01:00,869 --> 00:01:03,089 Pior momento de todos com essas crian�as. 26 00:01:03,090 --> 00:01:05,348 No centro da juventude? O que h� com elas? 27 00:01:07,654 --> 00:01:10,902 Sabe, emo��es, pr�-adolescentes. Estarei de volta no almo�o. 28 00:01:10,903 --> 00:01:12,305 Como tem tanta certeza? 29 00:01:12,306 --> 00:01:14,241 Tenho uma desculpa � prova de balas. 30 00:01:14,242 --> 00:01:16,565 Quando perguntam se fui condenado por um crime, 31 00:01:16,566 --> 00:01:18,852 o que sempre perguntam, eu respondo "sim". 32 00:01:18,853 --> 00:01:20,745 Ningu�m quer um criminoso em seu j�ri. 33 00:01:20,746 --> 00:01:23,129 Foi um reformat�rio. Isso n�o � confidencial? 34 00:01:23,130 --> 00:01:24,619 �, mas n�o importa. 35 00:01:24,620 --> 00:01:27,535 A verdade � que perguntam e eu fui condenado. 36 00:01:31,600 --> 00:01:33,578 CAF� DO JAKE - Pedido pronto. 37 00:01:35,427 --> 00:01:37,693 - Obrigada pelo caf�. - Obrigada por ligar. 38 00:01:37,694 --> 00:01:39,296 Sim, claro que eu ligo. 39 00:01:39,297 --> 00:01:41,510 Quero proteger a cidade. Por isso estou aqui. 40 00:01:43,392 --> 00:01:46,626 Pode descrever como Jake estava agindo antes de morrer? 41 00:01:46,866 --> 00:01:48,957 Falou que ele estava um pouco err�tico? 42 00:01:49,583 --> 00:01:51,117 Ele estava inquieto. 43 00:01:51,118 --> 00:01:53,127 Ficava batendo em objetos aleat�rios. 44 00:01:53,128 --> 00:01:56,876 Uma caneta, um rolo, um compactador de caf�. 45 00:01:56,877 --> 00:01:59,564 E ele deixava a temperatura aqui a 14 graus. 46 00:01:59,565 --> 00:02:00,966 Fica mais bizarro. 47 00:02:00,967 --> 00:02:03,291 Ele come�ou a citar a B�blia do nada. 48 00:02:03,292 --> 00:02:04,895 E ele ficou falando de sonhos 49 00:02:04,896 --> 00:02:07,601 onde estava coberto de sangue em uma colina arborizada. 50 00:02:08,297 --> 00:02:10,173 Todos n�s temos sonhos loucos. 51 00:02:10,864 --> 00:02:12,408 Quando o comportamento come�ou? 52 00:02:12,657 --> 00:02:14,597 Ap�s acharem o cara com peito congelado 53 00:02:14,598 --> 00:02:16,014 no festival da cidade. 54 00:02:16,232 --> 00:02:18,867 Jake ficou de p�ssimo humor no dia seguinte inteiro. 55 00:02:18,868 --> 00:02:21,138 Pensei que estava de ressaca, e... 56 00:02:22,824 --> 00:02:24,999 Ele come�ou a fazer esses diagramas 57 00:02:25,000 --> 00:02:26,474 nos nossos menus para viagem. 58 00:02:30,131 --> 00:02:32,561 - Kiran, mais um caf�? - Claro. 59 00:02:34,214 --> 00:02:35,626 Uma �ltima coisa. 60 00:02:35,627 --> 00:02:38,803 Ele tinha um tipo de obsess�o pela fam�lia Hudson. 61 00:02:39,378 --> 00:02:42,293 Com Ryan e com voc�. 62 00:02:42,621 --> 00:02:44,983 - Desculpe se isso � estranho. - N�o, tudo bem. 63 00:02:46,622 --> 00:02:48,373 Nada estranho. 64 00:02:50,474 --> 00:02:52,746 Oi, na verdade, eu estava pensando em voc�. 65 00:02:52,747 --> 00:02:56,035 Igualmente. Encontrei-me com um planejador imobili�rio. 66 00:02:56,036 --> 00:02:57,756 Est�o na dissolu��o do que restou 67 00:02:57,757 --> 00:02:59,372 das Empresas Hudson, 68 00:02:59,771 --> 00:03:02,318 e encontraram caixas de rel�quias de fam�lia. 69 00:03:02,319 --> 00:03:04,653 Ent�o, pensei, n�o sei, que talvez, 70 00:03:05,285 --> 00:03:08,421 talvez voc� queira vir, olhar antes que sejam leiloados, 71 00:03:08,422 --> 00:03:11,942 ver se tem alguma coisa que voc� queira. 72 00:03:11,943 --> 00:03:14,918 - Fim do imp�rio? - Sim. 73 00:03:14,919 --> 00:03:17,122 N�o com um estrondo, mas mais como um gemido. 74 00:03:18,793 --> 00:03:21,322 - Sim, posso passar rapidinho. - Que bom. 75 00:03:27,215 --> 00:03:29,193 CORRIDA DIVERTIDA DE WINTER HARBOR 76 00:03:30,452 --> 00:03:32,230 N�o sabia que corria por divers�o. 77 00:03:32,980 --> 00:03:35,395 Apenas para caridade e canecas gr�tis. 78 00:03:36,430 --> 00:03:38,618 Minha irm� tem uma cabana em Winter Harbor. 79 00:03:38,619 --> 00:03:40,953 � muito bonito l� nesta �poca do ano. 80 00:03:40,954 --> 00:03:42,673 Devemos ir at� l� algum dia. 81 00:03:43,056 --> 00:03:45,024 Seria bom fugir, s� n�s dois. 82 00:03:45,025 --> 00:03:47,893 N�o me lembro da �ltima vez que tirei f�rias. 83 00:03:47,894 --> 00:03:50,196 O trabalho est� super corrido. 84 00:03:50,197 --> 00:03:52,699 142 casos s� este m�s. 85 00:03:52,700 --> 00:03:54,701 Sim, tamb�m estou cheio de coisa. 86 00:03:54,702 --> 00:03:56,903 Recebi este caso h� dois dias. 87 00:03:56,904 --> 00:03:59,610 Fiquei surpreso ao ver que seria o advogado substituto. 88 00:04:00,007 --> 00:04:02,475 � a minha primeira vez contra, pessoalmente, 89 00:04:02,476 --> 00:04:05,211 o grande Carson Drew. 90 00:04:05,647 --> 00:04:08,115 - Sorte a minha. - N�o sei o qu�o sortuda voc� �. 91 00:04:08,116 --> 00:04:10,016 Estou na minha mar� de sorte. 92 00:04:11,120 --> 00:04:13,986 Podemos ir para Winter Harbor hoje de aceitar um acordo. 93 00:04:13,987 --> 00:04:15,655 Por que eu faria isso? 94 00:04:15,965 --> 00:04:17,390 Meu cliente � inocente. 95 00:04:17,391 --> 00:04:20,527 Voc� pode mudar a acusa��o de crime para contraven��o. 96 00:04:20,528 --> 00:04:22,662 Seu cliente � reincidente. 97 00:04:22,663 --> 00:04:25,478 Uma acusa��o de furto, como menor. 98 00:04:25,777 --> 00:04:29,088 Ele � um garoto de 18 anos acusado de roubar um notebook. 99 00:04:29,089 --> 00:04:32,116 Sabe porque esse caso se prolongou tanto. 100 00:04:32,117 --> 00:04:34,063 Porque a v�tima � minoria. 101 00:04:34,306 --> 00:04:35,708 Roubo � roubo. 102 00:04:35,709 --> 00:04:38,740 Meu colega da faculdade foi acusado de roubo. 103 00:04:39,079 --> 00:04:42,014 Ele continuou e construiu o primeiro carro el�trico. 104 00:04:42,015 --> 00:04:44,710 S�rio? Bem... 105 00:04:45,453 --> 00:04:47,411 No meu primeiro ano como promotora, 106 00:04:47,412 --> 00:04:49,255 optei por n�o apresentar queixa 107 00:04:49,256 --> 00:04:51,290 contra algu�m por conduta desordeira. 108 00:04:51,291 --> 00:04:53,926 Uma semana depois, ele brigou com a esposa, 109 00:04:53,927 --> 00:04:55,595 e a empurrou escada abaixo. 110 00:04:55,596 --> 00:04:58,363 Ela quebrou tr�s costelas e quase morreu. 111 00:04:58,364 --> 00:05:02,177 - Voc� n�o poderia saber. - N�o at� ter experi�ncia. 112 00:05:03,804 --> 00:05:05,204 Vejo voc� no tribunal. 113 00:05:12,946 --> 00:05:15,269 N�O POSSO SER �LIBI DO PETER 114 00:05:20,221 --> 00:05:22,689 Acho que peguei tudo seu do loft do Nick, 115 00:05:22,690 --> 00:05:24,264 mas devemos checar de novo. 116 00:05:24,265 --> 00:05:26,239 Obrigada por fazer isso, Bess. 117 00:05:26,960 --> 00:05:29,496 N�o, � bom recuperar suas coisas. 118 00:05:29,497 --> 00:05:31,330 Sabe, estabelecer alguns limites. 119 00:05:32,430 --> 00:05:34,534 Assumo que seja seu. 120 00:05:34,535 --> 00:05:36,362 Tecnicamente � dele. 121 00:05:36,983 --> 00:05:39,206 Ele comprou isso para o pedido de casamento. 122 00:05:39,207 --> 00:05:40,653 Tecnicamente, eu comprei. 123 00:05:40,854 --> 00:05:43,224 Caso torne mais f�cil ficar com ele. 124 00:05:44,420 --> 00:05:45,824 Bess. 125 00:05:46,425 --> 00:05:48,619 Sabe, pensei que ia ficar com raiva. 126 00:05:48,620 --> 00:05:50,317 Eu sou boa em ficar com raiva. 127 00:05:50,318 --> 00:05:52,145 Mas ao inv�s disso, eu sinto... 128 00:05:53,286 --> 00:05:55,187 Me sinto vazia. 129 00:05:55,488 --> 00:05:58,366 E n�o sabia que vazio poderia doer tanto. � como... 130 00:05:58,667 --> 00:06:01,560 quando ele fala comigo, a voz dele � diferente, 131 00:06:01,870 --> 00:06:05,777 como... se eu fosse apenas uma pessoa, n�o a pessoa dele. 132 00:06:08,702 --> 00:06:11,771 Tecido cicatricial � a coisa mais resistente 133 00:06:11,772 --> 00:06:13,535 que nosso corpo cria, ent�o... 134 00:06:13,536 --> 00:06:16,707 N�o. Esmalte do dente � a coisa mais resistente que fazemos. 135 00:06:22,590 --> 00:06:23,990 Espere um segundo. 136 00:06:24,640 --> 00:06:26,923 Carson, o que foi? 137 00:06:26,924 --> 00:06:29,943 George. Quero pedir um favor aleat�rio. 138 00:06:30,454 --> 00:06:32,992 Estou trabalhando com um cliente acusado de roubo. 139 00:06:32,993 --> 00:06:34,994 O amigo dele era o �libi, 140 00:06:34,995 --> 00:06:37,830 mas esse amigo agora est� se recusando a depor, 141 00:06:37,831 --> 00:06:39,739 e n�o consigo localizar nenhum familiar 142 00:06:39,740 --> 00:06:41,501 do meu cliente para atestar por ele. 143 00:06:41,502 --> 00:06:43,803 - Eu o conhe�o? - Bem, eu espero que sim. 144 00:06:43,804 --> 00:06:45,972 Meu cliente � Peter Tombar. 145 00:06:45,973 --> 00:06:47,574 O amigo � Felix Raybolt, 146 00:06:47,575 --> 00:06:49,476 e trabalha na cozinha do Alunni's. 147 00:06:49,477 --> 00:06:52,432 - J� ouviu falar dele? - George! George! 148 00:06:56,503 --> 00:06:59,424 Na verdade, por que n�o localizo Felix 149 00:06:59,425 --> 00:07:00,888 e o conven�o a testemunhar? 150 00:07:00,889 --> 00:07:03,723 Claro, sim, se n�o estiver muito ocupada. 151 00:07:03,724 --> 00:07:07,393 - N�o. N�o mesmo. - Certo, �timo. 152 00:07:07,394 --> 00:07:09,729 Isso � �timo. Ent�o, se voc� conseguir 153 00:07:09,730 --> 00:07:12,081 que ele te diga o que aconteceu e escrever isso, 154 00:07:12,082 --> 00:07:13,898 posso apresentar como prova. 155 00:07:14,297 --> 00:07:16,271 Espere, isso vale? S� minhas palavras? 156 00:07:16,272 --> 00:07:17,948 Sim. Chama-se declara��o. 157 00:07:17,949 --> 00:07:20,006 Posso us�-la no lugar do depoimento. 158 00:07:20,007 --> 00:07:22,578 Deixe comigo. Vou conseguir essa declara��o. 159 00:07:24,361 --> 00:07:27,421 Voc� j� conseguiu falar com Nancy? 160 00:07:27,422 --> 00:07:28,822 N�o. 161 00:07:29,116 --> 00:07:30,787 Certo, como sua amiga plant�ncora, 162 00:07:30,788 --> 00:07:33,443 e apaixonada por romance, sou obrigada a perguntar. 163 00:07:34,105 --> 00:07:35,840 George e Nick acabaram de terminar. 164 00:07:36,275 --> 00:07:38,510 Sinto que a energia do grupo est� diferente. 165 00:07:38,511 --> 00:07:41,343 - N�o vou piorar a situa��o. - Sim, mas quase morremos 166 00:07:41,344 --> 00:07:44,096 v�rias vezes juntos. O grupo pode aguentar. 167 00:07:44,097 --> 00:07:48,183 Eu vi Nancy e Park se beijando na Sociedade Hist�rica. 168 00:07:48,623 --> 00:07:50,930 O qu�? Est� com medo de um pouco de competi��o? 169 00:07:51,917 --> 00:07:53,714 Park � graduado do grupo Ivy League. 170 00:07:53,715 --> 00:07:55,528 Era um dos mais jovens da classe. 171 00:07:55,529 --> 00:07:58,423 Ele fala 8 idiomas. Eu s� falo 3. 172 00:07:58,699 --> 00:08:01,078 Ainda bem que sabe que n�o precisa ser poliglota 173 00:08:01,079 --> 00:08:02,479 para namorar a Nancy. 174 00:08:04,012 --> 00:08:05,906 Eu lavo pratos para viver, 175 00:08:06,284 --> 00:08:08,718 durmo no sof� de Nick. S�o minhas vantagens. 176 00:08:08,719 --> 00:08:10,645 Ace, isso realmente n�o importa. 177 00:08:13,947 --> 00:08:15,740 Com o divisor de almas de volta, 178 00:08:15,741 --> 00:08:17,835 poderia separar a alma de Charity 179 00:08:17,836 --> 00:08:19,416 da v�tima do Cabe�a de Cobre? 180 00:08:19,417 --> 00:08:20,945 Agora est� mudando de assunto. 181 00:08:20,946 --> 00:08:23,763 � s�rio. Precisamos tirar a alma de Charity 182 00:08:23,764 --> 00:08:25,738 da v�tima, sem prejudic�-los 183 00:08:25,739 --> 00:08:28,613 e voc� j� o usou em George e Odette. 184 00:08:30,105 --> 00:08:32,643 Sim, mas perdi a Odette. 185 00:08:34,045 --> 00:08:36,184 N�o sei se tem um jeito de fazer isso 186 00:08:36,185 --> 00:08:40,607 sem destruir a Charity ou o infeliz hospedeiro dela. 187 00:08:46,071 --> 00:08:47,900 Esta luz � brutal. 188 00:08:47,901 --> 00:08:49,352 Voc� sente isso? 189 00:08:49,353 --> 00:08:50,780 Perdi um terremoto de novo? 190 00:08:50,781 --> 00:08:52,475 � a energia bruta das nossas vozes 191 00:08:52,476 --> 00:08:54,349 se juntando para fazer justi�a. 192 00:08:55,425 --> 00:08:57,511 O doce cheiro do dever c�vico. 193 00:08:58,409 --> 00:09:00,131 Acho que � desinfetante. 194 00:09:00,708 --> 00:09:02,448 Espero que seja um assassinato. 195 00:09:18,548 --> 00:09:19,948 � Gettysburg. 196 00:09:21,078 --> 00:09:22,478 Com licen�a? 197 00:09:22,479 --> 00:09:24,188 - Algu�m derrubou isso? - Continue. 198 00:09:24,436 --> 00:09:27,259 S�... preciso descobrir a quem pertence isso. 199 00:09:27,260 --> 00:09:28,660 Pergunte mais tarde. 200 00:09:34,041 --> 00:09:36,607 - J� terminou de ser j�ri? - N�o. 201 00:09:36,608 --> 00:09:39,565 Acho que a pr�xima v�tima est� no tribunal comigo agora. 202 00:09:39,566 --> 00:09:41,514 Espere. Encontrou a pr�xima v�tima? 203 00:09:42,484 --> 00:09:44,914 - O que vai fazer? - Vamos l�! 204 00:09:46,519 --> 00:09:48,117 Eu vou entrar nesse j�ri. 205 00:09:55,367 --> 00:09:57,067 GeekS assustadoramente apresenta... 206 00:09:57,068 --> 00:10:00,605 Nancy Drew - 3.11 The Spellbound Juror 207 00:10:04,646 --> 00:10:07,598 Foi um presente do Papa para Everett. 208 00:10:07,599 --> 00:10:09,547 O Papa precisa de melhores amigos. 209 00:10:10,426 --> 00:10:14,142 Essas s�o algumas das joias de Celia. 210 00:10:14,596 --> 00:10:17,506 Ela gostaria que as tivesse, ent�o pegue o que quiser. 211 00:10:18,035 --> 00:10:20,035 Suspeitos: LikaPoetisa� | Hall | LineSta 212 00:10:20,036 --> 00:10:21,836 Suspeitos: AnaJS | xoxoanne | LeilaC� 213 00:10:21,837 --> 00:10:23,637 Suspeitos: Broken Soul | KetchSketch 214 00:10:23,638 --> 00:10:25,638 Investigador: Hall 215 00:10:25,983 --> 00:10:27,383 � pesado. 216 00:10:28,264 --> 00:10:31,560 Tenho uma entrevista de emprego em uma empresa de consultoria. 217 00:10:32,017 --> 00:10:34,416 Seria a primeira vez que trabalharia para algu�m 218 00:10:34,417 --> 00:10:37,069 cujo sobrenome n�o � Hudson, ent�o... 219 00:10:37,304 --> 00:10:41,555 - Recome�o, aqui vou eu. - Parab�ns. Voc� merece isso. 220 00:10:41,777 --> 00:10:43,177 Obrigado. 221 00:10:47,229 --> 00:10:48,932 CHD. 222 00:10:48,933 --> 00:10:50,916 � Charity Hudson Dow. 223 00:10:51,439 --> 00:10:53,525 � a filha da Temperance. 224 00:10:57,121 --> 00:10:59,277 Cara, n�o consigo imaginar 225 00:10:59,278 --> 00:11:00,752 como deve ser perder um filho. 226 00:11:00,753 --> 00:11:02,834 Eu sei. Isso a destruiu. 227 00:11:10,176 --> 00:11:11,577 � uma carta. 228 00:11:11,578 --> 00:11:14,944 De Charity para Cora Dow. � a m�e do Beckett. 229 00:11:16,476 --> 00:11:19,151 "Se minha alma conseguir atravessar, 230 00:11:19,152 --> 00:11:22,217 a ressurrei��o nas m�os de minha vingativa m�e 231 00:11:22,218 --> 00:11:25,907 levar� a uma inunda��o de devasta��o sem fim. 232 00:11:26,983 --> 00:11:29,363 Ela me falou sobre um plano miser�vel 233 00:11:29,364 --> 00:11:31,298 do qual n�o quero fazer parte." 234 00:11:34,946 --> 00:11:37,553 Charity n�o pediu a Beckett para dividir a alma dela 235 00:11:37,554 --> 00:11:39,088 para se reunirem na morte. 236 00:11:40,056 --> 00:11:43,087 Ela fez isso para afastar a m�e para sempre. 237 00:11:45,058 --> 00:11:46,466 Por isso que a Cora 238 00:11:46,467 --> 00:11:48,632 e as Mulheres de Branco fizeram a barreira 239 00:11:48,633 --> 00:11:50,790 fora de Horseshoe Bay, afastando Temperance. 240 00:11:51,359 --> 00:11:53,810 Beckett virou o Cabe�a de Cobre caso ela voltasse. 241 00:11:53,811 --> 00:11:55,579 Os guardi�es da Sociedade Hist�rica 242 00:11:55,580 --> 00:11:57,837 foram colocados nisso para proteger a cidade 243 00:11:57,838 --> 00:11:59,939 - da Temperance. - Eu ca� na hist�ria dela. 244 00:12:00,887 --> 00:12:02,553 Sobre ser uma m�e em luto 245 00:12:02,554 --> 00:12:04,694 que s� queria se reconectar com a filha. 246 00:12:05,310 --> 00:12:07,337 Eu sou t�o idiota. 247 00:12:07,845 --> 00:12:09,658 De jeito nenhum ela conseguir� 248 00:12:09,659 --> 00:12:11,559 os �ltimos peda�os da alma da Charity. 249 00:12:12,910 --> 00:12:15,939 - J� teve o carro arrombado? - N�o, senhora. 250 00:12:16,855 --> 00:12:18,796 J� foi v�tima de um crime? 251 00:12:18,797 --> 00:12:20,197 V�tima? 252 00:12:20,868 --> 00:12:22,269 N�o, n�o fui. 253 00:12:22,270 --> 00:12:24,383 Sr. Nickerson, sei que trabalha no The Claw 254 00:12:24,384 --> 00:12:26,719 com a filha do advogado de defesa, Nancy. 255 00:12:26,720 --> 00:12:29,254 Assumo que conhe�a o sr. Drew tamb�m? 256 00:12:29,255 --> 00:12:30,656 Sim. 257 00:12:30,657 --> 00:12:33,140 Mas eu entendo a lei 258 00:12:33,141 --> 00:12:34,648 e posso aplic�-la com m�rito, 259 00:12:34,649 --> 00:12:37,390 independente de qualquer rela��o pessoal. 260 00:12:39,712 --> 00:12:41,112 Advogado? 261 00:12:42,634 --> 00:12:44,034 Sr. Nickerson, 262 00:12:44,282 --> 00:12:47,322 acredita ser capaz de ser justo e imparcial? 263 00:12:47,323 --> 00:12:49,800 - Absolutamente sim, senhor. - Muito obrigado. 264 00:12:53,044 --> 00:12:54,445 Bom dia. 265 00:12:54,446 --> 00:12:56,128 Tenho algumas perguntas para voc�. 266 00:12:56,129 --> 00:12:58,787 Entende o �nus da prova al�m da d�vida razo�vel 267 00:12:58,788 --> 00:13:00,767 e acredita poder aplicar essa lei? 268 00:13:02,157 --> 00:13:03,557 Vim falar sobre o Peter. 269 00:13:03,939 --> 00:13:05,745 Desculpa. Estou ocupado agora. 270 00:13:06,018 --> 00:13:08,136 S� precisa me dizer se ele estava aqui. 271 00:13:08,137 --> 00:13:09,591 N�o quero me envolver. 272 00:13:09,592 --> 00:13:12,246 Olha, sei que pode ser inconveniente para voc�, 273 00:13:12,247 --> 00:13:15,162 mas Peter pode ser preso por algo que ele n�o fez. 274 00:13:15,163 --> 00:13:16,563 Ele estava aqui ou n�o? 275 00:13:19,911 --> 00:13:21,311 Tudo bem. 276 00:13:23,397 --> 00:13:25,098 Vamos, vamos. 277 00:13:28,488 --> 00:13:30,388 ACESSO APENAS PARA FUNCION�RIOS. 278 00:13:42,886 --> 00:13:45,141 Essas sobras s�o todas do restaurante? 279 00:13:45,927 --> 00:13:47,998 �s vezes encomendam coisas demais. 280 00:13:48,512 --> 00:13:50,019 Os chefes dizem para descartar, 281 00:13:50,020 --> 00:13:52,579 mas n�o posso fazer isso com crian�as passando fome. 282 00:13:54,145 --> 00:13:55,545 Como o Peter. 283 00:13:56,089 --> 00:13:57,490 Ele n�o � o �nico. 284 00:13:57,491 --> 00:13:59,572 Ent�o ele estava aqui naquele dia, 285 00:13:59,573 --> 00:14:00,973 pegando comida. 286 00:14:03,485 --> 00:14:04,886 Eu entendo. 287 00:14:04,887 --> 00:14:06,638 Se n�o fossem as sobras do The Claw, 288 00:14:06,639 --> 00:14:08,892 minha fam�lia teria pulado v�rios jantares. 289 00:14:08,893 --> 00:14:11,038 Ent�o entende o motivo de n�o poder falar. 290 00:14:11,436 --> 00:14:14,443 Existem regras. O restaurante pode fechar. 291 00:14:14,672 --> 00:14:16,575 Muitas pessoas contam com essa comida. 292 00:14:18,362 --> 00:14:20,404 N�o se preocupe. Eu resolvo. 293 00:14:22,662 --> 00:14:24,423 Senhoras e senhores do j�ri, 294 00:14:24,424 --> 00:14:26,688 temos uma testemunha que viu o r�u 295 00:14:26,689 --> 00:14:29,137 arrombar um carro e roubar o notebook. 296 00:14:29,371 --> 00:14:32,326 Esse mesmo notebook foi encontrado em um beco, 297 00:14:32,327 --> 00:14:35,950 pr�ximo a um jovem que atualmente est� em coma. 298 00:14:35,951 --> 00:14:39,176 O r�u roubou o notebook com a inten��o de vender. 299 00:14:39,177 --> 00:14:42,177 A venda deu errado, iniciando assim 300 00:14:42,178 --> 00:14:44,213 uma tr�gica cadeia de eventos. 301 00:14:44,214 --> 00:14:46,187 A defesa vai contar uma hist�ria triste 302 00:14:46,188 --> 00:14:50,007 sobre como o r�u tem um futuro brilhante. 303 00:14:50,523 --> 00:14:53,226 N�o se deixem influenciar pela manipula��o emocional. 304 00:14:53,812 --> 00:14:56,842 Peter Tombar � um reincidente, 305 00:14:56,843 --> 00:15:01,405 e ele est� causando caos em nossas ruas. 306 00:15:07,171 --> 00:15:10,593 Para esclarecer, meu cliente n�o foi acusado 307 00:15:10,594 --> 00:15:12,991 de nenhum ato de viol�ncia. 308 00:15:12,992 --> 00:15:16,990 N�o se confundam com insinua��es infundadas da promotora. 309 00:15:16,991 --> 00:15:21,218 Este caso � um em uma s�mula de 142 para ela. 310 00:15:21,219 --> 00:15:24,894 A promotoria est� criando uma fic��o 311 00:15:24,895 --> 00:15:28,683 para compensar o fato de n�o terem provas concretas, 312 00:15:28,684 --> 00:15:31,825 o que deixa muito espa�o para d�vidas razo�veis. 313 00:15:32,835 --> 00:15:35,512 Advogados, por favor, aproximem-se. 314 00:15:37,964 --> 00:15:40,189 Boa tentativa de enquadrar minha humanidade 315 00:15:40,190 --> 00:15:41,590 como manipula��o emocional. 316 00:15:41,591 --> 00:15:43,342 Boa tentativa de minar minha �tica. 317 00:15:43,343 --> 00:15:44,778 Barata e ineficaz. 318 00:15:44,779 --> 00:15:46,489 Barato � tentar ligar meu cliente 319 00:15:46,490 --> 00:15:48,514 a um ataque que ele n�o tem conex�o. 320 00:15:48,515 --> 00:15:50,116 Voc�s dois est�o namorando? 321 00:15:51,075 --> 00:15:54,519 Meu funcion�rio viu um novo post no @HorseshoeBaes 322 00:15:54,520 --> 00:15:56,622 que diz que voc�s est�o namorando. 323 00:15:56,623 --> 00:16:00,020 Voc�s est�o praticamente tendo uma briga de amantes a�. 324 00:16:00,517 --> 00:16:02,497 Seja qual for o nosso relacionamento, 325 00:16:02,498 --> 00:16:05,314 garanto que n�o importa neste tribunal, 326 00:16:05,315 --> 00:16:06,716 - Merit�ssimo. - Nenhum. 327 00:16:06,717 --> 00:16:11,229 Este post tem 746 curtidas e v�rios sub-posts. 328 00:16:11,230 --> 00:16:14,324 Muitas pessoas t�m opini�es sobre a promotora 329 00:16:14,325 --> 00:16:15,941 namorando um advogado de defesa. 330 00:16:15,942 --> 00:16:19,012 N�o quero que este caso seja influenciado por fofocas. 331 00:16:20,255 --> 00:16:23,606 Por extrema cautela, estou isolando o j�ri. 332 00:16:27,002 --> 00:16:30,075 Talvez n�o seja uma boa ideia irmos viajar agora. 333 00:16:30,076 --> 00:16:31,825 Concordo totalmente com voc�. 334 00:16:33,379 --> 00:16:35,403 Carson? Aqui. 335 00:16:43,465 --> 00:16:46,491 Merit�ssimo, posso pedir um breve recesso? 336 00:16:46,492 --> 00:16:47,895 Cinco minutos. 337 00:16:53,355 --> 00:16:56,615 Eu teria guardado seu segredo sobre o restaurante. 338 00:16:57,270 --> 00:17:00,286 N�o bati no cara que encontraram com o notebook. 339 00:17:00,880 --> 00:17:02,863 Eu o conhecia, mas eu n�o o toquei. 340 00:17:02,864 --> 00:17:05,105 Calma. N�o � por isso que est� sendo julgado. 341 00:17:05,106 --> 00:17:08,012 A testemunha principal deles � um seguran�a 342 00:17:08,013 --> 00:17:10,083 sem nenhuma prova real de que viu voc�. 343 00:17:10,084 --> 00:17:12,723 Ele s� tem uma hist�ria que podemos desenrolar. 344 00:17:13,044 --> 00:17:14,497 Eu posso investigar. 345 00:17:15,355 --> 00:17:17,715 Ficou sempre feliz por ter ajuda. 346 00:17:20,989 --> 00:17:23,183 Temperance est� usando a alma de Charity 347 00:17:23,184 --> 00:17:25,377 para soltar uma enxurrada de devasta��o. 348 00:17:25,378 --> 00:17:28,489 - N�o confia mais na Temperance. - De jeito nenhum. 349 00:17:28,490 --> 00:17:32,151 A equipe de Park t� de olho nela em Stonerock Manor, em NY. 350 00:17:32,152 --> 00:17:34,040 N�o sabemos quando ela vai voltar, 351 00:17:34,041 --> 00:17:36,208 mas deve nos dar um tempo, pelo menos, 352 00:17:36,209 --> 00:17:38,986 enquanto procuramos a pr�xima v�tima do Cabe�a de Cobre. 353 00:17:40,872 --> 00:17:43,567 "Novidades! Carson Drew, melhor advogado da cidade, 354 00:17:43,568 --> 00:17:45,531 namora a promotora Jean Rosario." 355 00:17:45,532 --> 00:17:48,489 Desde quando a internet liga para a vida amorosa do Carson? 356 00:17:48,490 --> 00:17:50,135 �, eu vazei isso. 357 00:17:50,136 --> 00:17:51,556 Nick me pediu um favor. 358 00:17:51,557 --> 00:17:54,364 Ele queria ser isolado. Eu tive que pensar r�pido. 359 00:17:54,365 --> 00:17:57,417 Ele acha que a pr�xima v�tima est� no j�ri com ele. 360 00:17:58,551 --> 00:18:01,417 O peda�o da alma de Charity dentro de Jake 361 00:18:01,418 --> 00:18:03,964 come�ou a despertar e mostrar sintomas 362 00:18:03,965 --> 00:18:05,502 assim que Matthew morreu. 363 00:18:05,503 --> 00:18:06,903 Quem quer que seja, 364 00:18:06,904 --> 00:18:08,831 deve estar apresentando sintomas agora. 365 00:18:15,409 --> 00:18:17,838 O dever do j�ri � cansativo, n�? 366 00:18:17,839 --> 00:18:19,681 Eu sou um zumbi agora. 367 00:18:19,682 --> 00:18:22,104 Eu estava ensinando Smash Up �s 5h da manh�. 368 00:18:22,628 --> 00:18:24,284 No centro fitness comunit�rio? 369 00:18:24,285 --> 00:18:25,893 � boxe c�rdio. 370 00:18:29,800 --> 00:18:32,025 Voc� tem uma passagem favorita? 371 00:18:32,026 --> 00:18:33,579 Apocalipse 1:8. 372 00:18:33,580 --> 00:18:34,980 "Eu sou Alfa e �mega, 373 00:18:34,981 --> 00:18:36,776 o princ�pio e o fim, diz o Senhor, 374 00:18:36,777 --> 00:18:39,412 que �, e que era, e que h� de vir, o Todo-Poderoso." 375 00:18:39,413 --> 00:18:40,892 Deus � com certeza mulher. 376 00:18:41,925 --> 00:18:44,317 Ele n�o roubou o beb� do Ryan Hudson? 377 00:18:45,703 --> 00:18:48,198 - N�o. Eu n�o diria assim. - Ryan Hudson est� bem. 378 00:18:48,199 --> 00:18:51,197 O dia que ele me seguiu, estava morta, obcecada. 379 00:18:51,680 --> 00:18:54,487 - Quero meu celular. - Voc� teve algum 380 00:18:54,488 --> 00:18:56,423 sonho estranho ultimamente? 381 00:18:56,424 --> 00:18:59,268 - Talvez sobre guerra? - Na verdade sim. 382 00:18:59,269 --> 00:19:00,951 Achei que era por jogar muito 383 00:19:00,952 --> 00:19:02,603 "Call of Duty" com meus amigos. 384 00:19:03,212 --> 00:19:05,528 Espera. Por que se preocupa com a minha vida? 385 00:19:05,529 --> 00:19:08,410 Est� me paquerando? No j�ri? 386 00:19:08,411 --> 00:19:09,915 N�o estou interessada. 387 00:19:10,185 --> 00:19:11,598 N�o. Eu... 388 00:19:12,735 --> 00:19:14,138 Eu estou. 389 00:19:22,150 --> 00:19:23,562 George! 390 00:19:23,795 --> 00:19:25,197 Andando. 391 00:19:26,228 --> 00:19:28,529 Vamos almo�ar juntos um dia desses. 392 00:19:31,215 --> 00:19:34,050 Por que ningu�m me disse que Nick estava no julgamento? 393 00:19:34,368 --> 00:19:36,696 Ele me olhou estranho. Odeio isso. 394 00:19:36,697 --> 00:19:38,219 Sim, algo est� estranho. 395 00:19:38,220 --> 00:19:40,561 Recebemos uma liga��o da oficial de justi�a 396 00:19:40,562 --> 00:19:44,207 designada para o j�ri dele. Ela fez um grande pedido. 397 00:19:44,511 --> 00:19:47,115 Nick pediu bolonhesa. Ele sabe que n�o servimos isso. 398 00:19:47,116 --> 00:19:49,239 E enviou dados do cart�o de cr�dito. 399 00:19:49,587 --> 00:19:51,423 O tribunal n�o paga o almo�o? 400 00:19:51,789 --> 00:19:53,202 Isso era um c�digo. 401 00:19:53,858 --> 00:19:55,731 "Vamos almo�ar." Era um sinal. 402 00:19:56,648 --> 00:19:58,402 Ele sabia que eu entenderia. 403 00:20:01,092 --> 00:20:03,790 "Daniela professora. CFCHB." 404 00:20:04,153 --> 00:20:06,770 Nick � muito esperto sob press�o. 405 00:20:08,818 --> 00:20:11,013 Daniela Pino. Ela ensina 406 00:20:11,014 --> 00:20:13,567 loucos por velocidade, fragmentar linhas e esmagar. 407 00:20:14,045 --> 00:20:15,448 Ela parece divertida. 408 00:20:16,759 --> 00:20:19,123 Pe�a ao Nick um sandu�che de atum. Tenho que ir. 409 00:20:28,948 --> 00:20:30,355 Est� brincando? 410 00:20:30,918 --> 00:20:32,850 Certo. O que vai fazer? 411 00:20:34,446 --> 00:20:36,062 - Voc�! - Sim? 412 00:20:36,063 --> 00:20:37,473 O que est� fazendo? 413 00:20:38,081 --> 00:20:39,977 Nada. N�o vi o carro. 414 00:20:39,978 --> 00:20:41,484 Perguntei o que estava fazendo. 415 00:20:41,485 --> 00:20:44,106 Estava andando, e agora estou indo embora. 416 00:20:45,360 --> 00:20:46,764 Deixe-me ver sua bolsa. 417 00:20:47,816 --> 00:20:49,222 Como? 418 00:20:49,223 --> 00:20:51,643 Houve casos de roubo por aqui. 419 00:20:51,882 --> 00:20:53,295 N�o me toque. 420 00:20:54,102 --> 00:20:56,856 Boa tarde, sra. MacCorkle. Posso te ajudar? 421 00:20:58,875 --> 00:21:00,280 Como foi seu dia? 422 00:21:00,833 --> 00:21:02,428 Daniela combina. 423 00:21:03,187 --> 00:21:05,389 O antepassado dela lutou no Ex�rcito da Uni�o 424 00:21:05,390 --> 00:21:06,790 na Guerra Civil, 425 00:21:07,077 --> 00:21:08,921 e a av� viveu at� os 101 anos. 426 00:21:08,922 --> 00:21:11,610 O pessoal do Park est� checando tamb�m. 427 00:21:12,509 --> 00:21:14,904 - Incr�vel. - Como vamos proteger a Daniela? 428 00:21:14,905 --> 00:21:16,961 O alvo s�o pessoas com a alma da Charity. 429 00:21:16,962 --> 00:21:18,558 O Cabe�a de Cobre as identifica. 430 00:21:18,559 --> 00:21:21,315 � a �nica de n�s que viu a coisa de perto. 431 00:21:21,316 --> 00:21:22,728 O que voc� lembra? 432 00:21:26,375 --> 00:21:28,485 Ele podia sentir que eu tinha a boneca. 433 00:21:28,486 --> 00:21:30,867 Como se usasse isso como um guia para me achar. 434 00:21:30,868 --> 00:21:32,618 Como um c�o farejando um cheiro? 435 00:21:32,619 --> 00:21:35,692 A boneca poderia ter criado uma imagem de odor. 436 00:21:36,418 --> 00:21:38,857 Talvez esteja usando isso para achar a alma dela. 437 00:21:38,858 --> 00:21:41,729 Ent�o, se ele sabe como a Charity cheira, 438 00:21:41,730 --> 00:21:44,034 deve detectar o cheiro do hospedeiro tamb�m. 439 00:21:44,035 --> 00:21:46,527 Talvez tiramos ele da trilha da Daniela 440 00:21:46,528 --> 00:21:48,581 espalhando o cheiro dela pela cidade. 441 00:21:48,582 --> 00:21:51,147 S� precisamos de objetos pessoais dela. 442 00:21:51,148 --> 00:21:53,764 Certo. E a Temperance? 443 00:21:53,765 --> 00:21:56,798 Se a Temperance soubesse, j� teria todos os peda�os. 444 00:21:57,003 --> 00:21:59,320 Ela est� tentando descobrir, assim como n�s. 445 00:22:00,057 --> 00:22:01,795 S� temos que chegar antes dela. 446 00:22:06,785 --> 00:22:09,755 Ao atravessar, vi um homem saindo de uma Ferrari. 447 00:22:09,975 --> 00:22:11,663 Corri o mais r�pido que pude, 448 00:22:11,664 --> 00:22:13,841 mas n�o podia deixar o pessoal sozinho. 449 00:22:13,842 --> 00:22:17,736 Obrigada. O homem que fugiu est� no tribunal agora? 450 00:22:17,737 --> 00:22:19,137 Claro que est�. 451 00:22:19,338 --> 00:22:22,495 - O de camisa verde. - Obrigada. 452 00:22:23,308 --> 00:22:25,403 Sem mais perguntas, Vossa Excel�ncia. 453 00:22:25,808 --> 00:22:27,810 Retornaremos a acarea��o 454 00:22:27,811 --> 00:22:29,913 depois de um recesso de 5 minutos. 455 00:22:31,353 --> 00:22:33,988 Esse tempo todo o guarda estava me olhando de canto. 456 00:22:33,989 --> 00:22:36,962 E por nenhum motivo, ele pediu para ver minha bolsa. 457 00:22:36,963 --> 00:22:39,124 Mas quando a patricinha passou ele ficou: 458 00:22:39,125 --> 00:22:40,675 "Deixa abrir a porta para voc�." 459 00:22:40,676 --> 00:22:43,754 Talvez estava te analisando, porque voc� ficou olhando? 460 00:22:43,755 --> 00:22:45,732 N�o. Ele s� estava sendo um babaca. 461 00:22:45,733 --> 00:22:48,298 N�o tem como o cara ter visto eu olhando para ele. 462 00:22:48,299 --> 00:22:50,692 - Por que diz isso? - Ele estava usando �culos, 463 00:22:50,693 --> 00:22:53,276 pulou quando cheguei, como se n�o tivesse me visto. 464 00:22:53,277 --> 00:22:55,193 Victoria costumava usar �culos de sol 465 00:22:55,194 --> 00:22:57,494 quando estava de ressaca e dormindo em p�blico. 466 00:23:02,314 --> 00:23:04,424 Prova n�mero 1 da defesa � 467 00:23:04,425 --> 00:23:07,398 uma foto tirada no dia do suposto crime. 468 00:23:08,059 --> 00:23:09,459 Randall, 469 00:23:10,237 --> 00:23:13,495 o que est� usando nos olhos nessa foto? 470 00:23:13,496 --> 00:23:14,996 �culos de sol? 471 00:23:15,294 --> 00:23:17,829 Os mesmos �culos que est�o no seu peito? 472 00:23:18,763 --> 00:23:21,341 - Sim. - Poderia coloc�-los para n�s? 473 00:23:34,075 --> 00:23:35,901 THE CLAW ABERTO 7 DIAS POR SEMANA 474 00:23:35,902 --> 00:23:38,150 O que a linha de cima diz? 475 00:23:40,686 --> 00:23:42,086 Eu... 476 00:23:42,351 --> 00:23:43,989 - N�o consigo ler. - Porque 477 00:23:43,990 --> 00:23:47,390 n�o consegue enxergar sem os �culos de grau, 478 00:23:47,391 --> 00:23:49,467 que voc� n�o usava no dia que acusou 479 00:23:49,468 --> 00:23:51,229 meu cliente de roubar o notebook. 480 00:23:51,230 --> 00:23:53,250 N�o tem como ter visto o rosto 481 00:23:53,251 --> 00:23:56,402 - na multid�o. - Obje��o! � especula��o. 482 00:23:56,403 --> 00:23:58,435 Retirada, Vossa Excel�ncia. 483 00:24:06,751 --> 00:24:08,480 A funcion�ria do Jake disse 484 00:24:08,481 --> 00:24:10,779 que ele diminuiu a temperatura do caf� 485 00:24:10,780 --> 00:24:12,818 para 14�C antes de morrer. 486 00:24:13,460 --> 00:24:16,640 Mas o termostato da Daniela est� em agrad�veis 21�. 487 00:24:25,297 --> 00:24:26,697 Um pouco estranho. 488 00:24:27,226 --> 00:24:31,102 Park procurou Daniela Pino v�rias vezes e n�o achou nada. 489 00:24:31,321 --> 00:24:32,752 Talvez Park esteja errado. 490 00:24:35,719 --> 00:24:37,169 O que ele est� dizendo agora? 491 00:24:37,809 --> 00:24:39,209 Nada. 492 00:24:43,585 --> 00:24:45,842 - Qual � a de voc�s dois? - N�o sei. 493 00:24:45,843 --> 00:24:48,558 N�o colocamos um r�tulo ainda, 494 00:24:49,859 --> 00:24:52,524 mas ele me surpreendeu em um bom sentido. 495 00:24:56,047 --> 00:24:57,812 Daniela n�o estava em Horseshoe Bay 496 00:24:57,813 --> 00:25:00,398 quando a morte de Jake Cazine ativaria a maldi��o. 497 00:25:00,399 --> 00:25:03,302 Ela estava em Milwaukee no casamento da irm�, Jackie. 498 00:25:08,575 --> 00:25:10,476 Jackie � a irm� mais velha dela. 499 00:25:10,477 --> 00:25:13,676 Mas a alma de Charity passa para o primog�nito. 500 00:25:13,677 --> 00:25:16,678 Ent�o, se Daniela tem uma irm� mais velha, 501 00:25:16,679 --> 00:25:18,479 ent�o ela n�o pode ser a hospedeira. 502 00:25:19,351 --> 00:25:21,616 A v�tima � um jurado diferente. 503 00:25:22,030 --> 00:25:24,398 Vossa Excel�ncia, a acusa��o apresentar� 504 00:25:24,399 --> 00:25:27,062 a evid�ncia dos registros telef�nicos de Tony Wassell, 505 00:25:27,063 --> 00:25:30,760 o homem em coma encontrado perto do notebook roubado. 506 00:25:30,761 --> 00:25:33,098 Ainda podemos salvar a perna dele, doutor! 507 00:25:33,099 --> 00:25:34,600 Jurado n�mero dois, 508 00:25:35,197 --> 00:25:37,602 estamos no meio de uma acarea��o. 509 00:25:37,603 --> 00:25:40,843 Pare de falar agora ou ser� removido. 510 00:25:40,844 --> 00:25:42,244 Entendeu? 511 00:25:48,808 --> 00:25:50,288 Voc� est� bem? 512 00:25:50,289 --> 00:25:52,517 Tive um pesadelo muito estranho. 513 00:25:52,518 --> 00:25:55,521 Eu estava em uma grama, no meio de um campo de batalha. 514 00:26:03,786 --> 00:26:06,535 Park enviou a lista de membros do j�ri. 515 00:26:06,536 --> 00:26:09,777 Conseguiram achar o nome "Lev J. Stern." 516 00:26:09,778 --> 00:26:12,496 - Arrasou, Park! - Mas n�o tem endere�o. 517 00:26:12,497 --> 00:26:13,969 S� uma caixa postal. 518 00:26:13,970 --> 00:26:16,406 - Lev vive fora do radar. - � quase o fim do dia. 519 00:26:16,407 --> 00:26:19,218 O j�ri ir� para um hotel para o isolamento em breve. 520 00:26:19,219 --> 00:26:22,207 Certo. S� precisamos descobrir em qual hotel estar�o. 521 00:26:22,208 --> 00:26:24,600 Merit�ssimo, uma vaga troca de mensagens 522 00:26:24,601 --> 00:26:27,552 n�o pode provar que meu cliente roubou um notebook. 523 00:26:27,553 --> 00:26:30,444 Meu amor, estarei sempre com voc�. 524 00:26:30,445 --> 00:26:32,673 - Estarei sempre com voc�. - Jurado n�mero 2, 525 00:26:32,674 --> 00:26:34,906 j� que n�o pode seguir as regras do tribunal, 526 00:26:34,907 --> 00:26:36,998 considero-o inapto para servir neste j�ri. 527 00:26:36,999 --> 00:26:39,327 Voc� est� dispensado! 528 00:26:54,299 --> 00:26:57,005 Certo, sem celular, 529 00:26:57,468 --> 00:26:58,937 sem internet, 530 00:26:59,365 --> 00:27:02,414 sem coruja. 531 00:27:02,415 --> 00:27:05,005 O que eu deveria fazer? Enviar um sinal de fuma�a? 532 00:27:09,284 --> 00:27:13,191 Ol�. Sentimos muito pelo vazamento no seu banheiro, 533 00:27:13,192 --> 00:27:15,610 ent�o, n�s o instalamos no quarto 413, 534 00:27:15,611 --> 00:27:17,435 com a permiss�o do tribunal, � claro. 535 00:27:17,436 --> 00:27:19,701 Eu agrade�o. 536 00:27:19,702 --> 00:27:22,102 Eu s� vou pegar minhas coisas. 537 00:27:25,151 --> 00:27:27,108 Sabe que este lugar � assombrado, n�o �? 538 00:27:40,903 --> 00:27:42,691 Quarto do assassino para a vit�ria. 539 00:27:43,100 --> 00:27:44,500 Oi. 540 00:27:44,903 --> 00:27:47,434 Certo, ent�o, eu estava errado sobre Daniela 541 00:27:47,435 --> 00:27:49,698 ser o pr�ximo alvo do Cabe�a de Cobre. �... 542 00:27:49,699 --> 00:27:52,200 Lev J. Stern. Sabemos. Sabe em que quarto ele est�? 543 00:27:52,201 --> 00:27:54,703 N�o. Teve um colapso induzido pelo Cabe�a de Cobre, 544 00:27:54,704 --> 00:27:57,105 foi dispensado do j�ri e saiu. Ele n�o est� aqui. 545 00:27:57,106 --> 00:28:00,004 - Como vamos encontr�-lo? - Eu talvez... 546 00:28:02,752 --> 00:28:04,153 Tenha uma ideia. 547 00:28:08,310 --> 00:28:11,294 Ent�o, estou hospedando um quarto da alma de uma mulher 548 00:28:11,295 --> 00:28:12,802 que morreu em Gettysburg, 549 00:28:12,803 --> 00:28:16,098 e uma entidade sobrenatural est� tentando me ca�ar? 550 00:28:16,634 --> 00:28:19,015 Sim, isso resume tudo. 551 00:28:20,153 --> 00:28:22,653 Pelo menos tenho um motivo para estar t�o disperso. 552 00:28:23,453 --> 00:28:26,724 Em um momento, sou eu mesmo, 553 00:28:26,725 --> 00:28:28,126 e em outros, n�o sou. 554 00:28:28,127 --> 00:28:30,509 Lamento. Sei o quanto isso deve ser chato. 555 00:28:30,510 --> 00:28:34,535 �. Eu sempre acreditei que havia algo mais l� fora 556 00:28:34,536 --> 00:28:35,936 do que nos dizem. 557 00:28:37,415 --> 00:28:38,816 E n�o temo a morte. 558 00:28:38,817 --> 00:28:40,714 Ningu�m vai morrer no nosso turno. 559 00:28:41,539 --> 00:28:45,307 Lev, achamos que podemos ter um plano para mant�-lo seguro. 560 00:28:45,308 --> 00:28:48,386 Mas precisaremos de acesso ao seu quarto e suas coisas, 561 00:28:48,387 --> 00:28:50,376 se estiver tudo bem. 562 00:28:50,377 --> 00:28:53,911 Eu olhei os relat�rios do legista novamente. 563 00:28:54,389 --> 00:28:57,104 Jake e Matthew usavam rel�gios de pulso 564 00:28:57,105 --> 00:29:00,547 que estavam congelados no mesmo tempo: 23h57. 565 00:29:00,548 --> 00:29:02,154 A hora registrada da morte deles. 566 00:29:02,155 --> 00:29:04,170 Essa � a hora mais escura da noite. 567 00:29:04,171 --> 00:29:06,497 E Matthew Burke escreveu 568 00:29:06,498 --> 00:29:08,800 sobre a Grande Escurid�o no di�rio dele. 569 00:29:08,801 --> 00:29:10,919 Temos 2h at� �s 23h57. 570 00:29:10,920 --> 00:29:13,048 Nosso plano ainda pode funcionar. 571 00:29:13,049 --> 00:29:16,314 Cada um de n�s pega um pouco do cheiro do Lev 572 00:29:16,668 --> 00:29:19,383 e espalha o m�ximo e mais r�pido que pudermos. 573 00:29:57,270 --> 00:29:59,309 ELE EST� AQUI 574 00:31:26,606 --> 00:31:29,620 Lev, somos n�s. S� estamos verificando. 575 00:31:37,639 --> 00:31:39,039 Ele se foi. 576 00:31:48,089 --> 00:31:51,220 Lev? Lev! 577 00:32:03,348 --> 00:32:05,299 Parece que est� em algum tipo de transe. 578 00:32:05,300 --> 00:32:06,700 Lev? 579 00:32:07,298 --> 00:32:09,816 Lev? Consegue me ouvir? 580 00:32:14,985 --> 00:32:16,710 - Vamos. - Meu Deus. 581 00:32:17,747 --> 00:32:20,206 Certo, tenho uma ideia para quebrar o transe dele. 582 00:32:20,207 --> 00:32:22,122 Um ritual de prote��o modificado. 583 00:32:22,594 --> 00:32:23,994 Muito bem. 584 00:32:28,365 --> 00:32:29,765 Onde estou? 585 00:32:31,590 --> 00:32:33,721 - O que est� acontecendo? - Corre! 586 00:32:42,455 --> 00:32:44,034 O qu�? 587 00:32:44,035 --> 00:32:45,812 S�o 23h58. 588 00:33:01,132 --> 00:33:03,267 SALA DE DELIBERA��O 2A 589 00:33:03,268 --> 00:33:04,873 11 "culpado", 590 00:33:06,814 --> 00:33:08,214 um n�o. 591 00:33:09,826 --> 00:33:11,503 Acho que devemos revisar as provas 592 00:33:11,504 --> 00:33:13,811 antes de mandarmos um garoto para a cadeia. 593 00:33:13,812 --> 00:33:16,682 Ele roubou porque � pobre. Precisa de mais provas? 594 00:33:16,683 --> 00:33:19,201 E por que ningu�m � �libi dele? 595 00:33:19,202 --> 00:33:21,794 Sim. Ele n�o tem amigos? Nem fam�lia? 596 00:33:21,795 --> 00:33:24,515 Conhe�o a fam�lia dele. A m�e fugiu com o vizinho. 597 00:33:24,516 --> 00:33:27,264 E o pai dele consertou o telhado da casa do meu tio, 598 00:33:27,265 --> 00:33:30,056 pediu pagamento adiantado, foi p�ssimo e deu no p�. 599 00:33:30,057 --> 00:33:32,735 Viu? Se a fam�lia n�o � boa, a crian�a n�o � boa. 600 00:33:32,736 --> 00:33:34,136 Est� bem. 601 00:33:34,979 --> 00:33:36,688 Posso perguntar como � sua fam�lia? 602 00:33:36,689 --> 00:33:38,977 �tima. Meus pais s�o m�dicos. 603 00:33:38,978 --> 00:33:40,824 Sortuda. � m�dica tamb�m? 604 00:33:40,825 --> 00:33:42,899 N�o, eu tenho um sal�o de beleza. 605 00:33:42,900 --> 00:33:45,592 Ent�o, enquanto crescia, as pessoas perguntavam 606 00:33:45,593 --> 00:33:47,473 se voc� seria m�dica como seus pais? 607 00:33:47,474 --> 00:33:49,576 O tempo todo. Era irritante. Por qu�? 608 00:33:49,577 --> 00:33:52,119 Se n�o gosta de ser julgada com base nos seus pais, 609 00:33:52,474 --> 00:33:54,132 por que faria isso com o Peter? 610 00:33:54,978 --> 00:33:58,105 E o garoto que encontraram perto do notebook? 611 00:33:58,106 --> 00:33:59,540 O que est� em coma? 612 00:33:59,541 --> 00:34:01,859 - Ele n�o tem nada a ver. - Tem sim. 613 00:34:01,860 --> 00:34:03,769 Peter roubou para vender ao garoto, 614 00:34:03,770 --> 00:34:05,483 depois o espancou quando deu errado 615 00:34:05,484 --> 00:34:06,887 e o deixou morrer no beco. 616 00:34:06,888 --> 00:34:08,929 N�o � disso que ele est� sendo acusado, 617 00:34:08,930 --> 00:34:12,239 e n�o h� prova que Peter esteve com aquele garoto. 618 00:34:12,240 --> 00:34:14,766 Mas trocaram mensagens sobre um pagamento, 619 00:34:14,767 --> 00:34:16,239 ent�o � poss�vel. 620 00:34:16,240 --> 00:34:18,991 Poss�vel pressup�e d�vida razo�vel. 621 00:34:18,992 --> 00:34:21,187 Peter foi preso antes, por roubar. 622 00:34:21,188 --> 00:34:23,843 Verdade. Mas este � um caso � parte. 623 00:34:23,844 --> 00:34:25,780 Horseshoe Bay era um lugar agrad�vel. 624 00:34:25,781 --> 00:34:28,175 Agora h� tr�s homens com cora��es arrancados. 625 00:34:28,519 --> 00:34:30,188 N�o podemos arriscar. 626 00:34:30,189 --> 00:34:32,263 A seguran�a da cidade est� em jogo. 627 00:34:32,604 --> 00:34:34,526 Por que voc� se importa tanto? 628 00:34:34,527 --> 00:34:37,258 O garoto � sentenciado, cumpre pena e acabou. 629 00:34:37,259 --> 00:34:39,939 Ele n�o � nenhum santo. Talvez isso d� uma li��o nele. 630 00:34:40,877 --> 00:34:43,016 N�o cabe a n�s dar uma li��o nele. 631 00:34:46,697 --> 00:34:48,685 Nosso trabalho � olhar para os fatos. 632 00:34:49,728 --> 00:34:53,710 E se f�ssemos pessoas melhores, 633 00:34:53,711 --> 00:34:55,498 estar�amos falando de como � ferrado 634 00:34:55,499 --> 00:34:57,457 nos preocuparmos mais com esse notebook 635 00:34:57,458 --> 00:34:59,768 do que com as crian�as que lutam na comunidade. 636 00:34:59,769 --> 00:35:02,646 Cansei de sentir pena de pessoas que n�o se aguentam. 637 00:35:02,647 --> 00:35:05,240 Fui expulsa de casa aos 16 anos. Dei meu jeito. 638 00:35:05,241 --> 00:35:07,802 Talvez Peter esteja tentando dar um jeito. 639 00:35:08,962 --> 00:35:12,036 E aconteceu de ele estar no lugar errado na hora errada, 640 00:35:12,037 --> 00:35:14,636 e agora isso acaba com ele, n�s acabamos com ele. 641 00:35:14,637 --> 00:35:17,647 E n�o com provas concretas. 642 00:35:19,765 --> 00:35:22,499 N�o por causa de prova 643 00:35:23,315 --> 00:35:25,267 al�m de uma d�vida razo�vel. 644 00:35:27,319 --> 00:35:29,119 Mas por causa das nossas opini�es. 645 00:35:33,325 --> 00:35:36,782 Porque nos sentimos de um certo jeito. 646 00:35:44,943 --> 00:35:46,541 Devemos fazer outra vota��o? 647 00:35:57,355 --> 00:35:59,805 Membros do j�ri, chegaram a um veredito? 648 00:36:03,636 --> 00:36:05,672 N�s, o j�ri, declaramos o r�u, 649 00:36:05,673 --> 00:36:08,492 pela acusa��o de roubo, 650 00:36:10,180 --> 00:36:11,580 inocente. 651 00:36:14,628 --> 00:36:16,538 Isso! 652 00:36:23,415 --> 00:36:25,893 - Meu Deus! - Sim. 653 00:36:33,122 --> 00:36:35,332 George, obrigado pela ajuda. 654 00:36:36,025 --> 00:36:37,526 Voc� arrasou. 655 00:36:38,390 --> 00:36:40,478 Sim, foi realmente divertido. 656 00:36:40,997 --> 00:36:43,765 Ser advogada sempre foi meu sonho de crian�a. 657 00:36:44,391 --> 00:36:46,620 Victoria dizia que eu era �tima em discutir. 658 00:36:46,900 --> 00:36:48,340 Por que n�o foi atr�s? 659 00:36:48,341 --> 00:36:50,361 Nunca poderia pagar faculdade de Direito. 660 00:36:50,362 --> 00:36:51,938 E sou p�ssima em fazer exames. 661 00:36:51,939 --> 00:36:53,952 N�o passei de primeira no exame da Ordem. 662 00:36:56,175 --> 00:36:57,678 N�o se desvalorize. 663 00:37:00,365 --> 00:37:03,117 Muito bem. Se precisar de ajuda novamente, 664 00:37:03,799 --> 00:37:06,211 - conte comigo. - Bom saber. 665 00:37:12,493 --> 00:37:14,935 Tony Wassell acordou. 666 00:37:14,936 --> 00:37:16,790 Ele identificou o agressor dele. 667 00:37:17,493 --> 00:37:18,902 N�o foi o Peter. 668 00:37:19,702 --> 00:37:21,175 N�o estou surpreso. 669 00:37:21,176 --> 00:37:23,690 Eu tinha certeza de que os dois estavam conectados. 670 00:37:23,691 --> 00:37:25,091 Estava fazendo seu trabalho. 671 00:37:26,383 --> 00:37:27,799 Eles dizem 672 00:37:27,800 --> 00:37:32,345 "justo e imparcial", mas � imposs�vel ser imparcial. 673 00:37:32,346 --> 00:37:33,751 N�s somos humanos. 674 00:37:34,593 --> 00:37:37,355 O povo de Horseshoe Bay n�o sabe a sorte que eles t�m 675 00:37:37,356 --> 00:37:39,011 por ter voc� cuidando deles. 676 00:37:41,480 --> 00:37:44,295 Al�m disso, a cabana da minha irm� em Winter Harbor 677 00:37:44,296 --> 00:37:48,666 est� dispon�vel no fim de semana se voc� ainda quiser ir. 678 00:37:50,088 --> 00:37:51,707 Talvez eu esteja. 679 00:37:55,673 --> 00:37:57,274 Voc� vai dizer a ela, n�o vai? 680 00:37:58,319 --> 00:38:01,318 A �ltima vez que tentei, fui sugado para o espa�o liminar 681 00:38:01,319 --> 00:38:03,695 e ela ficou com Park. Acho que isso � um sinal. 682 00:38:03,696 --> 00:38:06,577 Eu conhe�o os sinais. Isso n�o � um sinal. 683 00:38:06,578 --> 00:38:09,830 Park n�o � o problema, est� bem? O problema � voc�. 684 00:38:09,831 --> 00:38:13,184 Tem medo de que a ideia seja melhor do que a coisa em si. 685 00:38:13,185 --> 00:38:15,305 - Isso mudaria tudo. - E da�? 686 00:38:15,306 --> 00:38:20,113 Sim, o amor � doloroso e confuso e idiota, 687 00:38:20,535 --> 00:38:25,495 mas tamb�m � lindo e perfeito e vale a pena. 688 00:38:33,737 --> 00:38:37,085 Park organizou uma equipe de vigil�ncia policial para Lev 689 00:38:37,086 --> 00:38:38,901 e escolta para prote��o durante o dia 690 00:38:38,902 --> 00:38:40,306 at� arranjarmos um plano. 691 00:38:40,307 --> 00:38:43,211 No lado positivo, Lev ainda parece bem zen. 692 00:38:45,890 --> 00:38:48,621 - Ou ele est� se desassociando. - Lev? 693 00:38:49,071 --> 00:38:50,471 Como vai, amigo? 694 00:38:51,390 --> 00:38:54,718 Sinceramente, sou grato por ser o recipiente da alma de Charity. 695 00:38:55,474 --> 00:38:57,915 Quando eu estava sob o transe do Cabe�a de Cobre, 696 00:38:58,211 --> 00:39:01,799 eu realmente senti a atra��o do amor dele por ela. 697 00:39:02,351 --> 00:39:05,017 Que presente experimentar isso, mesmo que brevemente. 698 00:39:10,073 --> 00:39:13,001 Lev, um policial est� aqui para sua prote��o. 699 00:39:13,796 --> 00:39:15,897 Ent�o, fique com o telefone perto. 700 00:39:15,898 --> 00:39:17,921 Entraremos em contato em breve, est� bem? 701 00:39:19,899 --> 00:39:21,305 Quando estiver pronto. 702 00:39:21,883 --> 00:39:23,283 Obrigada. 703 00:39:24,994 --> 00:39:28,866 Bem, eu n�o sei voc�s, mas eu estou morrendo de fome. 704 00:39:28,867 --> 00:39:31,872 - Reagrupar no The Claw? - Sim, vou pegar minha bolsa. 705 00:39:37,186 --> 00:39:39,176 Posso falar com voc� por um segundo? 706 00:39:39,177 --> 00:39:40,577 Sim. 707 00:39:48,959 --> 00:39:51,228 Parece que vai dizer que meu cachorro morreu. 708 00:39:54,128 --> 00:39:55,716 Estou apaixonado por voc�. 709 00:39:57,290 --> 00:40:00,022 Estou apaixonado por voc� h� muito tempo. 710 00:40:01,397 --> 00:40:04,515 Ver voc� com Park me fez perceber que eu... 711 00:40:05,981 --> 00:40:08,415 Fui um idiota por n�o dizer algo antes. 712 00:40:10,797 --> 00:40:12,514 Sei que voc�s est�o juntos agora, 713 00:40:12,515 --> 00:40:15,215 e provavelmente � tarde demais, mas precisava te dizer. 714 00:40:18,907 --> 00:40:20,307 Ent�o eu te disse. 715 00:40:21,498 --> 00:40:23,101 Eu n�o sei o que dizer. 716 00:40:24,707 --> 00:40:26,111 Algo muito estranho 717 00:40:26,112 --> 00:40:28,697 acabou de acontecer no leil�o imobili�rio. 718 00:40:28,698 --> 00:40:30,988 Voc�s nunca v�o acreditar nisso. 719 00:40:30,989 --> 00:40:34,082 E a�, Ace? Ent�o, sabe as coisas que pertencem � Charity, 720 00:40:34,083 --> 00:40:35,803 como esse o kit m�dico e o resto? 721 00:40:35,804 --> 00:40:37,208 Preciso ir. 722 00:40:37,209 --> 00:40:38,889 - Certo. At� mais, cara. - Tchau. 723 00:40:38,890 --> 00:40:41,613 Este kit acabou de atrair o lance mais alto. 724 00:40:41,614 --> 00:40:43,841 Algum doador an�nimo ofereceu muito dinheiro 725 00:40:43,842 --> 00:40:46,304 pelos pertences de Charity, o que achei estranho. 726 00:40:46,305 --> 00:40:48,456 Por causa de todo o rolo Temperance-Charity. 727 00:40:48,457 --> 00:40:51,161 Ent�o, levei tudo de volta. N�o deixei ningu�m comprar. 728 00:40:51,162 --> 00:40:53,698 - Sim, fez bem. - N�o �? Obrigado. De nada. 729 00:40:53,699 --> 00:40:55,615 Mas ent�o, quando eu estava saindo, 730 00:40:56,197 --> 00:40:57,607 o leiloeiro 731 00:40:57,941 --> 00:41:00,322 me entregou isso, disse que era para voc�. 732 00:41:03,181 --> 00:41:04,709 Temperance. 733 00:41:05,897 --> 00:41:09,302 O enforcado � a carta do sacrif�cio. 734 00:41:09,303 --> 00:41:11,119 Ent�o, quem � o sacrif�cio? 735 00:41:29,903 --> 00:41:32,903 Nancy, pelo amor de Deus, era s� dizer de volta! 736 00:41:35,374 --> 00:41:37,374 GeekSubs Mais que legenders! 57196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.