Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,481 --> 00:00:28,454
Same?!
2
00:00:29,835 --> 00:00:30,893
Same?!
3
00:00:31,013 --> 00:00:32,689
To je Sam?
4
00:00:33,529 --> 00:00:36,129
Přestal dýchat!
Zavolejte někdo sanitku!
5
00:00:36,658 --> 00:00:38,243
Udělejte mu místo.
6
00:00:40,499 --> 00:00:42,694
Postarám se o to, lidi.
Zpátky do práce, prosím.
7
00:00:43,143 --> 00:00:44,643
No tak, zpátky do práce.
8
00:00:44,763 --> 00:00:46,788
Na tý révě jsou
pořád plody, lidi.
9
00:00:46,908 --> 00:00:49,394
O tohle se postaráme.
Vraťte se do práce.
10
00:00:49,514 --> 00:00:52,000
Všichni se vraťte do práce!
11
00:00:59,063 --> 00:01:02,601
Pitva prokázala jen
selhání srdce, ale...
12
00:01:02,635 --> 00:01:06,194
Den potom, co můj táta umřel mi
na dveře zaklepal právník z vinice.
13
00:01:06,254 --> 00:01:07,277
A nechte mě hádat,
14
00:01:07,311 --> 00:01:09,879
řekl, že smrt vašeho otce
nebyla jejich vina.
15
00:01:09,939 --> 00:01:10,910
Správně.
16
00:01:12,418 --> 00:01:13,884
Pak mi dal tohle.
17
00:01:15,103 --> 00:01:16,220
Páni.
18
00:01:16,254 --> 00:01:17,885
To není normální. Že?
19
00:01:17,945 --> 00:01:19,245
To je hodně nul.
20
00:01:19,928 --> 00:01:23,127
Šek je neplatný, dokud
nepodepíšu dohodu o mlčenlivosti.
21
00:01:24,388 --> 00:01:26,288
Proto jsem vás kontaktovala.
22
00:01:26,825 --> 00:01:28,303
Chci vědět,
co udělali mýmu tátovi.
23
00:01:29,095 --> 00:01:32,340
Neplatíte... neplatíte lidem proto,
aby udrželi tajemství, pokud...
24
00:01:32,400 --> 00:01:34,614
nějaká tajemství nemáte.
25
00:01:34,648 --> 00:01:36,319
Takže, to co
uděláme je,
26
00:01:36,353 --> 00:01:38,420
že zjistíme,
jaké tajemství se skrývá
27
00:01:38,480 --> 00:01:40,321
za smrtí vašeho otce.
28
00:01:48,845 --> 00:01:49,960
No tak, lidi!
29
00:01:50,020 --> 00:01:53,515
Mám sto zadluženejch občanů,
co stojej za bránou a
30
00:01:53,550 --> 00:01:55,951
doufaj, že budou
vybraný na práci.
31
00:01:55,985 --> 00:01:58,653
Zpomalíte a letíte.
32
00:01:58,687 --> 00:02:00,484
Chci svou splněnou kvótu.
33
00:02:02,281 --> 00:02:04,326
Hej! Bažante!
34
00:02:06,659 --> 00:02:07,258
Co?
35
00:02:07,318 --> 00:02:09,032
Ještě furt musím vyplnit
tvoje lejstra.
36
00:02:09,066 --> 00:02:10,201
Jasně, šéfe.
37
00:02:10,235 --> 00:02:11,670
A naber tempo!
38
00:02:17,580 --> 00:02:18,480
Pitomec.
39
00:02:19,849 --> 00:02:22,757
Dokáže být docela drsnej.
Měl by sis dávat pozor.
40
00:02:22,791 --> 00:02:24,763
Jasně, no,
nejsem ten typ...
41
00:02:25,981 --> 00:02:27,600
co by chtěl trable.
42
00:02:27,635 --> 00:02:29,602
- Ukaž, vezmu ti to.
- Díky.
43
00:02:29,636 --> 00:02:31,606
- Tvoje voda.
- Jasně.
44
00:02:31,640 --> 00:02:34,108
Takže ty pracuješ
na sklizni dva týdny, co?
45
00:02:34,143 --> 00:02:36,776
Jo. Je to...
stálá práce...
46
00:02:36,810 --> 00:02:38,660
pokud si ji dokážeš udržet.
47
00:02:39,714 --> 00:02:44,394
Prořezávání začína s prvním spadnutým
listem na podzim do prvního pupenu kolem dubna.
48
00:02:46,728 --> 00:02:47,416
Díky.
49
00:02:47,476 --> 00:02:48,476
Nemáš zač.
50
00:02:51,010 --> 00:02:52,804
Měl jsem dobrýho kámoše,
co tu dělal.
51
00:02:52,839 --> 00:02:54,872
Nevím, jestli ho neznáš...
Sam Knox.
52
00:02:58,446 --> 00:02:59,912
Promiň.
53
00:02:59,947 --> 00:03:01,462
M...musím jít.
54
00:03:07,679 --> 00:03:09,595
Lidi jsou tady
vyděšení, Nate.
55
00:03:09,630 --> 00:03:11,764
Nějaký posun v tom
dostat někoho dovnitř?
56
00:03:11,824 --> 00:03:12,935
Jo, pracujem na tom.
57
00:03:13,055 --> 00:03:17,268
Dej mi jakýkoliv informace o
pracovních podmínkách Sama Knoxe.
58
00:03:17,303 --> 00:03:19,771
- Rozumím.
- Tady je plná dohoda o mlčenlivosti,
59
00:03:19,806 --> 00:03:22,484
kterou by Kristin měla podepsat,
aby dostala vyrovnání.
60
00:03:22,544 --> 00:03:25,914
Tahle věc je asi o sto stránek delší,
než ta, co musíš podepsat pro CIA.
61
00:03:25,948 --> 00:03:27,835
Ta vinice se jen snaží,
aby byla zticha.
62
00:03:27,895 --> 00:03:31,085
A jak ses dostal
k smlouvě CIA?
63
00:03:31,120 --> 00:03:32,520
Pokládáš až moc otázek.
64
00:03:32,580 --> 00:03:35,735
Víte, když člověk umře, převezmeš
zodpovědnost, vyrovnáš se.
65
00:03:35,795 --> 00:03:38,869
Nestrčíš hlavu do písku a
víš jak, zaplatíš lidem,
66
00:03:38,929 --> 00:03:39,924
aby byli zticha.
67
00:03:39,958 --> 00:03:41,590
Pokud to není jen
vrcholek ledovce.
68
00:03:41,624 --> 00:03:44,682
Kdo se chce vsadit, že
Sam Knox není první oběť?
69
00:03:46,173 --> 00:03:49,147
- Parkerová je uvnitř.
- Fajn, Parkerová, mluv se mnou.
70
00:03:56,163 --> 00:03:59,533
Jsem stážistka Parkerová.
Stážistka Parkerová.
71
00:03:59,567 --> 00:04:01,301
Stážistka Parkerová.
72
00:04:04,071 --> 00:04:06,343
Nate... jdu dovnitř.
73
00:04:07,727 --> 00:04:09,107
Jsem stážistka Parkerová.
74
00:04:09,142 --> 00:04:11,310
Stážistka Parkerová.
75
00:04:11,344 --> 00:04:14,645
Jo no, my jsme... my jsme precovaly
na jejích schopnostech pro delší podraz,
76
00:04:14,679 --> 00:04:17,149
víš, na sžití s charakterem.
77
00:04:17,184 --> 00:04:18,735
Je to vážně nutné?
78
00:04:18,795 --> 00:04:21,959
Vinařští stážisti?!
Já jsem taky stážistka!
79
00:04:22,019 --> 00:04:23,156
Dobře. Jsem tak natěšená.
80
00:04:23,190 --> 00:04:25,883
Budem šlapat hrozny
a ochutnávat víno.
81
00:04:25,943 --> 00:04:28,545
Takže vy jste
nový sklepní krysy.
82
00:04:29,021 --> 00:04:30,732
Dobře, vím, proč jste tady.
83
00:04:31,131 --> 00:04:33,001
Chcete se naučit, jak dělat víno
84
00:04:33,036 --> 00:04:36,305
pěkně po staru, jako
staří dobří evropští vinaři.
85
00:04:36,339 --> 00:04:39,476
No, to se nestane.
86
00:04:40,013 --> 00:04:42,816
To je jako bych vás latinsky
učil, jak se dostat na měsíc.
87
00:04:42,850 --> 00:04:46,822
Zvýšíme produkt
téhle vinice o 1000%
88
00:04:46,856 --> 00:04:49,358
a za potěšení,
že toho můžete být součástí.
89
00:04:49,393 --> 00:04:51,030
Dostanete na škole kredity.
90
00:04:51,897 --> 00:04:53,054
Vítejte.
91
00:04:53,973 --> 00:04:57,331
Co? Počkejte. Je... je věta
"dostanete na škole kredity" kód
92
00:04:57,366 --> 00:05:00,002
- pro "nedostanu zaplaceno"?
- Dejte se do práce!
93
00:05:02,205 --> 00:05:04,872
Pracuje stážistka
Parkerová zadarmo?
94
00:05:04,906 --> 00:05:07,275
Ona je jen postava, Parkerová.
95
00:05:07,310 --> 00:05:09,783
Jo, ale vím, že stážistka
Parkerová za to stojí.
96
00:05:09,817 --> 00:05:13,558
A stážistka Parkerová si zaslouží
spravedlivou mzdu za svou práci!
97
00:05:13,592 --> 00:05:15,560
Jo, možná bys to
chtěla trošku odvolat.
98
00:05:15,594 --> 00:05:17,528
Odvolat, jo.
Myslím si to.
99
00:05:17,563 --> 00:05:19,397
Krasavec, co jsme ho slyšeli
je Frank Madigan.
100
00:05:19,457 --> 00:05:21,749
Nedávno koupil
vinici Bee Meadow.
101
00:05:21,809 --> 00:05:25,179
V podstatě vyhodil všechny zaměstnance
a najal bandu lidí na částečnej úvazek.
102
00:05:25,239 --> 00:05:26,442
Kde sebral peníze?
103
00:05:26,476 --> 00:05:28,611
Kdysi řídil chemickou
manufakturní společnost.
104
00:05:28,645 --> 00:05:32,114
Dělali akryly, lepidla,
barviva, epoxivy, hnojiva...
105
00:05:32,148 --> 00:05:33,248
Jakej je záznam
o jejich bezpečnosti?
106
00:05:33,282 --> 00:05:35,204
Má několik obětí
z řad zaměstnanců.
107
00:05:35,264 --> 00:05:39,452
Vlastně se tady snaží udělat
to samý, co udělal tam...
108
00:05:39,486 --> 00:05:40,733
Platí za mlčení.
109
00:05:40,793 --> 00:05:44,388
Myslím tím, kdyby jeho stará společnost
byla člověk, seděl by za vraždu.
110
00:05:44,422 --> 00:05:46,257
Místo toho koupí vinici.
111
00:05:46,291 --> 00:05:49,228
Máme tu nedbalost, pracovní
úmrtí, zakrývání.
112
00:05:49,262 --> 00:05:51,262
Nová práce,
stejnej modus operandi.
113
00:05:51,296 --> 00:05:53,601
Teď říkal, že zvýší
produkci o 1000%.
114
00:05:53,661 --> 00:05:55,540
To je závažný tvrzení.
Má něco za lubem.
115
00:05:55,600 --> 00:05:57,670
Parkerová a Eliot
vyšetřují to úmrtí.
116
00:05:57,730 --> 00:05:58,895
Co je naše práce?
117
00:05:59,288 --> 00:06:02,042
Ukaž mi finance vinice.
118
00:06:03,011 --> 00:06:06,181
Ok, takže tady je půjčka, kterou si
Madigan vzal na to, aby koupil vinici.
119
00:06:06,216 --> 00:06:09,217
Tady se říká, že jako zástavu
nabídl svou sbírku vína.
120
00:06:09,277 --> 00:06:10,318
Může to udělat?
121
00:06:10,353 --> 00:06:14,523
Pokud máš silnou sbírku udělanou z určitých
archivních kousků, může to klidně stát miliony.
122
00:06:14,557 --> 00:06:16,860
Jo, některý z těch
největších vyšetřovaček
123
00:06:16,894 --> 00:06:18,697
byly ty co se týkaly vyplácení
pojistek za víno.
124
00:06:18,757 --> 00:06:21,529
Co je jeho největší klenot?
125
00:06:22,575 --> 00:06:25,865
To bude láhev, která předtím
patřila Thomasi Jeffersonovi.
126
00:06:25,900 --> 00:06:27,468
Promiňte?
127
00:06:27,503 --> 00:06:29,332
Je jediná svého druhu.
128
00:06:29,392 --> 00:06:32,087
Hodnota je... nevyčíslitelná.
129
00:06:32,147 --> 00:06:34,818
Ok, až Eliot a Parkerová zjistí,
co je Madiganovo tajemství,
130
00:06:34,853 --> 00:06:37,127
tu láhev použijeme
jako páku.
131
00:06:38,180 --> 00:06:40,459
Pojďme ukrást láhev!
132
00:06:40,519 --> 00:06:43,126
Ne, ne, ne, ne... ukrást.
Ne, ne.
133
00:06:43,160 --> 00:06:47,151
Myslím tím, takové víno...
Láhev Thomase Jeffersona...
134
00:06:47,668 --> 00:06:50,003
Taková kolekce
bude vysoce pojištěná.
135
00:06:50,063 --> 00:06:52,327
Takže, když ji ukradneme,
prostě mu předáme
136
00:06:52,387 --> 00:06:54,204
tlustej šek od pojišťovny.
137
00:06:54,907 --> 00:06:58,042
Ne, myslím že to s ním budeme
muset projet tou půjčkou.
138
00:06:58,077 --> 00:07:00,678
Jestli je jeho
kolekce vína záruka,
139
00:07:00,712 --> 00:07:03,049
tak z tu sbírku
uděláme bezcennou.
140
00:07:03,083 --> 00:07:05,384
Když banka zjistí,
že sbírka je podvrh,
141
00:07:05,419 --> 00:07:07,586
Madigan ztratí vinici.
142
00:07:07,620 --> 00:07:09,822
Jo, prostě vezmeme
dvousetletou láhev s vínem a
143
00:07:09,856 --> 00:07:11,558
vyměníme ji za džusík za pár šušňů.
144
00:07:12,119 --> 00:07:13,710
Pojďme zfalšovat láhev.
145
00:07:16,354 --> 00:07:18,616
Nate, tohle nedělám, ok?
146
00:07:18,736 --> 00:07:21,975
Dělám pivo, člověče.
N...n...n... nedělám víno.
147
00:07:22,009 --> 00:07:23,643
No, Madigan vymetl
starej personál.
148
00:07:23,678 --> 00:07:25,645
Takže to mají pracovní konkurzy.
To je ta nejlepší cesta dovnitř.
149
00:07:25,679 --> 00:07:28,244
Hardisone,
bude z tebe skvělej vinař.
150
00:07:28,304 --> 00:07:29,855
Ani nevím, co vinař
přesně dělá.
151
00:07:29,915 --> 00:07:32,452
Vinař je jako
místní šprt.
152
00:07:32,487 --> 00:07:35,621
Výroba vína je fermentace,
chemický proces...
153
00:07:35,656 --> 00:07:38,291
Takže předstíráš, že děláš
cokoliv z toho, co děláš.
154
00:07:38,325 --> 00:07:39,959
To co dělám je pivo!
155
00:07:39,994 --> 00:07:42,494
Člověče, zkoušel jsi někdy
švestkový-bramborový pivo?
156
00:07:43,286 --> 00:07:44,670
To je směšný člověče.
157
00:07:44,730 --> 00:07:46,568
Ta chuť je prostě... je
pronikavá a úžasná člověče.
158
00:07:46,602 --> 00:07:48,602
A kdybys ho zkusil, věděl bys,
že znám svoje pivo, člověče.
159
00:07:48,636 --> 00:07:50,337
Tohle je víno.
Úplně jinej obor.
160
00:07:50,371 --> 00:07:53,759
Je to jako zkoušet hrát
fotbal na basebalovým hřišti.
161
00:07:53,819 --> 00:07:55,678
Pohovorová nervozita.
Klídek.
162
00:07:55,713 --> 00:07:57,436
Sophie ti dá
všechny odpovědi.
163
00:07:57,496 --> 00:07:59,449
Pro jaké noviny,
že to pracujete?
164
00:07:59,483 --> 00:08:02,787
Vinný blog.
"Kay Syrah Syrah."
165
00:08:04,722 --> 00:08:05,893
To je chytré.
166
00:08:05,927 --> 00:08:09,735
Takže, vy jste byl vinař
pro vinici Bee Meadow,
167
00:08:09,769 --> 00:08:12,568
než ji převzal Frank Madigan.
168
00:08:12,602 --> 00:08:16,252
Všichni chtějí vědět, co je
skutečným důvodem vašeho odchodu?
169
00:08:16,561 --> 00:08:20,243
Nakonec, nemůžete
přece uspěchat hrozny.
170
00:08:21,043 --> 00:08:23,711
Můžete uspěchat hrozny. Jo.
171
00:08:23,745 --> 00:08:25,681
Jaký druh materiálu používáte?
172
00:08:25,715 --> 00:08:27,863
Udržitelně pokácené
dubové barely.
173
00:08:27,923 --> 00:08:30,555
No, co je špatného na plastech?
Zachráníme pár stromů.
174
00:08:30,589 --> 00:08:33,673
Hlavní je... že si cením
kvalitu nad kvantitou.
175
00:08:33,793 --> 00:08:35,884
A víte, mám pro vás tři slova...
176
00:08:36,004 --> 00:08:39,235
Množství, množství, množství.
177
00:08:39,269 --> 00:08:41,100
Jste přijat.
178
00:08:45,652 --> 00:08:49,254
Stážisti... Jason Brown,
náš nový vinař.
179
00:08:49,314 --> 00:08:52,194
Když řekne "čisté,"
řeknete, "jak čisté?"
180
00:08:52,734 --> 00:08:53,963
Ale my už jsme to čistili.
181
00:08:54,965 --> 00:08:57,368
Promiňte.
Mluvil jsem na tebe?
182
00:08:57,981 --> 00:08:58,993
Stážistko?
183
00:08:59,468 --> 00:09:01,068
Sterilizovali jste to?
184
00:09:01,182 --> 00:09:02,669
Nezapomněli jste
na sterilizaci?
185
00:09:02,704 --> 00:09:05,985
Jeden mikrob zničí celý barel.
186
00:09:06,045 --> 00:09:08,062
Tomu rozumíte, že?
Všichni?
187
00:09:09,829 --> 00:09:10,905
Já tě...
188
00:09:10,965 --> 00:09:12,268
Promiň. Já...
189
00:09:12,328 --> 00:09:14,563
Tady je počítač,
co jste si objednal, pane.
190
00:09:16,810 --> 00:09:18,319
Můj milášek!
191
00:09:19,655 --> 00:09:22,654
Ty... Myslel jsem tebe.
Ty seš můj milášek.
192
00:09:24,719 --> 00:09:29,409
Ok, koukejte. Vážně tady nechci být. Mám
dneska něco na práci. Takže to řeknu jen jednou.
193
00:09:29,469 --> 00:09:31,463
Tohle je monitor oxidu uhličitého.
194
00:09:31,497 --> 00:09:33,165
Ví někdo z vás,
co to dělá?
195
00:09:33,199 --> 00:09:34,863
- Měří to...
- Špatně.
196
00:09:34,923 --> 00:09:37,631
Monitoruje to oxid uhličitý.
197
00:09:37,691 --> 00:09:41,126
Jeden je v každé místnosti vinice,
stejně jako ten co je tady v zadu na stěně.
198
00:09:42,282 --> 00:09:46,346
Tohle měří skutečnou hladinu CO2.
199
00:09:46,380 --> 00:09:48,749
A... nikdo z vás neví co to znamená.
200
00:09:48,784 --> 00:09:50,918
Okay. Ty.
201
00:09:51,466 --> 00:09:55,838
Budeš doplňovat. Sežeň mi všechno z tohohle
seznamu. Myslím tím, všechno. Zabere to nějaký čas.
202
00:09:55,898 --> 00:09:58,087
Chápeš to?
Víš... víš o čem mluvím?
203
00:09:58,459 --> 00:09:59,824
Jo jo, kaptáne.
204
00:10:02,647 --> 00:10:05,465
Proč tady všichni postáváte a čučíte na mě?
Vidím místnost plnou špíny a
205
00:10:05,500 --> 00:10:07,414
bandu lidí
s košťatama a mopama.
206
00:10:07,474 --> 00:10:08,839
Dejte se do toho.
207
00:10:08,873 --> 00:10:10,376
Já v rukách mop nemám.
208
00:10:10,410 --> 00:10:13,610
S tím nemůžu nic udělat.
Nemůžu vám pomoct. Promiňte.
209
00:10:16,127 --> 00:10:17,716
Je doba ajťáků, brouku.
210
00:10:18,398 --> 00:10:20,174
Jsem Vinný Gatsby.
211
00:10:22,983 --> 00:10:24,472
Už to nezvládám.
212
00:10:24,532 --> 00:10:25,875
Čistit, čistit, čistit.
213
00:10:25,935 --> 00:10:27,622
Stážisti dělaj tohle,
stážisti dělaj tamto.
214
00:10:27,656 --> 00:10:28,824
Víš co?
215
00:10:28,858 --> 00:10:31,570
Nemyslím si, že tohle jecenná pracovní zkušenost.
216
00:10:31,630 --> 00:10:34,833
Něco malýho tady máš.
217
00:10:35,639 --> 00:10:36,503
Koukej.
218
00:10:36,537 --> 00:10:40,342
- Kdo je to?
- Jmenuje se Leonard.
219
00:10:40,376 --> 00:10:42,360
Je to Madiganova pravá ruka.
220
00:10:42,814 --> 00:10:45,714
Má obličej, do kterýho
chceš prostě praštit.
221
00:10:46,284 --> 00:10:48,226
Jo, toho jsem si všiml.
222
00:10:52,642 --> 00:10:54,324
Ok, je čas dostat tě dovnitř.
223
00:10:54,359 --> 00:10:55,793
- Přemýšlel jsem o tomhle...
- Ne.
224
00:10:55,828 --> 00:10:57,725
Přemýšlím o něčem zábavném.
225
00:10:57,785 --> 00:11:00,699
Tohle není můj první piknik
se sběratelem vína.
226
00:11:00,759 --> 00:11:02,639
Já vím, Sophie,
ale musíš být opatrná.
227
00:11:02,673 --> 00:11:05,377
Tohle je někdo, kdo víno
zná na molekulární úrovni.
228
00:11:05,412 --> 00:11:08,754
Ok? Tohle není nějakej boháč co to
bere jako víkendovýho koníčka.
229
00:11:08,814 --> 00:11:11,116
Nemůžeš oblbnout
vědce v jeho práci.
230
00:11:11,176 --> 00:11:12,911
Je to jen o statutu.
231
00:11:12,971 --> 00:11:16,249
Víno je jen další ze způsobů, jak říct
"Jsem lepší. Někam patřím."
232
00:11:16,309 --> 00:11:17,654
A tohle je můj byznys.
233
00:11:17,714 --> 00:11:19,937
Na konci dne,
tohle nemůžeš předstírat.
234
00:11:19,997 --> 00:11:22,347
Na konci dne je
něco, co předstíráš...
235
00:11:23,322 --> 00:11:25,036
a něco, co předstíráš.
236
00:11:27,122 --> 00:11:28,826
Rád bych znal rozdíl.
237
00:11:40,009 --> 00:11:42,487
- Díky moc.
- Užijte si to.
238
00:11:47,894 --> 00:11:50,829
Pane Madigane.
Chantale Mitchellová.
239
00:11:50,889 --> 00:11:52,833
Hledáte nového someliéra?
240
00:11:52,893 --> 00:11:54,857
Osobního oddělení se
stará o tyhle přihlášky.
241
00:11:54,917 --> 00:11:57,085
Nejsem ten typ na vyplňování
takových formulářů.
242
00:11:57,145 --> 00:11:58,823
Něco vám řeknu,
pane Madigan.
243
00:11:58,883 --> 00:12:00,223
Prodám víno každému...
244
00:12:00,257 --> 00:12:02,526
Prodám víno jakémukoliv
zákazníkovi v téhle místnosti...
245
00:12:02,561 --> 00:12:03,728
Jsem vaše děvče.
246
00:12:03,762 --> 00:12:06,093
To se vám u nich nepodaří. Tihle lidé
se jen koukají, ale nemají zájem
247
00:12:06,153 --> 00:12:08,156
Jsou tu jen kvůli ochutnávkám zadarmo.
248
00:12:08,216 --> 00:12:09,400
Omluvte mě.
249
00:12:10,229 --> 00:12:11,235
Pane Madigane.
250
00:12:12,894 --> 00:12:16,239
Jsem velmi, velmi přesvědčivá.
251
00:12:19,168 --> 00:12:20,218
Dobrá tedy.
252
00:12:22,431 --> 00:12:25,323
Začneme s nejobtížnějším
zákazníkem tady.
253
00:12:29,342 --> 00:12:30,625
Co hledáme, Nate?
254
00:12:30,685 --> 00:12:34,856
Nejběžnější příčina úmrtí pracovníků
na polích je dehydratace a podchlazení.
255
00:12:35,353 --> 00:12:37,296
No, toliko o dehydrataci.
256
00:12:37,356 --> 00:12:40,323
Bylo tu teplo přes tři týdny.
Nikdo tu nemrzne.
257
00:12:41,763 --> 00:12:43,063
Konec přestávky!
258
00:12:43,416 --> 00:12:45,194
Zpátky do práce!
259
00:12:47,470 --> 00:12:48,863
Nemám toho chlápka ráda.
260
00:12:49,308 --> 00:12:52,551
Nate, tenhle chlápek je na všechny tvrdej,
ale nikoho nevraždí.
261
00:12:53,573 --> 00:12:59,255
Jestli Madigan byl ochotnej jen tak zaplatit,
aby zamaskoval Samovu smrt... Nepřestávejte hledat.
262
00:13:00,535 --> 00:13:02,394
Máte rád lepší věci.
263
00:13:02,454 --> 00:13:04,584
A nebojíte se to ukázat.
264
00:13:05,079 --> 00:13:06,388
Jste zvláštní muž.
265
00:13:08,559 --> 00:13:10,794
Vynechejte ty
řečičky a nalejte.
266
00:13:10,828 --> 00:13:14,062
Je to naše 2010.
Výborná chuť.
267
00:13:14,097 --> 00:13:15,366
Je silnější.
268
00:13:15,400 --> 00:13:18,768
Je tam dozvuk
černého rybízu.
269
00:13:24,213 --> 00:13:26,361
Je to fajn, ale nenatahuju
se pro peněženku.
270
00:13:27,657 --> 00:13:30,530
Zkusme něco jiného.
Něco speciálního.
271
00:13:30,590 --> 00:13:31,935
Znám vína, dámo.
272
00:13:31,995 --> 00:13:34,413
Příště se nesnažte
obalamutit šéfa.
273
00:13:34,473 --> 00:13:37,819
Vinař obvykle schovává něco
dobrého pro zaměstnance.
274
00:13:39,376 --> 00:13:40,408
Co je to?
275
00:13:40,697 --> 00:13:42,453
Nekoukat se.
276
00:13:46,006 --> 00:13:47,596
Lepší věci...
277
00:13:48,629 --> 00:13:51,043
pro lepší víno.
278
00:14:01,447 --> 00:14:04,793
Lepší, že?
Strukturované, poddajné.
279
00:14:05,619 --> 00:14:08,180
Chutná jako peníze.
Co to je '08?
280
00:14:09,133 --> 00:14:11,433
Je to pořád 2010.
281
00:14:12,115 --> 00:14:13,768
Počkejte.
To stejné.
282
00:14:14,635 --> 00:14:16,703
- V chuti byl rozdíl.
- Ne.
283
00:14:17,063 --> 00:14:20,704
Čekal jste druhou skleničku,
že bude chutnat lépe než ta první.
284
00:14:21,269 --> 00:14:22,943
Řekla jsem vám historku.
285
00:14:23,003 --> 00:14:24,640
Upravila stůl.
286
00:14:25,274 --> 00:14:27,339
Ochutnal jsteto,
co jste chtěl ochutnat.
287
00:14:28,206 --> 00:14:29,743
To je znepokojivé.
288
00:14:34,978 --> 00:14:38,411
Rodina, co tohle místo vlastnila,
nestarali se o profit,
289
00:14:38,471 --> 00:14:40,011
hlavní bylo dobré víno.
290
00:14:40,071 --> 00:14:43,115
Udělali 20,000 krabic za rok.
Víte, jak tomu říkám?
291
00:14:43,703 --> 00:14:44,782
Bezvýznamné.
292
00:14:45,294 --> 00:14:47,950
Dělám velké změny.
200,000 krabic za rok.
293
00:14:47,984 --> 00:14:50,583
Výroba vína mě bude
stát o polovinu méně.
294
00:14:50,617 --> 00:14:53,451
Nebude chutnat stejně, ale i
tak bude dost dobré.
295
00:14:55,236 --> 00:14:57,453
Potřebuju někoho, kdo mi
pomůže ho prodat.
296
00:14:58,128 --> 00:14:59,488
Jste na palubě?
297
00:15:02,382 --> 00:15:03,924
Jistě, pane Madigane.
298
00:15:08,636 --> 00:15:11,550
Hledej endosulfany a
organochloridy.
299
00:15:11,610 --> 00:15:14,008
Jsou to ilegální pesticidy...
Mohly zabít naši oběť.
300
00:15:14,068 --> 00:15:16,503
Tenhle slovník
není pro zloděje.
301
00:15:17,043 --> 00:15:19,138
Jen to proleť a pohni se dál.
302
00:15:19,521 --> 00:15:21,811
Čistý.
To je hnojivo.
303
00:15:26,180 --> 00:15:27,830
Někdo prohodil popisky.
304
00:15:29,836 --> 00:15:31,286
Tohle není hnojivo.
305
00:15:31,530 --> 00:15:33,202
Tak co to potom je?
306
00:15:37,249 --> 00:15:39,473
Někdo prohodil popisky.
307
00:15:39,507 --> 00:15:40,908
Tohle není hnojivo.
308
00:15:40,943 --> 00:15:42,393
Tak co to potom je?
309
00:15:44,375 --> 00:15:46,475
Ať se ti to
nedostane na ruce.
310
00:15:47,716 --> 00:15:49,682
To je ono, Eliote...
důkaz.
311
00:15:49,716 --> 00:15:51,349
Možná. Něco máme, Nate.
312
00:15:51,383 --> 00:15:54,017
Jo, stovky galonů něčeho.
Máme vzorek.
313
00:15:54,051 --> 00:15:55,685
Dostaňte to k Hardisonovi.
Chci to identifikovat.
314
00:15:55,719 --> 00:15:56,920
Stovky galonů...
315
00:15:56,954 --> 00:15:59,255
To znamená, že tu jsou
objednávky, protokoly.
316
00:15:59,290 --> 00:16:01,425
Potřebujeme důkazy, c
o obstojí u soudu.
317
00:16:01,460 --> 00:16:02,860
Parkerová,
najdi stopy v papírech.
318
00:16:03,331 --> 00:16:04,781
Mohl by to být jed.
319
00:16:06,763 --> 00:16:08,540
Nemůžeme je
to nechat použít.
320
00:16:08,600 --> 00:16:10,565
Ty běž.
Já se o to postarám.
321
00:16:11,833 --> 00:16:13,600
Okay, Hardison, Sophie,
začněte podvod.
322
00:16:13,635 --> 00:16:16,427
Udržte to jednoduché.
Našeptávat a prohodit.
323
00:16:16,487 --> 00:16:18,537
Sophie, vsadím se,
že jsi napůl cesty tam.
324
00:16:18,571 --> 00:16:21,208
3/4.
Díky mockrát.
325
00:16:21,242 --> 00:16:24,816
Hej, Nate, myslím, že jsem
udělala celkem dojem na náš cíl.
326
00:16:24,851 --> 00:16:26,820
- Užij si to.
- Hej.
327
00:16:26,855 --> 00:16:28,326
Pinot je vyprodaný.
328
00:16:28,386 --> 00:16:29,892
Stejně jako Syrah a Chardonnay.
329
00:16:29,926 --> 00:16:32,787
A máme spoustu
předobjednávek na příští rok.
330
00:16:32,847 --> 00:16:33,731
Oslavme to.
331
00:16:33,765 --> 00:16:35,566
Za drink bych zabíjela.
A za skutečně dobrý.
332
00:16:35,600 --> 00:16:37,569
Slyšela jsem úžasné
zvěsti o vaší sbírce.
333
00:16:37,604 --> 00:16:40,141
Mám pár lahví, které jsem
si šetřil na správný čas.
334
00:16:40,175 --> 00:16:43,144
A vím o správném místě pro drink.
Pojďte.
335
00:16:50,121 --> 00:16:52,456
Ta věž je moje nejoblíbenější
část z celé budovy.
336
00:16:52,490 --> 00:16:54,628
Je to úžasná.
337
00:16:54,662 --> 00:16:56,603
Je to původní část vinice?
338
00:16:57,388 --> 00:17:00,220
Jo, víte, při sklizni se kolem
339
00:17:00,280 --> 00:17:03,064
nádrží nahromadí oxid uhličitý.
340
00:17:03,098 --> 00:17:07,827
Stovky tun hroznů kvasících na alkohol,
které vypouští CO2.
341
00:17:07,887 --> 00:17:10,409
Nemůžete to vidět, nebo cítit.
342
00:17:10,966 --> 00:17:13,589
Jen se cítíte
omámená a potom...
343
00:17:14,670 --> 00:17:15,802
je konec.
344
00:17:16,502 --> 00:17:17,473
Děsivé.
345
00:17:17,533 --> 00:17:20,410
Jo, no, teď už používáme
ovzdušňovače a čističky vzduchu,
346
00:17:20,445 --> 00:17:22,614
abysme tu hladinu snížili.
Ale kdysi...
347
00:17:22,648 --> 00:17:26,148
se tyhle dveře otevřely a do celé vinice
pustily čerstvý vzduch.
348
00:17:26,208 --> 00:17:27,519
To je docela působivé.
349
00:17:27,554 --> 00:17:28,855
No...
350
00:17:28,889 --> 00:17:31,439
je to jako to místo,
když jsem ho koupil.
351
00:17:31,714 --> 00:17:33,265
Je na svou dobu dobré.
352
00:17:33,325 --> 00:17:35,426
Ale časy se mění, věda se posouvá dál.
353
00:17:35,927 --> 00:17:37,563
Co si myslíte o tom víně?
354
00:17:38,109 --> 00:17:39,564
Je dobré.
355
00:17:40,196 --> 00:17:42,531
Ale pochopila jsem, že máte
nějaké vážně cenné lahve.
356
00:17:42,591 --> 00:17:45,607
Jo. Chcete vidět moji jeskyni?
357
00:17:45,834 --> 00:17:48,008
Zkuste to a zastavte mě.
358
00:17:55,512 --> 00:17:58,526
A tvá knoflíková kamera už jede.
359
00:17:58,586 --> 00:18:01,384
Ok, dobře, Sophie,
připrav se na prohození.
360
00:18:01,444 --> 00:18:02,886
Vypnu světla až řekneš.
361
00:18:02,920 --> 00:18:04,222
Páni.
362
00:18:04,257 --> 00:18:05,558
Pěkné, co?
363
00:18:05,914 --> 00:18:08,559
Stáhl jsem pár
mých oblíbených lahví.
364
00:18:13,856 --> 00:18:17,239
Bella Nunzio.
Rion des Landes.
365
00:18:19,577 --> 00:18:23,648
1934 Chateau Margaux.
366
00:18:23,683 --> 00:18:25,184
Franku...
367
00:18:40,640 --> 00:18:42,640
Vlastnil sám Thomas Jefferson.
368
00:18:43,081 --> 00:18:45,498
Není to něco?
Přes 200 let stará?
369
00:18:45,558 --> 00:18:47,751
Na tuhle věc jsem
zajistil spoustu ochrany.
370
00:18:49,318 --> 00:18:50,356
Mohu?
371
00:18:52,692 --> 00:18:55,294
Má svoje vlastní
identifikační číslo.
372
00:18:55,328 --> 00:18:57,236
Nemůžete to otevřít
bez prolomení pečeti.
373
00:18:57,296 --> 00:18:59,931
Nikdo ji nemůže prohodit,
aniž bych o tom věděl.
374
00:18:59,965 --> 00:19:01,698
Vydrž. Vydrž.
375
00:19:03,334 --> 00:19:06,302
Dal jste poznávací značku
na vaše vlastní víno.
376
00:19:06,336 --> 00:19:09,637
No tak. On dal poznávací
značku na víno? Kdo to dělá?
377
00:19:09,672 --> 00:19:11,840
Tohle... nabourat se do
tohohle mi zabere dny.
378
00:19:11,900 --> 00:19:15,167
A tou dobou nemáme záruku,
že se Sophie do toho sklepa dostane zpátky.
379
00:19:15,227 --> 00:19:18,015
Plus, nechceme,
aby zaměstnanci dál dýchali tohle.
380
00:19:18,049 --> 00:19:21,321
Madigan musí být chycený
s falešnou sbírkou vín, ok?
381
00:19:21,355 --> 00:19:23,759
A jak to uděláme, když
nemůžeme prohodit láhve?
382
00:19:23,794 --> 00:19:26,261
Prostě zařiď, aby skutečné
láhve vypadaly jako padělek.
383
00:19:26,295 --> 00:19:29,265
Dvousetletou láhev,
co nemůžem prohodit... jak?
384
00:19:29,299 --> 00:19:32,001
Pracuju na tom.
Okay, Parkerová?
385
00:19:32,035 --> 00:19:34,670
- Co se týče těch záznamů
v papírech... běž je najít. - Skvělý.
386
00:19:34,704 --> 00:19:35,871
Musím padělat lahev.
387
00:19:35,905 --> 00:19:38,106
Otestovat záhadnou
tekutinu a padělat lahev.
388
00:19:38,140 --> 00:19:39,941
Lehkej den.
Jej.
389
00:19:39,975 --> 00:19:41,884
Teď, Sophie,
začni s šeptandou.
390
00:19:41,944 --> 00:19:43,781
Ať pochybuje o vlastní lahvi.
391
00:19:47,153 --> 00:19:48,721
Páni.
392
00:19:48,755 --> 00:19:51,892
Za ten Ponsot
by se dalo umírat.
393
00:19:51,927 --> 00:19:53,962
Řekla jste právě "hmm",
394
00:19:53,996 --> 00:19:57,671
na lahev, kterou vlastnil
jeden z otců zakladatelů?
395
00:19:57,731 --> 00:20:00,502
Franku, já...
396
00:20:00,537 --> 00:20:03,772
Určitě jsem to jen špatně
pochopila. To jen...
397
00:20:03,807 --> 00:20:06,509
Můj bývalý šéf, Mike Biltz,
398
00:20:06,543 --> 00:20:10,468
spustil pětiletou křížovou výpravu,
aby našel tu Jeffersonovu láhev,
399
00:20:10,588 --> 00:20:15,115
a tvrdí, že ji našel,
bez stínu pochybností
400
00:20:15,149 --> 00:20:17,799
ve sbírce jednoho prince
ze Saudské Arábie.
401
00:20:19,701 --> 00:20:20,825
Ne.
402
00:20:20,859 --> 00:20:24,059
Je jen jedna láhev.
Ta druhá musí být...
403
00:20:24,119 --> 00:20:25,560
- Podvrh?
- Jo.
404
00:20:25,594 --> 00:20:27,396
Jo, myslíte si to?
Myslíte si, že je to možné?
405
00:20:27,431 --> 00:20:31,399
Já jen... položil na
stůl $20 milionu dolarů.
406
00:20:31,433 --> 00:20:34,736
Měl to ověřené
a třikrát to kontroloval.
407
00:20:34,796 --> 00:20:38,973
Koukejte, tohle
je pravá láhev.
408
00:20:39,007 --> 00:20:40,975
Ano. Ano. Ano!
409
00:20:41,009 --> 00:20:42,644
Jsem si jistá, že máte pravdu.
Já jen...
410
00:20:42,678 --> 00:20:45,413
Víte, podvody s vínem jsou
celkem zhoubný obchod.
411
00:20:45,447 --> 00:20:47,714
Můj bývalý přítel...
412
00:20:47,774 --> 00:20:50,549
Se ukázal jako
velké zklamání.
413
00:20:50,584 --> 00:20:53,584
Půlka jeho
sbírky byla podvrh.
414
00:20:58,960 --> 00:21:01,985
Nechat chlapa pochybovat o jeho
vlastním víně a jeho mužství?
415
00:21:02,045 --> 00:21:03,168
Zatraceně.
416
00:21:03,203 --> 00:21:05,103
Počkejte, kluci.
Zastavte.
417
00:21:05,137 --> 00:21:08,773
Šéf mi řekl, že tohle mám
přesunout na jinou část pole.
418
00:21:08,807 --> 00:21:12,344
Vezmu to.
Seskoč kvůli mně, amigo.
419
00:21:12,379 --> 00:21:14,348
Dobře. Sejdem se tam, lidi.
420
00:21:14,383 --> 00:21:15,917
Ok, bez problému.
421
00:21:33,913 --> 00:21:35,541
Sakra.
422
00:21:35,575 --> 00:21:39,139
To je moje chyba.
Skočím to říct Leonardovi...
423
00:21:39,199 --> 00:21:41,245
že se to stalo...
Vyzvednu další dávku.
424
00:21:41,279 --> 00:21:42,979
Zatím lidi běžte dál pracovat.
425
00:21:46,319 --> 00:21:48,253
To je blbec.
426
00:21:49,208 --> 00:21:51,092
Dobře, Hardisone,
identifikoval jsi ten vzorek?
427
00:21:51,127 --> 00:21:53,527
Dělám tady dvě
věci najednou, chlape.
428
00:21:55,449 --> 00:21:58,498
Tenhle SN-12 je pěknej hnus.
429
00:21:58,533 --> 00:22:03,300
Chemický složení mi připomíná
nějakej druh experimentálního hnojiva.
430
00:22:03,334 --> 00:22:05,472
Pravděpodobně urychluje
metabolismus rostin, víš?
431
00:22:05,506 --> 00:22:07,640
Máš rychleji vyšší úrodu.
432
00:22:07,674 --> 00:22:09,641
Jo, a větší zisk pro Madigana.
433
00:22:09,675 --> 00:22:11,945
Víte, rostliny to milujou,
lidi už ne tak moc.
434
00:22:11,979 --> 00:22:14,083
Látky jako tahle
zapříčiňují bušení srdce,
435
00:22:14,117 --> 00:22:16,516
vysoký krevní tlak
a někdy i selhání srdce.
436
00:22:16,551 --> 00:22:17,918
Jako u naší oběti.
437
00:22:17,952 --> 00:22:20,955
Parkerová, našla jsi
papírovou stopu SN-12?
438
00:22:20,990 --> 00:22:24,355
Ano, ale nejsem si moc
jistá, co s tím mám dělat.
439
00:22:24,389 --> 00:22:25,690
Žádný problém, Parkerová.
440
00:22:25,724 --> 00:22:28,962
Měla bys vyřadit Secure shell
441
00:22:28,996 --> 00:22:30,131
a pak vymaž přihlášení
442
00:22:30,166 --> 00:22:32,100
a pak znovu spusť
autentifikaci daemon.
443
00:22:32,135 --> 00:22:33,801
Dobře.
444
00:22:33,835 --> 00:22:36,070
Počkej, moc nedbalý?
Víš co? Máš pravdu.
445
00:22:36,104 --> 00:22:38,439
Tak co místo toho tohle?
446
00:22:38,473 --> 00:22:40,972
Zkus spustit BIOS update
447
00:22:41,007 --> 00:22:43,640
a pak zastav ten požadavek,
abys mohla oklamat odezvu.
448
00:22:43,674 --> 00:22:44,875
To je jednoduchý.
449
00:22:44,909 --> 00:22:46,611
Nemohl bys sem
prostě přijít a udělat to?
450
00:22:46,645 --> 00:22:47,612
Teď ne, zlato.
451
00:22:47,646 --> 00:22:49,147
Pořád zlehčuju Madiganův počítač.
452
00:22:49,181 --> 00:22:50,984
To je poslední krok v šeptandě.
453
00:22:51,018 --> 00:22:53,287
Nutím ho myslet si,
že koupil falešnou láhev vína,
454
00:22:53,322 --> 00:22:54,953
takže bude muset
zavolat vínovou pohotovost.
455
00:22:56,155 --> 00:22:57,388
Dobře, poslední krok.
456
00:22:57,423 --> 00:23:00,659
Jen přidávám dalšího kupce,
Sophiina bývalýho šéfa.
457
00:23:00,693 --> 00:23:02,659
Dobrý, dobrý. přiživ se
na Madiganově nejistotě.
458
00:23:02,694 --> 00:23:04,837
Všechno dokázal sám.
Vytvoř mi starý peníze.
459
00:23:04,897 --> 00:23:06,663
Dej mi titul z Yalu
a dům v Hamptons.
460
00:23:06,698 --> 00:23:08,298
Když řeknu,
že ta flaška v Dubaji je pravá,
461
00:23:08,333 --> 00:23:10,501
kdo je on, aby to zpochybňoval?
462
00:23:27,815 --> 00:23:30,386
Jo, zavolej mi Dana Snydera.
463
00:23:34,135 --> 00:23:34,990
Ano!
464
00:23:35,024 --> 00:23:38,199
Odchozí hovor
pro auditora vína.
465
00:23:38,259 --> 00:23:39,624
Hardisone, už jsi skončil?
466
00:23:39,684 --> 00:23:42,700
Protože výjimka 214
se brzo spustí.
467
00:23:42,734 --> 00:23:44,537
To je automatický
smazání systému.
468
00:23:45,044 --> 00:23:47,208
Cože? Ne, ne.
469
00:23:47,242 --> 00:23:49,042
Ne, ne, ne, ne, ne.
470
00:23:49,629 --> 00:23:51,543
Vyčistí to důkazy.
471
00:23:54,756 --> 00:23:56,891
Hardisone, nemůžu to zastavit.
472
00:24:00,488 --> 00:24:02,721
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
473
00:24:02,756 --> 00:24:04,857
Ne! Já...
474
00:24:13,348 --> 00:24:14,148
Dobře.
475
00:24:15,703 --> 00:24:17,767
Dobře. Takže, co hledám?
476
00:24:17,802 --> 00:24:19,600
Záznamy údržby,
rozvrhy postřiků,
477
00:24:19,634 --> 00:24:23,040
záznamy, který nám přesně
řeknou, kdy dělníci použili SN-12.
478
00:24:23,074 --> 00:24:25,240
- Nejsou tady žádný data.
- Myslela jsem, žes to smazání zastavil.
479
00:24:25,360 --> 00:24:28,008
Zastavil, ale Madigan to musel
vymazat dřív, než jsme se sem dostali.
480
00:24:28,043 --> 00:24:29,129
Takže je pozdě.
481
00:24:29,249 --> 00:24:31,880
Počkat, někdo ty data
zkopíroval než byly smazány.
482
00:24:32,000 --> 00:24:35,401
Proč by Madigan kopíroval složky,
co ho můžou poslat do vězení?
483
00:24:36,470 --> 00:24:38,248
Slečno Knoxová, Nate Ford.
484
00:24:38,368 --> 00:24:39,965
Pane Forde, nějaký pokrok?
485
00:24:40,085 --> 00:24:42,365
Madigan používal
chemikálie na révu
486
00:24:42,485 --> 00:24:45,247
a myslíme si, že to způsobilo
srdeční selhání vašeho otce.
487
00:24:45,367 --> 00:24:48,207
Není to něco,
co koroner běžně testuje.
488
00:24:48,327 --> 00:24:51,764
Byl tak šťastný, že měl
tu práci, i když to bylo...
489
00:24:52,505 --> 00:24:55,443
Pracoval víc hodin než
kdokoliv jiný z té šichty.
490
00:24:55,503 --> 00:24:57,046
Jo, extra vystavení.
491
00:24:57,080 --> 00:24:58,982
To je asi důvod, proč
byl první, kdo onemocněl.
492
00:24:59,016 --> 00:25:02,104
Počkat... Madigan stále tu chemikálii
používá? Co ti ostatní dělníci?
493
00:25:02,164 --> 00:25:05,626
No, moji lidi na tom pracují,
ale musím se vás na něco zeptat.
494
00:25:05,661 --> 00:25:08,511
Navštívil vás někdo
další z vinice?
495
00:25:08,571 --> 00:25:11,083
Vlastně ano. Zastavila
se tu nějaká žena.
496
00:25:11,143 --> 00:25:13,793
Děkuji, slečno Knoxová.
Budeme v kontaktu.
497
00:25:14,285 --> 00:25:17,176
Fajn, vím, kdo má
ta chybějící data.
498
00:25:18,002 --> 00:25:20,508
Hardisone, chci,
abys vytáhnul záznamy kamer.
499
00:25:20,542 --> 00:25:24,146
Hledej časovou známku, terá se shoduje s časem,
kdy byly zkopírovány ty složky.
500
00:25:27,616 --> 00:25:29,149
Dobře, máme neznámou.
501
00:25:29,209 --> 00:25:30,416
Právě vám posílám její fotku.
502
00:25:30,476 --> 00:25:32,151
Nate, je to tvoje kamarádka?
503
00:25:32,543 --> 00:25:33,906
Nikdy jsem ji neviěl.
504
00:25:33,966 --> 00:25:36,190
Ale navštívila Kristin Knoxovou.
505
00:25:36,224 --> 00:25:40,192
Ví o SN-12.
A jde po Madiganovi.
506
00:25:40,227 --> 00:25:42,095
Máme spojence.
507
00:25:42,545 --> 00:25:44,259
Pracuje tady.
508
00:25:44,319 --> 00:25:46,345
Znervózněla,
když jsem se jí vyptával.
509
00:25:46,405 --> 00:25:48,659
Prohlédávám
databázy zaměstnanců.
510
00:25:48,719 --> 00:25:51,178
Dobře, mám Betty Carterovou.
511
00:25:51,238 --> 00:25:54,191
Vypadá to, že OSHA po Samově
smrti poslala Madiganovi varování.
512
00:25:54,251 --> 00:25:56,980
Dostali anonymní tip o zdejších
pracovních podmínkách,
513
00:25:57,040 --> 00:25:59,708
a někdo jménem Leonard ji
dal na seznam podezřelých.
514
00:25:59,742 --> 00:26:01,862
No, to vysvětluje to,
proč byla tak vyděšená.
515
00:26:01,922 --> 00:26:03,815
Asi si myslela, že Eliot
pracuje pro Madigana.
516
00:26:03,849 --> 00:26:06,635
Vzala ty data přesně z toho stejnýho
důvodu, pro který je potřebujeme my...
517
00:26:06,695 --> 00:26:07,996
sejmout Madigana.
518
00:26:08,264 --> 00:26:10,064
Dobře, Eliote, najdi ji.
519
00:26:10,124 --> 00:26:14,330
Když my víme, že Betty má ta data,
je jen otázkou času, kdy na to přijde i Madigan.
520
00:26:15,365 --> 00:26:17,408
Koukni.
521
00:26:17,468 --> 00:26:19,656
Tady jde Leonard.
Jdeme.
522
00:26:47,058 --> 00:26:48,858
Pane Madigane.
523
00:26:48,893 --> 00:26:51,273
Někdo čmuchal v kanceláři.
524
00:26:51,333 --> 00:26:54,598
Řekl jsem ti, že k Knoxově smrti
se nikdo nepřiblíží. Rozumíš?
525
00:26:54,632 --> 00:26:58,466
Snažím se posunout tohle místo
do budoucnosti. Proč to lidi nechápou?
526
00:26:58,526 --> 00:27:00,771
Co když je to tak Carterová?
527
00:27:00,805 --> 00:27:02,605
Tak ji budeš muset umlčet.
528
00:27:02,639 --> 00:27:04,725
Já si poradí s tím auditorem.
529
00:27:14,886 --> 00:27:18,289
Sophie, Hardisone, auditor vína
by měl být na cestě.
530
00:27:18,323 --> 00:27:20,525
Cože? Žádný kódový jména?
531
00:27:21,578 --> 00:27:24,028
Liška je v kurníku.
Co tohle?
532
00:27:26,166 --> 00:27:28,564
Nate.
Jsme připravený.
533
00:27:29,020 --> 00:27:32,786
No, podvod s vínem je milionový
byznys, takže nás čekají milionový testy.
534
00:27:32,906 --> 00:27:36,839
Provede tři standardní testy s tím
Jeffersonovým vínem, aby potvrdil věk.
535
00:27:36,899 --> 00:27:40,317
Musíme hacknout každý test,
abysme se ujistili, že neprojde.
536
00:27:40,437 --> 00:27:42,556
Chceš, abysme hackli tři
technicky dokonalý testy
537
00:27:42,676 --> 00:27:45,551
zatímco tam majitel přešlapuje?
538
00:27:45,671 --> 00:27:47,561
To je přesně to, co chci.
539
00:27:48,771 --> 00:27:51,993
Ten první je můj.
Brnkačka.
540
00:27:54,538 --> 00:27:55,636
Franku?
541
00:27:57,371 --> 00:27:59,436
Vaše láhev je ta pravá.
542
00:27:59,496 --> 00:28:00,894
Jsem si tím jista.
543
00:28:01,741 --> 00:28:04,281
Jen jsem vám chtěla
dát morální podporu.
544
00:28:04,316 --> 00:28:06,450
Vážím si toho, Chantale.
545
00:28:07,111 --> 00:28:08,921
Můžeme, pane Madigane.
546
00:28:13,760 --> 00:28:15,410
Počkat, počkat, počkat.
547
00:28:16,731 --> 00:28:18,598
Hodně štěstí.
548
00:28:32,131 --> 00:28:35,088
Dobře, Nate,
teď dělá vizuální inspekci.
549
00:28:37,089 --> 00:28:38,455
Líbí se mi ten foťák.
550
00:28:39,093 --> 00:28:40,923
Tam by se vešla kočka.
551
00:28:46,045 --> 00:28:47,496
Přibližuje to.
552
00:28:48,359 --> 00:28:52,236
Jo, teď hledá chybný
font, chybný materiál.
553
00:28:52,270 --> 00:28:54,038
Jakoukoliv známku toho,
že to není 200 let starý.
554
00:28:54,072 --> 00:28:56,086
Dobře, že Sophie se
k tomu dostala jako první.
555
00:28:56,146 --> 00:28:58,341
Počkat, počkat, počkat.
556
00:29:01,076 --> 00:29:02,509
Pro štěstí.
557
00:29:03,583 --> 00:29:05,245
Všechno je to o detailech.
558
00:29:05,280 --> 00:29:06,480
Neviditelný film.
559
00:29:06,944 --> 00:29:09,443
Vytiskli jsme jedno písmeno
s chybným vyrovnáním.
560
00:29:09,732 --> 00:29:12,429
Ta věc křičí
"laserová tiskárna 2012".
561
00:29:12,656 --> 00:29:14,887
Díky tomu vypadá
celá věc jako padělek.
562
00:29:14,921 --> 00:29:16,855
Jo, no, to byl ten snadný.
563
00:29:16,889 --> 00:29:19,655
Další dva budou
o hodně těžší.
564
00:29:24,097 --> 00:29:26,019
Testuje sklo.
565
00:29:26,079 --> 00:29:28,298
Vinný láhve vyrobený před 1957...
566
00:29:28,332 --> 00:29:30,098
obsahují mangan.
567
00:29:30,133 --> 00:29:32,516
Láhve vyrobený
po tom mají chrom.
568
00:29:32,576 --> 00:29:36,050
To proto, že v '57
Madagaskar získal nezávislost
569
00:29:36,110 --> 00:29:38,272
a cena manganu vystřelila do nebes.
570
00:29:38,307 --> 00:29:39,474
"Svět v plamenech."
571
00:29:39,508 --> 00:29:42,234
Víš, když jsi hrál Čaka Zulu
v extrémním levelu,
572
00:29:42,294 --> 00:29:44,480
musel jsi přizpůsobit
svoji strategii ekonomiky.
573
00:29:44,515 --> 00:29:45,647
Level 4.
574
00:29:45,681 --> 00:29:46,649
Jako vážně?
575
00:29:46,684 --> 00:29:47,934
Do toho, holka.
576
00:29:49,812 --> 00:29:51,257
Víno?
577
00:29:52,084 --> 00:29:52,725
Víno?
578
00:29:52,760 --> 00:29:54,128
Co to děláš?
579
00:29:54,163 --> 00:29:55,564
Stážistím.
580
00:29:55,982 --> 00:29:58,142
Vypadni!
581
00:30:00,939 --> 00:30:02,365
Víno.
582
00:30:06,524 --> 00:30:08,279
Neuvěřitelný.
583
00:30:09,704 --> 00:30:11,274
Já ho ochutnám.
584
00:30:12,658 --> 00:30:14,627
To je moje mistrovský dílo.
585
00:30:14,687 --> 00:30:17,588
Víno tak sladký jako
moje pomerančová limča.
586
00:30:18,095 --> 00:30:19,814
Brní mě zuby!
587
00:30:21,193 --> 00:30:22,150
Funguje to?
588
00:30:22,185 --> 00:30:24,988
Ta čočka, cos tam dala?
Zaručeně.
589
00:30:25,345 --> 00:30:27,045
Dva hotový, zbývá jeden.
590
00:30:32,760 --> 00:30:34,470
Měla by být tady.
Pracuje na 12 řadě.
591
00:30:34,504 --> 00:30:36,472
Udělejme to,
jak nejrychleji to jde.
592
00:30:36,506 --> 00:30:38,973
Paule, dej mi tvojí čepici.
Potřebuju tvojí čepici a bundu.
593
00:30:39,007 --> 00:30:41,858
Rychle, rychle.
Prostě si to rychle sundej.
594
00:30:41,918 --> 00:30:43,047
Najdeme ji.
595
00:30:44,416 --> 00:30:46,772
To je ona. Jdeme.
596
00:30:55,275 --> 00:30:58,075
A teď Geigerův-Müllerův detektor.
597
00:30:58,110 --> 00:30:59,844
Fajn, lidi, věc se má tak.
598
00:30:59,878 --> 00:31:03,048
Všechny láhve na víno po 1947
obsahují stopy radioaktivity.
599
00:31:03,082 --> 00:31:06,886
Izotopy césia z atmosferickýho
jadernýho testování.
600
00:31:07,563 --> 00:31:09,567
Kdes vzal radioaktivní césium?
601
00:31:11,405 --> 00:31:13,255
Věci, který pro Nate dělám.
602
00:31:24,962 --> 00:31:28,112
Počkat... takže, jestli je to
radioaktivní, tak proč to pijeme?
603
00:31:28,146 --> 00:31:30,933
Ale no tak, je to bezpečný.
Stopy césia jsou všude...
604
00:31:30,993 --> 00:31:33,685
Na tobě, mě...
Všude, jen ne na starým víně.
605
00:31:33,745 --> 00:31:36,218
Proto Hardison namočil
auditorovy rukavice
606
00:31:36,252 --> 00:31:38,660
do kaše obsahující izotop.
607
00:31:47,145 --> 00:31:50,635
Takže já jsem radioaktivní?
Proč nemám superschopnosti?
608
00:31:50,925 --> 00:31:53,225
Baby, všichni se
cejtíme podvedený.
609
00:31:54,825 --> 00:31:56,891
Víc cvakání je dobře, že?
610
00:32:00,964 --> 00:32:02,365
Dobře. To nebylo špatný.
611
00:32:02,399 --> 00:32:06,134
Vzali jste tu nejstarší láhev vína,
co jsem kdy viděl a udělali jste z ní mladistvýho.
612
00:32:06,169 --> 00:32:07,269
Docela dobrý.
613
00:32:07,304 --> 00:32:09,605
Okamžitě to oznámí bance.
614
00:32:10,324 --> 00:32:13,442
Madigane... dej svý
vinici pusu na rozloučenou.
615
00:32:14,022 --> 00:32:15,422
Počkejte si na to.
616
00:32:18,214 --> 00:32:19,385
Pravá.
617
00:32:19,420 --> 00:32:21,155
Cože?
618
00:32:21,588 --> 00:32:23,075
Gratuluju, pane.
619
00:32:25,182 --> 00:32:25,946
Jak...
620
00:32:27,867 --> 00:32:28,964
Zatraceně.
621
00:32:29,726 --> 00:32:31,834
Ke ztrátě vinice
není ani blízko.
622
00:32:31,869 --> 00:32:33,969
Ne. Ne, není.
623
00:32:34,004 --> 00:32:37,170
Láhev selhala v každým
testu. Jak je to možný?
624
00:32:38,556 --> 00:32:39,842
Nate.
625
00:32:40,353 --> 00:32:42,050
Vystopoval jsem Betty.
626
00:32:46,222 --> 00:32:47,443
Jsou tady stopy.
627
00:32:47,503 --> 00:32:50,660
Leonardovi hoši se k
ní dostali dřív. Tři chlapi.
628
00:32:51,324 --> 00:32:52,862
Bránila se.
629
00:32:55,625 --> 00:32:56,975
Dostali ji, Nate.
630
00:32:57,035 --> 00:32:59,333
Trochu jsem věci uspěchával.
631
00:32:59,367 --> 00:33:01,968
My jsme přivedli
Manigana na stopu Betty.
632
00:33:02,028 --> 00:33:03,839
Dobře, Eliote,
dostaň ji zpátky.
633
00:33:04,415 --> 00:33:05,055
Jo.
634
00:33:06,209 --> 00:33:09,732
Uspěli jsme až moc dobře.
Nepřiměli jsme ho jen pochybovat o víně.
635
00:33:09,792 --> 00:33:14,187
Přesvědčili jsme ho, že je falešný.
Tak podplatil auditora.
636
00:33:14,221 --> 00:33:15,457
Hej!
637
00:33:15,491 --> 00:33:19,145
Ta láhev je pravá! To je
úžasný. Pojďme oslavovat.
638
00:33:19,205 --> 00:33:20,763
Mám něco na práci.
639
00:33:20,798 --> 00:33:22,863
Cože? Ne.
640
00:33:22,923 --> 00:33:24,771
Co by mohlo být důležitější?
641
00:33:25,323 --> 00:33:27,802
Vemte si den volna.
Zavíráme dřív.
642
00:33:28,401 --> 00:33:29,201
Co vy?
643
00:33:32,201 --> 00:33:34,248
Řekl jsem, běžte domů.
644
00:33:39,349 --> 00:33:40,387
Nate.
645
00:33:40,960 --> 00:33:43,159
Madigan dává všem den volna.
646
00:33:43,193 --> 00:33:45,095
Něco se ve vinici děje.
647
00:33:45,129 --> 00:33:49,101
Jeho vinotéka je v bezpečí.
Jeho půjčka je v bezpečí.
648
00:33:49,856 --> 00:33:51,038
O co mu jde?
649
00:33:51,072 --> 00:33:54,457
Nate, něco se děje.
Monitory CO2.
650
00:33:54,806 --> 00:33:57,183
Tohle je aplikace vinotéky,
co jsem udělal.
651
00:33:57,243 --> 00:33:58,576
Připojím se na svoje pracoviště.
652
00:33:58,611 --> 00:34:00,512
Všechny monitory
CO2 jsou vypnutý.
653
00:34:00,547 --> 00:34:03,528
Takže Madigan se chystá manipulovat
s hladinou oxidu uhličitého.
654
00:34:03,648 --> 00:34:06,050
Řekl bych, že chce
něco mezi smrtelný a smrtící.
655
00:34:06,084 --> 00:34:08,580
Právě zavřel vinici.
Komu tím ublíží?
656
00:34:08,719 --> 00:34:11,955
Pohřešujícímu pracovníku. Jo.
657
00:34:11,990 --> 00:34:13,623
Kdybych byl Madigan, udělal bych
to tak, aby to vypadalo jako
658
00:34:13,658 --> 00:34:15,956
že Betty Carterová
manipulovala s monitory CO2
659
00:34:16,016 --> 00:34:17,796
jako sabotáž,
660
00:34:17,856 --> 00:34:20,293
potom umřela při svým pokusu.
661
00:34:20,327 --> 00:34:25,133
Takže všechny důkazy, který by našla
jsou poznamenaný jako práce šílence se záští.
662
00:34:25,167 --> 00:34:28,537
Eliote, nechají ji dole
u fermentačních nádrží.
663
00:34:28,571 --> 00:34:31,074
Víš, měl bych být schopen
zvednou hladinu kyslíku vzdáleně.
664
00:34:31,108 --> 00:34:32,958
Nahodit pár vzdušných větráků...
665
00:34:33,018 --> 00:34:34,646
...nebo taky ne.
666
00:34:34,681 --> 00:34:36,982
Madigan sabotoval
ventilační systém.
667
00:34:37,016 --> 00:34:38,149
Ta věž.
668
00:34:38,184 --> 00:34:40,151
Stážistka Parkerová se
dozvěděla o ventilační věži.
669
00:34:40,185 --> 00:34:42,319
- Když se dostaneme nahoru...
- Můžeme otevřít dveře ručně.
670
00:34:42,354 --> 00:34:45,723
Fajn, Eliote, vzduch za chvíli
trochu zřídne. Pracujeme na tom.
671
00:34:50,812 --> 00:34:51,662
Hej ty!
672
00:35:00,847 --> 00:35:04,084
Kolik času máme,
než Eliotovi dojde vzduch?
673
00:35:04,119 --> 00:35:06,018
Tamhle jsou! Dostaň je!
674
00:35:28,100 --> 00:35:31,649
Eliote, vydrž. Už jdeme.
Eliote? Eliote?!
675
00:35:34,241 --> 00:35:36,413
Tamhle jsou!
Dostaň je!
676
00:35:36,447 --> 00:35:37,750
Eliotovi dochází vzduch.
677
00:35:39,326 --> 00:35:40,813
Jdeme na to.
678
00:36:04,802 --> 00:36:07,367
Hlava ti třeští,
začíná ti selhávat zrak...
679
00:36:07,401 --> 00:36:10,296
To tvýmu mozku
dochází kyslík.
680
00:36:10,689 --> 00:36:12,739
Budeš v bezvědomí
za 30 sekund.
681
00:36:13,295 --> 00:36:16,312
Z... zabere mi to 10 sekund.
682
00:37:05,788 --> 00:37:06,945
Dobrá práce.
683
00:37:08,276 --> 00:37:11,976
Myslím, že je na čase,
aby stážistka Parkerová dostala výplatu.
684
00:37:17,800 --> 00:37:18,550
Hej.
685
00:37:19,019 --> 00:37:19,719
Hej.
686
00:37:24,859 --> 00:37:26,059
Jsi v pořádku?
687
00:37:27,544 --> 00:37:29,651
Mám tě.
Pojď sem.
688
00:37:34,464 --> 00:37:37,253
A je to. Všichni pryč.
Jsme hotový.
689
00:37:42,858 --> 00:37:44,925
Dal bych tomu 2+.
690
00:37:44,960 --> 00:37:47,013
Sledovali jsme stejný zápas?
691
00:37:47,073 --> 00:37:50,413
Stěží jsme zachránili Betty.
Ani jsme nedostali zpět tu láhev.
692
00:37:50,956 --> 00:37:53,536
Přesvědčili jsme Madigana,
že ta flaška je falešná.
693
00:37:53,596 --> 00:37:54,877
Pokud se jeho týče,
694
00:37:54,911 --> 00:37:57,549
je to jen otázka času,
než to někdo zjistí.
695
00:37:57,583 --> 00:38:00,888
Je to časová bomba,
který se musí zbavit.
696
00:38:01,609 --> 00:38:03,159
Tik...
697
00:38:03,194 --> 00:38:04,495
Tak.
698
00:38:04,529 --> 00:38:05,796
Tik...
699
00:38:06,105 --> 00:38:07,138
Tak.
700
00:38:08,646 --> 00:38:11,624
Čekal jsem dlouho na to,
než se ta láhev objeví na trhu.
701
00:38:11,684 --> 00:38:13,609
Jste spokojený s autentifikací?
702
00:38:13,643 --> 00:38:17,443
Ano. Váš auditor byl
velmi přesvědčivý.
703
00:38:17,925 --> 00:38:19,662
Jen tak uvažuju.
704
00:38:19,722 --> 00:38:22,119
Proč... proč to musíme
dělat mimo záznam?
705
00:38:22,923 --> 00:38:25,460
No, není to věc vlády,
kam jde můj majetek.
706
00:38:25,494 --> 00:38:28,327
- Víte, co tím myslím.
- Jistě, jistě.
707
00:38:28,387 --> 00:38:31,635
Slyšel jsem, že jste
musel zavřít vaši vinici.
708
00:38:31,669 --> 00:38:33,737
Ale, to je jen
nedorozumnění s OSHA.
709
00:38:33,772 --> 00:38:35,340
To vyjasníme za minutku.
710
00:38:35,375 --> 00:38:37,676
Jo. No...
711
00:38:37,710 --> 00:38:40,748
Nemohl bych být víc potěšen.
712
00:38:42,197 --> 00:38:43,120
Bylo mi potěšením.
713
00:38:43,154 --> 00:38:45,419
Frank Madigan?
Jste zatčen za podvod.
714
00:38:46,658 --> 00:38:48,193
Co to je?
715
00:38:48,227 --> 00:38:49,494
Jako co to vypadá?
Je to podraz.
716
00:38:49,528 --> 00:38:52,689
Auditor, kterého jste podplatil, se přiznal,
že láhev neprošla ani jedním ze tří testů.
717
00:38:52,749 --> 00:38:55,577
Právě jste mi prodal falešnou láhev
vína za strašně hodně peněz.
718
00:38:57,161 --> 00:38:58,442
Ano. Tady máte.
719
00:38:58,477 --> 00:39:00,511
Ne. Nechte si ji.
Konec konců, je to padělek.
720
00:39:00,545 --> 00:39:03,016
Ano, ano.
721
00:39:03,050 --> 00:39:04,852
Ne.
722
00:39:04,887 --> 00:39:06,955
Ne, je pravá.
723
00:39:06,989 --> 00:39:09,128
- Ne, je to pravá láhev.
- No tak, jdeme. No tak.
724
00:39:09,162 --> 00:39:12,079
To je ta pravá!
To je ta pravá!
725
00:39:17,275 --> 00:39:20,146
Dobře, tady je vše, co budete
potřebovat k vybudování žaloby
726
00:39:20,181 --> 00:39:23,187
proti Franku Madiganovi
a jeho lidem. Všechno.
727
00:39:23,222 --> 00:39:25,990
Děkuju vám.
Za všechno.
728
00:39:26,025 --> 00:39:28,384
No, ona se tam dostala první.
729
00:39:29,540 --> 00:39:31,340
Váš otec byl dobrý člověk.
730
00:39:32,762 --> 00:39:34,730
Ty peníze, které jste nám dal...
731
00:39:35,124 --> 00:39:37,584
Bylo to dost an to,
abychom zpět odkoupili vinici.
732
00:39:37,644 --> 00:39:40,301
Jsme teď 100 % ve
vlastnictví zaměstnanců.
733
00:39:41,878 --> 00:39:43,778
Nemůžeme vám dost poděkovat.
734
00:39:43,838 --> 00:39:46,274
Jen se o to místo
dobře starejte.
735
00:39:54,210 --> 00:39:56,176
Ahoj, krásko.
736
00:39:56,773 --> 00:39:58,723
Ty peníze, které jsi jim dal.
737
00:39:59,665 --> 00:40:02,081
Možná jsem našel
kupce Jeffersonovu láhev.
738
00:40:06,456 --> 00:40:09,328
Fuj, to není Hardisonovo
pivo, že ne?
739
00:40:09,388 --> 00:40:11,551
Ne. To určitě ne.
740
00:40:11,585 --> 00:40:14,344
Na vzpomínku na Kristinina otce...
741
00:40:14,695 --> 00:40:16,905
a na počest dobrých přátel.
742
00:40:17,855 --> 00:40:20,592
A s nadějí v budoucnost.
743
00:40:28,091 --> 00:40:28,799
Páni.
744
00:40:29,206 --> 00:40:30,356
To je úžasný.
745
00:40:31,003 --> 00:40:33,140
- Chtuná to...
- Speciálně.
746
00:40:40,815 --> 00:40:44,316
Řekl jsi, žes našel kupce
té láhve. Neřekl jsi "vína".
747
00:40:44,350 --> 00:40:46,081
Řekl jsi "Jeffersonovy láhve".
748
00:40:46,115 --> 00:40:49,419
Myslel jsem víno, když jsem řekl láhev.
Chci říct, není to tak, že další kupec
749
00:40:49,453 --> 00:40:51,722
někdy to víno ochutná.
750
00:40:51,756 --> 00:40:53,020
Je až moc cenný.
751
00:40:53,054 --> 00:40:56,069
Ne, jistě,
že jsem myslel víno.
752
00:40:56,771 --> 00:40:59,760
Chceš říct... my... pijeme
753
00:40:59,794 --> 00:41:02,397
to nejdražší víno na světě?
754
00:41:02,843 --> 00:41:04,888
Ty jsi expert přes víno.
755
00:41:05,549 --> 00:41:07,599
A ty mi to nikdy
neřekneš, že?
756
00:41:11,654 --> 00:41:13,184
Já znám rozdíl mezi
757
00:41:13,244 --> 00:41:15,979
tím, co je skutečné
a co falešné.
758
00:41:27,121 --> 00:41:31,019
překlad:
Lucy H., Cheyenee
58296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.