All language subtitles for Leverage S05E13 - The Corkscrew Job

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,481 --> 00:00:28,454 Same?! 2 00:00:29,835 --> 00:00:30,893 Same?! 3 00:00:31,013 --> 00:00:32,689 To je Sam? 4 00:00:33,529 --> 00:00:36,129 Přestal dýchat! Zavolejte někdo sanitku! 5 00:00:36,658 --> 00:00:38,243 Udělejte mu místo. 6 00:00:40,499 --> 00:00:42,694 Postarám se o to, lidi. Zpátky do práce, prosím. 7 00:00:43,143 --> 00:00:44,643 No tak, zpátky do práce. 8 00:00:44,763 --> 00:00:46,788 Na tý révě jsou pořád plody, lidi. 9 00:00:46,908 --> 00:00:49,394 O tohle se postaráme. Vraťte se do práce. 10 00:00:49,514 --> 00:00:52,000 Všichni se vraťte do práce! 11 00:00:59,063 --> 00:01:02,601 Pitva prokázala jen selhání srdce, ale... 12 00:01:02,635 --> 00:01:06,194 Den potom, co můj táta umřel mi na dveře zaklepal právník z vinice. 13 00:01:06,254 --> 00:01:07,277 A nechte mě hádat, 14 00:01:07,311 --> 00:01:09,879 řekl, že smrt vašeho otce nebyla jejich vina. 15 00:01:09,939 --> 00:01:10,910 Správně. 16 00:01:12,418 --> 00:01:13,884 Pak mi dal tohle. 17 00:01:15,103 --> 00:01:16,220 Páni. 18 00:01:16,254 --> 00:01:17,885 To není normální. Že? 19 00:01:17,945 --> 00:01:19,245 To je hodně nul. 20 00:01:19,928 --> 00:01:23,127 Šek je neplatný, dokud nepodepíšu dohodu o mlčenlivosti. 21 00:01:24,388 --> 00:01:26,288 Proto jsem vás kontaktovala. 22 00:01:26,825 --> 00:01:28,303 Chci vědět, co udělali mýmu tátovi. 23 00:01:29,095 --> 00:01:32,340 Neplatíte... neplatíte lidem proto, aby udrželi tajemství, pokud... 24 00:01:32,400 --> 00:01:34,614 nějaká tajemství nemáte. 25 00:01:34,648 --> 00:01:36,319 Takže, to co uděláme je, 26 00:01:36,353 --> 00:01:38,420 že zjistíme, jaké tajemství se skrývá 27 00:01:38,480 --> 00:01:40,321 za smrtí vašeho otce. 28 00:01:48,845 --> 00:01:49,960 No tak, lidi! 29 00:01:50,020 --> 00:01:53,515 Mám sto zadluženejch občanů, co stojej za bránou a 30 00:01:53,550 --> 00:01:55,951 doufaj, že budou vybraný na práci. 31 00:01:55,985 --> 00:01:58,653 Zpomalíte a letíte. 32 00:01:58,687 --> 00:02:00,484 Chci svou splněnou kvótu. 33 00:02:02,281 --> 00:02:04,326 Hej! Bažante! 34 00:02:06,659 --> 00:02:07,258 Co? 35 00:02:07,318 --> 00:02:09,032 Ještě furt musím vyplnit tvoje lejstra. 36 00:02:09,066 --> 00:02:10,201 Jasně, šéfe. 37 00:02:10,235 --> 00:02:11,670 A naber tempo! 38 00:02:17,580 --> 00:02:18,480 Pitomec. 39 00:02:19,849 --> 00:02:22,757 Dokáže být docela drsnej. Měl by sis dávat pozor. 40 00:02:22,791 --> 00:02:24,763 Jasně, no, nejsem ten typ... 41 00:02:25,981 --> 00:02:27,600 co by chtěl trable. 42 00:02:27,635 --> 00:02:29,602 - Ukaž, vezmu ti to. - Díky. 43 00:02:29,636 --> 00:02:31,606 - Tvoje voda. - Jasně. 44 00:02:31,640 --> 00:02:34,108 Takže ty pracuješ na sklizni dva týdny, co? 45 00:02:34,143 --> 00:02:36,776 Jo. Je to... stálá práce... 46 00:02:36,810 --> 00:02:38,660 pokud si ji dokážeš udržet. 47 00:02:39,714 --> 00:02:44,394 Prořezávání začína s prvním spadnutým listem na podzim do prvního pupenu kolem dubna. 48 00:02:46,728 --> 00:02:47,416 Díky. 49 00:02:47,476 --> 00:02:48,476 Nemáš zač. 50 00:02:51,010 --> 00:02:52,804 Měl jsem dobrýho kámoše, co tu dělal. 51 00:02:52,839 --> 00:02:54,872 Nevím, jestli ho neznáš... Sam Knox. 52 00:02:58,446 --> 00:02:59,912 Promiň. 53 00:02:59,947 --> 00:03:01,462 M...musím jít. 54 00:03:07,679 --> 00:03:09,595 Lidi jsou tady vyděšení, Nate. 55 00:03:09,630 --> 00:03:11,764 Nějaký posun v tom dostat někoho dovnitř? 56 00:03:11,824 --> 00:03:12,935 Jo, pracujem na tom. 57 00:03:13,055 --> 00:03:17,268 Dej mi jakýkoliv informace o pracovních podmínkách Sama Knoxe. 58 00:03:17,303 --> 00:03:19,771 - Rozumím. - Tady je plná dohoda o mlčenlivosti, 59 00:03:19,806 --> 00:03:22,484 kterou by Kristin měla podepsat, aby dostala vyrovnání. 60 00:03:22,544 --> 00:03:25,914 Tahle věc je asi o sto stránek delší, než ta, co musíš podepsat pro CIA. 61 00:03:25,948 --> 00:03:27,835 Ta vinice se jen snaží, aby byla zticha. 62 00:03:27,895 --> 00:03:31,085 A jak ses dostal k smlouvě CIA? 63 00:03:31,120 --> 00:03:32,520 Pokládáš až moc otázek. 64 00:03:32,580 --> 00:03:35,735 Víte, když člověk umře, převezmeš zodpovědnost, vyrovnáš se. 65 00:03:35,795 --> 00:03:38,869 Nestrčíš hlavu do písku a víš jak, zaplatíš lidem, 66 00:03:38,929 --> 00:03:39,924 aby byli zticha. 67 00:03:39,958 --> 00:03:41,590 Pokud to není jen vrcholek ledovce. 68 00:03:41,624 --> 00:03:44,682 Kdo se chce vsadit, že Sam Knox není první oběť? 69 00:03:46,173 --> 00:03:49,147 - Parkerová je uvnitř. - Fajn, Parkerová, mluv se mnou. 70 00:03:56,163 --> 00:03:59,533 Jsem stážistka Parkerová. Stážistka Parkerová. 71 00:03:59,567 --> 00:04:01,301 Stážistka Parkerová. 72 00:04:04,071 --> 00:04:06,343 Nate... jdu dovnitř. 73 00:04:07,727 --> 00:04:09,107 Jsem stážistka Parkerová. 74 00:04:09,142 --> 00:04:11,310 Stážistka Parkerová. 75 00:04:11,344 --> 00:04:14,645 Jo no, my jsme... my jsme precovaly na jejích schopnostech pro delší podraz, 76 00:04:14,679 --> 00:04:17,149 víš, na sžití s charakterem. 77 00:04:17,184 --> 00:04:18,735 Je to vážně nutné? 78 00:04:18,795 --> 00:04:21,959 Vinařští stážisti?! Já jsem taky stážistka! 79 00:04:22,019 --> 00:04:23,156 Dobře. Jsem tak natěšená. 80 00:04:23,190 --> 00:04:25,883 Budem šlapat hrozny a ochutnávat víno. 81 00:04:25,943 --> 00:04:28,545 Takže vy jste nový sklepní krysy. 82 00:04:29,021 --> 00:04:30,732 Dobře, vím, proč jste tady. 83 00:04:31,131 --> 00:04:33,001 Chcete se naučit, jak dělat víno 84 00:04:33,036 --> 00:04:36,305 pěkně po staru, jako staří dobří evropští vinaři. 85 00:04:36,339 --> 00:04:39,476 No, to se nestane. 86 00:04:40,013 --> 00:04:42,816 To je jako bych vás latinsky učil, jak se dostat na měsíc. 87 00:04:42,850 --> 00:04:46,822 Zvýšíme produkt téhle vinice o 1000% 88 00:04:46,856 --> 00:04:49,358 a za potěšení, že toho můžete být součástí. 89 00:04:49,393 --> 00:04:51,030 Dostanete na škole kredity. 90 00:04:51,897 --> 00:04:53,054 Vítejte. 91 00:04:53,973 --> 00:04:57,331 Co? Počkejte. Je... je věta "dostanete na škole kredity" kód 92 00:04:57,366 --> 00:05:00,002 - pro "nedostanu zaplaceno"? - Dejte se do práce! 93 00:05:02,205 --> 00:05:04,872 Pracuje stážistka Parkerová zadarmo? 94 00:05:04,906 --> 00:05:07,275 Ona je jen postava, Parkerová. 95 00:05:07,310 --> 00:05:09,783 Jo, ale vím, že stážistka Parkerová za to stojí. 96 00:05:09,817 --> 00:05:13,558 A stážistka Parkerová si zaslouží spravedlivou mzdu za svou práci! 97 00:05:13,592 --> 00:05:15,560 Jo, možná bys to chtěla trošku odvolat. 98 00:05:15,594 --> 00:05:17,528 Odvolat, jo. Myslím si to. 99 00:05:17,563 --> 00:05:19,397 Krasavec, co jsme ho slyšeli je Frank Madigan. 100 00:05:19,457 --> 00:05:21,749 Nedávno koupil vinici Bee Meadow. 101 00:05:21,809 --> 00:05:25,179 V podstatě vyhodil všechny zaměstnance a najal bandu lidí na částečnej úvazek. 102 00:05:25,239 --> 00:05:26,442 Kde sebral peníze? 103 00:05:26,476 --> 00:05:28,611 Kdysi řídil chemickou manufakturní společnost. 104 00:05:28,645 --> 00:05:32,114 Dělali akryly, lepidla, barviva, epoxivy, hnojiva... 105 00:05:32,148 --> 00:05:33,248 Jakej je záznam o jejich bezpečnosti? 106 00:05:33,282 --> 00:05:35,204 Má několik obětí z řad zaměstnanců. 107 00:05:35,264 --> 00:05:39,452 Vlastně se tady snaží udělat to samý, co udělal tam... 108 00:05:39,486 --> 00:05:40,733 Platí za mlčení. 109 00:05:40,793 --> 00:05:44,388 Myslím tím, kdyby jeho stará společnost byla člověk, seděl by za vraždu. 110 00:05:44,422 --> 00:05:46,257 Místo toho koupí vinici. 111 00:05:46,291 --> 00:05:49,228 Máme tu nedbalost, pracovní úmrtí, zakrývání. 112 00:05:49,262 --> 00:05:51,262 Nová práce, stejnej modus operandi. 113 00:05:51,296 --> 00:05:53,601 Teď říkal, že zvýší produkci o 1000%. 114 00:05:53,661 --> 00:05:55,540 To je závažný tvrzení. Má něco za lubem. 115 00:05:55,600 --> 00:05:57,670 Parkerová a Eliot vyšetřují to úmrtí. 116 00:05:57,730 --> 00:05:58,895 Co je naše práce? 117 00:05:59,288 --> 00:06:02,042 Ukaž mi finance vinice. 118 00:06:03,011 --> 00:06:06,181 Ok, takže tady je půjčka, kterou si Madigan vzal na to, aby koupil vinici. 119 00:06:06,216 --> 00:06:09,217 Tady se říká, že jako zástavu nabídl svou sbírku vína. 120 00:06:09,277 --> 00:06:10,318 Může to udělat? 121 00:06:10,353 --> 00:06:14,523 Pokud máš silnou sbírku udělanou z určitých archivních kousků, může to klidně stát miliony. 122 00:06:14,557 --> 00:06:16,860 Jo, některý z těch největších vyšetřovaček 123 00:06:16,894 --> 00:06:18,697 byly ty co se týkaly vyplácení pojistek za víno. 124 00:06:18,757 --> 00:06:21,529 Co je jeho největší klenot? 125 00:06:22,575 --> 00:06:25,865 To bude láhev, která předtím patřila Thomasi Jeffersonovi. 126 00:06:25,900 --> 00:06:27,468 Promiňte? 127 00:06:27,503 --> 00:06:29,332 Je jediná svého druhu. 128 00:06:29,392 --> 00:06:32,087 Hodnota je... nevyčíslitelná. 129 00:06:32,147 --> 00:06:34,818 Ok, až Eliot a Parkerová zjistí, co je Madiganovo tajemství, 130 00:06:34,853 --> 00:06:37,127 tu láhev použijeme jako páku. 131 00:06:38,180 --> 00:06:40,459 Pojďme ukrást láhev! 132 00:06:40,519 --> 00:06:43,126 Ne, ne, ne, ne... ukrást. Ne, ne. 133 00:06:43,160 --> 00:06:47,151 Myslím tím, takové víno... Láhev Thomase Jeffersona... 134 00:06:47,668 --> 00:06:50,003 Taková kolekce bude vysoce pojištěná. 135 00:06:50,063 --> 00:06:52,327 Takže, když ji ukradneme, prostě mu předáme 136 00:06:52,387 --> 00:06:54,204 tlustej šek od pojišťovny. 137 00:06:54,907 --> 00:06:58,042 Ne, myslím že to s ním budeme muset projet tou půjčkou. 138 00:06:58,077 --> 00:07:00,678 Jestli je jeho kolekce vína záruka, 139 00:07:00,712 --> 00:07:03,049 tak z tu sbírku uděláme bezcennou. 140 00:07:03,083 --> 00:07:05,384 Když banka zjistí, že sbírka je podvrh, 141 00:07:05,419 --> 00:07:07,586 Madigan ztratí vinici. 142 00:07:07,620 --> 00:07:09,822 Jo, prostě vezmeme dvousetletou láhev s vínem a 143 00:07:09,856 --> 00:07:11,558 vyměníme ji za džusík za pár šušňů. 144 00:07:12,119 --> 00:07:13,710 Pojďme zfalšovat láhev. 145 00:07:16,354 --> 00:07:18,616 Nate, tohle nedělám, ok? 146 00:07:18,736 --> 00:07:21,975 Dělám pivo, člověče. N...n...n... nedělám víno. 147 00:07:22,009 --> 00:07:23,643 No, Madigan vymetl starej personál. 148 00:07:23,678 --> 00:07:25,645 Takže to mají pracovní konkurzy. To je ta nejlepší cesta dovnitř. 149 00:07:25,679 --> 00:07:28,244 Hardisone, bude z tebe skvělej vinař. 150 00:07:28,304 --> 00:07:29,855 Ani nevím, co vinař přesně dělá. 151 00:07:29,915 --> 00:07:32,452 Vinař je jako místní šprt. 152 00:07:32,487 --> 00:07:35,621 Výroba vína je fermentace, chemický proces... 153 00:07:35,656 --> 00:07:38,291 Takže předstíráš, že děláš cokoliv z toho, co děláš. 154 00:07:38,325 --> 00:07:39,959 To co dělám je pivo! 155 00:07:39,994 --> 00:07:42,494 Člověče, zkoušel jsi někdy švestkový-bramborový pivo? 156 00:07:43,286 --> 00:07:44,670 To je směšný člověče. 157 00:07:44,730 --> 00:07:46,568 Ta chuť je prostě... je pronikavá a úžasná člověče. 158 00:07:46,602 --> 00:07:48,602 A kdybys ho zkusil, věděl bys, že znám svoje pivo, člověče. 159 00:07:48,636 --> 00:07:50,337 Tohle je víno. Úplně jinej obor. 160 00:07:50,371 --> 00:07:53,759 Je to jako zkoušet hrát fotbal na basebalovým hřišti. 161 00:07:53,819 --> 00:07:55,678 Pohovorová nervozita. Klídek. 162 00:07:55,713 --> 00:07:57,436 Sophie ti dá všechny odpovědi. 163 00:07:57,496 --> 00:07:59,449 Pro jaké noviny, že to pracujete? 164 00:07:59,483 --> 00:08:02,787 Vinný blog. "Kay Syrah Syrah." 165 00:08:04,722 --> 00:08:05,893 To je chytré. 166 00:08:05,927 --> 00:08:09,735 Takže, vy jste byl vinař pro vinici Bee Meadow, 167 00:08:09,769 --> 00:08:12,568 než ji převzal Frank Madigan. 168 00:08:12,602 --> 00:08:16,252 Všichni chtějí vědět, co je skutečným důvodem vašeho odchodu? 169 00:08:16,561 --> 00:08:20,243 Nakonec, nemůžete přece uspěchat hrozny. 170 00:08:21,043 --> 00:08:23,711 Můžete uspěchat hrozny. Jo. 171 00:08:23,745 --> 00:08:25,681 Jaký druh materiálu používáte? 172 00:08:25,715 --> 00:08:27,863 Udržitelně pokácené dubové barely. 173 00:08:27,923 --> 00:08:30,555 No, co je špatného na plastech? Zachráníme pár stromů. 174 00:08:30,589 --> 00:08:33,673 Hlavní je... že si cením kvalitu nad kvantitou. 175 00:08:33,793 --> 00:08:35,884 A víte, mám pro vás tři slova... 176 00:08:36,004 --> 00:08:39,235 Množství, množství, množství. 177 00:08:39,269 --> 00:08:41,100 Jste přijat. 178 00:08:45,652 --> 00:08:49,254 Stážisti... Jason Brown, náš nový vinař. 179 00:08:49,314 --> 00:08:52,194 Když řekne "čisté," řeknete, "jak čisté?" 180 00:08:52,734 --> 00:08:53,963 Ale my už jsme to čistili. 181 00:08:54,965 --> 00:08:57,368 Promiňte. Mluvil jsem na tebe? 182 00:08:57,981 --> 00:08:58,993 Stážistko? 183 00:08:59,468 --> 00:09:01,068 Sterilizovali jste to? 184 00:09:01,182 --> 00:09:02,669 Nezapomněli jste na sterilizaci? 185 00:09:02,704 --> 00:09:05,985 Jeden mikrob zničí celý barel. 186 00:09:06,045 --> 00:09:08,062 Tomu rozumíte, že? Všichni? 187 00:09:09,829 --> 00:09:10,905 Já tě... 188 00:09:10,965 --> 00:09:12,268 Promiň. Já... 189 00:09:12,328 --> 00:09:14,563 Tady je počítač, co jste si objednal, pane. 190 00:09:16,810 --> 00:09:18,319 Můj milášek! 191 00:09:19,655 --> 00:09:22,654 Ty... Myslel jsem tebe. Ty seš můj milášek. 192 00:09:24,719 --> 00:09:29,409 Ok, koukejte. Vážně tady nechci být. Mám dneska něco na práci. Takže to řeknu jen jednou. 193 00:09:29,469 --> 00:09:31,463 Tohle je monitor oxidu uhličitého. 194 00:09:31,497 --> 00:09:33,165 Ví někdo z vás, co to dělá? 195 00:09:33,199 --> 00:09:34,863 - Měří to... - Špatně. 196 00:09:34,923 --> 00:09:37,631 Monitoruje to oxid uhličitý. 197 00:09:37,691 --> 00:09:41,126 Jeden je v každé místnosti vinice, stejně jako ten co je tady v zadu na stěně. 198 00:09:42,282 --> 00:09:46,346 Tohle měří skutečnou hladinu CO2. 199 00:09:46,380 --> 00:09:48,749 A... nikdo z vás neví co to znamená. 200 00:09:48,784 --> 00:09:50,918 Okay. Ty. 201 00:09:51,466 --> 00:09:55,838 Budeš doplňovat. Sežeň mi všechno z tohohle seznamu. Myslím tím, všechno. Zabere to nějaký čas. 202 00:09:55,898 --> 00:09:58,087 Chápeš to? Víš... víš o čem mluvím? 203 00:09:58,459 --> 00:09:59,824 Jo jo, kaptáne. 204 00:10:02,647 --> 00:10:05,465 Proč tady všichni postáváte a čučíte na mě? Vidím místnost plnou špíny a 205 00:10:05,500 --> 00:10:07,414 bandu lidí s košťatama a mopama. 206 00:10:07,474 --> 00:10:08,839 Dejte se do toho. 207 00:10:08,873 --> 00:10:10,376 Já v rukách mop nemám. 208 00:10:10,410 --> 00:10:13,610 S tím nemůžu nic udělat. Nemůžu vám pomoct. Promiňte. 209 00:10:16,127 --> 00:10:17,716 Je doba ajťáků, brouku. 210 00:10:18,398 --> 00:10:20,174 Jsem Vinný Gatsby. 211 00:10:22,983 --> 00:10:24,472 Už to nezvládám. 212 00:10:24,532 --> 00:10:25,875 Čistit, čistit, čistit. 213 00:10:25,935 --> 00:10:27,622 Stážisti dělaj tohle, stážisti dělaj tamto. 214 00:10:27,656 --> 00:10:28,824 Víš co? 215 00:10:28,858 --> 00:10:31,570 Nemyslím si, že tohle je cenná pracovní zkušenost. 216 00:10:31,630 --> 00:10:34,833 Něco malýho tady máš. 217 00:10:35,639 --> 00:10:36,503 Koukej. 218 00:10:36,537 --> 00:10:40,342 - Kdo je to? - Jmenuje se Leonard. 219 00:10:40,376 --> 00:10:42,360 Je to Madiganova pravá ruka. 220 00:10:42,814 --> 00:10:45,714 Má obličej, do kterýho chceš prostě praštit. 221 00:10:46,284 --> 00:10:48,226 Jo, toho jsem si všiml. 222 00:10:52,642 --> 00:10:54,324 Ok, je čas dostat tě dovnitř. 223 00:10:54,359 --> 00:10:55,793 - Přemýšlel jsem o tomhle... - Ne. 224 00:10:55,828 --> 00:10:57,725 Přemýšlím o něčem zábavném. 225 00:10:57,785 --> 00:11:00,699 Tohle není můj první piknik se sběratelem vína. 226 00:11:00,759 --> 00:11:02,639 Já vím, Sophie, ale musíš být opatrná. 227 00:11:02,673 --> 00:11:05,377 Tohle je někdo, kdo víno zná na molekulární úrovni. 228 00:11:05,412 --> 00:11:08,754 Ok? Tohle není nějakej boháč co to bere jako víkendovýho koníčka. 229 00:11:08,814 --> 00:11:11,116 Nemůžeš oblbnout vědce v jeho práci. 230 00:11:11,176 --> 00:11:12,911 Je to jen o statutu. 231 00:11:12,971 --> 00:11:16,249 Víno je jen další ze způsobů, jak říct "Jsem lepší. Někam patřím." 232 00:11:16,309 --> 00:11:17,654 A tohle je můj byznys. 233 00:11:17,714 --> 00:11:19,937 Na konci dne, tohle nemůžeš předstírat. 234 00:11:19,997 --> 00:11:22,347 Na konci dne je něco, co předstíráš... 235 00:11:23,322 --> 00:11:25,036 a něco, co předstíráš. 236 00:11:27,122 --> 00:11:28,826 Rád bych znal rozdíl. 237 00:11:40,009 --> 00:11:42,487 - Díky moc. - Užijte si to. 238 00:11:47,894 --> 00:11:50,829 Pane Madigane. Chantale Mitchellová. 239 00:11:50,889 --> 00:11:52,833 Hledáte nového someliéra? 240 00:11:52,893 --> 00:11:54,857 Osobního oddělení se stará o tyhle přihlášky. 241 00:11:54,917 --> 00:11:57,085 Nejsem ten typ na vyplňování takových formulářů. 242 00:11:57,145 --> 00:11:58,823 Něco vám řeknu, pane Madigan. 243 00:11:58,883 --> 00:12:00,223 Prodám víno každému... 244 00:12:00,257 --> 00:12:02,526 Prodám víno jakémukoliv zákazníkovi v téhle místnosti... 245 00:12:02,561 --> 00:12:03,728 Jsem vaše děvče. 246 00:12:03,762 --> 00:12:06,093 To se vám u nich nepodaří. Tihle lidé se jen koukají, ale nemají zájem 247 00:12:06,153 --> 00:12:08,156 Jsou tu jen kvůli ochutnávkám zadarmo. 248 00:12:08,216 --> 00:12:09,400 Omluvte mě. 249 00:12:10,229 --> 00:12:11,235 Pane Madigane. 250 00:12:12,894 --> 00:12:16,239 Jsem velmi, velmi přesvědčivá. 251 00:12:19,168 --> 00:12:20,218 Dobrá tedy. 252 00:12:22,431 --> 00:12:25,323 Začneme s nejobtížnějším zákazníkem tady. 253 00:12:29,342 --> 00:12:30,625 Co hledáme, Nate? 254 00:12:30,685 --> 00:12:34,856 Nejběžnější příčina úmrtí pracovníků na polích je dehydratace a podchlazení. 255 00:12:35,353 --> 00:12:37,296 No, toliko o dehydrataci. 256 00:12:37,356 --> 00:12:40,323 Bylo tu teplo přes tři týdny. Nikdo tu nemrzne. 257 00:12:41,763 --> 00:12:43,063 Konec přestávky! 258 00:12:43,416 --> 00:12:45,194 Zpátky do práce! 259 00:12:47,470 --> 00:12:48,863 Nemám toho chlápka ráda. 260 00:12:49,308 --> 00:12:52,551 Nate, tenhle chlápek je na všechny tvrdej, ale nikoho nevraždí. 261 00:12:53,573 --> 00:12:59,255 Jestli Madigan byl ochotnej jen tak zaplatit, aby zamaskoval Samovu smrt... Nepřestávejte hledat. 262 00:13:00,535 --> 00:13:02,394 Máte rád lepší věci. 263 00:13:02,454 --> 00:13:04,584 A nebojíte se to ukázat. 264 00:13:05,079 --> 00:13:06,388 Jste zvláštní muž. 265 00:13:08,559 --> 00:13:10,794 Vynechejte ty řečičky a nalejte. 266 00:13:10,828 --> 00:13:14,062 Je to naše 2010. Výborná chuť. 267 00:13:14,097 --> 00:13:15,366 Je silnější. 268 00:13:15,400 --> 00:13:18,768 Je tam dozvuk černého rybízu. 269 00:13:24,213 --> 00:13:26,361 Je to fajn, ale nenatahuju se pro peněženku. 270 00:13:27,657 --> 00:13:30,530 Zkusme něco jiného. Něco speciálního. 271 00:13:30,590 --> 00:13:31,935 Znám vína, dámo. 272 00:13:31,995 --> 00:13:34,413 Příště se nesnažte obalamutit šéfa. 273 00:13:34,473 --> 00:13:37,819 Vinař obvykle schovává něco dobrého pro zaměstnance. 274 00:13:39,376 --> 00:13:40,408 Co je to? 275 00:13:40,697 --> 00:13:42,453 Nekoukat se. 276 00:13:46,006 --> 00:13:47,596 Lepší věci... 277 00:13:48,629 --> 00:13:51,043 pro lepší víno. 278 00:14:01,447 --> 00:14:04,793 Lepší, že? Strukturované, poddajné. 279 00:14:05,619 --> 00:14:08,180 Chutná jako peníze. Co to je '08? 280 00:14:09,133 --> 00:14:11,433 Je to pořád 2010. 281 00:14:12,115 --> 00:14:13,768 Počkejte. To stejné. 282 00:14:14,635 --> 00:14:16,703 - V chuti byl rozdíl. - Ne. 283 00:14:17,063 --> 00:14:20,704 Čekal jste druhou skleničku, že bude chutnat lépe než ta první. 284 00:14:21,269 --> 00:14:22,943 Řekla jsem vám historku. 285 00:14:23,003 --> 00:14:24,640 Upravila stůl. 286 00:14:25,274 --> 00:14:27,339 Ochutnal jsteto, co jste chtěl ochutnat. 287 00:14:28,206 --> 00:14:29,743 To je znepokojivé. 288 00:14:34,978 --> 00:14:38,411 Rodina, co tohle místo vlastnila, nestarali se o profit, 289 00:14:38,471 --> 00:14:40,011 hlavní bylo dobré víno. 290 00:14:40,071 --> 00:14:43,115 Udělali 20,000 krabic za rok. Víte, jak tomu říkám? 291 00:14:43,703 --> 00:14:44,782 Bezvýznamné. 292 00:14:45,294 --> 00:14:47,950 Dělám velké změny. 200,000 krabic za rok. 293 00:14:47,984 --> 00:14:50,583 Výroba vína mě bude stát o polovinu méně. 294 00:14:50,617 --> 00:14:53,451 Nebude chutnat stejně, ale i tak bude dost dobré. 295 00:14:55,236 --> 00:14:57,453 Potřebuju někoho, kdo mi pomůže ho prodat. 296 00:14:58,128 --> 00:14:59,488 Jste na palubě? 297 00:15:02,382 --> 00:15:03,924 Jistě, pane Madigane. 298 00:15:08,636 --> 00:15:11,550 Hledej endosulfany a organochloridy. 299 00:15:11,610 --> 00:15:14,008 Jsou to ilegální pesticidy... Mohly zabít naši oběť. 300 00:15:14,068 --> 00:15:16,503 Tenhle slovník není pro zloděje. 301 00:15:17,043 --> 00:15:19,138 Jen to proleť a pohni se dál. 302 00:15:19,521 --> 00:15:21,811 Čistý. To je hnojivo. 303 00:15:26,180 --> 00:15:27,830 Někdo prohodil popisky. 304 00:15:29,836 --> 00:15:31,286 Tohle není hnojivo. 305 00:15:31,530 --> 00:15:33,202 Tak co to potom je? 306 00:15:37,249 --> 00:15:39,473 Někdo prohodil popisky. 307 00:15:39,507 --> 00:15:40,908 Tohle není hnojivo. 308 00:15:40,943 --> 00:15:42,393 Tak co to potom je? 309 00:15:44,375 --> 00:15:46,475 Ať se ti to nedostane na ruce. 310 00:15:47,716 --> 00:15:49,682 To je ono, Eliote... důkaz. 311 00:15:49,716 --> 00:15:51,349 Možná. Něco máme, Nate. 312 00:15:51,383 --> 00:15:54,017 Jo, stovky galonů něčeho. Máme vzorek. 313 00:15:54,051 --> 00:15:55,685 Dostaňte to k Hardisonovi. Chci to identifikovat. 314 00:15:55,719 --> 00:15:56,920 Stovky galonů... 315 00:15:56,954 --> 00:15:59,255 To znamená, že tu jsou objednávky, protokoly. 316 00:15:59,290 --> 00:16:01,425 Potřebujeme důkazy, c o obstojí u soudu. 317 00:16:01,460 --> 00:16:02,860 Parkerová, najdi stopy v papírech. 318 00:16:03,331 --> 00:16:04,781 Mohl by to být jed. 319 00:16:06,763 --> 00:16:08,540 Nemůžeme je to nechat použít. 320 00:16:08,600 --> 00:16:10,565 Ty běž. Já se o to postarám. 321 00:16:11,833 --> 00:16:13,600 Okay, Hardison, Sophie, začněte podvod. 322 00:16:13,635 --> 00:16:16,427 Udržte to jednoduché. Našeptávat a prohodit. 323 00:16:16,487 --> 00:16:18,537 Sophie, vsadím se, že jsi napůl cesty tam. 324 00:16:18,571 --> 00:16:21,208 3/4. Díky mockrát. 325 00:16:21,242 --> 00:16:24,816 Hej, Nate, myslím, že jsem udělala celkem dojem na náš cíl. 326 00:16:24,851 --> 00:16:26,820 - Užij si to. - Hej. 327 00:16:26,855 --> 00:16:28,326 Pinot je vyprodaný. 328 00:16:28,386 --> 00:16:29,892 Stejně jako Syrah a Chardonnay. 329 00:16:29,926 --> 00:16:32,787 A máme spoustu předobjednávek na příští rok. 330 00:16:32,847 --> 00:16:33,731 Oslavme to. 331 00:16:33,765 --> 00:16:35,566 Za drink bych zabíjela. A za skutečně dobrý. 332 00:16:35,600 --> 00:16:37,569 Slyšela jsem úžasné zvěsti o vaší sbírce. 333 00:16:37,604 --> 00:16:40,141 Mám pár lahví, které jsem si šetřil na správný čas. 334 00:16:40,175 --> 00:16:43,144 A vím o správném místě pro drink. Pojďte. 335 00:16:50,121 --> 00:16:52,456 Ta věž je moje nejoblíbenější část z celé budovy. 336 00:16:52,490 --> 00:16:54,628 Je to úžasná. 337 00:16:54,662 --> 00:16:56,603 Je to původní část vinice? 338 00:16:57,388 --> 00:17:00,220 Jo, víte, při sklizni se kolem 339 00:17:00,280 --> 00:17:03,064 nádrží nahromadí oxid uhličitý. 340 00:17:03,098 --> 00:17:07,827 Stovky tun hroznů kvasících na alkohol, které vypouští CO2. 341 00:17:07,887 --> 00:17:10,409 Nemůžete to vidět, nebo cítit. 342 00:17:10,966 --> 00:17:13,589 Jen se cítíte omámená a potom... 343 00:17:14,670 --> 00:17:15,802 je konec. 344 00:17:16,502 --> 00:17:17,473 Děsivé. 345 00:17:17,533 --> 00:17:20,410 Jo, no, teď už používáme ovzdušňovače a čističky vzduchu, 346 00:17:20,445 --> 00:17:22,614 abysme tu hladinu snížili. Ale kdysi... 347 00:17:22,648 --> 00:17:26,148 se tyhle dveře otevřely a do celé vinice pustily čerstvý vzduch. 348 00:17:26,208 --> 00:17:27,519 To je docela působivé. 349 00:17:27,554 --> 00:17:28,855 No... 350 00:17:28,889 --> 00:17:31,439 je to jako to místo, když jsem ho koupil. 351 00:17:31,714 --> 00:17:33,265 Je na svou dobu dobré. 352 00:17:33,325 --> 00:17:35,426 Ale časy se mění, věda se posouvá dál. 353 00:17:35,927 --> 00:17:37,563 Co si myslíte o tom víně? 354 00:17:38,109 --> 00:17:39,564 Je dobré. 355 00:17:40,196 --> 00:17:42,531 Ale pochopila jsem, že máte nějaké vážně cenné lahve. 356 00:17:42,591 --> 00:17:45,607 Jo. Chcete vidět moji jeskyni? 357 00:17:45,834 --> 00:17:48,008 Zkuste to a zastavte mě. 358 00:17:55,512 --> 00:17:58,526 A tvá knoflíková kamera už jede. 359 00:17:58,586 --> 00:18:01,384 Ok, dobře, Sophie, připrav se na prohození. 360 00:18:01,444 --> 00:18:02,886 Vypnu světla až řekneš. 361 00:18:02,920 --> 00:18:04,222 Páni. 362 00:18:04,257 --> 00:18:05,558 Pěkné, co? 363 00:18:05,914 --> 00:18:08,559 Stáhl jsem pár mých oblíbených lahví. 364 00:18:13,856 --> 00:18:17,239 Bella Nunzio. Rion des Landes. 365 00:18:19,577 --> 00:18:23,648 1934 Chateau Margaux. 366 00:18:23,683 --> 00:18:25,184 Franku... 367 00:18:40,640 --> 00:18:42,640 Vlastnil sám Thomas Jefferson. 368 00:18:43,081 --> 00:18:45,498 Není to něco? Přes 200 let stará? 369 00:18:45,558 --> 00:18:47,751 Na tuhle věc jsem zajistil spoustu ochrany. 370 00:18:49,318 --> 00:18:50,356 Mohu? 371 00:18:52,692 --> 00:18:55,294 Má svoje vlastní identifikační číslo. 372 00:18:55,328 --> 00:18:57,236 Nemůžete to otevřít bez prolomení pečeti. 373 00:18:57,296 --> 00:18:59,931 Nikdo ji nemůže prohodit, aniž bych o tom věděl. 374 00:18:59,965 --> 00:19:01,698 Vydrž. Vydrž. 375 00:19:03,334 --> 00:19:06,302 Dal jste poznávací značku na vaše vlastní víno. 376 00:19:06,336 --> 00:19:09,637 No tak. On dal poznávací značku na víno? Kdo to dělá? 377 00:19:09,672 --> 00:19:11,840 Tohle... nabourat se do tohohle mi zabere dny. 378 00:19:11,900 --> 00:19:15,167 A tou dobou nemáme záruku, že se Sophie do toho sklepa dostane zpátky. 379 00:19:15,227 --> 00:19:18,015 Plus, nechceme, aby zaměstnanci dál dýchali tohle. 380 00:19:18,049 --> 00:19:21,321 Madigan musí být chycený s falešnou sbírkou vín, ok? 381 00:19:21,355 --> 00:19:23,759 A jak to uděláme, když nemůžeme prohodit láhve? 382 00:19:23,794 --> 00:19:26,261 Prostě zařiď, aby skutečné láhve vypadaly jako padělek. 383 00:19:26,295 --> 00:19:29,265 Dvousetletou láhev, co nemůžem prohodit... jak? 384 00:19:29,299 --> 00:19:32,001 Pracuju na tom. Okay, Parkerová? 385 00:19:32,035 --> 00:19:34,670 - Co se týče těch záznamů v papírech... běž je najít. - Skvělý. 386 00:19:34,704 --> 00:19:35,871 Musím padělat lahev. 387 00:19:35,905 --> 00:19:38,106 Otestovat záhadnou tekutinu a padělat lahev. 388 00:19:38,140 --> 00:19:39,941 Lehkej den. Jej. 389 00:19:39,975 --> 00:19:41,884 Teď, Sophie, začni s šeptandou. 390 00:19:41,944 --> 00:19:43,781 Ať pochybuje o vlastní lahvi. 391 00:19:47,153 --> 00:19:48,721 Páni. 392 00:19:48,755 --> 00:19:51,892 Za ten Ponsot by se dalo umírat. 393 00:19:51,927 --> 00:19:53,962 Řekla jste právě "hmm", 394 00:19:53,996 --> 00:19:57,671 na lahev, kterou vlastnil jeden z otců zakladatelů? 395 00:19:57,731 --> 00:20:00,502 Franku, já... 396 00:20:00,537 --> 00:20:03,772 Určitě jsem to jen špatně pochopila. To jen... 397 00:20:03,807 --> 00:20:06,509 Můj bývalý šéf, Mike Biltz, 398 00:20:06,543 --> 00:20:10,468 spustil pětiletou křížovou výpravu, aby našel tu Jeffersonovu láhev, 399 00:20:10,588 --> 00:20:15,115 a tvrdí, že ji našel, bez stínu pochybností 400 00:20:15,149 --> 00:20:17,799 ve sbírce jednoho prince ze Saudské Arábie. 401 00:20:19,701 --> 00:20:20,825 Ne. 402 00:20:20,859 --> 00:20:24,059 Je jen jedna láhev. Ta druhá musí být... 403 00:20:24,119 --> 00:20:25,560 - Podvrh? - Jo. 404 00:20:25,594 --> 00:20:27,396 Jo, myslíte si to? Myslíte si, že je to možné? 405 00:20:27,431 --> 00:20:31,399 Já jen... položil na stůl $20 milionu dolarů. 406 00:20:31,433 --> 00:20:34,736 Měl to ověřené a třikrát to kontroloval. 407 00:20:34,796 --> 00:20:38,973 Koukejte, tohle je pravá láhev. 408 00:20:39,007 --> 00:20:40,975 Ano. Ano. Ano! 409 00:20:41,009 --> 00:20:42,644 Jsem si jistá, že máte pravdu. Já jen... 410 00:20:42,678 --> 00:20:45,413 Víte, podvody s vínem jsou celkem zhoubný obchod. 411 00:20:45,447 --> 00:20:47,714 Můj bývalý přítel... 412 00:20:47,774 --> 00:20:50,549 Se ukázal jako velké zklamání. 413 00:20:50,584 --> 00:20:53,584 Půlka jeho sbírky byla podvrh. 414 00:20:58,960 --> 00:21:01,985 Nechat chlapa pochybovat o jeho vlastním víně a jeho mužství? 415 00:21:02,045 --> 00:21:03,168 Zatraceně. 416 00:21:03,203 --> 00:21:05,103 Počkejte, kluci. Zastavte. 417 00:21:05,137 --> 00:21:08,773 Šéf mi řekl, že tohle mám přesunout na jinou část pole. 418 00:21:08,807 --> 00:21:12,344 Vezmu to. Seskoč kvůli mně, amigo. 419 00:21:12,379 --> 00:21:14,348 Dobře. Sejdem se tam, lidi. 420 00:21:14,383 --> 00:21:15,917 Ok, bez problému. 421 00:21:33,913 --> 00:21:35,541 Sakra. 422 00:21:35,575 --> 00:21:39,139 To je moje chyba. Skočím to říct Leonardovi... 423 00:21:39,199 --> 00:21:41,245 že se to stalo... Vyzvednu další dávku. 424 00:21:41,279 --> 00:21:42,979 Zatím lidi běžte dál pracovat. 425 00:21:46,319 --> 00:21:48,253 To je blbec. 426 00:21:49,208 --> 00:21:51,092 Dobře, Hardisone, identifikoval jsi ten vzorek? 427 00:21:51,127 --> 00:21:53,527 Dělám tady dvě věci najednou, chlape. 428 00:21:55,449 --> 00:21:58,498 Tenhle SN-12 je pěknej hnus. 429 00:21:58,533 --> 00:22:03,300 Chemický složení mi připomíná nějakej druh experimentálního hnojiva. 430 00:22:03,334 --> 00:22:05,472 Pravděpodobně urychluje metabolismus rostin, víš? 431 00:22:05,506 --> 00:22:07,640 Máš rychleji vyšší úrodu. 432 00:22:07,674 --> 00:22:09,641 Jo, a větší zisk pro Madigana. 433 00:22:09,675 --> 00:22:11,945 Víte, rostliny to milujou, lidi už ne tak moc. 434 00:22:11,979 --> 00:22:14,083 Látky jako tahle zapříčiňují bušení srdce, 435 00:22:14,117 --> 00:22:16,516 vysoký krevní tlak a někdy i selhání srdce. 436 00:22:16,551 --> 00:22:17,918 Jako u naší oběti. 437 00:22:17,952 --> 00:22:20,955 Parkerová, našla jsi papírovou stopu SN-12? 438 00:22:20,990 --> 00:22:24,355 Ano, ale nejsem si moc jistá, co s tím mám dělat. 439 00:22:24,389 --> 00:22:25,690 Žádný problém, Parkerová. 440 00:22:25,724 --> 00:22:28,962 Měla bys vyřadit Secure shell 441 00:22:28,996 --> 00:22:30,131 a pak vymaž přihlášení 442 00:22:30,166 --> 00:22:32,100 a pak znovu spusť autentifikaci daemon. 443 00:22:32,135 --> 00:22:33,801 Dobře. 444 00:22:33,835 --> 00:22:36,070 Počkej, moc nedbalý? Víš co? Máš pravdu. 445 00:22:36,104 --> 00:22:38,439 Tak co místo toho tohle? 446 00:22:38,473 --> 00:22:40,972 Zkus spustit BIOS update 447 00:22:41,007 --> 00:22:43,640 a pak zastav ten požadavek, abys mohla oklamat odezvu. 448 00:22:43,674 --> 00:22:44,875 To je jednoduchý. 449 00:22:44,909 --> 00:22:46,611 Nemohl bys sem prostě přijít a udělat to? 450 00:22:46,645 --> 00:22:47,612 Teď ne, zlato. 451 00:22:47,646 --> 00:22:49,147 Pořád zlehčuju Madiganův počítač. 452 00:22:49,181 --> 00:22:50,984 To je poslední krok v šeptandě. 453 00:22:51,018 --> 00:22:53,287 Nutím ho myslet si, že koupil falešnou láhev vína, 454 00:22:53,322 --> 00:22:54,953 takže bude muset zavolat vínovou pohotovost. 455 00:22:56,155 --> 00:22:57,388 Dobře, poslední krok. 456 00:22:57,423 --> 00:23:00,659 Jen přidávám dalšího kupce, Sophiina bývalýho šéfa. 457 00:23:00,693 --> 00:23:02,659 Dobrý, dobrý. přiživ se na Madiganově nejistotě. 458 00:23:02,694 --> 00:23:04,837 Všechno dokázal sám. Vytvoř mi starý peníze. 459 00:23:04,897 --> 00:23:06,663 Dej mi titul z Yalu a dům v Hamptons. 460 00:23:06,698 --> 00:23:08,298 Když řeknu, že ta flaška v Dubaji je pravá, 461 00:23:08,333 --> 00:23:10,501 kdo je on, aby to zpochybňoval? 462 00:23:27,815 --> 00:23:30,386 Jo, zavolej mi Dana Snydera. 463 00:23:34,135 --> 00:23:34,990 Ano! 464 00:23:35,024 --> 00:23:38,199 Odchozí hovor pro auditora vína. 465 00:23:38,259 --> 00:23:39,624 Hardisone, už jsi skončil? 466 00:23:39,684 --> 00:23:42,700 Protože výjimka 214 se brzo spustí. 467 00:23:42,734 --> 00:23:44,537 To je automatický smazání systému. 468 00:23:45,044 --> 00:23:47,208 Cože? Ne, ne. 469 00:23:47,242 --> 00:23:49,042 Ne, ne, ne, ne, ne. 470 00:23:49,629 --> 00:23:51,543 Vyčistí to důkazy. 471 00:23:54,756 --> 00:23:56,891 Hardisone, nemůžu to zastavit. 472 00:24:00,488 --> 00:24:02,721 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 473 00:24:02,756 --> 00:24:04,857 Ne! Já... 474 00:24:13,348 --> 00:24:14,148 Dobře. 475 00:24:15,703 --> 00:24:17,767 Dobře. Takže, co hledám? 476 00:24:17,802 --> 00:24:19,600 Záznamy údržby, rozvrhy postřiků, 477 00:24:19,634 --> 00:24:23,040 záznamy, který nám přesně řeknou, kdy dělníci použili SN-12. 478 00:24:23,074 --> 00:24:25,240 - Nejsou tady žádný data. - Myslela jsem, žes to smazání zastavil. 479 00:24:25,360 --> 00:24:28,008 Zastavil, ale Madigan to musel vymazat dřív, než jsme se sem dostali. 480 00:24:28,043 --> 00:24:29,129 Takže je pozdě. 481 00:24:29,249 --> 00:24:31,880 Počkat, někdo ty data zkopíroval než byly smazány. 482 00:24:32,000 --> 00:24:35,401 Proč by Madigan kopíroval složky, co ho můžou poslat do vězení? 483 00:24:36,470 --> 00:24:38,248 Slečno Knoxová, Nate Ford. 484 00:24:38,368 --> 00:24:39,965 Pane Forde, nějaký pokrok? 485 00:24:40,085 --> 00:24:42,365 Madigan používal chemikálie na révu 486 00:24:42,485 --> 00:24:45,247 a myslíme si, že to způsobilo srdeční selhání vašeho otce. 487 00:24:45,367 --> 00:24:48,207 Není to něco, co koroner běžně testuje. 488 00:24:48,327 --> 00:24:51,764 Byl tak šťastný, že měl tu práci, i když to bylo... 489 00:24:52,505 --> 00:24:55,443 Pracoval víc hodin než kdokoliv jiný z té šichty. 490 00:24:55,503 --> 00:24:57,046 Jo, extra vystavení. 491 00:24:57,080 --> 00:24:58,982 To je asi důvod, proč byl první, kdo onemocněl. 492 00:24:59,016 --> 00:25:02,104 Počkat... Madigan stále tu chemikálii používá? Co ti ostatní dělníci? 493 00:25:02,164 --> 00:25:05,626 No, moji lidi na tom pracují, ale musím se vás na něco zeptat. 494 00:25:05,661 --> 00:25:08,511 Navštívil vás někdo další z vinice? 495 00:25:08,571 --> 00:25:11,083 Vlastně ano. Zastavila se tu nějaká žena. 496 00:25:11,143 --> 00:25:13,793 Děkuji, slečno Knoxová. Budeme v kontaktu. 497 00:25:14,285 --> 00:25:17,176 Fajn, vím, kdo má ta chybějící data. 498 00:25:18,002 --> 00:25:20,508 Hardisone, chci, abys vytáhnul záznamy kamer. 499 00:25:20,542 --> 00:25:24,146 Hledej časovou známku, terá se shoduje s časem, kdy byly zkopírovány ty složky. 500 00:25:27,616 --> 00:25:29,149 Dobře, máme neznámou. 501 00:25:29,209 --> 00:25:30,416 Právě vám posílám její fotku. 502 00:25:30,476 --> 00:25:32,151 Nate, je to tvoje kamarádka? 503 00:25:32,543 --> 00:25:33,906 Nikdy jsem ji neviěl. 504 00:25:33,966 --> 00:25:36,190 Ale navštívila Kristin Knoxovou. 505 00:25:36,224 --> 00:25:40,192 Ví o SN-12. A jde po Madiganovi. 506 00:25:40,227 --> 00:25:42,095 Máme spojence. 507 00:25:42,545 --> 00:25:44,259 Pracuje tady. 508 00:25:44,319 --> 00:25:46,345 Znervózněla, když jsem se jí vyptával. 509 00:25:46,405 --> 00:25:48,659 Prohlédávám databázy zaměstnanců. 510 00:25:48,719 --> 00:25:51,178 Dobře, mám Betty Carterovou. 511 00:25:51,238 --> 00:25:54,191 Vypadá to, že OSHA po Samově smrti poslala Madiganovi varování. 512 00:25:54,251 --> 00:25:56,980 Dostali anonymní tip o zdejších pracovních podmínkách, 513 00:25:57,040 --> 00:25:59,708 a někdo jménem Leonard ji dal na seznam podezřelých. 514 00:25:59,742 --> 00:26:01,862 No, to vysvětluje to, proč byla tak vyděšená. 515 00:26:01,922 --> 00:26:03,815 Asi si myslela, že Eliot pracuje pro Madigana. 516 00:26:03,849 --> 00:26:06,635 Vzala ty data přesně z toho stejnýho důvodu, pro který je potřebujeme my... 517 00:26:06,695 --> 00:26:07,996 sejmout Madigana. 518 00:26:08,264 --> 00:26:10,064 Dobře, Eliote, najdi ji. 519 00:26:10,124 --> 00:26:14,330 Když my víme, že Betty má ta data, je jen otázkou času, kdy na to přijde i Madigan. 520 00:26:15,365 --> 00:26:17,408 Koukni. 521 00:26:17,468 --> 00:26:19,656 Tady jde Leonard. Jdeme. 522 00:26:47,058 --> 00:26:48,858 Pane Madigane. 523 00:26:48,893 --> 00:26:51,273 Někdo čmuchal v kanceláři. 524 00:26:51,333 --> 00:26:54,598 Řekl jsem ti, že k Knoxově smrti se nikdo nepřiblíží. Rozumíš? 525 00:26:54,632 --> 00:26:58,466 Snažím se posunout tohle místo do budoucnosti. Proč to lidi nechápou? 526 00:26:58,526 --> 00:27:00,771 Co když je to tak Carterová? 527 00:27:00,805 --> 00:27:02,605 Tak ji budeš muset umlčet. 528 00:27:02,639 --> 00:27:04,725 Já si poradí s tím auditorem. 529 00:27:14,886 --> 00:27:18,289 Sophie, Hardisone, auditor vína by měl být na cestě. 530 00:27:18,323 --> 00:27:20,525 Cože? Žádný kódový jména? 531 00:27:21,578 --> 00:27:24,028 Liška je v kurníku. Co tohle? 532 00:27:26,166 --> 00:27:28,564 Nate. Jsme připravený. 533 00:27:29,020 --> 00:27:32,786 No, podvod s vínem je milionový byznys, takže nás čekají milionový testy. 534 00:27:32,906 --> 00:27:36,839 Provede tři standardní testy s tím Jeffersonovým vínem, aby potvrdil věk. 535 00:27:36,899 --> 00:27:40,317 Musíme hacknout každý test, abysme se ujistili, že neprojde. 536 00:27:40,437 --> 00:27:42,556 Chceš, abysme hackli tři technicky dokonalý testy 537 00:27:42,676 --> 00:27:45,551 zatímco tam majitel přešlapuje? 538 00:27:45,671 --> 00:27:47,561 To je přesně to, co chci. 539 00:27:48,771 --> 00:27:51,993 Ten první je můj. Brnkačka. 540 00:27:54,538 --> 00:27:55,636 Franku? 541 00:27:57,371 --> 00:27:59,436 Vaše láhev je ta pravá. 542 00:27:59,496 --> 00:28:00,894 Jsem si tím jista. 543 00:28:01,741 --> 00:28:04,281 Jen jsem vám chtěla dát morální podporu. 544 00:28:04,316 --> 00:28:06,450 Vážím si toho, Chantale. 545 00:28:07,111 --> 00:28:08,921 Můžeme, pane Madigane. 546 00:28:13,760 --> 00:28:15,410 Počkat, počkat, počkat. 547 00:28:16,731 --> 00:28:18,598 Hodně štěstí. 548 00:28:32,131 --> 00:28:35,088 Dobře, Nate, teď dělá vizuální inspekci. 549 00:28:37,089 --> 00:28:38,455 Líbí se mi ten foťák. 550 00:28:39,093 --> 00:28:40,923 Tam by se vešla kočka. 551 00:28:46,045 --> 00:28:47,496 Přibližuje to. 552 00:28:48,359 --> 00:28:52,236 Jo, teď hledá chybný font, chybný materiál. 553 00:28:52,270 --> 00:28:54,038 Jakoukoliv známku toho, že to není 200 let starý. 554 00:28:54,072 --> 00:28:56,086 Dobře, že Sophie se k tomu dostala jako první. 555 00:28:56,146 --> 00:28:58,341 Počkat, počkat, počkat. 556 00:29:01,076 --> 00:29:02,509 Pro štěstí. 557 00:29:03,583 --> 00:29:05,245 Všechno je to o detailech. 558 00:29:05,280 --> 00:29:06,480 Neviditelný film. 559 00:29:06,944 --> 00:29:09,443 Vytiskli jsme jedno písmeno s chybným vyrovnáním. 560 00:29:09,732 --> 00:29:12,429 Ta věc křičí "laserová tiskárna 2012". 561 00:29:12,656 --> 00:29:14,887 Díky tomu vypadá celá věc jako padělek. 562 00:29:14,921 --> 00:29:16,855 Jo, no, to byl ten snadný. 563 00:29:16,889 --> 00:29:19,655 Další dva budou o hodně těžší. 564 00:29:24,097 --> 00:29:26,019 Testuje sklo. 565 00:29:26,079 --> 00:29:28,298 Vinný láhve vyrobený před 1957... 566 00:29:28,332 --> 00:29:30,098 obsahují mangan. 567 00:29:30,133 --> 00:29:32,516 Láhve vyrobený po tom mají chrom. 568 00:29:32,576 --> 00:29:36,050 To proto, že v '57 Madagaskar získal nezávislost 569 00:29:36,110 --> 00:29:38,272 a cena manganu vystřelila do nebes. 570 00:29:38,307 --> 00:29:39,474 "Svět v plamenech." 571 00:29:39,508 --> 00:29:42,234 Víš, když jsi hrál Čaka Zulu v extrémním levelu, 572 00:29:42,294 --> 00:29:44,480 musel jsi přizpůsobit svoji strategii ekonomiky. 573 00:29:44,515 --> 00:29:45,647 Level 4. 574 00:29:45,681 --> 00:29:46,649 Jako vážně? 575 00:29:46,684 --> 00:29:47,934 Do toho, holka. 576 00:29:49,812 --> 00:29:51,257 Víno? 577 00:29:52,084 --> 00:29:52,725 Víno? 578 00:29:52,760 --> 00:29:54,128 Co to děláš? 579 00:29:54,163 --> 00:29:55,564 Stážistím. 580 00:29:55,982 --> 00:29:58,142 Vypadni! 581 00:30:00,939 --> 00:30:02,365 Víno. 582 00:30:06,524 --> 00:30:08,279 Neuvěřitelný. 583 00:30:09,704 --> 00:30:11,274 Já ho ochutnám. 584 00:30:12,658 --> 00:30:14,627 To je moje mistrovský dílo. 585 00:30:14,687 --> 00:30:17,588 Víno tak sladký jako moje pomerančová limča. 586 00:30:18,095 --> 00:30:19,814 Brní mě zuby! 587 00:30:21,193 --> 00:30:22,150 Funguje to? 588 00:30:22,185 --> 00:30:24,988 Ta čočka, cos tam dala? Zaručeně. 589 00:30:25,345 --> 00:30:27,045 Dva hotový, zbývá jeden. 590 00:30:32,760 --> 00:30:34,470 Měla by být tady. Pracuje na 12 řadě. 591 00:30:34,504 --> 00:30:36,472 Udělejme to, jak nejrychleji to jde. 592 00:30:36,506 --> 00:30:38,973 Paule, dej mi tvojí čepici. Potřebuju tvojí čepici a bundu. 593 00:30:39,007 --> 00:30:41,858 Rychle, rychle. Prostě si to rychle sundej. 594 00:30:41,918 --> 00:30:43,047 Najdeme ji. 595 00:30:44,416 --> 00:30:46,772 To je ona. Jdeme. 596 00:30:55,275 --> 00:30:58,075 A teď Geigerův-Müllerův detektor. 597 00:30:58,110 --> 00:30:59,844 Fajn, lidi, věc se má tak. 598 00:30:59,878 --> 00:31:03,048 Všechny láhve na víno po 1947 obsahují stopy radioaktivity. 599 00:31:03,082 --> 00:31:06,886 Izotopy césia z atmosferickýho jadernýho testování. 600 00:31:07,563 --> 00:31:09,567 Kdes vzal radioaktivní césium? 601 00:31:11,405 --> 00:31:13,255 Věci, který pro Nate dělám. 602 00:31:24,962 --> 00:31:28,112 Počkat... takže, jestli je to radioaktivní, tak proč to pijeme? 603 00:31:28,146 --> 00:31:30,933 Ale no tak, je to bezpečný. Stopy césia jsou všude... 604 00:31:30,993 --> 00:31:33,685 Na tobě, mě... Všude, jen ne na starým víně. 605 00:31:33,745 --> 00:31:36,218 Proto Hardison namočil auditorovy rukavice 606 00:31:36,252 --> 00:31:38,660 do kaše obsahující izotop. 607 00:31:47,145 --> 00:31:50,635 Takže já jsem radioaktivní? Proč nemám superschopnosti? 608 00:31:50,925 --> 00:31:53,225 Baby, všichni se cejtíme podvedený. 609 00:31:54,825 --> 00:31:56,891 Víc cvakání je dobře, že? 610 00:32:00,964 --> 00:32:02,365 Dobře. To nebylo špatný. 611 00:32:02,399 --> 00:32:06,134 Vzali jste tu nejstarší láhev vína, co jsem kdy viděl a udělali jste z ní mladistvýho. 612 00:32:06,169 --> 00:32:07,269 Docela dobrý. 613 00:32:07,304 --> 00:32:09,605 Okamžitě to oznámí bance. 614 00:32:10,324 --> 00:32:13,442 Madigane... dej svý vinici pusu na rozloučenou. 615 00:32:14,022 --> 00:32:15,422 Počkejte si na to. 616 00:32:18,214 --> 00:32:19,385 Pravá. 617 00:32:19,420 --> 00:32:21,155 Cože? 618 00:32:21,588 --> 00:32:23,075 Gratuluju, pane. 619 00:32:25,182 --> 00:32:25,946 Jak... 620 00:32:27,867 --> 00:32:28,964 Zatraceně. 621 00:32:29,726 --> 00:32:31,834 Ke ztrátě vinice není ani blízko. 622 00:32:31,869 --> 00:32:33,969 Ne. Ne, není. 623 00:32:34,004 --> 00:32:37,170 Láhev selhala v každým testu. Jak je to možný? 624 00:32:38,556 --> 00:32:39,842 Nate. 625 00:32:40,353 --> 00:32:42,050 Vystopoval jsem Betty. 626 00:32:46,222 --> 00:32:47,443 Jsou tady stopy. 627 00:32:47,503 --> 00:32:50,660 Leonardovi hoši se k ní dostali dřív. Tři chlapi. 628 00:32:51,324 --> 00:32:52,862 Bránila se. 629 00:32:55,625 --> 00:32:56,975 Dostali ji, Nate. 630 00:32:57,035 --> 00:32:59,333 Trochu jsem věci uspěchával. 631 00:32:59,367 --> 00:33:01,968 My jsme přivedli Manigana na stopu Betty. 632 00:33:02,028 --> 00:33:03,839 Dobře, Eliote, dostaň ji zpátky. 633 00:33:04,415 --> 00:33:05,055 Jo. 634 00:33:06,209 --> 00:33:09,732 Uspěli jsme až moc dobře. Nepřiměli jsme ho jen pochybovat o víně. 635 00:33:09,792 --> 00:33:14,187 Přesvědčili jsme ho, že je falešný. Tak podplatil auditora. 636 00:33:14,221 --> 00:33:15,457 Hej! 637 00:33:15,491 --> 00:33:19,145 Ta láhev je pravá! To je úžasný. Pojďme oslavovat. 638 00:33:19,205 --> 00:33:20,763 Mám něco na práci. 639 00:33:20,798 --> 00:33:22,863 Cože? Ne. 640 00:33:22,923 --> 00:33:24,771 Co by mohlo být důležitější? 641 00:33:25,323 --> 00:33:27,802 Vemte si den volna. Zavíráme dřív. 642 00:33:28,401 --> 00:33:29,201 Co vy? 643 00:33:32,201 --> 00:33:34,248 Řekl jsem, běžte domů. 644 00:33:39,349 --> 00:33:40,387 Nate. 645 00:33:40,960 --> 00:33:43,159 Madigan dává všem den volna. 646 00:33:43,193 --> 00:33:45,095 Něco se ve vinici děje. 647 00:33:45,129 --> 00:33:49,101 Jeho vinotéka je v bezpečí. Jeho půjčka je v bezpečí. 648 00:33:49,856 --> 00:33:51,038 O co mu jde? 649 00:33:51,072 --> 00:33:54,457 Nate, něco se děje. Monitory CO2. 650 00:33:54,806 --> 00:33:57,183 Tohle je aplikace vinotéky, co jsem udělal. 651 00:33:57,243 --> 00:33:58,576 Připojím se na svoje pracoviště. 652 00:33:58,611 --> 00:34:00,512 Všechny monitory CO2 jsou vypnutý. 653 00:34:00,547 --> 00:34:03,528 Takže Madigan se chystá manipulovat s hladinou oxidu uhličitého. 654 00:34:03,648 --> 00:34:06,050 Řekl bych, že chce něco mezi smrtelný a smrtící. 655 00:34:06,084 --> 00:34:08,580 Právě zavřel vinici. Komu tím ublíží? 656 00:34:08,719 --> 00:34:11,955 Pohřešujícímu pracovníku. Jo. 657 00:34:11,990 --> 00:34:13,623 Kdybych byl Madigan, udělal bych to tak, aby to vypadalo jako 658 00:34:13,658 --> 00:34:15,956 že Betty Carterová manipulovala s monitory CO2 659 00:34:16,016 --> 00:34:17,796 jako sabotáž, 660 00:34:17,856 --> 00:34:20,293 potom umřela při svým pokusu. 661 00:34:20,327 --> 00:34:25,133 Takže všechny důkazy, který by našla jsou poznamenaný jako práce šílence se záští. 662 00:34:25,167 --> 00:34:28,537 Eliote, nechají ji dole u fermentačních nádrží. 663 00:34:28,571 --> 00:34:31,074 Víš, měl bych být schopen zvednou hladinu kyslíku vzdáleně. 664 00:34:31,108 --> 00:34:32,958 Nahodit pár vzdušných větráků... 665 00:34:33,018 --> 00:34:34,646 ...nebo taky ne. 666 00:34:34,681 --> 00:34:36,982 Madigan sabotoval ventilační systém. 667 00:34:37,016 --> 00:34:38,149 Ta věž. 668 00:34:38,184 --> 00:34:40,151 Stážistka Parkerová se dozvěděla o ventilační věži. 669 00:34:40,185 --> 00:34:42,319 - Když se dostaneme nahoru... - Můžeme otevřít dveře ručně. 670 00:34:42,354 --> 00:34:45,723 Fajn, Eliote, vzduch za chvíli trochu zřídne. Pracujeme na tom. 671 00:34:50,812 --> 00:34:51,662 Hej ty! 672 00:35:00,847 --> 00:35:04,084 Kolik času máme, než Eliotovi dojde vzduch? 673 00:35:04,119 --> 00:35:06,018 Tamhle jsou! Dostaň je! 674 00:35:28,100 --> 00:35:31,649 Eliote, vydrž. Už jdeme. Eliote? Eliote?! 675 00:35:34,241 --> 00:35:36,413 Tamhle jsou! Dostaň je! 676 00:35:36,447 --> 00:35:37,750 Eliotovi dochází vzduch. 677 00:35:39,326 --> 00:35:40,813 Jdeme na to. 678 00:36:04,802 --> 00:36:07,367 Hlava ti třeští, začíná ti selhávat zrak... 679 00:36:07,401 --> 00:36:10,296 To tvýmu mozku dochází kyslík. 680 00:36:10,689 --> 00:36:12,739 Budeš v bezvědomí za 30 sekund. 681 00:36:13,295 --> 00:36:16,312 Z... zabere mi to 10 sekund. 682 00:37:05,788 --> 00:37:06,945 Dobrá práce. 683 00:37:08,276 --> 00:37:11,976 Myslím, že je na čase, aby stážistka Parkerová dostala výplatu. 684 00:37:17,800 --> 00:37:18,550 Hej. 685 00:37:19,019 --> 00:37:19,719 Hej. 686 00:37:24,859 --> 00:37:26,059 Jsi v pořádku? 687 00:37:27,544 --> 00:37:29,651 Mám tě. Pojď sem. 688 00:37:34,464 --> 00:37:37,253 A je to. Všichni pryč. Jsme hotový. 689 00:37:42,858 --> 00:37:44,925 Dal bych tomu 2+. 690 00:37:44,960 --> 00:37:47,013 Sledovali jsme stejný zápas? 691 00:37:47,073 --> 00:37:50,413 Stěží jsme zachránili Betty. Ani jsme nedostali zpět tu láhev. 692 00:37:50,956 --> 00:37:53,536 Přesvědčili jsme Madigana, že ta flaška je falešná. 693 00:37:53,596 --> 00:37:54,877 Pokud se jeho týče, 694 00:37:54,911 --> 00:37:57,549 je to jen otázka času, než to někdo zjistí. 695 00:37:57,583 --> 00:38:00,888 Je to časová bomba, který se musí zbavit. 696 00:38:01,609 --> 00:38:03,159 Tik... 697 00:38:03,194 --> 00:38:04,495 Tak. 698 00:38:04,529 --> 00:38:05,796 Tik... 699 00:38:06,105 --> 00:38:07,138 Tak. 700 00:38:08,646 --> 00:38:11,624 Čekal jsem dlouho na to, než se ta láhev objeví na trhu. 701 00:38:11,684 --> 00:38:13,609 Jste spokojený s autentifikací? 702 00:38:13,643 --> 00:38:17,443 Ano. Váš auditor byl velmi přesvědčivý. 703 00:38:17,925 --> 00:38:19,662 Jen tak uvažuju. 704 00:38:19,722 --> 00:38:22,119 Proč... proč to musíme dělat mimo záznam? 705 00:38:22,923 --> 00:38:25,460 No, není to věc vlády, kam jde můj majetek. 706 00:38:25,494 --> 00:38:28,327 - Víte, co tím myslím. - Jistě, jistě. 707 00:38:28,387 --> 00:38:31,635 Slyšel jsem, že jste musel zavřít vaši vinici. 708 00:38:31,669 --> 00:38:33,737 Ale, to je jen nedorozumnění s OSHA. 709 00:38:33,772 --> 00:38:35,340 To vyjasníme za minutku. 710 00:38:35,375 --> 00:38:37,676 Jo. No... 711 00:38:37,710 --> 00:38:40,748 Nemohl bych být víc potěšen. 712 00:38:42,197 --> 00:38:43,120 Bylo mi potěšením. 713 00:38:43,154 --> 00:38:45,419 Frank Madigan? Jste zatčen za podvod. 714 00:38:46,658 --> 00:38:48,193 Co to je? 715 00:38:48,227 --> 00:38:49,494 Jako co to vypadá? Je to podraz. 716 00:38:49,528 --> 00:38:52,689 Auditor, kterého jste podplatil, se přiznal, že láhev neprošla ani jedním ze tří testů. 717 00:38:52,749 --> 00:38:55,577 Právě jste mi prodal falešnou láhev vína za strašně hodně peněz. 718 00:38:57,161 --> 00:38:58,442 Ano. Tady máte. 719 00:38:58,477 --> 00:39:00,511 Ne. Nechte si ji. Konec konců, je to padělek. 720 00:39:00,545 --> 00:39:03,016 Ano, ano. 721 00:39:03,050 --> 00:39:04,852 Ne. 722 00:39:04,887 --> 00:39:06,955 Ne, je pravá. 723 00:39:06,989 --> 00:39:09,128 - Ne, je to pravá láhev. - No tak, jdeme. No tak. 724 00:39:09,162 --> 00:39:12,079 To je ta pravá! To je ta pravá! 725 00:39:17,275 --> 00:39:20,146 Dobře, tady je vše, co budete potřebovat k vybudování žaloby 726 00:39:20,181 --> 00:39:23,187 proti Franku Madiganovi a jeho lidem. Všechno. 727 00:39:23,222 --> 00:39:25,990 Děkuju vám. Za všechno. 728 00:39:26,025 --> 00:39:28,384 No, ona se tam dostala první. 729 00:39:29,540 --> 00:39:31,340 Váš otec byl dobrý člověk. 730 00:39:32,762 --> 00:39:34,730 Ty peníze, které jste nám dal... 731 00:39:35,124 --> 00:39:37,584 Bylo to dost an to, abychom zpět odkoupili vinici. 732 00:39:37,644 --> 00:39:40,301 Jsme teď 100 % ve vlastnictví zaměstnanců. 733 00:39:41,878 --> 00:39:43,778 Nemůžeme vám dost poděkovat. 734 00:39:43,838 --> 00:39:46,274 Jen se o to místo dobře starejte. 735 00:39:54,210 --> 00:39:56,176 Ahoj, krásko. 736 00:39:56,773 --> 00:39:58,723 Ty peníze, které jsi jim dal. 737 00:39:59,665 --> 00:40:02,081 Možná jsem našel kupce Jeffersonovu láhev. 738 00:40:06,456 --> 00:40:09,328 Fuj, to není Hardisonovo pivo, že ne? 739 00:40:09,388 --> 00:40:11,551 Ne. To určitě ne. 740 00:40:11,585 --> 00:40:14,344 Na vzpomínku na Kristinina otce... 741 00:40:14,695 --> 00:40:16,905 a na počest dobrých přátel. 742 00:40:17,855 --> 00:40:20,592 A s nadějí v budoucnost. 743 00:40:28,091 --> 00:40:28,799 Páni. 744 00:40:29,206 --> 00:40:30,356 To je úžasný. 745 00:40:31,003 --> 00:40:33,140 - Chtuná to... - Speciálně. 746 00:40:40,815 --> 00:40:44,316 Řekl jsi, žes našel kupce té láhve. Neřekl jsi "vína". 747 00:40:44,350 --> 00:40:46,081 Řekl jsi "Jeffersonovy láhve". 748 00:40:46,115 --> 00:40:49,419 Myslel jsem víno, když jsem řekl láhev. Chci říct, není to tak, že další kupec 749 00:40:49,453 --> 00:40:51,722 někdy to víno ochutná. 750 00:40:51,756 --> 00:40:53,020 Je až moc cenný. 751 00:40:53,054 --> 00:40:56,069 Ne, jistě, že jsem myslel víno. 752 00:40:56,771 --> 00:40:59,760 Chceš říct... my... pijeme 753 00:40:59,794 --> 00:41:02,397 to nejdražší víno na světě? 754 00:41:02,843 --> 00:41:04,888 Ty jsi expert přes víno. 755 00:41:05,549 --> 00:41:07,599 A ty mi to nikdy neřekneš, že? 756 00:41:11,654 --> 00:41:13,184 Já znám rozdíl mezi 757 00:41:13,244 --> 00:41:15,979 tím, co je skutečné a co falešné. 758 00:41:27,121 --> 00:41:31,019 překlad: Lucy H., Cheyenee 58296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.