All language subtitles for Jeanne.Dielman.23.Quai.Du.Commerce.1080.Bruxelles.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,980 --> 00:01:08,570 Written and Directed by 4 00:02:16,137 --> 00:02:18,181 Hello. 5 00:04:09,417 --> 00:04:11,920 See you next week, then. 6 00:15:49,908 --> 00:15:52,036 No reading at the table. 7 00:19:38,178 --> 00:19:40,264 Is it good? 8 00:19:58,907 --> 00:20:03,120 I added less water than last week. Maybe that's why it's better. 9 00:21:28,538 --> 00:21:31,792 You hardly eat. You don't look well, you know. 10 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 Want something else? Some fruit? 11 00:24:00,774 --> 00:24:03,777 We got a letter from Aunt Fernanda in Canada. 12 00:24:44,192 --> 00:24:45,902 I'll read it to you. 13 00:25:02,335 --> 00:25:04,588 “Dear Jeanne and Sylvain, 14 00:25:04,713 --> 00:25:08,175 I'm sorry I've taken so long to write back. 15 00:25:08,341 --> 00:25:11,011 I often think of you and Belgium. 16 00:25:11,178 --> 00:25:15,348 But I've been so busy with the kids starting back to school, 17 00:25:15,515 --> 00:25:18,685 and suddenly I realized winter's here. 18 00:25:18,852 --> 00:25:22,314 It's been snowing a lot, and I hardly get out. 19 00:25:22,439 --> 00:25:26,902 The roads were so bad that the kids couldn't go to school last Friday, 20 00:25:27,027 --> 00:25:29,696 and I'm at home most of the time, 21 00:25:29,863 --> 00:25:33,074 because without a car, you get bogged down. 22 00:25:33,200 --> 00:25:36,244 Jack says he'll teach me to drive next year. 23 00:25:36,369 --> 00:25:39,456 The distances are simply too huge here. 24 00:25:39,581 --> 00:25:43,877 He says I'm in Canada now and I should act like the locals. 25 00:25:44,044 --> 00:25:47,547 The women here all drive, but I'm afraid I'll never learn. 26 00:25:47,672 --> 00:25:51,218 But now all the cars are completely covered by snow. 27 00:25:51,343 --> 00:25:53,553 The children are fine, big and strong. 28 00:25:53,678 --> 00:25:55,639 Real Canadians, just like Jack. 29 00:25:55,764 --> 00:25:59,726 I fear Jane may get too tall, but anyway, she's fine. 30 00:25:59,893 --> 00:26:02,145 I hope you'll come see them this summer. 31 00:26:02,270 --> 00:26:06,233 We have a large guest room, and Sylvain can sleep with his cousin. 32 00:26:06,358 --> 00:26:08,610 Maybe we can introduce you to someone. 33 00:26:08,735 --> 00:26:10,737 Jack says you should remarry, 34 00:26:10,862 --> 00:26:13,615 that a good-looking woman shouldn't be alone. 35 00:26:13,740 --> 00:26:16,409 George has been dead six years now. 36 00:26:16,534 --> 00:26:20,455 We know you're very brave and you say you'd rather stay single 37 00:26:20,580 --> 00:26:22,916 so as not to complain. 38 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 But sometimes when I think of you, tears come to my eyes. 39 00:26:26,253 --> 00:26:29,756 Well, Jack will be home soon and the table's not set yet, 40 00:26:29,923 --> 00:26:32,509 so I'll say good-bye, with a hug for you both. 41 00:26:32,634 --> 00:26:35,053 Your loving sister and aunt, Fernande. 42 00:26:35,178 --> 00:26:40,558 PS: I sent a birthday present for Jeanne last month by boat.” 43 00:27:02,122 --> 00:27:04,958 I wonder what that present could be. 44 00:27:07,127 --> 00:27:09,296 Would you like to go to Canada? 45 00:27:22,183 --> 00:27:25,103 “The Enemy,” by Charles Baudelaire. 46 00:27:26,146 --> 00:27:29,983 “My youth was but a gloomy storm 47 00:27:30,317 --> 00:27:33,987 With occasional flashes of dazzling sun 48 00:27:34,487 --> 00:27:37,866 Thunder and rain have created such havoc 49 00:27:38,950 --> 00:27:42,662 That in my garden few buds remain 50 00:27:43,788 --> 00:27:47,125 Now I've reached the autumn of my thoughts 51 00:27:47,334 --> 00:27:49,794 And I have to use...” 52 00:27:50,086 --> 00:27:51,671 The spade. 53 00:27:51,838 --> 00:27:55,675 “And I have to use the spade and rake 54 00:27:55,842 --> 00:27:59,596 To reclaim a bit of the flooded land 55 00:28:01,056 --> 00:28:04,684 Where water burrows pits like open graves.” 56 00:28:04,851 --> 00:28:06,519 Once more. 57 00:28:06,728 --> 00:28:09,689 “The Enemy,” by Charles Baudelaire. 58 00:28:11,024 --> 00:28:14,152 “My youth was but a gloomy storm 59 00:28:14,361 --> 00:28:17,906 With occasional flashes of dazzling suns 60 00:28:20,116 --> 00:28:23,578 Thunder and rain have created such havoc 61 00:28:23,745 --> 00:28:26,873 That in my garden few buds remain 62 00:28:27,040 --> 00:28:29,751 Now I've reached the autumn of my thoughts 63 00:28:29,876 --> 00:28:33,004 And I have to use the spade and rake 64 00:28:33,129 --> 00:28:35,965 To reclaim a bit of the flooded land 65 00:28:36,091 --> 00:28:38,885 Where water burrows pits like open graves.” 66 00:28:41,888 --> 00:28:44,391 You're picking up the accent more and more. 67 00:28:44,557 --> 00:28:48,019 I know. I can even pronounce the Rs like Yan, 68 00:28:48,144 --> 00:28:50,980 and no one laughs at me at school anymore. 69 00:28:51,106 --> 00:28:52,732 Perhaps... 70 00:28:52,899 --> 00:28:56,194 but nobody forced you to go to the Flemish school. 71 00:28:56,694 --> 00:28:58,863 Yes, I know - your friend. 72 00:29:17,048 --> 00:29:20,760 I wonder if you can still say your Rs like me. 73 00:30:15,231 --> 00:30:18,443 And now, the Bagatelle for Piano No. 27, 74 00:30:18,568 --> 00:30:21,488 Opus 126 in A Minor, by Beethoven, 75 00:30:21,613 --> 00:30:25,450 “Für Elise,” played by Suzanne Duchêne. 76 00:31:43,778 --> 00:31:45,822 Come have a look. 77 00:31:57,208 --> 00:31:59,711 You want it long, don't you? 78 00:32:19,772 --> 00:32:21,941 I'm almost out of yarn. 79 00:33:37,809 --> 00:33:40,311 - This is Tuesday, isn't it? - Yes. 80 00:39:46,552 --> 00:39:49,638 You're always reading, just like your father. 81 00:39:49,764 --> 00:39:52,349 I know. You already told me. 82 00:39:52,641 --> 00:39:55,436 How did you meet my father? 83 00:39:55,895 --> 00:39:58,105 Why do you ask that now? 84 00:39:58,230 --> 00:40:00,399 I just read the word “miracle,” 85 00:40:00,566 --> 00:40:04,570 and Aunt Fernande always said it was a miracle she met Jack. 86 00:40:04,695 --> 00:40:08,282 Yes, he came in '44 to liberate us. 87 00:40:08,407 --> 00:40:11,118 They tossed chewing gum and chocolates to us, 88 00:40:11,410 --> 00:40:13,829 and we threw flowers to them. 89 00:40:13,996 --> 00:40:17,083 I met your father after the Americans had left. 90 00:40:17,249 --> 00:40:20,628 I was living with my aunts, because my parents were dead. 91 00:40:20,753 --> 00:40:24,882 One Saturday, I went to the Bois de la Cambre with a girlfriend. 92 00:40:25,091 --> 00:40:27,259 I don't remember the weather. 93 00:40:27,384 --> 00:40:32,264 She knew him. You know who I mean. I've shown you her picture. 94 00:40:33,099 --> 00:40:34,850 So we began seeing each other. 95 00:40:34,975 --> 00:40:38,521 I was working as a billing clerk for horrible pay. 96 00:40:38,646 --> 00:40:42,399 Life with my aunts was dull. I didn't feel like getting married, 97 00:40:42,525 --> 00:40:47,279 but it seemed to be “the thing to do,” as they say. 98 00:40:47,446 --> 00:40:50,616 My aunts kept saying, “He's nice. He has money. 99 00:40:50,783 --> 00:40:52,785 He'll make you happy.” 100 00:40:52,993 --> 00:40:55,121 But I still couldn't decide. 101 00:40:55,412 --> 00:41:00,584 But I really wanted a life of my own, and a child. 102 00:41:01,293 --> 00:41:06,048 Then his business suddenly hit the rocks, so I married him. 103 00:41:06,715 --> 00:41:09,301 Things like that happened after the war. 104 00:41:09,802 --> 00:41:11,971 My aunts had changed their minds. 105 00:41:12,096 --> 00:41:14,974 They said a pretty girl like me could do better 106 00:41:15,099 --> 00:41:18,227 and find a man who'd give me a good life. 107 00:41:18,352 --> 00:41:22,481 They said he was ugly and so on, but I didn't listen. 108 00:41:23,691 --> 00:41:27,319 If he was ugly, did you want to make love with him? 109 00:41:28,279 --> 00:41:32,283 Ugly or not, it wasn't all that important. 110 00:41:32,408 --> 00:41:35,744 Besides, “making love,” as you call it, is merely a detail. 111 00:41:35,870 --> 00:41:39,165 And I had you. And he wasn't as ugly as all that. 112 00:41:39,290 --> 00:41:41,625 Would you want to remarry? 113 00:41:42,126 --> 00:41:44,795 No. Get used to someone else? 114 00:41:45,379 --> 00:41:47,631 I mean someone you love. 115 00:41:48,966 --> 00:41:50,843 Oh, you know... 116 00:41:51,552 --> 00:41:54,305 Well, if I were a woman, 117 00:41:54,430 --> 00:41:58,601 I could never make love with someone I wasn't deeply in love with. 118 00:41:58,726 --> 00:42:01,896 How could you know? You're not a woman. 119 00:42:02,188 --> 00:42:03,898 Lights out? 120 00:42:04,148 --> 00:42:05,858 All right. 121 00:42:06,192 --> 00:42:07,651 Sleep well. 122 00:43:05,334 --> 00:43:08,420 end of the first day 123 00:55:03,969 --> 00:55:05,929 Did you wash your hands? 124 00:56:07,782 --> 00:56:10,618 Couldn't I have a little more today? 125 01:09:15,986 --> 01:09:18,155 Thank you, ma'am. 126 01:09:43,889 --> 01:09:46,183 How are you, ma'am? 127 01:09:46,308 --> 01:09:50,563 Fine, thanks. Could you fix these by tomorrow? 128 01:09:50,688 --> 01:09:52,773 My son's wearing his other pair, 129 01:09:52,898 --> 01:09:55,526 but his feet get soaked when it rains. 130 01:09:55,693 --> 01:09:58,028 They're last year's shoes. 131 01:09:58,696 --> 01:10:00,865 I'll have a look. 132 01:10:04,869 --> 01:10:07,288 And the heels too, while I'm at it. 133 01:10:07,413 --> 01:10:10,332 All right. How's tomorrow at 4:00? 134 01:10:10,457 --> 01:10:11,709 Fine. 135 01:10:11,876 --> 01:10:14,795 - How's your boy doing? - Just fine. 136 01:10:14,920 --> 01:10:18,340 You're happy with him? He listens to you? 137 01:10:18,465 --> 01:10:19,675 Good. 138 01:10:19,800 --> 01:10:21,802 What would I do without him? 139 01:10:21,927 --> 01:10:24,138 They'll be ready tomorrow at 4:00. 140 01:11:17,149 --> 01:11:19,652 Hello. It's been a long time. 141 01:11:20,319 --> 01:11:22,112 Stop by for coffee this afternoon. 142 01:11:22,279 --> 01:11:25,699 I can't today. Maybe next week. 143 01:11:25,824 --> 01:11:28,410 All right. See you then. 144 01:18:22,783 --> 01:18:24,659 Hello. 145 01:23:31,174 --> 01:23:32,175 Here he is. 146 01:23:32,342 --> 01:23:34,552 You weren't eating, were you? 147 01:23:34,803 --> 01:23:36,805 What are you making for dinner? 148 01:23:36,930 --> 01:23:40,350 Wednesdays it's breaded veal with peas and carrots. 149 01:23:40,850 --> 01:23:43,186 I had no idea what to make today. 150 01:23:43,353 --> 01:23:47,691 Myself, I'd be fine with just bread and butter. 151 01:23:48,441 --> 01:23:51,778 I don't have much appetite ever since I started smoking. 152 01:23:51,903 --> 01:23:56,366 But the children need meat, so I went to the butcher's. 153 01:23:56,533 --> 01:23:58,868 There was a long line. 154 01:23:59,536 --> 01:24:04,666 I always think I should go earlier or later to avoid the line, 155 01:24:04,791 --> 01:24:07,210 but this time, I thought... 156 01:24:07,335 --> 01:24:10,839 “I'll listen to what other women order. I might get some ideas.” 157 01:24:10,964 --> 01:24:13,216 But I got even more discouraged. 158 01:24:14,008 --> 01:24:16,678 One ordered ground meat. 159 01:24:16,803 --> 01:24:19,889 I thought, "Probably for meat loaf, 160 01:24:20,056 --> 01:24:23,184 but I just served that yesterday with apple sauce. 161 01:24:23,309 --> 01:24:26,980 Then I though: "No, she 'll make hash.” 162 01:24:27,230 --> 01:24:28,940 But hash again... 163 01:24:29,065 --> 01:24:34,028 When my turn came, I still hadn't decided. 164 01:24:34,571 --> 01:24:38,742 So I ordered the same thing as the woman in front of me 165 01:24:38,908 --> 01:24:42,704 and wound up paying 300 francs for two pounds of veal. 166 01:24:43,413 --> 01:24:47,917 It's a good two days' worth, and none of us really like veal. 167 01:24:48,084 --> 01:24:50,420 So the kids turn up their noses once again. 168 01:24:50,545 --> 01:24:53,047 People say veal has no vitamins. 169 01:24:53,173 --> 01:24:56,926 And you can't eat fish these days - it can kill you. 170 01:24:57,969 --> 01:25:00,972 If only they didn't come home for lunch every day, 171 01:25:01,097 --> 01:25:03,975 but my husband says the food at school isn't good, 172 01:25:04,100 --> 01:25:06,936 and they're small for their age as it is. 173 01:25:07,061 --> 01:25:10,356 I tell you, if it were up to just me... 174 01:25:12,150 --> 01:25:15,278 But he 'll be gone all next week. 175 01:25:15,445 --> 01:25:17,530 I'll miss him, you know? 176 01:25:17,655 --> 01:25:20,033 I'll stay at my mother's, 177 01:25:20,158 --> 01:25:23,995 so they'll have to get used to eating with the other kids. 178 01:25:24,120 --> 01:25:25,747 It's better that way. 179 01:25:25,872 --> 01:25:27,957 My husband can't object. 180 01:25:28,374 --> 01:25:30,752 Does your son eat lunch at school? 181 01:25:30,877 --> 01:25:33,171 Yes, he always has. He's not fussy. 182 01:25:33,296 --> 01:25:35,215 My husband wasn't either. 183 01:25:35,340 --> 01:25:38,301 Oh, mine isn't either. It's all those kids. 184 01:25:38,551 --> 01:25:41,471 But what can you do, you know? 185 01:25:43,264 --> 01:25:45,475 At least there are ways these days. 186 01:25:45,600 --> 01:25:47,352 Well, I've gotta go. 187 01:25:47,769 --> 01:25:49,312 Bye. 188 01:29:26,195 --> 01:29:27,572 Excuse me. 189 01:29:28,865 --> 01:29:32,535 I'd like a ball of yarn this color. 190 01:29:34,537 --> 01:29:37,331 I think I saw some over there. 191 01:29:40,043 --> 01:29:42,211 - This color? - Yes. 192 01:29:53,347 --> 01:29:54,891 Yes, that's it. 193 01:33:33,067 --> 01:33:34,777 Good-bye, ma'am. 194 01:35:39,902 --> 01:35:41,445 Hello. 195 01:37:10,075 --> 01:37:11,827 See you next Thursday. 196 01:42:35,108 --> 01:42:37,486 A bag of potatoes, please. 197 01:42:45,118 --> 01:42:46,620 Here you are. 198 01:42:47,162 --> 01:42:48,664 Thank you. 199 01:48:36,094 --> 01:48:37,679 Mother? 200 01:48:44,853 --> 01:48:46,605 Your hair's a mess. 201 01:48:46,730 --> 01:48:49,274 I let the potatoes cook too long. 202 01:49:54,881 --> 01:49:56,883 No reading at the table. 203 01:51:39,110 --> 01:51:41,196 We'll have to wait a bit. 204 01:51:42,030 --> 01:51:45,575 The meat and vegetables were on a very low flame. 205 01:52:30,078 --> 01:52:32,414 Just another minute or two. 206 01:52:45,760 --> 01:52:49,347 I could have made mashed potatoes, but we're having that tomorrow. 207 01:53:32,515 --> 01:53:36,144 You must be hungry. You had swimming this morning. 208 01:53:37,562 --> 01:53:39,814 I didn't go. Neither did Yan. 209 01:53:39,981 --> 01:53:41,608 Why? 210 01:53:41,900 --> 01:53:44,319 Yan skipped it just to keep me company. 211 01:53:44,444 --> 01:53:48,239 I said I had a headache, and we stayed in the nurse's office. 212 01:53:48,364 --> 01:53:50,742 We had to pass our certification today. 213 01:53:50,867 --> 01:53:53,286 I don't like you doing that. 214 01:54:11,179 --> 01:54:13,765 I should write back to Aunt Fernande. 215 01:54:14,057 --> 01:54:16,684 The potatoes should be done now. 216 01:57:25,957 --> 01:57:28,876 Aren't we going to listen to the radio tonight? 217 01:57:29,043 --> 01:57:30,545 Yes. 218 01:58:44,410 --> 01:58:47,705 Is something wrong? The radio, perhaps? 219 01:58:47,955 --> 01:58:49,957 Yes, it could be that singer. 220 01:58:50,082 --> 01:58:54,337 No, I just don't know how to reply to their invitation. 221 02:01:09,388 --> 02:01:12,516 Can we not go tonight? We ate so late. 222 02:01:12,808 --> 02:01:14,602 We're going. 223 02:03:31,781 --> 02:03:36,118 Come home early tomorrow if you like, and bring Yan along for a snack. 224 02:03:37,078 --> 02:03:39,663 I think Yan's in love with the nurse. 225 02:03:39,789 --> 02:03:43,375 He didn't catch the streetcar. Said he had things to do. 226 02:03:43,501 --> 02:03:47,880 But when I passed by later, he hadn't left. 227 02:03:49,006 --> 02:03:51,967 He bought a book that explains lots of things 228 02:03:52,093 --> 02:03:54,470 about climaxes and orgasms. 229 02:03:54,595 --> 02:03:57,681 He says we should be interested in women at our age, 230 02:03:57,807 --> 02:04:00,142 but he doesn't want some young girl. 231 02:04:00,309 --> 02:04:02,770 He says a man's penis is like a sword. 232 02:04:02,895 --> 02:04:05,606 The deeper you thrust it in, the better. 233 02:04:05,731 --> 02:04:07,983 But I thought, “A sword hurts.” 234 02:04:08,109 --> 02:04:11,320 He said, “True, but it's like fire.” 235 02:04:11,487 --> 02:04:13,823 But then where's the pleasure? 236 02:04:13,948 --> 02:04:16,200 There's no point talking about these things. 237 02:04:16,325 --> 02:04:19,829 He's the one who told me everything when I was 10. 238 02:04:19,954 --> 02:04:23,124 I said, “What? Dad does that to Mom?” 239 02:04:23,249 --> 02:04:27,753 I hated Dad for months after that, and I wanted to die. 240 02:04:27,878 --> 02:04:31,132 When he died, I thought it was punishment from God. 241 02:04:31,257 --> 02:04:33,801 Now I don't even believe in God anymore. 242 02:04:33,926 --> 02:04:36,887 Yan also said it wasn't just to make babies. 243 02:04:37,012 --> 02:04:41,517 So I started having nightmares so you'd stay with me at night 244 02:04:41,684 --> 02:04:45,271 and Dad wouldn't have a chance to thrust inside you. 245 02:04:45,396 --> 02:04:47,356 You shouldn't have worried. 246 02:04:47,565 --> 02:04:50,067 It's late. I'm turning out the light. 247 02:04:50,526 --> 02:04:51,819 All right. 248 02:04:53,070 --> 02:04:54,321 Mom? 249 02:04:54,446 --> 02:04:57,491 It's late, Sylvain. Sleep well. 250 02:05:51,086 --> 02:05:54,089 End of the second day 251 02:13:14,696 --> 02:13:16,948 Did you wash your hands? 252 02:13:24,539 --> 02:13:26,208 Your button. 253 02:14:59,342 --> 02:15:00,886 Sylvain! 254 02:22:29,209 --> 02:22:31,461 - All sold out? - Is it empty? 255 02:23:50,373 --> 02:23:52,417 A small loaf, ma'am? 256 02:23:52,875 --> 02:23:55,128 Do you have a bag? 257 02:24:07,473 --> 02:24:09,017 You have a bag? 258 02:24:09,142 --> 02:24:11,019 Give me a new one. 259 02:24:18,359 --> 02:24:20,695 That's 10 francs 50. 260 02:24:35,293 --> 02:24:36,919 Thanks. 261 02:24:37,045 --> 02:24:38,713 Good-bye. 262 02:52:49,360 --> 02:52:54,115 What a beautiful little boy! 263 02:54:46,519 --> 02:54:50,106 What's this all about? 264 02:57:23,259 --> 02:57:25,678 Thanks. Good-bye. 265 02:58:58,646 --> 02:59:00,272 Oh, miss? 266 02:59:03,234 --> 02:59:04,777 Yes, ma'am. 267 02:59:05,069 --> 02:59:08,948 Would you happen to have a button like this? 268 02:59:09,240 --> 02:59:12,118 I've looked, but I couldn't find any. 269 02:59:13,702 --> 02:59:17,957 - Maybe these? - No, they're a bit too small. 270 02:59:21,544 --> 02:59:23,254 Good-bye. 271 02:59:42,648 --> 02:59:45,401 I know it's hard to match it perfectly, 272 02:59:45,526 --> 02:59:48,571 because my sister Fernande sent it from Canada. 273 02:59:48,779 --> 02:59:53,075 She sent it years ago, but Sylvain's only wearing it now 274 02:59:53,200 --> 02:59:55,411 because it was too large. 275 02:59:55,828 --> 02:59:57,621 When Sylvain was six, 276 02:59:57,746 --> 03:00:00,749 my sister came back to Belgium for three months. 277 03:00:00,875 --> 03:00:04,295 He slept in our room - my husband was still alive. 278 03:00:05,796 --> 03:00:10,843 And Fernande slept on the couch with Jonathan - “Jon” for short. 279 03:00:11,302 --> 03:00:15,097 Jon was five, but he was taller and stouter than Sylvain. 280 03:00:15,222 --> 03:00:18,225 So if I write her for one, 281 03:00:18,476 --> 03:00:21,353 it's quite possible that this style no longer exists. 282 03:00:21,479 --> 03:00:25,191 Since people always say Europe is five years behind America, 283 03:00:25,357 --> 03:00:27,276 I thought I might find one. 284 03:00:27,401 --> 03:00:29,695 It's practically impossible to find the same thing. 285 03:00:29,862 --> 03:00:31,864 Better just to change all the buttons. 286 03:00:32,031 --> 03:00:34,658 It makes a garment look new. 287 03:00:34,867 --> 03:00:37,203 Like going to the hairdresser's. 288 03:01:00,184 --> 03:01:02,978 I've never seen buttons like that. 289 03:01:04,230 --> 03:01:07,858 Try in the square. You might find some there. 290 03:02:09,628 --> 03:02:11,338 Isn't Gisèle here today? 291 03:02:11,463 --> 03:02:13,465 She gets off work at 4:00. 292 03:02:13,591 --> 03:02:15,968 I see. Coffee, please. 293 03:03:01,639 --> 03:03:03,182 Here you are. 21073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.