Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,930
Since the night of the tragic death
of President Diego Nava,
2
00:00:11,340 --> 00:00:13,130
his wife, Emilia Urquiza,
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,720
who disappeared from the crime scene,
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,810
has been targeted
5
00:00:17,980 --> 00:00:21,360
in the biggest operation
of search and arrest
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,810
in recent Mexico history.
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,310
Today, we received new evidence
8
00:00:28,450 --> 00:00:32,580
from which
it was substantially established
9
00:00:32,990 --> 00:00:35,280
that Mrs. Emilia Urquiza
10
00:00:35,990 --> 00:00:38,660
did not kill Mexico's president
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,840
nor she was involved in the crime
in any way.
12
00:00:43,500 --> 00:00:46,460
As the Supreme Commander
of the Armed Forces,
13
00:00:47,010 --> 00:00:50,390
I categorically command
that, from now on,
14
00:00:50,590 --> 00:00:55,380
such operation of search and arrest
of Emilia Urquiza must cease.
15
00:00:57,220 --> 00:01:00,100
Emilia Urquiza can go back home.
16
00:01:01,190 --> 00:01:04,190
to her family,
which, like the whole country,
17
00:01:05,070 --> 00:01:08,160
has the right to mourn
18
00:01:08,530 --> 00:01:09,660
Diego Nava
19
00:01:10,650 --> 00:01:13,110
and to demand justice.
20
00:01:14,740 --> 00:01:15,700
Thank you.
21
00:01:18,080 --> 00:01:20,040
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
22
00:01:21,710 --> 00:01:24,510
["Me Verás" by La Santa Cecilia playing]
23
00:02:22,980 --> 00:02:25,650
-[Ana] What happened to her?
-Freddy poisoned her.
24
00:02:25,730 --> 00:02:26,690
"HOPE"
25
00:02:53,050 --> 00:02:54,180
[Kelly] Emilia...
26
00:02:54,300 --> 00:02:57,060
I'm offering a wayto get your life back.
27
00:02:57,970 --> 00:02:59,390
That's what you want, right?
28
00:03:00,850 --> 00:03:03,940
You have no fucking idea of what I want.
29
00:03:05,390 --> 00:03:07,850
Spit it out then, Emilia.
30
00:03:08,650 --> 00:03:11,400
We're negotiating here.
Negotiate with me!
31
00:03:13,570 --> 00:03:16,410
First, tell me where
you keep your weapons.
32
00:03:17,030 --> 00:03:18,190
[grunting]
33
00:03:19,990 --> 00:03:21,240
-Turn round.
-Emilia.
34
00:03:21,330 --> 00:03:23,210
Turn round! Walk!
35
00:03:23,370 --> 00:03:24,920
Walk! Walk!
36
00:03:26,460 --> 00:03:28,460
María! María!
37
00:03:30,380 --> 00:03:31,720
María!
38
00:03:32,550 --> 00:03:36,100
- Emilia, Emilia...
-Walk! Walk, goddammit!
39
00:03:39,890 --> 00:03:41,060
María!
40
00:03:43,970 --> 00:03:44,970
María!
41
00:03:45,520 --> 00:03:47,940
-Where is my daughter?
-Emilia.
42
00:03:51,110 --> 00:03:53,990
-Where is my daughter?
-Emilia, you can't leave this place.
43
00:03:54,070 --> 00:03:55,410
María!
44
00:03:55,530 --> 00:03:57,530
-This is a fortress.
-Shut up!
45
00:04:03,120 --> 00:04:05,580
Open the door.
Open the door, goddammit!
46
00:04:11,000 --> 00:04:12,210
Slowly.
47
00:04:19,220 --> 00:04:20,060
María.
48
00:04:21,840 --> 00:04:23,760
No, María, don't!
49
00:04:28,730 --> 00:04:30,570
María, are you okay?
50
00:04:40,530 --> 00:04:42,610
Why don't we start being honest, Mom?
51
00:04:42,700 --> 00:04:44,210
What are you talking about?
52
00:04:44,280 --> 00:04:47,070
Answer me this,
do Emiliano and I mean anything to you?
53
00:04:47,160 --> 00:04:49,030
Emiliano and you are my life.
You mean--
54
00:04:49,160 --> 00:04:50,370
Is that true?
55
00:04:50,790 --> 00:04:52,290
[Emilia] You mean the world to me.
56
00:04:52,380 --> 00:04:55,170
-Are you afraid? Use that.
-Shut up! Don't listen to her.
57
00:04:55,250 --> 00:04:57,080
Why did you kill my father?
58
00:04:58,420 --> 00:04:59,790
I didn't kill your father.
59
00:05:00,170 --> 00:05:01,880
I saw your confession!
60
00:05:01,970 --> 00:05:03,640
My love, no.
61
00:05:04,470 --> 00:05:06,800
She did it! She killed your father.
62
00:05:06,890 --> 00:05:09,650
-She killed--
-Stop lying, Mom!
63
00:05:10,350 --> 00:05:13,680
You're my mother!
You're supposed to protect me!
64
00:05:19,990 --> 00:05:20,910
Come here!
65
00:05:24,450 --> 00:05:25,710
Get in the car.
66
00:05:26,620 --> 00:05:27,580
Get in!
67
00:05:30,080 --> 00:05:33,340
Hang in there! We're leaving soon.
Hang in there.
68
00:05:34,710 --> 00:05:36,340
You're a cockroach.
69
00:05:37,210 --> 00:05:38,620
You can't be killed?
70
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
[gun shot]
71
00:05:44,590 --> 00:05:46,670
[gunfire]
72
00:05:56,650 --> 00:05:57,700
Get down!
73
00:05:57,770 --> 00:05:59,400
-[screams]
-María!
74
00:06:16,920 --> 00:06:18,590
[car tires squealing]
75
00:06:18,750 --> 00:06:19,580
[gun shots]
76
00:06:39,770 --> 00:06:41,230
[gunfire ceases]
77
00:06:42,690 --> 00:06:45,900
-Let's go!
-[Ana] You go. I'll catch up with you.
78
00:06:57,460 --> 00:06:58,420
[groans]
79
00:06:58,710 --> 00:07:00,090
-Are you okay?
-Yeah.
80
00:07:26,820 --> 00:07:29,070
I'm sorry for everything
I've put you through.
81
00:07:30,830 --> 00:07:32,170
We're going home, honey.
82
00:07:43,000 --> 00:07:45,790
-Where is the runway?
-Nobody knows you like I do.
83
00:07:45,880 --> 00:07:47,670
Where is the runway?
84
00:07:47,760 --> 00:07:49,680
Nobody in this world knows who you are.
85
00:07:49,760 --> 00:07:52,880
Stop playing with my head
and tell me where the fucking runway is!
86
00:08:05,110 --> 00:08:06,450
-Good afternoon.
-Good afternoon.
87
00:08:06,530 --> 00:08:09,660
Your boss is dead.
Do what I say, or you'll be dead too.
88
00:08:09,740 --> 00:08:10,660
Let's go.
89
00:08:12,330 --> 00:08:13,160
Hurry!
90
00:08:32,760 --> 00:08:34,260
[Simon]
Remember when I met you?
91
00:08:34,970 --> 00:08:37,220
You so wanted
to be part of something big,
92
00:08:37,310 --> 00:08:39,360
to change the world
and the course of history.
93
00:08:39,440 --> 00:08:42,240
Where the fuck is the runway?
94
00:08:47,240 --> 00:08:49,120
Apparently, Emilia left without you.
95
00:08:54,870 --> 00:08:56,210
Listen carefully, Mónica.
96
00:08:57,870 --> 00:08:59,700
We can still change the world.
97
00:09:04,840 --> 00:09:06,340
Mónica, what are you doing?
98
00:09:07,550 --> 00:09:10,470
Mónica, slow down.
What are you doing?
99
00:09:13,640 --> 00:09:14,520
Mónica!
100
00:11:23,220 --> 00:11:24,550
We're going home, honey.
101
00:11:44,040 --> 00:11:48,050
ONE MONTH LATER
102
00:11:57,680 --> 00:12:00,220
Mm-hmm. Alberto Gutierrez, 5:30.
103
00:12:02,300 --> 00:12:03,340
Ready, madam?
104
00:12:05,890 --> 00:12:06,760
Me too.
105
00:12:09,190 --> 00:12:10,030
[sighs]
106
00:12:10,150 --> 00:12:11,110
They're here.
107
00:12:11,610 --> 00:12:15,030
-Will you get rid of this, please?
-Yes, of course, madam.
108
00:12:16,280 --> 00:12:19,490
Will the day ever come that
you call me Emilia instead of "madam"?
109
00:12:20,410 --> 00:12:22,040
No, madam. I don't think so.
110
00:12:24,620 --> 00:12:27,420
Shall I tell the moving men
to come here and help you?
111
00:12:28,120 --> 00:12:29,030
No, not here.
112
00:12:29,830 --> 00:12:31,580
Besides, I'm only taking this box.
113
00:12:32,500 --> 00:12:34,750
-Do you need help?
-No, thanks. I can do it.
114
00:12:35,210 --> 00:12:37,710
-I can take your coat.
-Yes, please.
115
00:12:47,770 --> 00:12:50,150
Pepe! Sorry to keep you waiting.
116
00:12:50,440 --> 00:12:52,690
I lost track of time writing my speech.
117
00:12:52,770 --> 00:12:56,190
-That's all you're taking with you?
-Here I have everything I need.
118
00:12:56,480 --> 00:12:57,560
Thanks.
119
00:12:57,780 --> 00:12:59,780
-How are you?
-I'm fine. And you?
120
00:12:59,860 --> 00:13:00,690
Fine.
121
00:13:01,280 --> 00:13:03,490
Are you sure you want to leave this house?
122
00:13:04,660 --> 00:13:07,750
Yeah. Besides, it was the kids' choice,
not mine.
123
00:13:07,830 --> 00:13:09,920
María wants to live alone
124
00:13:10,080 --> 00:13:13,370
and Emiliano wants to wait in Spain
for the school year to finish.
125
00:13:13,460 --> 00:13:15,510
And you? What do you want?
126
00:13:16,750 --> 00:13:19,000
I want them to have
stable and safe lives.
127
00:13:19,510 --> 00:13:22,390
And you? What are you doing
after moving out of Los Pinos?
128
00:13:22,470 --> 00:13:25,640
I don't know.
I've always been involved in politics.
129
00:13:25,760 --> 00:13:27,590
I may write a book.
130
00:13:28,100 --> 00:13:28,980
A book?
131
00:13:29,270 --> 00:13:30,650
Well, I'd read it.
132
00:13:33,940 --> 00:13:37,400
What a beautiful woman.
133
00:13:38,070 --> 00:13:41,910
-[chuckling] You've grown!
-I guess that's what life does.
134
00:13:43,030 --> 00:13:45,030
-You look happy.
-I am.
135
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
The view from my apartment
is unbelievable!
136
00:13:47,200 --> 00:13:48,280
I'm so happy for you!
137
00:13:48,740 --> 00:13:50,320
You deserve that and much more.
138
00:13:52,710 --> 00:13:54,920
-I'll get going.
-We'll be there in a minute.
139
00:13:57,040 --> 00:13:58,290
Are you coming with us?
140
00:13:58,750 --> 00:14:01,670
Haven't I mentioned it?
I'll be a bit late.
141
00:14:02,760 --> 00:14:03,850
But you are coming?
142
00:14:03,930 --> 00:14:06,680
Yes, sure.
After my interview with Claudia Rojas.
143
00:14:09,180 --> 00:14:10,850
Godfather! See you later.
144
00:14:12,100 --> 00:14:14,430
See you, honey. Take care.
145
00:14:15,440 --> 00:14:19,070
Hey, María! Didn't we agree
on you not giving interviews?
146
00:14:19,230 --> 00:14:21,360
And on you finishing
your therapy sessions first?
147
00:14:21,440 --> 00:14:24,110
Mom, listen.
First of all, I don't need therapy.
148
00:14:24,360 --> 00:14:25,650
I'm perfectly fine.
149
00:14:26,280 --> 00:14:28,700
And second, it was not my decision.
It was the council's.
150
00:14:28,780 --> 00:14:31,620
So now the council decides
whether you need therapy or not?
151
00:14:31,700 --> 00:14:34,660
Mom, please. Knock it off.
I'm not being forced to anything.
152
00:14:34,750 --> 00:14:37,300
They suggested something
and I said yes because I agree.
153
00:14:37,380 --> 00:14:38,590
Agree on what?
154
00:14:38,790 --> 00:14:41,290
Urquiza's Group
has a serious image problem.
155
00:14:43,550 --> 00:14:46,390
Well, I need you. Today, before the event.
156
00:14:48,350 --> 00:14:49,850
You don't get it, do you?
157
00:14:49,930 --> 00:14:50,890
What do you mean?
158
00:14:52,350 --> 00:14:53,770
I don't need you any more.
159
00:14:56,900 --> 00:14:57,740
I love you.
160
00:15:05,200 --> 00:15:06,660
Motherfuckers!
161
00:15:17,580 --> 00:15:19,370
Look at you, Chela, damn!
162
00:15:20,250 --> 00:15:21,620
You're famous now.
163
00:15:33,890 --> 00:15:35,680
TEPITO EXISTS BECAUSE IT RESISTS
164
00:15:35,770 --> 00:15:37,110
It's good!
165
00:15:46,530 --> 00:15:47,700
Welcome back!
166
00:15:48,950 --> 00:15:51,120
-How are things out there?
-I missed you.
167
00:15:54,700 --> 00:15:55,620
Hello.
168
00:15:55,750 --> 00:15:57,800
Let's get down to business.
Do you have it?
169
00:16:03,000 --> 00:16:04,420
It's identical.
170
00:16:06,420 --> 00:16:10,340
-Hi, Canek. Can I have a little kiss?
-Come on, knock it off.
171
00:16:11,760 --> 00:16:14,180
Emilia, I've spoken
with the attorney general.
172
00:16:14,310 --> 00:16:17,150
He said your evidence against
Urquiza Group sounds convincing.
173
00:16:18,560 --> 00:16:22,730
But he feels
once it's considered in detail,
174
00:16:23,480 --> 00:16:25,310
it's simply not enough.
175
00:16:26,360 --> 00:16:27,610
Of course.
176
00:16:27,700 --> 00:16:31,200
As long as the executive council
keeps bribing judges and attorneys,
177
00:16:31,280 --> 00:16:32,900
it will never be enough.
178
00:16:33,830 --> 00:16:36,500
They want to keep me away
from their corruption empire.
179
00:16:36,950 --> 00:16:38,160
I'm not good for them.
180
00:16:57,520 --> 00:16:58,480
Here you are.
181
00:16:59,980 --> 00:17:00,980
Thank you.
182
00:17:01,480 --> 00:17:02,650
Thank you.
183
00:17:46,270 --> 00:17:49,400
Your father was killed.
You were kidnapped.
184
00:17:49,900 --> 00:17:51,940
María, you've been through hell.
185
00:17:52,910 --> 00:17:55,700
Yes, it was a pretty complicated period
in my life.
186
00:17:56,120 --> 00:17:59,500
-Is it all in the past now?
-That's right.
187
00:18:04,210 --> 00:18:05,460
Don't lose them.
188
00:18:06,090 --> 00:18:07,170
Yes, ma'am.
189
00:18:10,590 --> 00:18:12,430
Any news from Esmeralda?
190
00:18:12,720 --> 00:18:13,850
No, ma'am.
191
00:18:15,760 --> 00:18:17,470
[Claudia]
María Nava, are you afraid?
192
00:18:18,390 --> 00:18:20,310
Yes, sometimes.
193
00:18:21,390 --> 00:18:23,390
But I learned that you canfind your strength
194
00:18:23,480 --> 00:18:25,280
if you're able to rationalize fear.
195
00:18:25,350 --> 00:18:27,390
[Claudia] I would guess it's comforting to know
196
00:18:27,480 --> 00:18:30,020
the people who hurt youwon't be able to do it again.
197
00:18:31,650 --> 00:18:33,150
[María] Sure, among other things.
198
00:18:36,490 --> 00:18:39,030
What does the future hold for María Nava?
199
00:18:41,080 --> 00:18:42,210
Growth.
200
00:18:42,500 --> 00:18:44,250
Professional or personal?
201
00:18:45,540 --> 00:18:46,790
Both of them, why not?
202
00:18:47,380 --> 00:18:49,380
A chip off the old block.
203
00:18:49,460 --> 00:18:51,670
Are you following in
your father's footsteps?
204
00:18:52,710 --> 00:18:55,090
Ask me this again in six years,
how about that?
205
00:18:55,760 --> 00:18:56,810
Of course.
206
00:18:57,220 --> 00:18:59,230
-Thank you, María Nava.
-Thank you.
207
00:18:59,300 --> 00:19:00,470
And good day to you.
208
00:19:00,720 --> 00:19:01,930
[crowd chanting]
209
00:19:02,020 --> 00:19:05,440
Never forgive, never forget!
Punish the murderers!
210
00:19:12,570 --> 00:19:14,370
Are you sure you want to do this?
211
00:19:17,110 --> 00:19:18,320
I'll be fine.
212
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
It has to be here.
213
00:19:21,790 --> 00:19:24,380
COMMISSION FOR THE TRUTH
214
00:19:41,890 --> 00:19:43,900
[chanting continues]
215
00:19:52,820 --> 00:19:54,240
And then...
216
00:19:57,860 --> 00:19:58,940
Then what?
217
00:19:59,990 --> 00:20:02,240
Nothing, man. Take it easy.
218
00:20:04,240 --> 00:20:05,070
Yeah.
219
00:20:07,710 --> 00:20:08,710
And you?
220
00:20:10,750 --> 00:20:11,750
I'm fine.
221
00:20:13,920 --> 00:20:15,920
I miss my fucking sister.
222
00:20:16,510 --> 00:20:19,560
But, still alive and fighting.
223
00:20:22,680 --> 00:20:23,640
Mrs. Urquiza.
224
00:20:24,770 --> 00:20:26,020
Head of State Pereda.
225
00:20:26,600 --> 00:20:30,600
I just wanted to say
I find admirable your devotion to justice.
226
00:20:31,020 --> 00:20:32,890
You offer me support
when you need me?
227
00:20:33,690 --> 00:20:34,940
It's not about that.
228
00:20:35,650 --> 00:20:38,020
Education changes our perspective
in life.
229
00:20:38,530 --> 00:20:39,870
So does knowing the truth.
230
00:20:40,240 --> 00:20:41,410
That's what I mean.
231
00:20:45,870 --> 00:20:47,380
-Emilia.
-Raúl.
232
00:21:18,490 --> 00:21:19,780
Can we talk?
233
00:21:21,110 --> 00:21:21,940
Yes, sure.
234
00:21:24,030 --> 00:21:25,110
I'm glad you're here.
235
00:21:25,870 --> 00:21:27,120
I've tried to see you.
236
00:21:29,410 --> 00:21:30,620
You look emotional.
237
00:21:32,290 --> 00:21:33,450
Overwhelmed, I'd say.
238
00:21:34,540 --> 00:21:38,040
The polls are in my favor,
but there are still three days to go.
239
00:21:39,720 --> 00:21:41,220
I know the feeling.
240
00:21:42,220 --> 00:21:44,140
Election silence.
241
00:21:45,680 --> 00:21:47,190
Would you like to try it?
242
00:21:47,970 --> 00:21:50,390
-To try what?
-Everything!
243
00:21:51,640 --> 00:21:54,100
To try to change the country together.
244
00:21:55,770 --> 00:22:01,150
Emilia, people need and want
to hear your voice.
245
00:22:02,030 --> 00:22:04,040
I'll amplify your message.
246
00:22:04,950 --> 00:22:07,750
I'm not asking you to stand behind me,
in the shadows.
247
00:22:08,950 --> 00:22:11,490
I want you in the front, involved.
248
00:22:12,250 --> 00:22:14,090
I want you to be part of my cabinet.
249
00:22:14,920 --> 00:22:17,260
I want you with a seat at the table.
250
00:22:20,840 --> 00:22:21,930
Raúl, look...
251
00:22:23,220 --> 00:22:26,520
I can't be "The Woman Who
Made the President" again.
252
00:22:27,050 --> 00:22:30,930
Neither can I share the table
with the men
253
00:22:31,020 --> 00:22:33,020
who are allies with their own enemies.
254
00:22:34,980 --> 00:22:36,400
You lost hope.
255
00:22:37,610 --> 00:22:40,700
In the institutional regime?
In the system? Yes.
256
00:22:41,740 --> 00:22:44,910
But I trust in our ability to do things
far away from all that.
257
00:22:49,910 --> 00:22:51,240
Thanks for the offer.
258
00:22:55,210 --> 00:22:56,800
-I've got to go.
-Okay.
259
00:23:02,960 --> 00:23:08,760
You took them alive!
We want them back alive!
260
00:23:13,100 --> 00:23:14,390
Credentials, please.
261
00:23:18,810 --> 00:23:20,600
It's Alberto Gutierrez.
262
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Come in.
263
00:23:30,870 --> 00:23:33,540
You took them alive!
We want them back alive!
264
00:23:54,520 --> 00:23:56,270
.Is María here already?
-Yes, madam.
265
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
[crowd chanting] Innocent! Innocent!
266
00:24:03,570 --> 00:24:04,570
Mrs. Urquiza.
267
00:24:07,490 --> 00:24:08,700
Mr. Gutierrez.
268
00:24:10,370 --> 00:24:12,330
Just to inform you,
everything is ready.
269
00:24:16,330 --> 00:24:18,000
I'm dying to kiss you.
270
00:24:18,790 --> 00:24:19,700
Me too.
271
00:24:25,090 --> 00:24:25,930
Okay...
272
00:24:27,220 --> 00:24:28,180
let's do this.
273
00:24:39,730 --> 00:24:42,320
-Candidate, good morning.
-Good morning, María.
274
00:24:42,400 --> 00:24:44,490
-How are you?
-Very well, and you?
275
00:24:44,730 --> 00:24:45,690
Fine, thanks.
276
00:24:48,450 --> 00:24:52,290
You know? I always admired
your father so much.
277
00:24:52,870 --> 00:24:54,660
And I admire your mother.
278
00:24:55,740 --> 00:24:57,200
Is there anything I can do for you?
279
00:24:58,750 --> 00:25:00,250
We have plenty to talk about.
280
00:25:01,580 --> 00:25:02,540
We do?
281
00:25:04,250 --> 00:25:06,880
-About what?
-I've got a message for you.
282
00:25:30,700 --> 00:25:33,250
It was the worst of times.
283
00:25:35,240 --> 00:25:40,450
Diego's assassination, for which I was
wrongly persecuted,
284
00:25:41,080 --> 00:25:44,580
had devastating effects.
285
00:25:45,210 --> 00:25:49,630
Within minutes,
my family was completely destroyed.
286
00:25:51,760 --> 00:25:54,350
The whole country
was completely destroyed.
287
00:25:55,350 --> 00:25:59,060
And the life I lived
for more than 40 years was gone.
288
00:25:59,930 --> 00:26:02,510
But I'm not the only one
who lost everything.
289
00:26:03,730 --> 00:26:08,240
My personal tragedy is just one of many.
290
00:26:08,480 --> 00:26:13,570
Thousands of families in this country,
destroyed and in mourning.
291
00:26:15,570 --> 00:26:17,360
In this same place,
292
00:26:17,830 --> 00:26:20,790
there are people
who were wrongly incarcerated,
293
00:26:20,870 --> 00:26:26,000
tortured, and in many cases,
vanished without leaving a trace.
294
00:26:26,380 --> 00:26:27,800
Sons and daughters.
295
00:26:28,550 --> 00:26:31,890
Fathers, husbands, wives,
296
00:26:31,970 --> 00:26:33,350
brothers and sisters,
297
00:26:34,340 --> 00:26:35,880
relatives of many of you.
298
00:26:38,600 --> 00:26:41,900
I descended into this hell.
299
00:26:44,890 --> 00:26:50,520
And from my ashes I raise again,
not only to give testimony of the horror,
300
00:26:50,980 --> 00:26:55,400
but also to join the fight
to find the truth.
301
00:26:56,070 --> 00:26:58,070
Without truth, there's no justice.
302
00:26:58,330 --> 00:27:01,210
Without repairing the damage,
there's no peace.
303
00:27:02,580 --> 00:27:03,790
And without peace...
304
00:27:04,960 --> 00:27:06,300
there is no future for us.
305
00:27:09,920 --> 00:27:11,640
We have to resist...
306
00:27:12,460 --> 00:27:13,590
together.
307
00:27:17,340 --> 00:27:18,670
Against corruption,
308
00:27:20,060 --> 00:27:21,520
against impunity,
309
00:27:22,270 --> 00:27:27,030
against the empires which thrive
from dirty money,
310
00:27:27,150 --> 00:27:31,740
against those people beyond borders
who impose the war to us.
311
00:27:33,740 --> 00:27:36,160
In my quest for the truth,
312
00:27:37,570 --> 00:27:43,450
I learned that the only available path
313
00:27:43,830 --> 00:27:45,250
for us
314
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
is resistance.
315
00:27:50,670 --> 00:27:53,550
I took a place in power,
hand in hand with Diego.
316
00:27:53,920 --> 00:27:56,630
A position of power to serve people,
317
00:27:56,840 --> 00:27:58,300
to bring peace.
318
00:28:00,550 --> 00:28:01,470
But I was wrong.
319
00:28:02,930 --> 00:28:06,350
We weren't strong enough
to stand our ground.
320
00:28:06,560 --> 00:28:11,240
We didn't even realize that it was us,
ourselves...
321
00:28:11,400 --> 00:28:14,570
without noticing, we were the evil.
322
00:28:14,690 --> 00:28:19,110
The very same evil we were
trying to combat.
323
00:28:22,280 --> 00:28:24,530
It's the Spring of Hope.
324
00:28:26,620 --> 00:28:28,700
In my search for the truth,
325
00:28:29,710 --> 00:28:33,340
I learned that although big monsters
are hard to beat,
326
00:28:34,090 --> 00:28:35,930
you just need a step forward.
327
00:28:38,800 --> 00:28:39,880
A step forwards...
328
00:28:41,430 --> 00:28:42,430
towards you.
329
00:28:44,970 --> 00:28:49,100
A step forward together,
not in power,
330
00:28:50,020 --> 00:28:51,650
but against it.
331
00:28:55,940 --> 00:28:57,190
To fence it,
332
00:28:58,650 --> 00:29:00,650
to avoid its excesses,
333
00:29:01,570 --> 00:29:05,280
to force it to serve the people
and not to feed from them.
334
00:29:07,450 --> 00:29:08,660
A first step
335
00:29:10,460 --> 00:29:12,170
which we will take now.
336
00:29:41,400 --> 00:29:42,360
[gun shot]
337
00:29:42,450 --> 00:29:43,580
[crowd screaming]
338
00:29:43,660 --> 00:29:45,660
[gunfire]
339
00:29:47,910 --> 00:29:48,740
[gun shot]
340
00:30:04,300 --> 00:30:06,300
[crowd clamoring]
341
00:30:21,030 --> 00:30:23,030
[gunfire continues]
342
00:30:48,470 --> 00:30:50,680
♪ Hear the wind blow ♪
343
00:30:52,350 --> 00:30:55,770
♪ Feel it burning in your eyes ♪
344
00:30:56,310 --> 00:30:59,020
♪ Stars will follow ♪
345
00:31:00,280 --> 00:31:04,240
♪ Sinking hope and faith alive ♪
346
00:31:04,570 --> 00:31:07,530
♪ Clouds will gather ♪
347
00:31:08,410 --> 00:31:11,830
♪ Borders rising dark and gray ♪
348
00:31:12,120 --> 00:31:15,160
♪ Stand your ground now ♪
349
00:31:16,170 --> 00:31:20,130
♪ Live to see another day ♪
350
00:31:23,460 --> 00:31:29,260
♪ This is not the end ♪
351
00:31:31,310 --> 00:31:37,480
♪ This is not the way ♪
352
00:31:39,310 --> 00:31:44,810
♪ This is not the end ♪
353
00:31:47,410 --> 00:31:52,580
♪ This is not the way ♪
354
00:31:59,500 --> 00:32:05,000
♪ This is not the end ♪
355
00:32:07,470 --> 00:32:12,190
♪ This is not the way ♪
356
00:32:15,640 --> 00:32:21,600
♪ This is not the end ♪
357
00:32:22,360 --> 00:32:28,620
♪ It's not the end ♪
25140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.