All language subtitles for Ingobernable.S02E12_eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,930 Since the night of the tragic death of President Diego Nava, 2 00:00:11,340 --> 00:00:13,130 his wife, Emilia Urquiza, 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,720 who disappeared from the crime scene, 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,810 has been targeted 5 00:00:17,980 --> 00:00:21,360 in the biggest operation of search and arrest 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,810 in recent Mexico history. 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,310 Today, we received new evidence 8 00:00:28,450 --> 00:00:32,580 from which it was substantially established 9 00:00:32,990 --> 00:00:35,280 that Mrs. Emilia Urquiza 10 00:00:35,990 --> 00:00:38,660 did not kill Mexico's president 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,840 nor she was involved in the crime in any way. 12 00:00:43,500 --> 00:00:46,460 As the Supreme Commander of the Armed Forces, 13 00:00:47,010 --> 00:00:50,390 I categorically command that, from now on, 14 00:00:50,590 --> 00:00:55,380 such operation of search and arrest of Emilia Urquiza must cease. 15 00:00:57,220 --> 00:01:00,100 Emilia Urquiza can go back home. 16 00:01:01,190 --> 00:01:04,190 to her family, which, like the whole country, 17 00:01:05,070 --> 00:01:08,160 has the right to mourn 18 00:01:08,530 --> 00:01:09,660 Diego Nava 19 00:01:10,650 --> 00:01:13,110 and to demand justice. 20 00:01:14,740 --> 00:01:15,700 Thank you. 21 00:01:18,080 --> 00:01:20,040 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 22 00:01:21,710 --> 00:01:24,510 ["Me Verás" by La Santa Cecilia playing] 23 00:02:22,980 --> 00:02:25,650 -[Ana] What happened to her? -Freddy poisoned her. 24 00:02:25,730 --> 00:02:26,690 "HOPE" 25 00:02:53,050 --> 00:02:54,180 [Kelly] Emilia... 26 00:02:54,300 --> 00:02:57,060 I'm offering a way to get your life back. 27 00:02:57,970 --> 00:02:59,390 That's what you want, right? 28 00:03:00,850 --> 00:03:03,940 You have no fucking idea of what I want. 29 00:03:05,390 --> 00:03:07,850 Spit it out then, Emilia. 30 00:03:08,650 --> 00:03:11,400 We're negotiating here. Negotiate with me! 31 00:03:13,570 --> 00:03:16,410 First, tell me where you keep your weapons. 32 00:03:17,030 --> 00:03:18,190 [grunting] 33 00:03:19,990 --> 00:03:21,240 -Turn round. -Emilia. 34 00:03:21,330 --> 00:03:23,210 Turn round! Walk! 35 00:03:23,370 --> 00:03:24,920 Walk! Walk! 36 00:03:26,460 --> 00:03:28,460 María! María! 37 00:03:30,380 --> 00:03:31,720 María! 38 00:03:32,550 --> 00:03:36,100 - Emilia, Emilia... -Walk! Walk, goddammit! 39 00:03:39,890 --> 00:03:41,060 María! 40 00:03:43,970 --> 00:03:44,970 María! 41 00:03:45,520 --> 00:03:47,940 -Where is my daughter? -Emilia. 42 00:03:51,110 --> 00:03:53,990 -Where is my daughter? -Emilia, you can't leave this place. 43 00:03:54,070 --> 00:03:55,410 María! 44 00:03:55,530 --> 00:03:57,530 -This is a fortress. -Shut up! 45 00:04:03,120 --> 00:04:05,580 Open the door. Open the door, goddammit! 46 00:04:11,000 --> 00:04:12,210 Slowly. 47 00:04:19,220 --> 00:04:20,060 María. 48 00:04:21,840 --> 00:04:23,760 No, María, don't! 49 00:04:28,730 --> 00:04:30,570 María, are you okay? 50 00:04:40,530 --> 00:04:42,610 Why don't we start being honest, Mom? 51 00:04:42,700 --> 00:04:44,210 What are you talking about? 52 00:04:44,280 --> 00:04:47,070 Answer me this, do Emiliano and I mean anything to you? 53 00:04:47,160 --> 00:04:49,030 Emiliano and you are my life. You mean-- 54 00:04:49,160 --> 00:04:50,370 Is that true? 55 00:04:50,790 --> 00:04:52,290 [Emilia] You mean the world to me. 56 00:04:52,380 --> 00:04:55,170 -Are you afraid? Use that. -Shut up! Don't listen to her. 57 00:04:55,250 --> 00:04:57,080 Why did you kill my father? 58 00:04:58,420 --> 00:04:59,790 I didn't kill your father. 59 00:05:00,170 --> 00:05:01,880 I saw your confession! 60 00:05:01,970 --> 00:05:03,640 My love, no. 61 00:05:04,470 --> 00:05:06,800 She did it! She killed your father. 62 00:05:06,890 --> 00:05:09,650 -She killed-- -Stop lying, Mom! 63 00:05:10,350 --> 00:05:13,680 You're my mother! You're supposed to protect me! 64 00:05:19,990 --> 00:05:20,910 Come here! 65 00:05:24,450 --> 00:05:25,710 Get in the car. 66 00:05:26,620 --> 00:05:27,580 Get in! 67 00:05:30,080 --> 00:05:33,340 Hang in there! We're leaving soon. Hang in there. 68 00:05:34,710 --> 00:05:36,340 You're a cockroach. 69 00:05:37,210 --> 00:05:38,620 You can't be killed? 70 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 [gun shot] 71 00:05:44,590 --> 00:05:46,670 [gunfire] 72 00:05:56,650 --> 00:05:57,700 Get down! 73 00:05:57,770 --> 00:05:59,400 -[screams] -María! 74 00:06:16,920 --> 00:06:18,590 [car tires squealing] 75 00:06:18,750 --> 00:06:19,580 [gun shots] 76 00:06:39,770 --> 00:06:41,230 [gunfire ceases] 77 00:06:42,690 --> 00:06:45,900 -Let's go! -[Ana] You go. I'll catch up with you. 78 00:06:57,460 --> 00:06:58,420 [groans] 79 00:06:58,710 --> 00:07:00,090 -Are you okay? -Yeah. 80 00:07:26,820 --> 00:07:29,070 I'm sorry for everything I've put you through. 81 00:07:30,830 --> 00:07:32,170 We're going home, honey. 82 00:07:43,000 --> 00:07:45,790 -Where is the runway? -Nobody knows you like I do. 83 00:07:45,880 --> 00:07:47,670 Where is the runway? 84 00:07:47,760 --> 00:07:49,680 Nobody in this world knows who you are. 85 00:07:49,760 --> 00:07:52,880 Stop playing with my head and tell me where the fucking runway is! 86 00:08:05,110 --> 00:08:06,450 -Good afternoon. -Good afternoon. 87 00:08:06,530 --> 00:08:09,660 Your boss is dead. Do what I say, or you'll be dead too. 88 00:08:09,740 --> 00:08:10,660 Let's go. 89 00:08:12,330 --> 00:08:13,160 Hurry! 90 00:08:32,760 --> 00:08:34,260 [Simon] Remember when I met you? 91 00:08:34,970 --> 00:08:37,220 You so wanted to be part of something big, 92 00:08:37,310 --> 00:08:39,360 to change the world and the course of history. 93 00:08:39,440 --> 00:08:42,240 Where the fuck is the runway? 94 00:08:47,240 --> 00:08:49,120 Apparently, Emilia left without you. 95 00:08:54,870 --> 00:08:56,210 Listen carefully, Mónica. 96 00:08:57,870 --> 00:08:59,700 We can still change the world. 97 00:09:04,840 --> 00:09:06,340 Mónica, what are you doing? 98 00:09:07,550 --> 00:09:10,470 Mónica, slow down. What are you doing? 99 00:09:13,640 --> 00:09:14,520 Mónica! 100 00:11:23,220 --> 00:11:24,550 We're going home, honey. 101 00:11:44,040 --> 00:11:48,050 ONE MONTH LATER 102 00:11:57,680 --> 00:12:00,220 Mm-hmm. Alberto Gutierrez, 5:30. 103 00:12:02,300 --> 00:12:03,340 Ready, madam? 104 00:12:05,890 --> 00:12:06,760 Me too. 105 00:12:09,190 --> 00:12:10,030 [sighs] 106 00:12:10,150 --> 00:12:11,110 They're here. 107 00:12:11,610 --> 00:12:15,030 -Will you get rid of this, please? -Yes, of course, madam. 108 00:12:16,280 --> 00:12:19,490 Will the day ever come that you call me Emilia instead of "madam"? 109 00:12:20,410 --> 00:12:22,040 No, madam. I don't think so. 110 00:12:24,620 --> 00:12:27,420 Shall I tell the moving men to come here and help you? 111 00:12:28,120 --> 00:12:29,030 No, not here. 112 00:12:29,830 --> 00:12:31,580 Besides, I'm only taking this box. 113 00:12:32,500 --> 00:12:34,750 -Do you need help? -No, thanks. I can do it. 114 00:12:35,210 --> 00:12:37,710 -I can take your coat. -Yes, please. 115 00:12:47,770 --> 00:12:50,150 Pepe! Sorry to keep you waiting. 116 00:12:50,440 --> 00:12:52,690 I lost track of time writing my speech. 117 00:12:52,770 --> 00:12:56,190 -That's all you're taking with you? -Here I have everything I need. 118 00:12:56,480 --> 00:12:57,560 Thanks. 119 00:12:57,780 --> 00:12:59,780 -How are you? -I'm fine. And you? 120 00:12:59,860 --> 00:13:00,690 Fine. 121 00:13:01,280 --> 00:13:03,490 Are you sure you want to leave this house? 122 00:13:04,660 --> 00:13:07,750 Yeah. Besides, it was the kids' choice, not mine. 123 00:13:07,830 --> 00:13:09,920 María wants to live alone 124 00:13:10,080 --> 00:13:13,370 and Emiliano wants to wait in Spain for the school year to finish. 125 00:13:13,460 --> 00:13:15,510 And you? What do you want? 126 00:13:16,750 --> 00:13:19,000 I want them to have stable and safe lives. 127 00:13:19,510 --> 00:13:22,390 And you? What are you doing after moving out of Los Pinos? 128 00:13:22,470 --> 00:13:25,640 I don't know. I've always been involved in politics. 129 00:13:25,760 --> 00:13:27,590 I may write a book. 130 00:13:28,100 --> 00:13:28,980 A book? 131 00:13:29,270 --> 00:13:30,650 Well, I'd read it. 132 00:13:33,940 --> 00:13:37,400 What a beautiful woman. 133 00:13:38,070 --> 00:13:41,910 -[chuckling] You've grown! -I guess that's what life does. 134 00:13:43,030 --> 00:13:45,030 -You look happy. -I am. 135 00:13:45,120 --> 00:13:47,120 The view from my apartment is unbelievable! 136 00:13:47,200 --> 00:13:48,280 I'm so happy for you! 137 00:13:48,740 --> 00:13:50,320 You deserve that and much more. 138 00:13:52,710 --> 00:13:54,920 -I'll get going. -We'll be there in a minute. 139 00:13:57,040 --> 00:13:58,290 Are you coming with us? 140 00:13:58,750 --> 00:14:01,670 Haven't I mentioned it? I'll be a bit late. 141 00:14:02,760 --> 00:14:03,850 But you are coming? 142 00:14:03,930 --> 00:14:06,680 Yes, sure. After my interview with Claudia Rojas. 143 00:14:09,180 --> 00:14:10,850 Godfather! See you later. 144 00:14:12,100 --> 00:14:14,430 See you, honey. Take care. 145 00:14:15,440 --> 00:14:19,070 Hey, María! Didn't we agree on you not giving interviews? 146 00:14:19,230 --> 00:14:21,360 And on you finishing your therapy sessions first? 147 00:14:21,440 --> 00:14:24,110 Mom, listen. First of all, I don't need therapy. 148 00:14:24,360 --> 00:14:25,650 I'm perfectly fine. 149 00:14:26,280 --> 00:14:28,700 And second, it was not my decision. It was the council's. 150 00:14:28,780 --> 00:14:31,620 So now the council decides whether you need therapy or not? 151 00:14:31,700 --> 00:14:34,660 Mom, please. Knock it off. I'm not being forced to anything. 152 00:14:34,750 --> 00:14:37,300 They suggested something and I said yes because I agree. 153 00:14:37,380 --> 00:14:38,590 Agree on what? 154 00:14:38,790 --> 00:14:41,290 Urquiza's Group has a serious image problem. 155 00:14:43,550 --> 00:14:46,390 Well, I need you. Today, before the event. 156 00:14:48,350 --> 00:14:49,850 You don't get it, do you? 157 00:14:49,930 --> 00:14:50,890 What do you mean? 158 00:14:52,350 --> 00:14:53,770 I don't need you any more. 159 00:14:56,900 --> 00:14:57,740 I love you. 160 00:15:05,200 --> 00:15:06,660 Motherfuckers! 161 00:15:17,580 --> 00:15:19,370 Look at you, Chela, damn! 162 00:15:20,250 --> 00:15:21,620 You're famous now. 163 00:15:33,890 --> 00:15:35,680 TEPITO EXISTS BECAUSE IT RESISTS 164 00:15:35,770 --> 00:15:37,110 It's good! 165 00:15:46,530 --> 00:15:47,700 Welcome back! 166 00:15:48,950 --> 00:15:51,120 -How are things out there? -I missed you. 167 00:15:54,700 --> 00:15:55,620 Hello. 168 00:15:55,750 --> 00:15:57,800 Let's get down to business. Do you have it? 169 00:16:03,000 --> 00:16:04,420 It's identical. 170 00:16:06,420 --> 00:16:10,340 -Hi, Canek. Can I have a little kiss? -Come on, knock it off. 171 00:16:11,760 --> 00:16:14,180 Emilia, I've spoken with the attorney general. 172 00:16:14,310 --> 00:16:17,150 He said your evidence against Urquiza Group sounds convincing. 173 00:16:18,560 --> 00:16:22,730 But he feels once it's considered in detail, 174 00:16:23,480 --> 00:16:25,310 it's simply not enough. 175 00:16:26,360 --> 00:16:27,610 Of course. 176 00:16:27,700 --> 00:16:31,200 As long as the executive council keeps bribing judges and attorneys, 177 00:16:31,280 --> 00:16:32,900 it will never be enough. 178 00:16:33,830 --> 00:16:36,500 They want to keep me away from their corruption empire. 179 00:16:36,950 --> 00:16:38,160 I'm not good for them. 180 00:16:57,520 --> 00:16:58,480 Here you are. 181 00:16:59,980 --> 00:17:00,980 Thank you. 182 00:17:01,480 --> 00:17:02,650 Thank you. 183 00:17:46,270 --> 00:17:49,400 Your father was killed. You were kidnapped. 184 00:17:49,900 --> 00:17:51,940 María, you've been through hell. 185 00:17:52,910 --> 00:17:55,700 Yes, it was a pretty complicated period in my life. 186 00:17:56,120 --> 00:17:59,500 -Is it all in the past now? -That's right. 187 00:18:04,210 --> 00:18:05,460 Don't lose them. 188 00:18:06,090 --> 00:18:07,170 Yes, ma'am. 189 00:18:10,590 --> 00:18:12,430 Any news from Esmeralda? 190 00:18:12,720 --> 00:18:13,850 No, ma'am. 191 00:18:15,760 --> 00:18:17,470 [Claudia] María Nava, are you afraid? 192 00:18:18,390 --> 00:18:20,310 Yes, sometimes. 193 00:18:21,390 --> 00:18:23,390 But I learned that you can find your strength 194 00:18:23,480 --> 00:18:25,280 if you're able to rationalize fear. 195 00:18:25,350 --> 00:18:27,390 [Claudia] I would guess it's comforting to know 196 00:18:27,480 --> 00:18:30,020 the people who hurt you won't be able to do it again. 197 00:18:31,650 --> 00:18:33,150 [María] Sure, among other things. 198 00:18:36,490 --> 00:18:39,030 What does the future hold for María Nava? 199 00:18:41,080 --> 00:18:42,210 Growth. 200 00:18:42,500 --> 00:18:44,250 Professional or personal? 201 00:18:45,540 --> 00:18:46,790 Both of them, why not? 202 00:18:47,380 --> 00:18:49,380 A chip off the old block. 203 00:18:49,460 --> 00:18:51,670 Are you following in your father's footsteps? 204 00:18:52,710 --> 00:18:55,090 Ask me this again in six years, how about that? 205 00:18:55,760 --> 00:18:56,810 Of course. 206 00:18:57,220 --> 00:18:59,230 -Thank you, María Nava. -Thank you. 207 00:18:59,300 --> 00:19:00,470 And good day to you. 208 00:19:00,720 --> 00:19:01,930 [crowd chanting] 209 00:19:02,020 --> 00:19:05,440 Never forgive, never forget! Punish the murderers! 210 00:19:12,570 --> 00:19:14,370 Are you sure you want to do this? 211 00:19:17,110 --> 00:19:18,320 I'll be fine. 212 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 It has to be here. 213 00:19:21,790 --> 00:19:24,380 COMMISSION FOR THE TRUTH 214 00:19:41,890 --> 00:19:43,900 [chanting continues] 215 00:19:52,820 --> 00:19:54,240 And then... 216 00:19:57,860 --> 00:19:58,940 Then what? 217 00:19:59,990 --> 00:20:02,240 Nothing, man. Take it easy. 218 00:20:04,240 --> 00:20:05,070 Yeah. 219 00:20:07,710 --> 00:20:08,710 And you? 220 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 I'm fine. 221 00:20:13,920 --> 00:20:15,920 I miss my fucking sister. 222 00:20:16,510 --> 00:20:19,560 But, still alive and fighting. 223 00:20:22,680 --> 00:20:23,640 Mrs. Urquiza. 224 00:20:24,770 --> 00:20:26,020 Head of State Pereda. 225 00:20:26,600 --> 00:20:30,600 I just wanted to say I find admirable your devotion to justice. 226 00:20:31,020 --> 00:20:32,890 You offer me support when you need me? 227 00:20:33,690 --> 00:20:34,940 It's not about that. 228 00:20:35,650 --> 00:20:38,020 Education changes our perspective in life. 229 00:20:38,530 --> 00:20:39,870 So does knowing the truth. 230 00:20:40,240 --> 00:20:41,410 That's what I mean. 231 00:20:45,870 --> 00:20:47,380 -Emilia. -Raúl. 232 00:21:18,490 --> 00:21:19,780 Can we talk? 233 00:21:21,110 --> 00:21:21,940 Yes, sure. 234 00:21:24,030 --> 00:21:25,110 I'm glad you're here. 235 00:21:25,870 --> 00:21:27,120 I've tried to see you. 236 00:21:29,410 --> 00:21:30,620 You look emotional. 237 00:21:32,290 --> 00:21:33,450 Overwhelmed, I'd say. 238 00:21:34,540 --> 00:21:38,040 The polls are in my favor, but there are still three days to go. 239 00:21:39,720 --> 00:21:41,220 I know the feeling. 240 00:21:42,220 --> 00:21:44,140 Election silence. 241 00:21:45,680 --> 00:21:47,190 Would you like to try it? 242 00:21:47,970 --> 00:21:50,390 -To try what? -Everything! 243 00:21:51,640 --> 00:21:54,100 To try to change the country together. 244 00:21:55,770 --> 00:22:01,150 Emilia, people need and want to hear your voice. 245 00:22:02,030 --> 00:22:04,040 I'll amplify your message. 246 00:22:04,950 --> 00:22:07,750 I'm not asking you to stand behind me, in the shadows. 247 00:22:08,950 --> 00:22:11,490 I want you in the front, involved. 248 00:22:12,250 --> 00:22:14,090 I want you to be part of my cabinet. 249 00:22:14,920 --> 00:22:17,260 I want you with a seat at the table. 250 00:22:20,840 --> 00:22:21,930 Raúl, look... 251 00:22:23,220 --> 00:22:26,520 I can't be "The Woman Who Made the President" again. 252 00:22:27,050 --> 00:22:30,930 Neither can I share the table with the men 253 00:22:31,020 --> 00:22:33,020 who are allies with their own enemies. 254 00:22:34,980 --> 00:22:36,400 You lost hope. 255 00:22:37,610 --> 00:22:40,700 In the institutional regime? In the system? Yes. 256 00:22:41,740 --> 00:22:44,910 But I trust in our ability to do things far away from all that. 257 00:22:49,910 --> 00:22:51,240 Thanks for the offer. 258 00:22:55,210 --> 00:22:56,800 -I've got to go. -Okay. 259 00:23:02,960 --> 00:23:08,760 You took them alive! We want them back alive! 260 00:23:13,100 --> 00:23:14,390 Credentials, please. 261 00:23:18,810 --> 00:23:20,600 It's Alberto Gutierrez. 262 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Come in. 263 00:23:30,870 --> 00:23:33,540 You took them alive! We want them back alive! 264 00:23:54,520 --> 00:23:56,270 .Is María here already? -Yes, madam. 265 00:23:57,480 --> 00:23:59,480 [crowd chanting] Innocent! Innocent! 266 00:24:03,570 --> 00:24:04,570 Mrs. Urquiza. 267 00:24:07,490 --> 00:24:08,700 Mr. Gutierrez. 268 00:24:10,370 --> 00:24:12,330 Just to inform you, everything is ready. 269 00:24:16,330 --> 00:24:18,000 I'm dying to kiss you. 270 00:24:18,790 --> 00:24:19,700 Me too. 271 00:24:25,090 --> 00:24:25,930 Okay... 272 00:24:27,220 --> 00:24:28,180 let's do this. 273 00:24:39,730 --> 00:24:42,320 -Candidate, good morning. -Good morning, María. 274 00:24:42,400 --> 00:24:44,490 -How are you? -Very well, and you? 275 00:24:44,730 --> 00:24:45,690 Fine, thanks. 276 00:24:48,450 --> 00:24:52,290 You know? I always admired your father so much. 277 00:24:52,870 --> 00:24:54,660 And I admire your mother. 278 00:24:55,740 --> 00:24:57,200 Is there anything I can do for you? 279 00:24:58,750 --> 00:25:00,250 We have plenty to talk about. 280 00:25:01,580 --> 00:25:02,540 We do? 281 00:25:04,250 --> 00:25:06,880 -About what? -I've got a message for you. 282 00:25:30,700 --> 00:25:33,250 It was the worst of times. 283 00:25:35,240 --> 00:25:40,450 Diego's assassination, for which I was wrongly persecuted, 284 00:25:41,080 --> 00:25:44,580 had devastating effects. 285 00:25:45,210 --> 00:25:49,630 Within minutes, my family was completely destroyed. 286 00:25:51,760 --> 00:25:54,350 The whole country was completely destroyed. 287 00:25:55,350 --> 00:25:59,060 And the life I lived for more than 40 years was gone. 288 00:25:59,930 --> 00:26:02,510 But I'm not the only one who lost everything. 289 00:26:03,730 --> 00:26:08,240 My personal tragedy is just one of many. 290 00:26:08,480 --> 00:26:13,570 Thousands of families in this country, destroyed and in mourning. 291 00:26:15,570 --> 00:26:17,360 In this same place, 292 00:26:17,830 --> 00:26:20,790 there are people who were wrongly incarcerated, 293 00:26:20,870 --> 00:26:26,000 tortured, and in many cases, vanished without leaving a trace. 294 00:26:26,380 --> 00:26:27,800 Sons and daughters. 295 00:26:28,550 --> 00:26:31,890 Fathers, husbands, wives, 296 00:26:31,970 --> 00:26:33,350 brothers and sisters, 297 00:26:34,340 --> 00:26:35,880 relatives of many of you. 298 00:26:38,600 --> 00:26:41,900 I descended into this hell. 299 00:26:44,890 --> 00:26:50,520 And from my ashes I raise again, not only to give testimony of the horror, 300 00:26:50,980 --> 00:26:55,400 but also to join the fight to find the truth. 301 00:26:56,070 --> 00:26:58,070 Without truth, there's no justice. 302 00:26:58,330 --> 00:27:01,210 Without repairing the damage, there's no peace. 303 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 And without peace... 304 00:27:04,960 --> 00:27:06,300 there is no future for us. 305 00:27:09,920 --> 00:27:11,640 We have to resist... 306 00:27:12,460 --> 00:27:13,590 together. 307 00:27:17,340 --> 00:27:18,670 Against corruption, 308 00:27:20,060 --> 00:27:21,520 against impunity, 309 00:27:22,270 --> 00:27:27,030 against the empires which thrive from dirty money, 310 00:27:27,150 --> 00:27:31,740 against those people beyond borders who impose the war to us. 311 00:27:33,740 --> 00:27:36,160 In my quest for the truth, 312 00:27:37,570 --> 00:27:43,450 I learned that the only available path 313 00:27:43,830 --> 00:27:45,250 for us 314 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 is resistance. 315 00:27:50,670 --> 00:27:53,550 I took a place in power, hand in hand with Diego. 316 00:27:53,920 --> 00:27:56,630 A position of power to serve people, 317 00:27:56,840 --> 00:27:58,300 to bring peace. 318 00:28:00,550 --> 00:28:01,470 But I was wrong. 319 00:28:02,930 --> 00:28:06,350 We weren't strong enough to stand our ground. 320 00:28:06,560 --> 00:28:11,240 We didn't even realize that it was us, ourselves... 321 00:28:11,400 --> 00:28:14,570 without noticing, we were the evil. 322 00:28:14,690 --> 00:28:19,110 The very same evil we were trying to combat. 323 00:28:22,280 --> 00:28:24,530 It's the Spring of Hope. 324 00:28:26,620 --> 00:28:28,700 In my search for the truth, 325 00:28:29,710 --> 00:28:33,340 I learned that although big monsters are hard to beat, 326 00:28:34,090 --> 00:28:35,930 you just need a step forward. 327 00:28:38,800 --> 00:28:39,880 A step forwards... 328 00:28:41,430 --> 00:28:42,430 towards you. 329 00:28:44,970 --> 00:28:49,100 A step forward together, not in power, 330 00:28:50,020 --> 00:28:51,650 but against it. 331 00:28:55,940 --> 00:28:57,190 To fence it, 332 00:28:58,650 --> 00:29:00,650 to avoid its excesses, 333 00:29:01,570 --> 00:29:05,280 to force it to serve the people and not to feed from them. 334 00:29:07,450 --> 00:29:08,660 A first step 335 00:29:10,460 --> 00:29:12,170 which we will take now. 336 00:29:41,400 --> 00:29:42,360 [gun shot] 337 00:29:42,450 --> 00:29:43,580 [crowd screaming] 338 00:29:43,660 --> 00:29:45,660 [gunfire] 339 00:29:47,910 --> 00:29:48,740 [gun shot] 340 00:30:04,300 --> 00:30:06,300 [crowd clamoring] 341 00:30:21,030 --> 00:30:23,030 [gunfire continues] 342 00:30:48,470 --> 00:30:50,680 ♪ Hear the wind blow ♪ 343 00:30:52,350 --> 00:30:55,770 ♪ Feel it burning in your eyes ♪ 344 00:30:56,310 --> 00:30:59,020 ♪ Stars will follow ♪ 345 00:31:00,280 --> 00:31:04,240 ♪ Sinking hope and faith alive ♪ 346 00:31:04,570 --> 00:31:07,530 ♪ Clouds will gather ♪ 347 00:31:08,410 --> 00:31:11,830 ♪ Borders rising dark and gray ♪ 348 00:31:12,120 --> 00:31:15,160 ♪ Stand your ground now ♪ 349 00:31:16,170 --> 00:31:20,130 ♪ Live to see another day ♪ 350 00:31:23,460 --> 00:31:29,260 ♪ This is not the end ♪ 351 00:31:31,310 --> 00:31:37,480 ♪ This is not the way ♪ 352 00:31:39,310 --> 00:31:44,810 ♪ This is not the end ♪ 353 00:31:47,410 --> 00:31:52,580 ♪ This is not the way ♪ 354 00:31:59,500 --> 00:32:05,000 ♪ This is not the end ♪ 355 00:32:07,470 --> 00:32:12,190 ♪ This is not the way ♪ 356 00:32:15,640 --> 00:32:21,600 ♪ This is not the end ♪ 357 00:32:22,360 --> 00:32:28,620 ♪ It's not the end ♪ 25140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.