Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,075 --> 00:00:07,675
Anteriormente
em Fire Country...
2
00:00:07,676 --> 00:00:09,826
Consegui um cart�o para meu pai
h� um tempo.
3
00:00:09,827 --> 00:00:12,223
Agora tem um saldo negativo
naquele cart�o.
4
00:00:12,224 --> 00:00:14,454
Precisaremos
do primeiro pagamento hoje.
5
00:00:14,455 --> 00:00:17,786
Uma lista de transplante
pode levar at� dez anos.
6
00:00:17,787 --> 00:00:21,053
Falarei com sua especialista
e, se ela disser para fazer,
7
00:00:21,054 --> 00:00:22,254
irei at� l� e farei.
8
00:00:22,255 --> 00:00:24,405
- Vince n�o vem hoje.
- Estou no lugar dele,
9
00:00:24,406 --> 00:00:26,279
ent�o � comigo
que voc� vai coordenar.
10
00:00:26,480 --> 00:00:27,880
Diga ao Vince o que voc� fez
11
00:00:27,881 --> 00:00:30,081
para que o Conselho
me colocasse em licen�a.
12
00:00:30,282 --> 00:00:31,965
"A soberba precede a queda."
13
00:00:32,166 --> 00:00:34,815
Sinto como se estivesse caindo
h� muito tempo.
14
00:00:34,816 --> 00:00:37,686
Parab�ns pra voc�
15
00:00:39,023 --> 00:00:41,123
Isso. �timo.
Bom trabalho, Bode.
16
00:00:41,124 --> 00:00:43,331
First Saw.
� algo importante.
17
00:00:44,131 --> 00:00:45,331
Obrigado, pai.
18
00:00:54,522 --> 00:00:56,967
Sim, isso a�.
19
00:00:57,854 --> 00:00:59,154
Me d� um �s.
20
00:00:59,554 --> 00:01:01,438
Sinto o vinte e um chegando.
21
00:01:06,049 --> 00:01:07,798
- Manda.
- Qual �, cara.
22
00:01:07,799 --> 00:01:09,599
Vai pegar a carta da dealer.
23
00:01:09,600 --> 00:01:11,430
� um risco calculado, cara.
24
00:01:11,631 --> 00:01:13,031
N�o se meta.
25
00:01:13,951 --> 00:01:14,951
Manda.
26
00:01:18,417 --> 00:01:20,179
- Vinte e sete. Nada.
- Eu avisei.
27
00:01:24,184 --> 00:01:25,184
Quatorze.
28
00:01:27,155 --> 00:01:29,630
21. A casa ganha.
29
00:01:29,631 --> 00:01:31,031
Aquele dez devia ser dela.
30
00:01:31,032 --> 00:01:33,132
- Era do meu aluguel.
- N�o � problema meu.
31
00:01:33,133 --> 00:01:34,733
Eu vou fazer ser seu problema.
32
00:01:34,734 --> 00:01:36,692
Sem brigas
ou os dois v�o ser expulsos.
33
00:01:36,693 --> 00:01:38,476
- Senta.
- Parem com isso, rapazes.
34
00:01:40,326 --> 00:01:41,376
Voc� n�o vale a pena.
35
00:01:48,142 --> 00:01:50,215
Desculpa.
36
00:01:51,334 --> 00:01:52,986
As cadeiras
s�o para os jogadores.
37
00:01:52,987 --> 00:01:54,387
Vai jogar ou n�o?
38
00:01:55,187 --> 00:01:57,448
S�o 4h30, cara.
39
00:01:57,449 --> 00:02:01,983
Sim, vou ao caixa eletr�nico
rapidinho.
40
00:02:01,984 --> 00:02:03,284
Eu j� volto.
41
00:02:18,489 --> 00:02:20,715
J� estava na hora.
Vem c�.
42
00:02:22,543 --> 00:02:24,761
- Senti a sua falta.
- Eu tamb�m.
43
00:02:28,516 --> 00:02:29,916
E de Edgewater.
44
00:02:29,917 --> 00:02:33,086
Sabia que todo mundo em LA
s�o "influenciadores"?
45
00:02:33,087 --> 00:02:35,538
Literalmente todo mundo.
46
00:02:35,539 --> 00:02:39,609
E n�o sei o que a Lilly me deu,
mas me sinto t�o bem.
47
00:02:39,610 --> 00:02:41,110
E ela mandou lembran�as.
48
00:02:41,111 --> 00:02:43,893
Agora voc� vai me dizer
o quanto sentiu minha falta.
49
00:02:44,094 --> 00:02:45,955
Desesperadamente,
voc� sabe disso.
50
00:02:46,967 --> 00:02:50,533
Recorri a sair
com o Padre Pascal.
51
00:02:52,439 --> 00:02:54,567
Fico fora por dois dias
e voc� se converte?
52
00:02:56,635 --> 00:03:00,726
N�o.
Mas, n�s conversamos
53
00:03:00,727 --> 00:03:02,327
e ele me fez perceber...
54
00:03:04,652 --> 00:03:07,252
H� algo
que eu preciso te contar.
55
00:03:09,022 --> 00:03:12,209
Algo que eu fiz
para te proteger, est� bem?
56
00:03:14,928 --> 00:03:17,190
Voc� acendeu uma vela
na igreja dele,
57
00:03:17,191 --> 00:03:20,341
rezou tr�s ter�os
ou um Pai Nosso?
58
00:03:22,180 --> 00:03:23,785
Est� me deixando nervosa.
59
00:03:25,075 --> 00:03:28,547
Fui eu quem te colocou
em licen�a m�dica, n�o o Luke.
60
00:03:28,548 --> 00:03:30,979
N�o, n�o!
61
00:03:31,180 --> 00:03:33,152
Por qu�?
Por que voc� faria isso?!
62
00:03:33,153 --> 00:03:35,457
Shar, eu estava com medo,
est� bem?
63
00:03:36,357 --> 00:03:38,497
O m�dico disse "devagar",
e voc� acelerou.
64
00:03:38,498 --> 00:03:40,198
Voc� � impar�vel, ent�o eu...
65
00:03:40,199 --> 00:03:41,899
Passou por cima de mim?
66
00:03:41,900 --> 00:03:43,000
Eu parei voc�.
67
00:03:43,924 --> 00:03:46,344
N�o! N�o � assim
que fazemos as coisas.
68
00:03:46,345 --> 00:03:49,671
N�o, e voc� deixou seu irm�o
levar a culpa por voc�?
69
00:03:50,171 --> 00:03:52,137
Na verdade,
ele me deu cobertura.
70
00:03:55,102 --> 00:03:56,526
Eu agradeci ele.
71
00:03:57,638 --> 00:03:59,288
Ent�o os dois me manipularam?
72
00:03:59,289 --> 00:04:01,813
N�o. Isso n�o �...
N�o culpe o Luke.
73
00:04:01,814 --> 00:04:04,708
N�o � culpa dele.
Pela primeira vez.
74
00:04:05,547 --> 00:04:07,197
Ele concordou
com minhas escolhas.
75
00:04:07,348 --> 00:04:11,305
Voc� sempre diz
que n�o suportaria perder Bode,
76
00:04:11,306 --> 00:04:13,301
ou outro membro desta fam�lia.
77
00:04:13,302 --> 00:04:14,702
E eu tamb�m n�o!
78
00:04:14,703 --> 00:04:16,435
Ent�o eu...
79
00:04:31,539 --> 00:04:33,423
N�o vou a lugar algum.
80
00:04:37,578 --> 00:04:39,665
Eu odeio a forma
como fez isso.
81
00:04:39,666 --> 00:04:42,680
Eu sei. Tamb�m odeio.
82
00:04:44,186 --> 00:04:45,486
Sinto muito.
83
00:04:51,071 --> 00:04:54,672
O que � um pouco de folga
se me proporciona o resto da vida.
84
00:05:00,026 --> 00:05:01,376
O primeiro a chegar!
85
00:05:04,171 --> 00:05:06,071
Gostou de ficar olhando
minhas costas?
86
00:05:06,072 --> 00:05:07,472
� melhor do que sua cara.
87
00:05:08,172 --> 00:05:10,051
Beleza, rapazes.
Vamos tomar uma �gua.
88
00:05:10,077 --> 00:05:11,577
Fa�am uma pausa
por um minuto.
89
00:05:11,778 --> 00:05:13,518
Depois voltaremos
ao Acampamento.
90
00:05:16,016 --> 00:05:18,332
Eu adoraria
trazer a Cookie aqui.
91
00:05:18,752 --> 00:05:19,752
N�o!
92
00:05:19,753 --> 00:05:21,272
Dev�amos casar aqui.
93
00:05:22,022 --> 00:05:23,422
Voc� vai se casar?
94
00:05:23,623 --> 00:05:25,573
Sabe a Rebecca,
do Acampamento feminino?
95
00:05:25,973 --> 00:05:27,891
Ela sabe mais
do que acordos judiciais.
96
00:05:28,092 --> 00:05:32,866
Ela disse que se casarmos,
recebemos visitas �ntimas.
97
00:05:33,603 --> 00:05:35,969
Da pr�xima vez que Cookie vier,
vou propor.
98
00:05:37,442 --> 00:05:38,542
Parece �timo, Freddy.
99
00:05:38,543 --> 00:05:41,090
Um fim de semana sozinho
com a minha garota.
100
00:05:43,743 --> 00:05:44,943
Quero conhec�-la.
101
00:05:46,079 --> 00:05:47,479
Falando na Rebecca,
102
00:05:47,829 --> 00:05:51,696
te vi "procurando conselho"
com ela ontem � noite.
103
00:05:53,653 --> 00:05:55,853
Beleza, rapazes.
De volta ao Acampamento.
104
00:05:58,291 --> 00:05:59,491
Vamos.
105
00:06:02,643 --> 00:06:04,755
CORPO DE BOMBEIROS
DE EDGEWATER
106
00:06:12,104 --> 00:06:13,404
� bom, n�o �?
107
00:06:13,405 --> 00:06:15,355
Aja como se eu
n�o fosse bom na cozinha.
108
00:06:15,356 --> 00:06:17,187
Pode ter isso todos os dias.
109
00:06:17,188 --> 00:06:19,862
Estou falando de caf� da manh�,
almo�o, jantar.
110
00:06:20,613 --> 00:06:23,449
Parece delicioso
em muitos n�veis.
111
00:06:23,450 --> 00:06:24,850
Espera...
112
00:06:24,851 --> 00:06:27,292
ent�o isso � um "sim"
sobre se mudar?
113
00:06:29,374 --> 00:06:32,389
Ainda estou pensando nisso.
� uma grande decis�o.
114
00:06:32,893 --> 00:06:35,299
Jake, morar junto t�o r�pido
115
00:06:35,300 --> 00:06:38,316
- acaba estragando tudo.
- Gabs...
116
00:06:39,016 --> 00:06:41,957
Morarmos juntos
n�o vai estragar nada.
117
00:06:42,257 --> 00:06:44,295
Tenho certeza o suficiente
por n�s dois.
118
00:06:45,438 --> 00:06:47,428
Por favor, diga sim.
119
00:06:48,287 --> 00:06:50,421
Eu ainda estou preocupada
com o meu pai.
120
00:06:51,011 --> 00:06:53,355
Ele ficou fora a noite toda
de novo.
121
00:06:54,543 --> 00:06:55,943
Bom...
122
00:06:56,549 --> 00:06:59,430
talvez ele esteja curtindo
a vida pessoal.
123
00:07:00,206 --> 00:07:01,406
Secretamente.
124
00:07:02,742 --> 00:07:05,330
Gostaria que fosse isso, mas...
125
00:07:06,741 --> 00:07:11,108
Sei l�, voltando tarde,
a falta de transpar�ncia...
126
00:07:12,331 --> 00:07:16,359
� o famoso burrito do Jake?
127
00:07:16,360 --> 00:07:18,431
Beleza.
128
00:07:18,931 --> 00:07:23,217
�, sim.
� um banquete de "boas-vindas".
129
00:07:23,778 --> 00:07:24,778
Obrigada, gato.
130
00:07:24,779 --> 00:07:26,651
E aposto que o amor
e carinho da Aydan
131
00:07:26,652 --> 00:07:28,452
te ajudou a sarar
muito mais r�pido.
132
00:07:28,453 --> 00:07:30,627
N�o, n�o.
133
00:07:30,828 --> 00:07:32,928
- N�o sobre a Aydan?
- O que houve?
134
00:07:32,929 --> 00:07:36,042
Bom, tivemos algumas semanas
muito picantes.
135
00:07:36,043 --> 00:07:38,560
Sabe o que estou dizendo?
136
00:07:38,561 --> 00:07:41,121
T� bom. Mas e depois?
137
00:07:41,122 --> 00:07:43,581
Mas ela ainda est� de luto
pelo casamento,
138
00:07:43,582 --> 00:07:45,837
o que eu entendo.
139
00:07:49,770 --> 00:07:51,070
Viu s�?
140
00:07:51,539 --> 00:07:55,058
Morar juntos muito r�pido
pode estragar as coisas.
141
00:07:58,678 --> 00:07:59,678
Perdi alguma coisa?
142
00:08:03,550 --> 00:08:05,169
Muito bem, senhores,
lembrem-se.
143
00:08:05,469 --> 00:08:09,282
Esta parte de Edgewater
� um foco de inc�ndios florestais.
144
00:08:09,283 --> 00:08:11,331
Portanto, sejam minuciosos,
por favor.
145
00:08:15,929 --> 00:08:17,571
� da sua irm�?
146
00:08:18,371 --> 00:08:21,484
N�o, mas pode ser
da irm� de algu�m.
147
00:08:23,636 --> 00:08:25,939
Esses memoriais
s�o m�rbidos para mim.
148
00:08:25,940 --> 00:08:28,343
Por que querer se lembrar
de onde algu�m morreu?
149
00:08:29,609 --> 00:08:32,893
Se voc� perguntar ao meu pai,
� uma quest�o de respeito,
150
00:08:32,894 --> 00:08:35,734
- de honrar a pessoa.
- E para voc�?
151
00:08:37,017 --> 00:08:39,920
Estou tentando seguir em frente,
como voc�, sabe?
152
00:08:39,921 --> 00:08:41,521
Depois do acidente da Riley.
153
00:08:41,522 --> 00:08:42,722
Aten��o, rapazes!
154
00:08:42,723 --> 00:08:44,223
Cap, cuidado!
155
00:08:46,674 --> 00:08:47,674
Devagar!
156
00:08:48,467 --> 00:08:49,667
R�pido demais.
157
00:08:54,367 --> 00:08:55,567
Vamos l�!
158
00:08:55,967 --> 00:08:57,167
Vamos at� l�!
159
00:08:58,237 --> 00:09:00,612
Freddy,
avalie o carro capotado!
160
00:09:02,533 --> 00:09:04,125
- Pare!
- Pare!
161
00:09:04,126 --> 00:09:05,626
Vai se machucar ainda mais.
162
00:09:06,126 --> 00:09:07,526
Pare! Vamos te ajudar.
163
00:09:07,826 --> 00:09:09,926
- Atropelamento e fuga.
- Devemos segui-la?
164
00:09:09,927 --> 00:09:11,827
N�o, veja se n�o h� ningu�m
no carro.
165
00:09:11,828 --> 00:09:13,028
Bode, voc� e eu.
166
00:09:14,521 --> 00:09:17,103
Ol�. Consegue me ouvir?
167
00:09:17,658 --> 00:09:19,058
Me chamo Manny.
168
00:09:20,060 --> 00:09:23,087
Sou a Yara.
169
00:09:23,587 --> 00:09:24,987
O que aconteceu?
170
00:09:26,900 --> 00:09:28,600
Uma idiota
bateu no seu carro.
171
00:09:29,200 --> 00:09:31,071
Mas n�s vamos te ajudar,
est� bem?
172
00:09:33,506 --> 00:09:34,506
Sam.
173
00:09:37,277 --> 00:09:38,677
Sam, acorda.
174
00:09:39,647 --> 00:09:41,047
Sam, acorda.
175
00:09:42,149 --> 00:09:44,843
Sam, acorda.
176
00:09:47,955 --> 00:09:49,255
Cap?
177
00:10:05,142 --> 00:10:08,142
Fire Country
S01E08 - Culpado
178
00:10:08,143 --> 00:10:10,943
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
179
00:10:13,643 --> 00:10:14,643
{\an8}CORPO DE BOMBEIROS
180
00:10:14,644 --> 00:10:17,083
Ent�o voc� e a Gabriela
n�o v�o morar juntos?
181
00:10:17,084 --> 00:10:20,084
Eu topo uma colega de quarto,
se ela quiser,
182
00:10:20,094 --> 00:10:22,494
- por causa do aluguel.
- N�s vamos morar juntos.
183
00:10:22,794 --> 00:10:26,228
� que a Gabs quer ter certeza.
184
00:10:26,229 --> 00:10:28,225
E eu respeito isso.
185
00:10:29,679 --> 00:10:31,279
Voc� parece meio chateado.
186
00:10:31,280 --> 00:10:33,645
Eu tenho certeza sobre n�s,
certo?
187
00:10:34,801 --> 00:10:37,757
{\an8}E gostaria que ela tamb�m tivesse?
Sim, sem d�vida.
188
00:10:37,758 --> 00:10:38,758
Mas...
189
00:10:40,423 --> 00:10:42,319
{\an8}digo, � a Gabs.
190
00:10:43,073 --> 00:10:44,973
{\an8}Ent�o,
eu consigo ser paciente.
191
00:10:45,973 --> 00:10:46,973
Consegue?
192
00:10:49,133 --> 00:10:51,819
{\an8}- Ele...
- Engra�adinha.
193
00:10:52,753 --> 00:10:55,975
� bom estar de volta
com voc�s, sabe?
194
00:10:55,976 --> 00:10:57,930
� bom ter voc� de volta
tamb�m.
195
00:10:57,931 --> 00:11:00,195
Eu estava falando
com os burritos, mas...
196
00:11:00,396 --> 00:11:02,174
{\an8}- obrigada.
- Nossa!
197
00:11:04,064 --> 00:11:06,294
{\an8}Vamos nessa.
Senti falta disso.
198
00:11:12,607 --> 00:11:14,701
{\an8}Esta cinta deve impedir
que o carro caia?
199
00:11:14,702 --> 00:11:16,102
{\an8}S� at� o Carro-pipa chegar.
200
00:11:16,789 --> 00:11:19,318
Est�o puxando com muita for�a.
N�o podemos ir mais.
201
00:11:19,319 --> 00:11:20,719
{\an8}Amarrem.
202
00:11:21,019 --> 00:11:23,576
{\an8}- Cap, eles precisam sair do carro.
- Eu sei, Bode.
203
00:11:23,577 --> 00:11:25,577
Mas estamos mal equipados
para isso. T�?
204
00:11:25,578 --> 00:11:28,032
{\an8}Tem refor�os a caminho.
Pegue alguns cones,
205
00:11:28,033 --> 00:11:29,744
{\an8}- e feche a ponte.
- Espera.
206
00:11:29,945 --> 00:11:32,281
Tem algo vazando.
Aquilo � combust�vel?
207
00:11:34,064 --> 00:11:35,954
{\an8}Rapazes, prestem aten��o.
Venham c�.
208
00:11:36,870 --> 00:11:38,570
{\an8}N�o queremos
que isso pegue fogo,
209
00:11:38,571 --> 00:11:41,387
{\an8}ent�o peguem terra com as p�s,
joguem no combust�vel
210
00:11:41,388 --> 00:11:43,288
{\an8}e tirem daqui
antes do Carro-pipa chegar
211
00:11:43,289 --> 00:11:44,867
para tirar essa coisa da borda.
212
00:11:44,868 --> 00:11:46,952
- Vamos, mexam-se.
- Sim, senhor.
213
00:11:48,017 --> 00:11:50,347
{\an8}- Cap parece um pouco nervoso?
- Um pouco?
214
00:11:56,399 --> 00:11:57,799
Obrigada por vir, Luke.
215
00:11:59,820 --> 00:12:01,470
{\an8}- O que � isso?
- Um quebra-cabe�a
216
00:12:01,471 --> 00:12:04,321
para afastar seu c�rebro nerd
da di�lise enquanto se cura.
217
00:12:05,592 --> 00:12:06,692
{\an8}Mesmo depois que eu...
218
00:12:06,693 --> 00:12:09,733
{\an8}Me repreendeu
por algo que eu n�o fiz?
219
00:12:09,734 --> 00:12:12,151
{\an8}Sim. Lembro tudo.
220
00:12:12,711 --> 00:12:15,686
{\an8}- Sinto muito por pensar...
- Tudo bem.
221
00:12:15,687 --> 00:12:17,187
{\an8}que voc� roubaria
meu emprego.
222
00:12:17,188 --> 00:12:20,299
{\an8}Nunca conseguirei
me desculpar o suficiente.
223
00:12:20,300 --> 00:12:23,405
{\an8}- Eu devia te presentear.
- �, devia mesmo.
224
00:12:24,105 --> 00:12:26,062
Mas sua presen�a
� meu presente.
225
00:12:26,805 --> 00:12:27,905
{\an8}Eu sei.
226
00:12:27,906 --> 00:12:29,407
{\an8}Que exagero.
227
00:12:30,157 --> 00:12:34,063
{\an8}Mas, falando s�rio,
voc� j� sofreu por esta fam�lia.
228
00:12:34,064 --> 00:12:37,649
{\an8}- N�o � justo.
- Somos uma fam�lia, Shar.
229
00:12:37,650 --> 00:12:40,250
{\an8}N�o vai se livrar de mim,
por mais que o Vince tente.
230
00:12:40,727 --> 00:12:43,693
{\an8}Estou t�o feliz que n�o tentou
roubar meu emprego.
231
00:12:43,694 --> 00:12:45,194
{\an8}Ou me dedurou.
232
00:12:45,395 --> 00:12:47,357
{\an8}Escuta, enquanto estou aqui,
233
00:12:48,201 --> 00:12:51,423
{\an8}h� mais alguns assuntos
que precisamos discutir.
234
00:12:51,424 --> 00:12:53,038
E n�o � agrad�vel.
235
00:12:53,039 --> 00:12:54,239
Tudo bem.
236
00:12:55,808 --> 00:12:57,508
{\an8}Sharon, eu sei.
237
00:12:58,711 --> 00:12:59,911
Sabe o qu�?
238
00:13:00,112 --> 00:13:03,212
Que falou com o Manny
para deixar o Bode no Three Rock.
239
00:13:05,385 --> 00:13:06,842
{\an8}Que hist�ria � essa?
240
00:13:10,423 --> 00:13:12,915
{\an8}Comandante,
quando o Carro-pipa chega?
241
00:13:13,616 --> 00:13:16,516
{\an8}Estamos em um engarrafamento,
mas estamos fazendo o melhor.
242
00:13:16,517 --> 00:13:17,917
Isso n�o vai ser suficiente.
243
00:13:18,517 --> 00:13:21,228
- Eu ouvi. Daremos um jeito.
- Entendido.
244
00:13:22,578 --> 00:13:24,079
� tudo o que tem, Jake?
245
00:13:24,080 --> 00:13:26,940
{\an8}N�o d� para furar o tr�nsito,
Eve.
246
00:13:28,444 --> 00:13:30,244
Meu pai parecia estressado
para voc�?
247
00:13:30,245 --> 00:13:31,445
{\an8}Eu estou estressada.
248
00:13:31,446 --> 00:13:33,416
{\an8}E se n�s...
249
00:13:34,955 --> 00:13:36,055
{\an8}Tem alguma ideia?
250
00:13:36,056 --> 00:13:38,902
S� porque o Carro-pipa parou
n�o precisamos parar.
251
00:13:38,903 --> 00:13:40,304
- Ent�o n�s...
- �. N�o, n�o.
252
00:13:40,305 --> 00:13:41,705
Olson pode assumir a dire��o
253
00:13:41,706 --> 00:13:43,606
e levar o Carro-pipa l�
o quanto antes.
254
00:13:43,607 --> 00:13:45,857
Enquanto isso,
levamos a ferramenta combinada,
255
00:13:45,858 --> 00:13:47,694
o ar�ete, a corrente
e o kit m�dico.
256
00:13:47,695 --> 00:13:48,795
N�o � tudo,
257
00:13:48,796 --> 00:13:50,828
mas nos d� uma chance
de avaliar o local.
258
00:13:52,688 --> 00:13:54,088
{\an8}- Gostei.
- �.
259
00:13:54,089 --> 00:13:56,239
Sei como seguir em frente
com uma boa ideia.
260
00:13:56,639 --> 00:13:59,333
Manny, vamos at� voc�s a p�
com as ferramentas.
261
00:13:59,534 --> 00:14:01,133
O Carro-pipa
chegar� quando der.
262
00:14:01,134 --> 00:14:02,334
Entendido.
263
00:14:04,077 --> 00:14:07,178
Sempre ensina os recrutas
a ter coragem de falar.
264
00:14:09,382 --> 00:14:10,951
Correto. E?
265
00:14:12,574 --> 00:14:14,955
Deixou ele apresentar sua ideia
ao Comandante.
266
00:14:15,837 --> 00:14:16,937
� trabalho em equipe.
267
00:14:25,391 --> 00:14:26,691
Manny?
268
00:14:26,899 --> 00:14:27,999
Sim?
269
00:14:28,699 --> 00:14:29,999
M�E
270
00:14:30,954 --> 00:14:32,904
Parecem estar arrancando
minhas pernas,
271
00:14:32,905 --> 00:14:35,142
e meu irm�o Sam
n�o acorda.
272
00:14:36,876 --> 00:14:38,476
� melhor assim, Yara.
273
00:14:39,076 --> 00:14:41,776
Se ele acordar e se assustar,
pode balan�ar o carro.
274
00:14:41,777 --> 00:14:43,627
E n�o queremos
que isso aconte�a.
275
00:14:44,077 --> 00:14:46,677
Porque isso nos levaria
at� a beirada?
276
00:14:48,388 --> 00:14:51,141
Estamos mesmo no alto!
277
00:14:51,142 --> 00:14:52,592
Por favor.
278
00:14:52,593 --> 00:14:54,591
Nos tire daqui.
279
00:14:55,594 --> 00:14:58,030
S� estamos esperando
o equipamento certo, Yara.
280
00:14:58,031 --> 00:15:00,631
Eu preciso que fique parada.
Pode fazer isso por mim?
281
00:15:02,263 --> 00:15:03,463
Sim.
282
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
�timo.
283
00:15:06,540 --> 00:15:08,524
Por favor, se apresse.
284
00:15:11,800 --> 00:15:13,921
Vamos, onde voc�s est�o?
285
00:15:20,449 --> 00:15:23,718
- O que est� havendo l�?
- Acidente de carro.
286
00:15:24,218 --> 00:15:26,997
Eles n�o t�m tempo para conversar.
Deixe-os trabalhar.
287
00:15:27,960 --> 00:15:30,040
- Para quem est� ligando?
- Nossos filhos.
288
00:15:30,041 --> 00:15:31,241
De novo?
289
00:15:33,566 --> 00:15:35,066
M�E
290
00:15:38,892 --> 00:15:42,692
Finalmente.
Comte., temos dois pacientes.
291
00:15:42,693 --> 00:15:44,493
Uma consciente
com uma les�o p�lvica,
292
00:15:44,494 --> 00:15:46,294
o outro inconsciente,
mas respirando.
293
00:15:46,295 --> 00:15:48,295
- Vamos tir�-los.
- N�o � simples, Comte.
294
00:15:48,296 --> 00:15:49,696
O carro est� na borda.
295
00:15:49,697 --> 00:15:51,527
Se encostarmos
no lugar errado,
296
00:15:51,528 --> 00:15:53,553
ele cai
e leva os jovens com ele.
297
00:15:53,554 --> 00:15:56,712
� preciso quantos acidentes
para melhorarem isso aqui?
298
00:16:00,960 --> 00:16:03,105
� o acidente de carro
mais doido que j� vi.
299
00:16:03,106 --> 00:16:05,353
Infelizmente,
n�o � o mais doido que j� vi.
300
00:16:05,554 --> 00:16:08,258
- Desculpa, eu n�o devia...
- N�o, tudo bem. S�rio.
301
00:16:08,259 --> 00:16:10,059
Com um acidente t�o grave,
302
00:16:10,060 --> 00:16:12,629
s� quero ter certeza
de que meu pai est� preparado.
303
00:16:12,630 --> 00:16:13,830
Tamb�m o achou estranho?
304
00:16:13,831 --> 00:16:15,431
Sim, est� cansado
e estressado.
305
00:16:15,432 --> 00:16:17,274
Ele est� preocupado,
sem paci�ncia.
306
00:16:17,475 --> 00:16:19,075
H� algo errado com ele.
307
00:16:19,475 --> 00:16:21,213
Seja o que for,
eu o protejo.
308
00:16:21,214 --> 00:16:23,614
- Todos n�s. N�o se preocupe.
- Obrigada.
309
00:16:23,615 --> 00:16:25,715
Comandante,
quando come�armos a extrica��o,
310
00:16:25,716 --> 00:16:28,716
vamos atrapalhar o equil�brio
e correr o risco de derrub�-lo.
311
00:16:28,717 --> 00:16:30,417
Precisamos ser r�pidos,
Comandante.
312
00:16:30,418 --> 00:16:32,968
E se conseguirmos tirar
pelo menos um desses irm�os,
313
00:16:32,969 --> 00:16:34,369
ser� uma grande vit�ria.
314
00:16:35,173 --> 00:16:36,173
Voc� disse "irm�os"?
315
00:16:36,174 --> 00:16:37,824
Exato, irm�o e irm�.
316
00:16:37,825 --> 00:16:39,975
A garota, Yara,
est� no banco do passageiro.
317
00:16:39,976 --> 00:16:41,776
� mais f�cil de acessar.
Tiramos ela.
318
00:16:41,777 --> 00:16:43,955
Usamos o peel-and-peek
e levantamos o vidro.
319
00:16:43,956 --> 00:16:47,344
N�o, Manny,
isso vai aumentar a press�o.
320
00:16:47,345 --> 00:16:49,045
N�o quero que o irm�o caia.
321
00:16:49,046 --> 00:16:51,696
Comandante, a meu ver,
s� temos uma escolha.
322
00:16:52,440 --> 00:16:54,090
Espero ver de outra forma.
323
00:16:54,091 --> 00:16:57,793
Por favor! N�o!
N�o, por favor. Deus!
324
00:16:57,794 --> 00:16:59,854
Me digam
que n�o � o nosso carro!
325
00:16:59,855 --> 00:17:01,505
- Meu Deus!
- Preciso de ajuda!
326
00:17:01,506 --> 00:17:03,806
- S�o os pais dos jovens?
- Pessoal, por favor.
327
00:17:03,807 --> 00:17:05,351
Por favor, senhor, senhora.
328
00:17:05,352 --> 00:17:07,575
Senhora,
preciso que se acalmem.
329
00:17:07,576 --> 00:17:08,576
N�o. Eu preciso...
330
00:17:08,577 --> 00:17:10,998
M�e! Pai!
331
00:17:11,798 --> 00:17:13,547
Seus filhos
precisam de n�s agora.
332
00:17:14,047 --> 00:17:16,250
- Por favor, se acalmem.
- Me escutem.
333
00:17:16,251 --> 00:17:19,044
N�o podem tocar no carro
ou em seus filhos. Lamento.
334
00:17:19,045 --> 00:17:21,173
- Manny, deixa comigo.
- Saia da frente.
335
00:17:25,384 --> 00:17:27,304
- Comandante.
- Riley!
336
00:17:27,305 --> 00:17:30,139
- Comte., n�o. Vince, n�o!
- Riley! Saia da frente, Luke.
337
00:17:30,140 --> 00:17:33,140
- Para! Vince! Vince, n�o!
- Riley!
338
00:17:33,141 --> 00:17:35,141
Me escuta.
N�o h� nada que possa fazer.
339
00:17:35,142 --> 00:17:38,225
N�o h� nada que possa fazer.
Ela morreu.
340
00:17:38,725 --> 00:17:40,425
- N�o.
- Riley se foi.
341
00:17:40,426 --> 00:17:43,843
- N�o! N�o! N�o!
- Eu sinto muito.
342
00:17:47,567 --> 00:17:48,867
Eu sinto muito.
343
00:17:51,103 --> 00:17:53,273
N�o! Deus.
344
00:17:57,370 --> 00:17:59,475
Eu sinto muito, pai.
345
00:18:00,046 --> 00:18:02,524
Pai? Pai.
346
00:18:03,424 --> 00:18:04,624
Pai.
347
00:18:05,649 --> 00:18:06,849
Voc� est� bem?
348
00:18:09,274 --> 00:18:10,974
Nunca me pergunte isso
no trabalho.
349
00:18:13,344 --> 00:18:16,018
Manny, seu plano
n�o � bom o bastante.
350
00:18:16,219 --> 00:18:17,419
Como n�o, Comandante?
351
00:18:17,420 --> 00:18:20,120
� a �nica forma de garantir
que salvamos uma vida hoje.
352
00:18:20,121 --> 00:18:21,776
Abrimos o carro,
tiramos a Yara.
353
00:18:21,777 --> 00:18:24,159
Ela estar� abra�ando os pais
em meia hora.
354
00:18:24,160 --> 00:18:27,061
E depois?
Estar�o no funeral do irm�o
355
00:18:27,062 --> 00:18:28,575
na pr�xima semana? N�o.
356
00:18:28,875 --> 00:18:31,505
Vamos proteger o carro
at� que esteja est�vel
357
00:18:31,506 --> 00:18:32,606
para tirar os dois.
358
00:18:32,607 --> 00:18:34,007
Sem o Carro-pipa
de garantia?
359
00:18:34,008 --> 00:18:36,608
Se qualquer coisa der errado,
os pais perdem os dois.
360
00:18:36,609 --> 00:18:38,401
- N�o vai acontecer.
- N�o est�...
361
00:18:38,402 --> 00:18:39,602
� uma ordem, Manny!
362
00:18:55,702 --> 00:18:57,002
Certo, prestem aten��o.
363
00:18:57,202 --> 00:19:00,316
O Carro-pipa n�o est� aqui,
ent�o peguem as correntes
364
00:19:00,317 --> 00:19:02,737
e ancorem o carro
naquela grade de prote��o ali.
365
00:19:02,938 --> 00:19:05,179
- Entendido.
- Comte. parece nervoso.
366
00:19:05,180 --> 00:19:06,780
- O Cap parece puto.
- �.
367
00:19:06,781 --> 00:19:10,326
E eu vou ficar fora disso,
seguindo ordens.
368
00:19:10,327 --> 00:19:12,097
Sugiro que fa�am o mesmo.
369
00:19:14,020 --> 00:19:15,870
O carro pode cair
a qualquer momento.
370
00:19:15,871 --> 00:19:17,271
Ent�o, sejam r�pidos.
371
00:19:17,272 --> 00:19:18,572
- Entenderam?
- Sim, Comte.
372
00:19:18,573 --> 00:19:22,697
Comandante,
se algo der errado aqui...
373
00:19:22,698 --> 00:19:25,227
Sim, eu sei.
O carro cai, eles morrem.
374
00:19:25,228 --> 00:19:26,228
Entendi, Manny.
375
00:19:26,229 --> 00:19:28,310
Por favor, reconsidere
minha abordagem.
376
00:19:28,311 --> 00:19:31,084
Sam est� preso, certo?
Acess�-lo ser� dif�cil.
377
00:19:31,085 --> 00:19:33,742
A extrica��o da Yara � certa,
est� bem?
378
00:19:33,743 --> 00:19:35,443
� obvio.
Est� bem na nossa cara.
379
00:19:35,444 --> 00:19:37,558
Tentar tirar os dois
ao inv�s de s� a Yara,
380
00:19:37,559 --> 00:19:38,659
� arriscado para ela.
381
00:19:38,660 --> 00:19:40,520
Se fizermos isso
sem proteger o carro,
382
00:19:40,521 --> 00:19:41,621
o rapaz morre.
383
00:19:41,921 --> 00:19:43,621
Temos que esperar
pelo Carro-pipa.
384
00:19:43,622 --> 00:19:44,822
Voc� sabe disso.
385
00:19:46,561 --> 00:19:48,837
Sua equipe pode ajudar
ou sair do caminho.
386
00:19:53,298 --> 00:19:54,498
Oi, Yara.
387
00:19:55,127 --> 00:19:56,427
Me chamo Vince.
388
00:19:56,428 --> 00:19:58,704
� voc� que finalmente
vai nos tirar daqui?
389
00:19:59,004 --> 00:20:00,204
Eu mesmo.
390
00:20:00,205 --> 00:20:02,924
Mas precisamos ter certeza
de que seu carro est� seguro
391
00:20:02,925 --> 00:20:04,905
antes de entrarmos nele,
est� bem?
392
00:20:04,906 --> 00:20:06,006
Est� bem.
393
00:20:06,256 --> 00:20:10,075
Ou�a, se seu irm�o acordar
enquanto voc� ainda estiver a�,
394
00:20:10,076 --> 00:20:13,154
preciso que o mantenha calmo
e parado para mim.
395
00:20:13,155 --> 00:20:14,455
Pode fazer isso?
396
00:20:14,456 --> 00:20:16,783
Eu n�o sei.
N�o sei, Vince.
397
00:20:16,784 --> 00:20:19,454
Eu n�o me sinto muito calma.
398
00:20:19,455 --> 00:20:20,855
Mas voc� consegue ficar.
399
00:20:21,661 --> 00:20:22,761
Eu sei que consegue.
400
00:20:23,722 --> 00:20:25,122
Respira��es profundas.
401
00:20:25,992 --> 00:20:28,366
N�s vamos sair dessa,
voc�, eu e o Sam.
402
00:20:30,500 --> 00:20:31,600
Est� bem.
403
00:20:32,164 --> 00:20:34,018
- �timo.
- Sim.
404
00:20:34,219 --> 00:20:37,195
Eu ouvi meus pais,
mas n�o os vejo.
405
00:20:37,595 --> 00:20:38,995
Eles tamb�m foram atingidos?
406
00:20:40,143 --> 00:20:42,256
N�o, sem arranh�o neles.
407
00:20:42,656 --> 00:20:46,613
Isso � bom. Certo.
408
00:20:46,614 --> 00:20:48,617
Posso falar com eles?
409
00:20:48,618 --> 00:20:51,596
Caso isso n�o d� certo.
410
00:20:52,096 --> 00:20:56,647
Yara, n�o quero me gabar,
mas sou incr�vel nisso.
411
00:20:56,648 --> 00:20:58,148
Isso � um "n�o"?
412
00:20:59,925 --> 00:21:01,463
N�o, � um "sim".
413
00:21:02,929 --> 00:21:05,407
Mas precisa me prometer
que vai ficar calma...
414
00:21:05,408 --> 00:21:07,711
- Calma e parada.
- Isso.
415
00:21:07,712 --> 00:21:09,941
- Eu prometo.
- Muito bem.
416
00:21:11,003 --> 00:21:12,403
Eu j� volto.
417
00:21:13,995 --> 00:21:15,711
Queremos ver nossos filhos
agora.
418
00:21:15,712 --> 00:21:18,098
Sinto muito, senhor,
mas n�o posso deixar.
419
00:21:18,398 --> 00:21:20,062
O carro est� na borda.
420
00:21:20,063 --> 00:21:21,163
Se tocarem nele,
421
00:21:21,164 --> 00:21:23,971
ou se Yara se mover
um pouco demais...
422
00:21:25,617 --> 00:21:27,874
A situa��o � prec�ria,
e s� estou contando
423
00:21:27,875 --> 00:21:30,275
porque, se fosse comigo,
iria querer a verdade.
424
00:21:30,276 --> 00:21:33,505
M�e, pai,
sou o Comandante Leone.
425
00:21:34,026 --> 00:21:35,226
Como eles est�o?
426
00:21:36,010 --> 00:21:39,143
Eu vou deixar voc�s verem
em um minuto.
427
00:21:39,732 --> 00:21:41,700
Gra�as a Deus. Obrigada.
428
00:21:42,100 --> 00:21:43,200
Comandante, � sensato?
429
00:21:43,201 --> 00:21:45,707
Um pequeno aviso
sobre o que voc�s v�o ver.
430
00:21:46,207 --> 00:21:47,886
Sam est� inconsciente.
431
00:21:48,974 --> 00:21:50,174
Yara est� acordada.
432
00:21:50,743 --> 00:21:51,843
Ela precisa dos pais.
433
00:21:55,014 --> 00:21:58,882
Ent�o, se h� algo
que queiram dizer a ela,
434
00:21:58,883 --> 00:22:02,540
ou Sam,
agora seria uma boa hora.
435
00:22:06,859 --> 00:22:08,059
Vamos.
436
00:22:15,505 --> 00:22:16,705
Pai?
437
00:22:17,570 --> 00:22:18,970
O que foi?
438
00:22:19,270 --> 00:22:21,703
Est� pronto para o resto
do trabalho de hoje?
439
00:22:21,704 --> 00:22:23,354
Est� cansado,
passou a noite fora.
440
00:22:23,355 --> 00:22:24,996
Tenho toque de recolher agora?
441
00:22:25,396 --> 00:22:28,175
Pai, est� se esquivando
das minhas perguntas.
442
00:22:30,182 --> 00:22:31,848
Tive problemas com dinheiro.
443
00:22:31,849 --> 00:22:33,949
E eu disse
que devolveria todo o dinheiro
444
00:22:33,950 --> 00:22:35,666
que voc� investiu
no mergulho.
445
00:22:36,116 --> 00:22:37,761
Eu perdi a casa, mija.
446
00:22:44,755 --> 00:22:47,323
Se perdeu indo para o banheiro
em sua pr�pria casa,
447
00:22:47,324 --> 00:22:49,924
ou s� n�o quer me contar
o que aconteceu com Manny?
448
00:22:49,925 --> 00:22:52,404
Meu filho est� no Three Rock.
E da�?
449
00:22:52,405 --> 00:22:55,354
Tem que admitir
que � uma coincid�ncia.
450
00:22:55,355 --> 00:22:57,949
N�o h� muitos Acampamentos
na Calif�rnia.
451
00:22:57,950 --> 00:23:01,113
N�o, � uma coincid�ncia
ele estar em algum Acampamento
452
00:23:01,114 --> 00:23:02,614
depois de bater no Jake.
453
00:23:05,384 --> 00:23:06,932
As pessoas falam, Sharon.
454
00:23:07,786 --> 00:23:11,153
O oficial deixou escapar
na primeira vez que vi o Bode.
455
00:23:11,703 --> 00:23:14,320
E Manny n�o � o tipo de cara
que correria esse risco,
456
00:23:14,321 --> 00:23:16,302
a menos que o pressione.
457
00:23:18,631 --> 00:23:20,785
Eu fiz um pedido.
458
00:23:21,085 --> 00:23:23,324
Eu n�o fui atr�s
dessa informa��o, Sharon.
459
00:23:23,325 --> 00:23:26,293
Eu apenas encontrei,
e n�o sabia o que fazer.
460
00:23:26,494 --> 00:23:28,494
- N�o fa�a nada.
- Eu sei.
461
00:23:28,495 --> 00:23:30,847
Claro, mas,
462
00:23:30,848 --> 00:23:32,948
comigo arrecadando dinheiro
para Red River,
463
00:23:32,949 --> 00:23:34,549
o Conselho
vai checar Three Rock,
464
00:23:34,550 --> 00:23:35,989
e se eles investigarem...
465
00:23:35,990 --> 00:23:38,660
Acho que eles n�o se importam
com um detento aleat�rio
466
00:23:38,661 --> 00:23:40,822
com um sobrenome
diferente do meu.
467
00:23:40,823 --> 00:23:43,623
Sacramento tem problemas maiores
para se preocupar.
468
00:23:44,023 --> 00:23:46,449
Certo.
Espero que esteja certa.
469
00:23:47,993 --> 00:23:50,224
Mas eu descobri isso
com bastante facilidade.
470
00:23:50,824 --> 00:23:52,374
N�o estou tentando te assustar.
471
00:23:52,375 --> 00:23:53,875
Quero que estejamos preparados
472
00:23:53,876 --> 00:23:55,726
caso algu�m
que n�o esteja do seu lado
473
00:23:55,727 --> 00:23:57,377
comece a fazer perguntas.
S� isso.
474
00:23:58,905 --> 00:24:00,583
Certo. Obrigada.
475
00:24:02,041 --> 00:24:03,641
Alguma not�cia da motorista?
476
00:24:03,642 --> 00:24:06,655
Ainda n�o.
Mas ela n�o ir� muito longe a p�.
477
00:24:08,105 --> 00:24:11,088
Estou aliviada que o Comte.
anulou o plano do meu pai.
478
00:24:11,918 --> 00:24:14,501
N�o confio no julgamento dele
agora.
479
00:24:15,671 --> 00:24:18,976
�, tamb�m n�o tenho certeza
se confio no plano do meu pai.
480
00:24:19,491 --> 00:24:20,691
Como assim?
481
00:24:23,095 --> 00:24:25,927
Minha irm� morreu
em uma estrada assim.
482
00:24:26,327 --> 00:24:28,546
E ele quase pegou fogo com ela
quando viu.
483
00:24:29,547 --> 00:24:32,986
Trabalhei muito para separar Riley
das pessoas que ajudamos,
484
00:24:34,129 --> 00:24:36,449
mas n�o tenho certeza
se ele consegue.
485
00:24:37,343 --> 00:24:39,259
Devia falar com ele.
486
00:24:39,460 --> 00:24:41,311
�, eu tentei.
487
00:24:42,514 --> 00:24:44,430
Ele e eu
somos como �leo e �gua.
488
00:24:46,686 --> 00:24:48,269
Mas ele gosta de voc�.
489
00:24:50,140 --> 00:24:51,615
Vou ficar de olho.
490
00:24:52,015 --> 00:24:54,555
O carro apareceu do nada
e nos atingiu.
491
00:24:54,855 --> 00:24:57,946
Estavam t�o r�pido, pai.
492
00:24:58,918 --> 00:25:01,046
E depois fugiram.
493
00:25:01,047 --> 00:25:03,513
Eles s�o covardes,
e n�s os encontraremos.
494
00:25:05,604 --> 00:25:08,052
- Estou com tanto medo, m�e.
- N�o, n�o.
495
00:25:12,016 --> 00:25:15,022
Acho que n�o digo o suficiente
o quanto te amo.
496
00:25:15,023 --> 00:25:16,223
Sim, voc� diz.
497
00:25:16,224 --> 00:25:18,762
O quanto estou orgulhosa
de voc� e Sammy.
498
00:25:19,751 --> 00:25:21,901
Lamento n�o termos dado
aquele cachorro.
499
00:25:24,068 --> 00:25:25,528
Mas voc� tinha
aquele ratinho.
500
00:25:26,726 --> 00:25:28,026
Lembra?
501
00:25:28,526 --> 00:25:30,026
Cinderella.
502
00:25:30,227 --> 00:25:31,227
Isso mesmo.
503
00:25:32,177 --> 00:25:33,577
M�e.
504
00:25:33,578 --> 00:25:35,827
Voc�s dois
cuidaram t�o bem dela.
505
00:25:37,436 --> 00:25:40,450
Ela viveu at� os cinco anos?
506
00:25:41,775 --> 00:25:43,875
Vida longa e plena.
507
00:25:46,812 --> 00:25:48,112
Eu j� volto.
508
00:25:48,580 --> 00:25:49,580
Pai?
509
00:25:51,583 --> 00:25:53,080
Foi um ratinho de sorte.
510
00:25:54,268 --> 00:25:55,668
Aonde voc� vai?
511
00:25:57,256 --> 00:25:58,656
Olha, minha...
512
00:25:58,857 --> 00:26:02,002
esposa queria
que fossemos no mesmo carro,
513
00:26:03,395 --> 00:26:06,217
mas deixei as crian�as
irem em carro separado.
514
00:26:11,994 --> 00:26:13,785
Isto � tudo culpa minha.
515
00:26:16,276 --> 00:26:18,326
Isto � tudo culpa minha.
516
00:26:20,679 --> 00:26:22,218
Ela tentou me ligar.
517
00:26:22,419 --> 00:26:25,920
Perdi uma liga��o dela,
e ela estava tentando...
518
00:26:26,121 --> 00:26:30,495
ligar para que eu a buscasse
em vez do Bode.
519
00:26:33,559 --> 00:26:34,959
E eu n�o atendi a liga��o.
520
00:26:38,564 --> 00:26:39,964
- Bode.
- M�e.
521
00:26:50,142 --> 00:26:51,442
O que aconteceu?
522
00:26:52,378 --> 00:26:53,378
O que aconteceu?
523
00:26:54,078 --> 00:26:56,929
- Estava b�bado? Drogado?
- Para.
524
00:26:56,930 --> 00:26:58,976
- Usando drogas de novo?
- N�o. N�o, pai.
525
00:26:59,476 --> 00:27:01,670
Riley tentou sair do carro,
526
00:27:01,671 --> 00:27:03,271
eu estendi a m�o
para pux�-la.
527
00:27:04,323 --> 00:27:06,170
- N�o culpe ela!
- N�o!
528
00:27:06,171 --> 00:27:08,580
- Isso � culpa sua!
- Me escuta!
529
00:27:08,581 --> 00:27:11,628
Sua fam�lia j� est� sofrendo.
Se quer brigar, brigue comigo.
530
00:27:11,629 --> 00:27:13,456
- Brigue comigo!
- N�o!
531
00:27:13,657 --> 00:27:15,647
Vem c�.
N�o foi culpa dele.
532
00:27:15,648 --> 00:27:17,290
Vince, olhe para mim.
533
00:27:18,670 --> 00:27:20,341
Foi um acidente.
534
00:27:22,021 --> 00:27:25,376
Se algo acontecer aos meus filhos,
o que fa�o?
535
00:27:27,079 --> 00:27:28,810
N�o vou deixar isso acontecer.
536
00:27:30,182 --> 00:27:31,582
Eu prometo.
537
00:27:32,146 --> 00:27:33,596
Volte para sua fam�lia.
538
00:27:33,597 --> 00:27:34,997
Eles precisam de voc�.
539
00:27:37,689 --> 00:27:40,642
Acho que n�o dever�amos
prometer resultados aos civis.
540
00:27:40,643 --> 00:27:42,543
- N�o dever�amos.
- Bode disse que isso
541
00:27:42,544 --> 00:27:45,044
pode estar lembrando o Comte.
do acidente da Riley.
542
00:27:46,694 --> 00:27:49,373
- Vamos falar com o Comte.
- Se ele estiver no limite,
543
00:27:49,374 --> 00:27:52,628
s� vai piorar as coisas.
Este resgate j� � prec�rio.
544
00:27:54,573 --> 00:27:56,958
Eve, se tem uma ideia melhor,
fale.
545
00:27:59,155 --> 00:28:00,555
Devemos falar com o Bode.
546
00:28:03,315 --> 00:28:06,082
Certo, m�e, pai,
vamos recuar.
547
00:28:09,196 --> 00:28:10,396
Comandante?
548
00:28:10,896 --> 00:28:13,103
O chassi do carro
est� muito comprometido.
549
00:28:13,104 --> 00:28:14,504
Esquece a ancoragem.
550
00:28:14,505 --> 00:28:16,405
O carro vai cair
com duas vidas dentro.
551
00:28:16,406 --> 00:28:17,806
O Carro-pipa chegar� logo.
552
00:28:17,807 --> 00:28:19,554
N�o temos tempo, Comandante.
553
00:28:19,555 --> 00:28:21,629
Era disso que eu tinha medo,
disso aqui!
554
00:28:22,229 --> 00:28:23,829
O chassi est� despeda�ando.
555
00:28:23,830 --> 00:28:24,830
Ent�o reforce!
556
00:28:28,374 --> 00:28:31,101
- Meu Deus!
- Me ajudem, por favor!
557
00:28:37,183 --> 00:28:40,805
- Por favor, me ajudem!
- M�e, pai, precisam recuar.
558
00:28:41,205 --> 00:28:42,505
Reforcem suas correntes.
559
00:28:42,506 --> 00:28:44,535
Vamos encontrar
outro ponto de ancoragem.
560
00:28:44,536 --> 00:28:47,336
Perez, prenda a corrente
na outra torre de amortecedores.
561
00:28:48,163 --> 00:28:50,654
Yara, me escute.
Eu sei que voc� est� com medo.
562
00:28:51,354 --> 00:28:53,149
Vamos tirar voc�s daqui,
est� bem?
563
00:28:53,150 --> 00:28:54,450
Como est� o Sam?
564
00:28:55,201 --> 00:28:58,271
Ele ainda est� respirando.
565
00:28:58,472 --> 00:29:00,531
Isso � bom.
Isso � muito bom.
566
00:29:01,172 --> 00:29:03,417
Eu j� volto, est� bem?
567
00:29:04,343 --> 00:29:05,543
T� bom.
568
00:29:06,445 --> 00:29:08,314
Delegado,
precisamos da estrada limpa.
569
00:29:08,315 --> 00:29:09,915
Temos que trazer o Carro-pipa.
570
00:29:09,916 --> 00:29:11,966
O carro n�o vai aguentar
muito mais tempo.
571
00:29:13,019 --> 00:29:15,721
- Esse acidente...
- Lembra a Riley, eu sei.
572
00:29:15,722 --> 00:29:17,522
- Voc� est� bem?
- Estou bem, beleza?
573
00:29:17,523 --> 00:29:18,973
Estou aqui no presente,
mas...
574
00:29:18,974 --> 00:29:20,860
est� ferrando
com a cabe�a do meu pai.
575
00:29:20,861 --> 00:29:22,261
Jake, precisamos girar.
576
00:29:22,761 --> 00:29:25,228
Do jeito que o carro
est� na borda, eu concordo.
577
00:29:25,229 --> 00:29:27,129
Digo para seguirmos
com o plano do Cap.
578
00:29:27,130 --> 00:29:29,411
Meu pai tamb�m n�o est�
pensando direito.
579
00:29:29,412 --> 00:29:32,140
N�o temos uma lideran�a l�cida
nesta ponte?
580
00:29:32,141 --> 00:29:33,241
� o que parece.
581
00:29:33,641 --> 00:29:37,088
- Ligamos na Central?
- E passar por cima deles?
582
00:29:37,089 --> 00:29:38,939
- Podemos fazer isso?
- N�o. N�o.
583
00:29:39,189 --> 00:29:41,189
Damos uma chance
do Comandante nos ouvir.
584
00:29:41,190 --> 00:29:42,990
Devia falar com ele sozinho,
Jake.
585
00:29:42,991 --> 00:29:44,391
Ele vai te ouvir.
586
00:29:45,291 --> 00:29:47,621
Ele te elogiou
por sua determina��o.
587
00:29:47,921 --> 00:29:50,560
Sabe que o plano do Cap
� o certo. Vai l�.
588
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
Est� bem.
589
00:29:54,926 --> 00:29:56,326
Obrigado, Jake.
590
00:29:57,269 --> 00:29:58,269
Tranquilo.
591
00:29:58,270 --> 00:29:59,470
Comandante...
592
00:29:59,770 --> 00:30:01,836
pronto para admitir
que seu plano falhou?
593
00:30:02,801 --> 00:30:06,842
Manny, seguindo o seu plano,
tiramos a Yara. �timo.
594
00:30:06,843 --> 00:30:08,921
E depois?
Deixamos Sam morrer?
595
00:30:08,922 --> 00:30:11,422
Claro que n�o, Comte.
Faremos o poss�vel pelo Sam.
596
00:30:11,423 --> 00:30:13,823
- Quando o Carro-pipa...
- N�o h� tempo, Comte.!
597
00:30:13,824 --> 00:30:16,374
O carro est� despeda�ando.
Precisamos de um plano B.
598
00:30:16,375 --> 00:30:19,341
- Por favor, Comandante.
- Comte., o Cap est� certo.
599
00:30:19,342 --> 00:30:22,042
N�o � perfeito,
mas � a melhor op��o agora.
600
00:30:22,043 --> 00:30:24,043
Assim que Yara sair,
podemos reavaliar.
601
00:30:26,258 --> 00:30:28,074
Acredita mesmo
que o plano do Manny
602
00:30:28,075 --> 00:30:29,475
� o melhor aqui?
603
00:30:32,531 --> 00:30:33,931
Afirmativo, Comandante.
604
00:30:33,932 --> 00:30:35,482
Como eu disse,
sei quando seguir
605
00:30:35,483 --> 00:30:36,583
com uma boa ideia.
606
00:30:39,456 --> 00:30:40,856
- Vamos, Comte.
- Est� bem...
607
00:30:42,841 --> 00:30:46,103
Assim que Yara sair de l�,
vamos tirar o Sam, certo?
608
00:30:46,104 --> 00:30:48,004
- Est� bem?
- Ao trabalho.
609
00:30:48,005 --> 00:30:51,487
Certo, bombeiros, comigo.
Vamos. Depressa.
610
00:30:51,488 --> 00:30:52,888
Cuidado com as correntes.
611
00:30:52,889 --> 00:30:53,889
Faremos o seguinte,
612
00:30:53,890 --> 00:30:56,140
abriremos a tampa
com a ferramenta combinada,
613
00:30:56,141 --> 00:30:57,941
cortaremos as dobradi�as
com a serra,
614
00:30:57,942 --> 00:31:00,617
e levantaremos para a prancha
passar. Entenderam?
615
00:31:00,618 --> 00:31:02,942
�timo. Ao trabalho.
Vamos trabalhar.
616
00:31:02,943 --> 00:31:04,443
N�o acha isso arriscado?
617
00:31:04,444 --> 00:31:06,452
� a �nica escolha
que temos agora, mija.
618
00:31:06,453 --> 00:31:07,953
Agrade�a seu Comte. por isso.
619
00:31:07,954 --> 00:31:09,804
N�o d� mais
para usar o peel-and-peek.
620
00:31:09,805 --> 00:31:11,605
Temos que levantar o teto
do carro.
621
00:31:11,606 --> 00:31:12,606
Pai.
622
00:31:14,406 --> 00:31:16,006
Est� mesmo pronto para isso?
623
00:31:16,007 --> 00:31:18,305
N�o � hora para isso, mija.
Ao trabalho.
624
00:31:21,848 --> 00:31:25,697
Ent�o, Lilly me indicou
a melhor nefrologista da UCLA.
625
00:31:26,097 --> 00:31:27,977
E tenho um novo regime
de di�lise,
626
00:31:27,978 --> 00:31:31,168
um novo plano de tratamento
para meus rins.
627
00:31:31,169 --> 00:31:34,352
S�rio, desde a primeira vez
que eu admiti o qu�o ruim era,
628
00:31:34,353 --> 00:31:36,353
sinto que finalmente
estou superando.
629
00:31:39,965 --> 00:31:41,555
Superar � uma coisa boa.
630
00:31:41,556 --> 00:31:44,184
Me mostre o sorriso
que voc� adora exibir.
631
00:31:44,185 --> 00:31:45,185
�.
632
00:31:46,272 --> 00:31:47,988
Vince me disse
que estava doente,
633
00:31:47,989 --> 00:31:50,752
mas eu n�o sabia
o qu�o ruim era,
634
00:31:50,753 --> 00:31:52,353
ou h� quanto tempo
estava doente.
635
00:31:53,078 --> 00:31:54,678
Eu poderia ter ajudado,
Sharon.
636
00:31:54,679 --> 00:31:57,736
N�o queria que ningu�m
do departamento soubesse.
637
00:31:58,236 --> 00:31:59,736
Nem mesmo meu cunhado.
638
00:32:00,986 --> 00:32:02,386
Eu entendo.
639
00:32:02,587 --> 00:32:04,687
Trabalhou muito
para ser Chefe da Divis�o.
640
00:32:04,688 --> 00:32:08,235
Sim. E a�, tive essa folga
641
00:32:08,236 --> 00:32:12,439
e lembrei que o mais importante
� a fam�lia.
642
00:32:12,440 --> 00:32:14,750
- Sim.
- Meu filho.
643
00:32:15,667 --> 00:32:18,668
Parece que recuperei meu filho
dos mortos, Luke.
644
00:32:21,741 --> 00:32:23,141
Perder a Riley...
645
00:32:23,809 --> 00:32:25,977
Sabe,
nunca mais serei inteira,
646
00:32:25,978 --> 00:32:28,496
mas isto me parece
muito pr�ximo.
647
00:32:28,497 --> 00:32:30,166
- �.
- Ent�o...
648
00:32:30,367 --> 00:32:34,233
sim, usei minha posi��o
para quebrar algumas regras.
649
00:32:34,633 --> 00:32:36,084
Ent�o a� est�.
650
00:32:36,285 --> 00:32:39,528
Se o Conselho vir xeretar,
diga isso.
651
00:32:40,128 --> 00:32:43,329
Porque ningu�m vai discutir
com uma mam�e ursa.
652
00:32:46,031 --> 00:32:48,087
- Certo.
- Viu s�?
653
00:32:48,088 --> 00:32:51,613
- Agora voc� est� preparada.
- Certo. Obrigada.
654
00:32:53,404 --> 00:32:54,604
Ent�o...
655
00:32:54,805 --> 00:32:56,205
Manny quebrou as regras
656
00:32:56,206 --> 00:32:58,693
porque voc� disse a ele
que estava doente.
657
00:32:59,193 --> 00:33:00,743
Sim, veja, eu pensei...
658
00:33:00,744 --> 00:33:03,523
- O qu�?
- N�o, � bobagem.
659
00:33:03,923 --> 00:33:05,723
Parte de mim
sinceramente pensou
660
00:33:05,724 --> 00:33:08,474
- que talvez voc� e Manny...
- Eu e o Manny est�vamos...
661
00:33:08,774 --> 00:33:09,974
N�o �?
662
00:33:10,374 --> 00:33:12,074
Porque se quiser ter um caso,
663
00:33:12,075 --> 00:33:13,475
eu sou a primeira op��o.
664
00:33:20,532 --> 00:33:22,632
Meu irm�o
� um homem de muita sorte.
665
00:33:27,239 --> 00:33:29,361
Luke,
eu te amo como um irm�o.
666
00:33:29,362 --> 00:33:33,412
E quando pensei que me dedurou,
fiquei magoada, brava e triste,
667
00:33:33,413 --> 00:33:35,613
e me acostumei
com voc� n�o existir para mim.
668
00:33:35,614 --> 00:33:37,014
E eu n�o quero isso.
669
00:33:37,015 --> 00:33:38,909
N�o vai voltar a isso, Sharon.
670
00:33:38,910 --> 00:33:40,310
- Vai embora.
- Shar...
671
00:33:40,311 --> 00:33:43,968
E nunca mais discutiremos isso.
672
00:33:43,969 --> 00:33:46,462
Com ningu�m.
Especialmente o Vince.
673
00:33:47,893 --> 00:33:50,329
Ele nunca iria superar isso.
674
00:33:56,735 --> 00:33:57,935
�.
675
00:34:03,975 --> 00:34:05,975
Saia da minha casa.
676
00:34:05,976 --> 00:34:07,076
Desculpa.
677
00:34:19,881 --> 00:34:20,981
Devagar, Jake.
678
00:34:20,982 --> 00:34:21,982
Muito bom.
679
00:34:27,563 --> 00:34:28,563
Boa. Vai.
680
00:34:29,735 --> 00:34:31,239
- Passando.
- Beleza.
681
00:34:33,505 --> 00:34:34,805
Levantem mais o teto.
682
00:34:35,505 --> 00:34:37,437
Deixem a prancha pronta.
683
00:34:37,638 --> 00:34:38,838
Muito bem, Yara.
684
00:34:38,839 --> 00:34:40,289
Estou indo, t�?
685
00:34:40,989 --> 00:34:42,446
- Vou te tirar.
- Oi. T�.
686
00:34:42,896 --> 00:34:44,396
- Devagar, Jake.
- Certo, Yara.
687
00:34:44,397 --> 00:34:46,247
Eu preciso
que fa�a uma coisa, t�?
688
00:34:46,248 --> 00:34:48,438
Pode alcan�ar a alavanca
do lado do banco
689
00:34:48,439 --> 00:34:50,239
- e me ajudar a abaix�-lo?
- Posso.
690
00:34:50,240 --> 00:34:53,115
Muito bem.
Segurou ela? Beleza.
691
00:34:53,116 --> 00:34:54,793
Cad� minha prancha?
692
00:34:55,627 --> 00:34:57,427
Estou muito feliz em ver voc�s.
693
00:34:57,428 --> 00:34:59,364
Igualmente, Yara.
694
00:35:00,953 --> 00:35:03,371
Vamos te levantar
e colocar na prancha, t�?
695
00:35:03,372 --> 00:35:05,735
- Sam � o pr�ximo, certo?
- Sim, vamos ajud�-lo.
696
00:35:05,736 --> 00:35:07,560
Pronta? Vai.
697
00:35:09,337 --> 00:35:10,954
Pronta? E vai.
698
00:35:13,912 --> 00:35:15,012
Pronto.
699
00:35:15,312 --> 00:35:17,612
Um e dois.
700
00:35:21,853 --> 00:35:23,303
Segurem, segurem!
701
00:35:24,290 --> 00:35:26,438
O que est� havendo?
Por que pararam?!
702
00:35:26,439 --> 00:35:27,539
Fique parada.
703
00:35:35,138 --> 00:35:36,138
Beleza. Vai!
704
00:35:38,337 --> 00:35:40,519
Um, dois, tr�s.
705
00:35:49,915 --> 00:35:51,315
Yara est� saindo.
706
00:35:51,915 --> 00:35:53,415
� uma coisa boa, cara.
707
00:35:54,486 --> 00:35:55,686
�, sim.
708
00:36:01,059 --> 00:36:02,659
Bom trabalho.
Cuidado, pessoal.
709
00:36:03,130 --> 00:36:04,130
Muito bem.
710
00:36:06,498 --> 00:36:08,798
Yara! Querida!
711
00:36:08,799 --> 00:36:09,799
Comandante!
712
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
Meu Deus.
713
00:36:11,201 --> 00:36:12,201
Estamos aqui.
714
00:36:12,202 --> 00:36:13,402
Escuta, pessoal.
715
00:36:13,403 --> 00:36:15,653
A ambul�ncia est� perto,
vamos empurr�-la, t�?
716
00:36:15,654 --> 00:36:17,374
Vamos levar a Yara
para o hospital.
717
00:36:17,375 --> 00:36:18,376
Tudo bem? Vamos l�.
718
00:36:18,377 --> 00:36:20,835
- E o Sam?!
- Tentaremos de tudo,
719
00:36:20,836 --> 00:36:23,136
e, ao contr�rio do meu Comte.
n�o vou prometer.
720
00:36:23,137 --> 00:36:25,754
Por favor, assim que sa�rem,
fiquem na zona segura.
721
00:36:26,354 --> 00:36:27,839
- Tenha cuidado.
- Est� bem.
722
00:36:29,287 --> 00:36:30,487
O que foi?
723
00:36:30,889 --> 00:36:32,875
Eu sei que n�o deveria
ter prometido,
724
00:36:32,876 --> 00:36:34,376
mas por que falar assim?
725
00:36:34,377 --> 00:36:36,430
S� estou dizendo a verdade,
Comandante.
726
00:36:37,128 --> 00:36:39,555
- Devia ter seguido meu plano.
- Seu plano?
727
00:36:39,930 --> 00:36:43,256
Seu plano desperdi�ou o tempo
para o peel-and-peek, Comte.
728
00:36:43,257 --> 00:36:47,324
Seu plano
tornou isso improv�vel.
729
00:36:47,325 --> 00:36:49,579
E vai deixar aquela fam�lia
despeda�ada.
730
00:36:49,879 --> 00:36:52,110
N�o gostou do jeito
que eu falei com os pais?
731
00:36:52,978 --> 00:36:54,078
Fale voc� com eles.
732
00:36:54,079 --> 00:36:56,673
Fa�a outra promessa
que talvez n�o consiga cumprir.
733
00:36:56,973 --> 00:36:58,373
Tem raz�o.
734
00:37:00,451 --> 00:37:01,751
Deveria ser eu.
735
00:37:03,354 --> 00:37:04,354
Que bom.
736
00:37:04,355 --> 00:37:06,219
Seu pai est� ouvindo a raz�o.
737
00:37:06,519 --> 00:37:08,619
E por que ele est� indo
para o lado errado?
738
00:37:09,619 --> 00:37:12,105
Os pais est�o l�, pai.
Est�o daquele lado.
739
00:37:12,855 --> 00:37:14,605
Assim como sua equipe
e seu Capit�o.
740
00:37:14,606 --> 00:37:15,606
Afaste-se, Bode.
741
00:37:15,607 --> 00:37:17,607
N�o piore essa situa��o.
742
00:37:17,608 --> 00:37:20,506
Pior seria tentar entrar no carro
para ter acesso ao Sam.
743
00:37:20,507 --> 00:37:22,507
- � o �nico jeito de salvar ela.
- "Ela"?
744
00:37:22,508 --> 00:37:24,108
- Ela? Pai...
- Me solta, Luke!
745
00:37:24,958 --> 00:37:26,915
- Pai! Pai...
- Bode.
746
00:37:27,116 --> 00:37:29,015
Me solta. � uma ordem.
747
00:37:29,315 --> 00:37:31,484
N�o � a Riley
naquele carro, pai.
748
00:37:33,584 --> 00:37:34,984
N�o � a Riley.
749
00:37:37,522 --> 00:37:39,700
N�o � a Riley.
750
00:37:41,960 --> 00:37:45,428
Isso � dif�cil para mim tamb�m,
mas voc� tem que separ�-los.
751
00:37:46,632 --> 00:37:47,832
Eu sei.
752
00:37:48,650 --> 00:37:49,650
�.
753
00:37:50,401 --> 00:37:51,801
Voc� tem raz�o.
754
00:37:54,305 --> 00:37:55,305
Riley est� morta.
755
00:37:56,475 --> 00:37:57,875
Mas o Sam n�o.
756
00:37:58,776 --> 00:38:00,176
N�o se eu puder evitar.
757
00:38:08,026 --> 00:38:09,726
Eu vi aquilo.
Voc� est� bem?
758
00:38:10,326 --> 00:38:12,126
� o meu pai que preocupa.
759
00:38:12,127 --> 00:38:14,479
Jake e Eve est�o levando Yara
para a ambul�ncia.
760
00:38:14,480 --> 00:38:15,480
Posso chamar eles.
761
00:38:15,481 --> 00:38:17,746
N�o, isso n�o � do Cal Fire.
Isso � fam�lia.
762
00:38:17,747 --> 00:38:19,316
� entre eu e ele.
763
00:38:20,698 --> 00:38:22,936
S� um empurr�o
n�o vai me afastar, pai.
764
00:38:23,536 --> 00:38:26,023
- Me deixe fazer isso!
- Prefere cair de uma ponte
765
00:38:26,024 --> 00:38:28,338
a dizer aos pais
que perdemos o filho deles.
766
00:38:28,838 --> 00:38:30,338
Eu entendo.
Mas tamb�m entendo
767
00:38:30,339 --> 00:38:32,937
que hoje somos bombeiros
e n�o familiares.
768
00:38:33,537 --> 00:38:34,737
E se n�o der certo,
769
00:38:34,738 --> 00:38:36,838
aquela fam�lia
vai precisar de um culpado.
770
00:38:38,517 --> 00:38:39,917
E somos n�s.
771
00:38:40,952 --> 00:38:43,504
Voc� fez isso
ap�s a Riley morrer.
772
00:38:46,591 --> 00:38:47,991
Eu odeio ele.
773
00:38:49,127 --> 00:38:50,127
Eu odeio ele.
774
00:38:50,461 --> 00:38:51,561
Coloque para fora.
775
00:38:51,562 --> 00:38:54,362
Melhor dizer isso para mim
do que qualquer outra pessoa.
776
00:38:54,363 --> 00:38:56,113
Eu odeio meu pr�prio filho.
O que...
777
00:38:56,513 --> 00:38:57,913
O que isso faz de mim?
778
00:38:58,636 --> 00:38:59,636
Eu...
779
00:38:59,637 --> 00:39:03,513
Eu me odeio
por deixar chegar t�o longe.
780
00:39:04,876 --> 00:39:06,376
E eu odeio voc�.
781
00:39:07,912 --> 00:39:09,714
Voc� � a pior influ�ncia dele.
782
00:39:10,415 --> 00:39:13,345
Tem raz�o.
Eu sou o tio divertido.
783
00:39:13,845 --> 00:39:15,708
Eu devia dar a ele
a primeira cerveja.
784
00:39:15,709 --> 00:39:16,809
Voc� n�o � o pai dele!
785
00:39:18,023 --> 00:39:20,350
Fiz a mesma coisa pela Riley.
786
00:39:20,351 --> 00:39:22,175
Ele n�o � a Riley.
787
00:39:26,932 --> 00:39:28,710
Ela se foi mesmo, n�?
788
00:39:28,711 --> 00:39:30,335
Ela morreu mesmo, n�o �?
789
00:39:30,635 --> 00:39:32,729
Ela morreu.
790
00:39:34,305 --> 00:39:35,905
Deus, minha garotinha.
791
00:39:49,001 --> 00:39:50,101
Pai.
792
00:39:50,401 --> 00:39:52,854
Para. Para. Se afaste!
793
00:39:52,855 --> 00:39:54,455
N�o posso.
Tenho que salvar ele.
794
00:39:54,456 --> 00:39:57,126
- Prometi aos pais dele.
- Se tentar entrar no carro,
795
00:39:57,127 --> 00:39:58,710
vai perturbar o equil�brio.
796
00:39:59,110 --> 00:40:01,428
Pode at� tirar o Sam,
797
00:40:01,429 --> 00:40:03,576
mas vai derrubar o carro
com voc� dentro.
798
00:40:05,737 --> 00:40:07,437
- Eu tenho que tentar.
- N�o, n�o.
799
00:40:07,438 --> 00:40:08,838
A m�e n�o pode te perder.
800
00:40:10,609 --> 00:40:12,009
Ela precisa de voc�.
801
00:40:12,511 --> 00:40:14,552
A m�e precisa de voc�.
802
00:40:16,614 --> 00:40:18,481
E aquela fam�lia
vai precisar de voc�.
803
00:40:18,984 --> 00:40:21,684
Porque s� voc� entende
o que eles talvez v�o passar.
804
00:40:29,194 --> 00:40:30,988
Vamos trabalhar muito
805
00:40:30,989 --> 00:40:34,132
para salvar o Sam,
at� isso acabar.
806
00:40:34,432 --> 00:40:36,898
De um jeito ou de outro.
Est� bem?
807
00:40:37,198 --> 00:40:39,579
Ficarei com a fam�lia
o tempo que for preciso.
808
00:40:48,233 --> 00:40:49,433
Ol�?
809
00:40:49,815 --> 00:40:52,123
Onde estou?
810
00:40:52,124 --> 00:40:53,524
Sam. Sam?
811
00:40:54,519 --> 00:40:56,552
Olha, Sam,
voc� sofreu um acidente.
812
00:40:57,022 --> 00:40:58,122
Sabe meu nome?
813
00:41:00,225 --> 00:41:01,867
Cad� a Yara?
814
00:41:02,260 --> 00:41:03,710
Eu matei minha irm�?
815
00:41:03,711 --> 00:41:05,111
N�o. N�o matou.
816
00:41:05,112 --> 00:41:07,565
Ela est� segura, Sam.
Ela est� bem.
817
00:41:08,942 --> 00:41:10,342
Me tire daqui!
818
00:41:10,343 --> 00:41:12,443
Sam, precisa ficar parado.
819
00:41:12,444 --> 00:41:14,144
- N�o se mexa.
- Vou cair da ponte!
820
00:41:14,145 --> 00:41:16,732
- Vou sair daqui!
- N�o, n�o. Sam.
821
00:41:16,733 --> 00:41:18,667
Sam, seu movimento
est� piorando.
822
00:41:18,668 --> 00:41:19,918
Voc� pode... Para!
823
00:41:19,919 --> 00:41:21,819
Eu n�o quero morrer!
824
00:41:21,820 --> 00:41:23,020
Sam, para!
825
00:41:24,049 --> 00:41:25,749
Bode, n�o, n�o fa�a isso!
826
00:41:26,149 --> 00:41:27,149
Bode!
827
00:41:27,828 --> 00:41:29,428
Me ajude!
Me tire daqui!
828
00:41:29,429 --> 00:41:32,561
- Ele entrou no carro?
- N�o, n�o, n�o!
829
00:41:35,426 --> 00:41:37,790
- Vamos cair?
- Sam. N�o vai cair.
830
00:41:37,791 --> 00:41:38,991
Eu n�o vou deixar, t�?
831
00:41:39,230 --> 00:41:40,730
- Vou tirar seu cinto.
- Bode!
832
00:41:41,399 --> 00:41:43,975
- O que est� fazendo?
- O que j� devia ter feito.
833
00:41:43,976 --> 00:41:46,555
Greencrest.
Mudando para o Comando 18.
834
00:41:46,556 --> 00:41:47,856
Estou preso.
835
00:41:48,256 --> 00:41:49,656
N�o, voc� est� bem.
836
00:41:49,657 --> 00:41:50,657
Me d� seu bra�o.
837
00:41:51,857 --> 00:41:54,089
Droga. Cad� a outra maca?
838
00:41:54,090 --> 00:41:56,601
Estamos em Ledgewood
e nossa lideran�a
839
00:41:56,602 --> 00:41:58,702
est� exercendo
um julgamento question�vel.
840
00:41:58,703 --> 00:42:00,203
Tenho um bombeiro detento
841
00:42:00,204 --> 00:42:02,254
pendurado na lateral
de uma maldita ponte.
842
00:42:03,417 --> 00:42:04,417
- Vamos.
- Bode!
843
00:42:04,418 --> 00:42:05,818
Por favor, me ajude!
844
00:42:05,819 --> 00:42:07,019
Por que voc� faria isso?
845
00:42:08,059 --> 00:42:10,370
- Me ajude, por favor.
- Ajude ele a sair, pai!
846
00:42:10,371 --> 00:42:12,546
Eu tive que impedi-lo.
Pai, tire ele agora
847
00:42:12,547 --> 00:42:14,647
ou n�s dois vamos morrer
e tudo foi em v�o.
848
00:42:14,648 --> 00:42:15,848
Eu te ajudo.
849
00:42:17,435 --> 00:42:18,835
Obrigado!
850
00:42:19,871 --> 00:42:21,571
- Vamos.
- Estou aqui, Comte.
851
00:42:21,572 --> 00:42:23,465
Obrigado.
852
00:42:23,466 --> 00:42:25,147
- Me d� ele, Comte.
- Pegou ele?
853
00:42:25,348 --> 00:42:26,748
Tire o Bode.
854
00:42:26,949 --> 00:42:28,649
Mexam-se!
Voc� est� bem, cara.
855
00:42:28,650 --> 00:42:29,650
Bode!
856
00:42:30,150 --> 00:42:33,224
Vem. Esta coisa vai cair.
Vem. Segure minha m�o.
857
00:42:34,452 --> 00:42:35,752
- Pai!
- Vamos!
858
00:42:35,753 --> 00:42:37,053
Segure minha m�o, Bode!
859
00:42:37,753 --> 00:42:38,953
� s� alcan�ar!
860
00:42:38,954 --> 00:42:40,354
- Pai, eu...
- Vamos!
861
00:42:42,393 --> 00:42:43,894
N�o, n�o, n�o, Bode!
862
00:42:45,330 --> 00:42:46,530
Bode!
863
00:42:48,187 --> 00:42:50,687
A� meu cora��o n�o aguenta!
Voltamos no dia 06/01!
864
00:42:50,688 --> 00:42:52,488
Boas festas a todos!
62816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.