All language subtitles for Faya.Dayi.2021.AMHARIC.720p.BluRay.x264.AAC-[Mkvking.com]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,125 --> 00:02:07,253 Look how far God has brought us. 2 00:02:07,837 --> 00:02:09,630 We can only go where God guides us. 3 00:02:11,173 --> 00:02:13,884 We are exactly where God wants us to be. 4 00:02:22,184 --> 00:02:23,435 Look at the Creator's work. 5 00:02:24,436 --> 00:02:26,772 Humans can only see physical appearances, 6 00:02:27,356 --> 00:02:30,317 but can we tell what's on the inside? 7 00:04:34,608 --> 00:04:40,614 Once upon a time there was an old Amir called Azurkherlaini. 8 00:04:45,828 --> 00:04:47,830 He was a pious man. 9 00:04:51,458 --> 00:04:54,878 One day, fear entered him. 10 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 He began to pray, "My Lord... 11 00:05:04,722 --> 00:05:09,143 why has fear entered me? 12 00:05:09,643 --> 00:05:12,688 I know I am ready to die." 13 00:05:20,404 --> 00:05:25,826 That night, God spoke to him in a dream. 14 00:05:33,584 --> 00:05:37,755 "You must find Maoul Hayat." 15 00:05:41,216 --> 00:05:43,552 "Maoul Hayat, " he said, 16 00:05:43,635 --> 00:05:47,139 "is the water of eternal life." 17 00:09:01,833 --> 00:09:03,710 I remember. 18 00:09:12,636 --> 00:09:18,809 My father and I used to grow coffee on our land. 19 00:09:25,399 --> 00:09:30,028 This coffee brought memories of him. 20 00:09:31,780 --> 00:09:36,868 The scent of coffee has changed. 21 00:09:38,870 --> 00:09:42,749 It doesn't taste the same. 22 00:09:46,378 --> 00:09:48,797 Our coffee was beautiful, 23 00:09:48,880 --> 00:09:52,634 but it needs a lot of rain. 24 00:09:56,263 --> 00:10:00,309 We replaced it with khat. 25 00:10:08,108 --> 00:10:10,527 Agrobah's soil is red 26 00:10:10,611 --> 00:10:11,903 Ashe's chicken is late 27 00:10:11,987 --> 00:10:14,239 Give birth to health 28 00:10:14,323 --> 00:10:17,075 Although our morale is low 29 00:10:17,159 --> 00:10:20,537 With the help of God, we overcame 30 00:10:20,621 --> 00:10:22,914 Give birth to health 31 00:10:22,998 --> 00:10:24,583 We got away 32 00:10:24,666 --> 00:10:26,668 We slipped and got away 33 00:10:28,670 --> 00:10:30,714 Agrobah is a hyena 34 00:10:30,797 --> 00:10:34,343 With the help of our Mummee, we got away 35 00:10:36,470 --> 00:10:39,139 Oh, the Gelgalo roots are strong 36 00:10:39,222 --> 00:10:40,682 Unity is our strength 37 00:10:40,766 --> 00:10:42,976 The weeds are long and deep 38 00:10:45,103 --> 00:10:47,481 You won the decisive root 39 00:10:47,564 --> 00:10:49,358 Yes, our Mummee 40 00:10:49,441 --> 00:10:51,234 Oh, the strength of our voice! 41 00:10:53,403 --> 00:10:55,489 Is this what we got? 42 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Kukumi on an angry hill 43 00:10:57,574 --> 00:10:59,368 Oh, my son, the proud one 44 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 Our youth are marching 45 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Yes, our men 46 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Our country's elders 47 00:11:10,128 --> 00:11:12,172 You, the peaceful 48 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 Kukumi on an angry hill 49 00:11:15,300 --> 00:11:17,094 Turned the field into a home 50 00:11:19,054 --> 00:11:21,556 Sosino is wild 51 00:11:21,640 --> 00:11:23,308 Oh, Kukumi the angry lover 52 00:11:23,392 --> 00:11:26,395 Oh, what the world does to one 53 00:11:26,478 --> 00:11:30,399 Accept our gratitude! 54 00:13:59,047 --> 00:14:01,007 - You're back? - Yeah, I'm here. 55 00:14:01,091 --> 00:14:03,218 - There's some more over there. - Okay. 56 00:14:03,301 --> 00:14:05,470 Go and get those. 57 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 - This is it, right? - Yes. 58 00:14:19,276 --> 00:14:21,486 I could have been there by now. 59 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 Where? 60 00:14:25,156 --> 00:14:27,617 I could have been in Egypt by now. 61 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 In Metema. 62 00:14:28,910 --> 00:14:30,579 Where is Metema? 63 00:14:31,872 --> 00:14:33,748 The border of Ethiopia. 64 00:14:55,353 --> 00:14:58,732 Do they take you to Egypt straight from the border, 65 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 or do you go by yourself? 66 00:15:02,068 --> 00:15:04,446 They take you across the border. 67 00:15:04,529 --> 00:15:07,908 Then you take the boat to Egypt. 68 00:15:13,330 --> 00:15:15,665 How much money do you need? 69 00:15:17,250 --> 00:15:19,586 From here to Egypt, 70 00:15:19,669 --> 00:15:21,922 expenses alone, 71 00:15:22,839 --> 00:15:24,966 you need at least 30,000 Birr. 72 00:15:26,426 --> 00:15:29,387 From Egypt all the way to Europe on a boat, 73 00:15:29,471 --> 00:15:33,850 you need another 50, 000 Birr. 74 00:15:34,893 --> 00:15:36,978 There is a mountain trek, and then 75 00:15:37,062 --> 00:15:42,400 it takes 15 to 19 days at sea. 76 00:15:43,026 --> 00:15:45,528 What do you eat? Do they feed you? 77 00:15:47,864 --> 00:15:49,991 No, no one feeds you. 78 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 You have to bring your own food? But you are traveling... 79 00:15:53,912 --> 00:15:56,998 You have to buy dry foods like beso. 80 00:15:57,666 --> 00:16:02,712 If you get hungry on the road, no one will feed you. 81 00:16:04,172 --> 00:16:07,759 You will fast the night. 82 00:16:24,776 --> 00:16:26,611 Why did you come back? 83 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 I came back for my mother. 84 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 I would have left, 85 00:16:33,368 --> 00:16:36,246 but I came back because of her. 86 00:16:59,936 --> 00:17:03,481 My mom left when I was little. 87 00:17:05,734 --> 00:17:10,113 She crossed the sea. 88 00:17:13,324 --> 00:17:15,452 She never came back. 89 00:17:52,864 --> 00:17:56,076 You know, the kid was a brilliant student. 90 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 Brilliant! 91 00:17:57,243 --> 00:18:01,372 Despite his good grades, they unfairly gave him incomplete marks. 92 00:18:01,456 --> 00:18:02,665 Woyane. 93 00:18:02,749 --> 00:18:07,003 He slipped through our fingers to Sudan. 94 00:18:08,046 --> 00:18:09,380 That kid is lucky. 95 00:18:09,464 --> 00:18:10,924 What luck? 96 00:18:11,007 --> 00:18:13,301 To be a migrant in a foreign land, is that luck? 97 00:18:31,152 --> 00:18:34,823 Fertile land, country of honey dew. 98 00:18:34,906 --> 00:18:37,742 There is nothing like our country. 99 00:18:37,826 --> 00:18:42,580 Yet every regime has kept us from working our own fertile land. 100 00:18:43,665 --> 00:18:46,459 Instead of spending $50,000 to go to Europe-- 101 00:18:46,543 --> 00:18:48,378 I swear you can't make a difference in a short time. 102 00:18:48,461 --> 00:18:52,799 Listen, if you opened a business here, I swear, you could! 103 00:18:56,177 --> 00:18:58,221 Better than becoming food for the fishes. 104 00:19:01,015 --> 00:19:02,392 That's right. 105 00:19:02,475 --> 00:19:05,979 We shouldn't have to perish in the deserts and the seas to change our lives. 106 00:19:11,401 --> 00:19:14,445 There is nothing like your own country, it's true. 107 00:19:16,322 --> 00:19:17,866 The love you get from your mother, 108 00:19:17,949 --> 00:19:20,034 can you get that same love from a stepmother? 109 00:19:20,118 --> 00:19:21,202 No. 110 00:19:21,286 --> 00:19:24,080 It's the same with a country that is not your own. 111 00:19:26,916 --> 00:19:29,085 To leave your country is 112 00:19:30,086 --> 00:19:32,255 a very, very serious thing. 113 00:20:52,961 --> 00:20:54,420 There she is, 114 00:20:54,921 --> 00:20:57,799 the bride. 115 00:21:09,602 --> 00:21:11,104 Will you take me with you? 116 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 You are still a kid. 117 00:21:16,317 --> 00:21:18,653 What will you do there? 118 00:21:31,457 --> 00:21:34,711 When you left, did you miss home? 119 00:21:41,592 --> 00:21:42,927 You leave everything behind. 120 00:21:45,138 --> 00:21:46,681 Then you start remembering 121 00:21:47,640 --> 00:21:49,183 the sound of birds... 122 00:21:51,185 --> 00:21:52,937 nature, the feel of clean air. 123 00:22:08,077 --> 00:22:13,833 Memories. That is all you travel with. 124 00:23:00,296 --> 00:23:06,135 May the Lord deliver our children from suffering. 125 00:23:34,872 --> 00:23:36,707 May the Creator make our dreams come true! 126 00:23:36,791 --> 00:23:40,169 May the Creator make our dreams come true! 127 00:23:41,045 --> 00:23:42,964 May the Creator make our dreams come true! 128 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 May the Creator make our dreams come true! 129 00:23:44,966 --> 00:23:48,594 May the Creator make our dreams come true! God fulfill our dreams! 130 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 From the first day I saw you 131 00:24:45,526 --> 00:24:49,238 You stole my heart 132 00:24:51,407 --> 00:24:54,494 My love, let's agree 133 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Bring my heart back to me 134 00:25:00,583 --> 00:25:03,127 All of this sky and earth 135 00:25:03,211 --> 00:25:05,755 All to myself suffocates me 136 00:25:09,050 --> 00:25:13,012 All I eat and all I drink Is bitter as bile 137 00:25:16,682 --> 00:25:19,352 Your beauty, like the angel of love 138 00:25:20,353 --> 00:25:22,605 Appears right in front of me 139 00:25:24,649 --> 00:25:27,443 Wrecks my heart every time 140 00:25:28,861 --> 00:25:31,113 Denies me the remedy 141 00:26:00,226 --> 00:26:03,938 I had never opened my heart For anyone but you 142 00:26:05,940 --> 00:26:08,901 You knew all about my dreams 143 00:26:10,570 --> 00:26:13,155 You knew all about my dreams 144 00:26:15,157 --> 00:26:18,119 From the very first day I saw you 145 00:26:44,979 --> 00:26:47,607 Everyone chews to get away. 146 00:26:50,651 --> 00:26:54,697 Their flesh is here, but their soul is gone. 147 00:27:02,538 --> 00:27:03,581 Household, how are you? 148 00:27:03,664 --> 00:27:08,085 How have you been, Mohammed? Come in. How are you? 149 00:27:08,169 --> 00:27:09,962 Thanks to God, I'm good. 150 00:27:10,046 --> 00:27:11,714 What can I get for you? 151 00:27:11,797 --> 00:27:14,550 Highland water, charcoal, shisha. 152 00:27:17,345 --> 00:27:19,430 Allah, this is not enough money. 153 00:27:19,513 --> 00:27:20,640 Oh, come on. It's enough. 154 00:27:20,723 --> 00:27:22,850 No, it's not enough. Charcoal is 15 birr. 155 00:27:23,434 --> 00:27:25,019 Shisha is 30. 156 00:27:25,102 --> 00:27:26,187 Water is 12. Don't you know? 157 00:27:26,270 --> 00:27:27,813 Come on. It's enough! 158 00:27:32,818 --> 00:27:37,531 It's not like that. Can you choose charcoal or shisha? 159 00:27:37,615 --> 00:27:39,784 You'll find it cheaper at the big market. 160 00:27:39,867 --> 00:27:41,118 Go to the big market. 161 00:27:41,202 --> 00:27:42,495 The money is enough. 162 00:27:42,578 --> 00:27:44,705 Come on. Go, my dear. 163 00:27:44,789 --> 00:27:45,790 Okay. 164 00:28:01,263 --> 00:28:03,265 Household. 165 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Peace be upon you. 166 00:28:08,521 --> 00:28:10,523 And peace be upon you too. 167 00:28:11,732 --> 00:28:13,192 Thank you. 168 00:28:13,859 --> 00:28:15,319 Bless you. 169 00:28:15,403 --> 00:28:17,029 Amen. 170 00:28:19,156 --> 00:28:20,783 - Bottle of water. - A liter? 171 00:28:20,866 --> 00:28:22,493 Yes. And cigarettes. 172 00:28:43,222 --> 00:28:45,307 You disappeared! 173 00:28:45,391 --> 00:28:47,393 I didn't have a card. That's why I was silent. 174 00:28:47,893 --> 00:28:49,729 I saw it. You called, right? 175 00:28:52,022 --> 00:28:54,775 I didn't call because I didn't have credit. 176 00:29:16,922 --> 00:29:18,924 - Household. - Visitors, come in. 177 00:29:25,598 --> 00:29:27,308 Where did you go? 178 00:29:27,391 --> 00:29:29,393 The store nearby was closed. 179 00:29:34,774 --> 00:29:36,776 Okay, thank you! 180 00:30:09,767 --> 00:30:12,353 Dear Lord, mercy and heaven for Azurkherlaini. 181 00:30:12,436 --> 00:30:15,022 Nabi Khedir, fulfill our desires. 182 00:30:55,187 --> 00:30:56,397 Household. 183 00:31:30,806 --> 00:31:32,474 Mashallah! 184 00:31:33,225 --> 00:31:34,476 Mashallah! 185 00:31:34,560 --> 00:31:36,812 Husseino is right. Today is my day! 186 00:31:37,897 --> 00:31:39,440 Okay, show me your harvest! 187 00:31:40,733 --> 00:31:42,318 It's all in order. 188 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 Look at this khat! 189 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 You came on a good day. Yes, you came on a good day. 190 00:32:00,794 --> 00:32:02,129 Let me see that one too! 191 00:32:02,630 --> 00:32:05,299 You came on a good day. They brought the best khat! 192 00:32:08,218 --> 00:32:09,637 I'll take it. 193 00:32:10,137 --> 00:32:12,056 - Mashallah! - Barakallah! 194 00:32:13,557 --> 00:32:14,808 Keep it coming! 195 00:32:38,958 --> 00:32:40,918 Why are you messing it up? 196 00:32:41,877 --> 00:32:44,713 Khalifa! Where is Hussein's? 197 00:32:44,797 --> 00:32:46,173 There it is. 198 00:32:46,256 --> 00:32:47,758 Give it to him then. 199 00:32:49,677 --> 00:32:51,095 That's the one! 200 00:32:52,096 --> 00:32:53,222 That one! 201 00:32:56,183 --> 00:32:58,060 Please, this is not it! 202 00:33:11,490 --> 00:33:13,659 Blessings be upon all of us! 203 00:33:14,535 --> 00:33:15,661 Keep it up! 204 00:33:15,744 --> 00:33:17,746 Good job today, I swear. 205 00:33:18,872 --> 00:33:20,874 This was grown with milk, not water! 206 00:33:23,460 --> 00:33:25,421 Bring on the milky ones! 207 00:33:52,948 --> 00:33:55,200 It's a blessing, man. 208 00:36:30,189 --> 00:36:31,398 Jamila. 209 00:36:33,734 --> 00:36:35,986 How do you feel now that he's back? 210 00:36:37,237 --> 00:36:41,450 You know how I feel about him, 211 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 but when people live apart for a while, 212 00:36:46,914 --> 00:36:48,707 you never know what they're thinking. 213 00:37:02,054 --> 00:37:04,264 I really missed you. 214 00:37:04,348 --> 00:37:07,351 That's the way it is, my son. Thank God we are together again. 215 00:37:27,746 --> 00:37:30,999 Does anyone know me better than you? 216 00:38:02,656 --> 00:38:03,782 Mom? 217 00:38:04,783 --> 00:38:09,413 How is Jamila? Did she get married like the others? 218 00:38:12,207 --> 00:38:15,127 You know we've loved each other since we were kids. 219 00:38:15,210 --> 00:38:16,295 Right. 220 00:38:19,172 --> 00:38:21,508 I know. That's why she is waiting for you. 221 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Trust me, dear mom, I'll make you proud one day. 222 00:38:57,627 --> 00:38:59,254 I've done it before, haven't I? 223 00:38:59,838 --> 00:39:01,506 I'll make you proud. 224 00:39:11,850 --> 00:39:13,352 Let me go see my father now. 225 00:39:14,019 --> 00:39:15,604 Good. Your brother is there too. 226 00:39:17,689 --> 00:39:22,277 Our only wealth is our farm. They are working the land. 227 00:39:26,907 --> 00:39:30,911 I am so happy you came, my son. Thank God I lived to see you again. 228 00:39:44,925 --> 00:39:49,346 Thank God I lived to see you too. 229 00:39:50,097 --> 00:39:52,099 To see you grow and grow. 230 00:39:54,393 --> 00:39:57,396 I just want to see you married with children of your own someday. 231 00:41:55,138 --> 00:41:56,681 Fatuma? 232 00:41:58,642 --> 00:42:00,685 Fatuma, wake up. 233 00:42:17,369 --> 00:42:19,621 Come back to yourself. 234 00:42:51,069 --> 00:42:53,280 My child, my love. 235 00:42:54,698 --> 00:42:56,908 We all went through this, 236 00:42:58,034 --> 00:43:00,036 but sadness passes. 237 00:43:00,120 --> 00:43:01,830 Nothing stays the same. 238 00:43:14,676 --> 00:43:16,303 My mother warned me. 239 00:43:24,019 --> 00:43:26,021 "Let him divorce his 'wife' first." 240 00:43:27,606 --> 00:43:31,151 "Let him divorce his merkhana first." 241 00:43:41,995 --> 00:43:44,664 Made you forget your kid, your home. 242 00:43:49,377 --> 00:43:50,462 Merkhana. 243 00:43:54,174 --> 00:43:55,592 They call her Merkhana. 244 00:44:03,308 --> 00:44:04,976 The ghost who abandons your warm bed 245 00:44:05,060 --> 00:44:07,395 every morning when you wake. 246 00:44:25,955 --> 00:44:32,295 The scent of incense remains even when the smoke disappears. 247 00:44:41,471 --> 00:44:46,685 I am losing your scent. 248 00:44:59,155 --> 00:45:00,824 I can't remember your touch. 249 00:45:02,409 --> 00:45:04,077 It's been so long. 250 00:45:05,453 --> 00:45:11,000 Only fabric caresses my body. 251 00:45:37,444 --> 00:45:38,945 Do you know loneliness? 252 00:46:14,105 --> 00:46:15,315 I am forgotten. 253 00:46:22,071 --> 00:46:24,073 Do you know what I want? 254 00:46:29,537 --> 00:46:31,539 To leave this darkness. 255 00:46:37,796 --> 00:46:39,881 I want to run to a place 256 00:46:40,965 --> 00:46:43,301 where I can't hear these thoughts. 257 00:46:59,400 --> 00:47:01,402 A quiet place where I can forget. 258 00:49:25,088 --> 00:49:28,091 We loved your father like a brother. 259 00:49:29,133 --> 00:49:30,635 We lost him too soon. 260 00:49:33,262 --> 00:49:40,269 At your age, this should not be your job. 261 00:49:40,812 --> 00:49:47,402 We would not wish this job upon you. 262 00:49:47,986 --> 00:49:53,074 But you are here because of a tragedy. 263 00:49:53,700 --> 00:49:56,077 You are here to help your family. 264 00:50:50,673 --> 00:50:52,133 - Are you going to school? - Yes. 265 00:50:52,216 --> 00:50:55,970 May God help you. You are young. 266 00:50:56,054 --> 00:51:01,851 You can do this job and also continue your studies. 267 00:51:09,942 --> 00:51:12,153 - Do you chew khat? - No. 268 00:51:12,236 --> 00:51:13,696 Great. Don't chew. 269 00:51:13,780 --> 00:51:17,575 You are still a boy. You have a lot of growing to do. 270 00:51:17,658 --> 00:51:21,704 Don't stop your studies, and don't start a chewing habit. 271 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Be courageous. 272 00:51:30,546 --> 00:51:34,717 You have a future ahead of you. 273 00:55:05,052 --> 00:55:06,304 Hello, Mom? 274 00:55:07,930 --> 00:55:09,140 How are you? 275 00:55:09,682 --> 00:55:10,891 Is everything okay? 276 00:55:11,809 --> 00:55:12,893 I'm fine, I swear. 277 00:55:16,772 --> 00:55:20,943 Yes, I'm eating right now in the cafeteria. 278 00:58:45,773 --> 00:58:51,529 God spoke to Azurkherlaini in a dream. 279 00:58:54,448 --> 00:58:58,536 "You have to find the water of eternal life." 280 00:59:02,498 --> 00:59:04,500 The wise amirs Khedir and Elias 281 00:59:04,583 --> 00:59:08,671 agreed to join Azurkherlaini on his search for Maoul Hayat. 282 00:59:12,216 --> 00:59:15,302 Khedir silently prayed, 283 00:59:15,386 --> 00:59:19,557 "God, please allow me to find Maoul Hayat 284 00:59:19,640 --> 00:59:21,892 for all the people in the world." 285 00:59:30,568 --> 00:59:36,323 Elias prayed to find Maoul Hayat for all the people in the world 286 00:59:36,407 --> 00:59:39,034 as well as for himself. 287 00:59:45,124 --> 00:59:49,003 Azurkherlaini was so blinded by fear, 288 00:59:50,879 --> 00:59:54,633 he prayed to find Maoul Hayat just for himself. 289 01:00:09,064 --> 01:00:12,735 The doctor has no cure 290 01:00:13,402 --> 01:00:17,615 There is no remedy for love 291 01:00:18,657 --> 01:00:22,411 No one has found the cure 292 01:00:22,953 --> 01:00:26,498 Everyone undone by love 293 01:00:27,499 --> 01:00:30,919 It's incredible 294 01:00:34,214 --> 01:00:37,676 It's incredible 295 01:00:40,346 --> 01:00:45,392 My love, who told you what I didn't know 296 01:00:45,476 --> 01:00:47,561 What I couldn't hear 297 01:00:47,645 --> 01:00:50,939 Couldn't see with my eyes? 298 01:00:51,023 --> 01:00:52,941 What I couldn't hear 299 01:00:53,025 --> 01:00:55,861 Couldn't see with my eyes? 300 01:00:57,655 --> 01:01:01,450 The doctor has no cure 301 01:01:02,326 --> 01:01:06,330 There is no remedy for love 302 01:01:20,594 --> 01:01:21,970 Mohammed! 303 01:01:32,064 --> 01:01:33,649 Come on. Hurry up! 304 01:01:36,735 --> 01:01:37,903 I am talking to you. 305 01:01:44,243 --> 01:01:46,328 You piss me off, just like your mother! 306 01:01:47,371 --> 01:01:49,873 Huh? Where is my setup? 307 01:01:49,957 --> 01:01:52,126 - I just got here. - Where is it? Where were you? 308 01:01:52,209 --> 01:01:53,627 Allah, Allah, please! 309 01:01:54,336 --> 01:01:55,713 Where is my setup? 310 01:01:56,296 --> 01:01:57,840 Allah Father, I'll do it now. 311 01:01:57,923 --> 01:01:59,341 So where is it? 312 01:01:59,425 --> 01:02:01,552 Why are you doing this to me? Come here! 313 01:02:02,386 --> 01:02:04,012 You are driving me crazy! 314 01:02:04,638 --> 01:02:06,640 My harara is boiling up my head! 315 01:02:07,808 --> 01:02:09,226 Wait. You'll be back! 316 01:02:10,728 --> 01:02:12,813 Unbelievable. You make me burn up inside! 317 01:02:14,982 --> 01:02:18,652 I'm the one who spoiled you and your mother! 318 01:02:35,919 --> 01:02:38,839 Mom, when harara time comes, 319 01:02:40,591 --> 01:02:42,426 Dad becomes a crazy man. 320 01:02:52,060 --> 01:02:54,438 He is losing it with khat. 321 01:03:02,738 --> 01:03:05,240 In the morning, before he chews, he is a different person. 322 01:03:05,991 --> 01:03:08,410 In the afternoon, at his harara hour, he is another. 323 01:03:09,620 --> 01:03:13,040 At night, after chewing, he is another person. 324 01:03:13,123 --> 01:03:14,291 You know him. 325 01:03:26,887 --> 01:03:30,390 I never know which person to expect. 326 01:04:14,977 --> 01:04:20,607 I don't know what to do about my dad. 327 01:04:28,782 --> 01:04:30,868 Mom, why can't I be with you? 328 01:04:32,494 --> 01:04:34,580 What's wrong if I come to you? 329 01:07:41,641 --> 01:07:43,643 She put up with him for two years. 330 01:07:54,738 --> 01:07:56,323 What does one become? 331 01:07:56,406 --> 01:07:57,532 Two years. 332 01:08:00,118 --> 01:08:01,703 Not easy. 333 01:08:07,209 --> 01:08:09,795 When you keep things inside too long, you start dreading it. 334 01:08:16,968 --> 01:08:19,221 It makes you want to throw everything into the fire. 335 01:11:00,173 --> 01:11:05,428 Haramaya was a very big lake, but it dried up. 336 01:11:07,138 --> 01:11:09,641 But, like Sheikh Elias said, 337 01:11:09,724 --> 01:11:11,476 we sinned too much, 338 01:11:12,310 --> 01:11:14,562 so Allah dried it up. 339 01:12:53,244 --> 01:12:54,954 You never loved anyone after him? 340 01:12:55,038 --> 01:12:57,040 No one, it's true. 341 01:12:59,292 --> 01:13:01,294 Everyone else is invisible. 342 01:13:24,984 --> 01:13:28,446 I remember in 2015, 343 01:13:29,197 --> 01:13:33,159 when young people joined the peaceful protests, 344 01:13:34,619 --> 01:13:39,499 my friend, Tadesse Dendena, was shot by a bullet. 345 01:13:44,254 --> 01:13:46,005 He bled a lot. 346 01:13:46,506 --> 01:13:48,591 So many were injured by teargas. 347 01:14:46,691 --> 01:14:50,570 It is on our own land that we are dying, 348 01:14:50,653 --> 01:14:54,282 being imprisoned and forced into exile. 349 01:14:57,243 --> 01:14:58,995 All of this because we are Oromo. 350 01:15:00,163 --> 01:15:01,372 Nothing else. 351 01:15:04,375 --> 01:15:07,712 Our struggle is not new. 352 01:15:10,256 --> 01:15:14,427 Our grandparents and great grandparents went through it. 353 01:15:25,021 --> 01:15:29,234 Having to leave school, being imprisoned, 354 01:15:29,317 --> 01:15:31,152 beaten, tortured. 355 01:15:31,653 --> 01:15:36,282 This is the price we've had to pay for our people. 356 01:15:39,911 --> 01:15:45,375 The sacrifice we made was worth it. 357 01:15:47,210 --> 01:15:51,339 And I am happy. I am not bitter. 358 01:15:54,425 --> 01:15:58,763 It's hard for me to express everything that I am feeling right now. 359 01:16:03,726 --> 01:16:09,816 That's all. I am very happy we made it to this day. 360 01:16:11,025 --> 01:16:17,574 This token freedom is not enough for us. 361 01:16:17,657 --> 01:16:20,952 It's not enough. 362 01:16:22,537 --> 01:16:24,455 Our struggle will continue. 363 01:17:46,579 --> 01:17:47,664 The Creator fulfills. 364 01:17:50,750 --> 01:17:53,211 May Badru help us. 365 01:17:53,795 --> 01:17:57,006 The times are cruel. 366 01:18:04,097 --> 01:18:05,848 May the Creator help me too. 367 01:18:05,932 --> 01:18:06,933 May the Creator help you. 368 01:18:07,016 --> 01:18:08,559 Lord, stay by my side. 369 01:18:10,770 --> 01:18:12,105 May he help us. 370 01:18:12,855 --> 01:18:14,107 The children... 371 01:18:14,190 --> 01:18:16,526 May the Creator shield the children from suffering. 372 01:18:31,332 --> 01:18:32,375 Chew! Chew! Chew! 373 01:18:32,458 --> 01:18:35,086 It's all right! 374 01:18:38,881 --> 01:18:41,092 You still have more blessings to do for the world. 375 01:19:43,321 --> 01:19:47,158 They say everyone inherits their kin. 376 01:19:48,409 --> 01:19:51,412 Fathers to sons, mothers to daughters. 377 01:20:02,173 --> 01:20:04,926 I'm afraid of becoming like my father. 378 01:20:05,718 --> 01:20:09,096 People say I have his nose and his personality. 379 01:21:10,700 --> 01:21:12,827 45, 46... 380 01:21:13,327 --> 01:21:17,540 47, 48, 49, 50... 381 01:21:18,207 --> 01:21:23,087 1, 2, 3, 4... 382 01:21:23,671 --> 01:21:27,633 5, 6, 7, 8... 383 01:21:28,134 --> 01:21:33,222 9, 10, 11, 12, 384 01:21:33,306 --> 01:21:37,643 13, 14, 15, 16, 385 01:21:37,727 --> 01:21:41,230 17, 18, 19, 20... 386 01:21:41,981 --> 01:21:46,694 21, 22, 23, 24... 387 01:21:47,570 --> 01:21:51,824 25, 26, 27, 28... 388 01:21:52,408 --> 01:21:56,537 29, 30, 31, 32... 389 01:21:57,079 --> 01:22:01,000 33, 34, 35, 36... 390 01:22:02,293 --> 01:22:07,673 37, 38, 39, 40. 391 01:22:22,146 --> 01:22:24,982 838 Biftu. 392 01:22:25,066 --> 01:22:27,193 838 Biftu. 393 01:22:36,953 --> 01:22:41,165 21, 22, 23, 24... 394 01:22:44,043 --> 01:22:48,339 26, 28, 30, 31... 395 01:22:48,422 --> 01:22:53,427 32, 33, 34, 36... 396 01:22:58,265 --> 01:22:59,350 40... 397 01:23:00,101 --> 01:23:03,229 42, 43, 44... 398 01:23:03,312 --> 01:23:05,231 46... 399 01:23:05,314 --> 01:23:07,358 47, 48... 400 01:24:52,004 --> 01:24:55,508 I wish they would let us see their eyes. 401 01:24:58,260 --> 01:25:01,430 So many locked up. 402 01:25:06,727 --> 01:25:09,730 They did nothing wrong. They were just fighting for their rights. 403 01:25:14,318 --> 01:25:17,905 I'm just worried about my mom. She cries day and night. 404 01:25:19,532 --> 01:25:22,368 Don't let it get you down. 405 01:25:23,327 --> 01:25:26,205 Be strong. She needs you. 406 01:25:26,872 --> 01:25:28,374 Everything is in God's hands. 407 01:26:16,714 --> 01:26:18,215 Urji? 408 01:26:25,347 --> 01:26:26,473 Urji. 409 01:26:28,142 --> 01:26:30,102 Are you sleeping? 410 01:26:32,521 --> 01:26:33,898 You sleeping? 411 01:26:37,026 --> 01:26:38,235 Nure. 412 01:26:40,279 --> 01:26:41,530 How are you? 413 01:26:41,614 --> 01:26:42,948 Come in. 414 01:26:48,871 --> 01:26:50,122 This looks good. 415 01:26:51,123 --> 01:26:52,374 It looks ready. 416 01:26:53,918 --> 01:26:55,169 Yeah, it's ready. 417 01:31:26,815 --> 01:31:29,443 From the very first day I saw you... 418 01:32:08,190 --> 01:32:09,525 Everything ends. 419 01:32:16,031 --> 01:32:17,241 Yes. 420 01:34:12,105 --> 01:34:13,190 Mom? 421 01:35:59,171 --> 01:36:00,422 The softest! 422 01:36:01,047 --> 01:36:02,215 Look at these! 423 01:36:10,515 --> 01:36:12,142 What did you say? 424 01:36:12,726 --> 01:36:13,727 Bring it here. 425 01:36:14,311 --> 01:36:15,645 How much is a kilo? 426 01:36:17,731 --> 01:36:19,649 Saida, talk to me. 427 01:36:54,351 --> 01:36:56,269 Mustafa. 428 01:37:27,676 --> 01:37:30,929 Good, I found you in health. 429 01:37:31,513 --> 01:37:34,099 Take my voice and broadcast it to the world 430 01:37:34,182 --> 01:37:36,643 for the political prisoners. 431 01:37:36,726 --> 01:37:39,187 The children are in a big crisis in Aweday. 432 01:37:39,729 --> 01:37:42,148 Forty-three people are in serious peril. 433 01:37:43,733 --> 01:37:44,734 Jawar has the truth. 434 01:37:44,818 --> 01:37:46,945 He should be able to eat for the rest of his life. 435 01:37:47,028 --> 01:37:49,614 His conscience is at peace. He uplifts the poor. 436 01:37:49,698 --> 01:37:51,867 Guided by truth and the Creator, 437 01:37:51,950 --> 01:37:56,288 he broke the blade of the axe and ignited the fire within us. 438 01:37:56,371 --> 01:37:58,748 He lights the fire with his blood. 439 01:37:58,832 --> 01:38:01,459 He lifts big mountains up to the sky. 440 01:38:01,543 --> 01:38:03,044 He was chosen to lead. The Creator knows that. 441 01:38:03,128 --> 01:38:05,964 He doesn't stray from the truth with a hammer in hand. 442 01:38:06,673 --> 01:38:08,717 May the Creator keep the evil eye away from him. 443 01:38:08,800 --> 01:38:10,302 Freedom is an art. Let's find the harmony. 444 01:38:10,385 --> 01:38:12,220 Harmony is the work of God. 445 01:39:07,901 --> 01:39:10,612 When Dad has no money to buy chew, 446 01:39:12,197 --> 01:39:14,199 Dukak comes for him in his sleep. 447 01:39:17,452 --> 01:39:20,038 The Dukak traps him inside a bottle 448 01:39:20,747 --> 01:39:24,167 and drops him on a highway. 449 01:39:25,251 --> 01:39:29,798 "Please get me out of here," he screams, 450 01:39:30,840 --> 01:39:33,093 but there is no one there to hear him. 451 01:39:36,638 --> 01:39:40,600 The Dukak chases and chases him. 452 01:39:41,434 --> 01:39:45,146 He runs and runs and runs... 453 01:39:51,987 --> 01:39:53,989 but he can't escape. 454 01:40:00,412 --> 01:40:02,497 We begged and took him to Sheikh Hashim. 455 01:40:03,039 --> 01:40:04,666 They did a blessing. 456 01:40:05,458 --> 01:40:06,793 Cut bread. 457 01:40:06,876 --> 01:40:08,336 Cut the rope. 458 01:40:09,796 --> 01:40:11,631 But he is not healing. 459 01:40:13,091 --> 01:40:15,176 You know how he is. 460 01:40:34,612 --> 01:40:37,032 I found the number for the boatman. 461 01:40:37,657 --> 01:40:38,825 I called him. 462 01:40:39,492 --> 01:40:40,994 Tomorrow, he said. 463 01:40:42,162 --> 01:40:44,831 We are leaving tomorrow morning at 4 a.m. 464 01:40:44,914 --> 01:40:46,499 He said not to bring anything. 465 01:40:46,583 --> 01:40:48,209 What, we're leaving tomorrow? 466 01:40:48,293 --> 01:40:50,211 But what do we need to bring? 467 01:40:50,295 --> 01:40:52,672 He said not to bring anything, 468 01:40:53,298 --> 01:40:57,469 just to wear a warm jacket, closed shoes for the cold and water. 469 01:40:58,470 --> 01:40:59,846 But we don't even know him! 470 01:40:59,929 --> 01:41:04,726 He is a sheikh. He is a God-fearing poor man. 471 01:41:04,809 --> 01:41:07,062 How do we know that? 472 01:41:07,145 --> 01:41:10,023 What can he do to us? He is a Muslim. He is a sheikh! 473 01:41:10,106 --> 01:41:12,942 - He himself would be coming with us. - Exactly! 474 01:41:13,026 --> 01:41:16,321 - But we don't even know who he is. - What do you mean? 475 01:41:18,323 --> 01:41:19,407 Who is calling? 476 01:41:21,618 --> 01:41:22,952 - It's my mom. - Don't pick up. 477 01:41:23,036 --> 01:41:25,830 Don't pick up. You're going to get us caught. 478 01:41:26,915 --> 01:41:31,419 We've been planning to go away for months and now you're not going? Hang up! 479 01:41:31,503 --> 01:41:32,962 I'd rather pass on this. 480 01:41:33,046 --> 01:41:35,590 - How can you pass on this? - I'm not going. 481 01:41:35,673 --> 01:41:37,926 Come on. We talked about this. Let's go. 482 01:41:40,428 --> 01:41:41,971 Let him go, man! 483 01:41:42,889 --> 01:41:45,016 What, are you staying here to go to school? 484 01:41:45,100 --> 01:41:48,311 How far do graduates go? They're all chewing khat all day. 485 01:41:48,394 --> 01:41:50,271 Think about it. 486 01:42:38,695 --> 01:42:40,029 Peace be upon you. 487 01:42:40,113 --> 01:42:42,615 And peace be upon you too. 488 01:42:47,871 --> 01:42:50,081 - God bless you. - Amen. 489 01:42:50,165 --> 01:42:52,625 Come in. Welcome. 490 01:43:00,091 --> 01:43:01,551 Thank you. 491 01:43:44,761 --> 01:43:47,138 You are not leaving today? 492 01:43:50,558 --> 01:43:52,393 Are you okay? 493 01:43:57,732 --> 01:43:59,400 What's wrong? 494 01:44:05,823 --> 01:44:07,825 Don't be afraid. Speak up. 495 01:44:10,286 --> 01:44:11,955 I am tired of everything. 496 01:44:12,705 --> 01:44:16,167 Tell me about your world, where you go. 497 01:44:16,251 --> 01:44:17,543 Don't fantasize about it. 498 01:44:21,839 --> 01:44:25,218 I heard someone say that when people are high, 499 01:44:25,760 --> 01:44:27,762 they start watching films in their mind. 500 01:44:36,980 --> 01:44:39,148 Once you go in, you won't find your way out. 501 01:45:59,937 --> 01:46:04,692 The world we've created for ourselves 502 01:46:05,526 --> 01:46:09,781 is an empty and lonely hideout... 503 01:46:12,075 --> 01:46:15,453 where no one can ever visit you, 504 01:46:15,536 --> 01:46:17,622 our own dark and lonely world. 505 01:46:57,703 --> 01:47:00,540 Wherever I turn, all I see is darkness. 506 01:47:00,623 --> 01:47:03,334 To my left, to my right, behind me, in front of me. 507 01:47:13,803 --> 01:47:16,013 Do you want to live in darkness? 508 01:48:14,739 --> 01:48:17,575 After a long journey in search of the water of eternal life, 509 01:48:19,076 --> 01:48:24,540 Khedir was the first one to find Maoul Hayat. 510 01:48:30,129 --> 01:48:36,677 He drank the water of eternal life and became daylight. 511 01:48:48,064 --> 01:48:51,734 When Elias arrived at Maoul Hayat, 512 01:48:51,817 --> 01:48:55,238 he found only muddy water. 513 01:48:58,741 --> 01:49:03,204 He drank the muddy water. 514 01:49:07,875 --> 01:49:10,878 Elias became the darkness of night. 515 01:49:17,009 --> 01:49:21,806 When Azurkherlaini arrived, the water had dried up. 516 01:49:24,559 --> 01:49:28,187 He was so afraid, he began to pray. 517 01:49:31,357 --> 01:49:36,487 "I have no wife, no children." 518 01:49:36,571 --> 01:49:39,991 "Who will remember me when I die?" 519 01:49:42,535 --> 01:49:47,915 God heard his prayers and grew khat for him. 520 01:49:51,002 --> 01:49:54,547 "From now on," God said, 521 01:49:54,630 --> 01:49:59,594 "whoever eats khat will always remember you." 522 01:51:01,489 --> 01:51:03,824 We ate together and drank together. 523 01:51:13,334 --> 01:51:15,544 You knew about love. 524 01:51:44,615 --> 01:51:47,284 Oh, never mind. 525 01:52:29,994 --> 01:52:34,123 All those moments we shared. 526 01:52:40,296 --> 01:52:42,298 My belly can't take it. 527 01:52:48,345 --> 01:52:52,850 Better to keep the murmurs of the heart 528 01:52:54,643 --> 01:52:56,562 to oneself. 38210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.