All language subtitles for FBI.International.S02E08.Hail.Mary.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,707 --> 00:00:04,207 ‫{\an8}"(ميلان، إيطاليا)" 2 00:00:21,623 --> 00:00:22,832 ‫(إيما) 3 00:00:23,623 --> 00:00:26,082 ‫ماذا تفعلين؟ يسأل (لوكا) عنك 4 00:00:26,207 --> 00:00:28,999 ‫آسفة، أنا فقط... ‫كنت بحاجة إلى استراحة 5 00:00:29,124 --> 00:00:30,749 ‫هذه ليست وظيفة مكتبية 6 00:00:33,290 --> 00:00:34,290 ‫تعالي 7 00:00:44,290 --> 00:00:49,207 ‫أين كنت؟ لديّ مجموعة من الممولين ‫الذين يريدون مقابلة فتاتي الأميركية الجديدة 8 00:00:49,373 --> 00:00:52,707 ‫- سيّد (روسي)، أنا لست على ما يرام حقاً ‫- استرخي وحسب يا (إيما) 9 00:00:52,832 --> 00:00:55,915 ‫اشربي، ابتسمي، غازلي ‫اضحكي على كل نكاتهم 10 00:00:57,290 --> 00:01:01,290 ‫اجعلي الرجل المناسب سعيداً ‫ولا يوجد حد لمدى نجاحك في هذا العمل 11 00:01:05,790 --> 00:01:07,957 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- ليس فعلاً 12 00:01:20,832 --> 00:01:23,373 ‫احتسي كأساً أخرى يا عزيزتي 13 00:01:23,957 --> 00:01:26,999 ‫اشربي، اشربي! 14 00:01:27,790 --> 00:01:28,999 ‫سأعود حالاً 15 00:01:45,749 --> 00:01:47,331 ‫مستحيل بالتأكيد 16 00:01:49,331 --> 00:01:51,957 ‫{\an8}- تود ذلك، أليس كذلك؟ ‫- نجمتي الصغيرة، أرجوك 17 00:01:52,082 --> 00:01:54,290 ‫{\an8}نجمتي الصغيرة، نجمتي الصغيرة ‫أيمكننا التحدث بهذا رجاءً؟ 18 00:01:54,582 --> 00:01:57,373 ‫{\an8}- أنا أحتقرك ‫- أيمكننا التحدث بهذا؟ 19 00:01:57,707 --> 00:01:59,457 ‫{\an8}كل مساء على هذا الحال 20 00:02:05,082 --> 00:02:06,498 ‫مرحباً، (رافاييلا) 21 00:02:10,207 --> 00:02:12,957 ‫لا آبه، أخبريه بأنني أعاني صداعاً 22 00:02:14,247 --> 00:02:17,290 ‫لأن رائحة أنفاسه ثوم وسجائر 23 00:02:37,874 --> 00:02:40,707 ‫مرحباً، ماذا يحدث؟ 24 00:02:43,207 --> 00:02:45,540 ‫- ماذا يفعل (داندريدج) هنا؟ ‫- يريد التحدث معك 25 00:02:45,665 --> 00:02:47,749 ‫عمَ؟ مهلاً، أين (فورستر)؟ 26 00:02:49,665 --> 00:02:53,207 ‫- تدريب المشرف أثناء الخدمة ‫- كان من المفترض أن يعود اليوم 27 00:02:53,290 --> 00:02:57,540 ‫تغيّرت الخطط، سنمدد إقامة العميل (فورستر) ‫في (كوانتيكو) لأسبوعين آخرين 28 00:02:57,665 --> 00:02:59,665 ‫{\an8}ستستمرين في الإدارة حتى يعود 29 00:02:59,957 --> 00:03:03,707 ‫{\an8}- لقدّرت تنبيهاً إضافياً، لكن حسناً ‫- أمر آخر 30 00:03:04,290 --> 00:03:09,498 ‫{\an8}- أريد رؤية جميع القرارات الرئيسية ‫- مع كل الاحترام، هذه ليست الطريقة التي نعمل بها 31 00:03:09,790 --> 00:03:11,832 ‫{\an8}وأنا أطلب منك أن تتكيفي 32 00:03:12,415 --> 00:03:15,623 ‫- أريدنا جميعاً على وفاق ‫- ألم نكن من قبل؟ 33 00:03:17,498 --> 00:03:18,832 ‫{\an8}أبقيني على اطلاع 34 00:03:20,457 --> 00:03:25,415 ‫{\an8}تدريب المشرف أثناء الخدمة؟ ‫هذا يبدو مختلقاً ومملاً 35 00:03:25,540 --> 00:03:28,874 ‫{\an8}- لا بد من أن (فورستر) متوتر جداً هناك ‫- هل تعتقدين أن (داندريدج) يحاول استبعاده؟ 36 00:03:29,166 --> 00:03:31,247 ‫{\an8}- أودّ أن أراه يحاول ‫- حصلنا على شيء 37 00:03:31,457 --> 00:03:33,707 ‫ورد الاتصال تواً من القنصلية الأميركية ‫في (ميلان) 38 00:03:33,957 --> 00:03:36,999 ‫(جوسلين بيل)، ٣٠ سنة ‫عارضة أزياء أميركية 39 00:03:37,124 --> 00:03:40,874 ‫{\an8}قبل ليلتين في حفلة لاحقة في المجال ‫سقطت عن شرفة شقة علوية 40 00:03:40,999 --> 00:03:44,373 ‫{\an8}عن ارتفاع ثمانية طوابق ‫تصفه الشرطة الإيطالية بالانتحار 41 00:03:44,498 --> 00:03:46,999 ‫لكن هناك عارضة أزياء أميركية أخرى ‫تقول أمراً مختلفاً 42 00:03:47,124 --> 00:03:49,124 ‫(إيما ستالي)، ٢٠ سنة، فتاة من (أيوا) ‫لدينا إفادة موقّعة من (إيما) 43 00:03:49,290 --> 00:03:54,582 ‫تفيد بأنها شاهدت (جوسلين) ‫تتجادل مع رجل إيطالي مجهول الهوية 44 00:03:54,707 --> 00:03:57,290 ‫{\an8}- قبل وفاتها بساعتين فقط ‫- كاميرات مراقبة؟ 45 00:03:57,415 --> 00:04:00,999 ‫{\an8}سلبي، تم إطفاء كاميرات المراقبة للحفلة ‫ما زلت أحاول معرفة السبب 46 00:04:01,124 --> 00:04:03,248 ‫{\an8}- ماذا عن وسائل التواصل؟ ‫- الكثير لتمشيطه 47 00:04:03,373 --> 00:04:06,707 ‫{\an8}- لكن لم يتم استرداد هاتف (جوسلين) من الموقع ‫- حسناً، هذه علامة تحذير 48 00:04:06,832 --> 00:04:11,290 ‫تم حجز المكان من قِبل (لوكا روسي) ‫رئيس (ألتيما موديلز)، الوكالة التي تمثّل (إيما) 49 00:04:11,415 --> 00:04:14,832 ‫{\an8}كما أنه يمتلك جناح الشقة العلوية ‫الذي كانت فيها (جوسلين) قبل الحادث 50 00:04:14,957 --> 00:04:18,540 ‫{\an8}سمعت عن (روسي) ‫حفلات جامحة، مستثمرون سيئو السمعة 51 00:04:18,665 --> 00:04:21,957 ‫{\an8}كان لديه العديد من العميلات السابقات ‫اللواتي تقدّمن بمزاعم سوء المعاملة 52 00:04:22,082 --> 00:04:25,790 ‫الشائعات تدور أن (روسي) توسّط لمواعيد ‫بين عارضاته ورجال أثرياء 53 00:04:26,207 --> 00:04:28,707 ‫لكن لم يتم إثبات شيء ‫تمت تسوية كل شيء خارج المحكمة 54 00:04:28,832 --> 00:04:32,248 ‫{\an8}يبدو وكأنه ساحر ‫هل يمكنك تأمين بعض الحماية لشاهدتنا؟ 55 00:04:32,373 --> 00:04:33,373 ‫{\an8}سأجري المكالمة 56 00:04:33,498 --> 00:04:36,124 ‫- هل عملتم جميعاً على قضايا في (إيطاليا)؟ ‫- أنا لم أفعل 57 00:04:36,247 --> 00:04:39,832 ‫{\an8}يجب أن تعلمي أن نظام العدالة الإيطالي ‫"باروكي" بعض الشيء 58 00:04:40,290 --> 00:04:45,124 ‫{\an8}إنه تحقيقي، يقود المدعون العامون ‫التحقيقات الجنائية وليس الشرطة 59 00:04:45,247 --> 00:04:48,124 ‫- أليس هذا عكسياً؟ ‫- مثل انتعال حذاء قبل البنطال 60 00:04:48,247 --> 00:04:50,498 ‫لكن عندما تكونين في (روما)... 61 00:04:54,040 --> 00:04:56,498 ‫{\an8}"مركز شرطة الولاية، (ميلان، إيطاليا)" 62 00:05:05,331 --> 00:05:08,040 ‫{\an8}- كابتن (إنيو سيندونا) ‫- (ميغان غارتسون)، (يوروبول) 63 00:05:08,166 --> 00:05:11,247 ‫{\an8}هؤلاء هم العملاء (كيليت)، (فو) و(راينز) ‫المكتب الفدرالي 64 00:05:11,331 --> 00:05:14,415 ‫{\an8}- هل المدعية العامة هنا؟ ‫- ستقابلكم في مكان الحادث 65 00:05:14,540 --> 00:05:17,415 ‫{\an8}كما أن شاهدتكم تحت الحماية كما طلبتم 66 00:05:17,790 --> 00:05:20,707 ‫{\an8}شكراً لتعاونكم ‫نود التحدث مع (إيما ستالي) حالما... 67 00:05:20,832 --> 00:05:21,832 ‫{\an8}قبل ذلك... 68 00:05:23,331 --> 00:05:25,331 ‫{\an8}- هل لي بكلمة؟ ‫- بالطبع 69 00:05:31,207 --> 00:05:34,248 ‫{\an8}أريد أن أتأكد من فهمكم لموقفنا وحسب 70 00:05:34,582 --> 00:05:36,790 ‫- كان هذا انتحاراً ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ 71 00:05:36,915 --> 00:05:39,665 ‫نعم، رأيت هذا من قبل مع فتيات أميركيات 72 00:05:40,082 --> 00:05:45,457 ‫{\an8}يأتين إلى هنا بعينين كبيرتين وأحلام كبيرة ‫وينتهي بهن الأمر في المسار الخطأ 73 00:05:45,582 --> 00:05:47,915 ‫{\an8}إنه أمر مأساوي، لكنه يحدث 74 00:05:48,331 --> 00:05:51,999 ‫{\an8}- لا تعتقد (إيما ستالي) أنه كان انتحاراً ‫- نعم، شاهدتك 75 00:05:52,373 --> 00:05:59,166 ‫{\an8}بشأنها، عندما استجوب رجالي الآنسة (ستالي) ‫كانت غير مستقرة بعض الشيء 76 00:05:59,457 --> 00:06:03,874 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- كانت (إيما) تحتسي المشروب 77 00:06:04,832 --> 00:06:07,498 ‫- كانت تشرب ‫- حسناً 78 00:06:08,623 --> 00:06:09,790 ‫هل من شيء آخر؟ 79 00:06:14,247 --> 00:06:19,331 ‫{\an8}كابتن، إذا كانت (جوسلين بيل) ضحية جريمة ‫فهي تستحق العدالة 80 00:06:19,457 --> 00:06:23,166 ‫{\an8}كشرطة، نحن مدينون لها بذلك ‫بغض النظر عن المسار الذي كانت تسلكه 81 00:06:34,331 --> 00:06:35,790 ‫فريق حماية (إيما) 82 00:06:37,790 --> 00:06:41,707 ‫كانت تبكي، لم تكن حزينة ‫بدت غاضبة 83 00:06:41,832 --> 00:06:43,540 ‫كما لو كانت تخوض شجاراً مع حبيبها 84 00:06:43,665 --> 00:06:47,040 ‫هل تعتقدين أن (جوسلين) والرجل ‫الذي رأيتها معه كانا على علاقة؟ 85 00:06:48,040 --> 00:06:52,498 ‫- دعاها (ستيلينا) ‫- تعني "نجمة صغيرة"، مصطلح محبب 86 00:06:52,832 --> 00:06:55,415 ‫هل أمسك بها؟ هل كان قاسياً معها ‫بأيّ شكل من الأشكال؟ 87 00:06:55,540 --> 00:06:58,999 ‫لا، لا، عادا إلى الغرفة وحسب لكن... 88 00:07:00,331 --> 00:07:04,415 ‫هذا لا معنى له ‫لا أعرف ما الذي كانت تمرّ به (جوجو) 89 00:07:04,540 --> 00:07:08,832 ‫- لكنها لم تكن تبدو انتحارية ‫- منذ متى وأنت في (ميلان)؟ 90 00:07:08,957 --> 00:07:11,498 ‫منذ شهرين ‫كنت في الوطن في (دي موين) 91 00:07:11,623 --> 00:07:16,331 ‫أنشر على (إنستغرام) ‫وجدني الكشاف وأنا هنا الآن 92 00:07:17,540 --> 00:07:20,040 ‫هل كونك عارضة أزياء ‫ليس بالضبط كما تصورته؟ 93 00:07:20,582 --> 00:07:26,082 ‫إنه فقط... هناك أجزاء من العمل ‫لم أكن أعرف عنها حقاً 94 00:07:26,207 --> 00:07:30,915 ‫في (ميلانو)، دور الأزياء ‫والمجلات والمصممون، لا يهمون 95 00:07:31,040 --> 00:07:33,290 ‫إذا كنت ترغبين في السير في أفضل العروض ‫والحصول على أفضل هوامش 96 00:07:33,415 --> 00:07:36,957 ‫فعليك الذهاب إلى هذه الحفلات ‫وإسعاد رجال المال 97 00:07:37,082 --> 00:07:39,874 ‫المصرفيين والمستثمرين وكبار الشخصيات 98 00:07:40,832 --> 00:07:44,498 ‫- يسميه (لوكا) "دفع الفواتير" ‫- (لوكا روسي) عميلك؟ 99 00:07:47,247 --> 00:07:50,248 ‫(إيما)، أعلم أن هذا صعب ‫لكن عليّ أن أسألك شيئاً 100 00:07:50,373 --> 00:07:55,498 ‫هل أجبرك (روسي) أو أيّ شخص في الوكالة ‫يوماً ما على فعل شيء لم تريدي فعله؟ 101 00:07:56,207 --> 00:07:57,540 ‫تقصدين مثل الجنس؟ 102 00:07:59,331 --> 00:08:01,415 ‫- لا ‫- ماذا عن (جوسلين)؟ 103 00:08:01,540 --> 00:08:05,582 ‫- لا أعلم، لم أكن أعرفها جيداً ‫- هل يمكنك وصف الرجل الذي رأيتها معه؟ 104 00:08:05,749 --> 00:08:08,373 ‫كان طويلاً وشعره رمادي 105 00:08:08,790 --> 00:08:12,707 ‫- بدا ثرياً ‫- ماذا عن وجهه؟ أيّ سمات مميزة؟ 106 00:08:12,999 --> 00:08:17,247 ‫لا أعرف، أعتقد أنه كان يضع نظارات 107 00:08:19,166 --> 00:08:20,707 ‫في الواقع، لا 108 00:08:22,040 --> 00:08:23,915 ‫دعيني أفكر، أنا فقط... 109 00:08:27,665 --> 00:08:31,248 ‫(إيما)، في ليلة الحفلة ‫هل احتسيت مشروباً 110 00:08:32,166 --> 00:08:33,832 ‫نصف كوب من الشمبانيا وحسب 111 00:08:34,040 --> 00:08:37,623 ‫تقول الشرطة الإيطالية إنه عندما وصلوا ‫إلى مكان الحادث، كنت ثملة 112 00:08:37,915 --> 00:08:39,040 ‫ماذا؟ 113 00:08:39,874 --> 00:08:42,582 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- يقولون إنك كنت... 114 00:08:42,915 --> 00:08:47,040 ‫- غير منتظمة ‫- اصطدمت جثة بسيارة حرفياً أمامي مباشرة 115 00:08:47,166 --> 00:08:49,665 ‫أعني، كنت خائفة ‫كنت أفقد صوابي نوعاً ما 116 00:08:49,832 --> 00:08:52,331 ‫لكنني لم أكن في حالة ثمالة، اتفقنا؟ ‫عليك أن تصدقيني 117 00:08:52,457 --> 00:08:55,457 ‫نحن نحاول جمع أكبر قدر ممكن ‫من المعلومات وحسب 118 00:08:55,582 --> 00:08:59,124 ‫هل قد تتعرفين على الرجل الذي رأيت ‫(جوسلين) معه إذا عرضنا عليك بعض الصور 119 00:08:59,247 --> 00:09:01,540 ‫- وجوه رجال مختلفين؟ ‫- نعم 120 00:09:03,665 --> 00:09:07,082 ‫- هل تعتقدين أنه دفعها؟ ‫- هذا ما نحاول اكتشافه 121 00:09:07,207 --> 00:09:10,832 ‫وبينما نفعل ذلك، أعتقد أنه سيكون من الأفضل ‫أن تبقي هنا في شقتك 122 00:09:10,957 --> 00:09:12,623 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان 123 00:09:18,331 --> 00:09:21,373 ‫- هل أنتما الأميركيان؟ ‫- العميل الخاص (أندريه راينز)، المكتب الفدرالي 124 00:09:21,498 --> 00:09:23,832 ‫- هذه (ميغان غارتسون)، (يوروبول) ‫- بريطانية 125 00:09:23,957 --> 00:09:26,457 ‫(نونزيا ليناري)، المدعية العامة 126 00:09:28,290 --> 00:09:31,457 ‫(لوكا روسي) هنا، بناءً على طلبكم ‫كما أنه أحضر محاميه 127 00:09:31,582 --> 00:09:34,373 ‫انتظري، هل أحضرته إلى هنا؟ ‫أليس هذا مسرح جريمة؟ 128 00:09:34,874 --> 00:09:37,124 ‫مسرح الجريمة؟ لا 129 00:09:37,290 --> 00:09:41,623 ‫لم أفتح تحقيقاً ‫لا نرى أيّ دليل على عمل إجرامي 130 00:09:41,749 --> 00:09:43,540 ‫من الصعب رؤية ما لا تبحثين عنه 131 00:09:45,915 --> 00:09:47,040 ‫من هنا 132 00:09:50,248 --> 00:09:53,207 ‫نعم، أنا أملكها، لكنني لا أعيش هنا بالفعل ‫ليس بدوام كامل بأيّ حال 133 00:09:53,290 --> 00:09:57,457 ‫- لديّ فيلا في (باسيغليو) ‫- هل نزلت إلى الجناح أثناء الحفلة؟ 134 00:09:58,040 --> 00:10:01,457 ‫- لا، كنت ألعب دور المضيف ‫- هل رأيت أيّ شخص آخر ينزل؟ 135 00:10:01,582 --> 00:10:05,207 ‫كنت أعتني بضيوفي، ولم أراقبهم 136 00:10:06,166 --> 00:10:08,331 ‫سنحتاج إلى رؤية قائمة الضيوف هذه 137 00:10:09,665 --> 00:10:12,290 ‫ماذا كانت تفعل (جوسلين بيل) في جناحك؟ 138 00:10:12,832 --> 00:10:16,707 ‫ليس لديّ فكرة، هل تعلمين؟ ‫تخليت عن محاسبة (جوجو) منذ عصور 139 00:10:16,832 --> 00:10:20,623 ‫كانت تفقد السيطرة ‫تصبح مسؤولية، شرب، مخدرات 140 00:10:20,749 --> 00:10:23,999 ‫- تراكم ديون، أحباء ‫- أحباء رتبتهم لها؟ 141 00:10:24,124 --> 00:10:26,331 ‫لم يتم توجيه أيّ تهم ضد (ألتيما موديلز) 142 00:10:26,540 --> 00:10:28,248 ‫- أو (لوكا روسي) ‫- أنا على علم 143 00:10:28,373 --> 00:10:31,247 ‫وأذكّرك أن موكلي وافق على هذه المقابلة ‫من باب المجاملة 144 00:10:31,331 --> 00:10:34,790 ‫إذا قمت بتشويه سمعته ‫فسيتم إلغاء هذه المجاملة، هل فهمت؟ 145 00:10:35,040 --> 00:10:39,040 ‫لماذا أنت متأكد جداً ‫من أن (جوسلين) قتلت نفسها؟ 146 00:10:39,832 --> 00:10:42,707 ‫قبل أسبوعين، أخبرتها ‫بأنني سأزيلها من قائمتي 147 00:10:43,790 --> 00:10:46,665 ‫إذا نظرنا إلى الماضي ‫ربما كان هذا هو ما دفعها إلى الحافة 148 00:10:47,957 --> 00:10:52,582 ‫- أعتذر، سوء اختيار الكلمات ‫- لدينا شاهدة لا تعتقد أنه انتحار 149 00:10:52,874 --> 00:10:55,248 ‫- من؟ ‫- ليس لديّ الحرية لأقول 150 00:10:55,373 --> 00:10:57,915 ‫هل تتحدثين عن (إيما ستالي)؟ ‫هل كانت تتناول أدويتها تلك الليلة؟ 151 00:10:58,040 --> 00:10:59,749 ‫- حسناً، هذا يكفي ‫- انتظر، لديّ فقط... 152 00:10:59,874 --> 00:11:03,582 ‫إذا كانت لديك أيّ أسئلة أخرى ‫فاتصلي بي مباشرة 153 00:11:03,832 --> 00:11:04,915 ‫(لوكا) 154 00:11:08,957 --> 00:11:11,540 ‫- هل حصلت على أيّ شيء؟ ‫- ليس كثيراً، ماذا عنك؟ 155 00:11:11,665 --> 00:11:15,248 ‫تقول خدمة التدبير المنزلي ‫إن الجناح لم يغلق قط بعد اكتشاف الجثة 156 00:11:15,415 --> 00:11:18,207 ‫نزل ما لا يقل عن عشرة أشخاص من الحفلة ‫ومروا من هنا 157 00:11:18,290 --> 00:11:21,082 ‫مما يعني أنهم على الأرجح ‫خرجوا إلى الشرفة 158 00:11:21,290 --> 00:11:25,247 ‫مما يعني أنه تم العبث بمسرح الجريمة بأكمله ‫عمل شرطة سيئ 159 00:11:25,457 --> 00:11:29,207 ‫- أيّ خبر عن هاتف (جوسلين)؟ ‫- وجدوا محفظة في الجناح لكن لا يوجد هاتف 160 00:11:29,290 --> 00:11:33,915 ‫- أيضاً، تم قطع الخدمة بعد ساعة من وفاتها ‫- ماذا عن كاميرات المراقبة؟ 161 00:11:34,040 --> 00:11:37,166 ‫لا توجد كاميرات في الجناح ولكن تم إيقاف ‫كاميرات المراقبة الموجودة على السطح 162 00:11:37,248 --> 00:11:41,582 ‫- بناءً على طلب صريح من (لوكا روسي) ‫- بالطبع كان كذلك 163 00:11:41,707 --> 00:11:42,707 ‫شيء آخر 164 00:11:43,874 --> 00:11:46,290 ‫يبلغ عرض الرصيف أدناه حوالى ٣ أمتار 165 00:11:46,415 --> 00:11:49,373 ‫تجاوزته جثة (جوسلين) ‫وهبطت على سيارة الأجرة 166 00:11:49,498 --> 00:11:51,915 ‫بالنظر إليه وحسب ‫ولكن لتهبط هناك 167 00:11:52,290 --> 00:11:55,207 ‫- فإن قفزة بسيطة لن تفي بالغرض ‫- كانت بحاجة إلى اندفاع 168 00:11:55,331 --> 00:11:58,749 ‫أو قام شخص ما بدفعها 169 00:12:00,247 --> 00:12:02,040 ‫لا أعتقد أن هذا كان انتحاراً 170 00:12:03,247 --> 00:12:04,665 ‫لكن من دون شاهد... 171 00:12:10,207 --> 00:12:13,040 ‫ماذا عن هذا التجديد؟ ‫في أيّ وقت يوقفون العمل لليوم؟ 172 00:12:13,166 --> 00:12:14,498 ‫تحققت من ذلك، الـ٦ مساءً 173 00:12:14,623 --> 00:12:16,999 ‫كان العمال قد رحلوا ‫بحلول الوقت الذي بدأت فيه الحفلة 174 00:12:36,707 --> 00:12:39,540 ‫- ماذا تريدين؟{\an8} ‫- طاب يومك سيّدتي، أنا... 175 00:12:39,665 --> 00:12:42,290 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- رائع 176 00:12:42,415 --> 00:12:46,665 ‫اسمي (ميغان غارتسون)، أنا مع (يوروبول) ‫أنا أحقق في وفاة فتاة أميركية 177 00:12:46,790 --> 00:12:49,457 ‫- كان هذا قبل ليلتين ‫- لم أر شيئاً 178 00:12:49,749 --> 00:12:53,166 ‫الأمر هو أن هذا الحادث وقع ‫على الجانب الآخر من شرفتك 179 00:12:53,248 --> 00:12:57,582 ‫قلت إنني لم أره ‫ليس لديّ أيّ شيء لقوله 180 00:13:02,999 --> 00:13:05,498 ‫رقمي على هذه البطاقة، سيّدتي 181 00:13:07,749 --> 00:13:09,290 ‫في حال كنت تريدين التحدث 182 00:13:13,749 --> 00:13:15,623 ‫حصلت أخيراً على نتائج تشريح الجثة 183 00:13:15,874 --> 00:13:19,957 ‫تتوافق الكدمات على ذراعيّ وكتفيّ ‫(جوسلين) مع مواجهة جسدية 184 00:13:20,082 --> 00:13:22,124 ‫هل يمكن أن يكون هذا ناتجاً ‫عن تأثير السقوط؟ 185 00:13:22,247 --> 00:13:26,247 ‫من الناحية الفنية، نعم ‫لديها جروح دفاعية في يديها وأصابعها أيضاً 186 00:13:26,331 --> 00:13:29,915 ‫لكن لا يمكننا معرفة ما إذا كانت قد حدثت ‫في الحفلة أو في وقت ما قبل ذلك 187 00:13:30,040 --> 00:13:32,166 ‫هناك مشكلة أخرى ‫(لوكا روسي) لم يكن يكذب 188 00:13:32,248 --> 00:13:34,790 ‫تم تشخيص (إيما) بالاضطراب ثنائي القطب ‫منذ سبع سنوات 189 00:13:34,915 --> 00:13:38,457 ‫تحدثت عن ذلك على وسائل التواصل ‫من غير الواضح ما إذا كانت تتناول أيّ دواء حالياً 190 00:13:38,582 --> 00:13:42,040 ‫من دون دواء، قد يتسبب الاضطراب ثنائي القطب ‫في حدوث فواصل في الواقع 191 00:13:42,166 --> 00:13:44,749 ‫لكن هذا لا يجعل من (إيما) شاهدة ‫غير موثوق بها 192 00:13:44,874 --> 00:13:47,207 ‫لا أعرف ما إذا كانت هيئة محلفين إيطالية ‫ستوافق على ذلك 193 00:14:09,623 --> 00:14:10,623 ‫(إيما) 194 00:14:20,540 --> 00:14:21,540 ‫(إيما)؟ 195 00:14:24,498 --> 00:14:25,790 ‫هل أنت هنا؟ 196 00:14:47,957 --> 00:14:50,665 ‫- هل من أثر لها؟ ‫- لقد رحلت 197 00:14:59,793 --> 00:15:03,502 ‫(إيما) لم تترك ملاحظة ‫لم تأخذ أياً من ملابسها أو أدويتها 198 00:15:03,627 --> 00:15:06,544 ‫وهاتفها مفصول ‫تماماً مثل (جوسلين) 199 00:15:08,043 --> 00:15:11,502 ‫- أتريد أن تخبرني بما حدث هنا؟ ‫- غادرنا وعدنا، كانت بضع دقائق فقط 200 00:15:11,627 --> 00:15:15,002 ‫- غادرتما؟ لماذا قد تفعلان ذلك؟ ‫- استراحة الغداء 201 00:15:15,751 --> 00:15:18,169 ‫أنا متأكد من أنها بخير ‫ربما هربت إلى مكان ما وحسب 202 00:15:18,419 --> 00:15:21,169 ‫الفتيات الأميركيات في (إيطاليا) ‫مثل الخيول البرية 203 00:15:21,294 --> 00:15:23,210 ‫- هل تمزح؟ ‫- اهدأي رجاءً 204 00:15:23,335 --> 00:15:25,960 ‫فقدتما شهادتنا تواً ‫كانت متوترة وخائفة 205 00:15:26,085 --> 00:15:29,502 ‫قلنا لها أن تبقى هنا ‫محال أنها ستهرب وحسب 206 00:15:29,627 --> 00:15:32,460 ‫أعتقد أنك تبالغين في رد فعلك ‫مرت بضع ساعات فقط 207 00:15:32,586 --> 00:15:36,002 ‫- يمكنها العودة في أيّ وقت ‫- تحدثت إلى صاحب المتجر عبر الشارع تواً 208 00:15:36,127 --> 00:15:38,627 ‫قال إنه رأى (إيما) تغادر مع رجلين ‫يرتديان بدلتين داكنين 209 00:15:38,710 --> 00:15:40,502 ‫كانا يقودان سيارة دفع رباعي سوداء 210 00:15:41,793 --> 00:15:44,043 ‫دعني أخمن، كان هذا في وقت الغداء؟ 211 00:15:45,710 --> 00:15:53,127 ‫إذا اكتشفت أن هذا أكثر من كونك غير كفوء ‫سترى كيف يبدو رد الفعل المبالغ فيه فعلاً 212 00:15:59,252 --> 00:16:03,127 ‫- لا، لم أسمع منها ‫- لا يبدو أنك قلقة جداً 213 00:16:03,252 --> 00:16:04,667 ‫لست جليستها 214 00:16:06,960 --> 00:16:10,586 ‫- هل أنت ذاهبة إلى حفلة أخرى؟ ‫- (لوكا) يريد منا العمل مجدداً الليلة 215 00:16:10,668 --> 00:16:13,043 ‫إنه جزء من الوظيفة، ويقول (لوكا) دائماً... 216 00:16:13,169 --> 00:16:16,667 ‫"اجعلي الرجل المناسب سعيداً ‫وليس هناك حد لمدى نجاحك" 217 00:16:16,751 --> 00:16:18,793 ‫لا يبدو أنه نجح مع (جوسلين) 218 00:16:19,877 --> 00:16:22,667 ‫كان (روسي) على وشك استبعادها من قائمته ‫أليس كذلك؟ 219 00:16:22,751 --> 00:16:26,127 ‫إنه عمل شاق ‫لن تنجح كل فتاة 220 00:16:27,127 --> 00:16:31,210 ‫- ليس لديك مشكلة في ذلك؟ ‫- أنا من الجنوب بالقرب من (نابولي) 221 00:16:31,502 --> 00:16:34,127 ‫إذا كنت تعرفين (إيطاليا) ‫فستعرفين ماذا يعني ذلك 222 00:16:35,252 --> 00:16:38,793 ‫وصدقيني، لن أعود أبداً 223 00:16:39,460 --> 00:16:43,627 ‫لذا إذا كان عليّ الذهاب إلى هذه الحفلات ‫والمغازلة والضحك مع هؤلاء الرجال الأثرياء الكبار 224 00:16:43,877 --> 00:16:45,835 ‫- فسأفعل ذلك ‫- هل هذا كل شيء؟ 225 00:16:45,960 --> 00:16:49,210 ‫- اعذريني؟ ‫- هل هذا كل ما جعلك (لوكا روسي) تفعلينه 226 00:16:49,335 --> 00:16:50,419 ‫تغازلين وتضحكين؟ 227 00:16:54,877 --> 00:16:57,668 ‫ماذا عن (إيما)؟ هل كانت مشهورة ‫بين الرجال في هذه الحفلات؟ 228 00:16:57,793 --> 00:16:59,460 ‫أيّ شخص على وجه التحديد؟ 229 00:16:59,960 --> 00:17:01,960 ‫(جوجو) كانت التي أرادها الجميع 230 00:17:02,544 --> 00:17:05,419 ‫الجميلة، حصلت على كل الاهتمام 231 00:17:05,544 --> 00:17:08,210 ‫- هل كان لديها الكثير من الأحباء؟ ‫- واحد حسب 232 00:17:08,710 --> 00:17:11,335 ‫كان سره الكبير، لذلك لم تقل اسمه قط 233 00:17:11,460 --> 00:17:14,127 ‫وكان يأخذها إلى الأماكن ويشتري لها الهدايا 234 00:17:14,918 --> 00:17:16,169 ‫أيّ نوع من الهدايا؟ 235 00:17:17,793 --> 00:17:19,918 ‫هذا من صفحة وسائل تواصل (ألتيما موديلز) 236 00:17:20,043 --> 00:17:23,460 ‫الطابع الزمني ساعة و٣٦ دقيقة ‫قبل وفاة (جوسلين) 237 00:17:23,586 --> 00:17:27,710 ‫الآن، قالت (رافاييلا) إن حبيب (جوسلين) السري ‫اشترى لها هذه القلادة 238 00:17:27,835 --> 00:17:32,918 ‫هذا منطقي، لأنها قطعة مخصصة من صائغ حرفي ‫في شارع (فيا مونتي نابليوني) 239 00:17:33,043 --> 00:17:37,002 ‫الذهب الأصفر والماس ‫سعر الملصق ٨٢،٠٠٠ يورو 240 00:17:37,877 --> 00:17:39,544 ‫لم يتم توضيبها من مكان الحادث 241 00:17:39,667 --> 00:17:43,002 ‫ما يعني أنه لا بد من أنها سقطت ‫قبل أن تصطدم بسيارة الأجرة 242 00:17:43,127 --> 00:17:46,877 ‫- من هو مانح الهدية؟ ‫- (والتر مالديني)، رئيس تنفيذي لتحوّط إيطالي 243 00:17:47,002 --> 00:17:50,502 ‫- اشترى القلادة منذ ستة أشهر ‫- (مالديني)، حقاً؟ 244 00:17:51,085 --> 00:17:53,085 ‫- هل تعرفين هذا الرجل؟ ‫- الـ(يوروبول) يعرفه 245 00:17:53,210 --> 00:17:56,419 ‫إنه أحد الرجال الذين يديرون حوالى مليار ‫من أصول الفاتيكان 246 00:17:56,544 --> 00:18:00,627 ‫يسمونه "المصرفي المقدس" ‫كنا نحقق بأمره بتهمة الاحتيال والاختلاس 247 00:18:00,710 --> 00:18:03,586 ‫حسناً، الأمر يزداد سوءاً ‫(مالديني) لديه تاريخ من العنف ضد النساء 248 00:18:03,668 --> 00:18:06,627 ‫وجدت سبع اتهامات مبلّغ عنها ‫بارتكاب انتهاكات واعتداء 249 00:18:06,710 --> 00:18:12,252 ‫نعم، كل شيء يرتد، يجد دائماً طريقة ‫لإنهاء الوقت والتحايل على النظام 250 00:18:12,377 --> 00:18:14,668 ‫ولا يزال يحظى باحترام كبير في (إيطاليا) 251 00:18:15,127 --> 00:18:19,294 ‫هناك شيء آخر ‫طلب (مالديني) نقشاً على القلادة 252 00:18:19,502 --> 00:18:23,043 ‫- "بير لا ميا ستيلينا" ‫- النجمة الصغيرة 253 00:18:23,252 --> 00:18:27,043 ‫- ما سمعته (إيما) ينادي (جوسلين) به ‫- قبل أن يدفعها مباشرة من الشرفة؟ 254 00:18:27,169 --> 00:18:30,877 ‫وأعلم أننا لا نستطيع إثبات ذلك بعد ‫ولكن إذا أقدم (مالديني) على قتل (جوسلين) بالفعل 255 00:18:31,002 --> 00:18:33,377 ‫وتمكّنت (إيما) من وضعه في مكان الحادث ‫فهي تمثّل تهديداً 256 00:18:33,544 --> 00:18:37,252 ‫- لذا نحتاج إلى العثور عليها بسرعة ‫- مثير للإعجاب 257 00:18:38,793 --> 00:18:42,710 ‫أنتم الأميركيون لديكم فهم غريب ‫لكلمة "دليل" 258 00:18:42,835 --> 00:18:46,502 ‫(مالديني) مشتبه به واضح ‫لدينا أكثر من سبب كافٍ للتحقيق معه 259 00:18:46,627 --> 00:18:47,627 ‫لماذا؟ 260 00:18:47,877 --> 00:18:51,667 ‫هناك العديد من الطرق لشرح ما حدث لتلك الفتاة ‫والتي لا تنطوي على عمل إجرامي 261 00:18:51,751 --> 00:18:55,502 ‫إنه مسيء عنيف، وكانت (جوسلين) معه ‫في الغرفة عينها قبل وفاتها مباشرة 262 00:18:55,627 --> 00:19:00,419 ‫لن أسمح بإجراء تحقيق حتى أرى دليلاً حقيقياً ‫على ارتكاب جريمة 263 00:19:00,544 --> 00:19:03,210 ‫تتمثل مهمتنا أحياناً في الكشف عن الجرائم 264 00:19:03,335 --> 00:19:05,793 ‫وليس مجرد حل الجرائم التي تسلّم إلينا ‫على طبق من ذهب 265 00:19:05,918 --> 00:19:07,335 ‫عليك تقديم ندوات 266 00:19:11,294 --> 00:19:13,043 ‫هل من شيء في ذهنك يا كابتن؟ 267 00:19:13,918 --> 00:19:18,586 ‫هذه ليست المرة الأولى التي يمرّ بها ‫اسم (مالديني) عبر مكتبي 268 00:19:19,043 --> 00:19:21,586 ‫ما زلت أعتقد أن (جوسلين بيل) ‫ربما قتلت نفسها 269 00:19:21,668 --> 00:19:24,127 ‫لكن إذا كان (مالديني) متورطاً... 270 00:19:25,252 --> 00:19:28,043 ‫- فإن ذلك يعقّد الأمور ‫- هذا لا يصدّق 271 00:19:28,169 --> 00:19:31,835 ‫تطلُب الأمر بعض الضغط لكن (لوكا روسي) ‫أرسل قائمة الضيوف للحفلة الليلة 272 00:19:31,960 --> 00:19:35,294 ‫(مالديني) عليها ‫هذا الرجل يعتقد أنه لا يمكن المساس به 273 00:19:35,419 --> 00:19:39,460 ‫وهكذا نجد (إيما) ‫سنقترب ونكسب ثقته 274 00:19:39,586 --> 00:19:41,668 ‫- ونجعله يتحدث ‫- كيف نفعل ذلك؟ 275 00:19:41,793 --> 00:19:42,918 ‫لديّ فكرة 276 00:19:46,460 --> 00:19:47,460 ‫مهلاً 277 00:19:48,960 --> 00:19:52,127 ‫هل يمكنك طباعة نسخ من صور التشريح لي ‫ووضعها في مظروف؟ 278 00:19:52,252 --> 00:19:55,252 ‫- طبعاً، لماذا؟ ‫- أتبع حدساً وحسب 279 00:19:56,835 --> 00:20:00,335 ‫"النجمة الصغيرة" 280 00:20:12,169 --> 00:20:13,169 ‫مرحباً 281 00:20:14,627 --> 00:20:15,627 ‫سيّدتي 282 00:20:18,793 --> 00:20:20,751 ‫اعتقدت أنك قد ترغبين في رؤية هذا 283 00:20:35,544 --> 00:20:37,502 ‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك يا (رافاييلا) ‫- رجاءً دعيني وشأني 284 00:20:37,627 --> 00:20:39,667 ‫لا أستطيع فعل ذلك ‫(إيما) في ورطة 285 00:20:39,751 --> 00:20:41,710 ‫ليست في عداد المفقودين وحسب ‫تم خطفها 286 00:20:41,835 --> 00:20:43,252 ‫لا أريد أن أكون مشاركة 287 00:20:44,960 --> 00:20:48,544 ‫أنت بالفعل مشتركة ‫هذا ليس عن (إيما) أو (جوسلين) وحسب 288 00:20:48,667 --> 00:20:52,793 ‫هذا عن كل فتاة وقعت ضحية هنا، لا يمكنك ‫الوقوف في العاصفة والتظاهر بأنك لم تبتلي 289 00:20:52,918 --> 00:20:55,169 ‫- قلت لا أريد... ‫- (فيلاجيو كوبولا) 290 00:20:55,419 --> 00:20:58,918 ‫هذه هي القرية التي أتيت منها، أليس كذلك؟ ‫١٠ آلاف شخص، صغيرة، فقيرة؟ 291 00:21:00,335 --> 00:21:02,751 ‫أعلم أنه لم يكن هناك شيء سهل ‫بالنسبة إليك 292 00:21:03,002 --> 00:21:04,627 ‫قلت إنك كنت مجرد فتاة ‫عندما أتيت إلى هنا لأول مرة، أليس كذلك؟ 293 00:21:04,710 --> 00:21:06,252 ‫هل تتذكرين تلك الفتاة؟ 294 00:21:07,127 --> 00:21:11,002 ‫ألا تتمني أن تعودي وتهتمي بها؟ 295 00:21:11,502 --> 00:21:16,918 ‫تحمينها؟ هذا ما أطلبه منك الآن ‫لأجل (إيما) 296 00:21:21,294 --> 00:21:24,335 ‫- (لوكا)، هل لديك دقيقة؟ ‫- ماذا تريدين؟ 297 00:21:24,667 --> 00:21:28,460 ‫أعلم أنك بحاجة إلى فتاة أميركية أخرى الليلة ‫بما أن (إيما) هربت 298 00:21:30,377 --> 00:21:33,918 ‫- وماذا؟ ‫- لديّ صديقة انتقلت تواً إلى هنا من (نيويورك) 299 00:21:34,043 --> 00:21:36,751 ‫إنها عارضة أزياء وتبحث عن تمثيل 300 00:21:38,668 --> 00:21:40,586 ‫مرحباً سيّد (روسي) 301 00:21:50,107 --> 00:21:52,774 ‫- دخلت، صدّق (روسي) الأمر ‫- رائع 302 00:21:52,899 --> 00:21:55,191 ‫(راينز)، فلنجهز المراقبة، صورة وصوت 303 00:21:56,648 --> 00:21:58,607 ‫قد تكون لدينا مشكلة 304 00:21:59,648 --> 00:22:01,565 ‫لدينا مشكلة 305 00:22:02,440 --> 00:22:05,356 ‫كانت (ليناري) غاضبة عندما تحدثت معها ‫ولا ألومها 306 00:22:05,482 --> 00:22:08,648 ‫أنتم تتحايلون على مدعية عامة ‫الذي يصادف أنها مضيفتكم 307 00:22:08,774 --> 00:22:12,815 ‫- تسير الأمور بسرعة ‫- أيضاً، التحايل كلمة قوية قليلاً 308 00:22:12,940 --> 00:22:18,815 ‫- كنا نتجنب بشكل متقطع ‫- أنتم تحققون مع مواطن إيطالي بارز جداً 309 00:22:18,940 --> 00:22:23,065 ‫- من دون التحقق من القنوات المناسبة ‫- اختفت فتاة أميركية وأخرى ماتت 310 00:22:23,191 --> 00:22:26,191 ‫ونعتقد أن (مالديني) قتلها ‫علينا التحقيق في هذا 311 00:22:26,273 --> 00:22:29,940 ‫أنا موافق، ولهذا طلبت من الإيطاليين ‫منحكم المزيد من الوقت 312 00:22:30,065 --> 00:22:35,191 ‫وافقت (ليناري)، ولكن مهما كان ما تريدون فعله ‫لفعلته بسرعة لأن صبرها ينفد 313 00:22:35,273 --> 00:22:37,607 ‫الآن، لمَ لا تشرحين لي ‫خطوات التحقيق التالية؟ 314 00:22:37,732 --> 00:22:40,191 ‫ما زلنا نعمل على خياراتنا ‫لا شيء وشيك 315 00:22:40,273 --> 00:22:42,648 ‫مهما كان ما تقررينه ‫مرريه عبري أولاً 316 00:22:42,774 --> 00:22:43,774 ‫مفهوم 317 00:22:45,940 --> 00:22:48,523 ‫- هل هذا أنا وحدي أم... ‫- إنه يخطط لشيء ما 318 00:22:49,690 --> 00:22:51,523 ‫لننته من تجهيز (فو) 319 00:22:51,690 --> 00:22:56,149 ‫- اعتقدت أنك قلت ألا شيء كان وشيكاً ‫- قلت أيضاً إن الأمور تتحرك بسرعة 320 00:22:59,107 --> 00:23:02,273 ‫{\an8}"ملكية (مالديني)، (ميلان، إيطاليا)" 321 00:23:10,482 --> 00:23:12,940 ‫- هل تسمعني يا (راينز)؟ ‫- بوضوح تام 322 00:23:42,648 --> 00:23:44,273 ‫أنا أرى (روسي) 323 00:23:47,024 --> 00:23:48,482 ‫ما زلت لا أرى (مالديني) 324 00:23:51,899 --> 00:23:54,356 ‫أنا أراه، أمامك إلى اليسار 325 00:23:58,899 --> 00:24:00,607 ‫ابقي قريبة، اتفقنا؟ 326 00:24:02,815 --> 00:24:03,815 ‫سأدخل 327 00:24:08,273 --> 00:24:09,940 ‫سيّد (مالديني)؟ 328 00:24:11,232 --> 00:24:13,065 ‫- ومن أنت؟ ‫- (أليكس) 329 00:24:13,191 --> 00:24:16,440 ‫قال السيّد (روسي) إنني يجب أن آتي وأتحدث إليك ‫أنا واحدة من فتياته الجديدات 330 00:24:16,899 --> 00:24:18,273 ‫نعم، أنت كذلك 331 00:24:18,982 --> 00:24:22,482 ‫- جديدة وطازجة مثل زنبق الربيع الوردي ‫- شكراً لك 332 00:24:23,607 --> 00:24:27,648 ‫- أول مرة في (ميلانو)؟ ‫- نعم، وصلت تواً، منذ أسبوع؟ 333 00:24:27,774 --> 00:24:32,065 ‫- ولا أعرف حقاً ما أفعله ‫- حسناً، إنها مدينة كبيرة 334 00:24:33,648 --> 00:24:36,482 ‫سيسرّني جداً أن أريك المكان ‫إذا كنت تودين ذلك 335 00:24:36,732 --> 00:24:39,732 ‫سيكون ذلك رائعاً ‫شكراً جزيلاً سيّد (مالديني) 336 00:24:42,107 --> 00:24:44,899 ‫إنه فقط... كان من المفترض أن أبقى ‫مع هذه الفتاة (جوجو) 337 00:24:45,024 --> 00:24:48,982 ‫إنها عارضة أزياء أيضاً ‫أعني، كانت عارضة أزياء 338 00:24:49,398 --> 00:24:52,523 ‫لا أعرف إذا سمعت، لكنها قتلت نفسها 339 00:24:52,857 --> 00:24:54,607 ‫واضح أنه أمر محزن حقاً 340 00:24:54,732 --> 00:24:59,732 ‫لكنني لا أشعر بأنها كانت ستفعل، تعلم 341 00:25:00,482 --> 00:25:01,940 ‫بدت بخير 342 00:25:02,982 --> 00:25:04,272 ‫ما عدا... 343 00:25:05,398 --> 00:25:08,356 ‫ما عدا ماذا؟ 344 00:25:08,815 --> 00:25:10,648 ‫لا أعرف ما إذا كان عليّ أن أقول 345 00:25:14,690 --> 00:25:20,982 ‫آنستي، متأكد من أن عائلتها ستقدّر أيّ معلومات ‫يمكن أن تقدميها لهم، نعم؟ 346 00:25:22,398 --> 00:25:25,732 ‫- هل قالت لك شيئاً؟ ‫- ابدأي بجذبه يا (فو) 347 00:25:25,857 --> 00:25:28,940 ‫كانت خائفة ‫كان لديها هذا الحبيب 348 00:25:29,065 --> 00:25:31,648 ‫وكانا يتشاجران طوال الوقت 349 00:25:32,732 --> 00:25:36,272 ‫فهمت، هل لدى هذا الحبيب اسم؟ 350 00:25:36,482 --> 00:25:40,774 ‫لم تخبرني به ‫لكنني أعتقد أنه كان يسيء معاملتها 351 00:25:42,191 --> 00:25:44,065 ‫وكان لدى (جوجو) الدليل 352 00:25:46,273 --> 00:25:47,273 ‫دليل؟ 353 00:25:48,857 --> 00:25:51,482 ‫- أيّ دليل؟ ‫- تسجيلات 354 00:25:51,607 --> 00:25:54,272 ‫أعني، لم يكن يعرف ذلك ‫لكنها سجلت شجارهما 355 00:25:54,356 --> 00:25:56,982 ‫هو يصرخ عليها ويضربها 356 00:25:57,273 --> 00:26:02,107 ‫ربما ينبغي أن نناقش هذا ‫في جو أكثر خصوصية 357 00:26:03,191 --> 00:26:05,024 ‫اعذريني للحظة 358 00:26:09,273 --> 00:26:10,273 ‫أحسنت 359 00:26:14,523 --> 00:26:17,232 ‫فلنسحب (رافاييلا) الآن ‫قولي لها أن تقابل (راينز) في الخارج 360 00:26:17,315 --> 00:26:18,315 ‫حسناً 361 00:26:22,315 --> 00:26:23,315 ‫لنذهب 362 00:26:24,149 --> 00:26:25,982 ‫العميلة (كاميرون فو) 363 00:26:27,440 --> 00:26:29,899 ‫- مرحباً بك في الحفلة ‫- شكراً 364 00:26:30,024 --> 00:26:32,232 ‫لطالما رغبت في مقابلة عميل فيدرالي 365 00:26:32,857 --> 00:26:36,857 ‫كما ترين، المحامي الخاص بي ‫أعطاني التشكيلة الكاملة 366 00:26:36,982 --> 00:26:38,315 ‫يبدو أنه يملك معلومات وفيرة 367 00:26:38,440 --> 00:26:41,315 ‫إنها إحدى مزايا وجود الناتج المحلي الإجمالي ‫لـ(بربادوس) في حسابك المصرفي 368 00:26:41,440 --> 00:26:45,732 ‫- ذلك وكافيار بحر (قزوين) ‫- لست هنا من أجل بيض السمك 369 00:26:46,024 --> 00:26:50,272 ‫أنا هنا لأنه لا يبدو أنك تتوقف عن إيذاء النساء 370 00:26:50,482 --> 00:26:55,523 ‫إذا كان هذا صحيحاً ‫فما كنت سألتقي بالبابا على الإفطار يوم الثلاثاء 371 00:26:55,648 --> 00:26:59,191 ‫حسناً، لماذا لا نخبره كيف رميت ‫(جوسلين بيل) من الشرفة 372 00:26:59,273 --> 00:27:01,815 ‫ثم ترى كيف يشعر حيال ذلك؟ 373 00:27:03,982 --> 00:27:06,482 ‫- هل يجب أن نخرجها؟ ‫- لا، يمكنها التعامل مع هذا الرجل 374 00:27:06,607 --> 00:27:08,398 ‫أنتن الفتيات الأميركيات 375 00:27:10,482 --> 00:27:14,523 ‫لديكن فم جميل ‫لكن ليس لديكن فكرة متى تبقينه مغلقاً 376 00:27:20,982 --> 00:27:24,191 ‫أين (إيما ستالي)؟ ‫أعلم أنك أخذتها 377 00:27:30,272 --> 00:27:33,272 ‫(إيما ستالي) ‫هل هذا سبب وجودك هنا؟ 378 00:27:33,440 --> 00:27:38,107 ‫- ماذا فعلت بها؟ ‫- أريتها وقتاً ممتعاً 379 00:27:51,024 --> 00:27:52,024 ‫(إيما) 380 00:28:02,293 --> 00:28:03,544 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 381 00:28:07,502 --> 00:28:11,085 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنها بخير، إنها هنا كضيفتي 382 00:28:11,544 --> 00:28:12,960 ‫أليس هذا صحيحاً يا (إيما)؟ 383 00:28:18,043 --> 00:28:20,751 ‫(فو)، عليك إخراجها، أحضريها 384 00:28:22,751 --> 00:28:25,625 ‫- سنغادر، لنذهب ‫- لا، سأبقى، أنا بخير 385 00:28:25,751 --> 00:28:28,625 ‫مهلاً، أخبريني، ما الذي يجري؟ 386 00:28:28,876 --> 00:28:31,210 ‫هل يؤذونك؟ هل يهددونك؟ 387 00:28:33,835 --> 00:28:37,626 ‫أنا ضيفة السيّد (مالديني) ‫جاء ليأخذني من منزلي 388 00:28:37,960 --> 00:28:41,252 ‫- قال إنني بحاجة إلى الخروج والمرح قليلاً ‫- كان (مالديني) مع (جوسلين) في تلك الليلة 389 00:28:41,377 --> 00:28:44,709 ‫- إنه الرجل الذي رأيته، أليس كذلك؟ ‫- لا، كنت مخطئة 390 00:28:44,960 --> 00:28:47,001 ‫- لم أر شيئاً ‫- (إيما)، أخبرت... 391 00:28:47,127 --> 00:28:49,293 ‫- دعيني وشأني وحسب ‫- أيّتها العميلة (فو) 392 00:28:50,043 --> 00:28:54,918 ‫أنا (روبرت بالدوين) ‫الممثل القانوني للآنسة (ستالي) 393 00:28:55,293 --> 00:28:58,293 ‫- لماذا تحتاجين إلى محامٍ؟ ‫- حسناً، الآنسة (ستالي) قلقة أن مشاركتها... 394 00:28:58,418 --> 00:28:59,626 ‫- لم أكن أتحدث معك ‫- من الآن فصاعداً 395 00:28:59,751 --> 00:29:02,751 ‫يُرجى أن توجهي أيّ أسئلة لديك ‫إلى موكلتي لي 396 00:29:02,960 --> 00:29:05,001 ‫حتى تتحكم بكل شيء تقوله 397 00:29:05,335 --> 00:29:09,293 ‫(إيما)، إذا كانوا يسيطرون عليك ‫إذا كانوا يؤذونك، يمكننا... 398 00:29:09,418 --> 00:29:14,127 ‫- ما كل هذه الجلبة؟ ‫- العميلة (فو)، قابلي زوجتي 399 00:29:14,585 --> 00:29:15,960 ‫(كيارا مالديني) 400 00:29:20,585 --> 00:29:24,418 ‫- مجرد سوء فهم مؤسف ‫- هل هذا ما أعتقده؟ 401 00:29:24,625 --> 00:29:28,252 ‫- قم بتضخيم الصورة ‫- سنقوم بتوضيح كل هذا، سترين يا عزيزتي 402 00:29:29,043 --> 00:29:32,293 ‫قلادة (جوسلين)، مستحيل 403 00:29:33,544 --> 00:29:35,544 ‫المكتب الفدرالي يحقق... 404 00:29:36,585 --> 00:29:38,709 ‫في انتحار، أليس كذلك؟ 405 00:29:40,168 --> 00:29:45,418 ‫- الفتاة الأميركية التي قفزت من المبنى؟ ‫- (جوسلين)، كان هذا اسمها 406 00:29:45,918 --> 00:29:48,252 ‫لكن زوجك دعاها (ستيلينا) 407 00:29:48,377 --> 00:29:52,377 ‫إنها منقوشة على القلادة التي ترتديها ‫لأنه اشتراها لها أولاً 408 00:29:52,960 --> 00:29:57,960 ‫يبدو أن العميلة هنا ‫تعتقد أنني عرفت هذه الفتاة؟ 409 00:29:58,377 --> 00:30:01,835 ‫- كنت معها في الحفلة ‫- كم أن هذا غريب 410 00:30:02,168 --> 00:30:06,960 ‫يمكنني أن أؤكد لك أن هذه القلادة ‫لم تمس بشرة امرأة أخرى قط 411 00:30:07,085 --> 00:30:09,876 ‫و(والتر)، لم يذهب إلى تلك الحفلة 412 00:30:10,043 --> 00:30:13,335 ‫كان معي في المنزل طوال الليل 413 00:30:15,668 --> 00:30:18,460 ‫بأيّ حال، المسكينة 414 00:30:19,751 --> 00:30:23,835 ‫كما كتب (دانتي)، "أيّها الجنس البشري ‫وُلدت لتطير إلى أعلى" 415 00:30:23,960 --> 00:30:29,377 ‫"فلماذا تسقط هكذا مع ريح صغيرة؟" 416 00:30:34,544 --> 00:30:36,460 ‫تذوقي بعض الكافيار قبل أن تغادري 417 00:30:40,793 --> 00:30:41,793 ‫(إيما) 418 00:30:45,001 --> 00:30:48,001 ‫المدعية العامة في طريقها ‫ستعيدكم إلى المنزل 419 00:30:48,127 --> 00:30:51,127 ‫اتصل بها (مالديني) ‫إنه يقدم شكوى رسمية ضدي 420 00:30:51,252 --> 00:30:54,418 ‫- وضد المكتب الفيدرالي ‫- هو فعل ذلك، أعني، قتل (جوسلين) 421 00:30:54,544 --> 00:30:57,876 ‫رأيت ذلك في عينيه ‫هل سنتركه يفلت من العقاب؟ 422 00:30:58,001 --> 00:31:02,876 ‫ما لم تتمكني من إظهار دليل مباشر لـ(ليناري) ‫على ارتكاب جريمة، لا أرى ما يمكننا فعله 423 00:31:10,168 --> 00:31:14,876 ‫- نحضر (إيما) ‫- هل أنت جادة؟ تراجعت بالفعل 424 00:31:15,001 --> 00:31:17,668 ‫وقّعت على إفادة شاهدة ‫فلنحضرها ونجعلها تلتزم بها 425 00:31:17,793 --> 00:31:20,751 ‫هل تدركين ما تطلبينه مني؟ ‫يمكن أن ينهي مسيرتي 426 00:31:20,876 --> 00:31:24,418 ‫كابتن، تعرف أن (مالديني) فعل هذا 427 00:31:24,585 --> 00:31:27,960 ‫لذا كن شرطياً أخلاقياً الآن 428 00:31:28,585 --> 00:31:31,418 ‫قم بعملك ودعنا نطيح بهذا الرجل 429 00:31:37,377 --> 00:31:39,335 ‫سيّدتي، أنا بحاجة إلى التحدث معك 430 00:31:43,001 --> 00:31:47,085 ‫أعلم أنك رأيت ما حدث لتلك الفتاة ‫قد تكونين الشخص الوحيد الذي شاهده 431 00:31:48,252 --> 00:31:52,168 ‫الرجل الذي فعل ذلك سيواصل إيذاء الفتيات ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك 432 00:31:53,876 --> 00:31:57,293 ‫سيّدتي، رجاءً افتحي الباب 433 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 ‫أين كنت؟ 434 00:32:28,298 --> 00:32:31,466 ‫- أعتقد أنكم الأميركيون تسمونها "محاولة يائسة" ‫- هل حالفك الحظ؟ 435 00:32:31,591 --> 00:32:33,091 ‫لا، ما الذي يحدث؟ 436 00:32:34,925 --> 00:32:38,008 ‫أعدنا (إيما) ‫(فو) معها الآن، تحاول قلب ولائها مجدداً 437 00:32:38,217 --> 00:32:41,716 ‫- وجعلها تضع (مالديني) في مكان الحادث ‫- ماذا لو لم تفعل؟ 438 00:32:48,633 --> 00:32:53,382 ‫كما قلت، أرسل السيّد (مالديني) سيارة لتقلني 439 00:32:53,716 --> 00:32:56,091 ‫اهتم بحياتي المهنية 440 00:32:56,591 --> 00:33:00,382 ‫وقد وضعني في منزله ‫بينما نناقش الفرص التي تتجاوز عرض الأزياء 441 00:33:01,133 --> 00:33:03,633 ‫إذا كان هذا صحيحاً ‫فلماذا لا يمكنك أن تنظري إليّ؟ 442 00:33:05,466 --> 00:33:09,091 ‫(إيما)، انظري إليّ 443 00:33:13,258 --> 00:33:14,258 ‫رجاءً 444 00:33:15,925 --> 00:33:17,633 ‫أنا أخبرك بالحقيقة 445 00:33:24,299 --> 00:33:29,175 ‫حسناً، هذا يكفي، وقّعت على إفادة شاهدة ‫تقول إنك رأيت (جوسلين بيل) 446 00:33:29,298 --> 00:33:34,258 ‫تتجادل مع رجل قبل دقائق من وفاتها ‫هل هذا هو الرجل الذي رأيته؟ 447 00:33:34,341 --> 00:33:36,008 ‫- أخبرتك بالفعل بأنها مخطئة... ‫- أنا لا أتحدث إليك الآن 448 00:33:36,133 --> 00:33:40,341 ‫- في الواقع، أنت تفعلين، كمحاميها... ‫- كان لدى (جوسلين) عائلة يا (إيما) 449 00:33:40,508 --> 00:33:44,299 ‫ولن يروها مرة أخرى ‫وأتعرفين ما هو أسوأ جزء؟ 450 00:33:44,424 --> 00:33:47,591 ‫عدم المعرفة، عدم معرفة ما حدث بالفعل 451 00:33:47,716 --> 00:33:50,758 ‫وإذا لم تفعلي الشيء الصحيح الآن 452 00:33:51,217 --> 00:33:56,424 ‫فلن يعرفوا أبداً ‫أنها قُتلت على يد هذا الرجل 453 00:33:58,050 --> 00:34:01,258 ‫أخبريني ماذا رأيت في تلك الليلة 454 00:34:05,883 --> 00:34:07,925 ‫لا يهم ما رأيت 455 00:34:09,466 --> 00:34:12,050 ‫في تلك الليلة، ليلة الحفلة... 456 00:34:15,633 --> 00:34:17,883 ‫لم أكن أتناول دوائي 457 00:34:26,925 --> 00:34:30,008 ‫من الواضح أن هذا ليس صحيحاً ‫لا بد من أن (مالديني) يهددها بطريقة ما 458 00:34:30,133 --> 00:34:33,883 ‫هذا ليس المقصود، اعترفت تواً ‫بأنها لم تكن تتناول دواءها أمام شهود 459 00:34:34,008 --> 00:34:38,175 ‫حتى لو تمكنا من إقناعها بقول الحقيقة ‫فسيقوم محامي الدفاع بتمزيقها على المنصة الآن 460 00:34:38,298 --> 00:34:42,382 ‫لن تصل إلى هذا الحد ‫سترمي (ليناري) الإفادة على الفور 461 00:34:42,508 --> 00:34:45,298 ‫ماذا إذاً؟ يمشي (مالديني) حراً؟ 462 00:34:45,841 --> 00:34:48,341 ‫مهلاً، لا بد من أن هناك شيئاً آخر 463 00:34:51,341 --> 00:34:54,424 ‫- من هذا؟ ‫- المحاولة اليائسة الخاصة بي 464 00:34:57,299 --> 00:34:58,341 ‫سيّدتي؟ 465 00:35:02,800 --> 00:35:04,382 ‫هل ستدخلين أم لا؟ 466 00:35:12,008 --> 00:35:14,175 ‫أرى أنك حصلت على طردي الأخير 467 00:35:15,800 --> 00:35:18,258 ‫كنت وحدي لفترة طويلة 468 00:35:18,966 --> 00:35:21,674 ‫في هذا العمر، لست بحاجة إلى الكثير 469 00:35:21,800 --> 00:35:24,883 ‫منظر جميل، كرسي جيّد 470 00:35:25,008 --> 00:35:30,091 ‫معظم الليالي أجلس وأشاهد العالم يميّ 471 00:35:31,175 --> 00:35:33,466 ‫لا يبدو مثيراً جداً 472 00:35:34,133 --> 00:35:37,883 ‫لكنك ستندهشين من الأشياء التي رأيتها 473 00:35:41,633 --> 00:35:45,716 ‫- لماذا لم تريدي التحدث معي من قبل؟ ‫- أنت لست من هنا 474 00:35:47,091 --> 00:35:48,841 ‫يصعب شرح هذا 475 00:35:51,466 --> 00:35:56,966 ‫عندما كنت يافعة ‫أرادت أختي الكبرى أن تترك زوجها 476 00:35:57,758 --> 00:36:02,217 ‫قبل أن تتمكن من فعل ذلك ‫اكتشف والدي الأمر 477 00:36:03,133 --> 00:36:07,508 ‫قال إن أختي جلبت العار لاسمه 478 00:36:08,800 --> 00:36:12,175 ‫ضربها أبي مرات عديدة 479 00:36:13,341 --> 00:36:17,133 ‫كانت في المستشفى لمدة شهرين 480 00:36:17,258 --> 00:36:20,217 ‫هل كان هذا عندما كانت جرائم الشرف ‫لا تزال قانونية؟ 481 00:36:20,633 --> 00:36:24,716 ‫لم يحدث له شيء ‫ذهبنا إلى القداس في اليوم التالي 482 00:36:25,382 --> 00:36:28,382 ‫هكذا كان الحال دائماً هنا 483 00:36:28,549 --> 00:36:33,508 ‫ولن يتغير شيء ‫ما لم تفعلي شيئاً حيال ذلك 484 00:36:36,299 --> 00:36:37,883 ‫هل هذه زوجته؟ 485 00:36:41,466 --> 00:36:47,841 ‫- وضع قلادة تلك الفتاة على زوجته؟ ‫- نعم، لقد فعل 486 00:36:48,258 --> 00:36:49,758 ‫بعد أن قتلها 487 00:36:51,091 --> 00:36:53,466 ‫سيّدتي، أعلم أن الأمر صعب 488 00:36:53,674 --> 00:36:59,175 ‫لكن كما هو الحال في هذا العالم، أحياناً علينا ‫القيام بأكثر من مجرد الجلوس والمشاهدة 489 00:37:04,549 --> 00:37:08,091 ‫كانوا يعملون في هذا المبنى منذ شهور 490 00:37:09,716 --> 00:37:14,217 ‫مكان قديم مثل هذا ‫يحتاج إلى إصلاح طوال الوقت 491 00:37:14,299 --> 00:37:17,299 ‫ظل الرجال يأخذون فترات الراحة ‫على شرفتي 492 00:37:17,424 --> 00:37:23,050 ‫ويدخنون سجائرهم ‫حاولت أن أجعلهم يتوقفون، لكنهم لم يفعلوا 493 00:37:23,633 --> 00:37:26,925 ‫لذا المالك... 494 00:37:28,591 --> 00:37:30,841 ‫وضع هذه هنا 495 00:37:37,217 --> 00:37:41,175 ‫- وكانت تسجل ليلة الحفلة؟ ‫- كل ما تسجله 496 00:37:41,298 --> 00:37:44,008 ‫قال إنه يذهب مباشرة إلى الغيوم 497 00:38:03,382 --> 00:38:07,050 ‫أعلم أن لدينا فهماً مختلفاً لكلمة "دليل" ‫لكن... 498 00:38:22,175 --> 00:38:24,050 ‫هل تعرف ماذا كتب (دانتي) أيضاً؟ 499 00:38:24,591 --> 00:38:26,716 ‫"آمل ألا أرى النعيم أبداً" 500 00:38:26,841 --> 00:38:30,008 ‫"جئت لأرشدك إلى الشاطئ الآخر" 501 00:38:31,341 --> 00:38:33,258 ‫"إلى ظلام أبدي" 502 00:38:46,175 --> 00:38:48,382 ‫شكراً لك على كل شيء 503 00:38:49,008 --> 00:38:50,549 ‫اعتقدت حقاً أنه سيؤذيني 504 00:38:51,298 --> 00:38:53,382 ‫- أنت بأمان الآن ‫- أجل 505 00:38:53,591 --> 00:38:56,508 ‫أنا ذاهبة للوطن ‫سأعود إلى المدرسة 506 00:38:57,008 --> 00:39:01,299 ‫أعتقد أنني سآخذ استراحة من عالم الموضة ‫لفترة من الوقت على الأقل 507 00:39:02,466 --> 00:39:03,466 ‫ماذا عنك؟ 508 00:39:04,382 --> 00:39:08,549 ‫سأشهد ضد (لوكا روسي) ‫لن أدعه يؤذيني مرة أخرى 509 00:39:08,674 --> 00:39:10,008 ‫أو أيّ أحد آخر 510 00:39:11,050 --> 00:39:12,633 ‫سعيدة لسماع ذلك 511 00:39:13,258 --> 00:39:15,800 ‫لا أعرف ما الذي سيحدث ‫لكنك كنت على حق 512 00:39:16,175 --> 00:39:17,758 ‫حان الوقت لمواجهة العاصفة 513 00:39:20,258 --> 00:39:21,258 ‫مستعدة؟ 514 00:39:31,800 --> 00:39:35,508 ‫فتح المدعي العام تحقيقاً جنائياً ‫ضد (مالديني) 515 00:39:35,633 --> 00:39:38,549 ‫جيّد، سمعت أنك تحقق بأمر (لوكا روسي) ‫و(ألتيما موديلز)؟ 516 00:39:38,674 --> 00:39:43,008 ‫هذا صحيح، الاتجار والبغاء ‫يجب أن تكون قضية بسيطة 517 00:39:44,091 --> 00:39:47,133 ‫- تعلم، أنت في الواقع بارع جداً في ذلك ‫- في ماذا؟ 518 00:39:47,258 --> 00:39:48,299 ‫كونك شرطياً 519 00:40:17,175 --> 00:40:20,217 ‫إنه منظر جميل بالفعل ‫ماذا تعتقدين أننا سنرى؟ 520 00:40:22,966 --> 00:40:28,299 ‫عادة، عندما أجلس هنا في الليل ‫يكون الكلام أقل 521 00:40:30,633 --> 00:40:31,633 ‫فهمت 522 00:40:33,716 --> 00:40:34,925 ‫بصحتك 523 00:40:36,883 --> 00:40:39,424 ‫بصحتك سيّدتي 61419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.