Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,707 --> 00:00:04,207
{\an8}"(ميلان، إيطاليا)"
2
00:00:21,623 --> 00:00:22,832
(إيما)
3
00:00:23,623 --> 00:00:26,082
ماذا تفعلين؟ يسأل (لوكا) عنك
4
00:00:26,207 --> 00:00:28,999
آسفة، أنا فقط...
كنت بحاجة إلى استراحة
5
00:00:29,124 --> 00:00:30,749
هذه ليست وظيفة مكتبية
6
00:00:33,290 --> 00:00:34,290
تعالي
7
00:00:44,290 --> 00:00:49,207
أين كنت؟ لديّ مجموعة من الممولين
الذين يريدون مقابلة فتاتي الأميركية الجديدة
8
00:00:49,373 --> 00:00:52,707
- سيّد (روسي)، أنا لست على ما يرام حقاً
- استرخي وحسب يا (إيما)
9
00:00:52,832 --> 00:00:55,915
اشربي، ابتسمي، غازلي
اضحكي على كل نكاتهم
10
00:00:57,290 --> 00:01:01,290
اجعلي الرجل المناسب سعيداً
ولا يوجد حد لمدى نجاحك في هذا العمل
11
00:01:05,790 --> 00:01:07,957
- هل أنت جاهزة؟
- ليس فعلاً
12
00:01:20,832 --> 00:01:23,373
احتسي كأساً أخرى يا عزيزتي
13
00:01:23,957 --> 00:01:26,999
اشربي، اشربي!
14
00:01:27,790 --> 00:01:28,999
سأعود حالاً
15
00:01:45,749 --> 00:01:47,331
مستحيل بالتأكيد
16
00:01:49,331 --> 00:01:51,957
{\an8}- تود ذلك، أليس كذلك؟
- نجمتي الصغيرة، أرجوك
17
00:01:52,082 --> 00:01:54,290
{\an8}نجمتي الصغيرة، نجمتي الصغيرة
أيمكننا التحدث بهذا رجاءً؟
18
00:01:54,582 --> 00:01:57,373
{\an8}- أنا أحتقرك
- أيمكننا التحدث بهذا؟
19
00:01:57,707 --> 00:01:59,457
{\an8}كل مساء على هذا الحال
20
00:02:05,082 --> 00:02:06,498
مرحباً، (رافاييلا)
21
00:02:10,207 --> 00:02:12,957
لا آبه، أخبريه بأنني أعاني صداعاً
22
00:02:14,247 --> 00:02:17,290
لأن رائحة أنفاسه ثوم وسجائر
23
00:02:37,874 --> 00:02:40,707
مرحباً، ماذا يحدث؟
24
00:02:43,207 --> 00:02:45,540
- ماذا يفعل (داندريدج) هنا؟
- يريد التحدث معك
25
00:02:45,665 --> 00:02:47,749
عمَ؟ مهلاً، أين (فورستر)؟
26
00:02:49,665 --> 00:02:53,207
- تدريب المشرف أثناء الخدمة
- كان من المفترض أن يعود اليوم
27
00:02:53,290 --> 00:02:57,540
تغيّرت الخطط، سنمدد إقامة العميل (فورستر)
في (كوانتيكو) لأسبوعين آخرين
28
00:02:57,665 --> 00:02:59,665
{\an8}ستستمرين في الإدارة حتى يعود
29
00:02:59,957 --> 00:03:03,707
{\an8}- لقدّرت تنبيهاً إضافياً، لكن حسناً
- أمر آخر
30
00:03:04,290 --> 00:03:09,498
{\an8}- أريد رؤية جميع القرارات الرئيسية
- مع كل الاحترام، هذه ليست الطريقة التي نعمل بها
31
00:03:09,790 --> 00:03:11,832
{\an8}وأنا أطلب منك أن تتكيفي
32
00:03:12,415 --> 00:03:15,623
- أريدنا جميعاً على وفاق
- ألم نكن من قبل؟
33
00:03:17,498 --> 00:03:18,832
{\an8}أبقيني على اطلاع
34
00:03:20,457 --> 00:03:25,415
{\an8}تدريب المشرف أثناء الخدمة؟
هذا يبدو مختلقاً ومملاً
35
00:03:25,540 --> 00:03:28,874
{\an8}- لا بد من أن (فورستر) متوتر جداً هناك
- هل تعتقدين أن (داندريدج) يحاول استبعاده؟
36
00:03:29,166 --> 00:03:31,247
{\an8}- أودّ أن أراه يحاول
- حصلنا على شيء
37
00:03:31,457 --> 00:03:33,707
ورد الاتصال تواً من القنصلية الأميركية
في (ميلان)
38
00:03:33,957 --> 00:03:36,999
(جوسلين بيل)، ٣٠ سنة
عارضة أزياء أميركية
39
00:03:37,124 --> 00:03:40,874
{\an8}قبل ليلتين في حفلة لاحقة في المجال
سقطت عن شرفة شقة علوية
40
00:03:40,999 --> 00:03:44,373
{\an8}عن ارتفاع ثمانية طوابق
تصفه الشرطة الإيطالية بالانتحار
41
00:03:44,498 --> 00:03:46,999
لكن هناك عارضة أزياء أميركية أخرى
تقول أمراً مختلفاً
42
00:03:47,124 --> 00:03:49,124
(إيما ستالي)، ٢٠ سنة، فتاة من (أيوا)
لدينا إفادة موقّعة من (إيما)
43
00:03:49,290 --> 00:03:54,582
تفيد بأنها شاهدت (جوسلين)
تتجادل مع رجل إيطالي مجهول الهوية
44
00:03:54,707 --> 00:03:57,290
{\an8}- قبل وفاتها بساعتين فقط
- كاميرات مراقبة؟
45
00:03:57,415 --> 00:04:00,999
{\an8}سلبي، تم إطفاء كاميرات المراقبة للحفلة
ما زلت أحاول معرفة السبب
46
00:04:01,124 --> 00:04:03,248
{\an8}- ماذا عن وسائل التواصل؟
- الكثير لتمشيطه
47
00:04:03,373 --> 00:04:06,707
{\an8}- لكن لم يتم استرداد هاتف (جوسلين) من الموقع
- حسناً، هذه علامة تحذير
48
00:04:06,832 --> 00:04:11,290
تم حجز المكان من قِبل (لوكا روسي)
رئيس (ألتيما موديلز)، الوكالة التي تمثّل (إيما)
49
00:04:11,415 --> 00:04:14,832
{\an8}كما أنه يمتلك جناح الشقة العلوية
الذي كانت فيها (جوسلين) قبل الحادث
50
00:04:14,957 --> 00:04:18,540
{\an8}سمعت عن (روسي)
حفلات جامحة، مستثمرون سيئو السمعة
51
00:04:18,665 --> 00:04:21,957
{\an8}كان لديه العديد من العميلات السابقات
اللواتي تقدّمن بمزاعم سوء المعاملة
52
00:04:22,082 --> 00:04:25,790
الشائعات تدور أن (روسي) توسّط لمواعيد
بين عارضاته ورجال أثرياء
53
00:04:26,207 --> 00:04:28,707
لكن لم يتم إثبات شيء
تمت تسوية كل شيء خارج المحكمة
54
00:04:28,832 --> 00:04:32,248
{\an8}يبدو وكأنه ساحر
هل يمكنك تأمين بعض الحماية لشاهدتنا؟
55
00:04:32,373 --> 00:04:33,373
{\an8}سأجري المكالمة
56
00:04:33,498 --> 00:04:36,124
- هل عملتم جميعاً على قضايا في (إيطاليا)؟
- أنا لم أفعل
57
00:04:36,247 --> 00:04:39,832
{\an8}يجب أن تعلمي أن نظام العدالة الإيطالي
"باروكي" بعض الشيء
58
00:04:40,290 --> 00:04:45,124
{\an8}إنه تحقيقي، يقود المدعون العامون
التحقيقات الجنائية وليس الشرطة
59
00:04:45,247 --> 00:04:48,124
- أليس هذا عكسياً؟
- مثل انتعال حذاء قبل البنطال
60
00:04:48,247 --> 00:04:50,498
لكن عندما تكونين في (روما)...
61
00:04:54,040 --> 00:04:56,498
{\an8}"مركز شرطة الولاية، (ميلان، إيطاليا)"
62
00:05:05,331 --> 00:05:08,040
{\an8}- كابتن (إنيو سيندونا)
- (ميغان غارتسون)، (يوروبول)
63
00:05:08,166 --> 00:05:11,247
{\an8}هؤلاء هم العملاء (كيليت)، (فو) و(راينز)
المكتب الفدرالي
64
00:05:11,331 --> 00:05:14,415
{\an8}- هل المدعية العامة هنا؟
- ستقابلكم في مكان الحادث
65
00:05:14,540 --> 00:05:17,415
{\an8}كما أن شاهدتكم تحت الحماية كما طلبتم
66
00:05:17,790 --> 00:05:20,707
{\an8}شكراً لتعاونكم
نود التحدث مع (إيما ستالي) حالما...
67
00:05:20,832 --> 00:05:21,832
{\an8}قبل ذلك...
68
00:05:23,331 --> 00:05:25,331
{\an8}- هل لي بكلمة؟
- بالطبع
69
00:05:31,207 --> 00:05:34,248
{\an8}أريد أن أتأكد من فهمكم لموقفنا وحسب
70
00:05:34,582 --> 00:05:36,790
- كان هذا انتحاراً
- هل أنت متأكد من ذلك؟
71
00:05:36,915 --> 00:05:39,665
نعم، رأيت هذا من قبل مع فتيات أميركيات
72
00:05:40,082 --> 00:05:45,457
{\an8}يأتين إلى هنا بعينين كبيرتين وأحلام كبيرة
وينتهي بهن الأمر في المسار الخطأ
73
00:05:45,582 --> 00:05:47,915
{\an8}إنه أمر مأساوي، لكنه يحدث
74
00:05:48,331 --> 00:05:51,999
{\an8}- لا تعتقد (إيما ستالي) أنه كان انتحاراً
- نعم، شاهدتك
75
00:05:52,373 --> 00:05:59,166
{\an8}بشأنها، عندما استجوب رجالي الآنسة (ستالي)
كانت غير مستقرة بعض الشيء
76
00:05:59,457 --> 00:06:03,874
- ماذا يعني ذلك؟
- كانت (إيما) تحتسي المشروب
77
00:06:04,832 --> 00:06:07,498
- كانت تشرب
- حسناً
78
00:06:08,623 --> 00:06:09,790
هل من شيء آخر؟
79
00:06:14,247 --> 00:06:19,331
{\an8}كابتن، إذا كانت (جوسلين بيل) ضحية جريمة
فهي تستحق العدالة
80
00:06:19,457 --> 00:06:23,166
{\an8}كشرطة، نحن مدينون لها بذلك
بغض النظر عن المسار الذي كانت تسلكه
81
00:06:34,331 --> 00:06:35,790
فريق حماية (إيما)
82
00:06:37,790 --> 00:06:41,707
كانت تبكي، لم تكن حزينة
بدت غاضبة
83
00:06:41,832 --> 00:06:43,540
كما لو كانت تخوض شجاراً مع حبيبها
84
00:06:43,665 --> 00:06:47,040
هل تعتقدين أن (جوسلين) والرجل
الذي رأيتها معه كانا على علاقة؟
85
00:06:48,040 --> 00:06:52,498
- دعاها (ستيلينا)
- تعني "نجمة صغيرة"، مصطلح محبب
86
00:06:52,832 --> 00:06:55,415
هل أمسك بها؟ هل كان قاسياً معها
بأيّ شكل من الأشكال؟
87
00:06:55,540 --> 00:06:58,999
لا، لا، عادا إلى الغرفة وحسب لكن...
88
00:07:00,331 --> 00:07:04,415
هذا لا معنى له
لا أعرف ما الذي كانت تمرّ به (جوجو)
89
00:07:04,540 --> 00:07:08,832
- لكنها لم تكن تبدو انتحارية
- منذ متى وأنت في (ميلان)؟
90
00:07:08,957 --> 00:07:11,498
منذ شهرين
كنت في الوطن في (دي موين)
91
00:07:11,623 --> 00:07:16,331
أنشر على (إنستغرام)
وجدني الكشاف وأنا هنا الآن
92
00:07:17,540 --> 00:07:20,040
هل كونك عارضة أزياء
ليس بالضبط كما تصورته؟
93
00:07:20,582 --> 00:07:26,082
إنه فقط... هناك أجزاء من العمل
لم أكن أعرف عنها حقاً
94
00:07:26,207 --> 00:07:30,915
في (ميلانو)، دور الأزياء
والمجلات والمصممون، لا يهمون
95
00:07:31,040 --> 00:07:33,290
إذا كنت ترغبين في السير في أفضل العروض
والحصول على أفضل هوامش
96
00:07:33,415 --> 00:07:36,957
فعليك الذهاب إلى هذه الحفلات
وإسعاد رجال المال
97
00:07:37,082 --> 00:07:39,874
المصرفيين والمستثمرين وكبار الشخصيات
98
00:07:40,832 --> 00:07:44,498
- يسميه (لوكا) "دفع الفواتير"
- (لوكا روسي) عميلك؟
99
00:07:47,247 --> 00:07:50,248
(إيما)، أعلم أن هذا صعب
لكن عليّ أن أسألك شيئاً
100
00:07:50,373 --> 00:07:55,498
هل أجبرك (روسي) أو أيّ شخص في الوكالة
يوماً ما على فعل شيء لم تريدي فعله؟
101
00:07:56,207 --> 00:07:57,540
تقصدين مثل الجنس؟
102
00:07:59,331 --> 00:08:01,415
- لا
- ماذا عن (جوسلين)؟
103
00:08:01,540 --> 00:08:05,582
- لا أعلم، لم أكن أعرفها جيداً
- هل يمكنك وصف الرجل الذي رأيتها معه؟
104
00:08:05,749 --> 00:08:08,373
كان طويلاً وشعره رمادي
105
00:08:08,790 --> 00:08:12,707
- بدا ثرياً
- ماذا عن وجهه؟ أيّ سمات مميزة؟
106
00:08:12,999 --> 00:08:17,247
لا أعرف، أعتقد أنه كان يضع نظارات
107
00:08:19,166 --> 00:08:20,707
في الواقع، لا
108
00:08:22,040 --> 00:08:23,915
دعيني أفكر، أنا فقط...
109
00:08:27,665 --> 00:08:31,248
(إيما)، في ليلة الحفلة
هل احتسيت مشروباً
110
00:08:32,166 --> 00:08:33,832
نصف كوب من الشمبانيا وحسب
111
00:08:34,040 --> 00:08:37,623
تقول الشرطة الإيطالية إنه عندما وصلوا
إلى مكان الحادث، كنت ثملة
112
00:08:37,915 --> 00:08:39,040
ماذا؟
113
00:08:39,874 --> 00:08:42,582
- هذا ليس صحيحاً
- يقولون إنك كنت...
114
00:08:42,915 --> 00:08:47,040
- غير منتظمة
- اصطدمت جثة بسيارة حرفياً أمامي مباشرة
115
00:08:47,166 --> 00:08:49,665
أعني، كنت خائفة
كنت أفقد صوابي نوعاً ما
116
00:08:49,832 --> 00:08:52,331
لكنني لم أكن في حالة ثمالة، اتفقنا؟
عليك أن تصدقيني
117
00:08:52,457 --> 00:08:55,457
نحن نحاول جمع أكبر قدر ممكن
من المعلومات وحسب
118
00:08:55,582 --> 00:08:59,124
هل قد تتعرفين على الرجل الذي رأيت
(جوسلين) معه إذا عرضنا عليك بعض الصور
119
00:08:59,247 --> 00:09:01,540
- وجوه رجال مختلفين؟
- نعم
120
00:09:03,665 --> 00:09:07,082
- هل تعتقدين أنه دفعها؟
- هذا ما نحاول اكتشافه
121
00:09:07,207 --> 00:09:10,832
وبينما نفعل ذلك، أعتقد أنه سيكون من الأفضل
أن تبقي هنا في شقتك
122
00:09:10,957 --> 00:09:12,623
لن أذهب إلى أيّ مكان
123
00:09:18,331 --> 00:09:21,373
- هل أنتما الأميركيان؟
- العميل الخاص (أندريه راينز)، المكتب الفدرالي
124
00:09:21,498 --> 00:09:23,832
- هذه (ميغان غارتسون)، (يوروبول)
- بريطانية
125
00:09:23,957 --> 00:09:26,457
(نونزيا ليناري)، المدعية العامة
126
00:09:28,290 --> 00:09:31,457
(لوكا روسي) هنا، بناءً على طلبكم
كما أنه أحضر محاميه
127
00:09:31,582 --> 00:09:34,373
انتظري، هل أحضرته إلى هنا؟
أليس هذا مسرح جريمة؟
128
00:09:34,874 --> 00:09:37,124
مسرح الجريمة؟ لا
129
00:09:37,290 --> 00:09:41,623
لم أفتح تحقيقاً
لا نرى أيّ دليل على عمل إجرامي
130
00:09:41,749 --> 00:09:43,540
من الصعب رؤية ما لا تبحثين عنه
131
00:09:45,915 --> 00:09:47,040
من هنا
132
00:09:50,248 --> 00:09:53,207
نعم، أنا أملكها، لكنني لا أعيش هنا بالفعل
ليس بدوام كامل بأيّ حال
133
00:09:53,290 --> 00:09:57,457
- لديّ فيلا في (باسيغليو)
- هل نزلت إلى الجناح أثناء الحفلة؟
134
00:09:58,040 --> 00:10:01,457
- لا، كنت ألعب دور المضيف
- هل رأيت أيّ شخص آخر ينزل؟
135
00:10:01,582 --> 00:10:05,207
كنت أعتني بضيوفي، ولم أراقبهم
136
00:10:06,166 --> 00:10:08,331
سنحتاج إلى رؤية قائمة الضيوف هذه
137
00:10:09,665 --> 00:10:12,290
ماذا كانت تفعل (جوسلين بيل) في جناحك؟
138
00:10:12,832 --> 00:10:16,707
ليس لديّ فكرة، هل تعلمين؟
تخليت عن محاسبة (جوجو) منذ عصور
139
00:10:16,832 --> 00:10:20,623
كانت تفقد السيطرة
تصبح مسؤولية، شرب، مخدرات
140
00:10:20,749 --> 00:10:23,999
- تراكم ديون، أحباء
- أحباء رتبتهم لها؟
141
00:10:24,124 --> 00:10:26,331
لم يتم توجيه أيّ تهم ضد (ألتيما موديلز)
142
00:10:26,540 --> 00:10:28,248
- أو (لوكا روسي)
- أنا على علم
143
00:10:28,373 --> 00:10:31,247
وأذكّرك أن موكلي وافق على هذه المقابلة
من باب المجاملة
144
00:10:31,331 --> 00:10:34,790
إذا قمت بتشويه سمعته
فسيتم إلغاء هذه المجاملة، هل فهمت؟
145
00:10:35,040 --> 00:10:39,040
لماذا أنت متأكد جداً
من أن (جوسلين) قتلت نفسها؟
146
00:10:39,832 --> 00:10:42,707
قبل أسبوعين، أخبرتها
بأنني سأزيلها من قائمتي
147
00:10:43,790 --> 00:10:46,665
إذا نظرنا إلى الماضي
ربما كان هذا هو ما دفعها إلى الحافة
148
00:10:47,957 --> 00:10:52,582
- أعتذر، سوء اختيار الكلمات
- لدينا شاهدة لا تعتقد أنه انتحار
149
00:10:52,874 --> 00:10:55,248
- من؟
- ليس لديّ الحرية لأقول
150
00:10:55,373 --> 00:10:57,915
هل تتحدثين عن (إيما ستالي)؟
هل كانت تتناول أدويتها تلك الليلة؟
151
00:10:58,040 --> 00:10:59,749
- حسناً، هذا يكفي
- انتظر، لديّ فقط...
152
00:10:59,874 --> 00:11:03,582
إذا كانت لديك أيّ أسئلة أخرى
فاتصلي بي مباشرة
153
00:11:03,832 --> 00:11:04,915
(لوكا)
154
00:11:08,957 --> 00:11:11,540
- هل حصلت على أيّ شيء؟
- ليس كثيراً، ماذا عنك؟
155
00:11:11,665 --> 00:11:15,248
تقول خدمة التدبير المنزلي
إن الجناح لم يغلق قط بعد اكتشاف الجثة
156
00:11:15,415 --> 00:11:18,207
نزل ما لا يقل عن عشرة أشخاص من الحفلة
ومروا من هنا
157
00:11:18,290 --> 00:11:21,082
مما يعني أنهم على الأرجح
خرجوا إلى الشرفة
158
00:11:21,290 --> 00:11:25,247
مما يعني أنه تم العبث بمسرح الجريمة بأكمله
عمل شرطة سيئ
159
00:11:25,457 --> 00:11:29,207
- أيّ خبر عن هاتف (جوسلين)؟
- وجدوا محفظة في الجناح لكن لا يوجد هاتف
160
00:11:29,290 --> 00:11:33,915
- أيضاً، تم قطع الخدمة بعد ساعة من وفاتها
- ماذا عن كاميرات المراقبة؟
161
00:11:34,040 --> 00:11:37,166
لا توجد كاميرات في الجناح ولكن تم إيقاف
كاميرات المراقبة الموجودة على السطح
162
00:11:37,248 --> 00:11:41,582
- بناءً على طلب صريح من (لوكا روسي)
- بالطبع كان كذلك
163
00:11:41,707 --> 00:11:42,707
شيء آخر
164
00:11:43,874 --> 00:11:46,290
يبلغ عرض الرصيف أدناه حوالى ٣ أمتار
165
00:11:46,415 --> 00:11:49,373
تجاوزته جثة (جوسلين)
وهبطت على سيارة الأجرة
166
00:11:49,498 --> 00:11:51,915
بالنظر إليه وحسب
ولكن لتهبط هناك
167
00:11:52,290 --> 00:11:55,207
- فإن قفزة بسيطة لن تفي بالغرض
- كانت بحاجة إلى اندفاع
168
00:11:55,331 --> 00:11:58,749
أو قام شخص ما بدفعها
169
00:12:00,247 --> 00:12:02,040
لا أعتقد أن هذا كان انتحاراً
170
00:12:03,247 --> 00:12:04,665
لكن من دون شاهد...
171
00:12:10,207 --> 00:12:13,040
ماذا عن هذا التجديد؟
في أيّ وقت يوقفون العمل لليوم؟
172
00:12:13,166 --> 00:12:14,498
تحققت من ذلك، الـ٦ مساءً
173
00:12:14,623 --> 00:12:16,999
كان العمال قد رحلوا
بحلول الوقت الذي بدأت فيه الحفلة
174
00:12:36,707 --> 00:12:39,540
- ماذا تريدين؟{\an8}
- طاب يومك سيّدتي، أنا...
175
00:12:39,665 --> 00:12:42,290
- ماذا تريدين؟
- رائع
176
00:12:42,415 --> 00:12:46,665
اسمي (ميغان غارتسون)، أنا مع (يوروبول)
أنا أحقق في وفاة فتاة أميركية
177
00:12:46,790 --> 00:12:49,457
- كان هذا قبل ليلتين
- لم أر شيئاً
178
00:12:49,749 --> 00:12:53,166
الأمر هو أن هذا الحادث وقع
على الجانب الآخر من شرفتك
179
00:12:53,248 --> 00:12:57,582
قلت إنني لم أره
ليس لديّ أيّ شيء لقوله
180
00:13:02,999 --> 00:13:05,498
رقمي على هذه البطاقة، سيّدتي
181
00:13:07,749 --> 00:13:09,290
في حال كنت تريدين التحدث
182
00:13:13,749 --> 00:13:15,623
حصلت أخيراً على نتائج تشريح الجثة
183
00:13:15,874 --> 00:13:19,957
تتوافق الكدمات على ذراعيّ وكتفيّ
(جوسلين) مع مواجهة جسدية
184
00:13:20,082 --> 00:13:22,124
هل يمكن أن يكون هذا ناتجاً
عن تأثير السقوط؟
185
00:13:22,247 --> 00:13:26,247
من الناحية الفنية، نعم
لديها جروح دفاعية في يديها وأصابعها أيضاً
186
00:13:26,331 --> 00:13:29,915
لكن لا يمكننا معرفة ما إذا كانت قد حدثت
في الحفلة أو في وقت ما قبل ذلك
187
00:13:30,040 --> 00:13:32,166
هناك مشكلة أخرى
(لوكا روسي) لم يكن يكذب
188
00:13:32,248 --> 00:13:34,790
تم تشخيص (إيما) بالاضطراب ثنائي القطب
منذ سبع سنوات
189
00:13:34,915 --> 00:13:38,457
تحدثت عن ذلك على وسائل التواصل
من غير الواضح ما إذا كانت تتناول أيّ دواء حالياً
190
00:13:38,582 --> 00:13:42,040
من دون دواء، قد يتسبب الاضطراب ثنائي القطب
في حدوث فواصل في الواقع
191
00:13:42,166 --> 00:13:44,749
لكن هذا لا يجعل من (إيما) شاهدة
غير موثوق بها
192
00:13:44,874 --> 00:13:47,207
لا أعرف ما إذا كانت هيئة محلفين إيطالية
ستوافق على ذلك
193
00:14:09,623 --> 00:14:10,623
(إيما)
194
00:14:20,540 --> 00:14:21,540
(إيما)؟
195
00:14:24,498 --> 00:14:25,790
هل أنت هنا؟
196
00:14:47,957 --> 00:14:50,665
- هل من أثر لها؟
- لقد رحلت
197
00:14:59,793 --> 00:15:03,502
(إيما) لم تترك ملاحظة
لم تأخذ أياً من ملابسها أو أدويتها
198
00:15:03,627 --> 00:15:06,544
وهاتفها مفصول
تماماً مثل (جوسلين)
199
00:15:08,043 --> 00:15:11,502
- أتريد أن تخبرني بما حدث هنا؟
- غادرنا وعدنا، كانت بضع دقائق فقط
200
00:15:11,627 --> 00:15:15,002
- غادرتما؟ لماذا قد تفعلان ذلك؟
- استراحة الغداء
201
00:15:15,751 --> 00:15:18,169
أنا متأكد من أنها بخير
ربما هربت إلى مكان ما وحسب
202
00:15:18,419 --> 00:15:21,169
الفتيات الأميركيات في (إيطاليا)
مثل الخيول البرية
203
00:15:21,294 --> 00:15:23,210
- هل تمزح؟
- اهدأي رجاءً
204
00:15:23,335 --> 00:15:25,960
فقدتما شهادتنا تواً
كانت متوترة وخائفة
205
00:15:26,085 --> 00:15:29,502
قلنا لها أن تبقى هنا
محال أنها ستهرب وحسب
206
00:15:29,627 --> 00:15:32,460
أعتقد أنك تبالغين في رد فعلك
مرت بضع ساعات فقط
207
00:15:32,586 --> 00:15:36,002
- يمكنها العودة في أيّ وقت
- تحدثت إلى صاحب المتجر عبر الشارع تواً
208
00:15:36,127 --> 00:15:38,627
قال إنه رأى (إيما) تغادر مع رجلين
يرتديان بدلتين داكنين
209
00:15:38,710 --> 00:15:40,502
كانا يقودان سيارة دفع رباعي سوداء
210
00:15:41,793 --> 00:15:44,043
دعني أخمن، كان هذا في وقت الغداء؟
211
00:15:45,710 --> 00:15:53,127
إذا اكتشفت أن هذا أكثر من كونك غير كفوء
سترى كيف يبدو رد الفعل المبالغ فيه فعلاً
212
00:15:59,252 --> 00:16:03,127
- لا، لم أسمع منها
- لا يبدو أنك قلقة جداً
213
00:16:03,252 --> 00:16:04,667
لست جليستها
214
00:16:06,960 --> 00:16:10,586
- هل أنت ذاهبة إلى حفلة أخرى؟
- (لوكا) يريد منا العمل مجدداً الليلة
215
00:16:10,668 --> 00:16:13,043
إنه جزء من الوظيفة، ويقول (لوكا) دائماً...
216
00:16:13,169 --> 00:16:16,667
"اجعلي الرجل المناسب سعيداً
وليس هناك حد لمدى نجاحك"
217
00:16:16,751 --> 00:16:18,793
لا يبدو أنه نجح مع (جوسلين)
218
00:16:19,877 --> 00:16:22,667
كان (روسي) على وشك استبعادها من قائمته
أليس كذلك؟
219
00:16:22,751 --> 00:16:26,127
إنه عمل شاق
لن تنجح كل فتاة
220
00:16:27,127 --> 00:16:31,210
- ليس لديك مشكلة في ذلك؟
- أنا من الجنوب بالقرب من (نابولي)
221
00:16:31,502 --> 00:16:34,127
إذا كنت تعرفين (إيطاليا)
فستعرفين ماذا يعني ذلك
222
00:16:35,252 --> 00:16:38,793
وصدقيني، لن أعود أبداً
223
00:16:39,460 --> 00:16:43,627
لذا إذا كان عليّ الذهاب إلى هذه الحفلات
والمغازلة والضحك مع هؤلاء الرجال الأثرياء الكبار
224
00:16:43,877 --> 00:16:45,835
- فسأفعل ذلك
- هل هذا كل شيء؟
225
00:16:45,960 --> 00:16:49,210
- اعذريني؟
- هل هذا كل ما جعلك (لوكا روسي) تفعلينه
226
00:16:49,335 --> 00:16:50,419
تغازلين وتضحكين؟
227
00:16:54,877 --> 00:16:57,668
ماذا عن (إيما)؟ هل كانت مشهورة
بين الرجال في هذه الحفلات؟
228
00:16:57,793 --> 00:16:59,460
أيّ شخص على وجه التحديد؟
229
00:16:59,960 --> 00:17:01,960
(جوجو) كانت التي أرادها الجميع
230
00:17:02,544 --> 00:17:05,419
الجميلة، حصلت على كل الاهتمام
231
00:17:05,544 --> 00:17:08,210
- هل كان لديها الكثير من الأحباء؟
- واحد حسب
232
00:17:08,710 --> 00:17:11,335
كان سره الكبير، لذلك لم تقل اسمه قط
233
00:17:11,460 --> 00:17:14,127
وكان يأخذها إلى الأماكن ويشتري لها الهدايا
234
00:17:14,918 --> 00:17:16,169
أيّ نوع من الهدايا؟
235
00:17:17,793 --> 00:17:19,918
هذا من صفحة وسائل تواصل (ألتيما موديلز)
236
00:17:20,043 --> 00:17:23,460
الطابع الزمني ساعة و٣٦ دقيقة
قبل وفاة (جوسلين)
237
00:17:23,586 --> 00:17:27,710
الآن، قالت (رافاييلا) إن حبيب (جوسلين) السري
اشترى لها هذه القلادة
238
00:17:27,835 --> 00:17:32,918
هذا منطقي، لأنها قطعة مخصصة من صائغ حرفي
في شارع (فيا مونتي نابليوني)
239
00:17:33,043 --> 00:17:37,002
الذهب الأصفر والماس
سعر الملصق ٨٢،٠٠٠ يورو
240
00:17:37,877 --> 00:17:39,544
لم يتم توضيبها من مكان الحادث
241
00:17:39,667 --> 00:17:43,002
ما يعني أنه لا بد من أنها سقطت
قبل أن تصطدم بسيارة الأجرة
242
00:17:43,127 --> 00:17:46,877
- من هو مانح الهدية؟
- (والتر مالديني)، رئيس تنفيذي لتحوّط إيطالي
243
00:17:47,002 --> 00:17:50,502
- اشترى القلادة منذ ستة أشهر
- (مالديني)، حقاً؟
244
00:17:51,085 --> 00:17:53,085
- هل تعرفين هذا الرجل؟
- الـ(يوروبول) يعرفه
245
00:17:53,210 --> 00:17:56,419
إنه أحد الرجال الذين يديرون حوالى مليار
من أصول الفاتيكان
246
00:17:56,544 --> 00:18:00,627
يسمونه "المصرفي المقدس"
كنا نحقق بأمره بتهمة الاحتيال والاختلاس
247
00:18:00,710 --> 00:18:03,586
حسناً، الأمر يزداد سوءاً
(مالديني) لديه تاريخ من العنف ضد النساء
248
00:18:03,668 --> 00:18:06,627
وجدت سبع اتهامات مبلّغ عنها
بارتكاب انتهاكات واعتداء
249
00:18:06,710 --> 00:18:12,252
نعم، كل شيء يرتد، يجد دائماً طريقة
لإنهاء الوقت والتحايل على النظام
250
00:18:12,377 --> 00:18:14,668
ولا يزال يحظى باحترام كبير في (إيطاليا)
251
00:18:15,127 --> 00:18:19,294
هناك شيء آخر
طلب (مالديني) نقشاً على القلادة
252
00:18:19,502 --> 00:18:23,043
- "بير لا ميا ستيلينا"
- النجمة الصغيرة
253
00:18:23,252 --> 00:18:27,043
- ما سمعته (إيما) ينادي (جوسلين) به
- قبل أن يدفعها مباشرة من الشرفة؟
254
00:18:27,169 --> 00:18:30,877
وأعلم أننا لا نستطيع إثبات ذلك بعد
ولكن إذا أقدم (مالديني) على قتل (جوسلين) بالفعل
255
00:18:31,002 --> 00:18:33,377
وتمكّنت (إيما) من وضعه في مكان الحادث
فهي تمثّل تهديداً
256
00:18:33,544 --> 00:18:37,252
- لذا نحتاج إلى العثور عليها بسرعة
- مثير للإعجاب
257
00:18:38,793 --> 00:18:42,710
أنتم الأميركيون لديكم فهم غريب
لكلمة "دليل"
258
00:18:42,835 --> 00:18:46,502
(مالديني) مشتبه به واضح
لدينا أكثر من سبب كافٍ للتحقيق معه
259
00:18:46,627 --> 00:18:47,627
لماذا؟
260
00:18:47,877 --> 00:18:51,667
هناك العديد من الطرق لشرح ما حدث لتلك الفتاة
والتي لا تنطوي على عمل إجرامي
261
00:18:51,751 --> 00:18:55,502
إنه مسيء عنيف، وكانت (جوسلين) معه
في الغرفة عينها قبل وفاتها مباشرة
262
00:18:55,627 --> 00:19:00,419
لن أسمح بإجراء تحقيق حتى أرى دليلاً حقيقياً
على ارتكاب جريمة
263
00:19:00,544 --> 00:19:03,210
تتمثل مهمتنا أحياناً في الكشف عن الجرائم
264
00:19:03,335 --> 00:19:05,793
وليس مجرد حل الجرائم التي تسلّم إلينا
على طبق من ذهب
265
00:19:05,918 --> 00:19:07,335
عليك تقديم ندوات
266
00:19:11,294 --> 00:19:13,043
هل من شيء في ذهنك يا كابتن؟
267
00:19:13,918 --> 00:19:18,586
هذه ليست المرة الأولى التي يمرّ بها
اسم (مالديني) عبر مكتبي
268
00:19:19,043 --> 00:19:21,586
ما زلت أعتقد أن (جوسلين بيل)
ربما قتلت نفسها
269
00:19:21,668 --> 00:19:24,127
لكن إذا كان (مالديني) متورطاً...
270
00:19:25,252 --> 00:19:28,043
- فإن ذلك يعقّد الأمور
- هذا لا يصدّق
271
00:19:28,169 --> 00:19:31,835
تطلُب الأمر بعض الضغط لكن (لوكا روسي)
أرسل قائمة الضيوف للحفلة الليلة
272
00:19:31,960 --> 00:19:35,294
(مالديني) عليها
هذا الرجل يعتقد أنه لا يمكن المساس به
273
00:19:35,419 --> 00:19:39,460
وهكذا نجد (إيما)
سنقترب ونكسب ثقته
274
00:19:39,586 --> 00:19:41,668
- ونجعله يتحدث
- كيف نفعل ذلك؟
275
00:19:41,793 --> 00:19:42,918
لديّ فكرة
276
00:19:46,460 --> 00:19:47,460
مهلاً
277
00:19:48,960 --> 00:19:52,127
هل يمكنك طباعة نسخ من صور التشريح لي
ووضعها في مظروف؟
278
00:19:52,252 --> 00:19:55,252
- طبعاً، لماذا؟
- أتبع حدساً وحسب
279
00:19:56,835 --> 00:20:00,335
"النجمة الصغيرة"
280
00:20:12,169 --> 00:20:13,169
مرحباً
281
00:20:14,627 --> 00:20:15,627
سيّدتي
282
00:20:18,793 --> 00:20:20,751
اعتقدت أنك قد ترغبين في رؤية هذا
283
00:20:35,544 --> 00:20:37,502
- نحن بحاجة إلى مساعدتك يا (رافاييلا)
- رجاءً دعيني وشأني
284
00:20:37,627 --> 00:20:39,667
لا أستطيع فعل ذلك
(إيما) في ورطة
285
00:20:39,751 --> 00:20:41,710
ليست في عداد المفقودين وحسب
تم خطفها
286
00:20:41,835 --> 00:20:43,252
لا أريد أن أكون مشاركة
287
00:20:44,960 --> 00:20:48,544
أنت بالفعل مشتركة
هذا ليس عن (إيما) أو (جوسلين) وحسب
288
00:20:48,667 --> 00:20:52,793
هذا عن كل فتاة وقعت ضحية هنا، لا يمكنك
الوقوف في العاصفة والتظاهر بأنك لم تبتلي
289
00:20:52,918 --> 00:20:55,169
- قلت لا أريد...
- (فيلاجيو كوبولا)
290
00:20:55,419 --> 00:20:58,918
هذه هي القرية التي أتيت منها، أليس كذلك؟
١٠ آلاف شخص، صغيرة، فقيرة؟
291
00:21:00,335 --> 00:21:02,751
أعلم أنه لم يكن هناك شيء سهل
بالنسبة إليك
292
00:21:03,002 --> 00:21:04,627
قلت إنك كنت مجرد فتاة
عندما أتيت إلى هنا لأول مرة، أليس كذلك؟
293
00:21:04,710 --> 00:21:06,252
هل تتذكرين تلك الفتاة؟
294
00:21:07,127 --> 00:21:11,002
ألا تتمني أن تعودي وتهتمي بها؟
295
00:21:11,502 --> 00:21:16,918
تحمينها؟ هذا ما أطلبه منك الآن
لأجل (إيما)
296
00:21:21,294 --> 00:21:24,335
- (لوكا)، هل لديك دقيقة؟
- ماذا تريدين؟
297
00:21:24,667 --> 00:21:28,460
أعلم أنك بحاجة إلى فتاة أميركية أخرى الليلة
بما أن (إيما) هربت
298
00:21:30,377 --> 00:21:33,918
- وماذا؟
- لديّ صديقة انتقلت تواً إلى هنا من (نيويورك)
299
00:21:34,043 --> 00:21:36,751
إنها عارضة أزياء وتبحث عن تمثيل
300
00:21:38,668 --> 00:21:40,586
مرحباً سيّد (روسي)
301
00:21:50,107 --> 00:21:52,774
- دخلت، صدّق (روسي) الأمر
- رائع
302
00:21:52,899 --> 00:21:55,191
(راينز)، فلنجهز المراقبة، صورة وصوت
303
00:21:56,648 --> 00:21:58,607
قد تكون لدينا مشكلة
304
00:21:59,648 --> 00:22:01,565
لدينا مشكلة
305
00:22:02,440 --> 00:22:05,356
كانت (ليناري) غاضبة عندما تحدثت معها
ولا ألومها
306
00:22:05,482 --> 00:22:08,648
أنتم تتحايلون على مدعية عامة
الذي يصادف أنها مضيفتكم
307
00:22:08,774 --> 00:22:12,815
- تسير الأمور بسرعة
- أيضاً، التحايل كلمة قوية قليلاً
308
00:22:12,940 --> 00:22:18,815
- كنا نتجنب بشكل متقطع
- أنتم تحققون مع مواطن إيطالي بارز جداً
309
00:22:18,940 --> 00:22:23,065
- من دون التحقق من القنوات المناسبة
- اختفت فتاة أميركية وأخرى ماتت
310
00:22:23,191 --> 00:22:26,191
ونعتقد أن (مالديني) قتلها
علينا التحقيق في هذا
311
00:22:26,273 --> 00:22:29,940
أنا موافق، ولهذا طلبت من الإيطاليين
منحكم المزيد من الوقت
312
00:22:30,065 --> 00:22:35,191
وافقت (ليناري)، ولكن مهما كان ما تريدون فعله
لفعلته بسرعة لأن صبرها ينفد
313
00:22:35,273 --> 00:22:37,607
الآن، لمَ لا تشرحين لي
خطوات التحقيق التالية؟
314
00:22:37,732 --> 00:22:40,191
ما زلنا نعمل على خياراتنا
لا شيء وشيك
315
00:22:40,273 --> 00:22:42,648
مهما كان ما تقررينه
مرريه عبري أولاً
316
00:22:42,774 --> 00:22:43,774
مفهوم
317
00:22:45,940 --> 00:22:48,523
- هل هذا أنا وحدي أم...
- إنه يخطط لشيء ما
318
00:22:49,690 --> 00:22:51,523
لننته من تجهيز (فو)
319
00:22:51,690 --> 00:22:56,149
- اعتقدت أنك قلت ألا شيء كان وشيكاً
- قلت أيضاً إن الأمور تتحرك بسرعة
320
00:22:59,107 --> 00:23:02,273
{\an8}"ملكية (مالديني)، (ميلان، إيطاليا)"
321
00:23:10,482 --> 00:23:12,940
- هل تسمعني يا (راينز)؟
- بوضوح تام
322
00:23:42,648 --> 00:23:44,273
أنا أرى (روسي)
323
00:23:47,024 --> 00:23:48,482
ما زلت لا أرى (مالديني)
324
00:23:51,899 --> 00:23:54,356
أنا أراه، أمامك إلى اليسار
325
00:23:58,899 --> 00:24:00,607
ابقي قريبة، اتفقنا؟
326
00:24:02,815 --> 00:24:03,815
سأدخل
327
00:24:08,273 --> 00:24:09,940
سيّد (مالديني)؟
328
00:24:11,232 --> 00:24:13,065
- ومن أنت؟
- (أليكس)
329
00:24:13,191 --> 00:24:16,440
قال السيّد (روسي) إنني يجب أن آتي وأتحدث إليك
أنا واحدة من فتياته الجديدات
330
00:24:16,899 --> 00:24:18,273
نعم، أنت كذلك
331
00:24:18,982 --> 00:24:22,482
- جديدة وطازجة مثل زنبق الربيع الوردي
- شكراً لك
332
00:24:23,607 --> 00:24:27,648
- أول مرة في (ميلانو)؟
- نعم، وصلت تواً، منذ أسبوع؟
333
00:24:27,774 --> 00:24:32,065
- ولا أعرف حقاً ما أفعله
- حسناً، إنها مدينة كبيرة
334
00:24:33,648 --> 00:24:36,482
سيسرّني جداً أن أريك المكان
إذا كنت تودين ذلك
335
00:24:36,732 --> 00:24:39,732
سيكون ذلك رائعاً
شكراً جزيلاً سيّد (مالديني)
336
00:24:42,107 --> 00:24:44,899
إنه فقط... كان من المفترض أن أبقى
مع هذه الفتاة (جوجو)
337
00:24:45,024 --> 00:24:48,982
إنها عارضة أزياء أيضاً
أعني، كانت عارضة أزياء
338
00:24:49,398 --> 00:24:52,523
لا أعرف إذا سمعت، لكنها قتلت نفسها
339
00:24:52,857 --> 00:24:54,607
واضح أنه أمر محزن حقاً
340
00:24:54,732 --> 00:24:59,732
لكنني لا أشعر بأنها كانت ستفعل، تعلم
341
00:25:00,482 --> 00:25:01,940
بدت بخير
342
00:25:02,982 --> 00:25:04,272
ما عدا...
343
00:25:05,398 --> 00:25:08,356
ما عدا ماذا؟
344
00:25:08,815 --> 00:25:10,648
لا أعرف ما إذا كان عليّ أن أقول
345
00:25:14,690 --> 00:25:20,982
آنستي، متأكد من أن عائلتها ستقدّر أيّ معلومات
يمكن أن تقدميها لهم، نعم؟
346
00:25:22,398 --> 00:25:25,732
- هل قالت لك شيئاً؟
- ابدأي بجذبه يا (فو)
347
00:25:25,857 --> 00:25:28,940
كانت خائفة
كان لديها هذا الحبيب
348
00:25:29,065 --> 00:25:31,648
وكانا يتشاجران طوال الوقت
349
00:25:32,732 --> 00:25:36,272
فهمت، هل لدى هذا الحبيب اسم؟
350
00:25:36,482 --> 00:25:40,774
لم تخبرني به
لكنني أعتقد أنه كان يسيء معاملتها
351
00:25:42,191 --> 00:25:44,065
وكان لدى (جوجو) الدليل
352
00:25:46,273 --> 00:25:47,273
دليل؟
353
00:25:48,857 --> 00:25:51,482
- أيّ دليل؟
- تسجيلات
354
00:25:51,607 --> 00:25:54,272
أعني، لم يكن يعرف ذلك
لكنها سجلت شجارهما
355
00:25:54,356 --> 00:25:56,982
هو يصرخ عليها ويضربها
356
00:25:57,273 --> 00:26:02,107
ربما ينبغي أن نناقش هذا
في جو أكثر خصوصية
357
00:26:03,191 --> 00:26:05,024
اعذريني للحظة
358
00:26:09,273 --> 00:26:10,273
أحسنت
359
00:26:14,523 --> 00:26:17,232
فلنسحب (رافاييلا) الآن
قولي لها أن تقابل (راينز) في الخارج
360
00:26:17,315 --> 00:26:18,315
حسناً
361
00:26:22,315 --> 00:26:23,315
لنذهب
362
00:26:24,149 --> 00:26:25,982
العميلة (كاميرون فو)
363
00:26:27,440 --> 00:26:29,899
- مرحباً بك في الحفلة
- شكراً
364
00:26:30,024 --> 00:26:32,232
لطالما رغبت في مقابلة عميل فيدرالي
365
00:26:32,857 --> 00:26:36,857
كما ترين، المحامي الخاص بي
أعطاني التشكيلة الكاملة
366
00:26:36,982 --> 00:26:38,315
يبدو أنه يملك معلومات وفيرة
367
00:26:38,440 --> 00:26:41,315
إنها إحدى مزايا وجود الناتج المحلي الإجمالي
لـ(بربادوس) في حسابك المصرفي
368
00:26:41,440 --> 00:26:45,732
- ذلك وكافيار بحر (قزوين)
- لست هنا من أجل بيض السمك
369
00:26:46,024 --> 00:26:50,272
أنا هنا لأنه لا يبدو أنك تتوقف عن إيذاء النساء
370
00:26:50,482 --> 00:26:55,523
إذا كان هذا صحيحاً
فما كنت سألتقي بالبابا على الإفطار يوم الثلاثاء
371
00:26:55,648 --> 00:26:59,191
حسناً، لماذا لا نخبره كيف رميت
(جوسلين بيل) من الشرفة
372
00:26:59,273 --> 00:27:01,815
ثم ترى كيف يشعر حيال ذلك؟
373
00:27:03,982 --> 00:27:06,482
- هل يجب أن نخرجها؟
- لا، يمكنها التعامل مع هذا الرجل
374
00:27:06,607 --> 00:27:08,398
أنتن الفتيات الأميركيات
375
00:27:10,482 --> 00:27:14,523
لديكن فم جميل
لكن ليس لديكن فكرة متى تبقينه مغلقاً
376
00:27:20,982 --> 00:27:24,191
أين (إيما ستالي)؟
أعلم أنك أخذتها
377
00:27:30,272 --> 00:27:33,272
(إيما ستالي)
هل هذا سبب وجودك هنا؟
378
00:27:33,440 --> 00:27:38,107
- ماذا فعلت بها؟
- أريتها وقتاً ممتعاً
379
00:27:51,024 --> 00:27:52,024
(إيما)
380
00:28:02,293 --> 00:28:03,544
ماذا تفعلين هنا؟
381
00:28:07,502 --> 00:28:11,085
- هل أنت بخير؟
- إنها بخير، إنها هنا كضيفتي
382
00:28:11,544 --> 00:28:12,960
أليس هذا صحيحاً يا (إيما)؟
383
00:28:18,043 --> 00:28:20,751
(فو)، عليك إخراجها، أحضريها
384
00:28:22,751 --> 00:28:25,625
- سنغادر، لنذهب
- لا، سأبقى، أنا بخير
385
00:28:25,751 --> 00:28:28,625
مهلاً، أخبريني، ما الذي يجري؟
386
00:28:28,876 --> 00:28:31,210
هل يؤذونك؟ هل يهددونك؟
387
00:28:33,835 --> 00:28:37,626
أنا ضيفة السيّد (مالديني)
جاء ليأخذني من منزلي
388
00:28:37,960 --> 00:28:41,252
- قال إنني بحاجة إلى الخروج والمرح قليلاً
- كان (مالديني) مع (جوسلين) في تلك الليلة
389
00:28:41,377 --> 00:28:44,709
- إنه الرجل الذي رأيته، أليس كذلك؟
- لا، كنت مخطئة
390
00:28:44,960 --> 00:28:47,001
- لم أر شيئاً
- (إيما)، أخبرت...
391
00:28:47,127 --> 00:28:49,293
- دعيني وشأني وحسب
- أيّتها العميلة (فو)
392
00:28:50,043 --> 00:28:54,918
أنا (روبرت بالدوين)
الممثل القانوني للآنسة (ستالي)
393
00:28:55,293 --> 00:28:58,293
- لماذا تحتاجين إلى محامٍ؟
- حسناً، الآنسة (ستالي) قلقة أن مشاركتها...
394
00:28:58,418 --> 00:28:59,626
- لم أكن أتحدث معك
- من الآن فصاعداً
395
00:28:59,751 --> 00:29:02,751
يُرجى أن توجهي أيّ أسئلة لديك
إلى موكلتي لي
396
00:29:02,960 --> 00:29:05,001
حتى تتحكم بكل شيء تقوله
397
00:29:05,335 --> 00:29:09,293
(إيما)، إذا كانوا يسيطرون عليك
إذا كانوا يؤذونك، يمكننا...
398
00:29:09,418 --> 00:29:14,127
- ما كل هذه الجلبة؟
- العميلة (فو)، قابلي زوجتي
399
00:29:14,585 --> 00:29:15,960
(كيارا مالديني)
400
00:29:20,585 --> 00:29:24,418
- مجرد سوء فهم مؤسف
- هل هذا ما أعتقده؟
401
00:29:24,625 --> 00:29:28,252
- قم بتضخيم الصورة
- سنقوم بتوضيح كل هذا، سترين يا عزيزتي
402
00:29:29,043 --> 00:29:32,293
قلادة (جوسلين)، مستحيل
403
00:29:33,544 --> 00:29:35,544
المكتب الفدرالي يحقق...
404
00:29:36,585 --> 00:29:38,709
في انتحار، أليس كذلك؟
405
00:29:40,168 --> 00:29:45,418
- الفتاة الأميركية التي قفزت من المبنى؟
- (جوسلين)، كان هذا اسمها
406
00:29:45,918 --> 00:29:48,252
لكن زوجك دعاها (ستيلينا)
407
00:29:48,377 --> 00:29:52,377
إنها منقوشة على القلادة التي ترتديها
لأنه اشتراها لها أولاً
408
00:29:52,960 --> 00:29:57,960
يبدو أن العميلة هنا
تعتقد أنني عرفت هذه الفتاة؟
409
00:29:58,377 --> 00:30:01,835
- كنت معها في الحفلة
- كم أن هذا غريب
410
00:30:02,168 --> 00:30:06,960
يمكنني أن أؤكد لك أن هذه القلادة
لم تمس بشرة امرأة أخرى قط
411
00:30:07,085 --> 00:30:09,876
و(والتر)، لم يذهب إلى تلك الحفلة
412
00:30:10,043 --> 00:30:13,335
كان معي في المنزل طوال الليل
413
00:30:15,668 --> 00:30:18,460
بأيّ حال، المسكينة
414
00:30:19,751 --> 00:30:23,835
كما كتب (دانتي)، "أيّها الجنس البشري
وُلدت لتطير إلى أعلى"
415
00:30:23,960 --> 00:30:29,377
"فلماذا تسقط هكذا مع ريح صغيرة؟"
416
00:30:34,544 --> 00:30:36,460
تذوقي بعض الكافيار قبل أن تغادري
417
00:30:40,793 --> 00:30:41,793
(إيما)
418
00:30:45,001 --> 00:30:48,001
المدعية العامة في طريقها
ستعيدكم إلى المنزل
419
00:30:48,127 --> 00:30:51,127
اتصل بها (مالديني)
إنه يقدم شكوى رسمية ضدي
420
00:30:51,252 --> 00:30:54,418
- وضد المكتب الفيدرالي
- هو فعل ذلك، أعني، قتل (جوسلين)
421
00:30:54,544 --> 00:30:57,876
رأيت ذلك في عينيه
هل سنتركه يفلت من العقاب؟
422
00:30:58,001 --> 00:31:02,876
ما لم تتمكني من إظهار دليل مباشر لـ(ليناري)
على ارتكاب جريمة، لا أرى ما يمكننا فعله
423
00:31:10,168 --> 00:31:14,876
- نحضر (إيما)
- هل أنت جادة؟ تراجعت بالفعل
424
00:31:15,001 --> 00:31:17,668
وقّعت على إفادة شاهدة
فلنحضرها ونجعلها تلتزم بها
425
00:31:17,793 --> 00:31:20,751
هل تدركين ما تطلبينه مني؟
يمكن أن ينهي مسيرتي
426
00:31:20,876 --> 00:31:24,418
كابتن، تعرف أن (مالديني) فعل هذا
427
00:31:24,585 --> 00:31:27,960
لذا كن شرطياً أخلاقياً الآن
428
00:31:28,585 --> 00:31:31,418
قم بعملك ودعنا نطيح بهذا الرجل
429
00:31:37,377 --> 00:31:39,335
سيّدتي، أنا بحاجة إلى التحدث معك
430
00:31:43,001 --> 00:31:47,085
أعلم أنك رأيت ما حدث لتلك الفتاة
قد تكونين الشخص الوحيد الذي شاهده
431
00:31:48,252 --> 00:31:52,168
الرجل الذي فعل ذلك سيواصل إيذاء الفتيات
أنا بحاجة إلى مساعدتك
432
00:31:53,876 --> 00:31:57,293
سيّدتي، رجاءً افتحي الباب
433
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
أين كنت؟
434
00:32:28,298 --> 00:32:31,466
- أعتقد أنكم الأميركيون تسمونها "محاولة يائسة"
- هل حالفك الحظ؟
435
00:32:31,591 --> 00:32:33,091
لا، ما الذي يحدث؟
436
00:32:34,925 --> 00:32:38,008
أعدنا (إيما)
(فو) معها الآن، تحاول قلب ولائها مجدداً
437
00:32:38,217 --> 00:32:41,716
- وجعلها تضع (مالديني) في مكان الحادث
- ماذا لو لم تفعل؟
438
00:32:48,633 --> 00:32:53,382
كما قلت، أرسل السيّد (مالديني) سيارة لتقلني
439
00:32:53,716 --> 00:32:56,091
اهتم بحياتي المهنية
440
00:32:56,591 --> 00:33:00,382
وقد وضعني في منزله
بينما نناقش الفرص التي تتجاوز عرض الأزياء
441
00:33:01,133 --> 00:33:03,633
إذا كان هذا صحيحاً
فلماذا لا يمكنك أن تنظري إليّ؟
442
00:33:05,466 --> 00:33:09,091
(إيما)، انظري إليّ
443
00:33:13,258 --> 00:33:14,258
رجاءً
444
00:33:15,925 --> 00:33:17,633
أنا أخبرك بالحقيقة
445
00:33:24,299 --> 00:33:29,175
حسناً، هذا يكفي، وقّعت على إفادة شاهدة
تقول إنك رأيت (جوسلين بيل)
446
00:33:29,298 --> 00:33:34,258
تتجادل مع رجل قبل دقائق من وفاتها
هل هذا هو الرجل الذي رأيته؟
447
00:33:34,341 --> 00:33:36,008
- أخبرتك بالفعل بأنها مخطئة...
- أنا لا أتحدث إليك الآن
448
00:33:36,133 --> 00:33:40,341
- في الواقع، أنت تفعلين، كمحاميها...
- كان لدى (جوسلين) عائلة يا (إيما)
449
00:33:40,508 --> 00:33:44,299
ولن يروها مرة أخرى
وأتعرفين ما هو أسوأ جزء؟
450
00:33:44,424 --> 00:33:47,591
عدم المعرفة، عدم معرفة ما حدث بالفعل
451
00:33:47,716 --> 00:33:50,758
وإذا لم تفعلي الشيء الصحيح الآن
452
00:33:51,217 --> 00:33:56,424
فلن يعرفوا أبداً
أنها قُتلت على يد هذا الرجل
453
00:33:58,050 --> 00:34:01,258
أخبريني ماذا رأيت في تلك الليلة
454
00:34:05,883 --> 00:34:07,925
لا يهم ما رأيت
455
00:34:09,466 --> 00:34:12,050
في تلك الليلة، ليلة الحفلة...
456
00:34:15,633 --> 00:34:17,883
لم أكن أتناول دوائي
457
00:34:26,925 --> 00:34:30,008
من الواضح أن هذا ليس صحيحاً
لا بد من أن (مالديني) يهددها بطريقة ما
458
00:34:30,133 --> 00:34:33,883
هذا ليس المقصود، اعترفت تواً
بأنها لم تكن تتناول دواءها أمام شهود
459
00:34:34,008 --> 00:34:38,175
حتى لو تمكنا من إقناعها بقول الحقيقة
فسيقوم محامي الدفاع بتمزيقها على المنصة الآن
460
00:34:38,298 --> 00:34:42,382
لن تصل إلى هذا الحد
سترمي (ليناري) الإفادة على الفور
461
00:34:42,508 --> 00:34:45,298
ماذا إذاً؟ يمشي (مالديني) حراً؟
462
00:34:45,841 --> 00:34:48,341
مهلاً، لا بد من أن هناك شيئاً آخر
463
00:34:51,341 --> 00:34:54,424
- من هذا؟
- المحاولة اليائسة الخاصة بي
464
00:34:57,299 --> 00:34:58,341
سيّدتي؟
465
00:35:02,800 --> 00:35:04,382
هل ستدخلين أم لا؟
466
00:35:12,008 --> 00:35:14,175
أرى أنك حصلت على طردي الأخير
467
00:35:15,800 --> 00:35:18,258
كنت وحدي لفترة طويلة
468
00:35:18,966 --> 00:35:21,674
في هذا العمر، لست بحاجة إلى الكثير
469
00:35:21,800 --> 00:35:24,883
منظر جميل، كرسي جيّد
470
00:35:25,008 --> 00:35:30,091
معظم الليالي أجلس وأشاهد العالم يميّ
471
00:35:31,175 --> 00:35:33,466
لا يبدو مثيراً جداً
472
00:35:34,133 --> 00:35:37,883
لكنك ستندهشين من الأشياء التي رأيتها
473
00:35:41,633 --> 00:35:45,716
- لماذا لم تريدي التحدث معي من قبل؟
- أنت لست من هنا
474
00:35:47,091 --> 00:35:48,841
يصعب شرح هذا
475
00:35:51,466 --> 00:35:56,966
عندما كنت يافعة
أرادت أختي الكبرى أن تترك زوجها
476
00:35:57,758 --> 00:36:02,217
قبل أن تتمكن من فعل ذلك
اكتشف والدي الأمر
477
00:36:03,133 --> 00:36:07,508
قال إن أختي جلبت العار لاسمه
478
00:36:08,800 --> 00:36:12,175
ضربها أبي مرات عديدة
479
00:36:13,341 --> 00:36:17,133
كانت في المستشفى لمدة شهرين
480
00:36:17,258 --> 00:36:20,217
هل كان هذا عندما كانت جرائم الشرف
لا تزال قانونية؟
481
00:36:20,633 --> 00:36:24,716
لم يحدث له شيء
ذهبنا إلى القداس في اليوم التالي
482
00:36:25,382 --> 00:36:28,382
هكذا كان الحال دائماً هنا
483
00:36:28,549 --> 00:36:33,508
ولن يتغير شيء
ما لم تفعلي شيئاً حيال ذلك
484
00:36:36,299 --> 00:36:37,883
هل هذه زوجته؟
485
00:36:41,466 --> 00:36:47,841
- وضع قلادة تلك الفتاة على زوجته؟
- نعم، لقد فعل
486
00:36:48,258 --> 00:36:49,758
بعد أن قتلها
487
00:36:51,091 --> 00:36:53,466
سيّدتي، أعلم أن الأمر صعب
488
00:36:53,674 --> 00:36:59,175
لكن كما هو الحال في هذا العالم، أحياناً علينا
القيام بأكثر من مجرد الجلوس والمشاهدة
489
00:37:04,549 --> 00:37:08,091
كانوا يعملون في هذا المبنى منذ شهور
490
00:37:09,716 --> 00:37:14,217
مكان قديم مثل هذا
يحتاج إلى إصلاح طوال الوقت
491
00:37:14,299 --> 00:37:17,299
ظل الرجال يأخذون فترات الراحة
على شرفتي
492
00:37:17,424 --> 00:37:23,050
ويدخنون سجائرهم
حاولت أن أجعلهم يتوقفون، لكنهم لم يفعلوا
493
00:37:23,633 --> 00:37:26,925
لذا المالك...
494
00:37:28,591 --> 00:37:30,841
وضع هذه هنا
495
00:37:37,217 --> 00:37:41,175
- وكانت تسجل ليلة الحفلة؟
- كل ما تسجله
496
00:37:41,298 --> 00:37:44,008
قال إنه يذهب مباشرة إلى الغيوم
497
00:38:03,382 --> 00:38:07,050
أعلم أن لدينا فهماً مختلفاً لكلمة "دليل"
لكن...
498
00:38:22,175 --> 00:38:24,050
هل تعرف ماذا كتب (دانتي) أيضاً؟
499
00:38:24,591 --> 00:38:26,716
"آمل ألا أرى النعيم أبداً"
500
00:38:26,841 --> 00:38:30,008
"جئت لأرشدك إلى الشاطئ الآخر"
501
00:38:31,341 --> 00:38:33,258
"إلى ظلام أبدي"
502
00:38:46,175 --> 00:38:48,382
شكراً لك على كل شيء
503
00:38:49,008 --> 00:38:50,549
اعتقدت حقاً أنه سيؤذيني
504
00:38:51,298 --> 00:38:53,382
- أنت بأمان الآن
- أجل
505
00:38:53,591 --> 00:38:56,508
أنا ذاهبة للوطن
سأعود إلى المدرسة
506
00:38:57,008 --> 00:39:01,299
أعتقد أنني سآخذ استراحة من عالم الموضة
لفترة من الوقت على الأقل
507
00:39:02,466 --> 00:39:03,466
ماذا عنك؟
508
00:39:04,382 --> 00:39:08,549
سأشهد ضد (لوكا روسي)
لن أدعه يؤذيني مرة أخرى
509
00:39:08,674 --> 00:39:10,008
أو أيّ أحد آخر
510
00:39:11,050 --> 00:39:12,633
سعيدة لسماع ذلك
511
00:39:13,258 --> 00:39:15,800
لا أعرف ما الذي سيحدث
لكنك كنت على حق
512
00:39:16,175 --> 00:39:17,758
حان الوقت لمواجهة العاصفة
513
00:39:20,258 --> 00:39:21,258
مستعدة؟
514
00:39:31,800 --> 00:39:35,508
فتح المدعي العام تحقيقاً جنائياً
ضد (مالديني)
515
00:39:35,633 --> 00:39:38,549
جيّد، سمعت أنك تحقق بأمر (لوكا روسي)
و(ألتيما موديلز)؟
516
00:39:38,674 --> 00:39:43,008
هذا صحيح، الاتجار والبغاء
يجب أن تكون قضية بسيطة
517
00:39:44,091 --> 00:39:47,133
- تعلم، أنت في الواقع بارع جداً في ذلك
- في ماذا؟
518
00:39:47,258 --> 00:39:48,299
كونك شرطياً
519
00:40:17,175 --> 00:40:20,217
إنه منظر جميل بالفعل
ماذا تعتقدين أننا سنرى؟
520
00:40:22,966 --> 00:40:28,299
عادة، عندما أجلس هنا في الليل
يكون الكلام أقل
521
00:40:30,633 --> 00:40:31,633
فهمت
522
00:40:33,716 --> 00:40:34,925
بصحتك
523
00:40:36,883 --> 00:40:39,424
بصحتك سيّدتي
61419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.