All language subtitles for Doctors E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:02,502 CURRENT TIME 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,757 The truth that can't be punished by the law. 3 00:00:08,633 --> 00:00:11,302 The truth that has no choice but to rely on a good conscience. 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,139 I chased after the truth 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,182 to hear a sincere apology. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,936 It's spread out wider than I thought. 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 -Keep it still. -Sorry. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,360 Are you drunk? You idiot! 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,492 Don't ever step foot in my operating room again, you asshole. 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,077 I'm sorry. 11 00:00:40,248 --> 00:00:41,708 -She's bleeding. -Suction. 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,001 Call and ask for blood. 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,004 We need blood urgently. 14 00:00:55,513 --> 00:00:56,681 I think you have to open her up. 15 00:01:01,186 --> 00:01:02,270 She's in shock. 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,690 Her blood pressure is dropping. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,525 -Let's open the abdomen. -Okay. 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,242 It's a cardiac arrest! 19 00:01:16,743 --> 00:01:17,952 Start pumping! 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,463 I don't know how my life will change 21 00:01:29,172 --> 00:01:33,134 the moment I find out the truth. 22 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 GUKIL MEDICAL CENTER 23 00:01:37,388 --> 00:01:39,182 57TH DISCIPLINARY COMMITTEE MEETING 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 We will begin the disciplinary meeting for Dr. Yoo Hye-jeong 25 00:01:42,060 --> 00:01:46,064 for damaging the reputation of Gukil Medical Center 26 00:01:46,147 --> 00:01:48,066 as Congressman Na's doctor. 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,109 First, I'd like to thank you. 28 00:01:51,528 --> 00:01:54,823 I personally think it's an honor 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,491 to be someone influential enough 30 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 to damage the reputation of this hospital. 31 00:02:03,164 --> 00:02:06,126 You are Congressman Na's doctor, aren't you? 32 00:02:06,626 --> 00:02:10,004 - Yes, I am. - Why weren't you able to respond 33 00:02:10,129 --> 00:02:11,923 when he complained about being in pain? 34 00:02:12,006 --> 00:02:14,717 I was operating on a patient with a ruptured cerebral aneurysm. 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,179 I asked a fellow doctor to respond to his calls during the surgery 36 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 before starting the operation. 37 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Why are you bringing up someone else right now? 38 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 The problem is that you handed your responsibility to someone else. 39 00:02:24,144 --> 00:02:26,646 Did you have to operate on that patient at that exact time? 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,565 It was my patient 41 00:02:28,648 --> 00:02:32,569 and a ruptured cerebral aneurysm is like a time bomb. 42 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 I couldn't delay it. 43 00:02:34,279 --> 00:02:35,738 Does this mean that you think 44 00:02:35,822 --> 00:02:39,951 you did nothing wrong in regards to what happened to Congressman Na? 45 00:02:40,243 --> 00:02:41,119 That's right. 46 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 I'm thankful that you think of me as such an important person, 47 00:02:45,248 --> 00:02:48,167 but I believe I made the right choice. 48 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 Isn't this unfair? 49 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 Why should Dr. Yoo get disciplinary action? 50 00:02:58,344 --> 00:03:00,096 I know. They should blame Dr. Jin, too. 51 00:03:00,471 --> 00:03:01,973 He's leaving his daughter out. 52 00:03:02,390 --> 00:03:05,268 This is unfair for people who don't have anyone to back them up. 53 00:03:05,852 --> 00:03:08,563 Do you know what you call that? 54 00:03:09,439 --> 00:03:10,732 What is it? 55 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 You scared me. 56 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 Hello... 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,156 What is this weird vibe when I'm here? 58 00:03:18,239 --> 00:03:19,449 -No. -That can't be. 59 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 Why would we? 60 00:03:23,202 --> 00:03:26,080 -Tell me what's going on. -We were just... 61 00:03:26,998 --> 00:03:30,501 talking about how sad we are that Dr. Yoo is getting punished. 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,544 Isn't that right? 63 00:03:34,631 --> 00:03:36,507 Go check Mr. Lee Tae-sik's dressing. 64 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Yes, Doctor. 65 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Dr. Jin, the President would like to see you. 66 00:03:53,358 --> 00:03:54,317 Come in. 67 00:04:04,494 --> 00:04:06,829 Are you still upset with me? Why are you avoiding me? 68 00:04:07,372 --> 00:04:09,207 Weren't you in the disciplinary committee meeting? 69 00:04:09,290 --> 00:04:10,667 We're done hearing her explanation. 70 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 We'll decide on an action after lunch. 71 00:04:13,044 --> 00:04:15,672 I'm going to bring this up when we make the decision. 72 00:04:19,008 --> 00:04:21,177 YOO HYE-JEONG 73 00:04:21,970 --> 00:04:24,973 Why didn't you tell me Prof. Hong was your high school teacher 74 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 and that Dr. Yoo is the one responsible for your burns? 75 00:04:29,560 --> 00:04:30,728 Please don't bring this up. 76 00:04:31,479 --> 00:04:33,731 I don't want to get involved because of this. 77 00:04:33,815 --> 00:04:35,817 Why wouldn't I use such a good opportunity? 78 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 I called you here to compliment you. 79 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 I've been too hardcore with your training. 80 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 What am I to you? 81 00:04:42,740 --> 00:04:44,993 You gave me the stick last time. Is this my carrot? 82 00:04:45,868 --> 00:04:48,121 I don't want your compliments any longer. 83 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 I couldn't get any sleep after hitting you. 84 00:04:52,792 --> 00:04:56,546 -Don't you know how much I love you? -I want you to leave it alone. 85 00:04:57,380 --> 00:04:58,715 This is my weakness. 86 00:04:59,757 --> 00:05:02,427 Do you know how much I suffered because of this? 87 00:05:03,302 --> 00:05:04,679 I'll kill myself if you bring it up. 88 00:05:32,582 --> 00:05:33,666 Going somewhere? 89 00:05:34,167 --> 00:05:36,878 I'll face disciplinary action. It's just a matter of how bad it is. 90 00:05:36,961 --> 00:05:38,129 I'm getting ready for it. 91 00:05:39,005 --> 00:05:40,506 Do you think this is my fault? 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,510 Yes, I do. 93 00:05:45,178 --> 00:05:47,847 You handed him over to Yeong-guk when I asked you. 94 00:05:50,725 --> 00:05:53,436 But I can't get anything done if I think like that. 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,813 -So I won't blame you. -Then what? 96 00:05:56,856 --> 00:05:58,149 I was unlucky. 97 00:06:01,444 --> 00:06:02,862 I was scared for a second. 98 00:06:03,696 --> 00:06:06,949 I thought you had feelings just like me 99 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 and that it'd only be normal for you to blame me. 100 00:06:10,244 --> 00:06:11,579 But you're truly different. 101 00:06:11,954 --> 00:06:15,249 Are you hurt this time because I don't blame you? 102 00:06:15,833 --> 00:06:19,003 Does everyone else around you blame others in these situations? 103 00:06:19,087 --> 00:06:19,962 Yes. 104 00:06:20,421 --> 00:06:22,048 Everyone around me does. 105 00:06:24,133 --> 00:06:27,637 Don't criticize me for being different from them. 106 00:06:28,221 --> 00:06:29,514 Do I look like I'm criticizing you? 107 00:06:30,723 --> 00:06:32,975 I've never criticized you. 108 00:06:33,768 --> 00:06:35,103 I always looked up to you. 109 00:06:37,688 --> 00:06:38,981 It must be nice to be so remarkable. 110 00:06:51,202 --> 00:06:53,412 PRESIDENT GUKIL MEDICAL CENTER 111 00:06:58,126 --> 00:07:00,378 -You held a disciplinary meeting? -Yes. 112 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Was it necessary to make such a big deal out of this? 113 00:07:02,505 --> 00:07:03,631 You could've been discreet. 114 00:07:03,714 --> 00:07:07,426 We have to make sure the employees are alert by showing an example. 115 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Be careful. 116 00:07:09,971 --> 00:07:12,306 I have a bad feeling about this situation. 117 00:07:13,808 --> 00:07:16,310 I think it's since then. 118 00:07:16,936 --> 00:07:18,020 We took a big risk 119 00:07:18,646 --> 00:07:21,023 when we had the hospital audited to get Du-sik. 120 00:07:21,107 --> 00:07:23,693 It's okay, Father. You've become soft. 121 00:07:24,068 --> 00:07:26,112 I wouldn't be who I am if it weren't for that. 122 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 -Fine. Do a good job. -Okay. 123 00:07:31,742 --> 00:07:33,369 The different levels of disciplinary action are 124 00:07:33,452 --> 00:07:36,038 warning, reduction in salary, suspension, and termination. 125 00:07:36,456 --> 00:07:39,750 I believe a warning is enough for Dr. Yoo. 126 00:07:39,834 --> 00:07:42,170 How can we do that when she's all over the media? 127 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 She's not even showing any regret. 128 00:07:44,630 --> 00:07:46,007 She must be terminated. 129 00:07:46,090 --> 00:07:48,050 If we fire her for this, she can fight back 130 00:07:48,134 --> 00:07:51,387 that there is a problem in the disciplinary measures. 131 00:07:51,471 --> 00:07:55,016 This is an issue for the entire Neurosurgery Department. 132 00:07:55,391 --> 00:07:57,935 I don't think we should have an individual take all the blame. 133 00:07:58,561 --> 00:08:00,855 Are you saying that because of your personal feelings for her? 134 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 You're the one who's letting your personal emotions take over. 135 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 He's not picking up. 136 00:08:15,745 --> 00:08:17,788 Have you eaten yet? 137 00:08:18,789 --> 00:08:21,042 Is Kim Su-gyeong's CT out yet? 138 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 I'll take her over right now. 139 00:08:23,669 --> 00:08:26,130 Your phone. Why do you never pick up? 140 00:08:26,505 --> 00:08:29,550 You turned our department upside-down, so wake up! 141 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Did you forget again? What a moron. 142 00:08:32,094 --> 00:08:34,597 Focus on work, not your webtoon. 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 Do you have time to waste? 144 00:08:41,312 --> 00:08:44,232 That's weird. Why didn't he talk back? 145 00:08:44,315 --> 00:08:45,524 Stop it. 146 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 He must be dying inside. 147 00:08:47,777 --> 00:08:50,488 He adores Dr. Yoo and he might cut her career short himself. 148 00:08:50,571 --> 00:08:52,156 I'll keep pushing him. 149 00:08:52,240 --> 00:08:54,408 They're too laid back. That's why we have issues. 150 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 -It's been a while. -Hello. 151 00:09:09,632 --> 00:09:12,093 I've been waiting. I'm glad you finally called. 152 00:09:12,176 --> 00:09:14,637 It feels good to be welcomed. 153 00:09:14,720 --> 00:09:17,848 Thanks for making the trip. Do you want something to eat? 154 00:09:17,932 --> 00:09:18,849 My treat. 155 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 No, it's fine. 156 00:09:20,851 --> 00:09:22,770 Thanks for being so kind. 157 00:09:24,397 --> 00:09:25,439 I was wondering if 158 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 your offer from last time is still on the table. 159 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 Of course it is. 160 00:09:38,786 --> 00:09:40,788 HONG HONG HONG 161 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 Hello, Prof. Hong. 162 00:09:43,374 --> 00:09:46,460 I have two bits of good news and one bit of bad news. Are you free? 163 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 Go on, then. 164 00:09:51,549 --> 00:09:53,676 I want the good news first. 165 00:09:53,759 --> 00:09:55,636 I'll give you just one, then. 166 00:09:56,053 --> 00:09:59,181 -Why? -Good things are hard to come by. 167 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 I want The Giving Tree back. 168 00:10:02,226 --> 00:10:03,519 I miss my Daddy Long Legs. 169 00:10:03,602 --> 00:10:04,854 I won't go back. 170 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 The good news. 171 00:10:10,651 --> 00:10:13,487 I'll deliver the conclusion the disciplinary committee reached. 172 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 It's best to hear it from me. 173 00:10:16,949 --> 00:10:18,159 That's true. 174 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 What's the bad news? 175 00:10:20,161 --> 00:10:21,203 The verdict. 176 00:10:22,997 --> 00:10:24,373 One month's suspension. 177 00:10:26,917 --> 00:10:28,419 It's shorter than I thought. 178 00:10:32,548 --> 00:10:33,799 You were great today. 179 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 I was so proud to be your boyfriend. 180 00:10:38,346 --> 00:10:41,515 I was glad you asked the right questions. 181 00:10:42,099 --> 00:10:44,852 I didn't want to be there just to accept punishment. 182 00:10:45,770 --> 00:10:49,482 I wanted to show everyone how much I'd grown. 183 00:10:51,400 --> 00:10:55,237 For the next bit of good news, we need a change of scenery. 184 00:10:56,030 --> 00:10:57,156 That's a deal. 185 00:10:57,239 --> 00:11:00,743 Who will look after Ms. Lee Hui-yeong while I'm away? 186 00:11:10,878 --> 00:11:13,214 What are you doing here? She isn't your patient. 187 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 Your patient is mine. 188 00:11:14,924 --> 00:11:16,550 We never split duties. 189 00:11:17,176 --> 00:11:19,011 You don't have to feel sorry to me. 190 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 I adjusted her IV drops. 191 00:11:23,140 --> 00:11:25,893 Hey. I only got one month's suspension. 192 00:11:26,310 --> 00:11:28,062 Take good care of her for me. 193 00:11:39,365 --> 00:11:41,742 NEUROSURGERY, KANG KYUNG-JUN 194 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 -Kyung-jun. -Yes? 195 00:11:45,746 --> 00:11:47,415 Did you change Ms. Lee Sun-jin's dressing? 196 00:11:47,498 --> 00:11:48,416 I told Gang-su to. 197 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 Is that everyone's favorite catchphrase these days? 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,253 What's wrong with you? 199 00:11:52,336 --> 00:11:54,338 She has an infection. Do your job! 200 00:11:54,422 --> 00:11:55,881 I apologize. 201 00:11:55,965 --> 00:11:57,216 Is that it? 202 00:11:57,299 --> 00:11:58,717 I'll get right to it. 203 00:12:02,596 --> 00:12:05,307 This is why the residents are in such a mess. 204 00:12:05,391 --> 00:12:08,227 One forgot a call he got, and another ran away. 205 00:12:08,686 --> 00:12:10,271 Where did things start to go wrong? 206 00:12:10,771 --> 00:12:13,524 Kang Kyung-jun. How dare you call yourself a chief. 207 00:12:18,529 --> 00:12:20,239 It's all my fault, Doctor. 208 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 He did nothing wrong. 209 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 Shut your mouth. 210 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 How dare you interrupt? 211 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 Sorry. 212 00:12:28,456 --> 00:12:31,625 You're the reason I always end up in trouble. 213 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 What did I ever do to you guys? 214 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 Where were you? Why didn't you pick up? 215 00:12:36,088 --> 00:12:38,132 I took Kim Su-gyeong down for her CT. 216 00:12:38,257 --> 00:12:40,801 Why did you do that now? 217 00:12:40,885 --> 00:12:43,512 I told you off just a while ago, and nothing has changed. 218 00:12:43,596 --> 00:12:44,763 You call yourself a doctor? 219 00:12:47,725 --> 00:12:50,978 Why are you so quiet? Talk back like you used to. 220 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 If you can't do better, just quit. 221 00:12:53,314 --> 00:12:55,024 You got Dr. Yoo suspended. 222 00:12:55,608 --> 00:12:57,151 How many more must suffer-- 223 00:12:57,234 --> 00:12:58,569 Will you just stop it? 224 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 I feel bad. 225 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 I feel so bad I don't dare say anything. 226 00:13:11,290 --> 00:13:12,833 What more can I say? 227 00:13:22,885 --> 00:13:25,262 -Gang-su. -Gang-su. 228 00:13:25,846 --> 00:13:27,264 -Nurse. -Gang-su. 229 00:13:27,806 --> 00:13:29,433 Gang-su. Intubate him. 230 00:13:29,517 --> 00:13:30,392 Okay. 231 00:13:30,809 --> 00:13:32,269 -Check his vitals. -Okay. 232 00:13:33,062 --> 00:13:35,064 Gang-su. 233 00:13:36,607 --> 00:13:37,608 Choi Gang-su! 234 00:13:39,151 --> 00:13:41,946 CHOI GANG-SU 235 00:13:45,032 --> 00:13:45,908 What do you see? 236 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 A meningioma by his sphenoid bone. 237 00:13:49,286 --> 00:13:50,412 It's quite big. 238 00:13:51,747 --> 00:13:53,332 -You're right. -It's near 239 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 both the optic and motor nerves. 240 00:13:55,876 --> 00:13:59,255 It could blind him or affect feeling in his hands. 241 00:13:59,338 --> 00:14:00,464 It makes sense now. 242 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 He often took medication for headaches. 243 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 He hates being in pain. 244 00:14:06,470 --> 00:14:08,138 He looked dazed often too. 245 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 He said he was a heavy drinker 246 00:14:10,182 --> 00:14:12,059 but he collapsed at our party after one drink. 247 00:14:13,185 --> 00:14:14,395 What are you doing? 248 00:14:14,770 --> 00:14:16,772 Sharing witness accounts? 249 00:14:20,067 --> 00:14:21,402 I wonder if he's awake. 250 00:14:29,118 --> 00:14:29,994 How do you feel? 251 00:14:31,287 --> 00:14:32,413 Stay in bed, punk. 252 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 Are you embarrassed? 253 00:14:38,127 --> 00:14:39,169 A bit. 254 00:14:39,879 --> 00:14:42,214 You should've told us you were sick. 255 00:14:42,923 --> 00:14:43,966 You... 256 00:14:44,341 --> 00:14:46,885 I'm so upset with you. Why do this to us? 257 00:14:48,512 --> 00:14:49,680 When did it start? 258 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Was this your first GTC seizure? 259 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 I'm not sure. 260 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 How bad is the headache? 261 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 The back of this eye throbbed. 262 00:14:58,606 --> 00:14:59,690 A dull pain. 263 00:15:01,191 --> 00:15:02,443 The pain was 264 00:15:03,277 --> 00:15:04,653 a 7 out of 10? 265 00:15:04,778 --> 00:15:06,155 That must've hurt. 266 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 Is your eyesight okay? 267 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 Jung-dae. 268 00:15:10,117 --> 00:15:13,078 I think my eyesight worsened in my left eye. 269 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 I have absence seizures too. 270 00:15:17,041 --> 00:15:18,125 Gang-su. 271 00:15:18,208 --> 00:15:20,419 Did you know you had a meningioma and absence seizures? 272 00:15:21,545 --> 00:15:25,382 Did ignoring Congressman Na's call have something to do with that? 273 00:15:25,466 --> 00:15:27,885 I had an absence seizure while I was on the phone 274 00:15:27,968 --> 00:15:29,261 with the VIP nurse. 275 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 I didn't know because I had no memory of it. 276 00:15:35,267 --> 00:15:36,310 Get some rest. 277 00:15:37,186 --> 00:15:38,937 -You guys, come with me. -Sure. 278 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 Yeong-guk, Jung-dae. 279 00:15:44,818 --> 00:15:45,778 I'm sorry. 280 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Get some rest. 281 00:15:58,082 --> 00:15:59,458 Darn it. 282 00:16:03,879 --> 00:16:06,966 You have to work tomorrow. Should you be up so late? 283 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 I'm unemployed for a month, so I like being out at night. 284 00:16:11,512 --> 00:16:12,763 That was quick. 285 00:16:13,097 --> 00:16:14,974 You found a positive side already. 286 00:16:15,557 --> 00:16:18,727 I found one, and I'll keep looking for the whole month. 287 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 I'll be very busy, then. 288 00:16:20,813 --> 00:16:22,356 I must entertain an unemployed girlfriend. 289 00:16:22,940 --> 00:16:23,982 Do you mind? 290 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 No, I like it. 291 00:16:28,404 --> 00:16:31,407 Now, you can tell me the second bit of good news. 292 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 I'm really excited. 293 00:16:35,035 --> 00:16:37,162 I'll tell you later. I want to make you wait. 294 00:16:53,011 --> 00:16:54,805 -You're home early. -Hey. 295 00:16:54,888 --> 00:16:57,391 Complain as you might. But there's no place like home. 296 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 If I can't get rid of the company, I might as well enjoy it. 297 00:17:05,274 --> 00:17:06,483 Where's In-ju? 298 00:17:07,026 --> 00:17:08,444 She went to her own home. 299 00:17:08,527 --> 00:17:10,112 The renovation's done. 300 00:17:10,404 --> 00:17:11,447 I see. 301 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 I heard what's going on. 302 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 It must be hard on Ji-hong. 303 00:17:17,327 --> 00:17:18,454 Dr. Yoo's tough. 304 00:17:18,537 --> 00:17:20,748 She'll use her time wisely. 305 00:17:21,331 --> 00:17:23,125 A month's break can be good for her. 306 00:17:24,334 --> 00:17:26,545 How did you end up falling for Ji-hong's girlfriend? 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,339 I don't know. 308 00:17:29,882 --> 00:17:31,467 Find someone else. 309 00:17:31,842 --> 00:17:35,345 I'll scour all the girls I know and set you up with the prettiest. 310 00:17:35,721 --> 00:17:36,764 Forget it. 311 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 I haven't felt like this in a while. 312 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 Love is a hard emotion to come by. 313 00:17:43,353 --> 00:17:44,396 How deep is it? 314 00:17:45,647 --> 00:17:46,482 Uncle. 315 00:17:47,107 --> 00:17:49,568 You know how much I hate politics. 316 00:17:49,651 --> 00:17:51,528 I do. I hate it, too. 317 00:17:52,279 --> 00:17:56,575 I'm actually considering joining the board of directors for her. 318 00:17:56,867 --> 00:17:57,785 Why? 319 00:17:57,868 --> 00:18:00,454 I don't want her to ever have to go through that again. 320 00:18:01,580 --> 00:18:03,123 Ji-hong should watch out, then. 321 00:18:22,059 --> 00:18:24,019 This is exactly the kind of moment I wanted to go home 322 00:18:25,104 --> 00:18:26,939 when I was out here fishing with my father. 323 00:18:28,440 --> 00:18:29,691 When you couldn't catch any fish? 324 00:18:29,817 --> 00:18:31,944 No, I just hate long silences. It's not for me. 325 00:18:32,486 --> 00:18:33,779 I had to keep doing things. 326 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 But now, I like sitting here and doing nothing like this. 327 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 I can understand why Father loved fishing. 328 00:18:42,871 --> 00:18:45,916 Why is it that people always begin to understand each other better 329 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 after they part ways? 330 00:18:48,460 --> 00:18:49,920 Be good to people before they leave you. 331 00:18:50,462 --> 00:18:51,630 Be good to me while I'm around. 332 00:18:53,132 --> 00:18:54,049 Yes, sir. 333 00:18:56,510 --> 00:18:57,803 The second good news. 334 00:18:59,680 --> 00:19:01,473 Dr. Kim Chi-hyeon proposed a deal. 335 00:19:03,517 --> 00:19:05,978 What does he want in return for the anesthesiology report? 336 00:19:07,187 --> 00:19:10,357 I suggested an alternative instead of accepting his request. 337 00:19:10,983 --> 00:19:13,110 I'm waiting for him to consider and accept it. 338 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 If he says no to it, I'll make him say yes. 339 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 I'll take care of it. All you need to do 340 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 is to wait for me to get the anesthesiology report, 341 00:19:23,328 --> 00:19:25,414 take it to President Jin and make him apologize to you 342 00:19:25,747 --> 00:19:27,291 then take your hands off this whole ordeal. 343 00:19:53,692 --> 00:19:54,776 Granny... 344 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 Granny got on her knees in front of me once. 345 00:20:01,950 --> 00:20:03,285 Asking me to take good care of you. 346 00:20:04,453 --> 00:20:07,497 If I could see her now, I want to ask her if I'm doing a good job. 347 00:20:12,628 --> 00:20:13,837 You are. 348 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 Do you know what this is? 349 00:20:26,058 --> 00:20:28,352 It was always hanging onto your bag. 350 00:20:31,188 --> 00:20:33,440 It was the keychain for the key to our house before the accident. 351 00:20:38,320 --> 00:20:39,363 My parents 352 00:20:40,906 --> 00:20:42,407 didn't have to die then. 353 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 They missed the golden hour because of the people who were around us. 354 00:20:46,411 --> 00:20:49,873 I really wanted to wipe out the entire world. 355 00:20:52,459 --> 00:20:54,544 My family used to be very happy together. 356 00:20:56,046 --> 00:20:58,340 Grandma and I were happy too, 357 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 before she got the surgery. 358 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 I don't believe in tomorrow. 359 00:21:03,053 --> 00:21:05,180 This moment right now is the only thing that matters to me 360 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 because we might die tomorrow. 361 00:21:10,018 --> 00:21:13,689 What Granny wants is for you to be happy, 362 00:21:16,108 --> 00:21:19,361 not for you to give up today to find out the truth about her death. 363 00:21:21,363 --> 00:21:23,782 To me, that's the reason I live today. 364 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 Yes. That's why I'm trying to help you. 365 00:21:26,285 --> 00:21:27,452 Your fight is almost over now. 366 00:21:52,060 --> 00:21:53,395 -Oh, it's you. -Hello. 367 00:21:53,478 --> 00:21:56,898 -Are you done with the dressing changes? -Yes, I'm done. 368 00:21:56,982 --> 00:21:59,109 Is there anything I can do? I'm bored out of my mind. 369 00:21:59,234 --> 00:22:02,696 You got all your energy back in one day. Go get some rest. 370 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 Chief. Is there anything for me to do? 371 00:22:10,078 --> 00:22:11,038 No. 372 00:22:13,957 --> 00:22:14,958 What's the matter with him? 373 00:22:15,042 --> 00:22:18,045 I don't know. He's been acting strange ever since 374 00:22:18,795 --> 00:22:19,921 he saw your CT scan yesterday. 375 00:22:22,966 --> 00:22:24,885 NEUROSURGERY, PROFESSOR HONG JI-HONG 376 00:22:28,638 --> 00:22:29,639 Come in. 377 00:22:31,349 --> 00:22:32,267 Have a seat. 378 00:22:32,642 --> 00:22:35,437 NEUROSURGERY, HONG JI-HONG 379 00:22:40,067 --> 00:22:43,111 Hey, so the MRI scan you showed me the other day was yours. 380 00:22:44,946 --> 00:22:46,698 -It was. -Punk. 381 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Let's do your surgery. 382 00:22:52,287 --> 00:22:55,165 The tumor is creating pressure against your optic and oculomotor nerves, 383 00:22:55,290 --> 00:22:57,292 so we won't do anything risky during the surgery. 384 00:22:58,168 --> 00:23:01,004 Professor, what if anything goes wrong? 385 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 Will I not be able to live as a surgeon anymore? 386 00:23:04,091 --> 00:23:06,009 Let's not think about anything negative. 387 00:23:10,722 --> 00:23:12,641 NEUROSURGERY, DOCTOR JUNG YUN-DO 388 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 -It's time for the surgery, right? -Yes. 389 00:23:16,269 --> 00:23:17,604 We'll use the total removal method. 390 00:23:17,687 --> 00:23:19,147 TOTAL REMOVAL: REMOVING THE ENTIRE TUMOR 391 00:23:19,564 --> 00:23:21,525 If the nerves are damaged during the surgery, 392 00:23:22,192 --> 00:23:24,611 my vision could drop or I could possibly lose my eyesight, no? 393 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 You haven't exhibited symptoms of diplopia yet, so it's all right. 394 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 I'll make time out of my busy schedule just for you. 395 00:23:31,409 --> 00:23:34,579 We can do it at night, too. Let me know when's best for you. 396 00:23:46,591 --> 00:23:47,592 JUNG YUN-DO 397 00:23:49,094 --> 00:23:50,345 HONG JI-HONG 398 00:23:57,018 --> 00:23:59,312 OFFICE OF VICE PRESIDENT 399 00:24:10,240 --> 00:24:11,324 I saw your MRI scan. 400 00:24:11,825 --> 00:24:13,118 You need to get surgery. 401 00:24:13,201 --> 00:24:17,539 I think a subtotal removal will be better than a total removal. 402 00:24:17,622 --> 00:24:19,958 You're not going to perform the surgery yourself, are you? 403 00:24:20,625 --> 00:24:22,627 -Do you want me to do it? -No. 404 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 I'm actually here to talk to you about that. 405 00:24:28,967 --> 00:24:32,095 DOCTOR KIM CHI-HYEON 406 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 So did you think about it? 407 00:24:38,518 --> 00:24:40,103 You're very impatient. 408 00:24:40,395 --> 00:24:43,064 The faster we move, the better the result will be. 409 00:24:43,648 --> 00:24:46,735 Also, it'll look better if I push you like this. 410 00:24:48,612 --> 00:24:49,988 Can't it be at Gukil Medical Center? 411 00:24:51,114 --> 00:24:52,157 No, it can't. 412 00:24:52,240 --> 00:24:54,492 Then I'll have to think about it more. 413 00:24:54,576 --> 00:24:57,120 I can still approach President Jin Myeong-hun. 414 00:24:57,204 --> 00:24:59,623 Of course. Make your decision after careful consideration. 415 00:24:59,956 --> 00:25:01,583 It'll affect the next 20 years of your life. 416 00:25:12,219 --> 00:25:14,512 -I'm exhausted. -You're working so hard. 417 00:25:15,013 --> 00:25:16,139 Kyung-jun. 418 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 Schedule Gang-su's surgery. 419 00:25:18,391 --> 00:25:19,267 Okay. 420 00:25:19,643 --> 00:25:22,687 Prof. Hong also told us to schedule Gang-su's surgery. 421 00:25:23,021 --> 00:25:24,606 -Really? -What? 422 00:25:25,482 --> 00:25:27,567 You didn't tell him that I'm doing the surgery? 423 00:25:27,692 --> 00:25:30,820 He told us to prepare for it as soon as he saw Gang-su's MRI scan, 424 00:25:30,904 --> 00:25:32,656 so I thought you two had already discussed it. 425 00:25:34,950 --> 00:25:35,867 All right. 426 00:25:38,411 --> 00:25:41,164 It looks like there's a bit of an issue with Dr. Choi's surgery. 427 00:25:41,915 --> 00:25:43,750 Where is Dr. Choi by the way? 428 00:26:00,767 --> 00:26:01,685 Chief. 429 00:26:03,478 --> 00:26:04,771 Why are you avoiding me? 430 00:26:08,441 --> 00:26:10,110 I'm not avoiding you. 431 00:26:10,235 --> 00:26:11,987 You weren't there when I woke up. 432 00:26:13,113 --> 00:26:14,072 I'm sorry. 433 00:26:15,240 --> 00:26:16,783 I hit your head a lot. 434 00:26:17,867 --> 00:26:20,078 Don't be silly. You're a doctor, so you should know better. 435 00:26:22,163 --> 00:26:24,791 My Gang-su! You're here. 436 00:26:24,874 --> 00:26:25,834 What were you doing? 437 00:26:25,917 --> 00:26:27,961 I was looking up the surgery procedure. 438 00:26:28,044 --> 00:26:30,880 So who's going to perform your surgery? Prof. Hong or Dr. Jung? 439 00:26:31,506 --> 00:26:33,008 You sound so excited. 440 00:26:33,091 --> 00:26:34,509 There's nothing exciting about surgery. 441 00:26:35,969 --> 00:26:38,221 Which of you will be assisting? 442 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 I don't like it when you guys look so serious. 443 00:26:44,728 --> 00:26:46,354 Who's going to assist the surgery? 444 00:26:47,105 --> 00:26:47,939 Raise your hand! 445 00:26:52,485 --> 00:26:53,987 You guys are hurting my feelings here. 446 00:26:54,654 --> 00:26:57,615 Other doctors are lining up to do my surgery. 447 00:26:57,949 --> 00:26:59,326 What is wrong with you guys? 448 00:26:59,659 --> 00:27:01,494 How are we going to shave your head? 449 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 Well, I won't be able to do it myself. 450 00:27:05,749 --> 00:27:07,125 You never gave up your style 451 00:27:08,877 --> 00:27:11,880 no matter how badly you were scolded, Gang-su. 452 00:27:16,634 --> 00:27:19,721 I can't go into the OR because I'm in my second year. 453 00:27:25,685 --> 00:27:27,604 I'm sorry. 454 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 He's so silly. 455 00:27:42,077 --> 00:27:43,995 Here's your food! 456 00:27:44,079 --> 00:27:45,872 -I hope you enjoy it. -Thank you. 457 00:27:48,500 --> 00:27:50,502 You should've stayed home. Why are you doing this here? 458 00:27:50,585 --> 00:27:52,587 I stayed home all day. 459 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 -Have you heard from Prof. Hong? -Yes. He'll be here. 460 00:27:57,133 --> 00:27:58,259 There he is. 461 00:27:59,010 --> 00:28:00,345 Prof. Hong! 462 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Hello! 463 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 It's hot. Give me cold beer. 464 00:28:05,475 --> 00:28:07,644 Okay. Coming right up! 465 00:28:09,145 --> 00:28:10,605 You look happy. 466 00:28:10,688 --> 00:28:11,731 I have a gift for you. 467 00:28:12,732 --> 00:28:13,942 Can it be what I'm imagining? 468 00:28:14,025 --> 00:28:15,151 It is indeed. 469 00:28:22,992 --> 00:28:24,828 ANESTHESIOLOGY REPORT 470 00:28:24,911 --> 00:28:26,496 KANG MAL-SUN 471 00:28:30,083 --> 00:28:32,127 Now I did everything I can to help you. 472 00:28:34,504 --> 00:28:35,588 Thank you. 473 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 I want you to be freed from what happened to Granny. 474 00:28:38,508 --> 00:28:40,844 That's the best gift you can give me. 475 00:28:46,683 --> 00:28:49,018 OPERATING SURGEON, JIN MYEONG-HUN 476 00:29:03,408 --> 00:29:04,951 Gosh, you're handsome. 477 00:29:36,441 --> 00:29:38,193 Neurosurgeon Dr. Choi Gang-su! 478 00:29:39,444 --> 00:29:40,820 Let's do this! 479 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 TABLE DEATH AFTER 30 MINUTES OF CPR 480 00:30:50,014 --> 00:30:51,015 Yes. 481 00:30:52,642 --> 00:30:53,726 Welcome. 482 00:31:00,108 --> 00:31:01,609 Did you get the anesthesiology report? 483 00:31:01,693 --> 00:31:02,527 Yes. 484 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 This is my precise interpretation. 485 00:31:10,410 --> 00:31:11,578 ANESTHESIOLOGY REPORT 486 00:31:11,661 --> 00:31:14,372 During the surgery, around 12:15, the inferior vena cava ruptured. 487 00:31:15,331 --> 00:31:17,166 -She's bleeding. -Suction. 488 00:31:17,250 --> 00:31:18,376 Abdomen was opened at 12:30. 489 00:31:18,459 --> 00:31:19,377 Let's open the abdomen. 490 00:31:19,460 --> 00:31:20,336 Okay. 491 00:31:22,630 --> 00:31:24,799 Around 12:50, cardiac arrest. 492 00:31:25,258 --> 00:31:26,301 It's a cardiac arrest! 493 00:31:27,927 --> 00:31:29,262 At 1:20, table death. 494 00:31:29,345 --> 00:31:31,014 DEATH ON THE OPERATING TABLE 495 00:31:33,141 --> 00:31:34,976 Excessive bleeding caused cardiac arrest. 496 00:31:35,643 --> 00:31:37,520 That caused her to pass away in the middle of surgery. 497 00:31:41,232 --> 00:31:42,150 I can manage to... 498 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 read that much, you see. 499 00:31:45,612 --> 00:31:48,948 Then I'll tell you something more that you don't know. 500 00:31:49,032 --> 00:31:50,867 Choosing a laparoscope operation for stomach cancer 501 00:31:50,950 --> 00:31:52,869 was the operating surgeon's experimental choice. 502 00:31:54,412 --> 00:31:57,165 In 2003, laparoscope operation was not common. 503 00:31:57,248 --> 00:31:58,333 It was still new back then. 504 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 I think I haven't heard that it was a laparoscope operation. 505 00:32:03,963 --> 00:32:05,256 What's a little strange is that 506 00:32:05,340 --> 00:32:08,092 he didn't open her up right after the inferior vena cava ruptured 507 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 despite the excessive bleeding. 508 00:32:10,219 --> 00:32:11,846 Was that the surgeon's conviction? 509 00:32:13,514 --> 00:32:14,974 I am not sure. 510 00:32:16,059 --> 00:32:17,477 Ask the operating surgeon. 511 00:32:20,730 --> 00:32:22,398 My opinion based on this record 512 00:32:22,482 --> 00:32:25,485 is that the operating surgeon tried out a method he wasn't familiar with 513 00:32:25,568 --> 00:32:28,446 and touched a big vein by mistake, which caused excessive bleeding. 514 00:32:28,863 --> 00:32:30,740 Had he made a quick decision to correct his mistake, 515 00:32:30,823 --> 00:32:32,116 and opened her up right away, 516 00:32:32,575 --> 00:32:34,410 her death may have been avoided. 517 00:32:37,914 --> 00:32:39,874 So the operating surgeon made the wrong decision. 518 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 That's certain. 519 00:32:57,183 --> 00:32:58,768 Weren't you supposed to be suspended? 520 00:32:59,310 --> 00:33:00,186 That's right. 521 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Yet you are still here. 522 00:33:01,980 --> 00:33:03,272 You are one passionate doctor. 523 00:33:03,606 --> 00:33:06,859 Today, I've come to hand in the homework you have given me. 524 00:33:08,277 --> 00:33:09,570 Don't you remember me? 525 00:33:10,530 --> 00:33:14,033 I was the guardian of Ms. Kang Mal-sun 13 years ago. 526 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Let's go inside. 527 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 I was waiting for you to come. 528 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 Did you know who I was? 529 00:33:32,844 --> 00:33:35,096 You're telling everybody who you are. 530 00:33:35,179 --> 00:33:37,598 Isn't it even more strange to hope that I wouldn't know you? 531 00:33:37,682 --> 00:33:39,100 We talked on the phone too. 532 00:33:39,183 --> 00:33:42,228 Did you pretend not to remember me this whole time then? 533 00:33:42,311 --> 00:33:44,105 I didn't really have to broadcast it. 534 00:33:44,188 --> 00:33:45,940 You wouldn't have come to me 535 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 if you were a realistic person. 536 00:33:48,568 --> 00:33:50,528 Please do not talk to me too casually. 537 00:33:51,154 --> 00:33:54,198 This isn't exactly a casual relationship. 538 00:33:54,282 --> 00:33:55,616 Speak in honorifics. 539 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 It makes it feel like we're getting closer, and I hate it. 540 00:34:00,830 --> 00:34:03,875 You told me 13 years ago 541 00:34:04,542 --> 00:34:06,836 that you would accept the punishment 542 00:34:07,211 --> 00:34:09,213 if I prove that you didn't do your best. 543 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 So? 544 00:34:11,549 --> 00:34:12,425 No. 545 00:34:14,969 --> 00:34:16,012 So what, Doctor? 546 00:34:22,935 --> 00:34:23,936 This is the proof. 547 00:34:24,020 --> 00:34:27,356 How can this prove that I didn't do my best? 548 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Did you explain to her 549 00:34:29,108 --> 00:34:30,860 about the laparoscope operation? 550 00:34:31,694 --> 00:34:33,070 You just said you opened the abdomen. 551 00:34:33,154 --> 00:34:35,031 We never heard about the new surgery procedure. 552 00:34:35,114 --> 00:34:37,074 But the laparoscope operation is an excellent surgery 553 00:34:37,408 --> 00:34:39,660 for a patient because her stomach isn't opened up. 554 00:34:40,411 --> 00:34:42,121 At the time, it was the best method. 555 00:34:42,205 --> 00:34:45,583 It wasn't covered by insurance. You didn't do it for the money? 556 00:34:46,125 --> 00:34:48,920 If you act like this, we can't have a good conversation. 557 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 How can there be a table death in a stomach cancer surgery? 558 00:34:51,631 --> 00:34:53,049 You've clearly made a mistake. 559 00:34:53,132 --> 00:34:55,510 Making a mistake is different from not giving your all. 560 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 You could do your best and still make mistakes. 561 00:34:59,013 --> 00:35:01,641 Did you just say you did your best? 562 00:35:01,724 --> 00:35:05,520 Why do you think I didn't do anything to you until now then? 563 00:35:05,603 --> 00:35:07,480 That must've been because I wasn't threatening. 564 00:35:07,897 --> 00:35:09,315 The statute of limitations has expired, 565 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 and you won't be damaged at all if word gets out. 566 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 You know it well. 567 00:35:12,985 --> 00:35:15,530 Surgeries can go wrong. 568 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 You became a neurosurgeon, you should grow up. 569 00:35:18,491 --> 00:35:20,827 How could you still have a high school girl's sentiments? 570 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 Even if I knew who you were, I didn't torture you. 571 00:35:25,206 --> 00:35:26,457 I gave you opportunities instead. 572 00:35:26,541 --> 00:35:28,793 You're saying you didn't do anything wrong in regards to this? 573 00:35:28,876 --> 00:35:29,836 I made a mistake. 574 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 But I did my best. 575 00:35:33,256 --> 00:35:35,716 So I am not entitled to be punished like you insist. 576 00:35:38,052 --> 00:35:40,429 However, I will apologize. 577 00:35:40,888 --> 00:35:42,849 A mistake is still a mistake. 578 00:35:46,185 --> 00:35:49,438 Now, I don't owe you anything, right? 579 00:35:50,773 --> 00:35:52,066 You're doing everything on your own. 580 00:35:52,150 --> 00:35:54,318 I made the mistake, so I should be the one apologizing. 581 00:35:54,861 --> 00:35:57,155 Dr. Yoo, you're dating Prof. Hong Ji-hong, right? 582 00:35:58,197 --> 00:35:59,657 That's a good catch. 583 00:36:00,324 --> 00:36:03,161 Focus on more positive aspects. Life is short. 584 00:36:05,454 --> 00:36:07,331 I was so naive. 585 00:36:07,415 --> 00:36:09,625 I underestimated you. 586 00:36:10,334 --> 00:36:11,544 You are truly amazing. 587 00:36:14,338 --> 00:36:16,549 I thought an apology would be all I needed. 588 00:36:16,632 --> 00:36:18,217 But after getting an apology from you, 589 00:36:18,885 --> 00:36:20,177 I feel even more disgusted. 590 00:36:21,512 --> 00:36:25,600 I expected you to sincerely apologize to the victims of your mistakes. 591 00:36:27,602 --> 00:36:28,603 That was my mistake. 592 00:36:28,978 --> 00:36:30,354 Ask Prof. Hong. 593 00:36:30,479 --> 00:36:31,898 He's just like me. 594 00:36:32,732 --> 00:36:35,151 Everyone who's lived this life is the same as me. 595 00:36:38,654 --> 00:36:39,697 I'll leave for now. 596 00:36:39,780 --> 00:36:41,324 Don't come back for this. 597 00:36:42,033 --> 00:36:44,285 It would be even better if you never come back. 598 00:36:45,578 --> 00:36:46,746 Do you want to work 599 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 for the hospital run by me? 600 00:37:11,437 --> 00:37:12,480 Fine. 601 00:37:13,940 --> 00:37:15,983 You fear law, so I'll get you with the law. 602 00:37:24,867 --> 00:37:26,202 Did it go well? 603 00:37:26,285 --> 00:37:27,745 Do you know any attorneys? 604 00:37:28,371 --> 00:37:29,622 I want a good one. 605 00:37:31,874 --> 00:37:32,792 Why do you need one? 606 00:37:32,875 --> 00:37:34,877 I have to see if I can sue him. 607 00:37:37,171 --> 00:37:38,422 Did he not apologize? 608 00:37:38,506 --> 00:37:40,800 He did. He did it insincerely. 609 00:37:43,010 --> 00:37:44,637 I hope he gets ruined. 610 00:37:45,846 --> 00:37:47,473 How can he be so indifferent? 611 00:37:48,474 --> 00:37:51,435 I thought the anesthesiology report was the end of it. But I guess not. 612 00:37:51,852 --> 00:37:52,853 It's not. 613 00:37:53,229 --> 00:37:55,231 Now that I have proof, I'll try everything. 614 00:37:57,191 --> 00:37:58,275 Can't you just stop? 615 00:38:02,029 --> 00:38:03,447 President Jin said 616 00:38:04,615 --> 00:38:06,242 that you're just the same as him 617 00:38:07,118 --> 00:38:09,328 and that everyone who knows how the world works is the same. 618 00:38:10,204 --> 00:38:12,331 Do you think I am just being immature, 619 00:38:13,416 --> 00:38:15,084 trying to uncover the truth of Grandma's death? 620 00:38:15,167 --> 00:38:16,252 Listen. 621 00:38:17,920 --> 00:38:21,173 I'm just sad you're letting this ruin your present state. 622 00:38:21,257 --> 00:38:23,217 Don't cloud the issue and answer the question. 623 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Do you agree with President Jin? 624 00:38:26,095 --> 00:38:28,723 Why are you being so aggressive? I'm on your side. 625 00:38:29,181 --> 00:38:30,266 You shouldn't fight me. 626 00:38:34,311 --> 00:38:35,479 It's because I'm angry. 627 00:38:36,689 --> 00:38:38,899 I don't feel like anyone in the world understands me. 628 00:38:40,609 --> 00:38:41,652 Not even you. 629 00:38:47,825 --> 00:38:49,035 I'll introduce you to a lawyer. 630 00:38:53,414 --> 00:38:54,540 Do what you want. 631 00:39:07,595 --> 00:39:10,514 I'm being punished for sending you to the disciplinary committee twice. 632 00:39:11,098 --> 00:39:13,684 I'm going in for surgery. See you in a month. 633 00:39:22,443 --> 00:39:23,986 I'm sorry I'm not there for you. 634 00:39:24,695 --> 00:39:25,946 I'll go visit you at the hospital. 635 00:39:39,293 --> 00:39:42,546 You're well prepared. Are you all ready? 636 00:39:46,509 --> 00:39:47,676 Who do you want as your surgeon? 637 00:39:49,053 --> 00:39:50,846 I'd like you to do my surgery. 638 00:39:50,930 --> 00:39:53,599 Okay. I'm happy you chose me, but why? 639 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 I saw my MRI. 640 00:39:56,185 --> 00:39:58,270 There's a high possibility my eyesight will be affected. 641 00:39:58,354 --> 00:39:59,271 I see. 642 00:40:00,189 --> 00:40:01,899 To be frank, 643 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 this won't threaten your life at all. 644 00:40:05,319 --> 00:40:07,947 But it could be the end of your career as a neurosurgeon. 645 00:40:08,906 --> 00:40:11,075 The surgeries we perform are on a microscopic level. 646 00:40:11,450 --> 00:40:13,411 You know bad eyesight is fatal, don't you? 647 00:40:15,454 --> 00:40:18,457 I'd rather have you kill me if that were to happen. 648 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 Gang-su. 649 00:40:21,961 --> 00:40:24,797 Being a neurosurgeon isn't the only way of life. 650 00:40:24,880 --> 00:40:27,299 No, it's all I have. 651 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 That's why I chose you. 652 00:40:32,638 --> 00:40:33,514 Prof. Hong. 653 00:40:34,473 --> 00:40:36,517 I have one brother. That's all. 654 00:40:37,143 --> 00:40:38,477 I'm the head of the family. 655 00:40:42,189 --> 00:40:43,983 Ever since I was little, 656 00:40:45,025 --> 00:40:48,112 I endured through struggles with the dream 657 00:40:48,237 --> 00:40:49,613 of becoming a cool doctor like you. 658 00:40:50,906 --> 00:40:52,032 I thought 659 00:40:53,367 --> 00:40:56,537 that dream would come true in a few years. 660 00:40:59,540 --> 00:41:00,833 But how could this happen? 661 00:41:03,335 --> 00:41:06,422 It seems so easy for everyone else. 662 00:41:09,341 --> 00:41:11,302 Why is my life such a struggle? 663 00:41:42,875 --> 00:41:45,336 Prof. Hong gave me a call. 664 00:41:45,419 --> 00:41:48,047 Yes, I heard he called to tell you what I'm here for. 665 00:41:50,132 --> 00:41:51,509 OPERATION RECORD 666 00:41:53,260 --> 00:41:54,720 This is the operation record. 667 00:41:55,679 --> 00:41:57,848 This is a copy of the anesthesiology report. 668 00:41:58,807 --> 00:42:02,144 I told him over the phone that you can't take this to criminal 669 00:42:02,228 --> 00:42:04,647 or civil court for something that happened 13 years ago. 670 00:42:04,730 --> 00:42:06,065 The statute has expired. 671 00:42:06,482 --> 00:42:09,485 Couldn't there be something left if you look hard? 672 00:42:09,568 --> 00:42:13,239 It'll be rejected because of the statute of limitations. 673 00:42:13,322 --> 00:42:16,951 It can be anything. Could it be linked to anything legal? 674 00:42:17,618 --> 00:42:21,205 What did you do for the past 13 years if you're this desperate? 675 00:42:21,872 --> 00:42:23,374 You should've come 10 years ago. 676 00:42:28,629 --> 00:42:31,131 Long time no see. Why don't you come over anymore? 677 00:42:31,215 --> 00:42:33,300 I've decided to accept the Beagles. 678 00:42:33,384 --> 00:42:35,135 I saw that Gang-su chose you. 679 00:42:35,552 --> 00:42:37,054 You said you'd do a total removal, right? 680 00:42:37,137 --> 00:42:39,556 -That's me. -No wonder he didn't choose you. 681 00:42:39,640 --> 00:42:40,975 Dr. Kim. 682 00:42:42,268 --> 00:42:44,520 I wanted see Gang-su before he went into surgery. 683 00:42:44,603 --> 00:42:46,230 But I heard he refused the surgery today. 684 00:42:47,106 --> 00:42:50,818 -Why? -I'm looking into it now. 685 00:43:00,286 --> 00:43:02,121 -Gang-su. -Hi, Dr. Kim. 686 00:43:02,830 --> 00:43:04,164 Have a seat. 687 00:43:05,916 --> 00:43:07,918 -How are you feeling? -I'm good. 688 00:43:08,002 --> 00:43:09,712 Then why are you postponing your surgery? 689 00:43:10,462 --> 00:43:12,631 My brother is supposed to be here, but he hasn't arrived. 690 00:43:12,715 --> 00:43:13,966 I want to see him first. 691 00:43:15,509 --> 00:43:16,760 You never know. 692 00:43:17,219 --> 00:43:19,805 I might lose my sight if the surgery goes wrong. 693 00:43:19,888 --> 00:43:21,056 That won't happen. 694 00:43:22,266 --> 00:43:24,268 That's why I said I might. 695 00:43:25,769 --> 00:43:26,979 It's become a habit. 696 00:43:28,147 --> 00:43:30,774 I always think about the worst case scenario. 697 00:43:37,990 --> 00:43:40,701 It isn't just you. I do the same. 698 00:43:41,493 --> 00:43:42,953 This is a battle against time. 699 00:43:43,495 --> 00:43:46,457 You and the operating team have to hold up for 12 hours. 700 00:43:50,294 --> 00:43:51,295 Gang-su! 701 00:43:53,255 --> 00:43:54,381 It's my brother. 702 00:43:55,507 --> 00:43:56,717 Hey, Yeong-su. 703 00:43:59,136 --> 00:44:00,429 Salute! 704 00:44:00,512 --> 00:44:02,931 Private Choi Yeong-su, reporting in. 705 00:44:04,308 --> 00:44:05,392 Salute! 706 00:44:07,686 --> 00:44:08,687 Did you eat? 707 00:44:10,189 --> 00:44:11,190 Not yet. 708 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 Take a look at this. 709 00:44:17,321 --> 00:44:20,157 Ta-da! I'm now a certified Korean cuisine cook. 710 00:44:20,449 --> 00:44:22,493 I'm planning to get Western and Japanese ones too. 711 00:44:23,744 --> 00:44:25,245 Are you looking at this? 712 00:44:26,038 --> 00:44:28,082 -Are you? -I am! 713 00:44:28,624 --> 00:44:31,710 Punk. You are too talkative for a man. 714 00:44:35,589 --> 00:44:37,257 -Gang-su. -Yes? 715 00:44:38,008 --> 00:44:39,760 Will the surgery stop you from being a doctor? 716 00:44:40,594 --> 00:44:41,637 Who said that? 717 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 No one. I'm just asking. 718 00:44:45,641 --> 00:44:48,811 I think you're the coolest person in the world. 719 00:44:50,187 --> 00:44:51,271 I hope your surgery goes well. 720 00:44:52,648 --> 00:44:53,482 I... 721 00:44:54,900 --> 00:44:56,276 don't care if you're a doctor or not. 722 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 Got that? 723 00:45:02,950 --> 00:45:04,827 The surgery will take long. You should take a nap. 724 00:45:05,702 --> 00:45:06,703 Gang-su. 725 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 I'm sorry for causing you so much trouble. 726 00:45:18,006 --> 00:45:19,800 When did you cause me trouble? 727 00:45:22,511 --> 00:45:23,512 Look at me. 728 00:45:25,806 --> 00:45:27,266 You're one good-looking man. 729 00:45:31,937 --> 00:45:33,730 -That hurts. -Don't be a baby. 730 00:45:35,023 --> 00:45:37,401 Do you have abs already? 731 00:45:37,484 --> 00:45:40,779 -Stop that. -You must work out a lot. 732 00:45:41,864 --> 00:45:43,407 -Do you feel it? -Yes. 733 00:45:43,866 --> 00:45:45,659 OPERATION TIME, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIME 734 00:45:53,167 --> 00:45:54,418 Don't you have any surgeries? 735 00:45:54,501 --> 00:45:56,753 Yes, I do. I'll have to leave soon. 736 00:45:57,379 --> 00:46:00,382 Are you going to stay here for the whole 12 hours? 737 00:46:00,466 --> 00:46:02,968 I don't know. I'll come and go. 738 00:46:04,094 --> 00:46:05,804 I hope everyone does their best. 739 00:46:09,600 --> 00:46:10,642 My gown, please. 740 00:46:26,575 --> 00:46:29,745 Today's surgery is a battle against time. 741 00:46:30,287 --> 00:46:32,247 Together with the patient who has to hold up, 742 00:46:32,956 --> 00:46:34,249 let's try our best. 743 00:46:36,460 --> 00:46:37,503 Scalpel blade 20. 744 00:46:38,712 --> 00:46:39,796 Suction. 745 00:46:44,927 --> 00:46:45,969 I'll change the blade. 746 00:47:09,952 --> 00:47:10,994 CURRENT TIME 747 00:47:15,707 --> 00:47:16,833 CUSA. 748 00:47:21,838 --> 00:47:23,131 I'll be back after seeing patients. 749 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 CURRENT TIME 750 00:47:36,436 --> 00:47:37,521 Bipolar forceps. 751 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Have some cottonoids ready. 752 00:47:58,083 --> 00:47:59,459 Irrigation on this area. 753 00:48:21,690 --> 00:48:22,941 Can someone wipe off my sweat? 754 00:48:27,946 --> 00:48:28,947 That's good. 755 00:48:34,661 --> 00:48:35,662 Right here. 756 00:48:42,419 --> 00:48:43,420 Here we go. 757 00:48:46,632 --> 00:48:47,591 For a biopsy. 758 00:49:09,154 --> 00:49:11,365 Is there any way we can start a case on this? 759 00:49:13,575 --> 00:49:14,576 No. 760 00:49:14,660 --> 00:49:16,745 The statute of limitations has already expired. 761 00:49:16,828 --> 00:49:17,871 There's nothing we can do. 762 00:49:17,954 --> 00:49:19,581 I've been thinking about how to approach it. 763 00:49:20,082 --> 00:49:22,668 The anesthesiology report is different from the operation record, 764 00:49:23,085 --> 00:49:25,545 which means that one of them was probably manipulated. 765 00:49:26,546 --> 00:49:29,925 Are there any legal penalties that apply for committing such forgery? 766 00:49:30,008 --> 00:49:32,969 It's against Article 88 and 22 of the Medical Service Act. 767 00:49:33,303 --> 00:49:36,264 It will be either a three-year jail term, or a fine of up to 10 million won. 768 00:49:36,348 --> 00:49:38,433 There's a statute of limitations for these penalties too. 769 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 When was the operation record written? 770 00:49:42,479 --> 00:49:44,064 It was probably written at that time. 771 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 I guess it won't work either, then. 772 00:49:46,608 --> 00:49:48,402 Also, you said that your family settled with them. 773 00:49:49,361 --> 00:49:51,530 There's nothing you can do legally. 774 00:49:52,948 --> 00:49:55,784 Would things have been different if my family hadn't settled? 775 00:49:57,411 --> 00:49:59,913 The court wouldn't be suspicious of your intentions at least. 776 00:50:00,247 --> 00:50:02,874 Didn't you agree to connive when you took the money they offered? 777 00:50:13,093 --> 00:50:15,595 CURRENT TIME 778 00:50:27,023 --> 00:50:28,024 Let's take a quick break. 779 00:50:37,409 --> 00:50:40,495 Seo-u looks exhausted. 780 00:50:41,955 --> 00:50:43,081 Go and fill in for her. 781 00:50:54,217 --> 00:50:55,218 Let's get back to work. 782 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Pass me the ring curette. 783 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Dr. Jin Seo-u. 784 00:51:04,603 --> 00:51:05,729 I'll assist Prof. Hong. 785 00:51:06,104 --> 00:51:07,647 Take a break and get some fresh air. 786 00:51:08,648 --> 00:51:10,859 It's okay. Don't worry. I'll just do it. 787 00:51:10,942 --> 00:51:13,737 You look exhausted. 788 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Thanks for the offer. 789 00:51:15,530 --> 00:51:16,782 You should go drink some water. 790 00:51:16,865 --> 00:51:18,450 Then I'll need to use the bathroom too. 791 00:51:44,726 --> 00:51:47,437 The tumor has weakened his blood vessels. 792 00:51:47,521 --> 00:51:48,939 That means we can't use CUSA, right? 793 00:51:49,022 --> 00:51:51,024 Right, we can't. Pass me the dissector. 794 00:52:02,661 --> 00:52:04,120 CURRENT TIME 795 00:52:06,748 --> 00:52:07,707 Give me the ring curette. 796 00:52:23,807 --> 00:52:24,724 We made it. 797 00:52:32,232 --> 00:52:33,233 Bipolar forceps again. 798 00:52:57,340 --> 00:52:58,383 Good work. 799 00:53:00,594 --> 00:53:01,887 Let's take a break and wrap up. 800 00:53:06,975 --> 00:53:08,351 It's done. 801 00:53:09,227 --> 00:53:10,854 The surgery is done now. 802 00:53:21,031 --> 00:53:22,032 Let's close it up. 803 00:53:31,708 --> 00:53:32,751 I made a mistake. 804 00:53:33,376 --> 00:53:35,128 But I did my best. 805 00:53:35,545 --> 00:53:37,923 So I am not entitled to be punished like you insist. 806 00:53:48,266 --> 00:53:49,768 HONG HONG HONG 807 00:53:56,483 --> 00:53:57,859 Hi, Prof. Hong. 808 00:53:57,943 --> 00:54:00,111 Were you sleeping? Am I calling too late? 809 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 No. 810 00:54:04,783 --> 00:54:07,327 I'm calling to let you know that Gang-su's surgery went well. 811 00:54:07,410 --> 00:54:08,703 I thought you'd want to know. 812 00:54:12,207 --> 00:54:13,208 I'm so glad. 813 00:54:15,627 --> 00:54:18,380 I knew that it'd go well. It's Gang-su, you know? 814 00:54:20,423 --> 00:54:21,633 And you did the surgery. 815 00:54:22,968 --> 00:54:24,260 Are you crying? 816 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 Is something wrong? 817 00:54:32,936 --> 00:54:34,020 Yes. 818 00:54:35,522 --> 00:54:36,648 Very wrong. 819 00:54:50,745 --> 00:54:51,746 Thanks for coming. 820 00:54:52,414 --> 00:54:54,457 No problem. I can come in, right? 821 00:54:54,833 --> 00:54:55,834 Yes, of course. 822 00:55:09,264 --> 00:55:11,307 Did your meeting with the attorney not go well? 823 00:55:12,600 --> 00:55:14,185 I was wrong. 824 00:55:15,311 --> 00:55:17,605 I should've sued them for medical malpractice 825 00:55:17,939 --> 00:55:19,524 right after Grandma passed away. 826 00:55:19,607 --> 00:55:20,859 You weren't even 20. 827 00:55:21,568 --> 00:55:24,279 How could you have prepared for a lawsuit? 828 00:55:24,362 --> 00:55:26,906 Whether it's a civil or criminal case, the statute of limitations 829 00:55:27,991 --> 00:55:28,992 has expired. 830 00:55:29,075 --> 00:55:32,287 I wanted to reach out to the media, but they aren't even interested. 831 00:55:34,122 --> 00:55:36,124 I waited to gather power. 832 00:55:38,084 --> 00:55:39,627 I thought I finally had the power... 833 00:55:40,920 --> 00:55:42,422 but I'm powerless to do anything. 834 00:55:45,633 --> 00:55:47,802 You wouldn't be where you are now if you had focused solely 835 00:55:47,886 --> 00:55:49,387 on your grandmother's death. 836 00:55:51,765 --> 00:55:53,850 Do you really have to be that blunt? 837 00:55:54,601 --> 00:55:56,686 -Yes. -Yes? 838 00:55:56,770 --> 00:56:00,273 I don't want to see you letting this ruin your life. 839 00:56:00,356 --> 00:56:03,026 Do you think I'm doing this to ruin my life? 840 00:56:06,488 --> 00:56:07,489 Hye-jeong. 841 00:56:08,782 --> 00:56:10,408 Did you think that someone like President Jin 842 00:56:11,534 --> 00:56:13,036 would actually sincerely apologize to you 843 00:56:13,119 --> 00:56:15,080 if you could find pertinent evidence? 844 00:56:15,163 --> 00:56:17,457 He did apologize to me, but it lacked sincerity. 845 00:56:17,540 --> 00:56:19,709 You think that's an apology? It's not. 846 00:56:19,793 --> 00:56:22,212 What he did is like giving a candy to a crying child. 847 00:56:22,295 --> 00:56:25,048 He doesn't even think that you're capable enough to deal with him. 848 00:56:32,430 --> 00:56:35,475 A sincere apology must be accompanied by proper compensation. 849 00:56:37,185 --> 00:56:38,937 Just apologizing isn't difficult. 850 00:56:40,438 --> 00:56:42,524 However, people often don't want to make compensation. 851 00:56:42,649 --> 00:56:44,901 Right, so I'll make him compensate me properly. 852 00:56:44,984 --> 00:56:46,861 How? What will you do to achieve that? 853 00:56:48,530 --> 00:56:49,864 I'll kill him. 854 00:56:53,201 --> 00:56:55,995 In order to catch a monster, I have to become one of them. 855 00:56:58,206 --> 00:56:59,207 I'll kill him for you. 856 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 I don't want you to get locked up in prison. 857 00:57:04,963 --> 00:57:06,047 Give me some time. 858 00:57:06,131 --> 00:57:08,633 I don't want to inconvenience people around me in any way, 859 00:57:10,009 --> 00:57:11,302 so give me time to tie up ends. 860 00:57:12,345 --> 00:57:14,430 I might have to be locked up in prison for life, you know? 861 00:57:14,514 --> 00:57:15,807 You're clever. 862 00:57:17,892 --> 00:57:19,853 Do you think that will make me give up? 863 00:57:19,936 --> 00:57:21,062 You're clever too. 864 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 You understand what I mean. 865 00:57:25,692 --> 00:57:26,693 Prof. Hong. 866 00:57:28,278 --> 00:57:31,030 There was a time gap before Chairman Hong was found unconscious. 867 00:57:32,449 --> 00:57:34,409 Don't you think it's strange? I think it is. 868 00:57:34,492 --> 00:57:35,618 There is definitely something. 869 00:57:39,372 --> 00:57:40,373 Have you looked into it? 870 00:57:40,957 --> 00:57:42,959 I have. There isn't really anything. 871 00:57:44,961 --> 00:57:46,212 I'm suspicious too. 872 00:57:46,880 --> 00:57:48,339 But I won't give up 873 00:57:48,423 --> 00:57:51,342 my day-to-day life, spending time with you 874 00:57:51,426 --> 00:57:53,595 and taking care of my patients because of it. 875 00:57:54,846 --> 00:57:56,514 I know that my father would want the same. 876 00:57:56,598 --> 00:57:58,057 How do you know it's what he wants? 877 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 Aside from a few odd exceptions, 878 00:57:59,851 --> 00:58:01,895 all parents want their children to be happy. 879 00:58:04,522 --> 00:58:07,901 I won't get absorbed in vengeance, destruction, and punishment. 880 00:58:08,776 --> 00:58:11,529 There's not enough time to even do what I love doing. 881 00:58:13,990 --> 00:58:15,116 There's no tomorrow 882 00:58:16,034 --> 00:58:17,035 for me. 883 00:58:28,171 --> 00:58:31,090 I thought the world would change when the truth gets revealed. 884 00:58:32,091 --> 00:58:33,134 The world... 885 00:58:34,177 --> 00:58:35,553 doesn't change. 886 00:58:48,441 --> 00:58:50,735 Subtitle translation by Tiffany Kim 64852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.