All language subtitles for A_Private_Affair_S01E01.La flor de lis.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 A PRIVATE AFFAIR 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,760 -My purse, my necklace! Officer, please! -Stop! 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 -My purse, my purse! -Stop! Stop! I said stop! 4 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 Stop! 5 00:00:43,160 --> 00:00:44,960 You're under arrest. Let's go. 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,560 From a young age, my father taught me that being a police officer 7 00:00:53,640 --> 00:00:57,920 means much more than solving heinous crimes and protecting citizens. 8 00:00:58,600 --> 00:00:59,720 It's a way of life. 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,400 I still remember the skillful way he had 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,800 of fostering that feeling in my sister Marina and I. 11 00:01:08,240 --> 00:01:09,160 Every night, 12 00:01:09,240 --> 00:01:12,800 he would play with us in solving mysterious cases. 13 00:01:13,280 --> 00:01:15,360 Cases we thought were made up, 14 00:01:15,440 --> 00:01:17,720 but that we eventually discovered were real. 15 00:01:19,040 --> 00:01:20,480 That was my father. 16 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 That's why today is a special day not only for me, 17 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 but for my entire family. 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,520 This promotion allows me to continue to honor my family name, 19 00:01:29,600 --> 00:01:33,640 because, as you know, I am the fifth generation of the Quiroga family 20 00:01:33,720 --> 00:01:35,120 to serve on the force. 21 00:01:35,400 --> 00:01:37,840 Allow me to propose a toast to my family. 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 Without them, I would not be here today. 23 00:01:42,160 --> 00:01:45,960 I want to thank my mother, Asunción, 24 00:01:46,040 --> 00:01:47,560 who always believed in me 25 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 and pushed me to follow in my father's footsteps. 26 00:01:51,080 --> 00:01:53,120 My wife, Rosa, 27 00:01:53,200 --> 00:01:57,520 who has put up with her husband's bizarre work schedule without complaint. 28 00:01:58,200 --> 00:02:02,800 And finally, I want to thank my sister Marina. 29 00:02:02,880 --> 00:02:04,320 She is... 30 00:02:07,600 --> 00:02:09,040 She... 31 00:02:09,760 --> 00:02:11,880 Well, you already know her. 32 00:02:13,920 --> 00:02:15,040 Where is Marina? 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,160 Miss Marina? 34 00:02:21,040 --> 00:02:22,840 Is the speech over already? 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 These social events make me sick. 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,160 Such posing, and only the men talk. 37 00:02:27,240 --> 00:02:28,520 Nothing changes, Héctor. 38 00:02:29,040 --> 00:02:30,000 Where's the car? 39 00:02:30,080 --> 00:02:32,280 Your brother's becoming Commissioner, 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,720 who else can do the speech? 41 00:02:33,800 --> 00:02:36,880 I don't know, my mother, his wife, a police colleague. 42 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 But there are no policewomen. 43 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 That's the problem, Héctor. 44 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 -Where are you going? -I've an appointment I can't miss. 45 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 Miss, if you leave, you're going to get into trouble. 46 00:02:47,840 --> 00:02:50,560 And worse, you're going to get me in trouble too. 47 00:02:52,960 --> 00:02:57,040 Héctor, I said I'd be at the announcement and now it's been announced. 48 00:02:58,520 --> 00:03:00,360 No one has to know that you saw me. 49 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Thank you! 50 00:03:05,120 --> 00:03:06,320 Stay with my mother. 51 00:03:13,440 --> 00:03:14,560 I'll be back soon! 52 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 Sorry! 53 00:04:35,640 --> 00:04:38,080 Every time we meet you look more elegant. 54 00:04:38,760 --> 00:04:39,680 Do you like it? 55 00:04:40,160 --> 00:04:41,040 I love it. 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Did you get everything I asked? 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,040 -Everything. -Everything? 58 00:04:47,640 --> 00:04:48,560 Here you go. 59 00:04:48,920 --> 00:04:49,800 Let's see. 60 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 What was that? 61 00:05:02,600 --> 00:05:04,080 Nothing to do with us. 62 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 Let's go. 63 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 No, not today. 64 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Here. I'll be back for it soon. 65 00:05:14,560 --> 00:05:16,480 I'd stay out of trouble if I were you. 66 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 Thank you, Toni. 67 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Hello? 68 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 Is anyone there? 69 00:06:15,360 --> 00:06:16,240 Oh, my God! 70 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 Oh, my God. It's... 71 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Hold on. Hold on! 72 00:06:34,160 --> 00:06:35,080 No! 73 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 Police. 74 00:07:51,000 --> 00:07:53,640 There's been a murder, you must come quickly! 75 00:07:53,720 --> 00:07:54,680 Calm down, miss. 76 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 Tell me who you are and where you are. 77 00:07:56,960 --> 00:07:59,640 I'm Marina Quiroga. I'm at the dock... 78 00:07:59,720 --> 00:08:03,720 Right! It's you, Miss Quiroga. 79 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Xosé here. This is more original than last time. 80 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 Cabanillas, a man just attacked me. 81 00:08:08,760 --> 00:08:11,600 There's a woman dead on the ground. Mobilize everyone. 82 00:08:11,680 --> 00:08:15,040 Like when they were going to kidnap the son of the U.S. ambassador. 83 00:08:15,120 --> 00:08:17,400 Or when you spotted that wolf in the city. 84 00:08:17,480 --> 00:08:19,840 Cabanillas, just as well my father is not here, 85 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 otherwise I'd let him know how useless you are. 86 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 Will you please come here with a patrol? 87 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 The harbor patrol. 88 00:08:26,160 --> 00:08:29,520 Some sailors just found a woman's body in an alley. Let's go. 89 00:08:29,600 --> 00:08:32,400 -Just mobilize your people! -Come on, Cabanillas. 90 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 -Cabanillas? -Miss, are you there? 91 00:08:34,280 --> 00:08:37,640 Of course I'm here. Did you think I'd jumped in the water? 92 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 Wait for me here. I won't be long. 93 00:09:16,760 --> 00:09:17,640 Commissioner. 94 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Where's the body? 95 00:09:22,240 --> 00:09:23,160 Down there. 96 00:09:26,040 --> 00:09:28,160 I was going to come to your event, but... 97 00:09:28,240 --> 00:09:30,840 I know you thought things would be different. 98 00:09:31,360 --> 00:09:34,160 But I hope we can work together. 99 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 Zarco. 100 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 -Commissioner. -Brief me on the situation. 101 00:09:43,160 --> 00:09:46,760 Female, 35 years old, stab wound. 102 00:09:46,880 --> 00:09:49,720 Possible cause of death: severed carotid artery. 103 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 -Any witnesses? -Yes. 104 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 They were taking evidence without gloves! 105 00:10:16,360 --> 00:10:19,000 And one of them was smoking next to the body. 106 00:10:19,080 --> 00:10:21,400 What do they teach them at the academy? 107 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 Honestly, you can tell Dad's not here anymore. 108 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 Good evening. 109 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 -Can we talk for a moment? -But... 110 00:10:28,760 --> 00:10:29,640 Please. 111 00:10:31,400 --> 00:10:32,840 What are you doing here? 112 00:10:32,880 --> 00:10:35,760 We've been looking for you for an hour to take the family photo. 113 00:10:35,840 --> 00:10:37,400 I just witnessed a murder. 114 00:10:37,480 --> 00:10:39,640 A woman died in my arms, I was almost killed, 115 00:10:39,760 --> 00:10:42,240 and you're worried about your inauguration photo? 116 00:10:42,320 --> 00:10:44,640 If you hadn't left, you would've been fine. 117 00:10:44,720 --> 00:10:46,000 It's always the same. 118 00:10:46,080 --> 00:10:48,440 Do you want my statement or do I need an officer 119 00:10:48,520 --> 00:10:51,440 who cares about the only witness who saw the killer's face? 120 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 You saw the killer's face? 121 00:10:53,880 --> 00:10:54,760 Yes. 122 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 So you can describe him. 123 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 -I could... -But? 124 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 It was very dark. 125 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 -Right. -But he had brown eyes. 126 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 Great. Since this is Sweden and we all have blue eyes... 127 00:11:09,000 --> 00:11:12,080 When will you realize I can help with investigations? 128 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 Here we go again. 129 00:11:14,760 --> 00:11:16,160 -What is that? -Look. 130 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 I used my brooch to defend myself, 131 00:11:18,400 --> 00:11:21,080 and this piece of cloth got caught in the pin. 132 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 -You stabbed him with a brooch? -Of course. 133 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 And this piece of cloth will lead us to him. 134 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 And with a hair we catch Al Capone. 135 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 That's enough, Marina, do you hear me? 136 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 Excuse me, Commissioner. 137 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 -We've found something. -I'm coming. 138 00:11:37,040 --> 00:11:38,760 Marina, stay here, please. 139 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 They just found it. 140 00:11:43,520 --> 00:11:45,600 It might be connected to this case. 141 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 -Did you see what's inside? -No. 142 00:11:50,520 --> 00:11:51,360 Open it. 143 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 Science and criminology journals. 144 00:12:16,720 --> 00:12:18,400 You can't get them in Spain. 145 00:12:18,480 --> 00:12:21,200 Contraband goods. I should arrest you for this. 146 00:12:21,280 --> 00:12:24,680 -You should read them. -"Olive green, fall's new color." 147 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 Elegance isn't incompatible with intelligence, Detective. 148 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 -And who are you? -Enough. 149 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 Stop running away, stop investigating, 150 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 -stop endangering yourself. -I'm not a child. 151 00:12:35,680 --> 00:12:37,720 No, you're worse. You can spank a child 152 00:12:37,800 --> 00:12:40,080 and ground her so she won't leave the house. 153 00:12:40,160 --> 00:12:41,720 Are you going to spank me here? 154 00:12:42,080 --> 00:12:43,920 Good thing I wore my nice lingerie. 155 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 -Marina! -What? 156 00:12:45,680 --> 00:12:48,760 Am I under arrest? Because if not, I'm taking my magazines. 157 00:12:55,440 --> 00:12:58,000 Come on, gentlemen, we're done wasting time. 158 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 Everybody up, search the scene. Go! 159 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 Listen, the dead woman had the symbol carved on her chest, 160 00:13:03,320 --> 00:13:06,000 -the killer's signature. -We'll notify the family. 161 00:13:06,080 --> 00:13:08,120 -Let Cabanillas handle it. -Of course. 162 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Miss Marina. Allow me. 163 00:13:15,560 --> 00:13:16,480 Let's go home. 164 00:13:22,800 --> 00:13:25,760 -I told you this was not a good idea. -You too? 165 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 I'm not saying a word. We'll see what your mother thinks. 166 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 Let her be asleep, please. 167 00:13:40,520 --> 00:13:42,840 Marina, are you there? Is Marina with you? 168 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 Héctor, is Marina with you? 169 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 Héctor! 170 00:13:51,480 --> 00:13:53,520 -You called, ma'am? -Where is she? 171 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 After what she put me through with all those guests, how embarrassing! 172 00:13:57,400 --> 00:13:59,880 Tell her to come down and show her face! 173 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 The young lady is... 174 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 I've had it up to here with her. 175 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 -I'll prepare another herbal tea for you. -Tea can't cure this. 176 00:14:07,840 --> 00:14:09,160 Tell her to come down. 177 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 If you think I was hiding, you don't know me at all, Mother. 178 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 I know you, dear. Where were you, looking like that? 179 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 I know. You went down to the port 180 00:14:17,800 --> 00:14:20,040 to get your hands on those magazines. 181 00:14:20,120 --> 00:14:23,800 -Arturo has already reported back? -Yes, because I was worried. 182 00:14:23,960 --> 00:14:25,920 -Not to mention-- -The absolute shame 183 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 of not being able to take a family photo. 184 00:14:28,800 --> 00:14:31,080 I don't know what I'm going to do with you. 185 00:14:31,480 --> 00:14:33,680 I would go straight to the anisette. 186 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 Yes. 187 00:14:34,800 --> 00:14:37,480 Thank goodness you understand me, Héctor. 188 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 So? 189 00:14:40,040 --> 00:14:42,600 I didn't mean to steal the limelight. 190 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 Voilà! A little shot of joy. 191 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Thank you. 192 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 Well, they didn't talk about anything else at the ceremony. 193 00:14:51,240 --> 00:14:54,120 And remember, tomorrow Ramón do Porto is coming. 194 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 I don't want a repeat of what happened today. 195 00:14:56,520 --> 00:14:59,920 -We will welcome him as God intended. -And what does God intend? 196 00:15:00,000 --> 00:15:04,320 -In case I have to address him too. -You are incorrigible, my God. 197 00:15:04,400 --> 00:15:06,720 -Another glass? -Yes, this one's for me. 198 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 How indecent. 199 00:15:09,600 --> 00:15:12,720 Not even in the most vulgar bar have I seen such a thing. 200 00:15:13,000 --> 00:15:14,640 Look who's talking! 201 00:15:14,720 --> 00:15:18,320 I better not have to put up with you making a scene if you get drunk. 202 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 Sleep well, Mother. 203 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 You too, dear. 204 00:15:23,200 --> 00:15:25,720 -Pour me another glass. -Here. Voilà. 205 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Go on, pour. Don't be shy. 206 00:15:54,400 --> 00:15:55,560 Pardon me. 207 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 It's very frustrating having my hands tied. 208 00:16:01,040 --> 00:16:05,120 Yes, relaxing in a bubble bath must be terrible. 209 00:16:06,560 --> 00:16:07,680 No, it's not that. 210 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 I just can't stop thinking about her. 211 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 Don't worry. She is already asleep. 212 00:16:14,840 --> 00:16:16,560 No, I don't mean my mother. 213 00:16:16,640 --> 00:16:19,000 I mean the woman who was murdered at the port. 214 00:16:19,080 --> 00:16:21,760 If my father had heard Arturo, he'd turn in his grave. 215 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 Of course you can catch Capone with a hair. 216 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 Science is at our disposal. 217 00:16:26,520 --> 00:16:27,760 Six years ago, 218 00:16:27,840 --> 00:16:30,200 a Boston chorus girl's murder was solved 219 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 from a hair found at the crime scene 220 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 that had exactly the same dye... 221 00:16:34,280 --> 00:16:37,920 As the one used by the club's cleaning lady, 222 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 who turned out to be the chorus girl's lover. 223 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 If I bore you, join my brother's club. 224 00:16:42,680 --> 00:16:45,280 All your brother wants is for you to be safe, 225 00:16:45,360 --> 00:16:49,560 to be happy, to do more normal activities. 226 00:16:49,640 --> 00:16:53,680 I thought neither of us wanted to be normal. 227 00:17:00,480 --> 00:17:01,960 What about my mother? 228 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 She keeps looking for suitors for me. 229 00:17:05,080 --> 00:17:08,640 Who'd want to marry Ramón do Porto? He's short and unibrowed. 230 00:17:08,760 --> 00:17:12,720 Not long ago, you saw uniqueness as a gift. 231 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 I just don't want to get married. 232 00:17:14,880 --> 00:17:16,960 I see where this is going. 233 00:17:18,320 --> 00:17:21,200 I don't think this is the time to think about it. 234 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 I don't think I'll be able to sleep tonight. 235 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 That's why I brought you some champagne, 236 00:17:27,160 --> 00:17:30,080 I knew it would be going around in your head. 237 00:17:30,440 --> 00:17:33,640 I think tonight champagne is not going to be enough. 238 00:17:34,320 --> 00:17:35,880 An anisette, then. 239 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 No, I don't have any left. 240 00:17:38,160 --> 00:17:41,560 I'm afraid your mother has finished off the stock. 241 00:17:41,680 --> 00:17:45,080 One of these days she's going to die of desolation. 242 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 Or cirrhosis. 243 00:17:47,680 --> 00:17:49,200 Don't be so hard on her. 244 00:17:49,480 --> 00:17:53,880 It's admirable how she continues to be a figurehead in this city. 245 00:17:53,960 --> 00:17:58,040 Few women make it, once their husbands pass away. 246 00:18:00,200 --> 00:18:03,080 If my father were here, everything would be different. 247 00:18:07,520 --> 00:18:09,560 We all miss him. 248 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 Sleep well. 249 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 What do you see here? 250 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 A lady who's hung herself. 251 00:19:40,320 --> 00:19:41,240 Are you sure? 252 00:19:43,560 --> 00:19:47,880 You have to look beyond what meets the eye at first glance. 253 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 Focus on... 254 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 The details! 255 00:19:52,400 --> 00:19:53,320 Exactly. 256 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 What is there and what is not there. 257 00:19:57,440 --> 00:20:00,440 The details tell the story of the crime. 258 00:20:03,000 --> 00:20:05,160 There is no stool or ladder. 259 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 The lady couldn't have done it by herself. How could she even get up there? 260 00:20:10,240 --> 00:20:11,880 Well done, Marina. 261 00:20:50,320 --> 00:20:54,800 You have earned the police merit medal, young lady. 262 00:20:55,200 --> 00:20:59,080 When you grow up, you will make a fine police commissioner. 263 00:20:59,480 --> 00:21:01,200 Girls can't be policemen. 264 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 But they will one day. 265 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 Change will come from within. 266 00:21:08,040 --> 00:21:11,440 Never let anyone tell you what to do. 267 00:21:12,080 --> 00:21:16,440 You don't need a badge to be a great police officer. 268 00:21:16,520 --> 00:21:18,800 -Do you understand? -Yes, I understand. 269 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 What are you doing with your father's gun? 270 00:22:06,960 --> 00:22:08,200 Practicing. 271 00:22:08,960 --> 00:22:10,360 Practicing for what? 272 00:22:10,880 --> 00:22:12,720 To catch the killer. 273 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Follow me. 274 00:22:20,320 --> 00:22:21,720 Your breakfast... 275 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 -When did you clean all this up? -Last night. 276 00:22:34,960 --> 00:22:37,000 It couldn't be perfect. 277 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 -I'll get a feather duster. -No, Héctor, wait. 278 00:22:39,920 --> 00:22:41,720 I don't need you to clean up. 279 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 Then what do you need me for? 280 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 The time has come for me to prove 281 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 I can be the great police officer my father taught me to be. 282 00:22:52,760 --> 00:22:55,200 Wow, I didn't expect that reaction. 283 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 The whole thing is crazy. 284 00:22:58,320 --> 00:23:01,640 You can't arrest a murderer as if you were a policeman, 285 00:23:01,720 --> 00:23:03,560 because you're not a policeman. 286 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 Well, my father didn't agree. 287 00:23:06,120 --> 00:23:08,680 That's a pin, not a police medal. 288 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 Come on, we both know the only problem 289 00:23:11,320 --> 00:23:14,080 stopping me from being a police officer is I'm a woman. 290 00:23:14,160 --> 00:23:16,840 That's a fact. I don't know if it's a problem. 291 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 Believe me, it is. 292 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 I'm a woman who has the bravery and intelligence of ten men. 293 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 And the humility, don't forget the humility. 294 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 That is also important in a good policeman. 295 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 I knew I could count on you. 296 00:23:29,120 --> 00:23:30,320 What? 297 00:23:30,960 --> 00:23:33,120 I want to make a dress with this fabric. 298 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 Let's see. 299 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 It's fine quality, very fine. 300 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 A three-color jacquard. 301 00:23:45,120 --> 00:23:48,200 -It's a man's fabric. -Let's leave sex behind us now. 302 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 -Where can I find it? -I don't know. 303 00:23:51,040 --> 00:23:54,520 You can't find something made in this fabric just anywhere. 304 00:23:54,880 --> 00:23:58,520 Something like this can only be ordered from Ribadeo Galleries. 305 00:24:02,000 --> 00:24:05,560 Thank you for your cooperation. I'll make a note of it in the report. 306 00:24:06,080 --> 00:24:07,240 What did you say? 307 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 The whole thing is crazy. 308 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 I said you didn't have to come with me. 309 00:24:24,880 --> 00:24:26,840 And what's wrong with what I'm doing? 310 00:24:26,920 --> 00:24:30,280 -I'm going shopping. -You and I both know that's not true. 311 00:24:30,360 --> 00:24:34,120 You used me. If I had known that sample was from the killer... 312 00:24:34,200 --> 00:24:37,520 Héctor, if you helped my father with his investigations, 313 00:24:37,600 --> 00:24:40,360 you shouldn't feel bad about helping me with this one. 314 00:24:40,440 --> 00:24:45,160 I used to take messages for Don Alfonso when the police called the house. 315 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 But you want to turn me into Watson. 316 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 You look more like a Poirot. 317 00:24:49,480 --> 00:24:50,880 Look, we're here. 318 00:24:56,840 --> 00:24:58,840 RIBADEO GALLERIES 319 00:24:58,920 --> 00:25:02,120 So this would be our latest. Would you like to take a look? 320 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 -Good morning. -Good morning. 321 00:25:07,040 --> 00:25:10,560 -I was looking for a gentleman's coat. -Certainly. For your father? 322 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 Husband. 323 00:25:12,120 --> 00:25:13,880 Anything in particular? 324 00:25:13,960 --> 00:25:15,800 A classic style? Something dressy? 325 00:25:15,880 --> 00:25:18,040 We'd like something out of the ordinary. 326 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 Like us. 327 00:25:19,600 --> 00:25:22,320 -A tweed, perhaps? -No, heaven forbid, not a tweed. 328 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 What was the name of that fabric we liked so much? 329 00:25:25,080 --> 00:25:29,400 I don't know. You know I don't care about that fashion nonsense. 330 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 -We should just go. -No, no. No way. 331 00:25:32,080 --> 00:25:34,920 We're not leaving here until I've bought you that coat. 332 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 Sometimes my left foot falls asleep. 333 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 If you could give me a clue... 334 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 It's a... 335 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 A ja... Jacq... 336 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 -Something in three colors. -Three-color jacquard? 337 00:25:48,200 --> 00:25:50,360 -That's it. -Wait here for a moment. 338 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Thank you. 339 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 -This is crazy. -Stop complaining. 340 00:25:56,400 --> 00:25:57,760 I told you not to come. 341 00:26:00,480 --> 00:26:01,400 Excuse me. 342 00:26:02,120 --> 00:26:03,240 How wonderful! 343 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Thank you so much. 344 00:26:04,480 --> 00:26:06,960 Try it on, darling, it's going to look great. 345 00:26:07,040 --> 00:26:09,960 -If I may... -Yes, thank you. 346 00:26:12,320 --> 00:26:14,000 It looks sublime. 347 00:26:14,760 --> 00:26:18,240 I imagine not many customers can afford something like this. 348 00:26:18,320 --> 00:26:19,960 It is an expensive item, yes, 349 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 but it has been one of our successes this season. 350 00:26:22,680 --> 00:26:23,560 Really? 351 00:26:23,640 --> 00:26:26,400 Yes. I've lost count of how many we've sold. 352 00:26:26,480 --> 00:26:27,440 You don't say. 353 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 So? Are you taking it? 354 00:26:31,480 --> 00:26:35,040 -No, no, good God. Take it off. -I don't think it's that bad. 355 00:26:35,120 --> 00:26:38,520 But we were looking for something more exclusive, 356 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 that would let us identify with it. 357 00:26:42,680 --> 00:26:47,040 You're right. I can't identify with this. 358 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Thank you. 359 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 Well, darn it. We haven't made much progress. 360 00:26:58,080 --> 00:27:00,200 -Miss-- -I know, don't tell me again. 361 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 I shouldn't investigate. 362 00:27:02,120 --> 00:27:05,840 But I know I was so close. If only I had another thread to pull on... 363 00:27:11,800 --> 00:27:14,600 Did you see or hear anything at the crime scene? 364 00:27:14,680 --> 00:27:15,520 Me? 365 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 You always say no one notices the butler. 366 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 I'm sure, as observant as you are, 367 00:27:20,800 --> 00:27:23,520 that you must've seen or heard something. 368 00:27:23,600 --> 00:27:26,520 I heard nothing of interest, I assure you. 369 00:27:26,880 --> 00:27:28,960 -What did you just do? -What do you mean? 370 00:27:29,040 --> 00:27:30,520 Héctor, I grew up with you. 371 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 You know me better than anyone, but I know you too. 372 00:27:33,240 --> 00:27:36,200 You just touched your ear, and that means you're lying. 373 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 I never lie. 374 00:27:38,280 --> 00:27:40,800 -I knew it! -What are you doing? 375 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 Please, Héctor, you have to tell me. Please, tell me, please. 376 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 -What did you see? -Okay. 377 00:27:49,320 --> 00:27:52,160 I heard some policemen remark that the victim 378 00:27:52,240 --> 00:27:55,520 had a symbol drawn on her body. 379 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 -A symbol? -Something near her chest, 380 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 as if it were the killer's signature. 381 00:28:01,880 --> 00:28:03,680 Why didn't you tell me before? 382 00:28:04,200 --> 00:28:05,880 Turn around, we must investigate. 383 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 -What? -Turn around! 384 00:28:11,520 --> 00:28:15,200 The only way to investigate this symbol is to get in there. 385 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 Why don't you ask Don Ricardo directly? 386 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Do you think the coroner would give me that information, 387 00:28:20,960 --> 00:28:22,720 as close as he was to my father? 388 00:28:22,800 --> 00:28:25,880 No, we have to sneak in. You'll open the way for me. 389 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 All I want to know is if this symbol exists. 390 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 Nobody would believe that. 391 00:28:31,800 --> 00:28:35,400 If you find it, you'll just look for another symbol, 392 00:28:35,480 --> 00:28:39,640 and from that symbol to another symbol, and it will go on and on. 393 00:28:39,920 --> 00:28:44,240 -I'm leaving. -I promise we'll go home after this. 394 00:28:45,400 --> 00:28:46,360 Another death? 395 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 Yes, here's the information. 396 00:28:47,960 --> 00:28:49,040 Do you promise? 397 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 What? Come on, Héctor. 398 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 Come on. Go. 399 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Let's see... 400 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 Okay, the name is correct. The date is too. 401 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 -Good afternoon. -Hey, where are you going? 402 00:29:05,480 --> 00:29:09,480 Sorry. To file a complaint, 403 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 is this the way in? 404 00:29:11,320 --> 00:29:13,680 -Well, if you're dead, yes. -What? 405 00:29:14,360 --> 00:29:16,160 This is the entrance to the morgue. 406 00:29:16,240 --> 00:29:18,720 The entrance to the station is through the front. 407 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 It's just that they stole everything from me. 408 00:29:21,880 --> 00:29:23,920 What can I do? Give you a cadaver? 409 00:29:24,000 --> 00:29:25,880 -Come on, go away. -No... If... 410 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 -Sorry. -I told you. Go to the police station. 411 00:29:32,160 --> 00:29:33,320 Good afternoon. 412 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 It's the other way, sir! 413 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 We won't focus on establishing the cause... 414 00:29:50,640 --> 00:29:53,720 Right there's fine, thanks. It's heading for cold storage. 415 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 We'll focus on the chronology of... 416 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 Marina? 417 00:31:43,680 --> 00:31:47,320 -Miss, I'm only following orders. -You have no right to detain me. 418 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 I got lost looking for my brother. 419 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Morais, to the investigation room. 420 00:31:52,280 --> 00:31:53,680 Just what I needed. 421 00:31:53,760 --> 00:31:56,000 Yes. Yes, no... 422 00:31:56,080 --> 00:31:57,920 Yes, I'm looking at the report. 423 00:32:04,000 --> 00:32:06,040 Don't bother, Miss Quiroga. 424 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 What you saw had nothing to do with the case. 425 00:32:09,040 --> 00:32:12,400 I don't have to explain what I do or don't do in my free time. 426 00:32:12,480 --> 00:32:14,600 If you were having a picnic with friends, 427 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 I wouldn't mind in the least. 428 00:32:16,560 --> 00:32:18,080 But you snuck into the morgue 429 00:32:18,160 --> 00:32:20,920 where the victim of the case we're investigating is. 430 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 -Therefore-- -The victim? Or the victims? 431 00:32:23,440 --> 00:32:25,240 Because I think you forgot-- 432 00:32:25,320 --> 00:32:28,520 You forgot to tell the public this is not an isolated crime. 433 00:32:30,160 --> 00:32:33,000 -I don't know what you're talking about. -I hope you do. 434 00:32:33,080 --> 00:32:35,800 Or you'll be showing me again that this police station, 435 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 since my father left, leaves a lot to be desired. 436 00:32:39,120 --> 00:32:40,560 How long have you been here? 437 00:32:42,640 --> 00:32:44,880 You still don't know who I am, do you? 438 00:32:44,960 --> 00:32:46,880 I am Pablo Zarco, the-- 439 00:32:46,960 --> 00:32:50,040 The best student from my father's last class. 440 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 Well, I don't know about the best, but... 441 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 But, yes, your father was my mentor. 442 00:32:58,840 --> 00:33:00,640 He admired you a lot too. 443 00:33:01,400 --> 00:33:03,120 For the great man who connects us, 444 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 you should have no problem admitting 445 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 that the man at the port isn't just a murderer, 446 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 but a serial killer who marks victims with the fleur-de-lis. 447 00:33:11,080 --> 00:33:14,280 I could lock you up in a cell for what you just did. 448 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 And I could tell the press, you'd have the whole city on you. 449 00:33:17,640 --> 00:33:19,920 There's a serial killer on the loose! 450 00:33:23,240 --> 00:33:24,920 What do you want? 451 00:33:26,120 --> 00:33:27,400 Hey, hey, hey. 452 00:33:28,840 --> 00:33:31,160 First of all, call me by my first name. 453 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 No. I'd rather not, Miss Quiroga. 454 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 I've been told it's best to keep one's distance with you. 455 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 But you're special. 456 00:33:39,080 --> 00:33:40,560 To my father, I mean. 457 00:33:41,280 --> 00:33:44,760 And if you were special to my father, you're special to me. 458 00:33:46,240 --> 00:33:47,080 Pablo... 459 00:33:47,400 --> 00:33:49,280 I can help you with this case! 460 00:33:50,920 --> 00:33:51,840 No. 461 00:33:52,440 --> 00:33:54,720 No. I've only been at this station ten months, 462 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 I won't stick my neck out for you. 463 00:33:56,600 --> 00:33:59,520 -Women should be alerted to this danger. -Don't exaggerate. 464 00:33:59,600 --> 00:34:03,040 -He only attacks prostitutes. -Excuse me? Aren't they women? 465 00:34:11,200 --> 00:34:13,720 I need to see the reports from the other murders. 466 00:34:14,760 --> 00:34:17,440 -What you are asking me to do is crazy. -Yes. 467 00:34:17,760 --> 00:34:19,800 So is the idea of women police officers. 468 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 Yet my father believed in it. 469 00:34:23,520 --> 00:34:27,440 Pablo, I was also a gifted student. 470 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 But at home. 471 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 Help me succeed. As if he were still here. 472 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 WOMAN FOUND MURDERED 473 00:34:41,040 --> 00:34:45,080 I still can't believe they let you photograph all that evidence. 474 00:34:46,360 --> 00:34:49,800 Pablo turned out to be much more reasonable than he seemed. 475 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 I thought blackmail had something to do with his concession. 476 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 You're leaving dust there. 477 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 Here we go. 478 00:35:00,640 --> 00:35:04,200 Three murders in three different places and dates 479 00:35:04,320 --> 00:35:06,320 with no apparent relation to each other. 480 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 All had their throats slashed with a knife 481 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 and the same symbol carved on their chests, a fleur-de-lis. 482 00:35:12,160 --> 00:35:15,560 The fleur-de-lis is the symbol of the lily flower, 483 00:35:15,640 --> 00:35:18,840 which represents purity of body and spirit. 484 00:35:18,920 --> 00:35:22,120 Perhaps the killer intended to purify them by using it. 485 00:35:23,200 --> 00:35:28,160 The first one they found was Julia Ndongo, about 44 years old, of African origin. 486 00:35:28,280 --> 00:35:31,640 The second was Manoli, last name unknown, she wasn't in the census. 487 00:35:31,760 --> 00:35:34,800 And the third was the poor girl I found at the port. 488 00:35:36,040 --> 00:35:39,280 Carmen Ulloa, 49 years old, Galician. 489 00:35:39,360 --> 00:35:41,440 It is a puzzle without end. 490 00:35:41,920 --> 00:35:45,040 And here I thought you weren't interested in the case. 491 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 Force of habit. 492 00:35:47,600 --> 00:35:50,440 So many times listening to your father. 493 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 Can you help me with something? 494 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 I don't think so. 495 00:35:59,400 --> 00:36:01,920 What do you want to do with this thing? 496 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 Ramón! I was just wondering when you would arrive. 497 00:36:06,400 --> 00:36:08,680 Good afternoon, Mrs. Asunción, I brought you... 498 00:36:08,800 --> 00:36:10,120 The suitor! 499 00:36:10,160 --> 00:36:12,480 Thank you. Marina! 500 00:36:12,600 --> 00:36:15,440 -Héctor! Is Marina with you? -Careful, it's delicate. 501 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 See you on the other side of the wall. 502 00:36:17,760 --> 00:36:20,680 You said I only needed to load this in the car. 503 00:36:20,800 --> 00:36:23,680 Things have become more complicated. Thank you, Héctor. 504 00:36:36,440 --> 00:36:39,520 -Would you like a drink till she arrives? -No, thank you. 505 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Actually, alcohol doesn't agree with me. 506 00:36:42,360 --> 00:36:45,000 -I prefer water. -Really! 507 00:36:45,120 --> 00:36:47,600 -I didn't see that coming. -That's the way I am. 508 00:36:47,640 --> 00:36:50,640 -A glass of water, then, with some ice. -Yes, please. 509 00:36:50,680 --> 00:36:53,640 -Take off your coat, dear. -Yes, my coat. 510 00:37:09,400 --> 00:37:10,480 Sorry! 511 00:37:18,640 --> 00:37:20,920 You owe me big time. 512 00:37:21,000 --> 00:37:23,080 Héctor, thank you. 513 00:37:23,160 --> 00:37:28,320 And know that your mother told me to comb the city until I find you. 514 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 My mother really likes that Ramón guy. 515 00:37:31,640 --> 00:37:33,400 What did you think of him? 516 00:37:33,920 --> 00:37:35,800 He's short-legged, isn't he? 517 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 Come on, let's go. 518 00:37:42,120 --> 00:37:44,960 -I don't know what we're doing here. -Investigating. 519 00:37:45,040 --> 00:37:48,520 This is where Julia was killed, the first woman to be murdered. 520 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 Let's see, let's put this here. Careful. 521 00:37:51,440 --> 00:37:52,480 There. 522 00:37:52,560 --> 00:37:54,000 Many criminological studies 523 00:37:54,120 --> 00:37:56,680 speak of the importance of the first murder. 524 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 The killer hasn't yet refined his technique 525 00:37:59,120 --> 00:38:01,640 and is much more likely to make a mistake. 526 00:38:01,760 --> 00:38:06,080 I understand that, but it has been weeks since the death. 527 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 There can't be a shred of evidence left. 528 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 Have you heard of infrared radiation? 529 00:38:10,920 --> 00:38:14,040 Radiation? Like that of a nuclear bomb? 530 00:38:14,520 --> 00:38:17,360 No. Like that of an ordinary light bulb. 531 00:38:17,440 --> 00:38:19,160 Turn on the generator. 532 00:38:20,280 --> 00:38:23,000 If you place a glass with a special dye 533 00:38:23,080 --> 00:38:25,920 that blocks all light except ultraviolet light, 534 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 some fluids, such as blood or fingerprints, react to that light. 535 00:38:30,880 --> 00:38:34,640 And they say that your magazines are useless. 536 00:38:42,520 --> 00:38:43,640 Look. 537 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Traces of blood. 538 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 That must be where he first attacked her. 539 00:38:50,560 --> 00:38:53,080 Help! 540 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 The girl fled that way. 541 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 The killer probably cut her off on this side. 542 00:39:12,280 --> 00:39:13,520 Look at this. 543 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 She lost a lot of blood here. 544 00:39:16,080 --> 00:39:18,080 She must have fallen down here. 545 00:39:19,000 --> 00:39:22,680 He probably grabbed her and they struggled. 546 00:39:30,360 --> 00:39:32,960 The killer had to come here to finish her off 547 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 and carve the fleur-de-lis. 548 00:39:35,680 --> 00:39:37,760 He probably jumped down from here. 549 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 Let's see. 550 00:39:42,480 --> 00:39:43,360 Here it is. 551 00:39:44,400 --> 00:39:47,480 Héctor, open my briefcase and take out the tweezers. 552 00:39:49,560 --> 00:39:51,440 And the compact. 553 00:39:54,600 --> 00:39:55,640 Thank you. 554 00:39:58,480 --> 00:40:00,800 Looks like an insect shell. 555 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 Something that went completely unnoticed by the police 556 00:40:05,920 --> 00:40:08,640 and that we've just discovered. 557 00:40:12,880 --> 00:40:14,120 What is it? 558 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 I have to admit that only one other person 559 00:40:18,040 --> 00:40:21,080 has ever impressed me as much with their deductions 560 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 as you have just now, and that person was your father. 561 00:40:28,400 --> 00:40:29,880 What was that? 562 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 Let's go, Héctor, come on. 563 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 Where are you going? 564 00:40:42,560 --> 00:40:44,560 Have you lost your mind, Miss Quiroga? 565 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 You got off lightly. Were you spying? 566 00:40:46,680 --> 00:40:49,320 I was investigating. I'm a policeman, remember? 567 00:40:49,400 --> 00:40:52,120 -Investigating in my car? -Don't be silly. 568 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 I know you found something you intend to take with you. 569 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 I thought you weren't spying. 570 00:40:58,120 --> 00:40:59,760 Miss Quiroga, cooperate. 571 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 You know what they say, "Two heads are better than one." 572 00:41:02,800 --> 00:41:06,160 The trouble is that with you, Detective, there would be three of us. 573 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 Well, that's too bad. 574 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 We have a microscope at the station 575 00:41:11,400 --> 00:41:13,880 that can magnify a sample to 50 times its size, 576 00:41:13,960 --> 00:41:16,760 and whatever it is that you've taken, 577 00:41:17,120 --> 00:41:19,440 it looks very small. 578 00:41:20,480 --> 00:41:22,200 -You are a-- -Stop it, no, no. 579 00:41:22,320 --> 00:41:24,880 It's more elegant if you don't finish the sentence. 580 00:41:24,960 --> 00:41:27,080 Shall we go, please? 581 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 Thank you very much. 582 00:41:34,080 --> 00:41:35,320 Careful. 583 00:41:36,040 --> 00:41:38,160 You're squeezing too hard, you'll squash it. 584 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 Miss Quiroga, if I wanted to be reprimanded, 585 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 I'd have stayed at home. 586 00:41:42,040 --> 00:41:43,840 Does your wife have a bad temper? 587 00:41:44,200 --> 00:41:45,480 My mother. 588 00:41:46,840 --> 00:41:48,760 Well, now we have something in common. 589 00:41:48,840 --> 00:41:50,080 Look at that. 590 00:41:52,080 --> 00:41:54,000 -Will you let me? -Sorry. 591 00:41:54,080 --> 00:41:55,520 Thank you. 592 00:41:58,440 --> 00:42:00,440 Well, it's some kind of millipede. 593 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Offhand, I don't think it's unusual to find this in a dirty alley. 594 00:42:05,280 --> 00:42:07,960 What's important is whether the killer had it on him 595 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 and left it in the wall. Let me see. 596 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 -What are you doing? -Removing impurities. 597 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 Careful... But... 598 00:42:40,000 --> 00:42:42,080 You're right, it's just an insect. 599 00:42:42,160 --> 00:42:45,120 -No, no. What is it? What did you see? -Nothing. 600 00:42:45,480 --> 00:42:48,440 I think we've had enough of this detective game for today. 601 00:42:48,520 --> 00:42:51,120 -Right? -I think so, too. 602 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 Miss Quiroga, if you've found something, you're obliged to tell me. 603 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 Get some rest, Detective. 604 00:42:57,040 --> 00:42:58,920 Glad to have you in town. 605 00:42:59,000 --> 00:43:00,080 Come, Héctor. 606 00:43:02,200 --> 00:43:03,320 A cochineal! 607 00:43:03,400 --> 00:43:06,320 What? Well, I find him to be a very attractive young man. 608 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 What? No, the insect, I mean. 609 00:43:08,960 --> 00:43:11,120 It's a cochineal, red, to be exact. 610 00:43:11,160 --> 00:43:13,040 -How do you know? -Look. 611 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 This is the stain from when I touched the insect. 612 00:43:17,160 --> 00:43:21,320 My favorite coat is dyed the same. I know where to find the killer. 613 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 Then tell the police and that's it. 614 00:43:25,080 --> 00:43:26,000 No. 615 00:43:32,800 --> 00:43:34,320 Stop, Héctor, stop. 616 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 It's there. 617 00:43:38,640 --> 00:43:40,520 -Are you sure? -Yes. 618 00:43:40,600 --> 00:43:44,000 It's the only factory in the city that dyes fabrics with cochineal. 619 00:43:44,080 --> 00:43:48,360 I don't know why, I thought it'd be luminous and glowing. 620 00:43:49,160 --> 00:43:52,720 Come on, a man as big as you can't be afraid of this. 621 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 Lucky they don't work nights. 622 00:44:12,560 --> 00:44:15,000 What if there's a security guard hanging around? 623 00:44:15,080 --> 00:44:17,200 We'll be two against one. 624 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 What's that? 625 00:44:32,880 --> 00:44:34,120 Look. 626 00:44:35,480 --> 00:44:36,880 Wonderful. 627 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 Hide, Héctor! 628 00:44:40,760 --> 00:44:44,760 What do you mean, hide? We're trespassing on private property. 629 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 What are you doing, miss? 630 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 How did it occur to you to bring your father's gun? 631 00:45:04,840 --> 00:45:07,520 For God's sake, miss. Let's go. 632 00:45:10,920 --> 00:45:12,600 What if it's the killer? 633 00:45:27,120 --> 00:45:28,040 Are you okay? 634 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Stop! 635 00:46:24,200 --> 00:46:27,600 -Miss, are you okay? -Yes. 636 00:46:30,240 --> 00:46:33,680 -Where did you learn to shoot like that? -Shoot? 637 00:46:33,840 --> 00:46:38,320 Threading a needle the first time requires a lot of marksmanship. 638 00:46:40,240 --> 00:46:41,560 Excuse me. 639 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 Tomorrow I'll tell Josefa to mend this. 640 00:46:46,240 --> 00:46:50,800 And if you give me your other heel, I'll pull it off so you won't be limping. 641 00:46:56,320 --> 00:46:57,880 Of course, I know. 642 00:47:00,600 --> 00:47:02,920 Marina, where have you been, looking like that? 643 00:47:03,000 --> 00:47:04,720 -The young lady was-- -Shopping. 644 00:47:04,800 --> 00:47:07,000 -Shopping. -Ramón do Porto, nice to meet you. 645 00:47:07,080 --> 00:47:08,840 -Nice to meet you. -I brought you... 646 00:47:08,920 --> 00:47:10,680 Thank you very much. Good night. 647 00:47:11,560 --> 00:47:12,720 Charmed. 648 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 -A drink? -No, thank you, Héctor. 649 00:47:40,040 --> 00:47:41,920 "Curiosity killed the cat." 650 00:47:57,480 --> 00:47:59,560 That flower is a warning to stand down. 651 00:47:59,640 --> 00:48:01,120 ON THE NEXT EPISODES... 652 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 No way. 653 00:48:02,440 --> 00:48:04,920 -Do you have a plan? -When have I not had one? 654 00:48:14,040 --> 00:48:15,920 I'm going to go through with this. 655 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 Count me in. 656 00:48:47,120 --> 00:48:49,200 Nobody move, this is the police! 657 00:48:49,920 --> 00:48:51,040 Brake! 658 00:48:53,360 --> 00:48:54,960 I'm going to be sick. 659 00:48:55,584 --> 00:48:58,804 subtitle ripp by: F2S insta id: @Film2SHow 660 00:49:01,680 --> 00:49:06,280 A PRIVATE AFFAIR EPISODE 1: THE FLEUR-DE-LIS 49723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.