Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,236
Марио Пьюзо
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,233
Последний дон
3
00:00:12,880 --> 00:00:16,236
Дэнни Айелло
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,235
Джо Мантенья
5
00:00:20,880 --> 00:00:24,634
Дэрил Ханна
6
00:00:25,040 --> 00:00:28,589
Джейсон Гедрик
7
00:00:28,840 --> 00:00:32,469
Пенелопи Энн Миллер
8
00:00:32,760 --> 00:00:36,230
Рори Кокрейн
9
00:00:36,440 --> 00:00:39,876
Роберт Вул
10
00:00:40,080 --> 00:00:43,038
Кей-Ди Лэнг
11
00:00:43,280 --> 00:00:47,239
и Кёрсти Элли
12
00:00:49,840 --> 00:00:53,355
Дэвид Марчано
13
00:00:53,640 --> 00:00:56,996
Кристофер Мелони
14
00:00:57,320 --> 00:01:00,232
Симур Кэссел
15
00:01:00,400 --> 00:01:02,994
Берт Янг
16
00:01:03,200 --> 00:01:06,237
Клифф де Янг
17
00:01:06,560 --> 00:01:09,711
Деннис Буцикарис
18
00:01:09,920 --> 00:01:12,992
Мишель Рене Тома, Джон Коликос
19
00:01:13,240 --> 00:01:15,708
Майкл Мэсси, Конрад Данн
20
00:01:15,920 --> 00:01:19,435
Майк Старр, Дэвид Джианопулос
21
00:01:19,720 --> 00:01:24,999
Композиторы Анджело Бадаламенти
и Роджер Беллон
22
00:01:25,320 --> 00:01:28,915
Монтаж Тод Фойермен и Кимберли Рэй
23
00:01:29,120 --> 00:01:31,918
Художник Кристиаан Вагенер
24
00:01:32,280 --> 00:01:34,714
Оператор Гордон Лонсдейл
25
00:01:34,880 --> 00:01:38,236
Продюсер Джеймс Дэвис
26
00:01:42,280 --> 00:01:46,034
Автор сценария Джойс Элиасон
27
00:01:47,600 --> 00:01:51,149
По роману Марио Пьюзо
28
00:01:51,440 --> 00:01:55,149
Режиссёр Грэм Клиффорд
29
00:01:58,720 --> 00:02:01,799
Мои владения в Квоге были окружены
кирпичной стеной
30
00:02:01,800 --> 00:02:04,599
с колючей проволокой
и электронными датчиками.
31
00:02:04,600 --> 00:02:08,159
- Хватит!
- День и ночь охранники стояли на страже.
32
00:02:08,160 --> 00:02:11,950
Но опасность грозила изнутри.
В силу входил Данте...
33
00:02:12,000 --> 00:02:16,835
- Что за дурацкая шапка?
- В ней я похож на гангстера.
34
00:02:17,040 --> 00:02:21,591
Не шути со мной! Не надо.
35
00:02:23,280 --> 00:02:28,229
Слушайте, эта девушка, она никто.
36
00:02:28,400 --> 00:02:31,399
Если она так мало значила,
зачем ты это сделал?
37
00:02:31,400 --> 00:02:36,235
Потому что я весь в дедушку.
Сицилийская кровь.
38
00:02:36,480 --> 00:02:42,480
Хватит паясничать! Семья не рискует зря.
Мы не сделали бы такого без веских оснований!
39
00:02:44,880 --> 00:02:47,792
А может, мне нужно уважение...
40
00:02:47,920 --> 00:02:51,359
Может, мне нужно такое же уважение,
которое вы оказываете этому подонку,
41
00:02:51,360 --> 00:02:54,750
этому убийце Пиппи. Он убийца.
42
00:02:55,000 --> 00:02:59,232
У Пиппи доброе сердце.
Он не делает это для удовольствия.
43
00:02:59,480 --> 00:03:03,029
Вы хотите сказать, что у меня нет сердца?
44
00:03:03,280 --> 00:03:06,599
Да, именно это, Данте.
Она была совсем молодая.
45
00:03:06,600 --> 00:03:11,230
Эта девка была шлюхой, как они все.
46
00:03:12,880 --> 00:03:16,236
Дон знает?
47
00:03:16,760 --> 00:03:20,399
- Ты его внук. Это разобьёт его сердце.
- Разобьёт его сердце!
48
00:03:20,400 --> 00:03:25,428
У Дона есть сердце. И у Пиппи есть.
И у Кросса есть - куриное.
49
00:03:26,760 --> 00:03:32,232
У моей матери сердце разбито.
А у меня сердца нет.
50
00:03:33,280 --> 00:03:39,230
- А у вас, дядя Джорджо, есть сердце?
- Да, я же терплю тебя.
51
00:03:45,040 --> 00:03:48,237
Вы думаете, что у меня и мозгов нет.
52
00:03:48,400 --> 00:03:51,959
Я, между прочим, всех вас люблю,
а вам на меня плевать!
53
00:03:51,960 --> 00:03:55,873
Неправда, Данте. Мы всегда о тебе пеклись.
54
00:03:56,080 --> 00:03:58,960
Что со мной будет, когда дедушка умрёт?
55
00:03:59,120 --> 00:04:03,719
Пиппи станет главным, и они объединятся
с Кроссом, со всеми доходами от "Занаду"!
56
00:04:03,720 --> 00:04:07,079
Пусть меня примут в семейное дело,
я же его внук!
57
00:04:07,080 --> 00:04:10,436
Дон не хочет тебя впутывать.
58
00:04:10,800 --> 00:04:16,238
Так поговорите с ним. Помогите мне.
59
00:04:16,800 --> 00:04:20,713
Хорошо, я попробую. Но эту шапку выброси.
60
00:04:20,920 --> 00:04:25,039
Лучше не выделяться из толпы,
не привлекать к себе внимания.
61
00:04:25,040 --> 00:04:28,874
Мертвецы не болтают.
Я не буду оставлять свидетелей.
62
00:04:29,040 --> 00:04:32,953
Хватит идиотничать!
63
00:04:34,760 --> 00:04:39,340
- Скажите, а что сделали с трупом?
- Это называется "Причастие".
64
00:04:39,400 --> 00:04:42,551
Труп никогда не найдут.
65
00:04:42,760 --> 00:04:44,955
Пустыня Мохаве, Калифорния
66
00:04:45,120 --> 00:04:49,439
Отцы всегда желают лучшей жизни
для сыновей. Это естественно.
67
00:04:49,440 --> 00:04:53,359
Моего отца сломили тяготы и беды.
Мне он желал счастья.
68
00:04:53,360 --> 00:04:59,230
Первое убийство я совершил в Нью-Йорке,
в 14 лет. Это изменило меня навсегда.
69
00:04:59,480 --> 00:05:03,553
А теперь Крочифисио мчался навстречу
своей судьбе.
70
00:05:03,800 --> 00:05:07,236
Его отец нажимал на педаль неизбежности.
71
00:05:07,400 --> 00:05:10,790
Это бизнес. Штука в том,
чтобы не попасться.
72
00:05:11,000 --> 00:05:15,279
Когда хозяин завода увольняет
50 тысяч работников, это ведь бизнес.
73
00:05:15,280 --> 00:05:20,119
Сигареты убивают тысячи людей,
но что поделаешь? Люди всегда будут курить.
74
00:05:20,120 --> 00:05:24,591
Нельзя запретить дело, приносящее миллиарды.
75
00:05:24,840 --> 00:05:28,992
Людям надо зарабатывать на жизнь.
Это главное.
76
00:05:29,280 --> 00:05:34,957
- Как мы это сделаем?
- Просто. Очень просто.
77
00:05:35,280 --> 00:05:38,477
Когда надо, бывает и посложнее.
78
00:05:38,640 --> 00:05:42,250
Но это будет "Конфирмация",
то есть, труп найдут.
79
00:05:42,400 --> 00:05:46,632
А "Причастие" - это когда труп исчезает.
80
00:05:52,720 --> 00:05:56,235
Пасифик-Палисейдс, Калифорния
81
00:05:56,800 --> 00:06:01,590
- Пиппи, приветствую!
- Здравствуй, Томми.
82
00:06:02,920 --> 00:06:05,559
- Кросс, здорово!
- Привет, Томми.
83
00:06:05,720 --> 00:06:09,119
Мы там пируем у бассейна.
Проходите, будьте как дома.
84
00:06:09,120 --> 00:06:11,799
- Хотите купнуться?
- Мы не взяли плавки.
85
00:06:11,800 --> 00:06:16,510
Плавки! Мы в Голливуде!
Тут можно гулять голышом! Плавки!
86
00:06:21,800 --> 00:06:26,430
- Волнуешься?
- Нет.
87
00:06:27,920 --> 00:06:33,040
Посмотрите. Это он. Тот самый грек.
88
00:06:33,360 --> 00:06:39,360
Тео Татоски. Каждые выходные он ездит
из Брентвуда в Окснард к своей подружке.
89
00:06:40,280 --> 00:06:43,719
- У него есть подружка?
- Ты не знаешь женщин, сынок.
90
00:06:43,720 --> 00:06:47,279
- Когда они любят, терпят что угодно.
- Слушай папу, он знает.
91
00:06:47,280 --> 00:06:49,999
Его машина, номера.
92
00:06:50,120 --> 00:06:53,279
Наши наблюдатели говорят,
что каждый понедельник он ездит
93
00:06:53,280 --> 00:06:58,070
от девицы из Окснарда домой - к завтраку.
94
00:06:58,280 --> 00:07:03,740
Обычно он приезжает рано, в 6 часов утра.
Ребята сообщат, когда он выедет.
95
00:07:03,920 --> 00:07:09,920
Машина для вас уже здесь. На месте
ещё одна будет перед вами и одна позади.
96
00:07:10,600 --> 00:07:15,799
Третья будет стоять у кафе -
на всякий случай.
97
00:07:16,400 --> 00:07:21,235
Я что, невидимый? Отбивную мне сюда!
98
00:07:28,040 --> 00:07:33,398
Они должны быть уже здесь.
Выехали полчаса назад...
99
00:07:34,880 --> 00:07:38,439
- Без глушителя?
- Он издаёт только лёгкий хлопок.
100
00:07:38,440 --> 00:07:44,440
Не люблю глушитель. Меня с ним раз поймали.
Есть ещё пистолет "Глок". Он помощнее.
101
00:07:46,000 --> 00:07:52,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
102
00:08:19,160 --> 00:08:24,393
- Вон его машина, там.
- Вся операция как по маслу.
103
00:08:24,600 --> 00:08:28,673
Вот это я люблю.
104
00:08:34,800 --> 00:08:39,237
Ещё минут пятнадцать.
105
00:08:41,120 --> 00:08:45,477
- Он вышел раньше. Вон он.
- Это он?
106
00:08:45,760 --> 00:08:48,911
- Выглядит иначе.
- В каком смысле?
107
00:08:49,120 --> 00:08:53,113
Не знаю. Какой-то слишком слабый для убийцы.
108
00:08:53,280 --> 00:08:59,280
Ты что, разнюнился? Он выколол глаза дочке
губернатора! Не забывай это. Иди.
109
00:09:16,040 --> 00:09:20,238
Здравствуйте.
110
00:10:15,080 --> 00:10:20,598
При хорошем планировании - всё проходит
как по маслу.
111
00:10:21,040 --> 00:10:26,558
- Ты как? Нормально?
- Да, всё отлично.
112
00:10:28,360 --> 00:10:33,359
Губернатор Уолтер Уэйвен никогда
не забудет, чем обязан семье Клерикуцио,
113
00:10:33,360 --> 00:10:38,036
даже когда станет сенатором.
А Крочифисио стал нашим человеком.
114
00:10:38,280 --> 00:10:41,716
Маленький молот - сын Большого молота.
115
00:10:41,880 --> 00:10:44,599
Квог, Лонг-Айленд. 1990 год.
116
00:10:45,040 --> 00:10:49,238
Скажи, ты видел такие помидоры
в Лас-Вегасе?
117
00:10:49,400 --> 00:10:53,757
Никогда! Там у вас они жёсткие,
картонные, безвкусные.
118
00:10:53,960 --> 00:10:59,751
Ешь! Мыть не надо. Что, боишься грязи?
119
00:11:03,720 --> 00:11:09,238
Вирджинио Балаццо нарушил обет молчания.
120
00:11:10,280 --> 00:11:14,034
Мне сегодня утром сообщил его адвокат.
121
00:11:14,280 --> 00:11:18,239
Балаццо начал переговоры
с Министерством юстиции.
122
00:11:18,400 --> 00:11:22,279
Как он мог? Мы озолотили его.
У него дома в Джерси,
123
00:11:22,280 --> 00:11:25,989
во Флориде, да ещё конный завод в Кентукки!
124
00:11:26,280 --> 00:11:28,669
Он стал предателем,
125
00:11:28,840 --> 00:11:33,719
потому что власти угрожают конфисковать
всю его собственность по закону о рэкете.
126
00:11:33,720 --> 00:11:37,839
Балаццо не может вынести,
что он и его дети потеряют всё.
127
00:11:37,840 --> 00:11:40,599
Он торгуется с властями
за показания в суде.
128
00:11:40,600 --> 00:11:43,399
Его и жену включат в программу
защиты свидетелей.
129
00:11:43,400 --> 00:11:46,839
Но нас это не остановит. Если он
проболтается, мы откроем штаб за границей.
130
00:11:46,840 --> 00:11:51,914
О чём ты? Я люблю Америку!
Предатель не выгонит меня из дома!
131
00:11:52,080 --> 00:11:56,790
Я тоже люблю, папа.
Вопрос чисто финансовый.
132
00:11:57,760 --> 00:12:02,390
Передайте Вирджинио послание,
которое образумит его.
133
00:12:02,560 --> 00:12:08,560
Скажет хоть слово о Клерикуцио, его дети,
внуки пойдут в расход.
134
00:12:10,800 --> 00:12:16,397
Его дочь Сил сохла по тебе,
насколько я помню.
135
00:12:16,880 --> 00:12:22,512
- Я не видел ее много лет.
- Да, но вы нравились друг другу.
136
00:12:22,760 --> 00:12:28,760
- Да, нравились, но это было давно.
- Ты передашь послание Сил.
137
00:12:33,080 --> 00:12:38,473
- Здравствуйте, меня ждёт Кросс Де Лена.
- Да. Прошу сюда.
138
00:12:43,360 --> 00:12:47,433
- Привет!
- Сил Балаццо! Прекрасно выглядишь.
139
00:12:47,600 --> 00:12:51,070
- Я так рада видеть тебя!
- Красавица!
140
00:12:51,280 --> 00:12:57,280
Спасибо. Это настоящая работа. Причёски,
маникюр, тренажёры, психиатры...
141
00:13:01,080 --> 00:13:05,870
Газированной воды, пожалуйста. Спасибо.
142
00:13:06,360 --> 00:13:11,639
Насколько я помню, я написала тебе
из колледжа, а ты не ответил.
143
00:13:11,800 --> 00:13:15,679
Я знаю. Прости, я не мастер писать письма.
144
00:13:15,880 --> 00:13:19,634
- Я была убита горем.
- Извини...
145
00:13:19,840 --> 00:13:24,436
Помнишь то Рождество? Чердак...
146
00:13:24,640 --> 00:13:28,758
- Это нельзя забыть.
- Ты был так молод...
147
00:13:28,960 --> 00:13:34,432
Так молод, невинен... Так горяч.
148
00:13:36,280 --> 00:13:40,831
У меня с тех пор ничего лучше не было.
149
00:13:41,280 --> 00:13:45,592
Я тебя по-настоящему любила, Кросс.
Наверное, и сейчас...
150
00:13:45,880 --> 00:13:48,872
Я тоже.
151
00:13:49,120 --> 00:13:51,953
Спасибо.
152
00:13:52,160 --> 00:13:57,075
У меня прелестная дочка. Зовут Дана.
Такая умница!
153
00:13:57,280 --> 00:14:00,511
Учится танцевать фламенко. Вот она.
154
00:14:00,680 --> 00:14:05,549
Конечно, надев эти туфли,
она становится несносна...
155
00:14:07,520 --> 00:14:13,231
Прости, наверное, скучно смотреть
на фото моего ребёнка.
156
00:14:13,400 --> 00:14:17,075
Нет, вовсе нет. Просто...
157
00:14:17,280 --> 00:14:21,956
Ты ведь не соскучился по мне, да?
158
00:14:22,400 --> 00:14:27,872
Ты позвонил из-за папиных дел, да?
159
00:14:30,160 --> 00:14:33,391
Ситуация неприятная.
160
00:14:33,640 --> 00:14:39,640
Дон Клерикуцио надеется, что твой папа
помнит о нашей семье только хорошее.
161
00:14:40,480 --> 00:14:43,472
Это дон просил передать?
162
00:14:43,760 --> 00:14:47,958
Он передаёт Вирджинио,
что печётся о его интересах.
163
00:14:48,160 --> 00:14:53,234
И гарантирует безопасность его детей
и внуков.
164
00:14:54,520 --> 00:14:59,674
Моя дочь в опасности? Скажи только это!
165
00:15:00,640 --> 00:15:06,640
- Ситуация деликатная...
- Ты угрожаешь мне, моей семье? Да?
166
00:15:13,760 --> 00:15:18,311
Что же они с тобой сделали!
167
00:15:21,400 --> 00:15:25,879
Вирджинио Балаццо, один из главарей мафии,
так сказать, раскололся.
168
00:15:25,880 --> 00:15:30,279
Сегодня он дал Федеральному суду показания
о десятках преступных лидеров,
169
00:15:30,280 --> 00:15:34,876
включая макаронного барона
Роберто Санталиссу из Луизианы.
170
00:15:35,080 --> 00:15:38,231
Серьёзное наводнение обрушилось...
171
00:15:38,440 --> 00:15:44,231
Ни слова о Клерикуцио. Молодец, Кросс.
172
00:15:44,400 --> 00:15:48,279
- Теперь надо доделать работу.
- Папа, думаю, дело не стоит этой шумихи.
173
00:15:48,280 --> 00:15:54,230
Шумиха - именно то, что придаёт
этому смысл! Закон омерты.
174
00:15:54,400 --> 00:15:57,995
Обет молчания нельзя нарушать.
175
00:15:58,160 --> 00:16:03,632
Извините, дон Клерикуцио, он же
вам подчинился, не выдал семью.
176
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
Но он заговорил, Крочифисио! А что если
другой петушок решит закукарекать?
177
00:16:11,080 --> 00:16:15,799
Этого человека надо наказать, даже если
это означает смертный приговор.
178
00:16:15,800 --> 00:16:20,399
Не может быть никаких оправданий,
смягчающих обстоятельств, никакой жалости!
179
00:16:20,400 --> 00:16:25,076
- А его жена?
- Хорошая женщина. Прекрасно готовит.
180
00:16:25,280 --> 00:16:27,794
Но слишком обамериканилась.
181
00:16:28,000 --> 00:16:32,399
Я не могу позволить несчастной вдове
делиться своим горем и тайнами.
182
00:16:32,400 --> 00:16:36,393
- А его дети, внуки?
- Мы их не тронем!
183
00:16:36,600 --> 00:16:39,592
Я прошу прощения за сына.
184
00:16:39,840 --> 00:16:42,752
Он молод, а молодёжь сентиментальна.
185
00:16:42,920 --> 00:16:47,072
Он любит семью Балаццо, как мы знаем.
Я тоже люблю.
186
00:16:47,280 --> 00:16:53,071
Никого так не любил, как Вирджинио Балаццо,
но он совершил серьёзный проступок.
187
00:16:53,280 --> 00:16:59,280
Простите, дон Клерикуцио, но я не могу.
Я не хочу участвовать в операции.
188
00:17:00,120 --> 00:17:04,410
- Может, пора ввести в дело Данте?
- Нет, только не Данте!
189
00:17:04,440 --> 00:17:09,514
Папа, у тебя есть другие внуки.
Сын Пити Томас будет инженером.
190
00:17:09,680 --> 00:17:15,079
Твоя внучка печатается в журналах. Данте
на всё это неспособен. Он убийца, пап.
191
00:17:15,080 --> 00:17:18,839
У него это в генах. Если мы его
не используем, найдутся другие.
192
00:17:18,840 --> 00:17:21,639
Пап, наверное, Джорджо прав.
Пора привлечь Данте.
193
00:17:21,640 --> 00:17:24,359
- Я обещал его матери.
- Она живёт в другом мире!
194
00:17:24,360 --> 00:17:28,359
- Она даже узнаёт его не всегда!
- У меня были на него такие планы...
195
00:17:28,360 --> 00:17:32,399
Папа, пора признать: Данте никогда
не станет президентом.
196
00:17:32,400 --> 00:17:36,039
- Пиппи, ты сможешь с ним работать?
- Он непредсказуем!
197
00:17:36,040 --> 00:17:39,919
Верно, но он для этого создан.
Он честолюбив, папа.
198
00:17:40,080 --> 00:17:43,390
Как убийца, он даст Кроссу
сто очков вперёд.
199
00:17:43,440 --> 00:17:49,231
Крочифисио.
200
00:17:51,520 --> 00:17:57,520
У тебя нежное сердце. Не бойся,
со временем огрубеет.
201
00:18:09,720 --> 00:18:14,589
Пиппи проник в систему защиты свидетелей,
дав крупные взятки.
202
00:18:14,800 --> 00:18:18,960
Вирджинио Балаццо жил
в маленьком городке в Южной Дакоте.
203
00:18:19,000 --> 00:18:23,519
Новые имена, свидетельства о рождении,
номера социального страхования...
204
00:18:23,520 --> 00:18:29,520
Но старые привычки живучи. Его нашли
в маленьком игорном заведении.
205
00:18:32,280 --> 00:18:37,229
Это он. С женой.
206
00:19:21,800 --> 00:19:26,237
Будем тут сидеть или поедем?
207
00:19:37,960 --> 00:19:43,960
Что это они? Ты посмотри! Проезжайте.
208
00:19:56,480 --> 00:20:01,759
- О Боже, Вирджинио, что это?
- Не бойся.
209
00:20:14,280 --> 00:20:19,354
Убейте меня, только не трогайте мою жену!
210
00:20:24,120 --> 00:20:30,120
Дядя Вирджинио! Вам привет от дедушки.
211
00:20:57,560 --> 00:21:03,560
Кросс? Ночью, когда ты закроешь глаза,
желаю тебе увидеть лица моих родителей.
212
00:21:05,560 --> 00:21:08,639
- Сил, подожди!
- Их кровь на тебе, Кросс!
213
00:21:08,640 --> 00:21:11,598
- Сил, прошу тебя...
- Спи спокойно.
214
00:21:18,920 --> 00:21:22,959
Мистер Гронвельт ждёт.
215
00:21:24,560 --> 00:21:28,872
Крочифисио и Гронвельт ежедневно
инспектировали казино.
216
00:21:29,080 --> 00:21:35,076
Крочифисио постигал искусство дарить людям
счастье, обдирая их подчистую.
217
00:21:35,280 --> 00:21:41,230
Он любил танцовщиц, но Гронвельт учил его,
что любовь подобна азартным играм.
218
00:21:41,440 --> 00:21:45,638
Низкая вероятность успеха.
Когда Альфред Гронвельт умер,
219
00:21:45,800 --> 00:21:49,959
он оставил Крочифисио контрольный
пакет акций отеля "Занаду".
220
00:21:49,960 --> 00:21:54,317
51%, а у Клерикуцио было 49%.
221
00:21:54,600 --> 00:22:00,600
Это преимущество бесило моего внука Данте
и обостряло соперничество между ними.
222
00:22:06,440 --> 00:22:12,440
Спасибо, что назначаете Кросса вашим
брульоне на западе, пока меня не будет.
223
00:22:13,480 --> 00:22:19,476
- Я уверен, он не подведёт вас.
- Я знаю. Я верю ему, как тебе.
224
00:22:20,080 --> 00:22:24,919
- Но два года - это так долго...
- Два года на Сицилии - это благоразумно.
225
00:22:24,920 --> 00:22:28,879
Мы всегда умели уходить от публичного
внимания. Но времена изменились.
226
00:22:28,880 --> 00:22:32,310
Ты знаешь прессу.
Материалы о мафии - её хлеб.
227
00:22:32,400 --> 00:22:37,713
Данте мы можем защитить. Его никто
не знает. Но ты, Пиппи. Ты известен.
228
00:22:37,960 --> 00:22:41,794
Пиппи, это для твоей безопасности.
229
00:22:41,960 --> 00:22:46,875
Пока не утихнет болтовня о правосудии
по телевизору и в газетах.
230
00:22:47,080 --> 00:22:51,073
Как ты оцениваешь Данте после дела с Балаццо?
231
00:22:51,280 --> 00:22:56,718
- Говори честно.
- Данте - мясник.
232
00:22:58,160 --> 00:23:01,710
Ему слишком приятно это делать,
он себя выдал...
233
00:23:01,760 --> 00:23:05,559
Просто ему приходится напускать на себя,
ему нужно признание.
234
00:23:05,560 --> 00:23:10,079
- Да ещё эти дурацкие шапки.
- А каким чудным мальчиком он был...
235
00:23:10,080 --> 00:23:14,710
- Мать его настраивает.
- Вдовы - что паучихи, плетут свои сети.
236
00:23:14,920 --> 00:23:20,399
Джорджо, поговори с племянником, пусть он
исправится, это может быть опасно для всех.
237
00:23:20,400 --> 00:23:24,598
Хотела бы я увидеть вас всех мёртвыми.
238
00:23:24,800 --> 00:23:28,918
Даже лучше - изрубленными в куски.
239
00:23:29,160 --> 00:23:35,160
- Может, оденешься?
- Ваши руки, ноги, сердца и ваши языки...
240
00:23:40,000 --> 00:23:43,709
Трусы!
241
00:23:43,960 --> 00:23:49,960
Прячетесь за масками! А ты...
Ты самый главный трус из них, да?
242
00:23:53,080 --> 00:23:58,916
Не можешь выйти из дома,
боишься за свою жизнь.
243
00:23:59,120 --> 00:24:03,511
Ты заточён в этих стенах, верно?
244
00:24:03,720 --> 00:24:07,076
Любовь моя...
245
00:24:07,280 --> 00:24:13,037
Прячешься тут за спинами своих детей
и своего внука.
246
00:24:14,120 --> 00:24:20,120
Ты дал мне слово, что Данте не будет
участвовать в этой бойне! Ты наврал мне!
247
00:24:28,280 --> 00:24:32,068
Я принесу тебе ещё поесть.
248
00:24:32,280 --> 00:24:35,989
- Хватит!
- Идём наверх, Розмари!
249
00:24:36,280 --> 00:24:40,068
- Розмари!
- Пиппи! Вот что я тебе скажу.
250
00:24:40,280 --> 00:24:46,116
Когда будешь на Сицилии,
желаю тебе сдохнуть!
251
00:24:47,080 --> 00:24:52,313
Мне легче умереть на Сицилии,
чем увидеть тебя опять такой.
252
00:25:01,120 --> 00:25:02,890
Бойсе, Айдахо. 1991 год.
253
00:25:04,360 --> 00:25:08,512
Крочифисио знал запах смерти, её голос,
её облик.
254
00:25:08,680 --> 00:25:14,279
Но она была безлична, анонимна. До тех пор,
пока не позвонила его сестра Клаудиа.
255
00:25:14,280 --> 00:25:18,879
Его оторвали от матери в детстве, и теперь
он должен был лишиться ее опять.
256
00:25:18,880 --> 00:25:22,236
- Кросс!
- На этот раз - навсегда.
257
00:25:22,400 --> 00:25:25,949
Клаудиа...
258
00:25:39,760 --> 00:25:45,760
- Мама! Это я, Кросс.
- Кросс? Не играй с оружием...
259
00:25:46,560 --> 00:25:51,350
- Что, мам?
- Твой отец дал тебе пистолет...
260
00:25:51,840 --> 00:25:55,879
Да, но это было очень давно.
261
00:25:56,160 --> 00:26:00,760
- Ты больше не играешь с оружием?
- Нет, мам. Больше не играю.
262
00:26:00,920 --> 00:26:04,629
Кросс, я совсем запуталась.
263
00:26:04,840 --> 00:26:08,879
Я думала, что я в кухне,
а ты пришёл из школы...
264
00:26:09,080 --> 00:26:12,516
- Ясно.
- Но я в больнице, да?
265
00:26:12,680 --> 00:26:18,680
Да, мам, в больнице. Но мы рядом,
мы не уйдём, мы будем с тобой.
266
00:26:22,520 --> 00:26:25,637
- Кросс...
- Что, мам?
267
00:26:25,880 --> 00:26:30,476
- Ты не в клане Клерикуцио?
- Мам, ты забыла?
268
00:26:30,720 --> 00:26:34,030
Я работаю в отеле в Лас-Вегасе.
269
00:26:34,280 --> 00:26:38,239
Прости меня, Кросс. Пожалуйста, прости.
270
00:26:38,440 --> 00:26:44,231
Мне тебя не за что прощать. Всё хорошо.
Папа заботится обо мне.
271
00:26:44,400 --> 00:26:48,234
И я не в клане.
272
00:26:51,280 --> 00:26:57,280
Кросс, ты был моим мальчиком,
273
00:27:01,600 --> 00:27:04,797
а я оставила тебя с убийцей.
274
00:27:05,000 --> 00:27:07,560
Мама...
275
00:27:19,040 --> 00:27:25,040
- Слава Богу, папа не приехал.
- Он любил её, Клаудиа. Правда, любил.
276
00:27:31,480 --> 00:27:36,235
Я не хочу его видеть, и она не хотела.
277
00:27:36,520 --> 00:27:42,072
- Надеюсь, никогда и не увижу.
- Клаудиа,он наш отец.
278
00:27:42,400 --> 00:27:48,400
У меня нет отца.
Кросс, ты правда не в клане?
279
00:27:48,840 --> 00:27:54,836
Нет, я чист. Не волнуйся. Я чист.
280
00:27:55,280 --> 00:27:57,230
Палермо, Сицилия, 1993 год.
281
00:27:58,640 --> 00:28:02,872
Земля моего детства.
Куда я никогда не вернусь.
282
00:28:03,040 --> 00:28:07,591
Я основал империю в Америке,
но цена была слишком высока.
283
00:28:07,840 --> 00:28:12,959
Прошло два года, и Крочифисио поехал
за отцом, чтобы увезти его из страны,
284
00:28:12,960 --> 00:28:16,999
пропитанной кровью, где убийства
стали повседневным делом.
285
00:28:17,000 --> 00:28:22,079
Там Крочифисио встретил убийцу, который
стал его ближайшим другом и соратником,
286
00:28:22,080 --> 00:28:28,080
человеком, чья неколебимая верность разрушила
мою семью и разбила мне сердце.
287
00:28:28,720 --> 00:28:34,159
Страна погибла! Земля истощена, молодёжь
забыла мораль. В Америке то же самое?
288
00:28:34,160 --> 00:28:39,712
- Да. То же самое.
- Мама миа!
289
00:28:41,280 --> 00:28:43,510
Что это?
290
00:28:43,720 --> 00:28:47,554
Какая-то шишка приехала
из Италии уничтожать мафию.
291
00:28:47,720 --> 00:28:51,918
Если мафия не уничтожит его раньше!
292
00:29:24,680 --> 00:29:30,680
Что такое? В чём дело? Что случилось?
293
00:29:31,280 --> 00:29:36,434
Ну и страна! Чтоб её стервятники расклевали!
294
00:29:57,560 --> 00:30:01,553
Сынок!
295
00:30:02,080 --> 00:30:05,399
- Куда ты запропастился?
- Там взорвали автоколонну.
296
00:30:05,400 --> 00:30:08,756
Какой-то судья из Рима. Пришлось делать крюк.
297
00:30:08,920 --> 00:30:14,392
Я этого боялся. Политики из Италии приезжают
и пытаются изменить Сицилию.
298
00:30:14,600 --> 00:30:18,832
- Вот и расплата. Ты отлично выглядишь!
- Ты тоже, пап.
299
00:30:19,000 --> 00:30:23,994
- Как работа?
- "Занаду" процветает, я не жалуюсь.
300
00:30:25,680 --> 00:30:29,116
Мотороллеры! Куда ни плюнь.
301
00:30:29,280 --> 00:30:33,910
Раньше здесь было тихо,
когда я приезжал в детстве.
302
00:30:34,160 --> 00:30:38,233
Как я рад, что возвращаюсь в Америку.
303
00:30:38,480 --> 00:30:44,480
- Не знаю, папа, мне здесь нравится.
- Да, но у меня-то в голове Лас-Вегас!
304
00:30:44,920 --> 00:30:50,233
Спасибо, Джина. Как там Данте?
305
00:30:50,400 --> 00:30:54,399
Убил несколько человек из-за личной ссоры,
не спросив семью.
306
00:30:54,400 --> 00:30:59,479
- Джорджо не хотел говорить дону...
- Я разберусь с ним, когда вернусь.
307
00:30:59,480 --> 00:31:05,480
Слушай, завтра будем набирать людей. Дон
говорит, что сицилийцы лучшие солдаты.
308
00:31:07,400 --> 00:31:12,235
Американцы мягковаты, слишком легко
становятся стукачами.
309
00:31:12,440 --> 00:31:16,911
- Наверное, он прав.
- Ну, а ты? Жениться собираешься?
310
00:31:17,160 --> 00:31:21,517
- Нет. У меня и девушки нет.
- Да? Ты случайно не...
311
00:31:21,680 --> 00:31:25,355
Мальчиков тоже нет.
312
00:31:25,560 --> 00:31:30,519
Думаю, пора тебе подумать о женитьбе,
остепениться. Но будь осторожен.
313
00:31:30,520 --> 00:31:35,958
Дон всегда говорил, что моя главная ошибка -
женитьба по любви.
314
00:31:36,280 --> 00:31:39,795
Салют!
315
00:31:40,880 --> 00:31:46,796
Скажи, мама спрашивала обо мне перед смертью?
316
00:31:47,040 --> 00:31:53,040
- Нет.
- Ни разу не вспомнила?
317
00:31:57,520 --> 00:32:03,520
Она была принцесса. Такая красивая...
318
00:32:04,880 --> 00:32:10,079
Только я не умел сделать её счастливой.
319
00:32:12,600 --> 00:32:17,230
- Расскажи о сестре.
- О Клаудии? Она юрист в шоу-бизнесе.
320
00:32:17,440 --> 00:32:22,878
Говорит, что эти мерзавцы не такие жестокие
и у них больше чувства юмора.
321
00:32:23,080 --> 00:32:29,080
- Она тоже не хочет со мной говорить?
- К сожалению, пап...
322
00:32:30,520 --> 00:32:34,229
Что ж...
323
00:33:20,280 --> 00:33:24,239
Сам достопочтенный мэр!
324
00:33:24,440 --> 00:33:30,440
- Синьор Тонарини, чем могу служить?
- Что тут скажешь! Мне нужна помощь!
325
00:33:32,160 --> 00:33:38,160
Вот как? Я должен быть осторожным.
Клерикуцио разборчивы.
326
00:33:40,640 --> 00:33:46,078
О теракте шумят во всём мире.
Если они найдут Лиа, он покойник.
327
00:33:46,280 --> 00:33:52,280
Только вы можете помочь. У него высшая
квалификация. Специалист по взрывам.
328
00:33:53,440 --> 00:33:58,833
Умеет работать с верёвкой, с ножом
и пистолетом, конечно, тоже. Он умный.
329
00:33:59,040 --> 00:34:05,040
Говорит и читает по-английски, лишнего
не болтает, но языки развязывать умеет.
330
00:34:06,000 --> 00:34:09,799
Но может ли человек с вашим образованием
и квалификацией
331
00:34:09,800 --> 00:34:12,959
быть доволен в Америке на службе
у другого человека?
332
00:34:12,960 --> 00:34:16,799
У вас есть сын. Что вы сделали бы
для его спасения?
333
00:34:16,800 --> 00:34:21,399
Я хочу оградить моих жену и детей,
ради этого я буду служить.
334
00:34:21,400 --> 00:34:27,400
Я должен знать, что польза перевесит риск.
Лучше вам поехать одному.
335
00:34:28,680 --> 00:34:32,420
Нет, моя семья будет жить вместе
или вместе умрём.
336
00:34:32,640 --> 00:34:38,510
- Вашу семью и вас будет трудно спрятать.
- Америка большая...
337
00:34:40,280 --> 00:34:44,114
- Ваш отец бросил бы вас?
- Нет.
338
00:34:44,280 --> 00:34:47,399
Папа, как насчёт охотничьего домика в горах?
339
00:34:47,400 --> 00:34:52,838
Они могут следить за домом, зарабатывать
себе на хлеб. Место уединённое.
340
00:34:54,480 --> 00:35:00,237
Хорошая мысль. Будем использовать
вас для специальных операций.
341
00:35:00,480 --> 00:35:06,480
Ну, по рукам. Мы доставим вас в Сан-Франциско,
где вас встретит член нашей семьи.
342
00:35:06,720 --> 00:35:11,236
- Он отвезёт вас в горы.
- Спасибо.
343
00:35:15,120 --> 00:35:19,989
Благодарю вас за то, что вы спасли моих
жену и детей.
344
00:35:20,280 --> 00:35:24,239
Не за что.
345
00:35:32,600 --> 00:35:37,230
Квог, Лонг-Айленд.
346
00:35:47,520 --> 00:35:51,593
Дон Клерикуцио!
347
00:35:51,920 --> 00:35:56,550
- Давно мы не виделись. Крочифисио...
- Дон Клерикуцио.
348
00:35:56,880 --> 00:36:01,112
- Заходите. Как Сицилия?
- Как всегда.
349
00:36:01,480 --> 00:36:05,234
Данте.
350
00:36:08,920 --> 00:36:13,311
Думаю, вам понравится. Из винограда с виллы.
351
00:36:13,600 --> 00:36:16,990
Сицилийское вино. Такого больше нет в мире.
352
00:36:17,160 --> 00:36:20,391
Слава Богу, мой желудок ещё выдерживает его.
353
00:36:20,600 --> 00:36:25,119
Сицилия изменилась, дядя. Теперь на площади
у дворца играют рэп,
354
00:36:25,120 --> 00:36:29,671
а на Пьяцца-Санта-Олива собираются голубые.
355
00:36:29,920 --> 00:36:35,920
- Прогресс! За твоё возвращение, Пиппи!
- Спасибо.
356
00:36:39,640 --> 00:36:43,474
Розмари! Присоединяйся.
357
00:36:43,760 --> 00:36:48,250
- Я не буду с тобой пить, Пиппи Де Лена.
- Всё по-прежнему?
358
00:36:48,480 --> 00:36:53,998
Мы стареем и умираем.
Жду этого с нетерпением.
359
00:36:57,440 --> 00:37:03,231
- Мама, ты такая красивая.
- Я буду на кухне.
360
00:37:03,520 --> 00:37:08,839
Дедушка, она весь день вкалывала на кухне.
Приготовила твои любимые тортеллини.
361
00:37:08,840 --> 00:37:12,833
Ей гораздо лучше.
362
00:37:15,440 --> 00:37:20,514
Одну проблему надо обсудить до ужина. Пити.
363
00:37:20,840 --> 00:37:25,709
Дело касается одного из наших игроков,
Тима Свидина.
364
00:37:25,960 --> 00:37:31,353
Большой Тим-Шустряк. Он приносит "Занаду"
несколько миллионов в год.
365
00:37:31,560 --> 00:37:35,079
Он устраивает результаты спортивных матчей
на Среднем Западе,
366
00:37:35,080 --> 00:37:38,072
подкупает чиновников, игроков.
367
00:37:38,280 --> 00:37:42,479
Большой Тим предложил безумный план того,
как купить результат Суперкубка.
368
00:37:42,480 --> 00:37:46,871
- Дело сложное и опасное.
- Ты знаешь его, Крочифисио.
369
00:37:47,080 --> 00:37:51,517
- Что скажешь?
- Он мелкая рыбёшка. Я бы не стал.
370
00:37:51,680 --> 00:37:55,639
Это может подорвать все наши усилия
по легализации игорного бизнеса.
371
00:37:55,640 --> 00:37:58,319
Против спортивного мошенничества
полиция бросит
372
00:37:58,320 --> 00:38:00,799
больше сил, чем против серийного убийцы.
373
00:38:00,800 --> 00:38:05,039
- Игра не стоит свеч. Я поговорю с ним.
- Зачем тебе это, племянник?
374
00:38:05,040 --> 00:38:09,439
Он не знает, кто ты на самом деле.
Зачем давать ему козырь?
375
00:38:09,440 --> 00:38:13,639
- Он доводов слушать не станет.
- Нам надо узнать всё о его плане.
376
00:38:13,640 --> 00:38:17,633
- А потом скормить его рыбам.
- У нас нет выбора.
377
00:38:17,840 --> 00:38:23,631
Сынок, пригласи его в Лас-Вегас, устрой
торжество, а потом познакомь со мной.
378
00:38:23,880 --> 00:38:27,620
- Это не имеет смысла, он безобиден.
- В чём дело?
379
00:38:27,760 --> 00:38:31,230
Я прошу только познакомить меня.
Я всё сделаю.
380
00:38:31,480 --> 00:38:37,396
Пиппи, Данте сделает дело. Он проявил себя,
пока тебя не было.
381
00:38:37,640 --> 00:38:41,439
В нём течёт кровь Клерикуцио,
тут ничего не поделаешь.
382
00:38:41,440 --> 00:38:46,878
Я размышлял об этом долго и напряжённо.
Подумай об уходе на покой.
383
00:38:47,160 --> 00:38:50,840
- Я не так стар.
- По возрасту ты заслужил покой.
384
00:38:50,960 --> 00:38:56,650
У тебя есть твоё агентство. Ты будешь
консультантом Кросса, брульоне на западе.
385
00:38:56,920 --> 00:39:00,549
Дон Доменико, я не готов пойти в утиль...
386
00:39:00,720 --> 00:39:04,439
Ты спланируешь эту операцию.
Ты знаешь эту территорию.
387
00:39:04,440 --> 00:39:08,035
Но Большим молотом будет Данте.
388
00:39:12,120 --> 00:39:16,359
Сотни, если не тысячи стояли всю ночь
в надежде увидеть своих любимых звёзд,
389
00:39:16,360 --> 00:39:18,559
молясь Богу, чтобы не было дождя.
390
00:39:18,560 --> 00:39:21,279
Извините, не люблю перебивать,
но смотрите, кто прибыл!
391
00:39:21,280 --> 00:39:26,119
Одна из самых знаменитых актрис в городе,
если не в мире - Афина Аквитэйн!
392
00:39:26,120 --> 00:39:29,590
- Боже, вот она!
- Кто?
393
00:39:29,800 --> 00:39:35,238
Афина Аквитэйн, Кросс. Самая красивая
женщина в мире. Ну, как тебе?
394
00:39:35,360 --> 00:39:40,229
Эта женщина создаёт потрясающие образы
один за другим...
395
00:39:41,200 --> 00:39:45,398
- Ничего.
- Ничего?!
396
00:39:47,400 --> 00:39:50,639
- Я что-то должна сказать?
- Здравствуйте, Афина.
397
00:39:50,640 --> 00:39:54,919
Похоже, все ждали именно вас.
Потрясающе выглядите. Волнуетесь?
398
00:39:54,920 --> 00:39:59,039
Я насыпала в кофе соль вместо сахара
и вышла, не позавтракав.
399
00:39:59,040 --> 00:40:03,636
Вот тебе кислота, сука!
Получай по заслугам!
400
00:40:03,920 --> 00:40:07,549
- Ты видела?
- Что он делает?
401
00:40:07,840 --> 00:40:10,039
- Он сумасшедший!
- Что с вами?
402
00:40:10,040 --> 00:40:15,879
Ничего, это простая вода. Всё нормально.
Мой муж в своём репертуаре. Всё в порядке.
403
00:40:15,880 --> 00:40:19,930
- Что она сказала? Это её муж?
- Не знаю. Она замужем?
404
00:40:20,280 --> 00:40:23,033
Как он мог?
405
00:40:23,280 --> 00:40:26,750
Мне надо на работу.
406
00:40:29,440 --> 00:40:32,477
Скажешь, кто победит, хорошо?
407
00:40:32,720 --> 00:40:38,397
Это было начало конца. Крочифисио Де Лена
влюбился с первого взгляда,
408
00:40:38,600 --> 00:40:43,628
несмотря на все предупреждения.
С этого момента Афина Аквитэйн
409
00:40:43,880 --> 00:40:48,874
стала единственной женщиной в мире,
которая была для него желанна.
410
00:41:21,280 --> 00:41:24,431
Нет, мисс Афины нет дома.
411
00:41:24,640 --> 00:41:28,349
Хорошо, я передам, что вы звонили.
412
00:41:28,600 --> 00:41:32,229
Телефон трезвонит весь день.
С ума меня сводит.
413
00:41:32,360 --> 00:41:35,432
Пусть подходит охрана.
414
00:41:35,600 --> 00:41:38,039
Мистер Скэннет, вы женаты
на Афине Аквитэйн?
415
00:41:38,040 --> 00:41:41,610
Точно. Я не видел её 10 лет
и устроил сюрприз.
416
00:41:41,720 --> 00:41:44,679
В результате вы вчера оказались в тюрьме.
Дело того стоило?
417
00:41:44,680 --> 00:41:47,919
- Для моего адвоката - да.
- Ваша жена подаст в суд?
418
00:41:47,920 --> 00:41:53,439
- Да это была просто шутка. Обычная вода.
- Может, ей это не показалось смешным?
419
00:41:53,440 --> 00:41:58,610
Возможно. Афина никогда не подаст
на меня в суд, что бы я ни сделал.
420
00:41:58,800 --> 00:42:04,800
Афина Аквитэйн или как она там сейчас себя
называет никогда не подаст на меня в суд.
421
00:42:05,800 --> 00:42:08,759
- Звучит довольно зловеще.
- Понимайте как хотите.
422
00:42:08,760 --> 00:42:11,718
Ещё один вопрос...
423
00:42:21,360 --> 00:42:27,360
Клаудиа, я выхожу из фильма.
Ты мой адвокат, устрой там всё.
424
00:42:27,880 --> 00:42:32,396
- Это невозможно, Афина.
- Прости, но у меня нет выбора.
425
00:42:32,600 --> 00:42:36,119
"Мессалина" - один из самых дорогих
фильмов в истории.
426
00:42:36,120 --> 00:42:40,159
Ты не получишь больше ни одной роли.
Афина, ты только что получила Оскара!
427
00:42:40,160 --> 00:42:43,079
- Всё коту под хвост?
- Клаудиа, послушай.
428
00:42:43,080 --> 00:42:49,080
Передай на студии, что я не вернусь.
Я не могу. Он убьёт меня.
429
00:42:50,040 --> 00:42:54,238
Я знаю это.
430
00:42:54,440 --> 00:42:59,230
Минуту, минуту! У меня тут
200 римских солдат жарятся на солнце!
431
00:42:59,360 --> 00:43:03,717
- Куда делась моя главная героиня?
- Успокойся, Дита.
432
00:43:04,040 --> 00:43:08,959
- Снимешь её в другой день. Она больна.
- Мне плевать! Мы тут подыхаем!
433
00:43:08,960 --> 00:43:12,999
- Правда, больна. У неё рвота.
- Большое дело!
434
00:43:13,160 --> 00:43:18,917
- Афину Аквитэйн никогда не рвёт!
- Дита! Она же человек. У неё понос.
435
00:43:19,080 --> 00:43:25,080
Молчи! Ладно, хорошо! Я сегодня обойдусь
без неё, но завтра чтобы явилась!
436
00:43:26,280 --> 00:43:30,068
- Хорошо. Гарантирую.
- Пошли ей цветы какие-нибудь.
437
00:43:30,280 --> 00:43:34,432
Тюльпаны там... Нет, лучше ландыши.
438
00:43:34,600 --> 00:43:38,639
Хорошо, Дита. Пока.
439
00:43:38,920 --> 00:43:43,391
Афина Аквитэйн сегодня не приедет.
Блюёт, как бешеная.
440
00:43:47,800 --> 00:43:53,440
В прошлом году мы подарили ему кадиллак.
Так негодяй ныл, почему не мерседес.
441
00:43:54,160 --> 00:43:58,719
Итак, Большой Тим, что ты думаешь
о своей новой машине в этом году?
442
00:43:58,720 --> 00:44:04,079
Большой Тим-Шустряк был таким же как все.
В Лас-Вегас его манили деньги и секс.
443
00:44:04,080 --> 00:44:08,631
Мы не могли рисковать. Мы пожертвовали
дорогой автомобиль.
444
00:44:08,880 --> 00:44:12,634
Это один из лучших дней в моей жизни!
445
00:44:12,840 --> 00:44:16,515
Такой же, как день развода!
446
00:44:16,800 --> 00:44:20,999
Теперь мне нужны деньжата, чтобы отогнать
эту тачку в Лос-Анджелес,
447
00:44:21,000 --> 00:44:25,471
потому что "Занаду" меня обчистил - опять!
448
00:44:34,440 --> 00:44:40,399
Бумаги будут оформлены на его имя лишь
через месяц. А к тому времени он уже умрёт.
449
00:44:40,400 --> 00:44:46,400
Крысоловка была расставлена и ждала
свою жертву. Наживкой был Данте.
450
00:44:46,720 --> 00:44:51,794
Давай! Так, поехали! Есть!
451
00:44:52,000 --> 00:44:54,992
Отлично!
452
00:44:55,160 --> 00:44:59,233
Что я говорил? Эй, малец! В смешной шапке!
453
00:44:59,440 --> 00:45:04,560
Что же ты не научился играть? Давайте!
454
00:45:04,720 --> 00:45:10,238
- Мне нужна новая фишка. На 20 тысяч.
- Стоп! Тайм-аут!
455
00:45:15,400 --> 00:45:20,918
Может, повезёт? Мне идёт?
Потрись об меня!
456
00:45:21,160 --> 00:45:27,160
Кросс! Скажи-ка, ты вот завтра устраиваешь
мне большую попойку.
457
00:45:28,280 --> 00:45:32,637
Может, вместо этого подаришь мне виллу
в Италии?
458
00:45:32,840 --> 00:45:35,593
Знаешь, Большой Тим, ты прав.
459
00:45:35,760 --> 00:45:39,639
В следующий раз обещаю тебе виллу,
даже если кого-то придётся выгнать.
460
00:45:39,640 --> 00:45:45,640
Все слышали? Играем опять! Не могу смотреть!
461
00:45:48,280 --> 00:45:52,717
Что ж, всех денег не выиграешь!
462
00:45:53,000 --> 00:45:58,677
Это, наверное, шляпа! Этот странный парень
играет хуже всех на свете!
463
00:45:58,880 --> 00:46:04,359
Он спустил двести тысяч меньше, чем за час!
Что ты можешь рассказать о нём?
464
00:46:04,360 --> 00:46:07,839
Я не рассказываю об игроках.
Это закрытая информация.
465
00:46:07,840 --> 00:46:13,840
Да, слушай, если я заключу сделку,
тебе тоже перепадёт. Давай.
466
00:46:14,880 --> 00:46:19,032
Не могу. Но мой отец его знает.
467
00:46:19,280 --> 00:46:23,990
- Его зовут Стив Сэбия.
- Он хочет сделать немного баксов?
468
00:46:24,280 --> 00:46:27,510
- Я могу устроить встречу.
- Серьёзный игрок?
469
00:46:27,680 --> 00:46:32,639
Я видел, как он потерял полмиллиона
на первенстве по бейсболу, глазом не моргнул.
470
00:46:32,640 --> 00:46:38,439
У него фишки из чистого золота. Он большая
шишка в наркоимперии восточного побережья.
471
00:46:38,440 --> 00:46:44,440
- Если боишься, скажи сразу.
- Да уж, боюсь. Примерно как этого омара.
472
00:46:48,520 --> 00:46:52,639
С тех пор, как мне оттяпали желудок,
еда проскакивает через меня со свистом.
473
00:46:52,640 --> 00:46:56,952
Я не толстею. Что ещё?
474
00:46:57,280 --> 00:47:02,279
Ему часто приходится отмывать крупные суммы.
Это надо будет включить в сделку.
475
00:47:02,280 --> 00:47:08,116
С радостью! Только надо шевелиться.
Спорт не любит задержек.
476
00:47:08,960 --> 00:47:11,235
Когда встреча?
477
00:47:11,440 --> 00:47:15,359
На следующей неделе он приедет
со мной в Лос-Анджелес. Я позвоню тебе.
478
00:47:15,360 --> 00:47:17,590
- Готовься.
- Отлично.
479
00:48:18,760 --> 00:48:23,231
- Передай той девушке.
- Хорошо.
480
00:48:37,000 --> 00:48:40,470
Я послал тебе записку.
481
00:48:40,680 --> 00:48:44,832
- Записку?
- Чтобы ты ждала меня у бара.
482
00:48:45,080 --> 00:48:49,710
Эта записка. Вы уж извините.
483
00:48:49,960 --> 00:48:55,432
Я почти не пью, плюс у меня принцип
насчёт встреч с клиентами.
484
00:48:55,680 --> 00:49:00,231
Кроме того, я очень устала.
Так что, простите...
485
00:49:00,400 --> 00:49:06,236
Не встречаешься с клиентами?
Думаешь, я клиент? А Кросс - клиент?
486
00:49:06,440 --> 00:49:11,560
Вам сюда вообще нельзя, так что,
пожалуйста, уходите.
487
00:49:11,880 --> 00:49:16,874
Если не отпустите, я вызову охрану.
488
00:49:17,960 --> 00:49:23,960
Давай, вызывай! Вызывай!
Вся охрана моя! Моя!
489
00:49:24,680 --> 00:49:29,879
Я могу тебя замочить! Убить к чертям!
Понимаешь?
490
00:49:30,280 --> 00:49:36,230
Здесь всё моё, так что не смей мне врать,
шлюха!
491
00:49:40,280 --> 00:49:45,991
Конечно, я испугалась. Я не могу спать,
даже когда есть возможность.
492
00:49:46,280 --> 00:49:51,070
Мы все чего-то боимся. Одиночества. Смерти.
493
00:49:51,280 --> 00:49:55,751
Но у тебя всё будет хорошо.
Я за тобой присмотрю.
494
00:49:55,920 --> 00:50:01,233
Мистер Де Лена! У нас неприятность.
495
00:50:06,680 --> 00:50:11,515
- Тиффани! Кто это сделал?
- Кросс!
496
00:50:11,760 --> 00:50:15,620
- Скажи, кто это сделал? Имя помнишь?
- Я не знаю...
497
00:50:15,720 --> 00:50:20,840
- Как его зовут?
- Шапка... У него странная шапка...
498
00:50:21,120 --> 00:50:26,592
Странная шапка. Вызови доктора Бэрона,
нам нужен лучший пластический хирург.
499
00:50:26,840 --> 00:50:32,840
Организуй всё, что понадобится. Тиффани,
всё обойдётся, слышишь? Всё будет хорошо.
500
00:50:35,720 --> 00:50:40,316
- Данте, сволочь!
- Подождите!
501
00:50:40,560 --> 00:50:44,559
Нам ни к чему сцены! Люди перестанут
играть, казино потеряет деньги!
502
00:50:44,560 --> 00:50:48,712
Мистер Де Лена, прошу вас! Не надо туда!
503
00:50:50,480 --> 00:50:56,237
Убирайся! Убирайся из моего отеля!
Разбил ей лицо, сволочь!
504
00:50:56,440 --> 00:51:00,228
Это в последний раз! Ты мне надоел!
505
00:51:00,400 --> 00:51:03,279
Причина меня не интересует,
этому нет оправданий!
506
00:51:03,280 --> 00:51:06,359
- Ты видел, что он с ней сделал?
- Какая разница? Она же шлюха.
507
00:51:06,360 --> 00:51:10,399
Хочешь убивать шлюх, стрелять в прохожих?
Мочить людей для удовольствия?
508
00:51:10,400 --> 00:51:14,279
Поезжай в Лос-Анджелес, вступи в банду!
Хочешь взорвать самолёт,
509
00:51:14,280 --> 00:51:17,679
угрохать кучу детей - иди к террористам!
Ты как раз подходишь!
510
00:51:17,680 --> 00:51:21,559
- Для них жизнь это безделица.
- А что она для вас?
511
00:51:21,720 --> 00:51:26,430
Я не люблю убивать. А ты любишь!
И это опасно! Так что уясни.
512
00:51:26,600 --> 00:51:30,839
Мы должны сделать работу. В четверг мы
встречаемся с Тимом в Лос-Анджелесе.
513
00:51:30,840 --> 00:51:34,839
Это дело семьи, значит, это важнее
всего остального. Всего!
514
00:51:34,840 --> 00:51:40,472
Важнее секса, любви, твоей матери,
Бога и родины!
515
00:51:50,680 --> 00:51:54,229
Лонг-Бич, Калифорния.
516
00:51:59,200 --> 00:52:04,911
Не мог взять машину побольше? Где он?
517
00:52:05,240 --> 00:52:09,879
Он осторожен. Не хочет, чтобы тебя
с ним видели. Это и в твоих интересах.
518
00:52:09,880 --> 00:52:14,954
Мне начхать, кто меня с ним увидит.
Я хочу увидеть с ним себя!
519
00:52:18,440 --> 00:52:24,440
Большой Тим! Привет! Насколько я понял,
ты хочешь войти со мной в дело.
520
00:52:24,920 --> 00:52:30,920
Ты понял неправильно. Я хочу, чтобы ты вошёл
в дело со мной. Понял? Главным буду я.
521
00:52:33,480 --> 00:52:37,678
- А вы тут при чём?
- Он мой помощник.
522
00:52:38,120 --> 00:52:42,033
Мой консультант. У меня деньги, у него мозги.
523
00:52:42,280 --> 00:52:46,880
Он рассказал о тебе много хорошего, Тимми.
Поэтому я и пришёл.
524
00:52:47,280 --> 00:52:53,280
- Я могу купить суперкубок.
- По-моему, ты свистишь.
525
00:52:57,880 --> 00:53:01,270
Уведи меня из этой дыры. Я теряю время.
526
00:53:01,520 --> 00:53:06,670
- У тебя есть выход на чиновников?
- Сказать не могу, но ход надёжный.
527
00:53:06,880 --> 00:53:11,158
- С меня хватит.
- Если мы ещё поговорим, Тим скажет.
528
00:53:11,360 --> 00:53:14,238
Да пошёл он! Жирная свинья!
529
00:53:14,400 --> 00:53:19,199
Я хочу знать, как сработает это дело,
а не всякие выдумки этого жирдяя!
530
00:53:19,200 --> 00:53:24,228
Я тебе шею сверну! Отвалите!
531
00:53:33,480 --> 00:53:38,235
Спокойно! Тим! Если скажешь,
тебе же будет легче.
532
00:53:38,520 --> 00:53:43,389
Иди к чёрту!
533
00:53:50,560 --> 00:53:55,159
Не мог подождать? Я избавлюсь от машины
и посмотрю, готово ли всё на судне.
534
00:53:55,160 --> 00:53:59,950
Что, не любишь крови, Пиппи?
535
00:54:05,800 --> 00:54:08,394
А кровищи-то из него вышло!
536
00:54:08,600 --> 00:54:12,030
Мне понравилось, как он в конце
просил пощады.
537
00:54:12,280 --> 00:54:18,230
Будет плавать в собственном жире.
Поднимай!
538
00:54:22,280 --> 00:54:26,432
- Ну что? Раскололся?
- Да, раскололся.
539
00:54:26,680 --> 00:54:31,020
Он подкупил фирму, которая поставляет
команде еду и напитки.
540
00:54:31,120 --> 00:54:34,476
- Собирались подсыпать наркотики.
- Глупый план.
541
00:54:34,720 --> 00:54:37,559
Тренеры и судьи заметили бы, а может,
и болельщики.
542
00:54:37,560 --> 00:54:40,677
Скандал испортил бы нам карты навсегда.
543
00:54:40,920 --> 00:54:43,957
Он был дураком.
Как почти все мошенники.
544
00:54:44,280 --> 00:54:50,280
Да. Ты пытал его, да?
545
00:54:51,120 --> 00:54:54,510
Какая разница, как убивать,
если убиваешь?
546
00:54:54,760 --> 00:54:58,440
Я больше не буду с тобой работать, Данте.
Хватит.
547
00:54:58,640 --> 00:55:04,237
Дон Клерикуцио прав. Мне пора на покой.
548
00:55:08,800 --> 00:55:13,271
Бросай!
549
00:55:15,960 --> 00:55:17,916
Брентвуд, Калифорния
550
00:55:18,080 --> 00:55:21,079
Иногда организованная преступность похожа
на детские игры
551
00:55:21,080 --> 00:55:23,639
по сравнению с махинациями в Голливуде.
552
00:55:23,640 --> 00:55:27,839
Киношные декорации, может, и более
красочные, но грызня - такая же кровавая.
553
00:55:27,840 --> 00:55:31,479
Клаудиа! Спасибо, что пришла. Прости,
что позвал так неожиданно.
554
00:55:31,480 --> 00:55:33,759
- Но нам надо поговорить.
- Хорошо.
555
00:55:33,760 --> 00:55:38,231
Илай Маррион, глава "Лоддстоун Студиос"
был настоящим доном.
556
00:55:38,400 --> 00:55:41,400
А грязную работу за него делали шестёрки.
557
00:55:41,520 --> 00:55:45,877
- Что будешь, Клаудиа? Ледяной мартини?
- Чистое виски.
558
00:55:46,040 --> 00:55:49,359
- Такие плохие новости?
- Стаканчик молока, пожалуйста.
559
00:55:49,360 --> 00:55:52,559
Это чек от моей клиентки.
5 миллионов долларов.
560
00:55:52,560 --> 00:55:57,279
- И это не благотворительное пожертвование.
- Это наш аванс за "Мессалину".
561
00:55:57,280 --> 00:56:03,280
Мы в заднице! Я не могу закончить фильм
без Афины. Я всю неделю снимала без неё.
562
00:56:04,120 --> 00:56:07,919
Этот проект мне дорог не меньше, чем вам,
но она боится за свою жизнь.
563
00:56:07,920 --> 00:56:13,039
Пусть она выбросит этот страх из головы,
иначе мы налетим на пятьдесят миллионов.
564
00:56:13,040 --> 00:56:15,918
Дьявол! Я не хотел снимать этот фильм!
565
00:56:16,080 --> 00:56:19,399
Ты говорил, это будет женский "Роб Рой",
второе "Храброе сердце"!
566
00:56:19,400 --> 00:56:22,519
Мессалина! Никто не слышал
об этой Мессалине!
567
00:56:22,520 --> 00:56:25,399
Звучит, как название итальянского ресторана.
Дуралина!
568
00:56:25,400 --> 00:56:29,399
Мы её улучшили. Она теперь воительница!
Бросьте, это же как Эм-Ти-Ви!
569
00:56:29,400 --> 00:56:32,079
Дети будут в очередях стоять!
Я уже представляю клип!
570
00:56:32,080 --> 00:56:35,479
- Уже вижу, как деньги льются рекой!
- Это искусство!
571
00:56:35,480 --> 00:56:38,279
Это дерьмо! Скиппи, ты продюсер,
что будем делать?
572
00:56:38,280 --> 00:56:41,359
Что делать? Остановим съёмки,
пока она не вернётся.
573
00:56:41,360 --> 00:56:45,638
Остановим? Это будет стоить
150 тысяч в день!
574
00:56:45,840 --> 00:56:49,260
- Говори с её адвокатом!
- Хорошо, с адвокатом.
575
00:56:49,280 --> 00:56:53,759
- Проще всего продолжить работу.
- Это не просто. Она боится за свою жизнь!
576
00:56:53,760 --> 00:56:58,039
- Хорошо, я сам с ней поговорю.
- Её от тебя тошнит, Бобби.
577
00:56:58,040 --> 00:57:01,359
- Я знаю, кое-кому я не нравлюсь...
- Ты никому не нравишься!
578
00:57:01,360 --> 00:57:04,719
- Но меня все прекрасно слушают.
- Тебя никто не слушает, Бобби.
579
00:57:04,720 --> 00:57:09,236
Клаудиа. Сколько стоит вернуть
твою клиентку?
580
00:57:09,400 --> 00:57:13,234
- Дело не в деньгах, мистер Маррион.
- Да?
581
00:57:13,360 --> 00:57:18,439
Тогда хорошенько объясни ей, что, если
она не вернётся в течение недели,
582
00:57:18,440 --> 00:57:24,440
студия закроет картину и понесёт убытки.
А потом мы отсудим у неё всё, что она имеет.
583
00:57:26,880 --> 00:57:32,512
- Сниматься она больше не будет.
- Только не это! Этот фильм моё детище!
584
00:57:32,680 --> 00:57:35,399
Клаудиа, ты её лучшая подруга,
всё зависит от тебя!
585
00:57:35,400 --> 00:57:40,599
Да, Клаудиа, постарайся убедить её.
Так или иначе, вечно это тянуться не будет.
586
00:57:40,600 --> 00:57:44,593
У нас есть другие фильмы.
А теперь, извините.
587
00:57:44,840 --> 00:57:50,312
- У меня другая встреча.
- Да. У меня тоже.
588
00:57:52,920 --> 00:57:57,072
Где моё молоко?
589
00:57:57,760 --> 00:58:02,231
Обожаю шоу-бизнес.
590
00:58:05,560 --> 00:58:10,634
- Крепкая адвокаточка.
- Да, я крепкая.
591
00:58:10,880 --> 00:58:15,908
- Этим тебе и нравлюсь.
- И тело у тебя крепкое!
592
00:58:16,840 --> 00:58:21,231
Я тебе не чета. Ни в постели, нигде.
593
00:58:21,440 --> 00:58:27,440
Ты вряд ли получаешь удовольствие.
Я теряю хватку.
594
00:58:29,280 --> 00:58:33,831
Пойду к гостям.
595
00:58:35,360 --> 00:58:40,434
Знаешь, по-моему, Бобби Бэнц подозревает...
596
00:58:40,760 --> 00:58:46,760
- Он такой мерзкий. Прогнал бы ты его.
- Бобби сама верность. Он мне как сын.
597
00:58:47,760 --> 00:58:53,676
Я в нём нуждаюсь, он мой палач.
598
00:59:08,800 --> 00:59:14,272
Спасибо.
599
00:59:30,280 --> 00:59:34,432
Прямо осадное положение.
600
00:59:34,800 --> 00:59:38,634
- Привет.
- Все так волнуются...
601
00:59:38,800 --> 00:59:42,236
Клаудиа, между нами, я уеду через неделю.
602
00:59:42,400 --> 00:59:46,632
- Куда?
- Не знаю, подальше.
603
00:59:47,760 --> 00:59:52,959
Чтобы какой-то козёл бывший муж погубил
твою жизнь? И мою заодно?
604
00:59:53,160 --> 00:59:57,959
Мне очень жаль фильм, Клаудиа, ты это
знаешь, но у меня нет выбора.
605
00:59:57,960 --> 01:00:01,350
Ещё как есть! Могла бы засадить его.
606
01:00:01,560 --> 01:00:07,560
Я знаю Боза, его ничто не остановит. Если
я останусь, мы всё равно не доснимем фильм.
607
01:00:17,040 --> 01:00:23,039
Я следил за ним всё утро. Когда он пошёл
купаться, я думал, что он утонул, но я ошибся.
608
01:00:23,040 --> 01:00:27,679
Я хочу вам помочь! Я ваш почитатель!
Вы только скажите, что он вам сделал.
609
01:00:27,680 --> 01:00:33,630
- Он ударил вас, угрожал вам?
- Нет. Ничего.
610
01:00:33,920 --> 01:00:37,839
Она испугалась. Ему нельзя
здесь появляться по решению суда!
611
01:00:37,840 --> 01:00:40,799
Так дайте мне засадить его
в тюрьму навсегда!
612
01:00:40,800 --> 01:00:46,238
Вряд ли мисс Аквитэйн этого хочет,
инспектор Лоузи. Мы так близки...
613
01:00:46,600 --> 01:00:52,232
- У нас общие тайны...
- Уведите его в машину.
614
01:00:52,440 --> 01:00:56,911
- Как мне защищать вас?
- Афина, ты должна подать в суд!
615
01:00:57,280 --> 01:01:00,955
Нет. Я найму побольше охраны.
616
01:01:01,160 --> 01:01:05,233
Афина, до встречи! Пошли, ребята.
617
01:01:05,480 --> 01:01:10,315
Вы совершаете ошибку.
Но если я понадоблюсь - звоните.
618
01:01:10,560 --> 01:01:13,679
Инспектор Джим Лоузи,
полиция Лос-Анджелеса.
619
01:01:13,680 --> 01:01:18,310
- Спасибо.
- Я придумал гениальный фильм.
620
01:01:23,440 --> 01:01:27,228
Что Боз о тебе знает?
621
01:01:31,720 --> 01:01:35,600
Я поеду в Лас-Вегас к брату.
Он со многими знаком.
622
01:01:35,640 --> 01:01:39,713
- В мафии?
- Нет, конечно.
623
01:01:39,920 --> 01:01:44,232
Я бы сейчас не отказалась от помощи мафии.
624
01:01:47,280 --> 01:01:52,798
Крочифисио предупреждали: любовь -
это чувство, которому нельзя верить.
625
01:01:53,080 --> 01:01:56,709
Любовь к женщине нельзя смешивать
с бизнесом.
626
01:01:57,000 --> 01:02:03,000
Но её имя, её лицо, которое он видел в кино
и по телевизору, будто подстёгивали его.
627
01:02:04,640 --> 01:02:10,317
Толкали его на прямую дорогу
к ранней гибели.
628
01:02:22,600 --> 01:02:26,878
Привет!
629
01:02:27,640 --> 01:02:32,668
Клаудиа! Рада тебя видеть.
630
01:02:40,360 --> 01:02:45,832
А это, значит, Кросс. Таинственный брат.
631
01:02:46,040 --> 01:02:51,592
- Не такой уж таинственный.
- Очень таинственный. И очень симпатичный.
632
01:02:51,800 --> 01:02:54,999
Клаудиа не говорила, что вы
такой симпатичный.
633
01:02:55,000 --> 01:02:58,709
А мне не говорила, что в жизни вы
ещё красивее.
634
01:02:59,000 --> 01:03:05,000
Ну, это мы обсудили... Клаудиа говорит, что
вы можете помочь. Только я не знаю как.
635
01:03:06,040 --> 01:03:11,637
Ну, может, я сумею договориться с вашим мужем.
636
01:03:11,920 --> 01:03:17,631
Студия уже пыталась. Но Бозу деньги
не нужны, он из богатой семьи.
637
01:03:17,840 --> 01:03:22,839
Надо что-то делать! Люди со студии обыскали
его номер и нашли банку с кислотой.
638
01:03:22,840 --> 01:03:26,799
- Ничего удивительного.
- Я заключу с вашим мужем сделку.
639
01:03:26,800 --> 01:03:32,238
- Гарантирую, что он согласится.
- Правда?
640
01:03:32,480 --> 01:03:37,235
Я всегда заключаю сделки.
641
01:03:38,600 --> 01:03:43,230
Ни в какие сделки с Бозом я не верю.
642
01:03:43,760 --> 01:03:49,760
Я пытаюсь быть смелой, но я боюсь.
Смертельно боюсь.
643
01:03:56,680 --> 01:04:01,959
Это аккредитив. Я заплачу студии
50 миллионов, которые вы вложили.
644
01:04:02,120 --> 01:04:05,399
- Называйте меня "Илай".
- Мой клиент внесёт деньги
645
01:04:05,400 --> 01:04:08,559
на завершение фильма -
ещё пятьдесят миллионов минимум.
646
01:04:08,560 --> 01:04:12,400
Вам отходят права проката,
Скиппи остаётся продюсером.
647
01:04:12,435 --> 01:04:15,915
Мой клиент предлагает пять процентов прибыли.
648
01:04:16,080 --> 01:04:22,080
5%? Это смешно! Откуда нам знать,
может, вы с Афиной устроили заговор!
649
01:04:23,680 --> 01:04:28,834
Клаудиа, прошу тебя...
Бобби, мы пытаемся спасти фильм.
650
01:04:29,280 --> 01:04:33,599
Это уместный вопрос! Что такое он
предложил Афине, чего не могли предложить мы!
651
01:04:33,600 --> 01:04:36,679
- Хорошую долю.
- Долю? Фильм обречён на успех,
652
01:04:36,680 --> 01:04:41,279
он может принести полмиллиарда с мирового
проката. Речь идёт о больших деньгах.
653
01:04:41,280 --> 01:04:44,279
Если вы сможете вернуть Афину,
а вы не можете.
654
01:04:44,280 --> 01:04:47,439
У меня только одно условие.
Сделка должна остаться втайне.
655
01:04:47,440 --> 01:04:52,530
Вы дадите расписку, что сейчас у вас
нет контракта с Афиной Аквитэйн?
656
01:04:52,640 --> 01:04:56,110
Да. Я хочу поработать с "Лоддстоун Студиос",
657
01:04:56,280 --> 01:05:00,671
но если это слишком сложно,
можем оставить эту идею.
658
01:05:02,280 --> 01:05:05,679
Мы хотим двадцать процентов с прибыли.
Мы прокатываем картину
659
01:05:05,680 --> 01:05:08,519
в стране и за рубежом и вместе
делаем продолжения.
660
01:05:08,520 --> 01:05:10,959
Какие продолжения?
Все герои в конце гибнут!
661
01:05:10,960 --> 01:05:14,519
Мы в Голливуде. Мистер Спок вернулся,
Челюсти тоже...
662
01:05:14,520 --> 01:05:18,513
Вы озолотитесь на прокате
и риска никакого.
663
01:05:19,000 --> 01:05:22,549
Десять процентов - да или нет.
664
01:05:22,840 --> 01:05:26,230
Двенадцать процентов и по рукам.
665
01:05:26,480 --> 01:05:31,918
Денег не так много, но это будет великий
фильм, и я не хочу его убить.
666
01:05:35,080 --> 01:05:39,392
Двенадцать. Да или нет?
667
01:05:44,280 --> 01:05:46,430
Да.
668
01:05:52,160 --> 01:05:56,915
Если так хочет увидеть меня,
может и подождать.
669
01:05:57,120 --> 01:06:00,032
А вы меня не дурачите?
670
01:06:00,200 --> 01:06:02,959
Вы проверили наши документы
в агентстве "Титан".
671
01:06:02,960 --> 01:06:06,839
- Мало ли этих липовых агентств.
- Наша репутация очень...
672
01:06:06,840 --> 01:06:12,597
Вы охраняете звёзд. Это меня не впечатляет.
673
01:06:13,960 --> 01:06:18,112
- Так вы поедете с нами?
- Да, из любопытства.
674
01:06:18,280 --> 01:06:22,432
Интересно, что там моя жёнушка
прячет под мини-юбочкой.
675
01:06:22,600 --> 01:06:25,565
Вы, конечно, хотите ехать в своей машине.
676
01:06:25,600 --> 01:06:29,639
Я сяду с вами, а мой друг поедет сзади.
Договорились?
677
01:06:29,760 --> 01:06:33,070
Всё равно.
678
01:06:42,280 --> 01:06:47,638
- Чего вам?
- Хочу знать, кто они.
679
01:06:47,960 --> 01:06:51,350
Не ваше дело.
680
01:06:51,600 --> 01:06:57,600
- Вы нужны мне на два слова.
- Отвалите. С меня сняты все обвинения.
681
01:07:19,520 --> 01:07:24,674
Горы Сьерра-Невада
682
01:07:25,280 --> 01:07:29,910
- Далеко ещё? Едем не первый час.
- Осталось немного.
683
01:07:30,080 --> 01:07:34,279
- Она купила этот дом?
- Да. Она любит уезжать из Голливуда.
684
01:07:34,280 --> 01:07:40,280
Всё ещё надеется меня купить, разжалобить.
Спать со мной она будет?
685
01:07:50,480 --> 01:07:55,918
Где же она? Кто вы?
686
01:07:56,280 --> 01:08:02,037
В чём дело? Где Афина? Где моя жена?
687
01:08:02,280 --> 01:08:08,280
Если не будете делать, что вам говорят,
то умрёте! Лежите тихо. Не дёргайтесь.
688
01:08:14,280 --> 01:08:19,434
- Что вам надо?
- Только чтобы вы написали три письма.
689
01:08:19,640 --> 01:08:24,670
Садитесь за стол и напишите жене,
в "Лоддстоун Студиос" и в полицию.
690
01:08:24,760 --> 01:08:28,912
- Что писать, я скажу.
- А иначе будете пытать?
691
01:08:29,120 --> 01:08:33,716
- Нет, вас никто не тронет.
- А это что?
692
01:08:34,000 --> 01:08:37,436
Отпустите.
693
01:08:42,280 --> 01:08:48,280
Спокойно! Всё, вставайте.
Всем выйти, кроме Лиа.
694
01:08:55,760 --> 01:08:59,878
- Где моя жена? Афина!
- Её здесь нет.
695
01:09:00,120 --> 01:09:03,919
Боз, сядьте за стол, напишите письма
и уедете отсюда.
696
01:09:03,920 --> 01:09:08,232
- Пошёл ты!
- Убей его.
697
01:09:08,520 --> 01:09:14,520
Стоп, стоп! Хорошо. Я напишу.
698
01:09:20,280 --> 01:09:25,638
Сначала напишите жене письмо
с извинениями.
699
01:09:27,360 --> 01:09:33,360
Боз! Правой рукой. Мы не дураки.
700
01:09:39,120 --> 01:09:44,240
Пусть выйдет.
701
01:09:45,480 --> 01:09:49,632
Лиа.
702
01:09:53,800 --> 01:09:59,477
Ты её любишь, да? В этом всё дело.
703
01:09:59,960 --> 01:10:04,238
Она поймала тебя так же, как меня.
704
01:10:04,640 --> 01:10:10,237
Я знаю, вы подделаете мой почерк
и напишете всё, что вам надо.
705
01:10:10,640 --> 01:10:15,634
Сделай мне одно одолжение.
Как-нибудь спроси Афину...
706
01:10:15,880 --> 01:10:20,439
Может, ночью, когда будешь с ней в постели,
и её ноги обовьются вокруг тебя,
707
01:10:20,440 --> 01:10:24,959
а её глаза будут сверлить дыры в твоей голове,
и её обнажённое тело будет
708
01:10:24,960 --> 01:10:30,279
прижиматься к тебе, и ты будешь вдыхать
её аромат... Вот тогда и спроси.
709
01:10:30,280 --> 01:10:35,195
Спроси о нашем ребёнке. Которого она
закопала в Аризонской пустыне.
710
01:10:35,560 --> 01:10:41,560
Спроси о ребёнке, которого она закопала
в пустыне.
711
01:10:52,280 --> 01:10:57,274
Мир Божий - тюрьма, в которой человек
должен добывать свой хлеб.
712
01:10:57,480 --> 01:11:02,235
И его ближние - такие же звери,
плотоядные и безжалостные.
713
01:11:02,480 --> 01:11:08,290
Поэтому нет ничего удивительного в том,
что кинобогиня захотела убить своего мужа
714
01:11:08,440 --> 01:11:14,231
и попросила сделать это Крочифисио.
715
01:11:36,720 --> 01:11:42,720
- А что мы просматриваем?
- Задницы.
716
01:11:43,080 --> 01:11:48,234
- А, задницы. А груди когда?
- Груди завтра.
717
01:11:48,520 --> 01:11:52,999
То и другое идеально только у Афины,
но она их не показывает.
718
01:11:53,000 --> 01:11:59,000
- Поэтому нужны дублёрши.
- Как насчёт третьей слева?
719
01:11:59,280 --> 01:12:04,229
Так, это которая? Фейлин Фэнт,
приспустите шорты.
720
01:12:04,520 --> 01:12:08,672
- Показать попку?
- Если можно.
721
01:12:17,760 --> 01:12:22,436
Она чернокожая, она не может быть
дублёршей Афины.
722
01:12:22,760 --> 01:12:28,220
- Ты запиши её, хочу с ней поговорить.
- Я тоже. По-моему, она талантлива.
723
01:12:30,280 --> 01:12:35,957
Внимание! Афина Аквитэйн возвращается
в картину, а Боз Скэннет сошёл на нет.
724
01:12:36,280 --> 01:12:41,832
Спасибо, Клаудиа.
725
01:12:43,360 --> 01:12:49,360
Всё прошло идеально. Явное самоубийство.
На трупе нашли прощальную записку.
726
01:12:49,960 --> 01:12:55,960
Графологи не смогли установить подделку,
её изготовил настоящий мастер.
727
01:12:56,520 --> 01:13:02,520
Оковы на руках и ногах Скэннета были
устроены так, чтобы не оставлять следов.
728
01:13:03,800 --> 01:13:09,238
- Да.
- Кросс, это Джорджо. Дон тебя вызывает.
729
01:13:09,600 --> 01:13:15,550
Я ждал вашего звонка, Джорджо.
Вечером буду в Квоге.
730
01:13:16,520 --> 01:13:19,432
- Господа...
- Привет!
731
01:13:19,680 --> 01:13:23,070
- Где Илай?
- Илай в больнице.
732
01:13:23,280 --> 01:13:27,990
- Садись, садись.
- Ничего страшного, просто обследование.
733
01:13:28,280 --> 01:13:33,759
Но ты никому не говори, а то акции студии
упадут в цене. А вообще, ничего серьёзного.
734
01:13:33,760 --> 01:13:38,439
- Ему за 80, для него всё серьёзно.
- Мы каждый день ведём дела в больнице.
735
01:13:38,440 --> 01:13:42,672
Ему там даже лучше. Он держит все бразды.
736
01:13:42,920 --> 01:13:47,914
Мне нужна твоя помощь.
Я взываю к твоему здравому смыслу.
737
01:13:48,280 --> 01:13:52,279
Поскольку Кросс не сделал ничего
конкретного, чтобы вернуть Афину,
738
01:13:52,280 --> 01:13:57,035
а студия вложила много денег и времени...
739
01:13:57,800 --> 01:14:01,190
- И таланта.
- И таланта...
740
01:14:01,440 --> 01:14:07,440
Мы решили вернуть твоему брату его
инвестиции, плюс 10% планируемой прибыли.
741
01:14:08,480 --> 01:14:13,010
- Твой брат ничем не рискует.
- Я считаю, что это оскорбление.
742
01:14:13,240 --> 01:14:16,232
Мой клиент уже рисковал.
743
01:14:16,440 --> 01:14:19,879
Может, я не прав, но, мне кажется,
что твоему клиенту
744
01:14:19,880 --> 01:14:24,237
суд будет так же неприятен, как и мне.
745
01:14:24,720 --> 01:14:26,551
Я ухожу.
746
01:14:26,720 --> 01:14:30,439
Он получит 10 миллионов прибыли
со своего вложения. Это честно.
747
01:14:30,440 --> 01:14:33,759
Честно? Не то слово, ведь он ничего
не сделал!
748
01:14:33,760 --> 01:14:37,039
Скажи, что скоро мы поработаем вместе
над новым проектом, обещаю.
749
01:14:37,040 --> 01:14:40,669
- Мы всё вам возместим.
- До свиданья.
750
01:14:42,000 --> 01:14:45,072
- Сучка.
- Задница - класс.
751
01:14:45,280 --> 01:14:48,439
- Мы выиграем суд, Кросс.
- Я не хочу судиться.
752
01:14:48,440 --> 01:14:53,999
Я хочу остаться в кинобизнесе на хорошем
счету. 10 миллионов - неплохо для начала.
753
01:14:54,000 --> 01:14:57,039
Подпиши бумаги. Мне пора,
я спешу на самолёт.
754
01:14:57,040 --> 01:15:00,959
- Они грабят тебя, Кросс!
- Я всё сказал, Клаудиа. Подписывай.
755
01:15:00,960 --> 01:15:05,238
Ладно, но ты получишь больше 10%.
756
01:15:07,280 --> 01:15:12,229
Крочифисио, мы слышали,
что ты занялся кинобизнесом.
757
01:15:12,480 --> 01:15:15,677
- Это правда?
- Да.
758
01:15:15,880 --> 01:15:19,039
Правда, что ты заложил часть
своих акций "Занаду"?
759
01:15:19,040 --> 01:15:22,879
- Да, вы же знаете.
- Ты впутал семью в очень серьёзное дело,
760
01:15:22,880 --> 01:15:28,796
не спросив разрешения.
Ты провёл рискованную операцию,
761
01:15:29,080 --> 01:15:33,073
которая может иметь тяжкие последствия.
762
01:15:33,280 --> 01:15:36,759
Ты использовал ресурсы семьи -
охотничий домик в горах,
763
01:15:36,760 --> 01:15:42,232
Лиа Вацци и нашего специалиста
по почеркам Маттео Сосса.
764
01:15:43,600 --> 01:15:48,549
Много лет назад ты просил освободить
тебя от работы,
765
01:15:48,880 --> 01:15:53,220
которую должны были сделать другие.
Я исполнил твою просьбу.
766
01:15:53,280 --> 01:15:56,519
А теперь ты сделал то же самое
для своей выгоды.
767
01:15:56,520 --> 01:16:00,759
Дон Клерикуцио, я увидел возможность
провести выгодную сделку
768
01:16:00,760 --> 01:16:05,788
и утвердиться в новой области бизнеса.
Для меня. Для семьи.
769
01:16:06,080 --> 01:16:11,439
Этот бизнес может хорошо отмывать деньги.
Но мне пришлось действовать быстро.
770
01:16:11,440 --> 01:16:14,352
А результат?
771
01:16:14,560 --> 01:16:18,079
К сожалению, студия "Лоддстоун"
нарушила условия сделки,
772
01:16:18,080 --> 01:16:22,437
они хотят откупиться от меня
за 10% с планируемой прибыли.
773
01:16:22,760 --> 01:16:28,760
Это примерно 10 миллионов. Я решил, что
лучше принять их условия и не судиться.
774
01:16:29,960 --> 01:16:35,239
Мудрое решение. Какие негодяи в Голливуде!
775
01:16:35,680 --> 01:16:41,680
- Хоть заработал 10 миллионов.
- Нет, 5 мне и 5 семье.
776
01:16:44,280 --> 01:16:47,909
Сначала убей зайца. А потом поделим его.
777
01:16:48,080 --> 01:16:52,232
- Ещё кофе, дедушка?
- Нет. Не надо, внучок.
778
01:16:52,400 --> 01:16:56,837
Отныне - спрашивай совета обо всех
серьёзных операциях.
779
01:16:57,120 --> 01:17:01,591
- Понял, племянник?
- Конечно, дон Клерикуцио.
780
01:17:01,800 --> 01:17:07,800
А эти голливудские бандиты пусть плавают
на дне океана.
781
01:17:08,520 --> 01:17:10,829
За здоровье!
782
01:17:11,000 --> 01:17:15,039
- Женщины и бизнес - плохое сочетание.
- Афина здесь ни при чём.
783
01:17:15,040 --> 01:17:19,830
Возможно. Но ты учти:
если она тебя обманет,
784
01:17:20,080 --> 01:17:24,835
я устрою ей "Причастие" и она исчезнет
с лица земли!
785
01:17:25,080 --> 01:17:28,709
Хорошо, папа.
786
01:17:39,280 --> 01:17:41,959
Бобби сказал, ты ведёшь дела, как всегда.
787
01:17:41,960 --> 01:17:46,954
И что ты поимел сотню человек,
не вставая с койки.
788
01:17:48,880 --> 01:17:53,237
Ты всегда была мне по душе.
Потому что не боялась меня.
789
01:17:53,400 --> 01:17:56,790
- Мне нужна твоя помощь.
- Насчёт брата?
790
01:17:57,080 --> 01:18:03,080
Илай, у тебя же есть совесть.
Бэнц пытается ободрать его.
791
01:18:05,560 --> 01:18:11,237
Здесь есть прямая линия к Бобби.
Просто сними трубку.
792
01:18:18,640 --> 01:18:24,237
- Илай! Это ты?
- Дай Кроссу Де Лена 20%.
793
01:18:24,400 --> 01:18:27,439
Пусть подаёт в суд!
Не подаст, ты же знаешь!
794
01:18:27,440 --> 01:18:31,718
- Ты слышал, Бобби. 20%.
- 20%? Это безумие!
795
01:18:31,920 --> 01:18:35,754
Этим займётся Клаудиа Де Лена. Помоги ей.
796
01:18:36,000 --> 01:18:39,788
Ты что, так болен?
797
01:18:42,600 --> 01:18:48,038
Спасибо, Илай. Я этого не забуду.
798
01:18:48,280 --> 01:18:53,229
Я не выкарабкаюсь. Врачи говорят,
нужна пересадка сердца.
799
01:18:53,440 --> 01:18:58,230
Но я старик, новое сердце не поможет.
800
01:18:59,000 --> 01:19:04,233
Илай, ты устал.
801
01:19:04,480 --> 01:19:09,554
Я рада помочь, чем только возможно.
802
01:19:09,760 --> 01:19:15,760
- Разденься.
- Здесь?
803
01:19:16,080 --> 01:19:22,080
Просто хочу увидеть красивую женщину
ещё раз. Давай. Сними кофту.
804
01:19:23,280 --> 01:19:27,353
Я бы сам расстегнул, если бы руки
так не тряслись.
805
01:19:27,640 --> 01:19:32,714
Это самое сексуальное... Пуговки.
806
01:19:37,520 --> 01:19:43,520
Я хочу полную программу.
807
01:19:48,520 --> 01:19:54,520
У тебя прекрасное тело. Лучше, чем
у всех звёзд, с которыми я спал.
808
01:20:15,960 --> 01:20:20,476
- Ужин будет готов через 20 минут.
- Кросс!
809
01:20:20,720 --> 01:20:23,837
- Афина...
- Спасибо, что приехал.
810
01:20:24,040 --> 01:20:27,589
- Прекрасно выглядишь.
- Спасибо.
811
01:20:27,840 --> 01:20:31,958
- Пить хочешь? Есть вода.
- Вода?
812
01:20:32,280 --> 01:20:35,317
Я подумала, что нам нужны ясные головы.
813
01:20:35,520 --> 01:20:39,718
Вода - это хорошо. Я люблю воду.
814
01:20:40,280 --> 01:20:44,439
Наверное, я должна поблагодарить тебя
за то, что я осталась в кино.
815
01:20:44,440 --> 01:20:49,079
Клаудиа сказала, что студия пошла
на попятный, когда мой муж покончил с собой.
816
01:20:49,080 --> 01:20:54,677
- Ты продал свои права и взял проценты?
- Я не очень хороший бизнесмен.
817
01:20:55,440 --> 01:21:01,440
Не надо, я всё понимаю. А ещё я знала Боза.
818
01:21:03,760 --> 01:21:09,232
Несмотря ни на какие записки,
он себя порешить не мог.
819
01:21:11,960 --> 01:21:16,238
Что тут скажешь? Мёртвый есть мёртвый.
820
01:21:16,480 --> 01:21:20,359
Я сразу поняла, что ты поможешь мне.
821
01:21:20,600 --> 01:21:26,232
Это единственное злодейство в моей жизни.
Склонила человека к убийству...
822
01:21:26,400 --> 01:21:32,400
Афина, давай проясним ситуацию.
823
01:21:33,440 --> 01:21:38,639
Я не убивал твоего мужа.
А вот что я хочу знать
824
01:21:39,280 --> 01:21:44,479
почему ты его так боялась.
825
01:22:05,880 --> 01:22:10,476
- Что?
- Боз открыл мне тайну.
826
01:22:10,920 --> 01:22:16,552
Сказал, что у вас был ребёнок, и ты
закопала его в Аризонской пустыне.
827
01:22:23,880 --> 01:22:29,880
- Ты веришь, что я убила своё дитя?
- А ты веришь, что я убил твоего мужа?
828
01:22:39,280 --> 01:22:43,279
Как-нибудь спроси Афину... Может, ночью,
когда будешь с ней в постели,
829
01:22:43,280 --> 01:22:47,919
и её ноги обовьются вокруг тебя, а её глаза
будут сверлить дыры в твоей голове.
830
01:22:47,920 --> 01:22:52,755
Спроси о нашем ребёнке. Которого она
закопала в Аризонской пустыне.
831
01:22:54,280 --> 01:22:59,229
Она была опасной женщиной.
Слишком искусной в постели.
832
01:22:59,480 --> 01:23:05,240
Крочифисио чувствовал, что она несёт ему
гибель, что она поймала его в ловушку.
833
01:23:05,560 --> 01:23:10,475
Тогда он и решил, что больше
не должен её видеть.
834
01:23:12,600 --> 01:23:15,034
Продолжение следует...
834
01:23:16,305 --> 01:24:16,164
Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/adba7
Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры
105420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.