All language subtitles for AAAPart 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,236 Марио Пьюзо 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,233 Последний дон 3 00:00:12,880 --> 00:00:16,236 Дэнни Айелло 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,235 Джо Мантенья 5 00:00:20,880 --> 00:00:24,634 Дэрил Ханна 6 00:00:25,040 --> 00:00:28,589 Джейсон Гедрик 7 00:00:28,840 --> 00:00:32,469 Пенелопи Энн Миллер 8 00:00:32,760 --> 00:00:36,230 Рори Кокрейн 9 00:00:36,440 --> 00:00:39,876 Роберт Вул 10 00:00:40,080 --> 00:00:43,038 Кей-Ди Лэнг 11 00:00:43,280 --> 00:00:47,239 и Кёрсти Элли 12 00:00:49,840 --> 00:00:53,355 Дэвид Марчано 13 00:00:53,640 --> 00:00:56,996 Кристофер Мелони 14 00:00:57,320 --> 00:01:00,232 Симур Кэссел 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,994 Берт Янг 16 00:01:03,200 --> 00:01:06,237 Клифф де Янг 17 00:01:06,560 --> 00:01:09,711 Деннис Буцикарис 18 00:01:09,920 --> 00:01:12,992 Мишель Рене Тома, Джон Коликос 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,708 Майкл Мэсси, Конрад Данн 20 00:01:15,920 --> 00:01:19,435 Майк Старр, Дэвид Джианопулос 21 00:01:19,720 --> 00:01:24,999 Композиторы Анджело Бадаламенти и Роджер Беллон 22 00:01:25,320 --> 00:01:28,915 Монтаж Тод Фойермен и Кимберли Рэй 23 00:01:29,120 --> 00:01:31,918 Художник Кристиаан Вагенер 24 00:01:32,280 --> 00:01:34,714 Оператор Гордон Лонсдейл 25 00:01:34,880 --> 00:01:38,236 Продюсер Джеймс Дэвис 26 00:01:42,280 --> 00:01:46,034 Автор сценария Джойс Элиасон 27 00:01:47,600 --> 00:01:51,149 По роману Марио Пьюзо 28 00:01:51,440 --> 00:01:55,149 Режиссёр Грэм Клиффорд 29 00:01:58,720 --> 00:02:01,799 Мои владения в Квоге были окружены кирпичной стеной 30 00:02:01,800 --> 00:02:04,599 с колючей проволокой и электронными датчиками. 31 00:02:04,600 --> 00:02:08,159 - Хватит! - День и ночь охранники стояли на страже. 32 00:02:08,160 --> 00:02:11,950 Но опасность грозила изнутри. В силу входил Данте... 33 00:02:12,000 --> 00:02:16,835 - Что за дурацкая шапка? - В ней я похож на гангстера. 34 00:02:17,040 --> 00:02:21,591 Не шути со мной! Не надо. 35 00:02:23,280 --> 00:02:28,229 Слушайте, эта девушка, она никто. 36 00:02:28,400 --> 00:02:31,399 Если она так мало значила, зачем ты это сделал? 37 00:02:31,400 --> 00:02:36,235 Потому что я весь в дедушку. Сицилийская кровь. 38 00:02:36,480 --> 00:02:42,480 Хватит паясничать! Семья не рискует зря. Мы не сделали бы такого без веских оснований! 39 00:02:44,880 --> 00:02:47,792 А может, мне нужно уважение... 40 00:02:47,920 --> 00:02:51,359 Может, мне нужно такое же уважение, которое вы оказываете этому подонку, 41 00:02:51,360 --> 00:02:54,750 этому убийце Пиппи. Он убийца. 42 00:02:55,000 --> 00:02:59,232 У Пиппи доброе сердце. Он не делает это для удовольствия. 43 00:02:59,480 --> 00:03:03,029 Вы хотите сказать, что у меня нет сердца? 44 00:03:03,280 --> 00:03:06,599 Да, именно это, Данте. Она была совсем молодая. 45 00:03:06,600 --> 00:03:11,230 Эта девка была шлюхой, как они все. 46 00:03:12,880 --> 00:03:16,236 Дон знает? 47 00:03:16,760 --> 00:03:20,399 - Ты его внук. Это разобьёт его сердце. - Разобьёт его сердце! 48 00:03:20,400 --> 00:03:25,428 У Дона есть сердце. И у Пиппи есть. И у Кросса есть - куриное. 49 00:03:26,760 --> 00:03:32,232 У моей матери сердце разбито. А у меня сердца нет. 50 00:03:33,280 --> 00:03:39,230 - А у вас, дядя Джорджо, есть сердце? - Да, я же терплю тебя. 51 00:03:45,040 --> 00:03:48,237 Вы думаете, что у меня и мозгов нет. 52 00:03:48,400 --> 00:03:51,959 Я, между прочим, всех вас люблю, а вам на меня плевать! 53 00:03:51,960 --> 00:03:55,873 Неправда, Данте. Мы всегда о тебе пеклись. 54 00:03:56,080 --> 00:03:58,960 Что со мной будет, когда дедушка умрёт? 55 00:03:59,120 --> 00:04:03,719 Пиппи станет главным, и они объединятся с Кроссом, со всеми доходами от "Занаду"! 56 00:04:03,720 --> 00:04:07,079 Пусть меня примут в семейное дело, я же его внук! 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,436 Дон не хочет тебя впутывать. 58 00:04:10,800 --> 00:04:16,238 Так поговорите с ним. Помогите мне. 59 00:04:16,800 --> 00:04:20,713 Хорошо, я попробую. Но эту шапку выброси. 60 00:04:20,920 --> 00:04:25,039 Лучше не выделяться из толпы, не привлекать к себе внимания. 61 00:04:25,040 --> 00:04:28,874 Мертвецы не болтают. Я не буду оставлять свидетелей. 62 00:04:29,040 --> 00:04:32,953 Хватит идиотничать! 63 00:04:34,760 --> 00:04:39,340 - Скажите, а что сделали с трупом? - Это называется "Причастие". 64 00:04:39,400 --> 00:04:42,551 Труп никогда не найдут. 65 00:04:42,760 --> 00:04:44,955 Пустыня Мохаве, Калифорния 66 00:04:45,120 --> 00:04:49,439 Отцы всегда желают лучшей жизни для сыновей. Это естественно. 67 00:04:49,440 --> 00:04:53,359 Моего отца сломили тяготы и беды. Мне он желал счастья. 68 00:04:53,360 --> 00:04:59,230 Первое убийство я совершил в Нью-Йорке, в 14 лет. Это изменило меня навсегда. 69 00:04:59,480 --> 00:05:03,553 А теперь Крочифисио мчался навстречу своей судьбе. 70 00:05:03,800 --> 00:05:07,236 Его отец нажимал на педаль неизбежности. 71 00:05:07,400 --> 00:05:10,790 Это бизнес. Штука в том, чтобы не попасться. 72 00:05:11,000 --> 00:05:15,279 Когда хозяин завода увольняет 50 тысяч работников, это ведь бизнес. 73 00:05:15,280 --> 00:05:20,119 Сигареты убивают тысячи людей, но что поделаешь? Люди всегда будут курить. 74 00:05:20,120 --> 00:05:24,591 Нельзя запретить дело, приносящее миллиарды. 75 00:05:24,840 --> 00:05:28,992 Людям надо зарабатывать на жизнь. Это главное. 76 00:05:29,280 --> 00:05:34,957 - Как мы это сделаем? - Просто. Очень просто. 77 00:05:35,280 --> 00:05:38,477 Когда надо, бывает и посложнее. 78 00:05:38,640 --> 00:05:42,250 Но это будет "Конфирмация", то есть, труп найдут. 79 00:05:42,400 --> 00:05:46,632 А "Причастие" - это когда труп исчезает. 80 00:05:52,720 --> 00:05:56,235 Пасифик-Палисейдс, Калифорния 81 00:05:56,800 --> 00:06:01,590 - Пиппи, приветствую! - Здравствуй, Томми. 82 00:06:02,920 --> 00:06:05,559 - Кросс, здорово! - Привет, Томми. 83 00:06:05,720 --> 00:06:09,119 Мы там пируем у бассейна. Проходите, будьте как дома. 84 00:06:09,120 --> 00:06:11,799 - Хотите купнуться? - Мы не взяли плавки. 85 00:06:11,800 --> 00:06:16,510 Плавки! Мы в Голливуде! Тут можно гулять голышом! Плавки! 86 00:06:21,800 --> 00:06:26,430 - Волнуешься? - Нет. 87 00:06:27,920 --> 00:06:33,040 Посмотрите. Это он. Тот самый грек. 88 00:06:33,360 --> 00:06:39,360 Тео Татоски. Каждые выходные он ездит из Брентвуда в Окснард к своей подружке. 89 00:06:40,280 --> 00:06:43,719 - У него есть подружка? - Ты не знаешь женщин, сынок. 90 00:06:43,720 --> 00:06:47,279 - Когда они любят, терпят что угодно. - Слушай папу, он знает. 91 00:06:47,280 --> 00:06:49,999 Его машина, номера. 92 00:06:50,120 --> 00:06:53,279 Наши наблюдатели говорят, что каждый понедельник он ездит 93 00:06:53,280 --> 00:06:58,070 от девицы из Окснарда домой - к завтраку. 94 00:06:58,280 --> 00:07:03,740 Обычно он приезжает рано, в 6 часов утра. Ребята сообщат, когда он выедет. 95 00:07:03,920 --> 00:07:09,920 Машина для вас уже здесь. На месте ещё одна будет перед вами и одна позади. 96 00:07:10,600 --> 00:07:15,799 Третья будет стоять у кафе - на всякий случай. 97 00:07:16,400 --> 00:07:21,235 Я что, невидимый? Отбивную мне сюда! 98 00:07:28,040 --> 00:07:33,398 Они должны быть уже здесь. Выехали полчаса назад... 99 00:07:34,880 --> 00:07:38,439 - Без глушителя? - Он издаёт только лёгкий хлопок. 100 00:07:38,440 --> 00:07:44,440 Не люблю глушитель. Меня с ним раз поймали. Есть ещё пистолет "Глок". Он помощнее. 101 00:07:46,000 --> 00:07:52,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 102 00:08:19,160 --> 00:08:24,393 - Вон его машина, там. - Вся операция как по маслу. 103 00:08:24,600 --> 00:08:28,673 Вот это я люблю. 104 00:08:34,800 --> 00:08:39,237 Ещё минут пятнадцать. 105 00:08:41,120 --> 00:08:45,477 - Он вышел раньше. Вон он. - Это он? 106 00:08:45,760 --> 00:08:48,911 - Выглядит иначе. - В каком смысле? 107 00:08:49,120 --> 00:08:53,113 Не знаю. Какой-то слишком слабый для убийцы. 108 00:08:53,280 --> 00:08:59,280 Ты что, разнюнился? Он выколол глаза дочке губернатора! Не забывай это. Иди. 109 00:09:16,040 --> 00:09:20,238 Здравствуйте. 110 00:10:15,080 --> 00:10:20,598 При хорошем планировании - всё проходит как по маслу. 111 00:10:21,040 --> 00:10:26,558 - Ты как? Нормально? - Да, всё отлично. 112 00:10:28,360 --> 00:10:33,359 Губернатор Уолтер Уэйвен никогда не забудет, чем обязан семье Клерикуцио, 113 00:10:33,360 --> 00:10:38,036 даже когда станет сенатором. А Крочифисио стал нашим человеком. 114 00:10:38,280 --> 00:10:41,716 Маленький молот - сын Большого молота. 115 00:10:41,880 --> 00:10:44,599 Квог, Лонг-Айленд. 1990 год. 116 00:10:45,040 --> 00:10:49,238 Скажи, ты видел такие помидоры в Лас-Вегасе? 117 00:10:49,400 --> 00:10:53,757 Никогда! Там у вас они жёсткие, картонные, безвкусные. 118 00:10:53,960 --> 00:10:59,751 Ешь! Мыть не надо. Что, боишься грязи? 119 00:11:03,720 --> 00:11:09,238 Вирджинио Балаццо нарушил обет молчания. 120 00:11:10,280 --> 00:11:14,034 Мне сегодня утром сообщил его адвокат. 121 00:11:14,280 --> 00:11:18,239 Балаццо начал переговоры с Министерством юстиции. 122 00:11:18,400 --> 00:11:22,279 Как он мог? Мы озолотили его. У него дома в Джерси, 123 00:11:22,280 --> 00:11:25,989 во Флориде, да ещё конный завод в Кентукки! 124 00:11:26,280 --> 00:11:28,669 Он стал предателем, 125 00:11:28,840 --> 00:11:33,719 потому что власти угрожают конфисковать всю его собственность по закону о рэкете. 126 00:11:33,720 --> 00:11:37,839 Балаццо не может вынести, что он и его дети потеряют всё. 127 00:11:37,840 --> 00:11:40,599 Он торгуется с властями за показания в суде. 128 00:11:40,600 --> 00:11:43,399 Его и жену включат в программу защиты свидетелей. 129 00:11:43,400 --> 00:11:46,839 Но нас это не остановит. Если он проболтается, мы откроем штаб за границей. 130 00:11:46,840 --> 00:11:51,914 О чём ты? Я люблю Америку! Предатель не выгонит меня из дома! 131 00:11:52,080 --> 00:11:56,790 Я тоже люблю, папа. Вопрос чисто финансовый. 132 00:11:57,760 --> 00:12:02,390 Передайте Вирджинио послание, которое образумит его. 133 00:12:02,560 --> 00:12:08,560 Скажет хоть слово о Клерикуцио, его дети, внуки пойдут в расход. 134 00:12:10,800 --> 00:12:16,397 Его дочь Сил сохла по тебе, насколько я помню. 135 00:12:16,880 --> 00:12:22,512 - Я не видел ее много лет. - Да, но вы нравились друг другу. 136 00:12:22,760 --> 00:12:28,760 - Да, нравились, но это было давно. - Ты передашь послание Сил. 137 00:12:33,080 --> 00:12:38,473 - Здравствуйте, меня ждёт Кросс Де Лена. - Да. Прошу сюда. 138 00:12:43,360 --> 00:12:47,433 - Привет! - Сил Балаццо! Прекрасно выглядишь. 139 00:12:47,600 --> 00:12:51,070 - Я так рада видеть тебя! - Красавица! 140 00:12:51,280 --> 00:12:57,280 Спасибо. Это настоящая работа. Причёски, маникюр, тренажёры, психиатры... 141 00:13:01,080 --> 00:13:05,870 Газированной воды, пожалуйста. Спасибо. 142 00:13:06,360 --> 00:13:11,639 Насколько я помню, я написала тебе из колледжа, а ты не ответил. 143 00:13:11,800 --> 00:13:15,679 Я знаю. Прости, я не мастер писать письма. 144 00:13:15,880 --> 00:13:19,634 - Я была убита горем. - Извини... 145 00:13:19,840 --> 00:13:24,436 Помнишь то Рождество? Чердак... 146 00:13:24,640 --> 00:13:28,758 - Это нельзя забыть. - Ты был так молод... 147 00:13:28,960 --> 00:13:34,432 Так молод, невинен... Так горяч. 148 00:13:36,280 --> 00:13:40,831 У меня с тех пор ничего лучше не было. 149 00:13:41,280 --> 00:13:45,592 Я тебя по-настоящему любила, Кросс. Наверное, и сейчас... 150 00:13:45,880 --> 00:13:48,872 Я тоже. 151 00:13:49,120 --> 00:13:51,953 Спасибо. 152 00:13:52,160 --> 00:13:57,075 У меня прелестная дочка. Зовут Дана. Такая умница! 153 00:13:57,280 --> 00:14:00,511 Учится танцевать фламенко. Вот она. 154 00:14:00,680 --> 00:14:05,549 Конечно, надев эти туфли, она становится несносна... 155 00:14:07,520 --> 00:14:13,231 Прости, наверное, скучно смотреть на фото моего ребёнка. 156 00:14:13,400 --> 00:14:17,075 Нет, вовсе нет. Просто... 157 00:14:17,280 --> 00:14:21,956 Ты ведь не соскучился по мне, да? 158 00:14:22,400 --> 00:14:27,872 Ты позвонил из-за папиных дел, да? 159 00:14:30,160 --> 00:14:33,391 Ситуация неприятная. 160 00:14:33,640 --> 00:14:39,640 Дон Клерикуцио надеется, что твой папа помнит о нашей семье только хорошее. 161 00:14:40,480 --> 00:14:43,472 Это дон просил передать? 162 00:14:43,760 --> 00:14:47,958 Он передаёт Вирджинио, что печётся о его интересах. 163 00:14:48,160 --> 00:14:53,234 И гарантирует безопасность его детей и внуков. 164 00:14:54,520 --> 00:14:59,674 Моя дочь в опасности? Скажи только это! 165 00:15:00,640 --> 00:15:06,640 - Ситуация деликатная... - Ты угрожаешь мне, моей семье? Да? 166 00:15:13,760 --> 00:15:18,311 Что же они с тобой сделали! 167 00:15:21,400 --> 00:15:25,879 Вирджинио Балаццо, один из главарей мафии, так сказать, раскололся. 168 00:15:25,880 --> 00:15:30,279 Сегодня он дал Федеральному суду показания о десятках преступных лидеров, 169 00:15:30,280 --> 00:15:34,876 включая макаронного барона Роберто Санталиссу из Луизианы. 170 00:15:35,080 --> 00:15:38,231 Серьёзное наводнение обрушилось... 171 00:15:38,440 --> 00:15:44,231 Ни слова о Клерикуцио. Молодец, Кросс. 172 00:15:44,400 --> 00:15:48,279 - Теперь надо доделать работу. - Папа, думаю, дело не стоит этой шумихи. 173 00:15:48,280 --> 00:15:54,230 Шумиха - именно то, что придаёт этому смысл! Закон омерты. 174 00:15:54,400 --> 00:15:57,995 Обет молчания нельзя нарушать. 175 00:15:58,160 --> 00:16:03,632 Извините, дон Клерикуцио, он же вам подчинился, не выдал семью. 176 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 Но он заговорил, Крочифисио! А что если другой петушок решит закукарекать? 177 00:16:11,080 --> 00:16:15,799 Этого человека надо наказать, даже если это означает смертный приговор. 178 00:16:15,800 --> 00:16:20,399 Не может быть никаких оправданий, смягчающих обстоятельств, никакой жалости! 179 00:16:20,400 --> 00:16:25,076 - А его жена? - Хорошая женщина. Прекрасно готовит. 180 00:16:25,280 --> 00:16:27,794 Но слишком обамериканилась. 181 00:16:28,000 --> 00:16:32,399 Я не могу позволить несчастной вдове делиться своим горем и тайнами. 182 00:16:32,400 --> 00:16:36,393 - А его дети, внуки? - Мы их не тронем! 183 00:16:36,600 --> 00:16:39,592 Я прошу прощения за сына. 184 00:16:39,840 --> 00:16:42,752 Он молод, а молодёжь сентиментальна. 185 00:16:42,920 --> 00:16:47,072 Он любит семью Балаццо, как мы знаем. Я тоже люблю. 186 00:16:47,280 --> 00:16:53,071 Никого так не любил, как Вирджинио Балаццо, но он совершил серьёзный проступок. 187 00:16:53,280 --> 00:16:59,280 Простите, дон Клерикуцио, но я не могу. Я не хочу участвовать в операции. 188 00:17:00,120 --> 00:17:04,410 - Может, пора ввести в дело Данте? - Нет, только не Данте! 189 00:17:04,440 --> 00:17:09,514 Папа, у тебя есть другие внуки. Сын Пити Томас будет инженером. 190 00:17:09,680 --> 00:17:15,079 Твоя внучка печатается в журналах. Данте на всё это неспособен. Он убийца, пап. 191 00:17:15,080 --> 00:17:18,839 У него это в генах. Если мы его не используем, найдутся другие. 192 00:17:18,840 --> 00:17:21,639 Пап, наверное, Джорджо прав. Пора привлечь Данте. 193 00:17:21,640 --> 00:17:24,359 - Я обещал его матери. - Она живёт в другом мире! 194 00:17:24,360 --> 00:17:28,359 - Она даже узнаёт его не всегда! - У меня были на него такие планы... 195 00:17:28,360 --> 00:17:32,399 Папа, пора признать: Данте никогда не станет президентом. 196 00:17:32,400 --> 00:17:36,039 - Пиппи, ты сможешь с ним работать? - Он непредсказуем! 197 00:17:36,040 --> 00:17:39,919 Верно, но он для этого создан. Он честолюбив, папа. 198 00:17:40,080 --> 00:17:43,390 Как убийца, он даст Кроссу сто очков вперёд. 199 00:17:43,440 --> 00:17:49,231 Крочифисио. 200 00:17:51,520 --> 00:17:57,520 У тебя нежное сердце. Не бойся, со временем огрубеет. 201 00:18:09,720 --> 00:18:14,589 Пиппи проник в систему защиты свидетелей, дав крупные взятки. 202 00:18:14,800 --> 00:18:18,960 Вирджинио Балаццо жил в маленьком городке в Южной Дакоте. 203 00:18:19,000 --> 00:18:23,519 Новые имена, свидетельства о рождении, номера социального страхования... 204 00:18:23,520 --> 00:18:29,520 Но старые привычки живучи. Его нашли в маленьком игорном заведении. 205 00:18:32,280 --> 00:18:37,229 Это он. С женой. 206 00:19:21,800 --> 00:19:26,237 Будем тут сидеть или поедем? 207 00:19:37,960 --> 00:19:43,960 Что это они? Ты посмотри! Проезжайте. 208 00:19:56,480 --> 00:20:01,759 - О Боже, Вирджинио, что это? - Не бойся. 209 00:20:14,280 --> 00:20:19,354 Убейте меня, только не трогайте мою жену! 210 00:20:24,120 --> 00:20:30,120 Дядя Вирджинио! Вам привет от дедушки. 211 00:20:57,560 --> 00:21:03,560 Кросс? Ночью, когда ты закроешь глаза, желаю тебе увидеть лица моих родителей. 212 00:21:05,560 --> 00:21:08,639 - Сил, подожди! - Их кровь на тебе, Кросс! 213 00:21:08,640 --> 00:21:11,598 - Сил, прошу тебя... - Спи спокойно. 214 00:21:18,920 --> 00:21:22,959 Мистер Гронвельт ждёт. 215 00:21:24,560 --> 00:21:28,872 Крочифисио и Гронвельт ежедневно инспектировали казино. 216 00:21:29,080 --> 00:21:35,076 Крочифисио постигал искусство дарить людям счастье, обдирая их подчистую. 217 00:21:35,280 --> 00:21:41,230 Он любил танцовщиц, но Гронвельт учил его, что любовь подобна азартным играм. 218 00:21:41,440 --> 00:21:45,638 Низкая вероятность успеха. Когда Альфред Гронвельт умер, 219 00:21:45,800 --> 00:21:49,959 он оставил Крочифисио контрольный пакет акций отеля "Занаду". 220 00:21:49,960 --> 00:21:54,317 51%, а у Клерикуцио было 49%. 221 00:21:54,600 --> 00:22:00,600 Это преимущество бесило моего внука Данте и обостряло соперничество между ними. 222 00:22:06,440 --> 00:22:12,440 Спасибо, что назначаете Кросса вашим брульоне на западе, пока меня не будет. 223 00:22:13,480 --> 00:22:19,476 - Я уверен, он не подведёт вас. - Я знаю. Я верю ему, как тебе. 224 00:22:20,080 --> 00:22:24,919 - Но два года - это так долго... - Два года на Сицилии - это благоразумно. 225 00:22:24,920 --> 00:22:28,879 Мы всегда умели уходить от публичного внимания. Но времена изменились. 226 00:22:28,880 --> 00:22:32,310 Ты знаешь прессу. Материалы о мафии - её хлеб. 227 00:22:32,400 --> 00:22:37,713 Данте мы можем защитить. Его никто не знает. Но ты, Пиппи. Ты известен. 228 00:22:37,960 --> 00:22:41,794 Пиппи, это для твоей безопасности. 229 00:22:41,960 --> 00:22:46,875 Пока не утихнет болтовня о правосудии по телевизору и в газетах. 230 00:22:47,080 --> 00:22:51,073 Как ты оцениваешь Данте после дела с Балаццо? 231 00:22:51,280 --> 00:22:56,718 - Говори честно. - Данте - мясник. 232 00:22:58,160 --> 00:23:01,710 Ему слишком приятно это делать, он себя выдал... 233 00:23:01,760 --> 00:23:05,559 Просто ему приходится напускать на себя, ему нужно признание. 234 00:23:05,560 --> 00:23:10,079 - Да ещё эти дурацкие шапки. - А каким чудным мальчиком он был... 235 00:23:10,080 --> 00:23:14,710 - Мать его настраивает. - Вдовы - что паучихи, плетут свои сети. 236 00:23:14,920 --> 00:23:20,399 Джорджо, поговори с племянником, пусть он исправится, это может быть опасно для всех. 237 00:23:20,400 --> 00:23:24,598 Хотела бы я увидеть вас всех мёртвыми. 238 00:23:24,800 --> 00:23:28,918 Даже лучше - изрубленными в куски. 239 00:23:29,160 --> 00:23:35,160 - Может, оденешься? - Ваши руки, ноги, сердца и ваши языки... 240 00:23:40,000 --> 00:23:43,709 Трусы! 241 00:23:43,960 --> 00:23:49,960 Прячетесь за масками! А ты... Ты самый главный трус из них, да? 242 00:23:53,080 --> 00:23:58,916 Не можешь выйти из дома, боишься за свою жизнь. 243 00:23:59,120 --> 00:24:03,511 Ты заточён в этих стенах, верно? 244 00:24:03,720 --> 00:24:07,076 Любовь моя... 245 00:24:07,280 --> 00:24:13,037 Прячешься тут за спинами своих детей и своего внука. 246 00:24:14,120 --> 00:24:20,120 Ты дал мне слово, что Данте не будет участвовать в этой бойне! Ты наврал мне! 247 00:24:28,280 --> 00:24:32,068 Я принесу тебе ещё поесть. 248 00:24:32,280 --> 00:24:35,989 - Хватит! - Идём наверх, Розмари! 249 00:24:36,280 --> 00:24:40,068 - Розмари! - Пиппи! Вот что я тебе скажу. 250 00:24:40,280 --> 00:24:46,116 Когда будешь на Сицилии, желаю тебе сдохнуть! 251 00:24:47,080 --> 00:24:52,313 Мне легче умереть на Сицилии, чем увидеть тебя опять такой. 252 00:25:01,120 --> 00:25:02,890 Бойсе, Айдахо. 1991 год. 253 00:25:04,360 --> 00:25:08,512 Крочифисио знал запах смерти, её голос, её облик. 254 00:25:08,680 --> 00:25:14,279 Но она была безлична, анонимна. До тех пор, пока не позвонила его сестра Клаудиа. 255 00:25:14,280 --> 00:25:18,879 Его оторвали от матери в детстве, и теперь он должен был лишиться ее опять. 256 00:25:18,880 --> 00:25:22,236 - Кросс! - На этот раз - навсегда. 257 00:25:22,400 --> 00:25:25,949 Клаудиа... 258 00:25:39,760 --> 00:25:45,760 - Мама! Это я, Кросс. - Кросс? Не играй с оружием... 259 00:25:46,560 --> 00:25:51,350 - Что, мам? - Твой отец дал тебе пистолет... 260 00:25:51,840 --> 00:25:55,879 Да, но это было очень давно. 261 00:25:56,160 --> 00:26:00,760 - Ты больше не играешь с оружием? - Нет, мам. Больше не играю. 262 00:26:00,920 --> 00:26:04,629 Кросс, я совсем запуталась. 263 00:26:04,840 --> 00:26:08,879 Я думала, что я в кухне, а ты пришёл из школы... 264 00:26:09,080 --> 00:26:12,516 - Ясно. - Но я в больнице, да? 265 00:26:12,680 --> 00:26:18,680 Да, мам, в больнице. Но мы рядом, мы не уйдём, мы будем с тобой. 266 00:26:22,520 --> 00:26:25,637 - Кросс... - Что, мам? 267 00:26:25,880 --> 00:26:30,476 - Ты не в клане Клерикуцио? - Мам, ты забыла? 268 00:26:30,720 --> 00:26:34,030 Я работаю в отеле в Лас-Вегасе. 269 00:26:34,280 --> 00:26:38,239 Прости меня, Кросс. Пожалуйста, прости. 270 00:26:38,440 --> 00:26:44,231 Мне тебя не за что прощать. Всё хорошо. Папа заботится обо мне. 271 00:26:44,400 --> 00:26:48,234 И я не в клане. 272 00:26:51,280 --> 00:26:57,280 Кросс, ты был моим мальчиком, 273 00:27:01,600 --> 00:27:04,797 а я оставила тебя с убийцей. 274 00:27:05,000 --> 00:27:07,560 Мама... 275 00:27:19,040 --> 00:27:25,040 - Слава Богу, папа не приехал. - Он любил её, Клаудиа. Правда, любил. 276 00:27:31,480 --> 00:27:36,235 Я не хочу его видеть, и она не хотела. 277 00:27:36,520 --> 00:27:42,072 - Надеюсь, никогда и не увижу. - Клаудиа,он наш отец. 278 00:27:42,400 --> 00:27:48,400 У меня нет отца. Кросс, ты правда не в клане? 279 00:27:48,840 --> 00:27:54,836 Нет, я чист. Не волнуйся. Я чист. 280 00:27:55,280 --> 00:27:57,230 Палермо, Сицилия, 1993 год. 281 00:27:58,640 --> 00:28:02,872 Земля моего детства. Куда я никогда не вернусь. 282 00:28:03,040 --> 00:28:07,591 Я основал империю в Америке, но цена была слишком высока. 283 00:28:07,840 --> 00:28:12,959 Прошло два года, и Крочифисио поехал за отцом, чтобы увезти его из страны, 284 00:28:12,960 --> 00:28:16,999 пропитанной кровью, где убийства стали повседневным делом. 285 00:28:17,000 --> 00:28:22,079 Там Крочифисио встретил убийцу, который стал его ближайшим другом и соратником, 286 00:28:22,080 --> 00:28:28,080 человеком, чья неколебимая верность разрушила мою семью и разбила мне сердце. 287 00:28:28,720 --> 00:28:34,159 Страна погибла! Земля истощена, молодёжь забыла мораль. В Америке то же самое? 288 00:28:34,160 --> 00:28:39,712 - Да. То же самое. - Мама миа! 289 00:28:41,280 --> 00:28:43,510 Что это? 290 00:28:43,720 --> 00:28:47,554 Какая-то шишка приехала из Италии уничтожать мафию. 291 00:28:47,720 --> 00:28:51,918 Если мафия не уничтожит его раньше! 292 00:29:24,680 --> 00:29:30,680 Что такое? В чём дело? Что случилось? 293 00:29:31,280 --> 00:29:36,434 Ну и страна! Чтоб её стервятники расклевали! 294 00:29:57,560 --> 00:30:01,553 Сынок! 295 00:30:02,080 --> 00:30:05,399 - Куда ты запропастился? - Там взорвали автоколонну. 296 00:30:05,400 --> 00:30:08,756 Какой-то судья из Рима. Пришлось делать крюк. 297 00:30:08,920 --> 00:30:14,392 Я этого боялся. Политики из Италии приезжают и пытаются изменить Сицилию. 298 00:30:14,600 --> 00:30:18,832 - Вот и расплата. Ты отлично выглядишь! - Ты тоже, пап. 299 00:30:19,000 --> 00:30:23,994 - Как работа? - "Занаду" процветает, я не жалуюсь. 300 00:30:25,680 --> 00:30:29,116 Мотороллеры! Куда ни плюнь. 301 00:30:29,280 --> 00:30:33,910 Раньше здесь было тихо, когда я приезжал в детстве. 302 00:30:34,160 --> 00:30:38,233 Как я рад, что возвращаюсь в Америку. 303 00:30:38,480 --> 00:30:44,480 - Не знаю, папа, мне здесь нравится. - Да, но у меня-то в голове Лас-Вегас! 304 00:30:44,920 --> 00:30:50,233 Спасибо, Джина. Как там Данте? 305 00:30:50,400 --> 00:30:54,399 Убил несколько человек из-за личной ссоры, не спросив семью. 306 00:30:54,400 --> 00:30:59,479 - Джорджо не хотел говорить дону... - Я разберусь с ним, когда вернусь. 307 00:30:59,480 --> 00:31:05,480 Слушай, завтра будем набирать людей. Дон говорит, что сицилийцы лучшие солдаты. 308 00:31:07,400 --> 00:31:12,235 Американцы мягковаты, слишком легко становятся стукачами. 309 00:31:12,440 --> 00:31:16,911 - Наверное, он прав. - Ну, а ты? Жениться собираешься? 310 00:31:17,160 --> 00:31:21,517 - Нет. У меня и девушки нет. - Да? Ты случайно не... 311 00:31:21,680 --> 00:31:25,355 Мальчиков тоже нет. 312 00:31:25,560 --> 00:31:30,519 Думаю, пора тебе подумать о женитьбе, остепениться. Но будь осторожен. 313 00:31:30,520 --> 00:31:35,958 Дон всегда говорил, что моя главная ошибка - женитьба по любви. 314 00:31:36,280 --> 00:31:39,795 Салют! 315 00:31:40,880 --> 00:31:46,796 Скажи, мама спрашивала обо мне перед смертью? 316 00:31:47,040 --> 00:31:53,040 - Нет. - Ни разу не вспомнила? 317 00:31:57,520 --> 00:32:03,520 Она была принцесса. Такая красивая... 318 00:32:04,880 --> 00:32:10,079 Только я не умел сделать её счастливой. 319 00:32:12,600 --> 00:32:17,230 - Расскажи о сестре. - О Клаудии? Она юрист в шоу-бизнесе. 320 00:32:17,440 --> 00:32:22,878 Говорит, что эти мерзавцы не такие жестокие и у них больше чувства юмора. 321 00:32:23,080 --> 00:32:29,080 - Она тоже не хочет со мной говорить? - К сожалению, пап... 322 00:32:30,520 --> 00:32:34,229 Что ж... 323 00:33:20,280 --> 00:33:24,239 Сам достопочтенный мэр! 324 00:33:24,440 --> 00:33:30,440 - Синьор Тонарини, чем могу служить? - Что тут скажешь! Мне нужна помощь! 325 00:33:32,160 --> 00:33:38,160 Вот как? Я должен быть осторожным. Клерикуцио разборчивы. 326 00:33:40,640 --> 00:33:46,078 О теракте шумят во всём мире. Если они найдут Лиа, он покойник. 327 00:33:46,280 --> 00:33:52,280 Только вы можете помочь. У него высшая квалификация. Специалист по взрывам. 328 00:33:53,440 --> 00:33:58,833 Умеет работать с верёвкой, с ножом и пистолетом, конечно, тоже. Он умный. 329 00:33:59,040 --> 00:34:05,040 Говорит и читает по-английски, лишнего не болтает, но языки развязывать умеет. 330 00:34:06,000 --> 00:34:09,799 Но может ли человек с вашим образованием и квалификацией 331 00:34:09,800 --> 00:34:12,959 быть доволен в Америке на службе у другого человека? 332 00:34:12,960 --> 00:34:16,799 У вас есть сын. Что вы сделали бы для его спасения? 333 00:34:16,800 --> 00:34:21,399 Я хочу оградить моих жену и детей, ради этого я буду служить. 334 00:34:21,400 --> 00:34:27,400 Я должен знать, что польза перевесит риск. Лучше вам поехать одному. 335 00:34:28,680 --> 00:34:32,420 Нет, моя семья будет жить вместе или вместе умрём. 336 00:34:32,640 --> 00:34:38,510 - Вашу семью и вас будет трудно спрятать. - Америка большая... 337 00:34:40,280 --> 00:34:44,114 - Ваш отец бросил бы вас? - Нет. 338 00:34:44,280 --> 00:34:47,399 Папа, как насчёт охотничьего домика в горах? 339 00:34:47,400 --> 00:34:52,838 Они могут следить за домом, зарабатывать себе на хлеб. Место уединённое. 340 00:34:54,480 --> 00:35:00,237 Хорошая мысль. Будем использовать вас для специальных операций. 341 00:35:00,480 --> 00:35:06,480 Ну, по рукам. Мы доставим вас в Сан-Франциско, где вас встретит член нашей семьи. 342 00:35:06,720 --> 00:35:11,236 - Он отвезёт вас в горы. - Спасибо. 343 00:35:15,120 --> 00:35:19,989 Благодарю вас за то, что вы спасли моих жену и детей. 344 00:35:20,280 --> 00:35:24,239 Не за что. 345 00:35:32,600 --> 00:35:37,230 Квог, Лонг-Айленд. 346 00:35:47,520 --> 00:35:51,593 Дон Клерикуцио! 347 00:35:51,920 --> 00:35:56,550 - Давно мы не виделись. Крочифисио... - Дон Клерикуцио. 348 00:35:56,880 --> 00:36:01,112 - Заходите. Как Сицилия? - Как всегда. 349 00:36:01,480 --> 00:36:05,234 Данте. 350 00:36:08,920 --> 00:36:13,311 Думаю, вам понравится. Из винограда с виллы. 351 00:36:13,600 --> 00:36:16,990 Сицилийское вино. Такого больше нет в мире. 352 00:36:17,160 --> 00:36:20,391 Слава Богу, мой желудок ещё выдерживает его. 353 00:36:20,600 --> 00:36:25,119 Сицилия изменилась, дядя. Теперь на площади у дворца играют рэп, 354 00:36:25,120 --> 00:36:29,671 а на Пьяцца-Санта-Олива собираются голубые. 355 00:36:29,920 --> 00:36:35,920 - Прогресс! За твоё возвращение, Пиппи! - Спасибо. 356 00:36:39,640 --> 00:36:43,474 Розмари! Присоединяйся. 357 00:36:43,760 --> 00:36:48,250 - Я не буду с тобой пить, Пиппи Де Лена. - Всё по-прежнему? 358 00:36:48,480 --> 00:36:53,998 Мы стареем и умираем. Жду этого с нетерпением. 359 00:36:57,440 --> 00:37:03,231 - Мама, ты такая красивая. - Я буду на кухне. 360 00:37:03,520 --> 00:37:08,839 Дедушка, она весь день вкалывала на кухне. Приготовила твои любимые тортеллини. 361 00:37:08,840 --> 00:37:12,833 Ей гораздо лучше. 362 00:37:15,440 --> 00:37:20,514 Одну проблему надо обсудить до ужина. Пити. 363 00:37:20,840 --> 00:37:25,709 Дело касается одного из наших игроков, Тима Свидина. 364 00:37:25,960 --> 00:37:31,353 Большой Тим-Шустряк. Он приносит "Занаду" несколько миллионов в год. 365 00:37:31,560 --> 00:37:35,079 Он устраивает результаты спортивных матчей на Среднем Западе, 366 00:37:35,080 --> 00:37:38,072 подкупает чиновников, игроков. 367 00:37:38,280 --> 00:37:42,479 Большой Тим предложил безумный план того, как купить результат Суперкубка. 368 00:37:42,480 --> 00:37:46,871 - Дело сложное и опасное. - Ты знаешь его, Крочифисио. 369 00:37:47,080 --> 00:37:51,517 - Что скажешь? - Он мелкая рыбёшка. Я бы не стал. 370 00:37:51,680 --> 00:37:55,639 Это может подорвать все наши усилия по легализации игорного бизнеса. 371 00:37:55,640 --> 00:37:58,319 Против спортивного мошенничества полиция бросит 372 00:37:58,320 --> 00:38:00,799 больше сил, чем против серийного убийцы. 373 00:38:00,800 --> 00:38:05,039 - Игра не стоит свеч. Я поговорю с ним. - Зачем тебе это, племянник? 374 00:38:05,040 --> 00:38:09,439 Он не знает, кто ты на самом деле. Зачем давать ему козырь? 375 00:38:09,440 --> 00:38:13,639 - Он доводов слушать не станет. - Нам надо узнать всё о его плане. 376 00:38:13,640 --> 00:38:17,633 - А потом скормить его рыбам. - У нас нет выбора. 377 00:38:17,840 --> 00:38:23,631 Сынок, пригласи его в Лас-Вегас, устрой торжество, а потом познакомь со мной. 378 00:38:23,880 --> 00:38:27,620 - Это не имеет смысла, он безобиден. - В чём дело? 379 00:38:27,760 --> 00:38:31,230 Я прошу только познакомить меня. Я всё сделаю. 380 00:38:31,480 --> 00:38:37,396 Пиппи, Данте сделает дело. Он проявил себя, пока тебя не было. 381 00:38:37,640 --> 00:38:41,439 В нём течёт кровь Клерикуцио, тут ничего не поделаешь. 382 00:38:41,440 --> 00:38:46,878 Я размышлял об этом долго и напряжённо. Подумай об уходе на покой. 383 00:38:47,160 --> 00:38:50,840 - Я не так стар. - По возрасту ты заслужил покой. 384 00:38:50,960 --> 00:38:56,650 У тебя есть твоё агентство. Ты будешь консультантом Кросса, брульоне на западе. 385 00:38:56,920 --> 00:39:00,549 Дон Доменико, я не готов пойти в утиль... 386 00:39:00,720 --> 00:39:04,439 Ты спланируешь эту операцию. Ты знаешь эту территорию. 387 00:39:04,440 --> 00:39:08,035 Но Большим молотом будет Данте. 388 00:39:12,120 --> 00:39:16,359 Сотни, если не тысячи стояли всю ночь в надежде увидеть своих любимых звёзд, 389 00:39:16,360 --> 00:39:18,559 молясь Богу, чтобы не было дождя. 390 00:39:18,560 --> 00:39:21,279 Извините, не люблю перебивать, но смотрите, кто прибыл! 391 00:39:21,280 --> 00:39:26,119 Одна из самых знаменитых актрис в городе, если не в мире - Афина Аквитэйн! 392 00:39:26,120 --> 00:39:29,590 - Боже, вот она! - Кто? 393 00:39:29,800 --> 00:39:35,238 Афина Аквитэйн, Кросс. Самая красивая женщина в мире. Ну, как тебе? 394 00:39:35,360 --> 00:39:40,229 Эта женщина создаёт потрясающие образы один за другим... 395 00:39:41,200 --> 00:39:45,398 - Ничего. - Ничего?! 396 00:39:47,400 --> 00:39:50,639 - Я что-то должна сказать? - Здравствуйте, Афина. 397 00:39:50,640 --> 00:39:54,919 Похоже, все ждали именно вас. Потрясающе выглядите. Волнуетесь? 398 00:39:54,920 --> 00:39:59,039 Я насыпала в кофе соль вместо сахара и вышла, не позавтракав. 399 00:39:59,040 --> 00:40:03,636 Вот тебе кислота, сука! Получай по заслугам! 400 00:40:03,920 --> 00:40:07,549 - Ты видела? - Что он делает? 401 00:40:07,840 --> 00:40:10,039 - Он сумасшедший! - Что с вами? 402 00:40:10,040 --> 00:40:15,879 Ничего, это простая вода. Всё нормально. Мой муж в своём репертуаре. Всё в порядке. 403 00:40:15,880 --> 00:40:19,930 - Что она сказала? Это её муж? - Не знаю. Она замужем? 404 00:40:20,280 --> 00:40:23,033 Как он мог? 405 00:40:23,280 --> 00:40:26,750 Мне надо на работу. 406 00:40:29,440 --> 00:40:32,477 Скажешь, кто победит, хорошо? 407 00:40:32,720 --> 00:40:38,397 Это было начало конца. Крочифисио Де Лена влюбился с первого взгляда, 408 00:40:38,600 --> 00:40:43,628 несмотря на все предупреждения. С этого момента Афина Аквитэйн 409 00:40:43,880 --> 00:40:48,874 стала единственной женщиной в мире, которая была для него желанна. 410 00:41:21,280 --> 00:41:24,431 Нет, мисс Афины нет дома. 411 00:41:24,640 --> 00:41:28,349 Хорошо, я передам, что вы звонили. 412 00:41:28,600 --> 00:41:32,229 Телефон трезвонит весь день. С ума меня сводит. 413 00:41:32,360 --> 00:41:35,432 Пусть подходит охрана. 414 00:41:35,600 --> 00:41:38,039 Мистер Скэннет, вы женаты на Афине Аквитэйн? 415 00:41:38,040 --> 00:41:41,610 Точно. Я не видел её 10 лет и устроил сюрприз. 416 00:41:41,720 --> 00:41:44,679 В результате вы вчера оказались в тюрьме. Дело того стоило? 417 00:41:44,680 --> 00:41:47,919 - Для моего адвоката - да. - Ваша жена подаст в суд? 418 00:41:47,920 --> 00:41:53,439 - Да это была просто шутка. Обычная вода. - Может, ей это не показалось смешным? 419 00:41:53,440 --> 00:41:58,610 Возможно. Афина никогда не подаст на меня в суд, что бы я ни сделал. 420 00:41:58,800 --> 00:42:04,800 Афина Аквитэйн или как она там сейчас себя называет никогда не подаст на меня в суд. 421 00:42:05,800 --> 00:42:08,759 - Звучит довольно зловеще. - Понимайте как хотите. 422 00:42:08,760 --> 00:42:11,718 Ещё один вопрос... 423 00:42:21,360 --> 00:42:27,360 Клаудиа, я выхожу из фильма. Ты мой адвокат, устрой там всё. 424 00:42:27,880 --> 00:42:32,396 - Это невозможно, Афина. - Прости, но у меня нет выбора. 425 00:42:32,600 --> 00:42:36,119 "Мессалина" - один из самых дорогих фильмов в истории. 426 00:42:36,120 --> 00:42:40,159 Ты не получишь больше ни одной роли. Афина, ты только что получила Оскара! 427 00:42:40,160 --> 00:42:43,079 - Всё коту под хвост? - Клаудиа, послушай. 428 00:42:43,080 --> 00:42:49,080 Передай на студии, что я не вернусь. Я не могу. Он убьёт меня. 429 00:42:50,040 --> 00:42:54,238 Я знаю это. 430 00:42:54,440 --> 00:42:59,230 Минуту, минуту! У меня тут 200 римских солдат жарятся на солнце! 431 00:42:59,360 --> 00:43:03,717 - Куда делась моя главная героиня? - Успокойся, Дита. 432 00:43:04,040 --> 00:43:08,959 - Снимешь её в другой день. Она больна. - Мне плевать! Мы тут подыхаем! 433 00:43:08,960 --> 00:43:12,999 - Правда, больна. У неё рвота. - Большое дело! 434 00:43:13,160 --> 00:43:18,917 - Афину Аквитэйн никогда не рвёт! - Дита! Она же человек. У неё понос. 435 00:43:19,080 --> 00:43:25,080 Молчи! Ладно, хорошо! Я сегодня обойдусь без неё, но завтра чтобы явилась! 436 00:43:26,280 --> 00:43:30,068 - Хорошо. Гарантирую. - Пошли ей цветы какие-нибудь. 437 00:43:30,280 --> 00:43:34,432 Тюльпаны там... Нет, лучше ландыши. 438 00:43:34,600 --> 00:43:38,639 Хорошо, Дита. Пока. 439 00:43:38,920 --> 00:43:43,391 Афина Аквитэйн сегодня не приедет. Блюёт, как бешеная. 440 00:43:47,800 --> 00:43:53,440 В прошлом году мы подарили ему кадиллак. Так негодяй ныл, почему не мерседес. 441 00:43:54,160 --> 00:43:58,719 Итак, Большой Тим, что ты думаешь о своей новой машине в этом году? 442 00:43:58,720 --> 00:44:04,079 Большой Тим-Шустряк был таким же как все. В Лас-Вегас его манили деньги и секс. 443 00:44:04,080 --> 00:44:08,631 Мы не могли рисковать. Мы пожертвовали дорогой автомобиль. 444 00:44:08,880 --> 00:44:12,634 Это один из лучших дней в моей жизни! 445 00:44:12,840 --> 00:44:16,515 Такой же, как день развода! 446 00:44:16,800 --> 00:44:20,999 Теперь мне нужны деньжата, чтобы отогнать эту тачку в Лос-Анджелес, 447 00:44:21,000 --> 00:44:25,471 потому что "Занаду" меня обчистил - опять! 448 00:44:34,440 --> 00:44:40,399 Бумаги будут оформлены на его имя лишь через месяц. А к тому времени он уже умрёт. 449 00:44:40,400 --> 00:44:46,400 Крысоловка была расставлена и ждала свою жертву. Наживкой был Данте. 450 00:44:46,720 --> 00:44:51,794 Давай! Так, поехали! Есть! 451 00:44:52,000 --> 00:44:54,992 Отлично! 452 00:44:55,160 --> 00:44:59,233 Что я говорил? Эй, малец! В смешной шапке! 453 00:44:59,440 --> 00:45:04,560 Что же ты не научился играть? Давайте! 454 00:45:04,720 --> 00:45:10,238 - Мне нужна новая фишка. На 20 тысяч. - Стоп! Тайм-аут! 455 00:45:15,400 --> 00:45:20,918 Может, повезёт? Мне идёт? Потрись об меня! 456 00:45:21,160 --> 00:45:27,160 Кросс! Скажи-ка, ты вот завтра устраиваешь мне большую попойку. 457 00:45:28,280 --> 00:45:32,637 Может, вместо этого подаришь мне виллу в Италии? 458 00:45:32,840 --> 00:45:35,593 Знаешь, Большой Тим, ты прав. 459 00:45:35,760 --> 00:45:39,639 В следующий раз обещаю тебе виллу, даже если кого-то придётся выгнать. 460 00:45:39,640 --> 00:45:45,640 Все слышали? Играем опять! Не могу смотреть! 461 00:45:48,280 --> 00:45:52,717 Что ж, всех денег не выиграешь! 462 00:45:53,000 --> 00:45:58,677 Это, наверное, шляпа! Этот странный парень играет хуже всех на свете! 463 00:45:58,880 --> 00:46:04,359 Он спустил двести тысяч меньше, чем за час! Что ты можешь рассказать о нём? 464 00:46:04,360 --> 00:46:07,839 Я не рассказываю об игроках. Это закрытая информация. 465 00:46:07,840 --> 00:46:13,840 Да, слушай, если я заключу сделку, тебе тоже перепадёт. Давай. 466 00:46:14,880 --> 00:46:19,032 Не могу. Но мой отец его знает. 467 00:46:19,280 --> 00:46:23,990 - Его зовут Стив Сэбия. - Он хочет сделать немного баксов? 468 00:46:24,280 --> 00:46:27,510 - Я могу устроить встречу. - Серьёзный игрок? 469 00:46:27,680 --> 00:46:32,639 Я видел, как он потерял полмиллиона на первенстве по бейсболу, глазом не моргнул. 470 00:46:32,640 --> 00:46:38,439 У него фишки из чистого золота. Он большая шишка в наркоимперии восточного побережья. 471 00:46:38,440 --> 00:46:44,440 - Если боишься, скажи сразу. - Да уж, боюсь. Примерно как этого омара. 472 00:46:48,520 --> 00:46:52,639 С тех пор, как мне оттяпали желудок, еда проскакивает через меня со свистом. 473 00:46:52,640 --> 00:46:56,952 Я не толстею. Что ещё? 474 00:46:57,280 --> 00:47:02,279 Ему часто приходится отмывать крупные суммы. Это надо будет включить в сделку. 475 00:47:02,280 --> 00:47:08,116 С радостью! Только надо шевелиться. Спорт не любит задержек. 476 00:47:08,960 --> 00:47:11,235 Когда встреча? 477 00:47:11,440 --> 00:47:15,359 На следующей неделе он приедет со мной в Лос-Анджелес. Я позвоню тебе. 478 00:47:15,360 --> 00:47:17,590 - Готовься. - Отлично. 479 00:48:18,760 --> 00:48:23,231 - Передай той девушке. - Хорошо. 480 00:48:37,000 --> 00:48:40,470 Я послал тебе записку. 481 00:48:40,680 --> 00:48:44,832 - Записку? - Чтобы ты ждала меня у бара. 482 00:48:45,080 --> 00:48:49,710 Эта записка. Вы уж извините. 483 00:48:49,960 --> 00:48:55,432 Я почти не пью, плюс у меня принцип насчёт встреч с клиентами. 484 00:48:55,680 --> 00:49:00,231 Кроме того, я очень устала. Так что, простите... 485 00:49:00,400 --> 00:49:06,236 Не встречаешься с клиентами? Думаешь, я клиент? А Кросс - клиент? 486 00:49:06,440 --> 00:49:11,560 Вам сюда вообще нельзя, так что, пожалуйста, уходите. 487 00:49:11,880 --> 00:49:16,874 Если не отпустите, я вызову охрану. 488 00:49:17,960 --> 00:49:23,960 Давай, вызывай! Вызывай! Вся охрана моя! Моя! 489 00:49:24,680 --> 00:49:29,879 Я могу тебя замочить! Убить к чертям! Понимаешь? 490 00:49:30,280 --> 00:49:36,230 Здесь всё моё, так что не смей мне врать, шлюха! 491 00:49:40,280 --> 00:49:45,991 Конечно, я испугалась. Я не могу спать, даже когда есть возможность. 492 00:49:46,280 --> 00:49:51,070 Мы все чего-то боимся. Одиночества. Смерти. 493 00:49:51,280 --> 00:49:55,751 Но у тебя всё будет хорошо. Я за тобой присмотрю. 494 00:49:55,920 --> 00:50:01,233 Мистер Де Лена! У нас неприятность. 495 00:50:06,680 --> 00:50:11,515 - Тиффани! Кто это сделал? - Кросс! 496 00:50:11,760 --> 00:50:15,620 - Скажи, кто это сделал? Имя помнишь? - Я не знаю... 497 00:50:15,720 --> 00:50:20,840 - Как его зовут? - Шапка... У него странная шапка... 498 00:50:21,120 --> 00:50:26,592 Странная шапка. Вызови доктора Бэрона, нам нужен лучший пластический хирург. 499 00:50:26,840 --> 00:50:32,840 Организуй всё, что понадобится. Тиффани, всё обойдётся, слышишь? Всё будет хорошо. 500 00:50:35,720 --> 00:50:40,316 - Данте, сволочь! - Подождите! 501 00:50:40,560 --> 00:50:44,559 Нам ни к чему сцены! Люди перестанут играть, казино потеряет деньги! 502 00:50:44,560 --> 00:50:48,712 Мистер Де Лена, прошу вас! Не надо туда! 503 00:50:50,480 --> 00:50:56,237 Убирайся! Убирайся из моего отеля! Разбил ей лицо, сволочь! 504 00:50:56,440 --> 00:51:00,228 Это в последний раз! Ты мне надоел! 505 00:51:00,400 --> 00:51:03,279 Причина меня не интересует, этому нет оправданий! 506 00:51:03,280 --> 00:51:06,359 - Ты видел, что он с ней сделал? - Какая разница? Она же шлюха. 507 00:51:06,360 --> 00:51:10,399 Хочешь убивать шлюх, стрелять в прохожих? Мочить людей для удовольствия? 508 00:51:10,400 --> 00:51:14,279 Поезжай в Лос-Анджелес, вступи в банду! Хочешь взорвать самолёт, 509 00:51:14,280 --> 00:51:17,679 угрохать кучу детей - иди к террористам! Ты как раз подходишь! 510 00:51:17,680 --> 00:51:21,559 - Для них жизнь это безделица. - А что она для вас? 511 00:51:21,720 --> 00:51:26,430 Я не люблю убивать. А ты любишь! И это опасно! Так что уясни. 512 00:51:26,600 --> 00:51:30,839 Мы должны сделать работу. В четверг мы встречаемся с Тимом в Лос-Анджелесе. 513 00:51:30,840 --> 00:51:34,839 Это дело семьи, значит, это важнее всего остального. Всего! 514 00:51:34,840 --> 00:51:40,472 Важнее секса, любви, твоей матери, Бога и родины! 515 00:51:50,680 --> 00:51:54,229 Лонг-Бич, Калифорния. 516 00:51:59,200 --> 00:52:04,911 Не мог взять машину побольше? Где он? 517 00:52:05,240 --> 00:52:09,879 Он осторожен. Не хочет, чтобы тебя с ним видели. Это и в твоих интересах. 518 00:52:09,880 --> 00:52:14,954 Мне начхать, кто меня с ним увидит. Я хочу увидеть с ним себя! 519 00:52:18,440 --> 00:52:24,440 Большой Тим! Привет! Насколько я понял, ты хочешь войти со мной в дело. 520 00:52:24,920 --> 00:52:30,920 Ты понял неправильно. Я хочу, чтобы ты вошёл в дело со мной. Понял? Главным буду я. 521 00:52:33,480 --> 00:52:37,678 - А вы тут при чём? - Он мой помощник. 522 00:52:38,120 --> 00:52:42,033 Мой консультант. У меня деньги, у него мозги. 523 00:52:42,280 --> 00:52:46,880 Он рассказал о тебе много хорошего, Тимми. Поэтому я и пришёл. 524 00:52:47,280 --> 00:52:53,280 - Я могу купить суперкубок. - По-моему, ты свистишь. 525 00:52:57,880 --> 00:53:01,270 Уведи меня из этой дыры. Я теряю время. 526 00:53:01,520 --> 00:53:06,670 - У тебя есть выход на чиновников? - Сказать не могу, но ход надёжный. 527 00:53:06,880 --> 00:53:11,158 - С меня хватит. - Если мы ещё поговорим, Тим скажет. 528 00:53:11,360 --> 00:53:14,238 Да пошёл он! Жирная свинья! 529 00:53:14,400 --> 00:53:19,199 Я хочу знать, как сработает это дело, а не всякие выдумки этого жирдяя! 530 00:53:19,200 --> 00:53:24,228 Я тебе шею сверну! Отвалите! 531 00:53:33,480 --> 00:53:38,235 Спокойно! Тим! Если скажешь, тебе же будет легче. 532 00:53:38,520 --> 00:53:43,389 Иди к чёрту! 533 00:53:50,560 --> 00:53:55,159 Не мог подождать? Я избавлюсь от машины и посмотрю, готово ли всё на судне. 534 00:53:55,160 --> 00:53:59,950 Что, не любишь крови, Пиппи? 535 00:54:05,800 --> 00:54:08,394 А кровищи-то из него вышло! 536 00:54:08,600 --> 00:54:12,030 Мне понравилось, как он в конце просил пощады. 537 00:54:12,280 --> 00:54:18,230 Будет плавать в собственном жире. Поднимай! 538 00:54:22,280 --> 00:54:26,432 - Ну что? Раскололся? - Да, раскололся. 539 00:54:26,680 --> 00:54:31,020 Он подкупил фирму, которая поставляет команде еду и напитки. 540 00:54:31,120 --> 00:54:34,476 - Собирались подсыпать наркотики. - Глупый план. 541 00:54:34,720 --> 00:54:37,559 Тренеры и судьи заметили бы, а может, и болельщики. 542 00:54:37,560 --> 00:54:40,677 Скандал испортил бы нам карты навсегда. 543 00:54:40,920 --> 00:54:43,957 Он был дураком. Как почти все мошенники. 544 00:54:44,280 --> 00:54:50,280 Да. Ты пытал его, да? 545 00:54:51,120 --> 00:54:54,510 Какая разница, как убивать, если убиваешь? 546 00:54:54,760 --> 00:54:58,440 Я больше не буду с тобой работать, Данте. Хватит. 547 00:54:58,640 --> 00:55:04,237 Дон Клерикуцио прав. Мне пора на покой. 548 00:55:08,800 --> 00:55:13,271 Бросай! 549 00:55:15,960 --> 00:55:17,916 Брентвуд, Калифорния 550 00:55:18,080 --> 00:55:21,079 Иногда организованная преступность похожа на детские игры 551 00:55:21,080 --> 00:55:23,639 по сравнению с махинациями в Голливуде. 552 00:55:23,640 --> 00:55:27,839 Киношные декорации, может, и более красочные, но грызня - такая же кровавая. 553 00:55:27,840 --> 00:55:31,479 Клаудиа! Спасибо, что пришла. Прости, что позвал так неожиданно. 554 00:55:31,480 --> 00:55:33,759 - Но нам надо поговорить. - Хорошо. 555 00:55:33,760 --> 00:55:38,231 Илай Маррион, глава "Лоддстоун Студиос" был настоящим доном. 556 00:55:38,400 --> 00:55:41,400 А грязную работу за него делали шестёрки. 557 00:55:41,520 --> 00:55:45,877 - Что будешь, Клаудиа? Ледяной мартини? - Чистое виски. 558 00:55:46,040 --> 00:55:49,359 - Такие плохие новости? - Стаканчик молока, пожалуйста. 559 00:55:49,360 --> 00:55:52,559 Это чек от моей клиентки. 5 миллионов долларов. 560 00:55:52,560 --> 00:55:57,279 - И это не благотворительное пожертвование. - Это наш аванс за "Мессалину". 561 00:55:57,280 --> 00:56:03,280 Мы в заднице! Я не могу закончить фильм без Афины. Я всю неделю снимала без неё. 562 00:56:04,120 --> 00:56:07,919 Этот проект мне дорог не меньше, чем вам, но она боится за свою жизнь. 563 00:56:07,920 --> 00:56:13,039 Пусть она выбросит этот страх из головы, иначе мы налетим на пятьдесят миллионов. 564 00:56:13,040 --> 00:56:15,918 Дьявол! Я не хотел снимать этот фильм! 565 00:56:16,080 --> 00:56:19,399 Ты говорил, это будет женский "Роб Рой", второе "Храброе сердце"! 566 00:56:19,400 --> 00:56:22,519 Мессалина! Никто не слышал об этой Мессалине! 567 00:56:22,520 --> 00:56:25,399 Звучит, как название итальянского ресторана. Дуралина! 568 00:56:25,400 --> 00:56:29,399 Мы её улучшили. Она теперь воительница! Бросьте, это же как Эм-Ти-Ви! 569 00:56:29,400 --> 00:56:32,079 Дети будут в очередях стоять! Я уже представляю клип! 570 00:56:32,080 --> 00:56:35,479 - Уже вижу, как деньги льются рекой! - Это искусство! 571 00:56:35,480 --> 00:56:38,279 Это дерьмо! Скиппи, ты продюсер, что будем делать? 572 00:56:38,280 --> 00:56:41,359 Что делать? Остановим съёмки, пока она не вернётся. 573 00:56:41,360 --> 00:56:45,638 Остановим? Это будет стоить 150 тысяч в день! 574 00:56:45,840 --> 00:56:49,260 - Говори с её адвокатом! - Хорошо, с адвокатом. 575 00:56:49,280 --> 00:56:53,759 - Проще всего продолжить работу. - Это не просто. Она боится за свою жизнь! 576 00:56:53,760 --> 00:56:58,039 - Хорошо, я сам с ней поговорю. - Её от тебя тошнит, Бобби. 577 00:56:58,040 --> 00:57:01,359 - Я знаю, кое-кому я не нравлюсь... - Ты никому не нравишься! 578 00:57:01,360 --> 00:57:04,719 - Но меня все прекрасно слушают. - Тебя никто не слушает, Бобби. 579 00:57:04,720 --> 00:57:09,236 Клаудиа. Сколько стоит вернуть твою клиентку? 580 00:57:09,400 --> 00:57:13,234 - Дело не в деньгах, мистер Маррион. - Да? 581 00:57:13,360 --> 00:57:18,439 Тогда хорошенько объясни ей, что, если она не вернётся в течение недели, 582 00:57:18,440 --> 00:57:24,440 студия закроет картину и понесёт убытки. А потом мы отсудим у неё всё, что она имеет. 583 00:57:26,880 --> 00:57:32,512 - Сниматься она больше не будет. - Только не это! Этот фильм моё детище! 584 00:57:32,680 --> 00:57:35,399 Клаудиа, ты её лучшая подруга, всё зависит от тебя! 585 00:57:35,400 --> 00:57:40,599 Да, Клаудиа, постарайся убедить её. Так или иначе, вечно это тянуться не будет. 586 00:57:40,600 --> 00:57:44,593 У нас есть другие фильмы. А теперь, извините. 587 00:57:44,840 --> 00:57:50,312 - У меня другая встреча. - Да. У меня тоже. 588 00:57:52,920 --> 00:57:57,072 Где моё молоко? 589 00:57:57,760 --> 00:58:02,231 Обожаю шоу-бизнес. 590 00:58:05,560 --> 00:58:10,634 - Крепкая адвокаточка. - Да, я крепкая. 591 00:58:10,880 --> 00:58:15,908 - Этим тебе и нравлюсь. - И тело у тебя крепкое! 592 00:58:16,840 --> 00:58:21,231 Я тебе не чета. Ни в постели, нигде. 593 00:58:21,440 --> 00:58:27,440 Ты вряд ли получаешь удовольствие. Я теряю хватку. 594 00:58:29,280 --> 00:58:33,831 Пойду к гостям. 595 00:58:35,360 --> 00:58:40,434 Знаешь, по-моему, Бобби Бэнц подозревает... 596 00:58:40,760 --> 00:58:46,760 - Он такой мерзкий. Прогнал бы ты его. - Бобби сама верность. Он мне как сын. 597 00:58:47,760 --> 00:58:53,676 Я в нём нуждаюсь, он мой палач. 598 00:59:08,800 --> 00:59:14,272 Спасибо. 599 00:59:30,280 --> 00:59:34,432 Прямо осадное положение. 600 00:59:34,800 --> 00:59:38,634 - Привет. - Все так волнуются... 601 00:59:38,800 --> 00:59:42,236 Клаудиа, между нами, я уеду через неделю. 602 00:59:42,400 --> 00:59:46,632 - Куда? - Не знаю, подальше. 603 00:59:47,760 --> 00:59:52,959 Чтобы какой-то козёл бывший муж погубил твою жизнь? И мою заодно? 604 00:59:53,160 --> 00:59:57,959 Мне очень жаль фильм, Клаудиа, ты это знаешь, но у меня нет выбора. 605 00:59:57,960 --> 01:00:01,350 Ещё как есть! Могла бы засадить его. 606 01:00:01,560 --> 01:00:07,560 Я знаю Боза, его ничто не остановит. Если я останусь, мы всё равно не доснимем фильм. 607 01:00:17,040 --> 01:00:23,039 Я следил за ним всё утро. Когда он пошёл купаться, я думал, что он утонул, но я ошибся. 608 01:00:23,040 --> 01:00:27,679 Я хочу вам помочь! Я ваш почитатель! Вы только скажите, что он вам сделал. 609 01:00:27,680 --> 01:00:33,630 - Он ударил вас, угрожал вам? - Нет. Ничего. 610 01:00:33,920 --> 01:00:37,839 Она испугалась. Ему нельзя здесь появляться по решению суда! 611 01:00:37,840 --> 01:00:40,799 Так дайте мне засадить его в тюрьму навсегда! 612 01:00:40,800 --> 01:00:46,238 Вряд ли мисс Аквитэйн этого хочет, инспектор Лоузи. Мы так близки... 613 01:00:46,600 --> 01:00:52,232 - У нас общие тайны... - Уведите его в машину. 614 01:00:52,440 --> 01:00:56,911 - Как мне защищать вас? - Афина, ты должна подать в суд! 615 01:00:57,280 --> 01:01:00,955 Нет. Я найму побольше охраны. 616 01:01:01,160 --> 01:01:05,233 Афина, до встречи! Пошли, ребята. 617 01:01:05,480 --> 01:01:10,315 Вы совершаете ошибку. Но если я понадоблюсь - звоните. 618 01:01:10,560 --> 01:01:13,679 Инспектор Джим Лоузи, полиция Лос-Анджелеса. 619 01:01:13,680 --> 01:01:18,310 - Спасибо. - Я придумал гениальный фильм. 620 01:01:23,440 --> 01:01:27,228 Что Боз о тебе знает? 621 01:01:31,720 --> 01:01:35,600 Я поеду в Лас-Вегас к брату. Он со многими знаком. 622 01:01:35,640 --> 01:01:39,713 - В мафии? - Нет, конечно. 623 01:01:39,920 --> 01:01:44,232 Я бы сейчас не отказалась от помощи мафии. 624 01:01:47,280 --> 01:01:52,798 Крочифисио предупреждали: любовь - это чувство, которому нельзя верить. 625 01:01:53,080 --> 01:01:56,709 Любовь к женщине нельзя смешивать с бизнесом. 626 01:01:57,000 --> 01:02:03,000 Но её имя, её лицо, которое он видел в кино и по телевизору, будто подстёгивали его. 627 01:02:04,640 --> 01:02:10,317 Толкали его на прямую дорогу к ранней гибели. 628 01:02:22,600 --> 01:02:26,878 Привет! 629 01:02:27,640 --> 01:02:32,668 Клаудиа! Рада тебя видеть. 630 01:02:40,360 --> 01:02:45,832 А это, значит, Кросс. Таинственный брат. 631 01:02:46,040 --> 01:02:51,592 - Не такой уж таинственный. - Очень таинственный. И очень симпатичный. 632 01:02:51,800 --> 01:02:54,999 Клаудиа не говорила, что вы такой симпатичный. 633 01:02:55,000 --> 01:02:58,709 А мне не говорила, что в жизни вы ещё красивее. 634 01:02:59,000 --> 01:03:05,000 Ну, это мы обсудили... Клаудиа говорит, что вы можете помочь. Только я не знаю как. 635 01:03:06,040 --> 01:03:11,637 Ну, может, я сумею договориться с вашим мужем. 636 01:03:11,920 --> 01:03:17,631 Студия уже пыталась. Но Бозу деньги не нужны, он из богатой семьи. 637 01:03:17,840 --> 01:03:22,839 Надо что-то делать! Люди со студии обыскали его номер и нашли банку с кислотой. 638 01:03:22,840 --> 01:03:26,799 - Ничего удивительного. - Я заключу с вашим мужем сделку. 639 01:03:26,800 --> 01:03:32,238 - Гарантирую, что он согласится. - Правда? 640 01:03:32,480 --> 01:03:37,235 Я всегда заключаю сделки. 641 01:03:38,600 --> 01:03:43,230 Ни в какие сделки с Бозом я не верю. 642 01:03:43,760 --> 01:03:49,760 Я пытаюсь быть смелой, но я боюсь. Смертельно боюсь. 643 01:03:56,680 --> 01:04:01,959 Это аккредитив. Я заплачу студии 50 миллионов, которые вы вложили. 644 01:04:02,120 --> 01:04:05,399 - Называйте меня "Илай". - Мой клиент внесёт деньги 645 01:04:05,400 --> 01:04:08,559 на завершение фильма - ещё пятьдесят миллионов минимум. 646 01:04:08,560 --> 01:04:12,400 Вам отходят права проката, Скиппи остаётся продюсером. 647 01:04:12,435 --> 01:04:15,915 Мой клиент предлагает пять процентов прибыли. 648 01:04:16,080 --> 01:04:22,080 5%? Это смешно! Откуда нам знать, может, вы с Афиной устроили заговор! 649 01:04:23,680 --> 01:04:28,834 Клаудиа, прошу тебя... Бобби, мы пытаемся спасти фильм. 650 01:04:29,280 --> 01:04:33,599 Это уместный вопрос! Что такое он предложил Афине, чего не могли предложить мы! 651 01:04:33,600 --> 01:04:36,679 - Хорошую долю. - Долю? Фильм обречён на успех, 652 01:04:36,680 --> 01:04:41,279 он может принести полмиллиарда с мирового проката. Речь идёт о больших деньгах. 653 01:04:41,280 --> 01:04:44,279 Если вы сможете вернуть Афину, а вы не можете. 654 01:04:44,280 --> 01:04:47,439 У меня только одно условие. Сделка должна остаться втайне. 655 01:04:47,440 --> 01:04:52,530 Вы дадите расписку, что сейчас у вас нет контракта с Афиной Аквитэйн? 656 01:04:52,640 --> 01:04:56,110 Да. Я хочу поработать с "Лоддстоун Студиос", 657 01:04:56,280 --> 01:05:00,671 но если это слишком сложно, можем оставить эту идею. 658 01:05:02,280 --> 01:05:05,679 Мы хотим двадцать процентов с прибыли. Мы прокатываем картину 659 01:05:05,680 --> 01:05:08,519 в стране и за рубежом и вместе делаем продолжения. 660 01:05:08,520 --> 01:05:10,959 Какие продолжения? Все герои в конце гибнут! 661 01:05:10,960 --> 01:05:14,519 Мы в Голливуде. Мистер Спок вернулся, Челюсти тоже... 662 01:05:14,520 --> 01:05:18,513 Вы озолотитесь на прокате и риска никакого. 663 01:05:19,000 --> 01:05:22,549 Десять процентов - да или нет. 664 01:05:22,840 --> 01:05:26,230 Двенадцать процентов и по рукам. 665 01:05:26,480 --> 01:05:31,918 Денег не так много, но это будет великий фильм, и я не хочу его убить. 666 01:05:35,080 --> 01:05:39,392 Двенадцать. Да или нет? 667 01:05:44,280 --> 01:05:46,430 Да. 668 01:05:52,160 --> 01:05:56,915 Если так хочет увидеть меня, может и подождать. 669 01:05:57,120 --> 01:06:00,032 А вы меня не дурачите? 670 01:06:00,200 --> 01:06:02,959 Вы проверили наши документы в агентстве "Титан". 671 01:06:02,960 --> 01:06:06,839 - Мало ли этих липовых агентств. - Наша репутация очень... 672 01:06:06,840 --> 01:06:12,597 Вы охраняете звёзд. Это меня не впечатляет. 673 01:06:13,960 --> 01:06:18,112 - Так вы поедете с нами? - Да, из любопытства. 674 01:06:18,280 --> 01:06:22,432 Интересно, что там моя жёнушка прячет под мини-юбочкой. 675 01:06:22,600 --> 01:06:25,565 Вы, конечно, хотите ехать в своей машине. 676 01:06:25,600 --> 01:06:29,639 Я сяду с вами, а мой друг поедет сзади. Договорились? 677 01:06:29,760 --> 01:06:33,070 Всё равно. 678 01:06:42,280 --> 01:06:47,638 - Чего вам? - Хочу знать, кто они. 679 01:06:47,960 --> 01:06:51,350 Не ваше дело. 680 01:06:51,600 --> 01:06:57,600 - Вы нужны мне на два слова. - Отвалите. С меня сняты все обвинения. 681 01:07:19,520 --> 01:07:24,674 Горы Сьерра-Невада 682 01:07:25,280 --> 01:07:29,910 - Далеко ещё? Едем не первый час. - Осталось немного. 683 01:07:30,080 --> 01:07:34,279 - Она купила этот дом? - Да. Она любит уезжать из Голливуда. 684 01:07:34,280 --> 01:07:40,280 Всё ещё надеется меня купить, разжалобить. Спать со мной она будет? 685 01:07:50,480 --> 01:07:55,918 Где же она? Кто вы? 686 01:07:56,280 --> 01:08:02,037 В чём дело? Где Афина? Где моя жена? 687 01:08:02,280 --> 01:08:08,280 Если не будете делать, что вам говорят, то умрёте! Лежите тихо. Не дёргайтесь. 688 01:08:14,280 --> 01:08:19,434 - Что вам надо? - Только чтобы вы написали три письма. 689 01:08:19,640 --> 01:08:24,670 Садитесь за стол и напишите жене, в "Лоддстоун Студиос" и в полицию. 690 01:08:24,760 --> 01:08:28,912 - Что писать, я скажу. - А иначе будете пытать? 691 01:08:29,120 --> 01:08:33,716 - Нет, вас никто не тронет. - А это что? 692 01:08:34,000 --> 01:08:37,436 Отпустите. 693 01:08:42,280 --> 01:08:48,280 Спокойно! Всё, вставайте. Всем выйти, кроме Лиа. 694 01:08:55,760 --> 01:08:59,878 - Где моя жена? Афина! - Её здесь нет. 695 01:09:00,120 --> 01:09:03,919 Боз, сядьте за стол, напишите письма и уедете отсюда. 696 01:09:03,920 --> 01:09:08,232 - Пошёл ты! - Убей его. 697 01:09:08,520 --> 01:09:14,520 Стоп, стоп! Хорошо. Я напишу. 698 01:09:20,280 --> 01:09:25,638 Сначала напишите жене письмо с извинениями. 699 01:09:27,360 --> 01:09:33,360 Боз! Правой рукой. Мы не дураки. 700 01:09:39,120 --> 01:09:44,240 Пусть выйдет. 701 01:09:45,480 --> 01:09:49,632 Лиа. 702 01:09:53,800 --> 01:09:59,477 Ты её любишь, да? В этом всё дело. 703 01:09:59,960 --> 01:10:04,238 Она поймала тебя так же, как меня. 704 01:10:04,640 --> 01:10:10,237 Я знаю, вы подделаете мой почерк и напишете всё, что вам надо. 705 01:10:10,640 --> 01:10:15,634 Сделай мне одно одолжение. Как-нибудь спроси Афину... 706 01:10:15,880 --> 01:10:20,439 Может, ночью, когда будешь с ней в постели, и её ноги обовьются вокруг тебя, 707 01:10:20,440 --> 01:10:24,959 а её глаза будут сверлить дыры в твоей голове, и её обнажённое тело будет 708 01:10:24,960 --> 01:10:30,279 прижиматься к тебе, и ты будешь вдыхать её аромат... Вот тогда и спроси. 709 01:10:30,280 --> 01:10:35,195 Спроси о нашем ребёнке. Которого она закопала в Аризонской пустыне. 710 01:10:35,560 --> 01:10:41,560 Спроси о ребёнке, которого она закопала в пустыне. 711 01:10:52,280 --> 01:10:57,274 Мир Божий - тюрьма, в которой человек должен добывать свой хлеб. 712 01:10:57,480 --> 01:11:02,235 И его ближние - такие же звери, плотоядные и безжалостные. 713 01:11:02,480 --> 01:11:08,290 Поэтому нет ничего удивительного в том, что кинобогиня захотела убить своего мужа 714 01:11:08,440 --> 01:11:14,231 и попросила сделать это Крочифисио. 715 01:11:36,720 --> 01:11:42,720 - А что мы просматриваем? - Задницы. 716 01:11:43,080 --> 01:11:48,234 - А, задницы. А груди когда? - Груди завтра. 717 01:11:48,520 --> 01:11:52,999 То и другое идеально только у Афины, но она их не показывает. 718 01:11:53,000 --> 01:11:59,000 - Поэтому нужны дублёрши. - Как насчёт третьей слева? 719 01:11:59,280 --> 01:12:04,229 Так, это которая? Фейлин Фэнт, приспустите шорты. 720 01:12:04,520 --> 01:12:08,672 - Показать попку? - Если можно. 721 01:12:17,760 --> 01:12:22,436 Она чернокожая, она не может быть дублёршей Афины. 722 01:12:22,760 --> 01:12:28,220 - Ты запиши её, хочу с ней поговорить. - Я тоже. По-моему, она талантлива. 723 01:12:30,280 --> 01:12:35,957 Внимание! Афина Аквитэйн возвращается в картину, а Боз Скэннет сошёл на нет. 724 01:12:36,280 --> 01:12:41,832 Спасибо, Клаудиа. 725 01:12:43,360 --> 01:12:49,360 Всё прошло идеально. Явное самоубийство. На трупе нашли прощальную записку. 726 01:12:49,960 --> 01:12:55,960 Графологи не смогли установить подделку, её изготовил настоящий мастер. 727 01:12:56,520 --> 01:13:02,520 Оковы на руках и ногах Скэннета были устроены так, чтобы не оставлять следов. 728 01:13:03,800 --> 01:13:09,238 - Да. - Кросс, это Джорджо. Дон тебя вызывает. 729 01:13:09,600 --> 01:13:15,550 Я ждал вашего звонка, Джорджо. Вечером буду в Квоге. 730 01:13:16,520 --> 01:13:19,432 - Господа... - Привет! 731 01:13:19,680 --> 01:13:23,070 - Где Илай? - Илай в больнице. 732 01:13:23,280 --> 01:13:27,990 - Садись, садись. - Ничего страшного, просто обследование. 733 01:13:28,280 --> 01:13:33,759 Но ты никому не говори, а то акции студии упадут в цене. А вообще, ничего серьёзного. 734 01:13:33,760 --> 01:13:38,439 - Ему за 80, для него всё серьёзно. - Мы каждый день ведём дела в больнице. 735 01:13:38,440 --> 01:13:42,672 Ему там даже лучше. Он держит все бразды. 736 01:13:42,920 --> 01:13:47,914 Мне нужна твоя помощь. Я взываю к твоему здравому смыслу. 737 01:13:48,280 --> 01:13:52,279 Поскольку Кросс не сделал ничего конкретного, чтобы вернуть Афину, 738 01:13:52,280 --> 01:13:57,035 а студия вложила много денег и времени... 739 01:13:57,800 --> 01:14:01,190 - И таланта. - И таланта... 740 01:14:01,440 --> 01:14:07,440 Мы решили вернуть твоему брату его инвестиции, плюс 10% планируемой прибыли. 741 01:14:08,480 --> 01:14:13,010 - Твой брат ничем не рискует. - Я считаю, что это оскорбление. 742 01:14:13,240 --> 01:14:16,232 Мой клиент уже рисковал. 743 01:14:16,440 --> 01:14:19,879 Может, я не прав, но, мне кажется, что твоему клиенту 744 01:14:19,880 --> 01:14:24,237 суд будет так же неприятен, как и мне. 745 01:14:24,720 --> 01:14:26,551 Я ухожу. 746 01:14:26,720 --> 01:14:30,439 Он получит 10 миллионов прибыли со своего вложения. Это честно. 747 01:14:30,440 --> 01:14:33,759 Честно? Не то слово, ведь он ничего не сделал! 748 01:14:33,760 --> 01:14:37,039 Скажи, что скоро мы поработаем вместе над новым проектом, обещаю. 749 01:14:37,040 --> 01:14:40,669 - Мы всё вам возместим. - До свиданья. 750 01:14:42,000 --> 01:14:45,072 - Сучка. - Задница - класс. 751 01:14:45,280 --> 01:14:48,439 - Мы выиграем суд, Кросс. - Я не хочу судиться. 752 01:14:48,440 --> 01:14:53,999 Я хочу остаться в кинобизнесе на хорошем счету. 10 миллионов - неплохо для начала. 753 01:14:54,000 --> 01:14:57,039 Подпиши бумаги. Мне пора, я спешу на самолёт. 754 01:14:57,040 --> 01:15:00,959 - Они грабят тебя, Кросс! - Я всё сказал, Клаудиа. Подписывай. 755 01:15:00,960 --> 01:15:05,238 Ладно, но ты получишь больше 10%. 756 01:15:07,280 --> 01:15:12,229 Крочифисио, мы слышали, что ты занялся кинобизнесом. 757 01:15:12,480 --> 01:15:15,677 - Это правда? - Да. 758 01:15:15,880 --> 01:15:19,039 Правда, что ты заложил часть своих акций "Занаду"? 759 01:15:19,040 --> 01:15:22,879 - Да, вы же знаете. - Ты впутал семью в очень серьёзное дело, 760 01:15:22,880 --> 01:15:28,796 не спросив разрешения. Ты провёл рискованную операцию, 761 01:15:29,080 --> 01:15:33,073 которая может иметь тяжкие последствия. 762 01:15:33,280 --> 01:15:36,759 Ты использовал ресурсы семьи - охотничий домик в горах, 763 01:15:36,760 --> 01:15:42,232 Лиа Вацци и нашего специалиста по почеркам Маттео Сосса. 764 01:15:43,600 --> 01:15:48,549 Много лет назад ты просил освободить тебя от работы, 765 01:15:48,880 --> 01:15:53,220 которую должны были сделать другие. Я исполнил твою просьбу. 766 01:15:53,280 --> 01:15:56,519 А теперь ты сделал то же самое для своей выгоды. 767 01:15:56,520 --> 01:16:00,759 Дон Клерикуцио, я увидел возможность провести выгодную сделку 768 01:16:00,760 --> 01:16:05,788 и утвердиться в новой области бизнеса. Для меня. Для семьи. 769 01:16:06,080 --> 01:16:11,439 Этот бизнес может хорошо отмывать деньги. Но мне пришлось действовать быстро. 770 01:16:11,440 --> 01:16:14,352 А результат? 771 01:16:14,560 --> 01:16:18,079 К сожалению, студия "Лоддстоун" нарушила условия сделки, 772 01:16:18,080 --> 01:16:22,437 они хотят откупиться от меня за 10% с планируемой прибыли. 773 01:16:22,760 --> 01:16:28,760 Это примерно 10 миллионов. Я решил, что лучше принять их условия и не судиться. 774 01:16:29,960 --> 01:16:35,239 Мудрое решение. Какие негодяи в Голливуде! 775 01:16:35,680 --> 01:16:41,680 - Хоть заработал 10 миллионов. - Нет, 5 мне и 5 семье. 776 01:16:44,280 --> 01:16:47,909 Сначала убей зайца. А потом поделим его. 777 01:16:48,080 --> 01:16:52,232 - Ещё кофе, дедушка? - Нет. Не надо, внучок. 778 01:16:52,400 --> 01:16:56,837 Отныне - спрашивай совета обо всех серьёзных операциях. 779 01:16:57,120 --> 01:17:01,591 - Понял, племянник? - Конечно, дон Клерикуцио. 780 01:17:01,800 --> 01:17:07,800 А эти голливудские бандиты пусть плавают на дне океана. 781 01:17:08,520 --> 01:17:10,829 За здоровье! 782 01:17:11,000 --> 01:17:15,039 - Женщины и бизнес - плохое сочетание. - Афина здесь ни при чём. 783 01:17:15,040 --> 01:17:19,830 Возможно. Но ты учти: если она тебя обманет, 784 01:17:20,080 --> 01:17:24,835 я устрою ей "Причастие" и она исчезнет с лица земли! 785 01:17:25,080 --> 01:17:28,709 Хорошо, папа. 786 01:17:39,280 --> 01:17:41,959 Бобби сказал, ты ведёшь дела, как всегда. 787 01:17:41,960 --> 01:17:46,954 И что ты поимел сотню человек, не вставая с койки. 788 01:17:48,880 --> 01:17:53,237 Ты всегда была мне по душе. Потому что не боялась меня. 789 01:17:53,400 --> 01:17:56,790 - Мне нужна твоя помощь. - Насчёт брата? 790 01:17:57,080 --> 01:18:03,080 Илай, у тебя же есть совесть. Бэнц пытается ободрать его. 791 01:18:05,560 --> 01:18:11,237 Здесь есть прямая линия к Бобби. Просто сними трубку. 792 01:18:18,640 --> 01:18:24,237 - Илай! Это ты? - Дай Кроссу Де Лена 20%. 793 01:18:24,400 --> 01:18:27,439 Пусть подаёт в суд! Не подаст, ты же знаешь! 794 01:18:27,440 --> 01:18:31,718 - Ты слышал, Бобби. 20%. - 20%? Это безумие! 795 01:18:31,920 --> 01:18:35,754 Этим займётся Клаудиа Де Лена. Помоги ей. 796 01:18:36,000 --> 01:18:39,788 Ты что, так болен? 797 01:18:42,600 --> 01:18:48,038 Спасибо, Илай. Я этого не забуду. 798 01:18:48,280 --> 01:18:53,229 Я не выкарабкаюсь. Врачи говорят, нужна пересадка сердца. 799 01:18:53,440 --> 01:18:58,230 Но я старик, новое сердце не поможет. 800 01:18:59,000 --> 01:19:04,233 Илай, ты устал. 801 01:19:04,480 --> 01:19:09,554 Я рада помочь, чем только возможно. 802 01:19:09,760 --> 01:19:15,760 - Разденься. - Здесь? 803 01:19:16,080 --> 01:19:22,080 Просто хочу увидеть красивую женщину ещё раз. Давай. Сними кофту. 804 01:19:23,280 --> 01:19:27,353 Я бы сам расстегнул, если бы руки так не тряслись. 805 01:19:27,640 --> 01:19:32,714 Это самое сексуальное... Пуговки. 806 01:19:37,520 --> 01:19:43,520 Я хочу полную программу. 807 01:19:48,520 --> 01:19:54,520 У тебя прекрасное тело. Лучше, чем у всех звёзд, с которыми я спал. 808 01:20:15,960 --> 01:20:20,476 - Ужин будет готов через 20 минут. - Кросс! 809 01:20:20,720 --> 01:20:23,837 - Афина... - Спасибо, что приехал. 810 01:20:24,040 --> 01:20:27,589 - Прекрасно выглядишь. - Спасибо. 811 01:20:27,840 --> 01:20:31,958 - Пить хочешь? Есть вода. - Вода? 812 01:20:32,280 --> 01:20:35,317 Я подумала, что нам нужны ясные головы. 813 01:20:35,520 --> 01:20:39,718 Вода - это хорошо. Я люблю воду. 814 01:20:40,280 --> 01:20:44,439 Наверное, я должна поблагодарить тебя за то, что я осталась в кино. 815 01:20:44,440 --> 01:20:49,079 Клаудиа сказала, что студия пошла на попятный, когда мой муж покончил с собой. 816 01:20:49,080 --> 01:20:54,677 - Ты продал свои права и взял проценты? - Я не очень хороший бизнесмен. 817 01:20:55,440 --> 01:21:01,440 Не надо, я всё понимаю. А ещё я знала Боза. 818 01:21:03,760 --> 01:21:09,232 Несмотря ни на какие записки, он себя порешить не мог. 819 01:21:11,960 --> 01:21:16,238 Что тут скажешь? Мёртвый есть мёртвый. 820 01:21:16,480 --> 01:21:20,359 Я сразу поняла, что ты поможешь мне. 821 01:21:20,600 --> 01:21:26,232 Это единственное злодейство в моей жизни. Склонила человека к убийству... 822 01:21:26,400 --> 01:21:32,400 Афина, давай проясним ситуацию. 823 01:21:33,440 --> 01:21:38,639 Я не убивал твоего мужа. А вот что я хочу знать 824 01:21:39,280 --> 01:21:44,479 почему ты его так боялась. 825 01:22:05,880 --> 01:22:10,476 - Что? - Боз открыл мне тайну. 826 01:22:10,920 --> 01:22:16,552 Сказал, что у вас был ребёнок, и ты закопала его в Аризонской пустыне. 827 01:22:23,880 --> 01:22:29,880 - Ты веришь, что я убила своё дитя? - А ты веришь, что я убил твоего мужа? 828 01:22:39,280 --> 01:22:43,279 Как-нибудь спроси Афину... Может, ночью, когда будешь с ней в постели, 829 01:22:43,280 --> 01:22:47,919 и её ноги обовьются вокруг тебя, а её глаза будут сверлить дыры в твоей голове. 830 01:22:47,920 --> 01:22:52,755 Спроси о нашем ребёнке. Которого она закопала в Аризонской пустыне. 831 01:22:54,280 --> 01:22:59,229 Она была опасной женщиной. Слишком искусной в постели. 832 01:22:59,480 --> 01:23:05,240 Крочифисио чувствовал, что она несёт ему гибель, что она поймала его в ловушку. 833 01:23:05,560 --> 01:23:10,475 Тогда он и решил, что больше не должен её видеть. 834 01:23:12,600 --> 01:23:15,034 Продолжение следует... 834 01:23:16,305 --> 01:24:16,164 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/adba7 Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 105420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.