Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,559
Марио Пьюзо Последний Дон.
2
00:00:10,800 --> 00:00:15,590
Дэнни Айелло.
3
00:00:15,920 --> 00:00:20,391
Джо Мантенья.
4
00:00:20,880 --> 00:00:24,998
Дэрил Ханна.
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,795
Джейсон Гедрик.
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,556
Пенелопи Энн Миллер.
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Рори Кокрейн
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,950
Роберт Вул.
9
00:00:40,280 --> 00:00:46,280
Кей-Ди Лэнг и Кёрсти Элли.
10
00:00:48,160 --> 00:00:53,393
Дэвид Марчано.
11
00:00:53,680 --> 00:00:57,150
Кристофер Мелони.
12
00:00:57,440 --> 00:01:02,673
Симур Кэссел Берт Янг.
13
00:01:03,120 --> 00:01:06,396
Клифф де Янг.
14
00:01:06,720 --> 00:01:09,792
Деннис Буцикарис.
15
00:01:10,280 --> 00:01:15,434
Мишель Рене Тома, Джон Коликос
Майкл Мэсси, Конрад Данн.
16
00:01:15,720 --> 00:01:19,599
Майк Старр, Дэвид Джианопулос.
17
00:01:19,920 --> 00:01:25,233
Композиторы Анджело Бадаламенти
и Роджер Беллон.
18
00:01:25,560 --> 00:01:28,757
Монтаж Тод Фойермен и Кимберли Рэй.
19
00:01:29,040 --> 00:01:31,952
Художник Кристиан Вагенер.
20
00:01:32,240 --> 00:01:38,240
Оператор Гордон Лонсдейл
Продюсер Джеймс Дэвис.
21
00:01:42,320 --> 00:01:47,189
Автор сценария Джойс Элиасон.
22
00:01:47,520 --> 00:01:51,035
По роману Марио Пьюзо.
23
00:01:51,240 --> 00:01:55,392
Режиссёр Грэм Клиффорд.
24
00:01:56,840 --> 00:02:02,840
Квог, Лонг-Айленд. 1964 год.
25
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
26
00:02:18,960 --> 00:02:23,158
Моя дочь хотела выйти замуж
за Джимми Сантадио.
27
00:02:23,440 --> 00:02:28,639
Обе семьи были против. Она говорила,
что они как Ромео и Джульетта.
28
00:02:29,000 --> 00:02:35,000
А кто такие Ромео и Джульета? Кто они
вообще такие? Не сицилийцы, это точно.
29
00:02:43,400 --> 00:02:47,518
Долго ещё?
30
00:02:51,600 --> 00:02:54,670
Папа, мы любим друг друга! Это же смешно!
31
00:02:54,840 --> 00:02:59,216
Мы не можем быть вместе из-за какой-то
дурацкой войны между нашими семьями?
32
00:02:59,240 --> 00:03:04,394
Я люблю его, как ты любил маму!
33
00:03:08,280 --> 00:03:14,280
Я уважал твою мать. А как можно уважать
человека из семьи Сантадио?
34
00:03:14,640 --> 00:03:20,640
- Ты судишь о нём, ни разу его не видев!
- Он Сантадио. Мне ни к чему его видеть.
35
00:03:21,680 --> 00:03:24,478
Сильвио, поговори с ним!
36
00:03:24,680 --> 00:03:28,416
Папа, я слышал, что Джимми не похож
на братьев и сестёр.
37
00:03:28,440 --> 00:03:34,440
Сильвио, ты наивен. Они опасные, жестокие
люди. Розмари, ты слишком молода...
38
00:03:36,400 --> 00:03:40,552
Мама была моложе, когда вышла за тебя.
39
00:03:43,120 --> 00:03:48,035
Мы живём в величайшей стране мира.
Ты можешь стать кем хочешь...
40
00:03:48,280 --> 00:03:52,353
Я хочу быть с Джимми Сантадио!
Больше ничего!
41
00:03:52,560 --> 00:03:57,256
Если я не выйду за него, то покончу
с собой! Может, ты этого хочешь?
42
00:03:57,280 --> 00:04:02,354
Не смей так говорить!
Жизнь - это самое ценное.
43
00:04:06,800 --> 00:04:11,237
Папа! Давай, я встречусь с Джимми.
Может, я всё улажу...
44
00:04:11,440 --> 00:04:17,440
Сильвио! Ты моя надежда, моя гордость.
Ты мой биолог!
45
00:04:25,280 --> 00:04:29,637
- Где Розмари? Она не ужинает?
- Сказала, что не голодна.
46
00:04:29,880 --> 00:04:33,336
- Тогда пусть сидит у себя в комнате.
- Долго не просидит.
47
00:04:33,360 --> 00:04:36,955
Разве так глупо требовать
от детей повиновения?
48
00:04:37,080 --> 00:04:41,976
Дядя, Джимми Сантадио работает на вашего
старого друга Гронвельта в Лас-Вегасе.
49
00:04:42,000 --> 00:04:46,736
Его семья владеет отелем "Занаду". Вам его
всегда хотелось. Он может стать нашим.
50
00:04:46,760 --> 00:04:51,616
Я не продам дочь за отель "Занаду".
Я предлагал Сантадио много сделок...
51
00:04:51,640 --> 00:04:56,136
Если Джимми и Ро правда любят друг друга,
это может объединить наши семьи.
52
00:04:56,160 --> 00:04:58,833
И положить конец вражде...
53
00:04:59,040 --> 00:05:02,776
Сильвио, ты добрее, чем большинство людей.
За сестру не волнуйся.
54
00:05:02,800 --> 00:05:05,496
Потоскует месяц-другой,
а потом это пройдёт.
55
00:05:05,520 --> 00:05:09,136
- Папа прав. Времена сейчас опасные.
- Кругом одни предатели.
56
00:05:09,160 --> 00:05:12,896
Я не намерен терять близких
в кровавой войне с Сантадио.
57
00:05:12,920 --> 00:05:17,869
- Послушай папу и не лезь в это.
- Ангелочек! Слушай папу.
58
00:05:18,040 --> 00:05:23,398
Надо было перебить всех Сантадио до того,
как влюблённые встретились.
59
00:05:25,280 --> 00:05:29,456
Сильвио, ты поступил смело,
приехав сюда против воли папы.
60
00:05:29,480 --> 00:05:32,736
Я готов на всё, чтобы помочь тебе,
ты же знаешь.
61
00:05:32,760 --> 00:05:38,760
Я хочу сказать, что я очень люблю твою
сестру. Она мне дороже всего на свете.
62
00:05:40,400 --> 00:05:45,235
Только ты можешь убедить папу!
Он тебя послушает.
63
00:05:45,400 --> 00:05:50,376
Отец не верит семье Сантадио. Он говорит,
что много раз пытался помириться с ними.
64
00:05:50,400 --> 00:05:55,633
- Сильвио!
- Ро, дай мне закончить.
65
00:05:56,040 --> 00:06:01,910
- Он не раз предлагал разделить власть...
- Сильвио, брось. Мой отец, твой отец...
66
00:06:02,000 --> 00:06:07,416
- Они старики, для них главное воевать.
- Это идёт с Сицилии, древняя вражда...
67
00:06:07,440 --> 00:06:12,256
Мы можем изменить это. Мы ведь молоды!
Мы по-другому смотрим на жизнь.
68
00:06:12,280 --> 00:06:16,068
Слушай, половина отеля "Занаду"
в Лас-Вегасе - моя.
69
00:06:16,280 --> 00:06:20,936
Я могу дать Розмари всё, чего она пожелает.
Прекрасный дом, наряды...
70
00:06:20,960 --> 00:06:25,795
- И детишек?
- Много детишек.
71
00:06:30,520 --> 00:06:35,674
Мы заживём припеваючи. Добра всем хватит.
72
00:06:36,880 --> 00:06:40,111
- А твои братья?
- Братья? Они поймут!
73
00:06:40,280 --> 00:06:45,056
Они знают Розмари и уже любят её,
почти как я. Вот только мой отец...
74
00:06:45,080 --> 00:06:48,755
Нас ничто не разлучит, Сильвио.
75
00:06:49,000 --> 00:06:52,231
Ясно.
76
00:06:53,280 --> 00:06:59,230
Джимми, рад, что мы познакомились.
77
00:06:59,520 --> 00:07:02,990
Я тоже.
78
00:07:03,280 --> 00:07:09,230
Наши отцы перестанут воевать,
как только возьмут на руки своего внука.
79
00:07:09,720 --> 00:07:15,716
Всё будет хорошо. Папа послушает меня.
80
00:07:37,280 --> 00:07:43,280
Это он. Сильвио. Самый младший. Эта сучка
имеет Джимми! Клерикуцио имеют нас!
81
00:07:45,400 --> 00:07:50,235
- Замочим?
- Само собой.
82
00:09:07,400 --> 00:09:12,349
Доминик, я не нахожу слов.
83
00:09:12,560 --> 00:09:15,677
Я понимаю, Вирджинио.
84
00:09:15,840 --> 00:09:20,118
Он был таким чудным мальчиком,
добрым, внимательным.
85
00:09:20,280 --> 00:09:22,635
И таким умницей.
86
00:09:22,800 --> 00:09:28,800
Он учился в Колумбийском университете,
на биолога. Представляете? Мой сын биолог!
87
00:09:29,400 --> 00:09:32,656
Сантадио думают, что провели нас,
взяв его часы и бумажник...
88
00:09:32,680 --> 00:09:35,513
Джорджо!
89
00:09:37,080 --> 00:09:40,231
Ты мой верный друг, Вирджинио.
90
00:09:40,400 --> 00:09:46,236
Здесь много угощения. Подкрепитесь.
Спасибо, София.
91
00:09:48,040 --> 00:09:51,669
Не за что.
92
00:09:55,280 --> 00:09:58,875
Мы не стираем бельё на глазах у всех.
93
00:09:59,040 --> 00:10:05,040
Балаццо - наши друзья. Они должны знать,
кто это сделал.
94
00:10:06,920 --> 00:10:12,711
Приехал Джимми Сантадио. Без оружия
и без охраны. Просит о личной встрече.
95
00:10:12,920 --> 00:10:18,920
- Устрой ему личную встречу на дне океана!
- Нет, нет. Я приму его.
96
00:10:46,440 --> 00:10:50,228
Папа...
97
00:10:56,680 --> 00:11:02,680
Дон Клерикуцио, я ручаюсь своей жизнью,
что Сантадио в этом не виноваты.
98
00:11:04,000 --> 00:11:08,232
Я говорил с отцом.
Он не отдавал такого приказа.
99
00:11:08,440 --> 00:11:11,989
Они ни при чём, папа. Ни при чём.
100
00:11:12,280 --> 00:11:16,478
Мой отец опять рассмотрит
все ваши предложения.
101
00:11:16,680 --> 00:11:22,596
А ещё он разрешил мне жениться
на вашей дочери.
102
00:11:35,960 --> 00:11:41,960
Розмари, я позволяю тебе выйти замуж,
но не в этом доме.
103
00:11:44,280 --> 00:11:47,670
И никого из нашей семьи
на свадьбе не будет.
104
00:11:47,880 --> 00:11:52,336
Передай отцу, что мы с ним встретимся
и обсудим дела после свадьбы.
105
00:11:52,360 --> 00:11:57,992
Спасибо.
Спасибо, дон Клерикуцио, я понимаю.
106
00:11:58,280 --> 00:12:02,751
Свадьба будет через месяц в нашем доме
в Палм-Спрингс.
107
00:12:02,960 --> 00:12:06,919
Так скоро?
108
00:12:08,280 --> 00:12:12,068
Я беременна, папа.
109
00:12:12,280 --> 00:12:18,280
- Моя девочка. Ты так молода...
- Мы назовём его Сильвио.
110
00:12:19,760 --> 00:12:24,834
Да, это будет хорошо.
111
00:12:25,040 --> 00:12:28,237
Пожалуйста, приезжай на мою свадьбу.
112
00:12:28,440 --> 00:12:33,560
- Прости, но я не могу. Не проси.
- Но кто-то должен там быть.
113
00:12:33,760 --> 00:12:37,833
Кто-то должен отдать меня.
114
00:12:39,400 --> 00:12:43,234
Семью на свадьбе будет представлять Пиппи.
115
00:12:43,400 --> 00:12:49,400
Он мой племянник. Потанцует.
Пиппи обожает танцевать.
116
00:12:56,080 --> 00:13:02,080
Я приеду. А если Джимми не объявится,
мы вместе сбежим.
117
00:13:05,280 --> 00:13:09,398
Спасибо.
118
00:13:49,440 --> 00:13:55,436
- Я потанцую с Пиппи!
- Бросаешь меня?
119
00:13:56,160 --> 00:13:59,232
Розмари! Ты создана для меня!
120
00:13:59,400 --> 00:14:05,236
Если бы знать, что моя двоюродная сестрёнка
станет такой красавицей!
121
00:14:05,440 --> 00:14:11,440
- Ты помиришь наши семьи, Пиппи?
- Положись на меня, Розмари!
122
00:14:28,280 --> 00:14:32,398
Прекрасная свадьба, дон Сантадио.
123
00:14:32,760 --> 00:14:38,517
Наши семьи должны
обняться, как эти молодые.
124
00:14:38,720 --> 00:14:44,720
Спасибо, что приехали. Можешь увезти меня.
125
00:14:45,880 --> 00:14:49,555
Всё нормально.
Пиппи смотрит, как они танцуют.
126
00:14:49,840 --> 00:14:53,833
- Здесь ничего нет, кроме часов.
- В ванной тоже.
127
00:14:54,040 --> 00:14:58,795
Джино сказал, и в машине чисто.
128
00:15:01,280 --> 00:15:04,936
Пиппи хочет встретиться с нами после
праздника, чтобы передать нам подарки.
129
00:15:04,960 --> 00:15:10,960
Пусть оставит их себе! Мне не нужны часы от
этой мрази! Пусть они стоят хоть 5 тысяч!
130
00:15:18,440 --> 00:15:24,037
Ну, теперь ты желанный гость!
Смотри, не перестарайся!
131
00:15:24,280 --> 00:15:30,280
Всё, пора! Сюда! Кто следующий?
132
00:15:33,720 --> 00:15:39,720
Ты следующий, Пиппи!
Всем спокойной ночи!
133
00:15:49,120 --> 00:15:51,588
- Тебе чего?
- Я от ресторана.
134
00:15:51,760 --> 00:15:54,616
- Мне надо забрать генератор.
- Так поздно? В 2 часа ночи!
135
00:15:54,640 --> 00:16:00,237
Тут такое дело, завтра большой банкет
в Риверсайде, надо быть там утром.
136
00:16:23,800 --> 00:16:27,918
Твоему брату Джимми -
что-то шёлковое для спальни.
137
00:16:28,080 --> 00:16:30,389
Отнеси ему прямо сейчас.
138
00:16:30,560 --> 00:16:34,736
Поздно. Насколько я слышу,
у Джимми и Розмари уже третий раунд.
139
00:16:34,760 --> 00:16:39,231
Красивые часы, Пиппи.
Буду носить с гордостью.
140
00:16:47,000 --> 00:16:51,630
- Оба наверху?
- В спальне.
141
00:16:54,440 --> 00:16:57,876
Быстрей, быстрей.
142
00:17:01,560 --> 00:17:04,916
Пошли!
143
00:17:48,080 --> 00:17:54,080
- Не здесь! Не в спальне!
- Это шутка! Они шутят!
144
00:17:54,840 --> 00:17:57,912
Не бросай меня!
145
00:17:58,120 --> 00:18:03,717
- Нет! Не уходи! Не надо!
- Пошли!
146
00:18:05,360 --> 00:18:10,229
Пиппи! Джорджо! Пити! Винсент!
Что это значит?
147
00:18:10,440 --> 00:18:16,231
Не дурите! Пожалуйста,
не делайте глупостей!
148
00:18:17,160 --> 00:18:20,391
Пиппи!
149
00:18:21,440 --> 00:18:27,440
Пиппи, не надо, пожалуйста!
Пиппи, не надо! Стойте! Вернитесь!
150
00:19:52,280 --> 00:19:56,239
Сколько их было? Вы помните?
151
00:19:57,080 --> 00:20:03,080
- Все в масках?
- Да.
152
00:20:05,880 --> 00:20:10,715
Вы не узнали ни одного из них?
153
00:20:14,640 --> 00:20:19,839
Не надо бояться. Мы вас защитим.
154
00:20:22,720 --> 00:20:27,510
Почему вашего отца не было на свадьбе?
155
00:20:28,800 --> 00:20:34,800
- А ваш кузен, Джозеф Де Лена, был, да?
- Он поймал букет. И ушёл.
156
00:20:36,040 --> 00:20:40,716
Нам нужна ваша помощь.
157
00:20:42,040 --> 00:20:48,040
Мы вызовем вас в управление. Там вам
будет легче говорить, чем в отцовском доме.
158
00:20:52,040 --> 00:20:58,040
И последний вопрос. Почему вас пощадили,
миссис Сантадио?
159
00:21:10,720 --> 00:21:16,716
Я отправлю тебя на Сицилию.
Ради безопасности.
160
00:21:17,520 --> 00:21:20,637
Карла поможет тебе собраться.
161
00:21:20,840 --> 00:21:24,960
Я твоя дочь. Сильвио был мне братом.
Я не предам тебя.
162
00:21:25,120 --> 00:21:31,120
У властей большие возможности. Они могут
вытянуть то, что ты не хочешь говорить.
163
00:21:39,880 --> 00:21:45,880
Розмари! Лучше тебе носить фамилию
Клерикуцио. И твоему сыну - тоже.
164
00:21:48,680 --> 00:21:51,752
Сыну? С чего ты взял, что будет мальчик?
165
00:21:51,920 --> 00:21:54,776
Не хочу, чтобы он был проклят
именем Сантадио.
166
00:21:54,800 --> 00:21:57,736
Что я скажу сыну?
Что он незаконнорожденный?
167
00:21:57,760 --> 00:22:02,880
Он Клерикуцио. Это главное.
168
00:22:18,120 --> 00:22:23,592
А если Сильвио убили не Сантадио?
Это было не важно.
169
00:22:23,840 --> 00:22:28,356
Их глупость могла дорого
нам обойтись в будущем.
170
00:22:28,600 --> 00:22:33,833
Всё равно пришлось бы драться
с ними позже. Надо быть начеку.
171
00:22:34,080 --> 00:22:40,080
Жизнь есть жизнь. И люди есть люди.
172
00:23:00,720 --> 00:23:04,633
Занаду.
173
00:23:18,040 --> 00:23:21,794
Пиппи! Добро пожаловать в "Занаду". Садись.
174
00:23:22,040 --> 00:23:26,238
- Тедди, шампанского мистеру Де Лена.
- Слушаюсь.
175
00:23:26,400 --> 00:23:30,075
- Как тебе шоу?
- Самые красивые девочки в мире.
176
00:23:30,280 --> 00:23:33,238
Верно, и какую ты хочешь?
177
00:23:33,400 --> 00:23:36,856
Я приехал в Лас-Вегас не трахаться,
мистер Гронвельт.
178
00:23:36,880 --> 00:23:42,256
Ты за кого меня принимаешь? Я ублажал
губернаторов, мэров, врачей, конгрессменов.
179
00:23:42,280 --> 00:23:47,856
Они все хотят трахаться. Трахаться хочет
каждый. Как насчёт той красотки с краю?
180
00:23:47,880 --> 00:23:53,880
Ванесса. Настоящая Шахерезада.
Рассказывает очень возбуждающие сказки.
181
00:23:57,280 --> 00:24:03,280
Или Клерикуцио хочет их всех? Чохом?
182
00:24:04,280 --> 00:24:09,229
Нет, мистер Гронвельт, Клерикуцио не нужен
весь ваш отель.
183
00:24:09,400 --> 00:24:14,713
Лишь 49%, которыми владели Сантадио.
Ваш 51% мы оставим вам.
184
00:24:14,920 --> 00:24:17,850
- Дон великодушен.
- Дон ценит ваш опыт.
185
00:24:18,000 --> 00:24:24,000
Мы просим только свою долю. Вы продолжите
управлять отелем, лишь под нашей защитой.
186
00:24:32,080 --> 00:24:35,629
А вон та солистка, кто она?
187
00:24:35,800 --> 00:24:41,416
Ты выбрал девушку, которую я не могу
тебе дать. Учится в Невадском университете.
188
00:24:41,440 --> 00:24:45,797
И мужчины её не интересуют. Женщины тоже.
189
00:24:46,080 --> 00:24:51,313
- Я буду танцевать с ней ещё до полуночи.
- Ты самоуверен.
190
00:24:51,640 --> 00:24:55,633
Я классный танцор.
191
00:25:03,880 --> 00:25:09,880
- Уже поздно. Мне надо писать доклад.
- Какой доклад?
192
00:25:12,000 --> 00:25:17,518
О поэте. Федерико Гарсия Лорке.
193
00:25:17,760 --> 00:25:22,231
"Зелёный цвет...
Как я хочу тебя в зелёном цвете.
194
00:25:22,440 --> 00:25:28,440
Зелёный ветер, зелёные ветви.
Корабль в море. Конь на горе..."
195
00:25:28,840 --> 00:25:34,233
Этому учат в Невадском университете?
На что это вам?
196
00:25:34,440 --> 00:25:40,440
- Когда-нибудь я стану учителем.
- Вы не похожи на моих учительниц.
197
00:25:41,280 --> 00:25:45,592
Они все были монашками.
198
00:25:49,280 --> 00:25:55,280
- Вы бывали на частных виллах Гронвельта?
- Нет.
199
00:25:55,960 --> 00:26:01,960
Здесь как будто не в Лас-Вегасе. Так тихо.
200
00:26:02,920 --> 00:26:07,914
Никаких неоновых огней, ни машин, ни людей.
201
00:26:08,280 --> 00:26:12,671
Лишь пальмы и звёзды
и чёрное-чёрное небо...
202
00:26:12,920 --> 00:26:18,920
- Опять этот Лорка?
- Нет. Это Джессап. Это моя фамилия.
203
00:26:22,600 --> 00:26:28,600
Мне нравится, как вы говорите.
Будто стихи читаете.
204
00:26:30,800 --> 00:26:35,715
Слушайте, идёмте в дом. Я вам всё покажу.
205
00:26:35,920 --> 00:26:40,700
- Я же сказала, у меня доклад.
- Бросьте, я устрою вам экскурсию.
206
00:26:40,800 --> 00:26:44,554
Там здорово. Мраморные полы...
Шёлк на стенах.
207
00:26:44,760 --> 00:26:50,760
Меня всё это не впечатляет, мистер Де Лена.
И спать я с вами не буду, если вы об этом.
208
00:26:52,080 --> 00:26:57,234
Я не прошу вас спать со мной. До свадьбы.
209
00:27:43,280 --> 00:27:46,511
- Сколько невесте?
- Невесте 22 года.
210
00:27:46,720 --> 00:27:51,376
Она живёт самостоятельно с детства.
Круглая отличница. Говорил, что отличница?
211
00:27:51,400 --> 00:27:53,630
- Актёрка?
- Танцовщица.
212
00:27:53,800 --> 00:27:56,656
Но есть разница, дядя,
это не какая-нибудь там порнуха...
213
00:27:56,680 --> 00:27:59,016
- Пиппи!
- Это правда! У тебя талант!
214
00:27:59,040 --> 00:28:01,896
Ты не должна раздеваться.
Теперь это и не понадобится.
215
00:28:01,920 --> 00:28:05,959
Думаешь, твоей жене понравится жить
в Анклаве?
216
00:28:06,120 --> 00:28:11,456
Понимаешь, семья Клерикуцио владеет всей
недвижимостью 40 кварталов в Бронксе.
217
00:28:11,480 --> 00:28:15,758
Я там вроде мэра.
218
00:28:15,960 --> 00:28:19,736
Налин, мой отец беспокоится,
что вам там будет неуютно.
219
00:28:19,760 --> 00:28:23,610
Это замкнутый мир.
Там даже нет китайского ресторана.
220
00:28:23,720 --> 00:28:28,656
Пиппи должен был спросить у меня. Брак
между людьми, не имеющими ничего общего...
221
00:28:28,680 --> 00:28:32,056
Подождите! У нас много общего, дядя.
Мы любим друг друга.
222
00:28:32,080 --> 00:28:36,376
- Вы хотели, чтобы я женился, остепенился.
- Лишь с моего разрешения.
223
00:28:36,400 --> 00:28:40,234
И не после недельного знакомства.
Не на актёрке!
224
00:28:40,400 --> 00:28:43,915
- Извините! Я не хочу это слушать.
- Подожди.
225
00:28:44,120 --> 00:28:46,873
- Я ухожу. Нам лучше уйти!
- Подожди!
226
00:28:47,080 --> 00:28:51,790
- Просто так уйти нельзя.
- Сядьте!
227
00:28:52,120 --> 00:28:55,635
Сядьте.
228
00:29:00,480 --> 00:29:06,480
Всё нормально, Пиппи.
Дон уже подготовил тебе свадебный подарок.
229
00:29:08,280 --> 00:29:14,230
Вот бумаги на твой новый дом
и платёжное агентство.
230
00:29:14,640 --> 00:29:17,536
- В Лас-Вегасе?
- Оно даёт 100 тысяч в год
231
00:29:17,560 --> 00:29:20,696
плюс дополнительные поступления.
Это повышение, Пиппи.
232
00:29:20,720 --> 00:29:24,576
- Но в Лас-Вегасе?
- Прекрасный дом с бассейном, мастерской.
233
00:29:24,600 --> 00:29:29,310
Ничего подобного в Бронксе ты не нашёл бы.
234
00:29:34,280 --> 00:29:39,035
Мы ценим то, что ты сделал.
235
00:29:39,280 --> 00:29:45,230
Это не забывается.
236
00:29:48,120 --> 00:29:54,120
Добро пожаловать в семью.
237
00:29:55,160 --> 00:30:01,160
Выпьем за Лас-Вегас?
238
00:30:24,440 --> 00:30:30,440
Погоди, увидишь, что внутри...
239
00:30:33,000 --> 00:30:38,711
Пожалуйста. Здорово, да? Со вкусом.
240
00:30:38,880 --> 00:30:42,656
Я сказал, чтобы никаких лохматых ковров
и никакого золота.
241
00:30:42,680 --> 00:30:47,549
Да, конечно, это очень мило,
но я хотела бы всё выбрать сама.
242
00:30:47,760 --> 00:30:52,356
- Это бесплатно - в придачу!
- Нет, я уверена, что цена есть.
243
00:30:52,520 --> 00:30:57,136
Пиппи, это слишком. Ведь в мире не у каждого
человека есть даже крыша над головой.
244
00:30:57,160 --> 00:30:59,816
Этим ты меня восхищаешь.
Всегда печёшься о нищих.
245
00:30:59,840 --> 00:31:03,056
- Я серьёзно.
- Слишком серьёзно. Но я люблю тебя.
246
00:31:03,080 --> 00:31:08,234
- Пиппи...
- Молчи и давай танцевать.
247
00:31:09,520 --> 00:31:14,116
Давай, киска!
248
00:31:22,160 --> 00:31:26,233
Люблю тебя.
249
00:31:33,280 --> 00:31:36,829
Да.
250
00:31:38,920 --> 00:31:41,957
Хорошо.
251
00:31:42,120 --> 00:31:45,032
- Кто это?
- Спи дальше.
252
00:31:45,280 --> 00:31:51,280
- Куда ты? Три часа ночи!
- В Майами. Вернусь через пару дней.
253
00:31:52,680 --> 00:31:58,680
- В Майами?
- Это по работе, милая. Не бери в голову.
254
00:32:11,480 --> 00:32:17,480
- Дорогой, что ты делаешь? Что это?
- Ничего.
255
00:32:18,000 --> 00:32:21,056
- Как ничего, это же пистолет!
- Брось, не заводись.
256
00:32:21,080 --> 00:32:26,256
Я же должен собирать платежи и перевозить
крупные суммы. Это для безопасности.
257
00:32:26,280 --> 00:32:32,280
Я привезу тебе большой сюрприз.
Не стоит волноваться.
258
00:32:33,040 --> 00:32:39,040
Боюсь, сюрприз приготовила я.
Я забеременела в первую брачную ночь.
259
00:32:39,640 --> 00:32:44,430
- Ты шутишь? Что же ты не сказала мне?
- Я была не уверена.
260
00:32:44,600 --> 00:32:48,376
Ты обязательно должен уехать?
Я завтра пойду к врачу...
261
00:32:48,400 --> 00:32:53,349
Должен. Родная, я искуплю
свою вину, обещаю. Когда вернусь.
262
00:32:53,600 --> 00:32:58,549
О Боже! Я стану отцом!
263
00:33:00,280 --> 00:33:06,280
Любимый, мне страшно...
Может, оставишь пистолет?
264
00:33:08,680 --> 00:33:14,357
Данте и Крочифисио, веруете ли вы
в Святой Дух, Святую Католическую церковь,
265
00:33:14,560 --> 00:33:20,560
святое Причастие, отпущение грехов,
Воскресение тела и вечную жизнь?
266
00:33:20,960 --> 00:33:26,956
Я привёз мою дочь с Сицилии, чтобы её сын
Данте родился на американской земле.
267
00:33:27,120 --> 00:33:31,936
Кто знает, может, когда-нибудь он станет
президентом Соединённых Штатов.
268
00:33:31,960 --> 00:33:34,918
Я мечтал о будущем мальчика.
269
00:33:35,080 --> 00:33:39,756
Данте, крещу тебя во имя Отца и Сына
и Святого Духа.
270
00:33:39,960 --> 00:33:44,176
В то же Вербное воскресенье,
в той же часовне мы окрестили
271
00:33:44,200 --> 00:33:47,431
и другого младенца, сына Пиппи Крочифисио.
272
00:33:47,600 --> 00:33:51,900
Крочифисио, крещу тебя во имя Отца
и Сына и Святого Духа.
273
00:33:52,120 --> 00:33:57,717
Мальчики вели себя храбро.
Даже не вздрогнули от святой воды.
274
00:33:58,640 --> 00:34:04,397
Я хотел поговорить с вами до начала
торжества. Мы выжили в войне с Сантадио.
275
00:34:04,680 --> 00:34:10,680
Она взяла свою дань.
Выжить - недостаточно. Надо идти дальше.
276
00:34:15,280 --> 00:34:20,229
Со стороны может показаться,
что мы ослабляем свою власть,
277
00:34:20,360 --> 00:34:24,239
но я планирую рост влияния
и богатства семьи.
278
00:34:24,400 --> 00:34:30,236
Через 20-30 лет мы все вольёмся
в легальный мир
279
00:34:30,400 --> 00:34:36,400
и будем наслаждаться своим добром
без страха. Мой преемник - Джорджо.
280
00:34:36,880 --> 00:34:42,477
Он и Винни больше не принимают участия
в опасных операциях.
281
00:34:42,720 --> 00:34:48,720
Пиппи, я люблю тебя, как сына. У нас
много работы. Ты мой брульоне на западе.
282
00:34:51,400 --> 00:34:56,300
Мой сборщик. Ты будешь также блюсти
наши интересы в отеле "Занаду".
283
00:34:56,400 --> 00:35:01,235
Ты останешься карающим молотом,
моим исполнителем.
284
00:35:01,600 --> 00:35:07,600
Винни, я встревожился, когда поймал тебя
пекущим пироги. Но я ошибался.
285
00:35:08,040 --> 00:35:13,239
Скоро я решу твою судьбу и поставлю тебя
на верный путь.
286
00:35:13,440 --> 00:35:16,910
Ты поедешь в Италию
учиться у лучших поваров.
287
00:35:17,120 --> 00:35:23,120
- Чему там учиться после моей мамы?
- Ты думаешь, что печёшь не хуже мамы?
288
00:35:23,680 --> 00:35:27,878
Ты откроешь самый изысканный ресторан
в Нью-Йорке.
289
00:35:28,120 --> 00:35:34,120
Пити. Теперь, когда Пиппи в Лас-Вегасе,
ты будешь мэром Анклава в Бронксе.
290
00:35:34,800 --> 00:35:38,416
- Будешь поставлять семье солдат.
- Значит, Анклав мы сохраним?
291
00:35:38,440 --> 00:35:42,149
Армия нам нужна. Для безопасности.
292
00:35:42,280 --> 00:35:47,229
Я хочу сделать из нас
святых, но не мучеников.
293
00:35:52,960 --> 00:35:58,512
- Погляди на них. Чудные мальчики.
- Кровь Клерикуцио.
294
00:35:58,680 --> 00:36:04,680
Я жду того дня, когда азартные игры
будут разрешены во всех Штатах.
295
00:36:05,040 --> 00:36:08,936
Может, я и не доживу до него,
зато мои дети порадуются.
296
00:36:08,960 --> 00:36:12,656
Данте сравнится с каким-нибудь князем
эпохи Возрождения.
297
00:36:12,680 --> 00:36:17,117
Станет меценатом.
Попадёт в учебники истории!
298
00:36:17,280 --> 00:36:23,280
Папа, пока ты не слишком размечтался.
Главы 10 семей ждут в музыкальном зале.
299
00:36:27,600 --> 00:36:30,910
Здравствуйте.
300
00:36:37,840 --> 00:36:43,233
- Вирджинио, как твои колени?
- Теперь уже спина. Старость не радость.
301
00:36:43,480 --> 00:36:49,480
По-твоему, лучше не дожить до старости?
Посмотри на себя! Все волосы при тебе.
302
00:36:51,040 --> 00:36:55,113
Привет.
303
00:36:56,760 --> 00:37:01,416
Я не хочу надолго отрывать вас от близких
в воскресенье, так что садитесь.
304
00:37:01,440 --> 00:37:07,440
Постараюсь короче.
Вот моё предложение.
305
00:37:10,000 --> 00:37:14,630
Я выхожу из всех дел,
кроме игорного бизнеса.
306
00:37:14,840 --> 00:37:19,376
Все активы в Нью-Йорке я передам
моему другу Вирджинио Беллацо.
307
00:37:19,400 --> 00:37:25,077
Он создаст свою семью, независимую
от Клерикуцио. Он будет платить 10 %.
308
00:37:25,280 --> 00:37:29,816
Во всех остальных регионах я уступлю
своё участие в профсоюзах, транспорте,
309
00:37:29,840 --> 00:37:33,376
продаже алкоголя, табака и наркотиков
вашим семьям.
310
00:37:33,400 --> 00:37:36,392
Взамен я хочу управлять вашими доходами.
311
00:37:36,560 --> 00:37:40,136
Ваши капиталы будут надёжно размещены
и доступны для вас в любой момент.
312
00:37:40,160 --> 00:37:45,256
- Дадим вам выход на органы власти.
- Не бойтесь, что власти отследят ваши деньги.
313
00:37:45,280 --> 00:37:51,280
За это я прошу крохи.
Всего 5% комиссионных.
314
00:37:57,920 --> 00:38:03,790
Для многих из нас семья Клерикуцио -
всё равно что Святая Церковь,
315
00:38:04,080 --> 00:38:10,080
а дон Доменико Клерикуцио - наш Папа.
316
00:38:12,360 --> 00:38:18,360
После истории с Сантадио он мог бы объявить
войну кое-кому из вас, но он выбрал мир.
317
00:38:22,080 --> 00:38:28,080
Лично я восхищён.
318
00:38:28,360 --> 00:38:32,239
Вы изменили нашу жизнь.
319
00:38:32,440 --> 00:38:37,309
Я хочу как лучше, Вирджинио.
320
00:38:39,920 --> 00:38:44,232
- Спасибо.
- Всё поняли?
321
00:38:55,600 --> 00:39:01,600
Данте Клерикуцио... Прекрасное имя.
А почему не Сильвио, как ты хотела?
322
00:39:03,280 --> 00:39:09,116
Данте больше подходит.
Мир - это ад, и ему в нём жить.
323
00:39:09,280 --> 00:39:12,238
Послушай, Розмари... Мы всегда дружили...
324
00:39:12,360 --> 00:39:16,096
Твоя жена протестантка.
Как ты уговорил её на всё это?
325
00:39:16,120 --> 00:39:22,120
- Она любит меня, хочет мне угодить.
- Такое религиозное имя. Крочифисио.
326
00:39:22,640 --> 00:39:27,077
В честь твоего дедушки, чтобы угодить дону.
327
00:39:27,280 --> 00:39:32,434
Мы все должны угождать дону.
328
00:39:34,280 --> 00:39:38,512
Ты ждёшь благодарности за то,
что пощадил меня?
329
00:39:38,800 --> 00:39:44,800
Твоей жизни ничто не угрожало.
Забудем прошлое. Впереди счастливая жизнь.
330
00:39:45,880 --> 00:39:51,113
Я буду молчать.
Но счастливой не буду никогда.
331
00:39:51,280 --> 00:39:57,280
Извините. Розмари, давай сфотографируем
маленького Данте. Идём.
332
00:40:04,400 --> 00:40:09,997
Смотри! Там папа! Вот он, папа...
333
00:40:10,280 --> 00:40:13,750
- Хочу пригласить мою жену на танец.
- Пиппи...
334
00:40:13,920 --> 00:40:19,040
Нет, нашего сыночка подержит София,
а ты со мной потанцуешь.
335
00:40:19,280 --> 00:40:22,776
- Пиппи, не надо...
- Думаешь, у этих людей нет глаз?
336
00:40:22,800 --> 00:40:28,716
Посмотрите на неё! Разве она не прекрасна?
Что за волосы! А кожа! Фигура...
337
00:40:28,920 --> 00:40:33,630
- Пиппи!
- И всё это моё.
338
00:40:33,840 --> 00:40:37,376
Пиппи считает, что, послав его в Лас-Вегас,
ты уменьшил его власть.
339
00:40:37,400 --> 00:40:40,995
Может, передумаешь?
Он славно послужил семье...
340
00:40:41,280 --> 00:40:47,280
Верный солдат. Но он останется в Лас-Вегасе
со своей актёркой.
341
00:40:53,400 --> 00:40:59,400
- Признайся, папа, танцуют они отлично.
- Они не могут танцевать вечно.
342
00:41:07,440 --> 00:41:11,558
Танец продолжался дольше, чем я думал.
10 лет.
343
00:41:11,720 --> 00:41:17,033
Крочифисио вырос чудным мальчуганом.
Ещё появилась дочь, Клаудиа.
344
00:41:17,280 --> 00:41:22,776
Но Налин не была создана для такой жизни.
Задавала вопросы, когда следовало молчать.
345
00:41:22,800 --> 00:41:28,800
Проявляла излишнее любопытство. Хотела всё
знать, тогда как счастье вытекает из незнания.
346
00:41:29,440 --> 00:41:32,955
- Я знал, что будет снег!
- Привет, Бенни Дуо!
347
00:41:33,120 --> 00:41:36,256
Я тебя обскакал, доехал
за 4 с половиной часа!
348
00:41:36,280 --> 00:41:39,336
- Смотри, смотри!
- Он слишком быстро ездит.
349
00:41:39,360 --> 00:41:43,336
- Дети, папа ездит слишком быстро?
- Всего миль сто в час.
350
00:41:43,360 --> 00:41:46,420
- Не может быть!
- Может! Когда ты спала!
351
00:41:46,560 --> 00:41:51,873
- Пиппи!
- Негодники! Отца закладывать!? Идите сюда!
352
00:41:52,080 --> 00:41:58,080
Я вам покажу, кто быстро ездит! Я вам
покажу! Осторожно, осторожно! Вы что!
353
00:42:01,120 --> 00:42:05,830
Семь... "Шанс"... 4, 5, 6, 7.
354
00:42:06,040 --> 00:42:10,256
Некоторые числа - например,
семь - выпадают чаще, чем другие.
355
00:42:10,280 --> 00:42:14,256
Есть 6 способов получить семёрку,
из 36 возможных комбинаций.
356
00:42:14,280 --> 00:42:19,229
Так что при первом ходе,
скорее всего, выпадет "шанс".
357
00:42:19,840 --> 00:42:24,240
Дорогой, пусть они просто играют,
ты убиваешь весь интерес...
358
00:42:24,280 --> 00:42:27,397
- Я учу их.
- Да, азартным играм.
359
00:42:27,560 --> 00:42:31,336
Думаю, от этого будет гораздо
больше проку, чем от изучения поэзии.
360
00:42:31,360 --> 00:42:33,590
- Мой ход!
- Нет, не твой!
361
00:42:33,680 --> 00:42:36,148
- Наглец!
- Пиппи, не надо!
362
00:42:36,280 --> 00:42:42,280
- Таким способом не отучишь драться!
- Хорошо.
363
00:42:44,680 --> 00:42:50,471
Каждый раз, как ты ударишь сестру,
я буду давать ей доллар.
364
00:42:50,760 --> 00:42:54,036
Ну, продолжим.
365
00:42:54,280 --> 00:42:57,238
Дрянь!
366
00:42:57,400 --> 00:43:02,793
Хорошо. Ещё доллар.
Твоя сестра так разбогатеет.
367
00:43:03,000 --> 00:43:08,233
- Это нечестно!
- Пиппи!
368
00:43:08,520 --> 00:43:14,520
Так, никогда не показывай гнев.
Ничем не выдавай себя.
369
00:43:16,520 --> 00:43:21,992
Боже, почему нельзя объяснить просто?
Нельзя бить женщину.
370
00:43:22,280 --> 00:43:28,037
Верно. Даже если очень хочется.
371
00:43:28,280 --> 00:43:34,280
Всё нормально. Расставь ещё раз.
372
00:43:36,040 --> 00:43:38,696
- Отложи книгу.
- Я на интересном месте.
373
00:43:38,720 --> 00:43:41,678
- Да хватит тебе читать.
- Перестань.
374
00:43:41,840 --> 00:43:45,958
В чём дело? Злишься?
375
00:43:51,280 --> 00:43:57,280
- Иногда я не понимаю, что ты за человек.
- Если погасишь свет, я покажу себя.
376
00:44:01,520 --> 00:44:06,230
Позволь мне показать.
377
00:44:16,280 --> 00:44:20,990
- Я не хочу, чтобы ты брал его на охоту.
- Брось, Налин.
378
00:44:21,280 --> 00:44:24,696
Все отцы берут сыновей на охоту!
Это часть воспитания.
379
00:44:24,720 --> 00:44:28,056
Хочешь, чтобы он вырос неженкой?
Неженкой-книголюбом?
380
00:44:28,080 --> 00:44:32,376
Иногда я боюсь тебя, Пиппи.
Боюсь, во что ты его можешь превратить.
381
00:44:32,400 --> 00:44:37,030
Слушай, в сотый раз говорю:
Он не будет стрелять!
382
00:44:37,280 --> 00:44:42,896
Упри его потвёрже. Пуля попадёт ниже,
так что целься на дюйм над позвоночником.
383
00:44:42,920 --> 00:44:47,118
Готов? Давай!
384
00:44:47,280 --> 00:44:52,832
- Есть!
- Отлично! Ты подбил его, парень!
385
00:44:53,280 --> 00:44:58,035
Надо сразу выпотрошить и подвесить,
чтобы кровь стекла.
386
00:44:58,280 --> 00:45:02,239
Что, затошнило? Обычная кровь. Привыкай!
387
00:45:02,400 --> 00:45:08,400
- Меня не тошнит. Просто думаю об олене.
- Всегда грустно, когда кто-нибудь умирает.
388
00:45:11,120 --> 00:45:17,120
- Но бывает либо ты убьёшь, либо тебя.
- Да уж, олень убьёт...
389
00:45:18,280 --> 00:45:22,751
Ты что, комик? Давай...
390
00:45:23,000 --> 00:45:29,000
Мы устроим сукину сыну сюрприз.
Он пловец, так пускай сначала поплавает.
391
00:45:34,120 --> 00:45:38,830
- Папа!
- Привет. Ты почему не спишь?
392
00:45:39,040 --> 00:45:43,238
- Это ружьё на оленей?
- Нет, ты же знаешь.
393
00:45:43,400 --> 00:45:49,400
- Полуавтоматическая А-Эр-15.
- Смышлёный, да?
394
00:45:50,640 --> 00:45:56,640
Слушай, я не хотел будить маму,
поэтому скажи ей, что мне пришлось уехать.
395
00:46:01,200 --> 00:46:05,830
Договорились? Бенни отвезёт меня
в Рино к нашему самолёту.
396
00:46:06,040 --> 00:46:09,316
- Когда ты вернёшься?
- Не знаю.
397
00:46:09,520 --> 00:46:13,354
Скорее всего, мы увидимся в Лас-Вегасе.
Хорошо?
398
00:46:13,600 --> 00:46:17,056
Поговори с мамой так, чтобы она
не очень злилась.
399
00:46:17,080 --> 00:46:21,995
- Можно мне с тобой?
- Оставляю тебя старшим. Ты мой помощник.
400
00:46:22,280 --> 00:46:28,280
- Нам пора.
- Да. В следующий раз.
401
00:46:35,000 --> 00:46:37,673
Я люблю тебя, пап.
402
00:46:38,280 --> 00:46:42,936
Данте, ты должен знать историю своей семьи,
откуда ты происходишь.
403
00:46:42,960 --> 00:46:47,715
Это Италия, Итальянский сапожок,
и у самого носка...
404
00:46:47,960 --> 00:46:53,960
- Сицилия.
- А здесь Катанья, там я родился.
405
00:46:55,200 --> 00:47:01,200
Нас было 13 детей. Несмотря на
несчастливое число, я выжил.
406
00:47:01,880 --> 00:47:06,456
Семеро из моих братьев и сестёр умерли,
не дожив до двух лет.
407
00:47:06,480 --> 00:47:10,678
Держаться за жизнь было нелегко.
408
00:47:10,920 --> 00:47:16,920
Когда умерла мама, я, отец и двое моих
братьев спали на тонком соломенном тюфяке.
409
00:47:17,680 --> 00:47:23,216
Каждое утро я вставал до зари, варил отцу
кофе, и он шёл на работу в типографию.
410
00:47:23,240 --> 00:47:29,240
Однажды я не смог разбудить его.
Думаю, он умер от отчаяния и тяжкого труда.
411
00:47:35,440 --> 00:47:40,719
- А мой отец?
- Он тоже был Клерикуцио.
412
00:47:40,920 --> 00:47:45,536
Мама познакомилась с ним там на каникулах.
Наш дальний родственник.
413
00:47:45,560 --> 00:47:50,680
Они сильно полюбили друг друга.
Он погиб в море, на рыбалке.
414
00:47:50,920 --> 00:47:56,631
- Данте, пора спать.
- Но дедушка рассказывает о папе!
415
00:47:56,800 --> 00:48:01,396
Я сказала, спать.
416
00:48:01,680 --> 00:48:07,680
Ты очень умный мальчик, Данте...
417
00:48:10,280 --> 00:48:15,718
- Доброй ночи, Розмари.
- Как скажешь, папа.
418
00:48:15,920 --> 00:48:18,936
Когда-нибудь я поеду на Сицилию!
Дедушка обещал.
419
00:48:18,960 --> 00:48:22,736
Побываю в доме, где он родился. Там всего
одна комнатка. А теперь у него их много!
420
00:48:22,760 --> 00:48:26,958
- Данте, не слушай его. Я тебе говорила.
- Я люблю его.
421
00:48:27,200 --> 00:48:31,159
Я тоже любила! И верила ему!
422
00:48:31,400 --> 00:48:37,157
Твой дедушка - обманщик.
Он лгал о твоём отце.
423
00:48:37,480 --> 00:48:43,430
Твой отец не был дальним родственником
и не жил на Сицилии!
424
00:48:43,720 --> 00:48:49,720
Вот твой отец. Джимми. Джимми Сантадио.
Я любила его.
425
00:48:54,680 --> 00:48:59,515
Твой дед приказал убить его
в нашу первую брачную ночь.
426
00:48:59,800 --> 00:49:04,590
Они думали, что меня обманут их маски
и специальные наряды.
427
00:49:04,840 --> 00:49:10,676
Но я их узнала. Это были мои братья!
428
00:49:10,920 --> 00:49:15,198
- Твои дяди стояли и ждали приказа.
- Это не правда!
429
00:49:15,400 --> 00:49:18,536
Дяди не стали бы вредить тебе,
дедушка убил бы их за это!
430
00:49:18,560 --> 00:49:23,336
Твой дед сам это приказал!
Никому не говори, что я тебе это сказала.
431
00:49:23,360 --> 00:49:27,110
А я сказала для твоего блага.
Никогда не верь им.
432
00:49:27,240 --> 00:49:33,240
Для них ты всегда будешь только Сантадио!
433
00:50:02,280 --> 00:50:06,856
Смотри, Пиппи, какие хитрецы. Я раскусил
их, как только увидел сводку за день.
434
00:50:06,880 --> 00:50:10,236
Это даже для Фуберты немыслимый выигрыш.
435
00:50:10,440 --> 00:50:13,989
- Где эти мошенники?
- Я знаю, где они.
436
00:50:14,280 --> 00:50:18,936
Затерялись в уличной толпе. И больше
никогда не будут работать в этом городе.
437
00:50:18,960 --> 00:50:22,056
На этих снимках - его клиенты.
Все - с фальшивыми ксивами.
438
00:50:22,080 --> 00:50:25,416
Устроили себе развлечение
и меня нагрели почти на миллион!
439
00:50:25,440 --> 00:50:30,856
- С чего он взял, что это сойдёт с рук?
- Будет убеждать, что он невинная жертва.
440
00:50:30,880 --> 00:50:36,056
Меня он не убедит. В полдень я лечу
в Нью-Йорк. Не волнуйся, Альфред.
441
00:50:36,080 --> 00:50:40,312
Мы разберёмся. Он у меня попляшет.
442
00:50:41,760 --> 00:50:47,270
- Лучше бы там осталась, отдохнула...
- И провела бы чудный отпуск без тебя!
443
00:50:47,440 --> 00:50:51,856
С меня хватит, Пиппи! Я хочу закончить
учёбу и получить диплом.
444
00:50:51,880 --> 00:50:55,936
- Брось, это обычная командировка!
- Поэтому ты хочешь взять с собой Кросса?
445
00:50:55,960 --> 00:51:00,376
Он сам хочет поехать. Хороший случай
поближе познакомиться с кузенами.
446
00:51:00,400 --> 00:51:04,757
Лучше бы он вообще не был с ними знаком!
447
00:51:05,000 --> 00:51:11,000
Они владеют нами, Пиппи! Тобою, мною,
машинами, домом и всем остальным!
448
00:51:11,640 --> 00:51:15,096
Я не знал, что ты против.
Деньги ты тратишь без угрызений.
449
00:51:15,120 --> 00:51:19,716
Меня засосала эта трясина! Лёгкая жизнь!
450
00:51:19,920 --> 00:51:23,256
Я знала, чем ты занимаешься,
когда уезжаешь с оружием.
451
00:51:23,280 --> 00:51:27,336
Я пыталась быть в стороне и
закрывать глаза, но мои руки тоже в крови,
452
00:51:27,360 --> 00:51:31,239
и я хочу избавить от этого детей!
453
00:51:31,400 --> 00:51:37,236
- Я позвоню из Нью-Йорка.
- Тебе наплевать на собственных детей.
454
00:51:37,680 --> 00:51:43,680
Не смей так говорить. Не смей говорить,
что я не люблю своих детей!
455
00:51:56,280 --> 00:52:00,512
Смотри, какой аккуратненький грибочек.
456
00:52:00,840 --> 00:52:06,840
Видишь, Вирджинио, у парня ловкие руки.
Кем хочешь стать, когда вырастешь?
457
00:52:07,600 --> 00:52:12,435
- Нет, никаких автоматов.
- Хорошие мальчики.
458
00:52:12,600 --> 00:52:15,730
Девушки будут по ним сохнуть. А ты, Кросс?
459
00:52:15,800 --> 00:52:19,395
- Я буду, как папа.
- Идите купаться.
460
00:52:19,560 --> 00:52:24,236
- Иди, Сил. Только осторожно там!
- У парня большое будущее.
461
00:52:24,360 --> 00:52:27,238
Он прав, дядя. Кросс создан для этого.
462
00:52:27,360 --> 00:52:32,434
Храбрый, любит оружие, выдержка что надо.
Никогда не разводит нюни.
463
00:52:32,640 --> 00:52:35,552
Дети не должны идти по нашим стопам!
464
00:52:35,720 --> 00:52:40,376
Я не хочу, чтобы они даже знали,
какой ценой заплачено за их счастье.
465
00:52:40,400 --> 00:52:45,554
- Вы знаете, что стало с моей дочерью.
- Как Розмари?
466
00:52:45,880 --> 00:52:51,880
- Простите, наверное, это не вовремя.
- Нет, нет, ничего. Вирджинио - друг.
467
00:52:52,120 --> 00:52:56,976
Он знает, что у Розмари бывают приступы.
Но парень хороший. Смышлёный.
468
00:52:57,000 --> 00:53:03,000
Как все мои внуки. Малыш Винни,
сыновья Пити. Хорошие дети.
469
00:53:03,600 --> 00:53:08,515
- Что ты думаешь о негодяе Фуберто?
- Вот фотографии.
470
00:53:08,680 --> 00:53:13,231
Мы кормим его, а он стал слишком жадным,
за наш счёт.
471
00:53:13,400 --> 00:53:18,838
- Мы с Пити знаем этих типов.
- Я тоже их знаю.
472
00:53:19,000 --> 00:53:22,816
Хорошо, вы их и проучите.
А что мне сделать с Фуберто?
473
00:53:22,840 --> 00:53:27,231
Деньги надо вернуть,
а наглецов - наказать.
474
00:53:27,400 --> 00:53:30,915
- Хватит! Дурак! Ублюдок!
- Как ты меня назвала?
475
00:53:31,000 --> 00:53:33,560
- Ублюдок!
- Повтори!
476
00:53:33,720 --> 00:53:38,669
Перестань! Данте! Прекрати! Ты утопишь её!
477
00:53:42,640 --> 00:53:46,838
Хватит! Не смей!
478
00:53:50,840 --> 00:53:54,753
Что такое?
479
00:53:55,880 --> 00:54:01,880
В чём дело? Плыви сюда, Сил. Вылезай.
480
00:54:02,840 --> 00:54:07,914
- Что случилось, детка?
- Он чуть не убил меня!
481
00:54:08,120 --> 00:54:11,256
- Что тут произошло?
- Данте пытался утопить её.
482
00:54:11,280 --> 00:54:17,280
- Что она тебе сделала?
- Она назвала его ублюдком. Я слышала.
483
00:54:18,560 --> 00:54:24,560
Успокойся. Иди в дом с мамой.
484
00:54:26,440 --> 00:54:32,440
- Разве у Данте нет отца?
- Он умер. Пошли.
485
00:54:57,280 --> 00:55:01,432
Мама.
486
00:55:02,280 --> 00:55:07,229
Мама, ты не спишь?
487
00:55:07,600 --> 00:55:11,991
Мама!
488
00:55:15,680 --> 00:55:20,708
Привет, милый...
489
00:55:26,120 --> 00:55:32,120
Нет! Дедушка, на помощь!
Мама опять сошла с ума!
490
00:55:51,680 --> 00:55:57,680
- Что с твоей мамой? К ней приходил врач.
- Ничего. Она здорова.
491
00:55:59,280 --> 00:56:04,593
Карла зовёт тебя завтракать.
492
00:56:06,960 --> 00:56:12,960
- Как их зовут?
- Секрет. Я знаю много секретов.
493
00:56:13,920 --> 00:56:19,920
Не шумите тут, договорились? Твоей маме
нужен покой, не тревожьте её. Поняли?
494
00:56:21,160 --> 00:56:26,075
А ты не ссорься со своим братом, ясно?
И дона не беспокой.
495
00:56:26,280 --> 00:56:32,230
- Ты едешь в город?
- Не твоё дело, куда я еду.
496
00:56:34,040 --> 00:56:38,330
- Клянусь жизнью матери, я тут ни при чём.
- Брось, Дэнни.
497
00:56:38,360 --> 00:56:41,656
У Гронвельта есть кассеты,
и дружки твои сознались.
498
00:56:41,680 --> 00:56:47,038
- Отдай деньги, и я тебя выгорожу.
- Они ребята крепкие, не проболтаются.
499
00:56:47,280 --> 00:56:52,718
Просто ими занялись Клерикуцио...
500
00:56:53,000 --> 00:56:58,870
- Чёрт, я не знал, что отель под ними.
- Теперь знаешь.
501
00:56:59,080 --> 00:57:04,473
- И зачем я здесь сижу?
- Погоди, сядь. Пекинская утка - чудо!
502
00:57:04,680 --> 00:57:10,680
- Ничего страшного. Просто верни деньги.
- У меня нет денег.
503
00:57:11,400 --> 00:57:17,400
Ты должен проявить уважение. Отдай
100 тысяч, остальное возьмём с маркёра.
504
00:57:20,600 --> 00:57:25,799
- Я могу пятьдесят...
- Это уже хорошо.
505
00:57:25,960 --> 00:57:31,960
В счёт остального поработаешь бесплатно.
Не бойся. Поешь. Утка прекрасная.
506
00:57:35,440 --> 00:57:41,390
А потом договоримся. Ешь.
507
00:57:43,520 --> 00:57:48,036
Крочифисио! Спасибо, спасибо! Проходите!
508
00:57:48,280 --> 00:57:53,991
Добро пожаловать.
Жена приготовила угощение! Позволь пальто.
509
00:57:54,160 --> 00:57:59,951
Я сказала Вирджинио,
позови Пиппи с сыном на ужин!
510
00:58:00,120 --> 00:58:05,672
Мы соскучились, Пиппи!
Без тебя в Анклаве всё не то.
511
00:58:05,840 --> 00:58:11,392
Я сделала куриные равиоли, твои любимые!
Надеюсь, ты голоден. Где Сил?
512
00:58:11,560 --> 00:58:15,536
Я сказал, что к ней пришёл красавчик,
а она убежала и спряталась в спальне.
513
00:58:15,560 --> 00:58:21,237
Приведи её, Кросс. Спасибо.
И тогда поедим.
514
00:58:22,280 --> 00:58:27,400
Сил! Где ты?
515
00:58:32,440 --> 00:58:37,753
Твоя мама зовёт тебя ужинать.
516
00:58:38,040 --> 00:58:43,717
- Не бойся. Я не такой, как Данте.
- Я не боюсь.
517
00:58:44,280 --> 00:58:47,875
- Тогда вылезай. И пойдём есть.
- Нет!
518
00:58:48,040 --> 00:58:54,040
- Почему? Ты не любишь равиоли?
- Люблю. Я не люблю мальчишек.
519
00:58:54,600 --> 00:59:00,600
Вылезай, а то мы без тебя не можем поесть.
Давай.
520
00:59:02,480 --> 00:59:07,952
- Говорят, Фуберто смылся.
- Нет, он куда-то поехал за деньгами.
521
00:59:08,160 --> 00:59:13,075
У меня надёжный источник.
Говорят, он лёг на дно. Исчез.
522
00:59:13,280 --> 00:59:16,989
- Подлый ублюдок!
- Старик будет вне себя.
523
00:59:17,160 --> 00:59:20,856
- Может, тебе стоило сделать дело сразу.
- Деньги большие.
524
00:59:20,880 --> 00:59:26,830
Я хотел вернуть хотя бы часть сначала.
Я поручу это ребятам из Анклава.
525
00:59:26,960 --> 00:59:30,316
Мы прочешем город. Он найдётся.
526
00:59:30,480 --> 00:59:34,632
Пиппи! Вирджинио! За стол!
527
00:59:34,840 --> 00:59:39,709
Что за чудная семья!
И ты как всегда неподражаема!
528
00:59:39,960 --> 00:59:45,239
- Как не стыдно! Что ты удумала?
- Хватит, папа! Он мне не нравится!
529
00:59:45,400 --> 00:59:50,235
Крочи, садись. Иди сюда, сынок.
530
00:59:50,400 --> 00:59:54,616
Подай пример. Когда они говорят, что ты
им не нравишься, это значит - наоборот.
531
00:59:54,640 --> 00:59:58,872
- Вирджинио!
- Ничего. Давай, Крочи, поешь.
532
00:59:59,040 --> 01:00:03,397
Это лучшие равиоли за пределами Сицилии.
Бери, сынок.
533
01:00:03,560 --> 01:00:08,395
Приступим...
534
01:00:38,400 --> 01:00:43,315
Котята...
535
01:00:44,560 --> 01:00:50,560
Данте! Данте, зачем?
Это Божьи твари!
536
01:00:53,280 --> 01:00:57,990
Они тебе ничего не сделали!
Невинные создания!
537
01:00:58,120 --> 01:01:02,511
Это котята, а не люди.
538
01:01:03,000 --> 01:01:08,996
- Папа!
- Не вставай, Розмари. Всё нормально.
539
01:01:09,720 --> 01:01:15,238
Ты убиваешь людей. Мама говорила.
540
01:01:15,920 --> 01:01:21,920
Слишком сильна твоя кровь.
В этом вся беда. Гремучая смесь.
541
01:01:44,440 --> 01:01:48,228
- Что они сказали?
- Что Фуберто там обедает.
542
01:01:48,400 --> 01:01:54,400
Надо вывезти его в безопасное место.
543
01:01:55,760 --> 01:02:01,760
Поганый ресторан. Не понимаю,
зачем ты сюда всё время ходишь, Сэм.
544
01:02:08,520 --> 01:02:14,231
Дэнни! Не дури!
545
01:02:15,280 --> 01:02:20,593
Боже! Прекратите!
546
01:02:28,640 --> 01:02:33,475
Руки вверх! Руки!
547
01:02:33,840 --> 01:02:38,789
Быстрее! Руки вверх! Ну! Живо!
548
01:02:39,040 --> 01:02:44,672
Я видел! Я всё видел!
Он это сделал!
549
01:02:44,880 --> 01:02:50,238
Это он! Вон там! Это он!
550
01:02:50,400 --> 01:02:53,856
- Адвокатов наняли?
- Он выйдет под залог через пару часов.
551
01:02:53,880 --> 01:02:58,670
Винсент за ним заедет. Папа, дело плохо.
Есть свидетели.
552
01:02:58,840 --> 01:03:02,549
Заплати, кому надо. Ты знаешь их имена.
553
01:03:02,760 --> 01:03:06,833
Память, бывает, подводит.
Присяжные покупаются.
554
01:03:07,000 --> 01:03:11,136
Солдат семьи Клерикуцио не должен
отстреливаться, как бешеный пёс.
555
01:03:11,160 --> 01:03:16,439
И ещё. Его жена и дети должны быть на суде.
556
01:03:16,600 --> 01:03:22,600
- Пиппи сказал, она не приедет.
- Любыми средствами. Доставь её сюда.
557
01:03:27,080 --> 01:03:33,080
- Клаудиа! Кросс!
- Папа!
558
01:03:33,440 --> 01:03:36,376
- Привет, родные мои!
- Я так соскучился!
559
01:03:36,400 --> 01:03:42,400
- Мы не могли дождаться!
- Идите в дом, поздоровайтесь с дядей.
560
01:03:44,280 --> 01:03:48,432
- Спасибо, что приехала.
- Ну что, плохо?
561
01:03:48,640 --> 01:03:52,553
Не очень хорошо. Ты нужна мне.
562
01:03:52,800 --> 01:03:58,238
Чтобы присяжные увидели,
какая мы счастливая невинная семейка?
563
01:03:58,440 --> 01:04:04,440
Потому что ты моя жена, и я люблю тебя.
564
01:04:05,840 --> 01:04:11,840
Хочешь верь, хочешь нет.
565
01:04:13,200 --> 01:04:18,832
- Вы говорили: "Я видел! Это был он".
- Я что-то не помню.
566
01:04:19,040 --> 01:04:23,158
- Вы видите мистера Де Лену?
- Сейчас вижу.
567
01:04:23,360 --> 01:04:29,360
Вы видели его 14 октября 1977 года
на месте убийства?
568
01:04:29,960 --> 01:04:35,592
Вы вот говорите, а я не уверен...
569
01:04:35,800 --> 01:04:39,998
Я узнаю его. Но, думаю, это сделал не он.
570
01:04:40,280 --> 01:04:46,280
- Вы думаете, что он не преступник?
- Там был ещё один. Да, там был второй.
571
01:04:48,280 --> 01:04:52,576
Сержант Келлог, вы указали в протоколе,
что видели, как подсудимый,
572
01:04:52,600 --> 01:04:58,232
мистер Де Лена, бросил пистолет
и столкнул его в канаву.
573
01:04:58,400 --> 01:05:02,270
Да, кажется, мне кто-то рассказал это.
И я написал.
574
01:05:02,400 --> 01:05:07,176
Но потом подумал и вспомнил,
что это с чужих слов. Я только записал...
575
01:05:07,200 --> 01:05:11,736
Я пошёл за этим гадом, Дэном Фуберто,
когда он выходил из моего ресторана,
576
01:05:11,760 --> 01:05:16,256
он не оплатил счёт. Я всё видел.
Стрелял точно не Пиппи Де Лена.
577
01:05:16,280 --> 01:05:20,398
У того были рыжие волосы и шарф,
такой клетчатый,
578
01:05:20,600 --> 01:05:24,752
и грязные ботинки. Я заметил ботинки.
579
01:05:24,960 --> 01:05:30,956
Я закончил, Ваша Честь.
580
01:05:40,640 --> 01:05:45,919
Я получила диплом учителя.
Мне предложили место в Бойсе.
581
01:05:46,120 --> 01:05:51,353
- Я больше не могу так жить.
- Думаешь, я просто так отдам детей?
582
01:05:51,600 --> 01:05:57,596
- Это обсудят наши адвокаты.
- Значит, опять суд?
583
01:05:57,800 --> 01:06:03,800
Я хочу развестись, Пиппи. Всё кончено.
Ты стал мне чужим.
584
01:06:05,400 --> 01:06:09,473
Ты не заставишь меня полюбить тебя снова.
585
01:06:09,680 --> 01:06:15,680
Это я понимаю. Ты права.
Но детей ты не получишь.
586
01:06:17,560 --> 01:06:23,560
- Что ты говоришь?
- Будь благоразумна и я отвечу тем же.
587
01:06:33,160 --> 01:06:37,358
После стольких лет...
588
01:06:37,560 --> 01:06:43,560
После всех объятий, танцев,
воспитания детей я дождалась этого.
589
01:06:45,800 --> 01:06:51,800
Ты готов убить меня. Я не понимаю.
590
01:06:54,520 --> 01:07:00,520
- Мне нужен мой сын, Кросс.
- Неправда. Тебе нужен союзник.
591
01:07:02,280 --> 01:07:08,280
Кровный родственник. Доверенное лицо.
Ты готовишь себе смену.
592
01:07:09,840 --> 01:07:15,840
Думаешь, я не понимаю? Хочешь сделать
из него убийцу, как его папа.
593
01:07:26,440 --> 01:07:32,440
- Меня признали невиновным!
- Скажем так, я признала тебя виновным.
594
01:07:40,760 --> 01:07:45,436
- Я буду жить с мамой.
- Я поеду с Кроссом.
595
01:07:45,640 --> 01:07:50,236
Вы хотите оставить меня одного, без семьи?
596
01:07:50,480 --> 01:07:54,712
Дом такой большой...
Что я буду с ним делать?
597
01:07:54,920 --> 01:08:00,070
- Пиппи, нам больше не о чем говорить.
- Выбери, кого ты хочешь взять!
598
01:08:00,280 --> 01:08:03,909
- Что?
- Обоих не получишь, так что выбирай.
599
01:08:04,120 --> 01:08:09,831
- Ты спятил? Я не могу выбирать!
- Тебе мало, что они любят тебя больше?
600
01:08:10,000 --> 01:08:16,000
- Скучают по тебе больше, чем по мне?
- Пошли, Кросс.
601
01:08:21,880 --> 01:08:26,396
Я останусь с папой.
602
01:08:26,600 --> 01:08:29,797
Ты сможешь ездить в Бойс сколько угодно.
603
01:08:30,000 --> 01:08:33,656
Пиппи, ты что, слепой?
Он ещё мальчик, ему нужна мать!
604
01:08:33,680 --> 01:08:39,680
- Он боится, что ты будешь мстить мне!
- Ничего, мам. Я буду часто приезжать.
605
01:08:59,840 --> 01:09:05,840
- Ты взяла мало вещей.
- Мне много не надо.
606
01:09:08,400 --> 01:09:12,996
- Ты точно не пожалеешь?
- Точно, мам.
607
01:09:13,160 --> 01:09:19,160
Только обещай нормально питаться,
не есть всякую дрянь.
608
01:09:20,520 --> 01:09:26,520
И не запускай учёбу, хорошо?
Я хочу знать все твои оценки.
609
01:09:28,640 --> 01:09:32,376
Да, и стоматолог.
Не забудь, третьего числа, хорошо?
610
01:09:32,400 --> 01:09:38,400
Не забуду, мам. Всё будет так,
как при тебе. Только без тебя.
611
01:09:38,920 --> 01:09:44,920
Господи, Кросс...
Пожалуйста, постарайся понять...
612
01:09:48,280 --> 01:09:54,280
Не плачь, мам. Я понимаю, правда.
613
01:10:07,920 --> 01:10:13,920
- Клаудиа, ты не хочешь попрощаться?
- Я не могу.
614
01:10:28,280 --> 01:10:32,239
Пока.
615
01:10:42,280 --> 01:10:47,832
Знаешь, что? Думаю, твои мама и сестра
прибегут обратно через неделю.
616
01:10:48,040 --> 01:10:54,040
Стоит лишь маме вкусить реальной жизни.
Я избаловал её.
617
01:10:54,520 --> 01:11:00,520
Хотя, чёрт его знает...
Давай где-нибудь поедим. Куда ты хочешь?
618
01:11:02,480 --> 01:11:06,553
- В загородный клуб или в отель?
- Всё равно.
619
01:11:06,800 --> 01:11:11,776
Где-то надо поесть. Я знаю, что ты будешь
скучать по маме и сестре.
620
01:11:11,800 --> 01:11:17,238
Но ты посмотри так:
Две семьи - это даже лучше, чем одна.
621
01:11:17,600 --> 01:11:23,600
Мы заживём счастливо.
По крайней мере, попробуем.
622
01:11:28,720 --> 01:11:34,636
Крочифисио был талантливым учеником.
Он смотрел в оба и всё впитывал.
623
01:11:34,840 --> 01:11:38,376
В 20 лет он уже всерьёз работал
в отеле "Занаду".
624
01:11:38,400 --> 01:11:42,678
Он был одним из немногих,
кому доверял Гронвельт.
625
01:11:42,920 --> 01:11:48,233
И с отцом ему жить нравилось.
Пиппи оказался хорошим родителем.
626
01:11:48,440 --> 01:11:51,477
Он создал Крочифисио по своему образу.
627
01:11:52,440 --> 01:11:57,736
- Это удар! Парень может пойти в профи.
- У его отца другие планы, губернатор.
628
01:11:57,760 --> 01:12:00,576
Прирождённый игрок.
Я рад, что он в моей команде.
629
01:12:00,600 --> 01:12:04,376
- Спасибо, пап!
- Тебе-то что, милая? Ты помолвлена.
630
01:12:04,400 --> 01:12:06,630
- Я рассказывал?
- Нет.
631
01:12:06,840 --> 01:12:11,256
Она швыряет свою жизнь к ногам
этого жалкого грека с Миконоса!
632
01:12:11,280 --> 01:12:15,376
А по-моему, ей нужен приличный
молодой человек с будущим.
633
01:12:15,400 --> 01:12:20,235
- Что скажешь, Кросс?
- Боюсь, я еще хуже, чем грек с Миконоса.
634
01:12:20,400 --> 01:12:26,400
- Я же говорю, у папы большие планы.
- Ну, если передумаешь... Бей посильней!
635
01:12:27,640 --> 01:12:33,640
Данте бросил учёбу в 16 лет.
Я был очень огорчён.
636
01:12:34,880 --> 01:12:39,510
Он работал у Джорджо в конторе
на Уолл-Стрит, ему надоело.
637
01:12:39,720 --> 01:12:45,410
Он перешёл в строительную компанию Пити.
Сказал, что любит работать на воздухе.
638
01:12:45,440 --> 01:12:48,637
Мы уже закончили. Привет, Данте.
639
01:12:48,840 --> 01:12:54,233
Парень он был хладнокровный, смелый,
скрытный, хитрый,
640
01:12:54,360 --> 01:12:59,229
обаятельный и свирепый. Кошмарная смесь.
641
01:13:03,560 --> 01:13:06,310
- Это для Майкла.
- Майкл! Где Майкл?
642
01:13:06,400 --> 01:13:09,416
- Он весь год был хорошим мальчиком?
- Нет!
643
01:13:09,440 --> 01:13:12,477
- Нет? Ну, ладно...
- Хорошим, хорошим!
644
01:13:12,640 --> 01:13:15,552
- Тогда продолжим.
- Ты не Санта-Клаус!
645
01:13:15,720 --> 01:13:19,349
- А кто же ещё?
- Ты дядя Вирджинио!
646
01:13:19,520 --> 01:13:23,479
- А я думал, что я Санта.
- Посмотрите на Вирджинио.
647
01:13:23,640 --> 01:13:29,270
Прирождённый клоун. А его дочь Сил?
Кто мог подумать, что вырастет красавицей?
648
01:13:29,400 --> 01:13:33,951
- Помнишь её, Кросс?
- Да, конечно.
649
01:13:35,800 --> 01:13:40,430
Моё сердце радуется, что вы, мальчики,
выросли такими молодцами.
650
01:13:40,640 --> 01:13:45,998
Данте, Крочифисио. А ещё недавно
вы лежали в одной колыбели.
651
01:13:46,280 --> 01:13:50,239
- С Рождеством!
- Я ухожу. Всё.
652
01:13:50,400 --> 01:13:54,234
В Лас-Вегасе много шлюшек?
653
01:13:54,440 --> 01:13:58,479
- О чём ты?
- Если я приеду, сведёшь меня?
654
01:13:58,720 --> 01:14:03,635
- Я не силён в этом, Данте.
- Тогда отца твоего попрошу.
655
01:14:03,880 --> 01:14:08,795
- Может, он силён.
- Мой отец не сутенёр, Данте.
656
01:14:08,960 --> 01:14:12,576
- Он слишком занят убийствами, да?
- Что ты несёшь?
657
01:14:12,600 --> 01:14:17,435
Кросс, твой папа убирает людей.
Он главный каратель семьи.
658
01:14:17,600 --> 01:14:22,037
Слушай, я этого не знаю, и ты тоже!
659
01:14:22,280 --> 01:14:28,280
- Где ты взял эту дурацкую шапку?
- Твоя мама дала. А тебе не дала? Кросс!
660
01:14:35,760 --> 01:14:41,760
Хочешь поиграть? Ты так старался!
661
01:14:46,080 --> 01:14:49,993
Кросс!
662
01:14:50,280 --> 01:14:55,229
- Я Сил... Сил Беллацо.
- Я знаю, кто ты, Сил.
663
01:14:55,440 --> 01:14:58,336
- Я думала, может, ты не помнишь.
- Конечно, помню!
664
01:14:58,360 --> 01:15:01,576
Мы с папой пришли к вам ужинать,
а ты залезла под кровать.
665
01:15:01,600 --> 01:15:06,549
Да, я немного стеснялась.
666
01:15:06,880 --> 01:15:10,668
- Я была к тебе неравнодушна.
- Этого не помню.
667
01:15:10,880 --> 01:15:16,034
Иначе я что-нибудь предпринял бы...
668
01:15:16,400 --> 01:15:21,030
Ты вроде на Рождество ездишь к маме.
669
01:15:21,280 --> 01:15:25,896
В этом году всё иначе. Папа хотел, чтобы
я приехал, познакомился с родственниками.
670
01:15:25,920 --> 01:15:28,798
- Ты ведь не моя родственница?
- Нет.
671
01:15:28,960 --> 01:15:32,589
Слава Богу.
672
01:15:40,120 --> 01:15:46,120
Я мечтала об этом с тех пор,
как ты спас меня тогда, в бассейне.
673
01:16:02,040 --> 01:16:08,040
Не обращай внимания на Данте. Он псих.
674
01:16:15,280 --> 01:16:19,353
- Сюда могут войти.
- Никто не войдёт.
675
01:16:19,560 --> 01:16:23,872
Может, спрячемся под кроватью?
676
01:16:34,800 --> 01:16:40,800
Мне позвонили, дядя. Дочь губернатора
Уэйвена убита. В Лос-Анджелесе.
677
01:16:42,040 --> 01:16:46,636
Её бывший жених уже подал
на временную невменяемость.
678
01:16:46,840 --> 01:16:52,119
Мерзавца выпустят, как пить дать. Увидите.
679
01:16:52,280 --> 01:16:58,280
Что для одного трагедия,
для другого редкий шанс.
680
01:16:59,360 --> 01:17:04,957
Губернатор может быть у нас в кармане.
681
01:17:07,280 --> 01:17:11,239
Спасибо.
682
01:17:12,040 --> 01:17:17,398
- Хочешь вина?
- Нет, спасибо.
683
01:17:19,080 --> 01:17:22,595
Ну, как тебе Рождество? Всё по-прежнему?
684
01:17:22,800 --> 01:17:27,237
Нет. Не совсем.
685
01:17:27,960 --> 01:17:33,960
- Папа, Данте мне кое-что сказал.
- Данте? Парень совсем непутёвый.
686
01:17:37,400 --> 01:17:43,400
- Дон Клерикуцио не замечает этого.
- Он сказал, что ты главный каратель.
687
01:17:45,920 --> 01:17:51,920
- Что ты убиваешь людей.
- Данте болтает лишнее. Не слушай его.
688
01:17:55,360 --> 01:18:00,354
Это правда?
689
01:18:03,080 --> 01:18:09,080
В этом мире много мерзости, сынок.
690
01:18:13,880 --> 01:18:19,880
Папа, для меня это не важно. Что бы ты
ни делал, я всё равно люблю тебя.
691
01:18:24,000 --> 01:18:28,232
Поешьте, губернатор. Этого гольца
доставили сегодня утром.
692
01:18:28,440 --> 01:18:33,355
Этот греческий подонок зарезал мою дочь,
693
01:18:33,560 --> 01:18:38,096
едва не отсёк ей голову, а теперь
он заживёт свободным человеком.
694
01:18:38,120 --> 01:18:42,238
Уолтер, вы подводите свою семью, друзей.
695
01:18:42,400 --> 01:18:45,936
Вы подводите граждан Невады.
Вы должны жить дальше.
696
01:18:45,960 --> 01:18:48,776
- К чёрту граждан Невады! Кому какое дело?
- Мне есть дело.
697
01:18:48,800 --> 01:18:52,376
Я соберу деньги, а вы должны
баллотироваться в Сенат.
698
01:18:52,400 --> 01:18:55,576
Вы должны взять себя в руки.
Нельзя губить свою жизнь.
699
01:18:55,600 --> 01:18:58,990
- Прошло уже полгода с лишним.
- Нет, Альфред.
700
01:18:59,160 --> 01:19:03,136
Вряд ли у меня получится. Я не смогу больше
выходить и чесать языком, как раньше.
701
01:19:03,160 --> 01:19:08,234
Я в это не верю. Пока этот ублюдок жив.
702
01:19:11,800 --> 01:19:16,237
Как я хочу, чтобы он сдох!
Как я этого хочу!
703
01:19:16,360 --> 01:19:19,536
Баллотируйтесь в Сенат!
Вы многое сможете сделать.
704
01:19:19,560 --> 01:19:22,711
Думаю, избиратели меня презирают.
705
01:19:22,960 --> 01:19:27,750
Если человек позволил убить свою дочь
и не наказал убийцу...
706
01:19:27,920 --> 01:19:33,711
Кто доверит благоденствие великого
штата Невада такому человеку?
707
01:19:34,280 --> 01:19:40,280
Уолтер, послушайте. Будем откровенны.
708
01:19:41,600 --> 01:19:47,600
- Вы пойдёте на выборы, если он умрёт?
- Зарегистрируюсь в день его похорон.
709
01:19:49,400 --> 01:19:55,400
Куда пойду показать, что всё простил.
Избирателям это понравится.
710
01:19:58,520 --> 01:20:04,256
Если Уэйвен соберётся, он может дойти
до самого верха. Сенатор, потом президент.
711
01:20:04,280 --> 01:20:09,016
И тогда у нас будет хороший шанс узаконить
игорный бизнес по всей стране.
712
01:20:09,040 --> 01:20:14,376
- Семья Клерикуцио заработает миллиарды.
- Верно. Я рад, что ты прилетел, Джорджо.
713
01:20:14,400 --> 01:20:17,150
Пора моему сыну Кроссу стать мужчиной.
714
01:20:17,280 --> 01:20:22,496
Дон не одобрит. Он не хочет, чтобы внуки
в этом участвовали. Он всегда это говорил.
715
01:20:22,520 --> 01:20:27,036
Он не его внук!
Отцу виднее, что лучше для сына.
716
01:20:27,280 --> 01:20:30,776
Он катался, как сыр в масле.
Пора отрабатывать хлеб.
717
01:20:30,800 --> 01:20:34,100
- Думаешь, он согласится?
- Я поговорю с ним.
718
01:20:34,160 --> 01:20:37,256
- Поднимется большой шум.
- Мы должны оградить губернатора
719
01:20:37,280 --> 01:20:39,896
от всех нападок в прессе
и на этом подлом телевидении!
720
01:20:39,920 --> 01:20:45,233
- Может, Кроссу не по зубам замочить его.
- Нет, это как раз для него.
721
01:20:45,440 --> 01:20:51,356
Момент неудачный. Розмари опять в клинике.
Данте доставляет нам много хлопот.
722
01:20:51,560 --> 01:20:56,554
Больше всех рискую я.
723
01:21:00,680 --> 01:21:06,391
Хорошо. Я поговорю с Доном.
724
01:21:13,520 --> 01:21:17,718
Я не буду жить вечно.
725
01:21:17,880 --> 01:21:23,716
- Ты должен держаться семьи Клерикуцио.
- Я понимаю.
726
01:21:23,880 --> 01:21:29,760
Этот тип, что убил дочь губернатора, этот
греческий гадёныш выйдет сухим из воды.
727
01:21:29,880 --> 01:21:35,034
- Это неправильно.
- А губернатор наш друг.
728
01:21:35,280 --> 01:21:41,280
Кросс, помни, ты всегда можешь отказаться.
729
01:21:42,280 --> 01:21:45,976
Но мне нужна твоя помощь в том,
что я должен сделать.
730
01:21:46,000 --> 01:21:52,000
- Я должен доказать верность?
- Я всё запланирую, буду рядом.
731
01:21:54,840 --> 01:21:59,914
Но стрелять будешь ты.
732
01:22:05,560 --> 01:22:08,836
Что скажешь?
733
01:22:09,040 --> 01:22:13,260
Крочифисио нравилась лёгкая жизнь.
Но за всё надо платить.
734
01:22:13,360 --> 01:22:17,239
Свой хлеб надо отрабатывать.
И всё же он тосковал
735
01:22:17,400 --> 01:22:20,776
по невинному миру, который был для него
навсегда утерян.
736
01:22:20,800 --> 01:22:25,376
- Если хочешь меня, будь ласковым!
- Которого мой внук никогда не знал.
737
01:22:25,400 --> 01:22:29,234
- Хочешь?
- А ты как думаешь?
738
01:22:29,440 --> 01:22:34,639
- Поймай меня!
- От меня не спрячешься!
739
01:22:38,520 --> 01:22:41,353
Перестань! Ты слишком грубый!
740
01:22:41,520 --> 01:22:44,956
- Ты слишком грубый!
- Прекрати!
741
01:22:45,160 --> 01:22:51,160
- Раньше тебе нравилось.
- Ты животное!
742
01:22:51,720 --> 01:22:57,670
Ты что, не любишь животных? Замолчи!
743
01:22:58,880 --> 01:23:03,795
Замолчи!
744
01:23:06,640 --> 01:23:12,640
Успокойся! Тихо!
745
01:23:19,280 --> 01:23:25,230
Вот и успокоилась. Сука!
746
01:23:59,560 --> 01:24:03,075
- Да.
- Дядя Джорджо, слушайте, я влип.
747
01:24:03,280 --> 01:24:08,400
- Не говорите маме и дедушке, ладно?
- Что ты натворил?
748
01:24:08,560 --> 01:24:11,870
- Я убил человека.
- Где ты?
749
01:24:12,080 --> 01:24:16,736
На углу авеню Си и Четвёртой.
Слушайте, я не хотел, мы просто дурачились.
750
01:24:16,760 --> 01:24:20,736
- За тобой не следят?
- Нет, это было у неё на квартире.
751
01:24:20,760 --> 01:24:25,072
- Сейчас за тобой приедут.
- А как быть с ней?
752
01:24:25,280 --> 01:24:31,280
- Мы всё сделаем.
- Откуда вы знаете адрес? Дьявол!
753
01:24:32,280 --> 01:24:36,239
Они всё знают!
754
01:24:36,680 --> 01:24:42,680
Бог создал суровый мир,
а человек сделал его ещё опаснее.
755
01:24:44,000 --> 01:24:48,676
Я хочу только оградить
моих близких от бед.
756
01:24:48,840 --> 01:24:53,470
Разве я не христианин,
для которого его дом - святыня?
757
01:24:53,680 --> 01:24:56,240
Да святится имя Твое...
758
01:24:56,360 --> 01:25:00,433
Данте и Крочифисио.
Они были рядом в младенчестве,
759
01:25:00,640 --> 01:25:05,031
делили одну коляску.
Прелестные, невинные дети
760
01:25:05,280 --> 01:25:08,238
и да будет воля Твоя...
761
01:25:08,400 --> 01:25:13,952
Но кто знал, что семена зла уже посеяны
в этих юных душах?
762
01:25:14,160 --> 01:25:18,936
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого. Аминь.
763
01:25:18,960 --> 01:25:21,474
Продолжение следует...
763
01:25:22,305 --> 01:26:22,457
Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/adba6
Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры
96285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.