All language subtitles for AAAPart 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,559 Марио Пьюзо Последний Дон. 2 00:00:10,800 --> 00:00:15,590 Дэнни Айелло. 3 00:00:15,920 --> 00:00:20,391 Джо Мантенья. 4 00:00:20,880 --> 00:00:24,998 Дэрил Ханна. 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,795 Джейсон Гедрик. 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,556 Пенелопи Энн Миллер. 7 00:00:32,880 --> 00:00:36,350 Рори Кокрейн 8 00:00:36,640 --> 00:00:39,950 Роберт Вул. 9 00:00:40,280 --> 00:00:46,280 Кей-Ди Лэнг и Кёрсти Элли. 10 00:00:48,160 --> 00:00:53,393 Дэвид Марчано. 11 00:00:53,680 --> 00:00:57,150 Кристофер Мелони. 12 00:00:57,440 --> 00:01:02,673 Симур Кэссел Берт Янг. 13 00:01:03,120 --> 00:01:06,396 Клифф де Янг. 14 00:01:06,720 --> 00:01:09,792 Деннис Буцикарис. 15 00:01:10,280 --> 00:01:15,434 Мишель Рене Тома, Джон Коликос Майкл Мэсси, Конрад Данн. 16 00:01:15,720 --> 00:01:19,599 Майк Старр, Дэвид Джианопулос. 17 00:01:19,920 --> 00:01:25,233 Композиторы Анджело Бадаламенти и Роджер Беллон. 18 00:01:25,560 --> 00:01:28,757 Монтаж Тод Фойермен и Кимберли Рэй. 19 00:01:29,040 --> 00:01:31,952 Художник Кристиан Вагенер. 20 00:01:32,240 --> 00:01:38,240 Оператор Гордон Лонсдейл Продюсер Джеймс Дэвис. 21 00:01:42,320 --> 00:01:47,189 Автор сценария Джойс Элиасон. 22 00:01:47,520 --> 00:01:51,035 По роману Марио Пьюзо. 23 00:01:51,240 --> 00:01:55,392 Режиссёр Грэм Клиффорд. 24 00:01:56,840 --> 00:02:02,840 Квог, Лонг-Айленд. 1964 год. 25 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 26 00:02:18,960 --> 00:02:23,158 Моя дочь хотела выйти замуж за Джимми Сантадио. 27 00:02:23,440 --> 00:02:28,639 Обе семьи были против. Она говорила, что они как Ромео и Джульетта. 28 00:02:29,000 --> 00:02:35,000 А кто такие Ромео и Джульета? Кто они вообще такие? Не сицилийцы, это точно. 29 00:02:43,400 --> 00:02:47,518 Долго ещё? 30 00:02:51,600 --> 00:02:54,670 Папа, мы любим друг друга! Это же смешно! 31 00:02:54,840 --> 00:02:59,216 Мы не можем быть вместе из-за какой-то дурацкой войны между нашими семьями? 32 00:02:59,240 --> 00:03:04,394 Я люблю его, как ты любил маму! 33 00:03:08,280 --> 00:03:14,280 Я уважал твою мать. А как можно уважать человека из семьи Сантадио? 34 00:03:14,640 --> 00:03:20,640 - Ты судишь о нём, ни разу его не видев! - Он Сантадио. Мне ни к чему его видеть. 35 00:03:21,680 --> 00:03:24,478 Сильвио, поговори с ним! 36 00:03:24,680 --> 00:03:28,416 Папа, я слышал, что Джимми не похож на братьев и сестёр. 37 00:03:28,440 --> 00:03:34,440 Сильвио, ты наивен. Они опасные, жестокие люди. Розмари, ты слишком молода... 38 00:03:36,400 --> 00:03:40,552 Мама была моложе, когда вышла за тебя. 39 00:03:43,120 --> 00:03:48,035 Мы живём в величайшей стране мира. Ты можешь стать кем хочешь... 40 00:03:48,280 --> 00:03:52,353 Я хочу быть с Джимми Сантадио! Больше ничего! 41 00:03:52,560 --> 00:03:57,256 Если я не выйду за него, то покончу с собой! Может, ты этого хочешь? 42 00:03:57,280 --> 00:04:02,354 Не смей так говорить! Жизнь - это самое ценное. 43 00:04:06,800 --> 00:04:11,237 Папа! Давай, я встречусь с Джимми. Может, я всё улажу... 44 00:04:11,440 --> 00:04:17,440 Сильвио! Ты моя надежда, моя гордость. Ты мой биолог! 45 00:04:25,280 --> 00:04:29,637 - Где Розмари? Она не ужинает? - Сказала, что не голодна. 46 00:04:29,880 --> 00:04:33,336 - Тогда пусть сидит у себя в комнате. - Долго не просидит. 47 00:04:33,360 --> 00:04:36,955 Разве так глупо требовать от детей повиновения? 48 00:04:37,080 --> 00:04:41,976 Дядя, Джимми Сантадио работает на вашего старого друга Гронвельта в Лас-Вегасе. 49 00:04:42,000 --> 00:04:46,736 Его семья владеет отелем "Занаду". Вам его всегда хотелось. Он может стать нашим. 50 00:04:46,760 --> 00:04:51,616 Я не продам дочь за отель "Занаду". Я предлагал Сантадио много сделок... 51 00:04:51,640 --> 00:04:56,136 Если Джимми и Ро правда любят друг друга, это может объединить наши семьи. 52 00:04:56,160 --> 00:04:58,833 И положить конец вражде... 53 00:04:59,040 --> 00:05:02,776 Сильвио, ты добрее, чем большинство людей. За сестру не волнуйся. 54 00:05:02,800 --> 00:05:05,496 Потоскует месяц-другой, а потом это пройдёт. 55 00:05:05,520 --> 00:05:09,136 - Папа прав. Времена сейчас опасные. - Кругом одни предатели. 56 00:05:09,160 --> 00:05:12,896 Я не намерен терять близких в кровавой войне с Сантадио. 57 00:05:12,920 --> 00:05:17,869 - Послушай папу и не лезь в это. - Ангелочек! Слушай папу. 58 00:05:18,040 --> 00:05:23,398 Надо было перебить всех Сантадио до того, как влюблённые встретились. 59 00:05:25,280 --> 00:05:29,456 Сильвио, ты поступил смело, приехав сюда против воли папы. 60 00:05:29,480 --> 00:05:32,736 Я готов на всё, чтобы помочь тебе, ты же знаешь. 61 00:05:32,760 --> 00:05:38,760 Я хочу сказать, что я очень люблю твою сестру. Она мне дороже всего на свете. 62 00:05:40,400 --> 00:05:45,235 Только ты можешь убедить папу! Он тебя послушает. 63 00:05:45,400 --> 00:05:50,376 Отец не верит семье Сантадио. Он говорит, что много раз пытался помириться с ними. 64 00:05:50,400 --> 00:05:55,633 - Сильвио! - Ро, дай мне закончить. 65 00:05:56,040 --> 00:06:01,910 - Он не раз предлагал разделить власть... - Сильвио, брось. Мой отец, твой отец... 66 00:06:02,000 --> 00:06:07,416 - Они старики, для них главное воевать. - Это идёт с Сицилии, древняя вражда... 67 00:06:07,440 --> 00:06:12,256 Мы можем изменить это. Мы ведь молоды! Мы по-другому смотрим на жизнь. 68 00:06:12,280 --> 00:06:16,068 Слушай, половина отеля "Занаду" в Лас-Вегасе - моя. 69 00:06:16,280 --> 00:06:20,936 Я могу дать Розмари всё, чего она пожелает. Прекрасный дом, наряды... 70 00:06:20,960 --> 00:06:25,795 - И детишек? - Много детишек. 71 00:06:30,520 --> 00:06:35,674 Мы заживём припеваючи. Добра всем хватит. 72 00:06:36,880 --> 00:06:40,111 - А твои братья? - Братья? Они поймут! 73 00:06:40,280 --> 00:06:45,056 Они знают Розмари и уже любят её, почти как я. Вот только мой отец... 74 00:06:45,080 --> 00:06:48,755 Нас ничто не разлучит, Сильвио. 75 00:06:49,000 --> 00:06:52,231 Ясно. 76 00:06:53,280 --> 00:06:59,230 Джимми, рад, что мы познакомились. 77 00:06:59,520 --> 00:07:02,990 Я тоже. 78 00:07:03,280 --> 00:07:09,230 Наши отцы перестанут воевать, как только возьмут на руки своего внука. 79 00:07:09,720 --> 00:07:15,716 Всё будет хорошо. Папа послушает меня. 80 00:07:37,280 --> 00:07:43,280 Это он. Сильвио. Самый младший. Эта сучка имеет Джимми! Клерикуцио имеют нас! 81 00:07:45,400 --> 00:07:50,235 - Замочим? - Само собой. 82 00:09:07,400 --> 00:09:12,349 Доминик, я не нахожу слов. 83 00:09:12,560 --> 00:09:15,677 Я понимаю, Вирджинио. 84 00:09:15,840 --> 00:09:20,118 Он был таким чудным мальчиком, добрым, внимательным. 85 00:09:20,280 --> 00:09:22,635 И таким умницей. 86 00:09:22,800 --> 00:09:28,800 Он учился в Колумбийском университете, на биолога. Представляете? Мой сын биолог! 87 00:09:29,400 --> 00:09:32,656 Сантадио думают, что провели нас, взяв его часы и бумажник... 88 00:09:32,680 --> 00:09:35,513 Джорджо! 89 00:09:37,080 --> 00:09:40,231 Ты мой верный друг, Вирджинио. 90 00:09:40,400 --> 00:09:46,236 Здесь много угощения. Подкрепитесь. Спасибо, София. 91 00:09:48,040 --> 00:09:51,669 Не за что. 92 00:09:55,280 --> 00:09:58,875 Мы не стираем бельё на глазах у всех. 93 00:09:59,040 --> 00:10:05,040 Балаццо - наши друзья. Они должны знать, кто это сделал. 94 00:10:06,920 --> 00:10:12,711 Приехал Джимми Сантадио. Без оружия и без охраны. Просит о личной встрече. 95 00:10:12,920 --> 00:10:18,920 - Устрой ему личную встречу на дне океана! - Нет, нет. Я приму его. 96 00:10:46,440 --> 00:10:50,228 Папа... 97 00:10:56,680 --> 00:11:02,680 Дон Клерикуцио, я ручаюсь своей жизнью, что Сантадио в этом не виноваты. 98 00:11:04,000 --> 00:11:08,232 Я говорил с отцом. Он не отдавал такого приказа. 99 00:11:08,440 --> 00:11:11,989 Они ни при чём, папа. Ни при чём. 100 00:11:12,280 --> 00:11:16,478 Мой отец опять рассмотрит все ваши предложения. 101 00:11:16,680 --> 00:11:22,596 А ещё он разрешил мне жениться на вашей дочери. 102 00:11:35,960 --> 00:11:41,960 Розмари, я позволяю тебе выйти замуж, но не в этом доме. 103 00:11:44,280 --> 00:11:47,670 И никого из нашей семьи на свадьбе не будет. 104 00:11:47,880 --> 00:11:52,336 Передай отцу, что мы с ним встретимся и обсудим дела после свадьбы. 105 00:11:52,360 --> 00:11:57,992 Спасибо. Спасибо, дон Клерикуцио, я понимаю. 106 00:11:58,280 --> 00:12:02,751 Свадьба будет через месяц в нашем доме в Палм-Спрингс. 107 00:12:02,960 --> 00:12:06,919 Так скоро? 108 00:12:08,280 --> 00:12:12,068 Я беременна, папа. 109 00:12:12,280 --> 00:12:18,280 - Моя девочка. Ты так молода... - Мы назовём его Сильвио. 110 00:12:19,760 --> 00:12:24,834 Да, это будет хорошо. 111 00:12:25,040 --> 00:12:28,237 Пожалуйста, приезжай на мою свадьбу. 112 00:12:28,440 --> 00:12:33,560 - Прости, но я не могу. Не проси. - Но кто-то должен там быть. 113 00:12:33,760 --> 00:12:37,833 Кто-то должен отдать меня. 114 00:12:39,400 --> 00:12:43,234 Семью на свадьбе будет представлять Пиппи. 115 00:12:43,400 --> 00:12:49,400 Он мой племянник. Потанцует. Пиппи обожает танцевать. 116 00:12:56,080 --> 00:13:02,080 Я приеду. А если Джимми не объявится, мы вместе сбежим. 117 00:13:05,280 --> 00:13:09,398 Спасибо. 118 00:13:49,440 --> 00:13:55,436 - Я потанцую с Пиппи! - Бросаешь меня? 119 00:13:56,160 --> 00:13:59,232 Розмари! Ты создана для меня! 120 00:13:59,400 --> 00:14:05,236 Если бы знать, что моя двоюродная сестрёнка станет такой красавицей! 121 00:14:05,440 --> 00:14:11,440 - Ты помиришь наши семьи, Пиппи? - Положись на меня, Розмари! 122 00:14:28,280 --> 00:14:32,398 Прекрасная свадьба, дон Сантадио. 123 00:14:32,760 --> 00:14:38,517 Наши семьи должны обняться, как эти молодые. 124 00:14:38,720 --> 00:14:44,720 Спасибо, что приехали. Можешь увезти меня. 125 00:14:45,880 --> 00:14:49,555 Всё нормально. Пиппи смотрит, как они танцуют. 126 00:14:49,840 --> 00:14:53,833 - Здесь ничего нет, кроме часов. - В ванной тоже. 127 00:14:54,040 --> 00:14:58,795 Джино сказал, и в машине чисто. 128 00:15:01,280 --> 00:15:04,936 Пиппи хочет встретиться с нами после праздника, чтобы передать нам подарки. 129 00:15:04,960 --> 00:15:10,960 Пусть оставит их себе! Мне не нужны часы от этой мрази! Пусть они стоят хоть 5 тысяч! 130 00:15:18,440 --> 00:15:24,037 Ну, теперь ты желанный гость! Смотри, не перестарайся! 131 00:15:24,280 --> 00:15:30,280 Всё, пора! Сюда! Кто следующий? 132 00:15:33,720 --> 00:15:39,720 Ты следующий, Пиппи! Всем спокойной ночи! 133 00:15:49,120 --> 00:15:51,588 - Тебе чего? - Я от ресторана. 134 00:15:51,760 --> 00:15:54,616 - Мне надо забрать генератор. - Так поздно? В 2 часа ночи! 135 00:15:54,640 --> 00:16:00,237 Тут такое дело, завтра большой банкет в Риверсайде, надо быть там утром. 136 00:16:23,800 --> 00:16:27,918 Твоему брату Джимми - что-то шёлковое для спальни. 137 00:16:28,080 --> 00:16:30,389 Отнеси ему прямо сейчас. 138 00:16:30,560 --> 00:16:34,736 Поздно. Насколько я слышу, у Джимми и Розмари уже третий раунд. 139 00:16:34,760 --> 00:16:39,231 Красивые часы, Пиппи. Буду носить с гордостью. 140 00:16:47,000 --> 00:16:51,630 - Оба наверху? - В спальне. 141 00:16:54,440 --> 00:16:57,876 Быстрей, быстрей. 142 00:17:01,560 --> 00:17:04,916 Пошли! 143 00:17:48,080 --> 00:17:54,080 - Не здесь! Не в спальне! - Это шутка! Они шутят! 144 00:17:54,840 --> 00:17:57,912 Не бросай меня! 145 00:17:58,120 --> 00:18:03,717 - Нет! Не уходи! Не надо! - Пошли! 146 00:18:05,360 --> 00:18:10,229 Пиппи! Джорджо! Пити! Винсент! Что это значит? 147 00:18:10,440 --> 00:18:16,231 Не дурите! Пожалуйста, не делайте глупостей! 148 00:18:17,160 --> 00:18:20,391 Пиппи! 149 00:18:21,440 --> 00:18:27,440 Пиппи, не надо, пожалуйста! Пиппи, не надо! Стойте! Вернитесь! 150 00:19:52,280 --> 00:19:56,239 Сколько их было? Вы помните? 151 00:19:57,080 --> 00:20:03,080 - Все в масках? - Да. 152 00:20:05,880 --> 00:20:10,715 Вы не узнали ни одного из них? 153 00:20:14,640 --> 00:20:19,839 Не надо бояться. Мы вас защитим. 154 00:20:22,720 --> 00:20:27,510 Почему вашего отца не было на свадьбе? 155 00:20:28,800 --> 00:20:34,800 - А ваш кузен, Джозеф Де Лена, был, да? - Он поймал букет. И ушёл. 156 00:20:36,040 --> 00:20:40,716 Нам нужна ваша помощь. 157 00:20:42,040 --> 00:20:48,040 Мы вызовем вас в управление. Там вам будет легче говорить, чем в отцовском доме. 158 00:20:52,040 --> 00:20:58,040 И последний вопрос. Почему вас пощадили, миссис Сантадио? 159 00:21:10,720 --> 00:21:16,716 Я отправлю тебя на Сицилию. Ради безопасности. 160 00:21:17,520 --> 00:21:20,637 Карла поможет тебе собраться. 161 00:21:20,840 --> 00:21:24,960 Я твоя дочь. Сильвио был мне братом. Я не предам тебя. 162 00:21:25,120 --> 00:21:31,120 У властей большие возможности. Они могут вытянуть то, что ты не хочешь говорить. 163 00:21:39,880 --> 00:21:45,880 Розмари! Лучше тебе носить фамилию Клерикуцио. И твоему сыну - тоже. 164 00:21:48,680 --> 00:21:51,752 Сыну? С чего ты взял, что будет мальчик? 165 00:21:51,920 --> 00:21:54,776 Не хочу, чтобы он был проклят именем Сантадио. 166 00:21:54,800 --> 00:21:57,736 Что я скажу сыну? Что он незаконнорожденный? 167 00:21:57,760 --> 00:22:02,880 Он Клерикуцио. Это главное. 168 00:22:18,120 --> 00:22:23,592 А если Сильвио убили не Сантадио? Это было не важно. 169 00:22:23,840 --> 00:22:28,356 Их глупость могла дорого нам обойтись в будущем. 170 00:22:28,600 --> 00:22:33,833 Всё равно пришлось бы драться с ними позже. Надо быть начеку. 171 00:22:34,080 --> 00:22:40,080 Жизнь есть жизнь. И люди есть люди. 172 00:23:00,720 --> 00:23:04,633 Занаду. 173 00:23:18,040 --> 00:23:21,794 Пиппи! Добро пожаловать в "Занаду". Садись. 174 00:23:22,040 --> 00:23:26,238 - Тедди, шампанского мистеру Де Лена. - Слушаюсь. 175 00:23:26,400 --> 00:23:30,075 - Как тебе шоу? - Самые красивые девочки в мире. 176 00:23:30,280 --> 00:23:33,238 Верно, и какую ты хочешь? 177 00:23:33,400 --> 00:23:36,856 Я приехал в Лас-Вегас не трахаться, мистер Гронвельт. 178 00:23:36,880 --> 00:23:42,256 Ты за кого меня принимаешь? Я ублажал губернаторов, мэров, врачей, конгрессменов. 179 00:23:42,280 --> 00:23:47,856 Они все хотят трахаться. Трахаться хочет каждый. Как насчёт той красотки с краю? 180 00:23:47,880 --> 00:23:53,880 Ванесса. Настоящая Шахерезада. Рассказывает очень возбуждающие сказки. 181 00:23:57,280 --> 00:24:03,280 Или Клерикуцио хочет их всех? Чохом? 182 00:24:04,280 --> 00:24:09,229 Нет, мистер Гронвельт, Клерикуцио не нужен весь ваш отель. 183 00:24:09,400 --> 00:24:14,713 Лишь 49%, которыми владели Сантадио. Ваш 51% мы оставим вам. 184 00:24:14,920 --> 00:24:17,850 - Дон великодушен. - Дон ценит ваш опыт. 185 00:24:18,000 --> 00:24:24,000 Мы просим только свою долю. Вы продолжите управлять отелем, лишь под нашей защитой. 186 00:24:32,080 --> 00:24:35,629 А вон та солистка, кто она? 187 00:24:35,800 --> 00:24:41,416 Ты выбрал девушку, которую я не могу тебе дать. Учится в Невадском университете. 188 00:24:41,440 --> 00:24:45,797 И мужчины её не интересуют. Женщины тоже. 189 00:24:46,080 --> 00:24:51,313 - Я буду танцевать с ней ещё до полуночи. - Ты самоуверен. 190 00:24:51,640 --> 00:24:55,633 Я классный танцор. 191 00:25:03,880 --> 00:25:09,880 - Уже поздно. Мне надо писать доклад. - Какой доклад? 192 00:25:12,000 --> 00:25:17,518 О поэте. Федерико Гарсия Лорке. 193 00:25:17,760 --> 00:25:22,231 "Зелёный цвет... Как я хочу тебя в зелёном цвете. 194 00:25:22,440 --> 00:25:28,440 Зелёный ветер, зелёные ветви. Корабль в море. Конь на горе..." 195 00:25:28,840 --> 00:25:34,233 Этому учат в Невадском университете? На что это вам? 196 00:25:34,440 --> 00:25:40,440 - Когда-нибудь я стану учителем. - Вы не похожи на моих учительниц. 197 00:25:41,280 --> 00:25:45,592 Они все были монашками. 198 00:25:49,280 --> 00:25:55,280 - Вы бывали на частных виллах Гронвельта? - Нет. 199 00:25:55,960 --> 00:26:01,960 Здесь как будто не в Лас-Вегасе. Так тихо. 200 00:26:02,920 --> 00:26:07,914 Никаких неоновых огней, ни машин, ни людей. 201 00:26:08,280 --> 00:26:12,671 Лишь пальмы и звёзды и чёрное-чёрное небо... 202 00:26:12,920 --> 00:26:18,920 - Опять этот Лорка? - Нет. Это Джессап. Это моя фамилия. 203 00:26:22,600 --> 00:26:28,600 Мне нравится, как вы говорите. Будто стихи читаете. 204 00:26:30,800 --> 00:26:35,715 Слушайте, идёмте в дом. Я вам всё покажу. 205 00:26:35,920 --> 00:26:40,700 - Я же сказала, у меня доклад. - Бросьте, я устрою вам экскурсию. 206 00:26:40,800 --> 00:26:44,554 Там здорово. Мраморные полы... Шёлк на стенах. 207 00:26:44,760 --> 00:26:50,760 Меня всё это не впечатляет, мистер Де Лена. И спать я с вами не буду, если вы об этом. 208 00:26:52,080 --> 00:26:57,234 Я не прошу вас спать со мной. До свадьбы. 209 00:27:43,280 --> 00:27:46,511 - Сколько невесте? - Невесте 22 года. 210 00:27:46,720 --> 00:27:51,376 Она живёт самостоятельно с детства. Круглая отличница. Говорил, что отличница? 211 00:27:51,400 --> 00:27:53,630 - Актёрка? - Танцовщица. 212 00:27:53,800 --> 00:27:56,656 Но есть разница, дядя, это не какая-нибудь там порнуха... 213 00:27:56,680 --> 00:27:59,016 - Пиппи! - Это правда! У тебя талант! 214 00:27:59,040 --> 00:28:01,896 Ты не должна раздеваться. Теперь это и не понадобится. 215 00:28:01,920 --> 00:28:05,959 Думаешь, твоей жене понравится жить в Анклаве? 216 00:28:06,120 --> 00:28:11,456 Понимаешь, семья Клерикуцио владеет всей недвижимостью 40 кварталов в Бронксе. 217 00:28:11,480 --> 00:28:15,758 Я там вроде мэра. 218 00:28:15,960 --> 00:28:19,736 Налин, мой отец беспокоится, что вам там будет неуютно. 219 00:28:19,760 --> 00:28:23,610 Это замкнутый мир. Там даже нет китайского ресторана. 220 00:28:23,720 --> 00:28:28,656 Пиппи должен был спросить у меня. Брак между людьми, не имеющими ничего общего... 221 00:28:28,680 --> 00:28:32,056 Подождите! У нас много общего, дядя. Мы любим друг друга. 222 00:28:32,080 --> 00:28:36,376 - Вы хотели, чтобы я женился, остепенился. - Лишь с моего разрешения. 223 00:28:36,400 --> 00:28:40,234 И не после недельного знакомства. Не на актёрке! 224 00:28:40,400 --> 00:28:43,915 - Извините! Я не хочу это слушать. - Подожди. 225 00:28:44,120 --> 00:28:46,873 - Я ухожу. Нам лучше уйти! - Подожди! 226 00:28:47,080 --> 00:28:51,790 - Просто так уйти нельзя. - Сядьте! 227 00:28:52,120 --> 00:28:55,635 Сядьте. 228 00:29:00,480 --> 00:29:06,480 Всё нормально, Пиппи. Дон уже подготовил тебе свадебный подарок. 229 00:29:08,280 --> 00:29:14,230 Вот бумаги на твой новый дом и платёжное агентство. 230 00:29:14,640 --> 00:29:17,536 - В Лас-Вегасе? - Оно даёт 100 тысяч в год 231 00:29:17,560 --> 00:29:20,696 плюс дополнительные поступления. Это повышение, Пиппи. 232 00:29:20,720 --> 00:29:24,576 - Но в Лас-Вегасе? - Прекрасный дом с бассейном, мастерской. 233 00:29:24,600 --> 00:29:29,310 Ничего подобного в Бронксе ты не нашёл бы. 234 00:29:34,280 --> 00:29:39,035 Мы ценим то, что ты сделал. 235 00:29:39,280 --> 00:29:45,230 Это не забывается. 236 00:29:48,120 --> 00:29:54,120 Добро пожаловать в семью. 237 00:29:55,160 --> 00:30:01,160 Выпьем за Лас-Вегас? 238 00:30:24,440 --> 00:30:30,440 Погоди, увидишь, что внутри... 239 00:30:33,000 --> 00:30:38,711 Пожалуйста. Здорово, да? Со вкусом. 240 00:30:38,880 --> 00:30:42,656 Я сказал, чтобы никаких лохматых ковров и никакого золота. 241 00:30:42,680 --> 00:30:47,549 Да, конечно, это очень мило, но я хотела бы всё выбрать сама. 242 00:30:47,760 --> 00:30:52,356 - Это бесплатно - в придачу! - Нет, я уверена, что цена есть. 243 00:30:52,520 --> 00:30:57,136 Пиппи, это слишком. Ведь в мире не у каждого человека есть даже крыша над головой. 244 00:30:57,160 --> 00:30:59,816 Этим ты меня восхищаешь. Всегда печёшься о нищих. 245 00:30:59,840 --> 00:31:03,056 - Я серьёзно. - Слишком серьёзно. Но я люблю тебя. 246 00:31:03,080 --> 00:31:08,234 - Пиппи... - Молчи и давай танцевать. 247 00:31:09,520 --> 00:31:14,116 Давай, киска! 248 00:31:22,160 --> 00:31:26,233 Люблю тебя. 249 00:31:33,280 --> 00:31:36,829 Да. 250 00:31:38,920 --> 00:31:41,957 Хорошо. 251 00:31:42,120 --> 00:31:45,032 - Кто это? - Спи дальше. 252 00:31:45,280 --> 00:31:51,280 - Куда ты? Три часа ночи! - В Майами. Вернусь через пару дней. 253 00:31:52,680 --> 00:31:58,680 - В Майами? - Это по работе, милая. Не бери в голову. 254 00:32:11,480 --> 00:32:17,480 - Дорогой, что ты делаешь? Что это? - Ничего. 255 00:32:18,000 --> 00:32:21,056 - Как ничего, это же пистолет! - Брось, не заводись. 256 00:32:21,080 --> 00:32:26,256 Я же должен собирать платежи и перевозить крупные суммы. Это для безопасности. 257 00:32:26,280 --> 00:32:32,280 Я привезу тебе большой сюрприз. Не стоит волноваться. 258 00:32:33,040 --> 00:32:39,040 Боюсь, сюрприз приготовила я. Я забеременела в первую брачную ночь. 259 00:32:39,640 --> 00:32:44,430 - Ты шутишь? Что же ты не сказала мне? - Я была не уверена. 260 00:32:44,600 --> 00:32:48,376 Ты обязательно должен уехать? Я завтра пойду к врачу... 261 00:32:48,400 --> 00:32:53,349 Должен. Родная, я искуплю свою вину, обещаю. Когда вернусь. 262 00:32:53,600 --> 00:32:58,549 О Боже! Я стану отцом! 263 00:33:00,280 --> 00:33:06,280 Любимый, мне страшно... Может, оставишь пистолет? 264 00:33:08,680 --> 00:33:14,357 Данте и Крочифисио, веруете ли вы в Святой Дух, Святую Католическую церковь, 265 00:33:14,560 --> 00:33:20,560 святое Причастие, отпущение грехов, Воскресение тела и вечную жизнь? 266 00:33:20,960 --> 00:33:26,956 Я привёз мою дочь с Сицилии, чтобы её сын Данте родился на американской земле. 267 00:33:27,120 --> 00:33:31,936 Кто знает, может, когда-нибудь он станет президентом Соединённых Штатов. 268 00:33:31,960 --> 00:33:34,918 Я мечтал о будущем мальчика. 269 00:33:35,080 --> 00:33:39,756 Данте, крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа. 270 00:33:39,960 --> 00:33:44,176 В то же Вербное воскресенье, в той же часовне мы окрестили 271 00:33:44,200 --> 00:33:47,431 и другого младенца, сына Пиппи Крочифисио. 272 00:33:47,600 --> 00:33:51,900 Крочифисио, крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа. 273 00:33:52,120 --> 00:33:57,717 Мальчики вели себя храбро. Даже не вздрогнули от святой воды. 274 00:33:58,640 --> 00:34:04,397 Я хотел поговорить с вами до начала торжества. Мы выжили в войне с Сантадио. 275 00:34:04,680 --> 00:34:10,680 Она взяла свою дань. Выжить - недостаточно. Надо идти дальше. 276 00:34:15,280 --> 00:34:20,229 Со стороны может показаться, что мы ослабляем свою власть, 277 00:34:20,360 --> 00:34:24,239 но я планирую рост влияния и богатства семьи. 278 00:34:24,400 --> 00:34:30,236 Через 20-30 лет мы все вольёмся в легальный мир 279 00:34:30,400 --> 00:34:36,400 и будем наслаждаться своим добром без страха. Мой преемник - Джорджо. 280 00:34:36,880 --> 00:34:42,477 Он и Винни больше не принимают участия в опасных операциях. 281 00:34:42,720 --> 00:34:48,720 Пиппи, я люблю тебя, как сына. У нас много работы. Ты мой брульоне на западе. 282 00:34:51,400 --> 00:34:56,300 Мой сборщик. Ты будешь также блюсти наши интересы в отеле "Занаду". 283 00:34:56,400 --> 00:35:01,235 Ты останешься карающим молотом, моим исполнителем. 284 00:35:01,600 --> 00:35:07,600 Винни, я встревожился, когда поймал тебя пекущим пироги. Но я ошибался. 285 00:35:08,040 --> 00:35:13,239 Скоро я решу твою судьбу и поставлю тебя на верный путь. 286 00:35:13,440 --> 00:35:16,910 Ты поедешь в Италию учиться у лучших поваров. 287 00:35:17,120 --> 00:35:23,120 - Чему там учиться после моей мамы? - Ты думаешь, что печёшь не хуже мамы? 288 00:35:23,680 --> 00:35:27,878 Ты откроешь самый изысканный ресторан в Нью-Йорке. 289 00:35:28,120 --> 00:35:34,120 Пити. Теперь, когда Пиппи в Лас-Вегасе, ты будешь мэром Анклава в Бронксе. 290 00:35:34,800 --> 00:35:38,416 - Будешь поставлять семье солдат. - Значит, Анклав мы сохраним? 291 00:35:38,440 --> 00:35:42,149 Армия нам нужна. Для безопасности. 292 00:35:42,280 --> 00:35:47,229 Я хочу сделать из нас святых, но не мучеников. 293 00:35:52,960 --> 00:35:58,512 - Погляди на них. Чудные мальчики. - Кровь Клерикуцио. 294 00:35:58,680 --> 00:36:04,680 Я жду того дня, когда азартные игры будут разрешены во всех Штатах. 295 00:36:05,040 --> 00:36:08,936 Может, я и не доживу до него, зато мои дети порадуются. 296 00:36:08,960 --> 00:36:12,656 Данте сравнится с каким-нибудь князем эпохи Возрождения. 297 00:36:12,680 --> 00:36:17,117 Станет меценатом. Попадёт в учебники истории! 298 00:36:17,280 --> 00:36:23,280 Папа, пока ты не слишком размечтался. Главы 10 семей ждут в музыкальном зале. 299 00:36:27,600 --> 00:36:30,910 Здравствуйте. 300 00:36:37,840 --> 00:36:43,233 - Вирджинио, как твои колени? - Теперь уже спина. Старость не радость. 301 00:36:43,480 --> 00:36:49,480 По-твоему, лучше не дожить до старости? Посмотри на себя! Все волосы при тебе. 302 00:36:51,040 --> 00:36:55,113 Привет. 303 00:36:56,760 --> 00:37:01,416 Я не хочу надолго отрывать вас от близких в воскресенье, так что садитесь. 304 00:37:01,440 --> 00:37:07,440 Постараюсь короче. Вот моё предложение. 305 00:37:10,000 --> 00:37:14,630 Я выхожу из всех дел, кроме игорного бизнеса. 306 00:37:14,840 --> 00:37:19,376 Все активы в Нью-Йорке я передам моему другу Вирджинио Беллацо. 307 00:37:19,400 --> 00:37:25,077 Он создаст свою семью, независимую от Клерикуцио. Он будет платить 10 %. 308 00:37:25,280 --> 00:37:29,816 Во всех остальных регионах я уступлю своё участие в профсоюзах, транспорте, 309 00:37:29,840 --> 00:37:33,376 продаже алкоголя, табака и наркотиков вашим семьям. 310 00:37:33,400 --> 00:37:36,392 Взамен я хочу управлять вашими доходами. 311 00:37:36,560 --> 00:37:40,136 Ваши капиталы будут надёжно размещены и доступны для вас в любой момент. 312 00:37:40,160 --> 00:37:45,256 - Дадим вам выход на органы власти. - Не бойтесь, что власти отследят ваши деньги. 313 00:37:45,280 --> 00:37:51,280 За это я прошу крохи. Всего 5% комиссионных. 314 00:37:57,920 --> 00:38:03,790 Для многих из нас семья Клерикуцио - всё равно что Святая Церковь, 315 00:38:04,080 --> 00:38:10,080 а дон Доменико Клерикуцио - наш Папа. 316 00:38:12,360 --> 00:38:18,360 После истории с Сантадио он мог бы объявить войну кое-кому из вас, но он выбрал мир. 317 00:38:22,080 --> 00:38:28,080 Лично я восхищён. 318 00:38:28,360 --> 00:38:32,239 Вы изменили нашу жизнь. 319 00:38:32,440 --> 00:38:37,309 Я хочу как лучше, Вирджинио. 320 00:38:39,920 --> 00:38:44,232 - Спасибо. - Всё поняли? 321 00:38:55,600 --> 00:39:01,600 Данте Клерикуцио... Прекрасное имя. А почему не Сильвио, как ты хотела? 322 00:39:03,280 --> 00:39:09,116 Данте больше подходит. Мир - это ад, и ему в нём жить. 323 00:39:09,280 --> 00:39:12,238 Послушай, Розмари... Мы всегда дружили... 324 00:39:12,360 --> 00:39:16,096 Твоя жена протестантка. Как ты уговорил её на всё это? 325 00:39:16,120 --> 00:39:22,120 - Она любит меня, хочет мне угодить. - Такое религиозное имя. Крочифисио. 326 00:39:22,640 --> 00:39:27,077 В честь твоего дедушки, чтобы угодить дону. 327 00:39:27,280 --> 00:39:32,434 Мы все должны угождать дону. 328 00:39:34,280 --> 00:39:38,512 Ты ждёшь благодарности за то, что пощадил меня? 329 00:39:38,800 --> 00:39:44,800 Твоей жизни ничто не угрожало. Забудем прошлое. Впереди счастливая жизнь. 330 00:39:45,880 --> 00:39:51,113 Я буду молчать. Но счастливой не буду никогда. 331 00:39:51,280 --> 00:39:57,280 Извините. Розмари, давай сфотографируем маленького Данте. Идём. 332 00:40:04,400 --> 00:40:09,997 Смотри! Там папа! Вот он, папа... 333 00:40:10,280 --> 00:40:13,750 - Хочу пригласить мою жену на танец. - Пиппи... 334 00:40:13,920 --> 00:40:19,040 Нет, нашего сыночка подержит София, а ты со мной потанцуешь. 335 00:40:19,280 --> 00:40:22,776 - Пиппи, не надо... - Думаешь, у этих людей нет глаз? 336 00:40:22,800 --> 00:40:28,716 Посмотрите на неё! Разве она не прекрасна? Что за волосы! А кожа! Фигура... 337 00:40:28,920 --> 00:40:33,630 - Пиппи! - И всё это моё. 338 00:40:33,840 --> 00:40:37,376 Пиппи считает, что, послав его в Лас-Вегас, ты уменьшил его власть. 339 00:40:37,400 --> 00:40:40,995 Может, передумаешь? Он славно послужил семье... 340 00:40:41,280 --> 00:40:47,280 Верный солдат. Но он останется в Лас-Вегасе со своей актёркой. 341 00:40:53,400 --> 00:40:59,400 - Признайся, папа, танцуют они отлично. - Они не могут танцевать вечно. 342 00:41:07,440 --> 00:41:11,558 Танец продолжался дольше, чем я думал. 10 лет. 343 00:41:11,720 --> 00:41:17,033 Крочифисио вырос чудным мальчуганом. Ещё появилась дочь, Клаудиа. 344 00:41:17,280 --> 00:41:22,776 Но Налин не была создана для такой жизни. Задавала вопросы, когда следовало молчать. 345 00:41:22,800 --> 00:41:28,800 Проявляла излишнее любопытство. Хотела всё знать, тогда как счастье вытекает из незнания. 346 00:41:29,440 --> 00:41:32,955 - Я знал, что будет снег! - Привет, Бенни Дуо! 347 00:41:33,120 --> 00:41:36,256 Я тебя обскакал, доехал за 4 с половиной часа! 348 00:41:36,280 --> 00:41:39,336 - Смотри, смотри! - Он слишком быстро ездит. 349 00:41:39,360 --> 00:41:43,336 - Дети, папа ездит слишком быстро? - Всего миль сто в час. 350 00:41:43,360 --> 00:41:46,420 - Не может быть! - Может! Когда ты спала! 351 00:41:46,560 --> 00:41:51,873 - Пиппи! - Негодники! Отца закладывать!? Идите сюда! 352 00:41:52,080 --> 00:41:58,080 Я вам покажу, кто быстро ездит! Я вам покажу! Осторожно, осторожно! Вы что! 353 00:42:01,120 --> 00:42:05,830 Семь... "Шанс"... 4, 5, 6, 7. 354 00:42:06,040 --> 00:42:10,256 Некоторые числа - например, семь - выпадают чаще, чем другие. 355 00:42:10,280 --> 00:42:14,256 Есть 6 способов получить семёрку, из 36 возможных комбинаций. 356 00:42:14,280 --> 00:42:19,229 Так что при первом ходе, скорее всего, выпадет "шанс". 357 00:42:19,840 --> 00:42:24,240 Дорогой, пусть они просто играют, ты убиваешь весь интерес... 358 00:42:24,280 --> 00:42:27,397 - Я учу их. - Да, азартным играм. 359 00:42:27,560 --> 00:42:31,336 Думаю, от этого будет гораздо больше проку, чем от изучения поэзии. 360 00:42:31,360 --> 00:42:33,590 - Мой ход! - Нет, не твой! 361 00:42:33,680 --> 00:42:36,148 - Наглец! - Пиппи, не надо! 362 00:42:36,280 --> 00:42:42,280 - Таким способом не отучишь драться! - Хорошо. 363 00:42:44,680 --> 00:42:50,471 Каждый раз, как ты ударишь сестру, я буду давать ей доллар. 364 00:42:50,760 --> 00:42:54,036 Ну, продолжим. 365 00:42:54,280 --> 00:42:57,238 Дрянь! 366 00:42:57,400 --> 00:43:02,793 Хорошо. Ещё доллар. Твоя сестра так разбогатеет. 367 00:43:03,000 --> 00:43:08,233 - Это нечестно! - Пиппи! 368 00:43:08,520 --> 00:43:14,520 Так, никогда не показывай гнев. Ничем не выдавай себя. 369 00:43:16,520 --> 00:43:21,992 Боже, почему нельзя объяснить просто? Нельзя бить женщину. 370 00:43:22,280 --> 00:43:28,037 Верно. Даже если очень хочется. 371 00:43:28,280 --> 00:43:34,280 Всё нормально. Расставь ещё раз. 372 00:43:36,040 --> 00:43:38,696 - Отложи книгу. - Я на интересном месте. 373 00:43:38,720 --> 00:43:41,678 - Да хватит тебе читать. - Перестань. 374 00:43:41,840 --> 00:43:45,958 В чём дело? Злишься? 375 00:43:51,280 --> 00:43:57,280 - Иногда я не понимаю, что ты за человек. - Если погасишь свет, я покажу себя. 376 00:44:01,520 --> 00:44:06,230 Позволь мне показать. 377 00:44:16,280 --> 00:44:20,990 - Я не хочу, чтобы ты брал его на охоту. - Брось, Налин. 378 00:44:21,280 --> 00:44:24,696 Все отцы берут сыновей на охоту! Это часть воспитания. 379 00:44:24,720 --> 00:44:28,056 Хочешь, чтобы он вырос неженкой? Неженкой-книголюбом? 380 00:44:28,080 --> 00:44:32,376 Иногда я боюсь тебя, Пиппи. Боюсь, во что ты его можешь превратить. 381 00:44:32,400 --> 00:44:37,030 Слушай, в сотый раз говорю: Он не будет стрелять! 382 00:44:37,280 --> 00:44:42,896 Упри его потвёрже. Пуля попадёт ниже, так что целься на дюйм над позвоночником. 383 00:44:42,920 --> 00:44:47,118 Готов? Давай! 384 00:44:47,280 --> 00:44:52,832 - Есть! - Отлично! Ты подбил его, парень! 385 00:44:53,280 --> 00:44:58,035 Надо сразу выпотрошить и подвесить, чтобы кровь стекла. 386 00:44:58,280 --> 00:45:02,239 Что, затошнило? Обычная кровь. Привыкай! 387 00:45:02,400 --> 00:45:08,400 - Меня не тошнит. Просто думаю об олене. - Всегда грустно, когда кто-нибудь умирает. 388 00:45:11,120 --> 00:45:17,120 - Но бывает либо ты убьёшь, либо тебя. - Да уж, олень убьёт... 389 00:45:18,280 --> 00:45:22,751 Ты что, комик? Давай... 390 00:45:23,000 --> 00:45:29,000 Мы устроим сукину сыну сюрприз. Он пловец, так пускай сначала поплавает. 391 00:45:34,120 --> 00:45:38,830 - Папа! - Привет. Ты почему не спишь? 392 00:45:39,040 --> 00:45:43,238 - Это ружьё на оленей? - Нет, ты же знаешь. 393 00:45:43,400 --> 00:45:49,400 - Полуавтоматическая А-Эр-15. - Смышлёный, да? 394 00:45:50,640 --> 00:45:56,640 Слушай, я не хотел будить маму, поэтому скажи ей, что мне пришлось уехать. 395 00:46:01,200 --> 00:46:05,830 Договорились? Бенни отвезёт меня в Рино к нашему самолёту. 396 00:46:06,040 --> 00:46:09,316 - Когда ты вернёшься? - Не знаю. 397 00:46:09,520 --> 00:46:13,354 Скорее всего, мы увидимся в Лас-Вегасе. Хорошо? 398 00:46:13,600 --> 00:46:17,056 Поговори с мамой так, чтобы она не очень злилась. 399 00:46:17,080 --> 00:46:21,995 - Можно мне с тобой? - Оставляю тебя старшим. Ты мой помощник. 400 00:46:22,280 --> 00:46:28,280 - Нам пора. - Да. В следующий раз. 401 00:46:35,000 --> 00:46:37,673 Я люблю тебя, пап. 402 00:46:38,280 --> 00:46:42,936 Данте, ты должен знать историю своей семьи, откуда ты происходишь. 403 00:46:42,960 --> 00:46:47,715 Это Италия, Итальянский сапожок, и у самого носка... 404 00:46:47,960 --> 00:46:53,960 - Сицилия. - А здесь Катанья, там я родился. 405 00:46:55,200 --> 00:47:01,200 Нас было 13 детей. Несмотря на несчастливое число, я выжил. 406 00:47:01,880 --> 00:47:06,456 Семеро из моих братьев и сестёр умерли, не дожив до двух лет. 407 00:47:06,480 --> 00:47:10,678 Держаться за жизнь было нелегко. 408 00:47:10,920 --> 00:47:16,920 Когда умерла мама, я, отец и двое моих братьев спали на тонком соломенном тюфяке. 409 00:47:17,680 --> 00:47:23,216 Каждое утро я вставал до зари, варил отцу кофе, и он шёл на работу в типографию. 410 00:47:23,240 --> 00:47:29,240 Однажды я не смог разбудить его. Думаю, он умер от отчаяния и тяжкого труда. 411 00:47:35,440 --> 00:47:40,719 - А мой отец? - Он тоже был Клерикуцио. 412 00:47:40,920 --> 00:47:45,536 Мама познакомилась с ним там на каникулах. Наш дальний родственник. 413 00:47:45,560 --> 00:47:50,680 Они сильно полюбили друг друга. Он погиб в море, на рыбалке. 414 00:47:50,920 --> 00:47:56,631 - Данте, пора спать. - Но дедушка рассказывает о папе! 415 00:47:56,800 --> 00:48:01,396 Я сказала, спать. 416 00:48:01,680 --> 00:48:07,680 Ты очень умный мальчик, Данте... 417 00:48:10,280 --> 00:48:15,718 - Доброй ночи, Розмари. - Как скажешь, папа. 418 00:48:15,920 --> 00:48:18,936 Когда-нибудь я поеду на Сицилию! Дедушка обещал. 419 00:48:18,960 --> 00:48:22,736 Побываю в доме, где он родился. Там всего одна комнатка. А теперь у него их много! 420 00:48:22,760 --> 00:48:26,958 - Данте, не слушай его. Я тебе говорила. - Я люблю его. 421 00:48:27,200 --> 00:48:31,159 Я тоже любила! И верила ему! 422 00:48:31,400 --> 00:48:37,157 Твой дедушка - обманщик. Он лгал о твоём отце. 423 00:48:37,480 --> 00:48:43,430 Твой отец не был дальним родственником и не жил на Сицилии! 424 00:48:43,720 --> 00:48:49,720 Вот твой отец. Джимми. Джимми Сантадио. Я любила его. 425 00:48:54,680 --> 00:48:59,515 Твой дед приказал убить его в нашу первую брачную ночь. 426 00:48:59,800 --> 00:49:04,590 Они думали, что меня обманут их маски и специальные наряды. 427 00:49:04,840 --> 00:49:10,676 Но я их узнала. Это были мои братья! 428 00:49:10,920 --> 00:49:15,198 - Твои дяди стояли и ждали приказа. - Это не правда! 429 00:49:15,400 --> 00:49:18,536 Дяди не стали бы вредить тебе, дедушка убил бы их за это! 430 00:49:18,560 --> 00:49:23,336 Твой дед сам это приказал! Никому не говори, что я тебе это сказала. 431 00:49:23,360 --> 00:49:27,110 А я сказала для твоего блага. Никогда не верь им. 432 00:49:27,240 --> 00:49:33,240 Для них ты всегда будешь только Сантадио! 433 00:50:02,280 --> 00:50:06,856 Смотри, Пиппи, какие хитрецы. Я раскусил их, как только увидел сводку за день. 434 00:50:06,880 --> 00:50:10,236 Это даже для Фуберты немыслимый выигрыш. 435 00:50:10,440 --> 00:50:13,989 - Где эти мошенники? - Я знаю, где они. 436 00:50:14,280 --> 00:50:18,936 Затерялись в уличной толпе. И больше никогда не будут работать в этом городе. 437 00:50:18,960 --> 00:50:22,056 На этих снимках - его клиенты. Все - с фальшивыми ксивами. 438 00:50:22,080 --> 00:50:25,416 Устроили себе развлечение и меня нагрели почти на миллион! 439 00:50:25,440 --> 00:50:30,856 - С чего он взял, что это сойдёт с рук? - Будет убеждать, что он невинная жертва. 440 00:50:30,880 --> 00:50:36,056 Меня он не убедит. В полдень я лечу в Нью-Йорк. Не волнуйся, Альфред. 441 00:50:36,080 --> 00:50:40,312 Мы разберёмся. Он у меня попляшет. 442 00:50:41,760 --> 00:50:47,270 - Лучше бы там осталась, отдохнула... - И провела бы чудный отпуск без тебя! 443 00:50:47,440 --> 00:50:51,856 С меня хватит, Пиппи! Я хочу закончить учёбу и получить диплом. 444 00:50:51,880 --> 00:50:55,936 - Брось, это обычная командировка! - Поэтому ты хочешь взять с собой Кросса? 445 00:50:55,960 --> 00:51:00,376 Он сам хочет поехать. Хороший случай поближе познакомиться с кузенами. 446 00:51:00,400 --> 00:51:04,757 Лучше бы он вообще не был с ними знаком! 447 00:51:05,000 --> 00:51:11,000 Они владеют нами, Пиппи! Тобою, мною, машинами, домом и всем остальным! 448 00:51:11,640 --> 00:51:15,096 Я не знал, что ты против. Деньги ты тратишь без угрызений. 449 00:51:15,120 --> 00:51:19,716 Меня засосала эта трясина! Лёгкая жизнь! 450 00:51:19,920 --> 00:51:23,256 Я знала, чем ты занимаешься, когда уезжаешь с оружием. 451 00:51:23,280 --> 00:51:27,336 Я пыталась быть в стороне и закрывать глаза, но мои руки тоже в крови, 452 00:51:27,360 --> 00:51:31,239 и я хочу избавить от этого детей! 453 00:51:31,400 --> 00:51:37,236 - Я позвоню из Нью-Йорка. - Тебе наплевать на собственных детей. 454 00:51:37,680 --> 00:51:43,680 Не смей так говорить. Не смей говорить, что я не люблю своих детей! 455 00:51:56,280 --> 00:52:00,512 Смотри, какой аккуратненький грибочек. 456 00:52:00,840 --> 00:52:06,840 Видишь, Вирджинио, у парня ловкие руки. Кем хочешь стать, когда вырастешь? 457 00:52:07,600 --> 00:52:12,435 - Нет, никаких автоматов. - Хорошие мальчики. 458 00:52:12,600 --> 00:52:15,730 Девушки будут по ним сохнуть. А ты, Кросс? 459 00:52:15,800 --> 00:52:19,395 - Я буду, как папа. - Идите купаться. 460 00:52:19,560 --> 00:52:24,236 - Иди, Сил. Только осторожно там! - У парня большое будущее. 461 00:52:24,360 --> 00:52:27,238 Он прав, дядя. Кросс создан для этого. 462 00:52:27,360 --> 00:52:32,434 Храбрый, любит оружие, выдержка что надо. Никогда не разводит нюни. 463 00:52:32,640 --> 00:52:35,552 Дети не должны идти по нашим стопам! 464 00:52:35,720 --> 00:52:40,376 Я не хочу, чтобы они даже знали, какой ценой заплачено за их счастье. 465 00:52:40,400 --> 00:52:45,554 - Вы знаете, что стало с моей дочерью. - Как Розмари? 466 00:52:45,880 --> 00:52:51,880 - Простите, наверное, это не вовремя. - Нет, нет, ничего. Вирджинио - друг. 467 00:52:52,120 --> 00:52:56,976 Он знает, что у Розмари бывают приступы. Но парень хороший. Смышлёный. 468 00:52:57,000 --> 00:53:03,000 Как все мои внуки. Малыш Винни, сыновья Пити. Хорошие дети. 469 00:53:03,600 --> 00:53:08,515 - Что ты думаешь о негодяе Фуберто? - Вот фотографии. 470 00:53:08,680 --> 00:53:13,231 Мы кормим его, а он стал слишком жадным, за наш счёт. 471 00:53:13,400 --> 00:53:18,838 - Мы с Пити знаем этих типов. - Я тоже их знаю. 472 00:53:19,000 --> 00:53:22,816 Хорошо, вы их и проучите. А что мне сделать с Фуберто? 473 00:53:22,840 --> 00:53:27,231 Деньги надо вернуть, а наглецов - наказать. 474 00:53:27,400 --> 00:53:30,915 - Хватит! Дурак! Ублюдок! - Как ты меня назвала? 475 00:53:31,000 --> 00:53:33,560 - Ублюдок! - Повтори! 476 00:53:33,720 --> 00:53:38,669 Перестань! Данте! Прекрати! Ты утопишь её! 477 00:53:42,640 --> 00:53:46,838 Хватит! Не смей! 478 00:53:50,840 --> 00:53:54,753 Что такое? 479 00:53:55,880 --> 00:54:01,880 В чём дело? Плыви сюда, Сил. Вылезай. 480 00:54:02,840 --> 00:54:07,914 - Что случилось, детка? - Он чуть не убил меня! 481 00:54:08,120 --> 00:54:11,256 - Что тут произошло? - Данте пытался утопить её. 482 00:54:11,280 --> 00:54:17,280 - Что она тебе сделала? - Она назвала его ублюдком. Я слышала. 483 00:54:18,560 --> 00:54:24,560 Успокойся. Иди в дом с мамой. 484 00:54:26,440 --> 00:54:32,440 - Разве у Данте нет отца? - Он умер. Пошли. 485 00:54:57,280 --> 00:55:01,432 Мама. 486 00:55:02,280 --> 00:55:07,229 Мама, ты не спишь? 487 00:55:07,600 --> 00:55:11,991 Мама! 488 00:55:15,680 --> 00:55:20,708 Привет, милый... 489 00:55:26,120 --> 00:55:32,120 Нет! Дедушка, на помощь! Мама опять сошла с ума! 490 00:55:51,680 --> 00:55:57,680 - Что с твоей мамой? К ней приходил врач. - Ничего. Она здорова. 491 00:55:59,280 --> 00:56:04,593 Карла зовёт тебя завтракать. 492 00:56:06,960 --> 00:56:12,960 - Как их зовут? - Секрет. Я знаю много секретов. 493 00:56:13,920 --> 00:56:19,920 Не шумите тут, договорились? Твоей маме нужен покой, не тревожьте её. Поняли? 494 00:56:21,160 --> 00:56:26,075 А ты не ссорься со своим братом, ясно? И дона не беспокой. 495 00:56:26,280 --> 00:56:32,230 - Ты едешь в город? - Не твоё дело, куда я еду. 496 00:56:34,040 --> 00:56:38,330 - Клянусь жизнью матери, я тут ни при чём. - Брось, Дэнни. 497 00:56:38,360 --> 00:56:41,656 У Гронвельта есть кассеты, и дружки твои сознались. 498 00:56:41,680 --> 00:56:47,038 - Отдай деньги, и я тебя выгорожу. - Они ребята крепкие, не проболтаются. 499 00:56:47,280 --> 00:56:52,718 Просто ими занялись Клерикуцио... 500 00:56:53,000 --> 00:56:58,870 - Чёрт, я не знал, что отель под ними. - Теперь знаешь. 501 00:56:59,080 --> 00:57:04,473 - И зачем я здесь сижу? - Погоди, сядь. Пекинская утка - чудо! 502 00:57:04,680 --> 00:57:10,680 - Ничего страшного. Просто верни деньги. - У меня нет денег. 503 00:57:11,400 --> 00:57:17,400 Ты должен проявить уважение. Отдай 100 тысяч, остальное возьмём с маркёра. 504 00:57:20,600 --> 00:57:25,799 - Я могу пятьдесят... - Это уже хорошо. 505 00:57:25,960 --> 00:57:31,960 В счёт остального поработаешь бесплатно. Не бойся. Поешь. Утка прекрасная. 506 00:57:35,440 --> 00:57:41,390 А потом договоримся. Ешь. 507 00:57:43,520 --> 00:57:48,036 Крочифисио! Спасибо, спасибо! Проходите! 508 00:57:48,280 --> 00:57:53,991 Добро пожаловать. Жена приготовила угощение! Позволь пальто. 509 00:57:54,160 --> 00:57:59,951 Я сказала Вирджинио, позови Пиппи с сыном на ужин! 510 00:58:00,120 --> 00:58:05,672 Мы соскучились, Пиппи! Без тебя в Анклаве всё не то. 511 00:58:05,840 --> 00:58:11,392 Я сделала куриные равиоли, твои любимые! Надеюсь, ты голоден. Где Сил? 512 00:58:11,560 --> 00:58:15,536 Я сказал, что к ней пришёл красавчик, а она убежала и спряталась в спальне. 513 00:58:15,560 --> 00:58:21,237 Приведи её, Кросс. Спасибо. И тогда поедим. 514 00:58:22,280 --> 00:58:27,400 Сил! Где ты? 515 00:58:32,440 --> 00:58:37,753 Твоя мама зовёт тебя ужинать. 516 00:58:38,040 --> 00:58:43,717 - Не бойся. Я не такой, как Данте. - Я не боюсь. 517 00:58:44,280 --> 00:58:47,875 - Тогда вылезай. И пойдём есть. - Нет! 518 00:58:48,040 --> 00:58:54,040 - Почему? Ты не любишь равиоли? - Люблю. Я не люблю мальчишек. 519 00:58:54,600 --> 00:59:00,600 Вылезай, а то мы без тебя не можем поесть. Давай. 520 00:59:02,480 --> 00:59:07,952 - Говорят, Фуберто смылся. - Нет, он куда-то поехал за деньгами. 521 00:59:08,160 --> 00:59:13,075 У меня надёжный источник. Говорят, он лёг на дно. Исчез. 522 00:59:13,280 --> 00:59:16,989 - Подлый ублюдок! - Старик будет вне себя. 523 00:59:17,160 --> 00:59:20,856 - Может, тебе стоило сделать дело сразу. - Деньги большие. 524 00:59:20,880 --> 00:59:26,830 Я хотел вернуть хотя бы часть сначала. Я поручу это ребятам из Анклава. 525 00:59:26,960 --> 00:59:30,316 Мы прочешем город. Он найдётся. 526 00:59:30,480 --> 00:59:34,632 Пиппи! Вирджинио! За стол! 527 00:59:34,840 --> 00:59:39,709 Что за чудная семья! И ты как всегда неподражаема! 528 00:59:39,960 --> 00:59:45,239 - Как не стыдно! Что ты удумала? - Хватит, папа! Он мне не нравится! 529 00:59:45,400 --> 00:59:50,235 Крочи, садись. Иди сюда, сынок. 530 00:59:50,400 --> 00:59:54,616 Подай пример. Когда они говорят, что ты им не нравишься, это значит - наоборот. 531 00:59:54,640 --> 00:59:58,872 - Вирджинио! - Ничего. Давай, Крочи, поешь. 532 00:59:59,040 --> 01:00:03,397 Это лучшие равиоли за пределами Сицилии. Бери, сынок. 533 01:00:03,560 --> 01:00:08,395 Приступим... 534 01:00:38,400 --> 01:00:43,315 Котята... 535 01:00:44,560 --> 01:00:50,560 Данте! Данте, зачем? Это Божьи твари! 536 01:00:53,280 --> 01:00:57,990 Они тебе ничего не сделали! Невинные создания! 537 01:00:58,120 --> 01:01:02,511 Это котята, а не люди. 538 01:01:03,000 --> 01:01:08,996 - Папа! - Не вставай, Розмари. Всё нормально. 539 01:01:09,720 --> 01:01:15,238 Ты убиваешь людей. Мама говорила. 540 01:01:15,920 --> 01:01:21,920 Слишком сильна твоя кровь. В этом вся беда. Гремучая смесь. 541 01:01:44,440 --> 01:01:48,228 - Что они сказали? - Что Фуберто там обедает. 542 01:01:48,400 --> 01:01:54,400 Надо вывезти его в безопасное место. 543 01:01:55,760 --> 01:02:01,760 Поганый ресторан. Не понимаю, зачем ты сюда всё время ходишь, Сэм. 544 01:02:08,520 --> 01:02:14,231 Дэнни! Не дури! 545 01:02:15,280 --> 01:02:20,593 Боже! Прекратите! 546 01:02:28,640 --> 01:02:33,475 Руки вверх! Руки! 547 01:02:33,840 --> 01:02:38,789 Быстрее! Руки вверх! Ну! Живо! 548 01:02:39,040 --> 01:02:44,672 Я видел! Я всё видел! Он это сделал! 549 01:02:44,880 --> 01:02:50,238 Это он! Вон там! Это он! 550 01:02:50,400 --> 01:02:53,856 - Адвокатов наняли? - Он выйдет под залог через пару часов. 551 01:02:53,880 --> 01:02:58,670 Винсент за ним заедет. Папа, дело плохо. Есть свидетели. 552 01:02:58,840 --> 01:03:02,549 Заплати, кому надо. Ты знаешь их имена. 553 01:03:02,760 --> 01:03:06,833 Память, бывает, подводит. Присяжные покупаются. 554 01:03:07,000 --> 01:03:11,136 Солдат семьи Клерикуцио не должен отстреливаться, как бешеный пёс. 555 01:03:11,160 --> 01:03:16,439 И ещё. Его жена и дети должны быть на суде. 556 01:03:16,600 --> 01:03:22,600 - Пиппи сказал, она не приедет. - Любыми средствами. Доставь её сюда. 557 01:03:27,080 --> 01:03:33,080 - Клаудиа! Кросс! - Папа! 558 01:03:33,440 --> 01:03:36,376 - Привет, родные мои! - Я так соскучился! 559 01:03:36,400 --> 01:03:42,400 - Мы не могли дождаться! - Идите в дом, поздоровайтесь с дядей. 560 01:03:44,280 --> 01:03:48,432 - Спасибо, что приехала. - Ну что, плохо? 561 01:03:48,640 --> 01:03:52,553 Не очень хорошо. Ты нужна мне. 562 01:03:52,800 --> 01:03:58,238 Чтобы присяжные увидели, какая мы счастливая невинная семейка? 563 01:03:58,440 --> 01:04:04,440 Потому что ты моя жена, и я люблю тебя. 564 01:04:05,840 --> 01:04:11,840 Хочешь верь, хочешь нет. 565 01:04:13,200 --> 01:04:18,832 - Вы говорили: "Я видел! Это был он". - Я что-то не помню. 566 01:04:19,040 --> 01:04:23,158 - Вы видите мистера Де Лену? - Сейчас вижу. 567 01:04:23,360 --> 01:04:29,360 Вы видели его 14 октября 1977 года на месте убийства? 568 01:04:29,960 --> 01:04:35,592 Вы вот говорите, а я не уверен... 569 01:04:35,800 --> 01:04:39,998 Я узнаю его. Но, думаю, это сделал не он. 570 01:04:40,280 --> 01:04:46,280 - Вы думаете, что он не преступник? - Там был ещё один. Да, там был второй. 571 01:04:48,280 --> 01:04:52,576 Сержант Келлог, вы указали в протоколе, что видели, как подсудимый, 572 01:04:52,600 --> 01:04:58,232 мистер Де Лена, бросил пистолет и столкнул его в канаву. 573 01:04:58,400 --> 01:05:02,270 Да, кажется, мне кто-то рассказал это. И я написал. 574 01:05:02,400 --> 01:05:07,176 Но потом подумал и вспомнил, что это с чужих слов. Я только записал... 575 01:05:07,200 --> 01:05:11,736 Я пошёл за этим гадом, Дэном Фуберто, когда он выходил из моего ресторана, 576 01:05:11,760 --> 01:05:16,256 он не оплатил счёт. Я всё видел. Стрелял точно не Пиппи Де Лена. 577 01:05:16,280 --> 01:05:20,398 У того были рыжие волосы и шарф, такой клетчатый, 578 01:05:20,600 --> 01:05:24,752 и грязные ботинки. Я заметил ботинки. 579 01:05:24,960 --> 01:05:30,956 Я закончил, Ваша Честь. 580 01:05:40,640 --> 01:05:45,919 Я получила диплом учителя. Мне предложили место в Бойсе. 581 01:05:46,120 --> 01:05:51,353 - Я больше не могу так жить. - Думаешь, я просто так отдам детей? 582 01:05:51,600 --> 01:05:57,596 - Это обсудят наши адвокаты. - Значит, опять суд? 583 01:05:57,800 --> 01:06:03,800 Я хочу развестись, Пиппи. Всё кончено. Ты стал мне чужим. 584 01:06:05,400 --> 01:06:09,473 Ты не заставишь меня полюбить тебя снова. 585 01:06:09,680 --> 01:06:15,680 Это я понимаю. Ты права. Но детей ты не получишь. 586 01:06:17,560 --> 01:06:23,560 - Что ты говоришь? - Будь благоразумна и я отвечу тем же. 587 01:06:33,160 --> 01:06:37,358 После стольких лет... 588 01:06:37,560 --> 01:06:43,560 После всех объятий, танцев, воспитания детей я дождалась этого. 589 01:06:45,800 --> 01:06:51,800 Ты готов убить меня. Я не понимаю. 590 01:06:54,520 --> 01:07:00,520 - Мне нужен мой сын, Кросс. - Неправда. Тебе нужен союзник. 591 01:07:02,280 --> 01:07:08,280 Кровный родственник. Доверенное лицо. Ты готовишь себе смену. 592 01:07:09,840 --> 01:07:15,840 Думаешь, я не понимаю? Хочешь сделать из него убийцу, как его папа. 593 01:07:26,440 --> 01:07:32,440 - Меня признали невиновным! - Скажем так, я признала тебя виновным. 594 01:07:40,760 --> 01:07:45,436 - Я буду жить с мамой. - Я поеду с Кроссом. 595 01:07:45,640 --> 01:07:50,236 Вы хотите оставить меня одного, без семьи? 596 01:07:50,480 --> 01:07:54,712 Дом такой большой... Что я буду с ним делать? 597 01:07:54,920 --> 01:08:00,070 - Пиппи, нам больше не о чем говорить. - Выбери, кого ты хочешь взять! 598 01:08:00,280 --> 01:08:03,909 - Что? - Обоих не получишь, так что выбирай. 599 01:08:04,120 --> 01:08:09,831 - Ты спятил? Я не могу выбирать! - Тебе мало, что они любят тебя больше? 600 01:08:10,000 --> 01:08:16,000 - Скучают по тебе больше, чем по мне? - Пошли, Кросс. 601 01:08:21,880 --> 01:08:26,396 Я останусь с папой. 602 01:08:26,600 --> 01:08:29,797 Ты сможешь ездить в Бойс сколько угодно. 603 01:08:30,000 --> 01:08:33,656 Пиппи, ты что, слепой? Он ещё мальчик, ему нужна мать! 604 01:08:33,680 --> 01:08:39,680 - Он боится, что ты будешь мстить мне! - Ничего, мам. Я буду часто приезжать. 605 01:08:59,840 --> 01:09:05,840 - Ты взяла мало вещей. - Мне много не надо. 606 01:09:08,400 --> 01:09:12,996 - Ты точно не пожалеешь? - Точно, мам. 607 01:09:13,160 --> 01:09:19,160 Только обещай нормально питаться, не есть всякую дрянь. 608 01:09:20,520 --> 01:09:26,520 И не запускай учёбу, хорошо? Я хочу знать все твои оценки. 609 01:09:28,640 --> 01:09:32,376 Да, и стоматолог. Не забудь, третьего числа, хорошо? 610 01:09:32,400 --> 01:09:38,400 Не забуду, мам. Всё будет так, как при тебе. Только без тебя. 611 01:09:38,920 --> 01:09:44,920 Господи, Кросс... Пожалуйста, постарайся понять... 612 01:09:48,280 --> 01:09:54,280 Не плачь, мам. Я понимаю, правда. 613 01:10:07,920 --> 01:10:13,920 - Клаудиа, ты не хочешь попрощаться? - Я не могу. 614 01:10:28,280 --> 01:10:32,239 Пока. 615 01:10:42,280 --> 01:10:47,832 Знаешь, что? Думаю, твои мама и сестра прибегут обратно через неделю. 616 01:10:48,040 --> 01:10:54,040 Стоит лишь маме вкусить реальной жизни. Я избаловал её. 617 01:10:54,520 --> 01:11:00,520 Хотя, чёрт его знает... Давай где-нибудь поедим. Куда ты хочешь? 618 01:11:02,480 --> 01:11:06,553 - В загородный клуб или в отель? - Всё равно. 619 01:11:06,800 --> 01:11:11,776 Где-то надо поесть. Я знаю, что ты будешь скучать по маме и сестре. 620 01:11:11,800 --> 01:11:17,238 Но ты посмотри так: Две семьи - это даже лучше, чем одна. 621 01:11:17,600 --> 01:11:23,600 Мы заживём счастливо. По крайней мере, попробуем. 622 01:11:28,720 --> 01:11:34,636 Крочифисио был талантливым учеником. Он смотрел в оба и всё впитывал. 623 01:11:34,840 --> 01:11:38,376 В 20 лет он уже всерьёз работал в отеле "Занаду". 624 01:11:38,400 --> 01:11:42,678 Он был одним из немногих, кому доверял Гронвельт. 625 01:11:42,920 --> 01:11:48,233 И с отцом ему жить нравилось. Пиппи оказался хорошим родителем. 626 01:11:48,440 --> 01:11:51,477 Он создал Крочифисио по своему образу. 627 01:11:52,440 --> 01:11:57,736 - Это удар! Парень может пойти в профи. - У его отца другие планы, губернатор. 628 01:11:57,760 --> 01:12:00,576 Прирождённый игрок. Я рад, что он в моей команде. 629 01:12:00,600 --> 01:12:04,376 - Спасибо, пап! - Тебе-то что, милая? Ты помолвлена. 630 01:12:04,400 --> 01:12:06,630 - Я рассказывал? - Нет. 631 01:12:06,840 --> 01:12:11,256 Она швыряет свою жизнь к ногам этого жалкого грека с Миконоса! 632 01:12:11,280 --> 01:12:15,376 А по-моему, ей нужен приличный молодой человек с будущим. 633 01:12:15,400 --> 01:12:20,235 - Что скажешь, Кросс? - Боюсь, я еще хуже, чем грек с Миконоса. 634 01:12:20,400 --> 01:12:26,400 - Я же говорю, у папы большие планы. - Ну, если передумаешь... Бей посильней! 635 01:12:27,640 --> 01:12:33,640 Данте бросил учёбу в 16 лет. Я был очень огорчён. 636 01:12:34,880 --> 01:12:39,510 Он работал у Джорджо в конторе на Уолл-Стрит, ему надоело. 637 01:12:39,720 --> 01:12:45,410 Он перешёл в строительную компанию Пити. Сказал, что любит работать на воздухе. 638 01:12:45,440 --> 01:12:48,637 Мы уже закончили. Привет, Данте. 639 01:12:48,840 --> 01:12:54,233 Парень он был хладнокровный, смелый, скрытный, хитрый, 640 01:12:54,360 --> 01:12:59,229 обаятельный и свирепый. Кошмарная смесь. 641 01:13:03,560 --> 01:13:06,310 - Это для Майкла. - Майкл! Где Майкл? 642 01:13:06,400 --> 01:13:09,416 - Он весь год был хорошим мальчиком? - Нет! 643 01:13:09,440 --> 01:13:12,477 - Нет? Ну, ладно... - Хорошим, хорошим! 644 01:13:12,640 --> 01:13:15,552 - Тогда продолжим. - Ты не Санта-Клаус! 645 01:13:15,720 --> 01:13:19,349 - А кто же ещё? - Ты дядя Вирджинио! 646 01:13:19,520 --> 01:13:23,479 - А я думал, что я Санта. - Посмотрите на Вирджинио. 647 01:13:23,640 --> 01:13:29,270 Прирождённый клоун. А его дочь Сил? Кто мог подумать, что вырастет красавицей? 648 01:13:29,400 --> 01:13:33,951 - Помнишь её, Кросс? - Да, конечно. 649 01:13:35,800 --> 01:13:40,430 Моё сердце радуется, что вы, мальчики, выросли такими молодцами. 650 01:13:40,640 --> 01:13:45,998 Данте, Крочифисио. А ещё недавно вы лежали в одной колыбели. 651 01:13:46,280 --> 01:13:50,239 - С Рождеством! - Я ухожу. Всё. 652 01:13:50,400 --> 01:13:54,234 В Лас-Вегасе много шлюшек? 653 01:13:54,440 --> 01:13:58,479 - О чём ты? - Если я приеду, сведёшь меня? 654 01:13:58,720 --> 01:14:03,635 - Я не силён в этом, Данте. - Тогда отца твоего попрошу. 655 01:14:03,880 --> 01:14:08,795 - Может, он силён. - Мой отец не сутенёр, Данте. 656 01:14:08,960 --> 01:14:12,576 - Он слишком занят убийствами, да? - Что ты несёшь? 657 01:14:12,600 --> 01:14:17,435 Кросс, твой папа убирает людей. Он главный каратель семьи. 658 01:14:17,600 --> 01:14:22,037 Слушай, я этого не знаю, и ты тоже! 659 01:14:22,280 --> 01:14:28,280 - Где ты взял эту дурацкую шапку? - Твоя мама дала. А тебе не дала? Кросс! 660 01:14:35,760 --> 01:14:41,760 Хочешь поиграть? Ты так старался! 661 01:14:46,080 --> 01:14:49,993 Кросс! 662 01:14:50,280 --> 01:14:55,229 - Я Сил... Сил Беллацо. - Я знаю, кто ты, Сил. 663 01:14:55,440 --> 01:14:58,336 - Я думала, может, ты не помнишь. - Конечно, помню! 664 01:14:58,360 --> 01:15:01,576 Мы с папой пришли к вам ужинать, а ты залезла под кровать. 665 01:15:01,600 --> 01:15:06,549 Да, я немного стеснялась. 666 01:15:06,880 --> 01:15:10,668 - Я была к тебе неравнодушна. - Этого не помню. 667 01:15:10,880 --> 01:15:16,034 Иначе я что-нибудь предпринял бы... 668 01:15:16,400 --> 01:15:21,030 Ты вроде на Рождество ездишь к маме. 669 01:15:21,280 --> 01:15:25,896 В этом году всё иначе. Папа хотел, чтобы я приехал, познакомился с родственниками. 670 01:15:25,920 --> 01:15:28,798 - Ты ведь не моя родственница? - Нет. 671 01:15:28,960 --> 01:15:32,589 Слава Богу. 672 01:15:40,120 --> 01:15:46,120 Я мечтала об этом с тех пор, как ты спас меня тогда, в бассейне. 673 01:16:02,040 --> 01:16:08,040 Не обращай внимания на Данте. Он псих. 674 01:16:15,280 --> 01:16:19,353 - Сюда могут войти. - Никто не войдёт. 675 01:16:19,560 --> 01:16:23,872 Может, спрячемся под кроватью? 676 01:16:34,800 --> 01:16:40,800 Мне позвонили, дядя. Дочь губернатора Уэйвена убита. В Лос-Анджелесе. 677 01:16:42,040 --> 01:16:46,636 Её бывший жених уже подал на временную невменяемость. 678 01:16:46,840 --> 01:16:52,119 Мерзавца выпустят, как пить дать. Увидите. 679 01:16:52,280 --> 01:16:58,280 Что для одного трагедия, для другого редкий шанс. 680 01:16:59,360 --> 01:17:04,957 Губернатор может быть у нас в кармане. 681 01:17:07,280 --> 01:17:11,239 Спасибо. 682 01:17:12,040 --> 01:17:17,398 - Хочешь вина? - Нет, спасибо. 683 01:17:19,080 --> 01:17:22,595 Ну, как тебе Рождество? Всё по-прежнему? 684 01:17:22,800 --> 01:17:27,237 Нет. Не совсем. 685 01:17:27,960 --> 01:17:33,960 - Папа, Данте мне кое-что сказал. - Данте? Парень совсем непутёвый. 686 01:17:37,400 --> 01:17:43,400 - Дон Клерикуцио не замечает этого. - Он сказал, что ты главный каратель. 687 01:17:45,920 --> 01:17:51,920 - Что ты убиваешь людей. - Данте болтает лишнее. Не слушай его. 688 01:17:55,360 --> 01:18:00,354 Это правда? 689 01:18:03,080 --> 01:18:09,080 В этом мире много мерзости, сынок. 690 01:18:13,880 --> 01:18:19,880 Папа, для меня это не важно. Что бы ты ни делал, я всё равно люблю тебя. 691 01:18:24,000 --> 01:18:28,232 Поешьте, губернатор. Этого гольца доставили сегодня утром. 692 01:18:28,440 --> 01:18:33,355 Этот греческий подонок зарезал мою дочь, 693 01:18:33,560 --> 01:18:38,096 едва не отсёк ей голову, а теперь он заживёт свободным человеком. 694 01:18:38,120 --> 01:18:42,238 Уолтер, вы подводите свою семью, друзей. 695 01:18:42,400 --> 01:18:45,936 Вы подводите граждан Невады. Вы должны жить дальше. 696 01:18:45,960 --> 01:18:48,776 - К чёрту граждан Невады! Кому какое дело? - Мне есть дело. 697 01:18:48,800 --> 01:18:52,376 Я соберу деньги, а вы должны баллотироваться в Сенат. 698 01:18:52,400 --> 01:18:55,576 Вы должны взять себя в руки. Нельзя губить свою жизнь. 699 01:18:55,600 --> 01:18:58,990 - Прошло уже полгода с лишним. - Нет, Альфред. 700 01:18:59,160 --> 01:19:03,136 Вряд ли у меня получится. Я не смогу больше выходить и чесать языком, как раньше. 701 01:19:03,160 --> 01:19:08,234 Я в это не верю. Пока этот ублюдок жив. 702 01:19:11,800 --> 01:19:16,237 Как я хочу, чтобы он сдох! Как я этого хочу! 703 01:19:16,360 --> 01:19:19,536 Баллотируйтесь в Сенат! Вы многое сможете сделать. 704 01:19:19,560 --> 01:19:22,711 Думаю, избиратели меня презирают. 705 01:19:22,960 --> 01:19:27,750 Если человек позволил убить свою дочь и не наказал убийцу... 706 01:19:27,920 --> 01:19:33,711 Кто доверит благоденствие великого штата Невада такому человеку? 707 01:19:34,280 --> 01:19:40,280 Уолтер, послушайте. Будем откровенны. 708 01:19:41,600 --> 01:19:47,600 - Вы пойдёте на выборы, если он умрёт? - Зарегистрируюсь в день его похорон. 709 01:19:49,400 --> 01:19:55,400 Куда пойду показать, что всё простил. Избирателям это понравится. 710 01:19:58,520 --> 01:20:04,256 Если Уэйвен соберётся, он может дойти до самого верха. Сенатор, потом президент. 711 01:20:04,280 --> 01:20:09,016 И тогда у нас будет хороший шанс узаконить игорный бизнес по всей стране. 712 01:20:09,040 --> 01:20:14,376 - Семья Клерикуцио заработает миллиарды. - Верно. Я рад, что ты прилетел, Джорджо. 713 01:20:14,400 --> 01:20:17,150 Пора моему сыну Кроссу стать мужчиной. 714 01:20:17,280 --> 01:20:22,496 Дон не одобрит. Он не хочет, чтобы внуки в этом участвовали. Он всегда это говорил. 715 01:20:22,520 --> 01:20:27,036 Он не его внук! Отцу виднее, что лучше для сына. 716 01:20:27,280 --> 01:20:30,776 Он катался, как сыр в масле. Пора отрабатывать хлеб. 717 01:20:30,800 --> 01:20:34,100 - Думаешь, он согласится? - Я поговорю с ним. 718 01:20:34,160 --> 01:20:37,256 - Поднимется большой шум. - Мы должны оградить губернатора 719 01:20:37,280 --> 01:20:39,896 от всех нападок в прессе и на этом подлом телевидении! 720 01:20:39,920 --> 01:20:45,233 - Может, Кроссу не по зубам замочить его. - Нет, это как раз для него. 721 01:20:45,440 --> 01:20:51,356 Момент неудачный. Розмари опять в клинике. Данте доставляет нам много хлопот. 722 01:20:51,560 --> 01:20:56,554 Больше всех рискую я. 723 01:21:00,680 --> 01:21:06,391 Хорошо. Я поговорю с Доном. 724 01:21:13,520 --> 01:21:17,718 Я не буду жить вечно. 725 01:21:17,880 --> 01:21:23,716 - Ты должен держаться семьи Клерикуцио. - Я понимаю. 726 01:21:23,880 --> 01:21:29,760 Этот тип, что убил дочь губернатора, этот греческий гадёныш выйдет сухим из воды. 727 01:21:29,880 --> 01:21:35,034 - Это неправильно. - А губернатор наш друг. 728 01:21:35,280 --> 01:21:41,280 Кросс, помни, ты всегда можешь отказаться. 729 01:21:42,280 --> 01:21:45,976 Но мне нужна твоя помощь в том, что я должен сделать. 730 01:21:46,000 --> 01:21:52,000 - Я должен доказать верность? - Я всё запланирую, буду рядом. 731 01:21:54,840 --> 01:21:59,914 Но стрелять будешь ты. 732 01:22:05,560 --> 01:22:08,836 Что скажешь? 733 01:22:09,040 --> 01:22:13,260 Крочифисио нравилась лёгкая жизнь. Но за всё надо платить. 734 01:22:13,360 --> 01:22:17,239 Свой хлеб надо отрабатывать. И всё же он тосковал 735 01:22:17,400 --> 01:22:20,776 по невинному миру, который был для него навсегда утерян. 736 01:22:20,800 --> 01:22:25,376 - Если хочешь меня, будь ласковым! - Которого мой внук никогда не знал. 737 01:22:25,400 --> 01:22:29,234 - Хочешь? - А ты как думаешь? 738 01:22:29,440 --> 01:22:34,639 - Поймай меня! - От меня не спрячешься! 739 01:22:38,520 --> 01:22:41,353 Перестань! Ты слишком грубый! 740 01:22:41,520 --> 01:22:44,956 - Ты слишком грубый! - Прекрати! 741 01:22:45,160 --> 01:22:51,160 - Раньше тебе нравилось. - Ты животное! 742 01:22:51,720 --> 01:22:57,670 Ты что, не любишь животных? Замолчи! 743 01:22:58,880 --> 01:23:03,795 Замолчи! 744 01:23:06,640 --> 01:23:12,640 Успокойся! Тихо! 745 01:23:19,280 --> 01:23:25,230 Вот и успокоилась. Сука! 746 01:23:59,560 --> 01:24:03,075 - Да. - Дядя Джорджо, слушайте, я влип. 747 01:24:03,280 --> 01:24:08,400 - Не говорите маме и дедушке, ладно? - Что ты натворил? 748 01:24:08,560 --> 01:24:11,870 - Я убил человека. - Где ты? 749 01:24:12,080 --> 01:24:16,736 На углу авеню Си и Четвёртой. Слушайте, я не хотел, мы просто дурачились. 750 01:24:16,760 --> 01:24:20,736 - За тобой не следят? - Нет, это было у неё на квартире. 751 01:24:20,760 --> 01:24:25,072 - Сейчас за тобой приедут. - А как быть с ней? 752 01:24:25,280 --> 01:24:31,280 - Мы всё сделаем. - Откуда вы знаете адрес? Дьявол! 753 01:24:32,280 --> 01:24:36,239 Они всё знают! 754 01:24:36,680 --> 01:24:42,680 Бог создал суровый мир, а человек сделал его ещё опаснее. 755 01:24:44,000 --> 01:24:48,676 Я хочу только оградить моих близких от бед. 756 01:24:48,840 --> 01:24:53,470 Разве я не христианин, для которого его дом - святыня? 757 01:24:53,680 --> 01:24:56,240 Да святится имя Твое... 758 01:24:56,360 --> 01:25:00,433 Данте и Крочифисио. Они были рядом в младенчестве, 759 01:25:00,640 --> 01:25:05,031 делили одну коляску. Прелестные, невинные дети 760 01:25:05,280 --> 01:25:08,238 и да будет воля Твоя... 761 01:25:08,400 --> 01:25:13,952 Но кто знал, что семена зла уже посеяны в этих юных душах? 762 01:25:14,160 --> 01:25:18,936 и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого. Аминь. 763 01:25:18,960 --> 01:25:21,474 Продолжение следует... 763 01:25:22,305 --> 01:26:22,457 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/adba6 Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 96285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.