All language subtitles for [WTRANZ] Triangle of Sadness] (2022) - WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Leia, Dia, Nhox Hamchoi 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:45,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:48,090 --> 00:00:52,480 Điều tiên quyết khi trở thành một người mẫu nam là gì? 8 00:00:52,530 --> 00:00:54,440 Đẹp. 9 00:00:54,480 --> 00:00:57,400 Vâng? Và? 10 00:00:57,440 --> 00:00:59,970 - Phải, hết rồi. - Và trình diễn! 11 00:01:00,010 --> 00:01:03,410 Đẹp và trình diễn? Nhưng có phải cùng lúc không? 12 00:01:03,450 --> 00:01:07,190 - Gần như phải cùng lúc. - Thật chứ? Anh làm điều đó được sao? 13 00:01:07,240 --> 00:01:11,410 - Được chứ. - Cho chúng tôi xem nào! Làm đi. 14 00:01:11,460 --> 00:01:13,110 Tuyệt! 15 00:01:19,600 --> 00:01:21,380 Cảm ơn nhé. Người tiếp theo! 16 00:01:22,510 --> 00:01:25,340 Được rồi... Chào, chào, chào. 17 00:01:26,730 --> 00:01:28,950 Chúng ta có gì đây nào? 18 00:01:29,000 --> 00:01:30,910 - Này. - Sao thế anh bạn? 19 00:01:30,960 --> 00:01:34,390 Tôi muốn hỏi rằng bố mẹ anh có ủng hộ anh việc làm một người mẫu chứ? 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,350 Có chứ, ủng hộ hết mình. 21 00:01:36,400 --> 00:01:39,530 - Bố anh cũng ủng hộ sao? - Bố tôi có ủng hộ. Sao vậy? 22 00:01:39,570 --> 00:01:43,400 Ông ấy muốn anh dấn thân vào nền công nghiệp này sao? Nơi anh chỉ kiếm được 1/3 so với phụ nữ. 23 00:01:43,450 --> 00:01:45,840 Nơi anh liên tục bị đụng chạm bởi những chàng trai đồng tính, 24 00:01:45,880 --> 00:01:47,840 những người mong muốn ngủ với anh? 25 00:01:55,760 --> 00:01:58,810 "Tôi là Lewis Taylor, và đây là người bạn của tôi..." 26 00:01:58,850 --> 00:02:00,510 - Anh tên gì? - Carl. 27 00:02:00,550 --> 00:02:01,860 Bạn thân của tôi, Carl! 28 00:02:01,900 --> 00:02:04,600 - Anh thấy thế nào, Carl? - Tốt. 29 00:02:04,640 --> 00:02:08,990 Buổi casting này là cho thương hiệu mặt quạu hay mặt cười? 30 00:02:09,040 --> 00:02:11,430 Tôi không biết, anh bạn à. Tôi không biết. 31 00:02:11,470 --> 00:02:14,130 Mặt cười là những thương hiệu rẻ tiền, 32 00:02:14,170 --> 00:02:16,570 và với những thương hiệu càng đắt... 33 00:02:16,610 --> 00:02:19,130 các anh sẽ cúi đầu nhìn khách hàng. 34 00:02:19,180 --> 00:02:22,490 Nếu anh muốn trở thành "kẻ phía trên" tâm điểm giữa đám đông, 35 00:02:22,530 --> 00:02:24,660 anh phải thể hiện rằng mình là một kẻ đắt giá. 36 00:02:24,700 --> 00:02:28,710 - Vậy đây là thương hiệu mặt quạu? - Xin chúc mừng! Chúc mừng! 37 00:02:28,750 --> 00:02:31,710 Và nếu anh được nhận công việc này, anh sẽ diện những bộ quần áo giới hạn, 38 00:02:31,760 --> 00:02:34,020 và nhìn xuống nơi các vị khách của mình. 39 00:02:34,060 --> 00:02:36,150 Được rồi, Carl. Cho chúng tôi thấy vẻ mặt quạu nào. 40 00:02:36,190 --> 00:02:38,810 - Không, không được... - Được, bắt đầu nào! 41 00:02:38,850 --> 00:02:40,850 Thôi nào, Carl! Anh làm được mà. 42 00:02:43,200 --> 00:02:45,160 Phải rồi! "Sao ngươi dám nói chuyện với ta!" 43 00:02:45,200 --> 00:02:48,730 "Ta là một "siêu nhân" Aryan, bị ám ảnh với vẻ ngoài của chính mình." 44 00:02:48,770 --> 00:02:53,470 "Sẽ xử đẹp bất kì món gì theo phong cách của ta." 45 00:02:53,520 --> 00:02:55,130 Đợi đã... 46 00:02:55,170 --> 00:02:58,170 "Đột nhiên, ta lại diện món gì đó hơi rẻ tiền thì phải". 47 00:02:58,220 --> 00:02:59,910 "Là H&M!" 48 00:02:59,960 --> 00:03:01,920 Mọi người, lại đây! 49 00:03:01,960 --> 00:03:05,620 "Mọi người cũng có thể tham gia cuộc vui nay, nhóm nụ cười đa màu da, 50 00:03:05,660 --> 00:03:09,180 "vì không có nhiều tiền! ♪ Tình bạn, ♪ Mọi người đều bình đằng, 51 00:03:09,230 --> 00:03:12,490 "#CuocSongTuoiDep, #NganChanBienDoiKhiHau." 52 00:03:12,540 --> 00:03:16,500 Ôi, không! Xin lỗi nhé, cưng à. 53 00:03:16,540 --> 00:03:20,500 Nhưng tôi không hề thấy mọi người đang khoác Balenciaga. 54 00:03:20,540 --> 00:03:23,500 "Chúng ta mạnh mẽ và gai góc và không thể chạm tới!" 55 00:03:23,550 --> 00:03:25,590 Cho tôi thấy dáng vẻ của Balenciaga nào! 56 00:03:27,290 --> 00:03:30,290 Không được, tôi thấy mọi người quay lại H&M rồi! 57 00:03:30,340 --> 00:03:34,030 "Phải! Chúng ta chỉ đùa thôi. Chúng ta thật rẻ tiền, chúng ta thật vui!" 58 00:03:34,080 --> 00:03:36,040 Mọi người, lại gần đây! 59 00:03:36,080 --> 00:03:39,170 Balenciaga trở lại rồi! Dữ dội hơn bao giờ hết! 60 00:03:39,210 --> 00:03:40,910 "Chúng ta lạnh như băng." 61 00:03:40,950 --> 00:03:43,390 "Phải! Chúa ơi, không còn gì khó khăn nữa rồi!" 62 00:03:43,440 --> 00:03:45,440 H&M trở lại! 63 00:03:45,480 --> 00:03:46,740 Balenciaga! 64 00:03:46,790 --> 00:03:47,960 H&M! 65 00:03:48,010 --> 00:03:49,270 Balenciaga! 66 00:03:49,310 --> 00:03:51,180 H&M! 67 00:03:51,230 --> 00:03:53,530 Mọi người, một tràng pháo tay cho các chàng trai này nào! 68 00:03:53,580 --> 00:03:56,670 Tuyệt lắm! Tuyệt lắm, Carl! 69 00:04:03,980 --> 00:04:05,760 Đây... 70 00:04:06,980 --> 00:04:08,550 - Chào. - Xin chào. 71 00:04:08,590 --> 00:04:10,640 Mọi người thấy sao? 72 00:04:21,780 --> 00:04:24,820 - Đây là cậu à? - Phải. 73 00:04:24,870 --> 00:04:26,910 Khó để tin đây là cùng một người. 74 00:04:26,960 --> 00:04:28,440 Chiến dịch nước hoa này là từ khi nào? 75 00:04:28,480 --> 00:04:31,350 Khi nào ư? 3 năm trước. 76 00:04:31,400 --> 00:04:35,620 - Và có lẽ 1 năm sau đó nữa. - Được rồi... 77 00:04:35,660 --> 00:04:37,920 Vậy là cậu casting thêm lần nữa à? 78 00:04:38,800 --> 00:04:40,490 Phải. 79 00:04:40,540 --> 00:04:42,760 Cậu đi vài bước cho chúng tôi xem được không? 80 00:04:42,800 --> 00:04:46,720 Nhanh thôi. Không cười. Không ngừng. 81 00:04:46,760 --> 00:04:48,110 Vâng. 82 00:04:57,730 --> 00:04:59,290 Thêm lần nữa. 83 00:05:03,170 --> 00:05:04,470 Được rồi. 84 00:05:07,690 --> 00:05:09,870 Được rồi... 85 00:05:09,910 --> 00:05:14,790 Thời trang bây giờ không chỉ dựa vào vẻ bề ngoài. Nò còn từ bên trong nữa. 86 00:05:14,830 --> 00:05:17,960 Nghĩ về giai điệu mà cậu thích rồi bước. 87 00:05:18,010 --> 00:05:19,620 Nhìn tôi này. 88 00:05:28,280 --> 00:05:30,540 - Cậu làm được không? - Giống như nhịp điệu đúng không? 89 00:05:30,590 --> 00:05:32,410 Phải! 90 00:05:43,290 --> 00:05:46,780 Hãy thả lỏng vùng "Tam giác buồn" được không? 91 00:05:47,860 --> 00:05:50,560 - Nó nằm giữa hai hàng lông mày của cậu đấy. - Được rồi. 92 00:05:50,610 --> 00:05:52,740 Thêm chút nữa... 93 00:05:52,780 --> 00:05:56,350 Được rồi. Há miệng ra một chút sẽ sang hơn đấy. 94 00:05:58,400 --> 00:06:01,010 Được rồi, nhiều quá. Há ít thôi thêm tí nữa. 95 00:06:02,230 --> 00:06:04,450 Được rồi. Cảm ơn câu. 96 00:06:06,320 --> 00:06:08,540 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 97 00:06:08,580 --> 00:06:10,230 Tiếp theo! 98 00:06:17,240 --> 00:06:19,030 - Chào! - Chào. 99 00:06:44,440 --> 00:06:47,230 ♪ Tuyệt, những người đàn ông làm nên sức mạnh, Sừng sững như một tòa tháp 100 00:06:47,270 --> 00:06:49,750 ♪ Cao và cao hơn nữa, xin chào 101 00:06:51,840 --> 00:06:55,020 ♪ Và càng lên cao, bạn sẽ càng thấy mình thật nhỏ bé, oh 102 00:06:55,670 --> 00:07:00,980 ♪ Tôi... được sinh ra trong tự do. 103 00:07:01,020 --> 00:07:02,980 ♪ Tự do 104 00:08:24,020 --> 00:08:26,150 - Tôi ngồi ở đâu được? - Gì cơ? 105 00:08:26,200 --> 00:08:29,500 - Tôi không có chỗ ngồi. - Anh có...? Chỗ kia kìa. 106 00:08:29,550 --> 00:08:32,250 Ngay phía trên đó. Phải. Đúng rồi. 107 00:09:18,550 --> 00:09:21,160 Yaya! Yaya! 108 00:09:26,080 --> 00:09:29,350 Yaya, nhìn này. Nhìn này, Yaya! 109 00:09:31,480 --> 00:09:33,000 Yaya! 110 00:09:34,660 --> 00:09:36,480 Yaya! 111 00:09:53,850 --> 00:09:55,850 Cảm ơn ngài. 112 00:10:09,470 --> 00:10:11,650 Cảm ơn anh yêu. 113 00:10:11,690 --> 00:10:14,000 Anh ngọt ngào quá. 114 00:10:25,920 --> 00:10:28,450 Anh thích nơi này chứ? 115 00:10:28,490 --> 00:10:30,890 - Hơi ngột ngạt? - Hơi ngột ngạt. 116 00:10:37,590 --> 00:10:39,630 Sao thế? 117 00:10:42,330 --> 00:10:44,990 Không biết nữa, trông anh cứ như đang nghĩ gì đó. 118 00:10:45,030 --> 00:10:46,770 Không, anh có nghĩ gì đâu. 119 00:10:48,770 --> 00:10:50,210 Ổn mà. 120 00:10:52,040 --> 00:10:55,430 Em cảm giác có gì đó không ổn. Nói với em đi, có chuyện gì thế? 121 00:11:00,570 --> 00:11:02,130 Không, chỉ là... 122 00:11:02,180 --> 00:11:03,790 Khi em nói... 123 00:11:05,220 --> 00:11:08,400 Khi em nói, "Cảm ơn, anh yêu"... 124 00:11:08,450 --> 00:11:11,540 Cứ như em đang ám chỉ rằng anh không còn lựa chọn nào khác ngoài việc anh là người thanh toán. 125 00:11:12,360 --> 00:11:15,930 Anh quan sát thôi. Chỉ là anh cảm thấy gì đó. 126 00:11:20,680 --> 00:11:22,850 - Chúng ta có thể chia đôi nếu anh muốn. - Không, không... 127 00:11:22,890 --> 00:11:26,420 - Em có thể lôi ra ngay một cái máy tính... - Không, không, được rồi. 128 00:11:26,460 --> 00:11:28,440 - Anh uống mấy ly rồi ? - Chắc chắn rồi... 129 00:11:28,470 --> 00:11:31,420 - Anh uống hơn ba ly rồi. - Ý anh không phải vậy đâu. 130 00:11:31,470 --> 00:11:33,910 Em nghĩ chúng ta sòng phẳng cả rồi chứ. 131 00:11:37,740 --> 00:11:40,300 Em nhớ tối qua chứ? Em nói em sẽ... 132 00:11:41,700 --> 00:11:44,390 Em nói em sẽ trả bữa nay. 133 00:11:45,920 --> 00:11:49,920 Và rồi ăn xong em nói "Cảm ơn nhé. Mai em trả." 134 00:11:52,360 --> 00:11:54,320 Phải, Nhưng anh là người lấy hóa đơn... 135 00:11:54,360 --> 00:11:56,820 và em tưởng rằng anh giành trả , nên em mới nói rằng "Cảm ơn anh yêu." 136 00:11:56,840 --> 00:12:00,850 - Là vì nó đã nằm đó rất lâu rồi... - Em có thấy đâu. 137 00:12:03,810 --> 00:12:06,500 - Em không thấy nó? - Em... 138 00:12:06,550 --> 00:12:09,200 Không, em không thấy nó. Không thấy. 139 00:12:09,250 --> 00:12:12,640 Hoặc có lẽ em không để ý. Chúng ta đã có bữa tối thật tuyệt mà. 140 00:12:14,950 --> 00:12:18,340 Em không hề thấy tờ hóa đơn trong khi nó nằm ngay trên bàn? 141 00:12:18,380 --> 00:12:20,390 Không, em không thấy, Carl. 142 00:12:27,830 --> 00:12:30,750 Ngay cả khi phục vụ cầm nó tới đặt ngay giữa bàn? 143 00:12:30,790 --> 00:12:33,570 Em cố tình không thấy nó à? - Ôi Chúa ơi! 144 00:12:33,620 --> 00:12:37,710 Sao thế? Anh đang hỏi nghiêm túc, vì... 145 00:12:37,750 --> 00:12:39,140 Òa. 146 00:12:39,970 --> 00:12:41,890 Sao... Sao lại "òa"? 147 00:12:45,980 --> 00:12:48,240 Em đi đâu đó? 148 00:12:48,280 --> 00:12:51,810 Không, không, không . Anh chỉ... Đợi đã. Em ngồi xuống đã được không? Ngồi xuống đi. 149 00:12:51,850 --> 00:12:55,380 Em đang không hiểu rốt cuộc đang có chuyện gì vậy! 150 00:12:55,420 --> 00:12:59,950 - Anh đang nghiêm túc sao? - Bình tĩnh. Xin em, ngồi xuống đi. 151 00:12:59,990 --> 00:13:03,730 - Anh đang tính toán tiền bạc sao! - Không! Không phải vậy... 152 00:13:03,780 --> 00:13:07,610 Nhưng anh đang làm vậy đấy thôi. - Anh chỉ muốn rằng... 153 00:13:07,650 --> 00:13:09,960 - Sao anh cứ nhắc tiền bạc hoài vậy? - Anh không có. 154 00:13:10,000 --> 00:13:13,270 Em ngồi xuống được không, xin em đó? Anh không nhắc về tiền. 155 00:13:13,310 --> 00:13:16,790 Chỉ là anh muốn nói chuyện hôm qua. Em ngồi xuống đã được không? 156 00:13:27,890 --> 00:13:30,590 - Không, không... Em định làm gì vậy? - Không sao cả. 157 00:13:33,110 --> 00:13:35,770 Em không cần trả, chuyện này không đúng. 158 00:13:35,810 --> 00:13:38,290 - Đừng, Carl. - Em đang làm gì vậy? 159 00:13:38,330 --> 00:13:41,080 - Anh buông ra đi. - Không, không... Anh đang thanh toán rồi. 160 00:13:41,990 --> 00:13:44,780 Ý anh không phải như thế. 161 00:13:47,210 --> 00:13:50,910 - Sao thế. - Hai vị ổn cả chứ? 162 00:13:51,830 --> 00:13:54,870 Phải, cảm ơn. Yaya... 163 00:13:54,920 --> 00:13:57,180 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 164 00:14:12,500 --> 00:14:14,460 Anh thấy tệ quá. 165 00:14:14,500 --> 00:14:17,070 Sao? Em kiếm được nhiều hơn mà. 166 00:14:27,910 --> 00:14:31,910 Xin lỗi. Thẻ của cô không hoạt động. 167 00:14:33,130 --> 00:14:36,480 - Cô còn thẻ nào khác không? - Ông có thử quẹt lại nó chưa? 168 00:14:36,520 --> 00:14:39,700 Tôi đã thử hai lần rồi. 169 00:14:42,010 --> 00:14:44,880 - Xin lỗi nhưng chúng tôi không dùng cái này. - Ông cầm cái này thử xem. 170 00:14:44,920 --> 00:14:47,100 Carl! Đợi tôi một chút. Đợi tôi đã! 171 00:14:47,140 --> 00:14:49,190 - Để anh trả. - Đợi em! 172 00:14:53,890 --> 00:14:56,410 Không sao, em không đủ tiền mặt. Lấy cái này đi. 173 00:14:57,410 --> 00:14:59,550 - Ở đây có dùng cái này chứ? - Vâng. 174 00:15:00,550 --> 00:15:02,290 - Cảm ơn. - Cảm ơn rất nhiều. 175 00:15:32,840 --> 00:15:34,150 Cảm ơn. 176 00:16:16,490 --> 00:16:21,370 Anh cảm thấy thật điên đầu khi nhắc về thứ khó nói này. 177 00:16:22,590 --> 00:16:23,980 Tiền. 178 00:16:26,370 --> 00:16:30,460 Đây là một chủ đề nhạy cảm. Em có thấy vậy không? 179 00:16:30,510 --> 00:16:33,510 Phải, em thấy thật không hay nói về tiền. 180 00:16:39,250 --> 00:16:42,170 Đúng, nhưng tại sao lại như vậy? 181 00:16:42,210 --> 00:16:44,910 Em không biết, chỉ là cảm thấy không hay ho. 182 00:16:44,960 --> 00:16:48,220 Em có nghĩ là do định kiến về giới tính không? 183 00:16:49,090 --> 00:16:52,660 Chết tiệt là thực đơn nhà hàng không có giá? 184 00:16:52,700 --> 00:16:54,750 Thật không công bằng, Carl. 185 00:16:54,790 --> 00:16:59,010 - Em luôn là người trả. - Không, không, để anh nói rõ. 186 00:16:59,060 --> 00:17:01,620 Là phụ nữ nói chung. 187 00:17:02,670 --> 00:17:06,240 Em là người hào phóng, Carl. Hỏi mấy đứa bạn em xem. 188 00:17:08,070 --> 00:17:10,500 Phải, em hào phóng, nhưng.. 189 00:17:14,030 --> 00:17:15,290 Nhưng sao? 190 00:17:17,120 --> 00:17:20,210 Khi gặp chuyện như thế, anh ghét những vai trò đóng đinh đó. 191 00:17:20,250 --> 00:17:22,650 Anh không muốn anh là một người đàn ông, còn em là một phụ nữ. 192 00:17:22,690 --> 00:17:24,650 Anh muốn chúng ta trở thành bạn thân. 193 00:17:24,690 --> 00:17:27,780 - Em không muốn ngủ với bạn thần đâu. - Không, không phải... 194 00:17:27,820 --> 00:17:30,910 Em không hiểu ý anh. Ý anh là... 195 00:17:30,960 --> 00:17:33,530 Chúng ta không nên bị đóng khuôn suy nghĩ về giới. 196 00:17:33,570 --> 00:17:35,920 Như những người khác... 197 00:17:40,320 --> 00:17:42,450 Anh muốn chúng ta bình đẳng như nhau. 198 00:17:54,630 --> 00:17:56,330 Xin lỗi? 199 00:17:56,370 --> 00:17:59,290 - Cậu phải đấu tranh. - Xin lỗi, gì cơ? 200 00:17:59,330 --> 00:18:02,160 Nếu cậu yêu cô ấy cậu phải đấu tranh vì cô ấy. 201 00:18:02,210 --> 00:18:04,080 Tôi từng trải qua rồi, tôi biết. 202 00:18:04,120 --> 00:18:06,990 Nếu cậu không đấu tranh, cậu sẽ trở nên phụ thuộc. 203 00:18:09,740 --> 00:18:13,040 Vấn đề là, anh thích ăn tối với em. Anh cũng thấy vui khi trả bữa ăn đó. 204 00:18:13,090 --> 00:18:16,000 Nhưng anh cảm giác rằng anh đang bị lợi dụng. 205 00:18:16,790 --> 00:18:18,400 Em lợi dụng anh? 206 00:18:18,440 --> 00:18:21,050 Anh đang rất rõ cảm giác của bản thân mình, nếu... 207 00:18:21,100 --> 00:18:23,710 Không, đợi đã. Nếu nhắc về chuyện của tuần trước, 208 00:18:23,760 --> 00:18:26,010 em sẽ thấy ra vấn đề là... 209 00:18:26,060 --> 00:18:27,710 Anh đang nghiêm túc hả? 210 00:18:27,750 --> 00:18:29,970 Em mua áo cho anh. Mời anh ăn tối. 211 00:18:30,020 --> 00:18:33,590 - Anh đang ở trong khách sạn của em. - Em có mua áo cho anh. 212 00:18:33,630 --> 00:18:37,850 - Nhưng thật ra em không trả bữa tối. - Là bởi vì thẻ của em không hoạt động. 213 00:18:37,890 --> 00:18:41,160 Có máy rút tiền ở hành lang. Em sẽ rút và trả cho anh không thiếu một đồng... 214 00:18:41,200 --> 00:18:43,070 Được thôi. 215 00:18:43,120 --> 00:18:44,940 Carl, em luôn có ý trả lại cho anh. 216 00:18:44,990 --> 00:18:49,120 Nhưng em không ngờ rằng anh cứ muốn đòi tiền ngay giờ đi ngủ như thế này. 217 00:18:50,990 --> 00:18:53,780 - Em có ý trả tiền lại cho anh? - Phải. 218 00:18:54,910 --> 00:18:56,480 - Thật luôn? - Phải. 219 00:18:56,520 --> 00:18:59,130 Vậy sao em không trả cái hóa đợn 50 euro? 220 00:19:00,530 --> 00:19:04,230 Từ lúc anh thấy em không đủ tiền mặt anh đã trả nó. 221 00:19:04,270 --> 00:19:08,010 Nhưng thay vì đưa anh 50 euro, em cất nó lại vào ví. 222 00:19:09,270 --> 00:19:11,800 Sao? Anh chỉ nói sự thật, Yaya. 223 00:19:12,800 --> 00:19:14,500 Em đang làm...? Đừng! 224 00:19:16,670 --> 00:19:19,200 Em đang làm cái khỉ gì vậy? 225 00:19:19,240 --> 00:19:21,720 Đừng có làm trò khốn đó với anh! 226 00:19:21,760 --> 00:19:24,980 Đừng có... làm thế với anh! Yaya! 227 00:19:25,030 --> 00:19:27,510 Đừng có làm như thế! 228 00:19:27,550 --> 00:19:30,510 - 'Đi xuống.' - Đừng có ném vào anh như thế! 229 00:19:30,560 --> 00:19:32,120 - Em chỉ là một con nhóc chết tiệt! - Thật luôn... 230 00:19:32,170 --> 00:19:33,360 Anh cứ như là người điên vậy. 231 00:19:33,380 --> 00:19:35,210 Im đi! Đừng có như vậy với anh! 232 00:19:35,260 --> 00:19:37,000 Anh đang làm cái quái gì với tiền của tôi vậy? 233 00:19:37,040 --> 00:19:40,650 Tiền của em? Chúa ơi! Nó không phải là về tiền, yaya. 234 00:19:40,700 --> 00:19:42,220 Nó không phải... 235 00:19:45,310 --> 00:19:47,530 Đếch phải là về tiền, Yaya. 236 00:19:47,570 --> 00:19:49,400 Đây... không phải! 237 00:19:49,440 --> 00:19:52,230 Em không hề hiểu vấn đề. Không phải là về tiền. 238 00:19:52,270 --> 00:19:54,930 Anh sẽ đưa em 50 euro! 100 euro! 239 00:19:54,970 --> 00:19:57,150 - Vậy sao? - Không! Anh đang rất nghiêm túc. 240 00:19:57,190 --> 00:19:59,930 Đây không liên quan khỉ gì đến tiền cả! Sao em không chiu hiểu hả? 241 00:19:59,980 --> 00:20:02,200 Nhìn ra vấn đề đi! 242 00:20:02,980 --> 00:20:05,070 Đây không phải là về tiền! 243 00:20:05,110 --> 00:20:09,070 - Ôi Chúa ơi. Được rồi, được rồi. - Anh muốn công bằng, Yaya! 244 00:20:10,680 --> 00:20:13,900 Nghĩ xem anh ta trông hơi đáng sợ, mà nhìn anh ta còn... 245 00:20:18,470 --> 00:20:20,480 Lũ phân biệt giới tính chết tiệt. 246 00:21:45,730 --> 00:21:47,650 Cái khỉ... 247 00:22:17,420 --> 00:22:21,380 - Em định làm gì vậy? - Cố ngủ trên ghế. 248 00:22:21,420 --> 00:22:24,430 - Chuyện thế nào rồi? - Em đã bình tĩnh rồi. 249 00:22:26,780 --> 00:22:29,040 Nãy giờ anh làm gì vậy? 250 00:22:29,080 --> 00:22:32,300 Anh đã... đi lên đi xuống cầu tháng. 251 00:22:33,430 --> 00:22:36,050 - Nhắn cho em hàng tá tin nhắn. - Khá nhiều... 252 00:22:36,960 --> 00:22:39,270 - Em thấy chúng à? - Phải. 253 00:22:44,400 --> 00:22:46,660 - Chuyện này thật vớ vẩn. - Phải. 254 00:22:49,320 --> 00:22:52,150 Em... thấy ổn khi bị... 255 00:22:52,980 --> 00:22:54,410 thao túng. 256 00:22:56,460 --> 00:23:00,290 Em không biết, em bị vậy và em thậm chí không nhận ra rằng em đang bị vậy. 257 00:23:01,240 --> 00:23:03,420 - Ừm... - Anh yêu em. 258 00:23:04,470 --> 00:23:08,430 Không, nhưng nghiêm túc mà nói, thật ngạc nhiên khi em có thể nói với anh điều đó. 259 00:23:08,470 --> 00:23:10,470 Giờ em thật là một người hào phóng. 260 00:23:12,260 --> 00:23:13,600 Được thôi. 261 00:23:14,910 --> 00:23:16,260 Được rồi. 262 00:23:22,920 --> 00:23:24,750 Anh có gì muốn hỏi em không? 263 00:23:24,790 --> 00:23:26,570 Em chắc chứ? 264 00:23:29,970 --> 00:23:33,580 Lúc nãy trong nhà hàng, khi hoá đơn được mang ra... 265 00:23:33,620 --> 00:23:35,540 Thì sao? 266 00:23:35,580 --> 00:23:38,720 Em không định thanh toán đúng không? 267 00:23:38,760 --> 00:23:40,410 - Vâng. - Đúng vậy. 268 00:23:44,030 --> 00:23:46,420 Điều đó không làm em xấu hổ sao? 269 00:23:47,460 --> 00:23:48,730 Không hề. 270 00:23:50,380 --> 00:23:52,880 - Nhưng em làm ra nhiều tiền hơn anh. - Tiền không phải là vấn đề. 271 00:23:52,900 --> 00:23:54,910 Và em đã nói em sẽ trả... 272 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 Vấn đề không phải là ai kiếm được nhiều tiền hơn. 273 00:24:04,660 --> 00:24:06,740 Vậy vấn đề ở đây là gì? 274 00:24:08,090 --> 00:24:09,660 Nếu em... 275 00:24:10,530 --> 00:24:12,490 có thai? 276 00:24:12,530 --> 00:24:13,970 Với anh? 277 00:24:15,450 --> 00:24:20,110 Nếu em có thai và không thể đi làm? 278 00:24:20,150 --> 00:24:23,670 Em cần biết rằng người mà em ở cùng có khả năng chăm sóc em. 279 00:24:23,720 --> 00:24:25,720 Nếu không em đang lãng phí thời gian của chính mình. 280 00:24:29,850 --> 00:24:32,810 Anh nghĩ em không phải kiểu người làm những việc như là... 281 00:24:32,860 --> 00:24:35,290 trong nhà hàng, hoặc là siêu thị, đúng không? 282 00:24:35,340 --> 00:24:37,470 Không có ý xúc phạm gì đâu . 283 00:24:38,250 --> 00:24:40,620 Em là người mẫu, anh yêu, cách duy nhất để em thoát khỏi cuộc đời này... 284 00:24:40,650 --> 00:24:43,690 là trở thành vợ của một người giàu có. 285 00:24:45,350 --> 00:24:48,000 Vậy thì, em có làm thêm gì để thực hiện kế hoạch của em không? 286 00:24:49,350 --> 00:24:50,610 Ngoài việc... 287 00:24:52,270 --> 00:24:55,450 tăng người theo dõi trên trang Instagram của chúng ta và các bức ảnh trên đó. 288 00:24:55,490 --> 00:24:57,970 - Nó hợp lí mà, đúng không? - Đúng vậy. 289 00:24:58,010 --> 00:25:00,840 Anh thích em. Em thích anh. Điều đó có lợi cho chúng ta. 290 00:25:00,890 --> 00:25:02,150 Ừ. 291 00:25:03,540 --> 00:25:05,060 Còn gì nữa không? 292 00:25:09,150 --> 00:25:11,420 Anh hoàn toàn tin tưởng ở em. 293 00:25:12,510 --> 00:25:13,810 Được thôi. 294 00:25:15,030 --> 00:25:16,640 - Chốt nhé. - Ừ. 295 00:25:20,860 --> 00:25:22,340 Để rồi xem. 296 00:25:23,600 --> 00:25:25,610 Anh sẽ khiến em yêu anh. 297 00:25:27,130 --> 00:25:29,350 - Anh sẽ là tình yêu đích thực của đời em. - Thế à? 298 00:25:29,390 --> 00:25:31,610 - Chắc chắn luôn. - Ừ. 299 00:25:31,660 --> 00:25:34,270 Em sẽ quên đi cái kế hoạch làm vợ người giàu có sang chảnh của mình. 300 00:25:34,310 --> 00:25:35,880 Và em sẽ yêu anh. 301 00:26:31,800 --> 00:26:36,460 ''Sự thành công của một chuyến du thuyền sang trọng chủ yếu phụ thuộc vào hai thời điểm." 302 00:26:37,590 --> 00:26:41,030 ''Thứ nhất: những giờ đầu tiên khách ở trên tàu." 303 00:26:42,030 --> 00:26:45,120 ''Và thứ hai: ngày cuối cùng trên tàu của khách.'' 304 00:26:45,900 --> 00:26:48,780 ''Và nếu chúng ta có thể gây ấn tượng tốt với họ trong hai thời điểm đó,'' 305 00:26:48,820 --> 00:26:51,610 ''thì chuyến hành trình đó có thể coi là thành công.'' 306 00:26:52,820 --> 00:26:54,780 Và tôi không muốn nghe bất cứ ai nói: 307 00:26:54,830 --> 00:26:59,350 "Chúng ta không cần mở hiên tắm nắng, bọn họ ăn sáng xong đều rời đi." 308 00:26:59,400 --> 00:27:03,490 Không. Tôi muốn các công việc được thực hiện đầy đủ mỗi sáng. 309 00:27:03,530 --> 00:27:04,920 Không bao biện. 310 00:27:05,920 --> 00:27:08,060 Kể cả vào những thời khắc cuối cùng của chuyến đi. 311 00:27:09,270 --> 00:27:13,060 Nó luôn luôn là: "Vâng, thưa ngài! Vâng, thưa bà!" 312 00:27:13,100 --> 00:27:15,500 Thậm chí nếu khách yêu cầu chất cấm, hoặc... 313 00:27:16,500 --> 00:27:18,110 một con kì lân! 314 00:27:18,150 --> 00:27:20,460 "Vâng, thưa ngài! Vâng, thưa bà!" 315 00:27:20,500 --> 00:27:22,030 Tốt lắm! 316 00:27:23,330 --> 00:27:24,590 Phải vậy chứ! 317 00:27:26,380 --> 00:27:29,030 Tôi biết, tôi biết thế nào là công việc mang đến dịch vụ tốt nhất cho khách hàng. 318 00:27:29,080 --> 00:27:31,600 Tôi biết tất cả những thách thức mọi người đang phải đối mặt. 319 00:27:32,650 --> 00:27:36,480 Nhưng vào những lúc này, tôi yêu cầu mọi người hãy giữ tinh thần này. 320 00:27:36,520 --> 00:27:40,220 Hãy mạnh mẽ. 321 00:27:40,260 --> 00:27:42,660 Và cố gắng nhắc nhở bản thân rằng... 322 00:27:44,530 --> 00:27:46,790 nếu mọi việc diễn ra tốt đẹp... 323 00:27:47,660 --> 00:27:50,400 khi chuyến tàu cập bến... 324 00:27:50,450 --> 00:27:52,930 - Tiền, tiền, tiền... - Mọi người sẽ có... 325 00:27:52,970 --> 00:27:57,370 - một khoản tiền thưởng rất hậu hĩnh! - Tiền, tiền, tiền... 326 00:28:02,110 --> 00:28:04,940 Tiền! Tiền! Tiền! 327 00:28:04,980 --> 00:28:08,550 Tiền! Tiền! Tiền! Tiền! Tiền! 328 00:28:16,600 --> 00:28:18,430 - Tiền! - Tuyệt! 329 00:28:18,470 --> 00:28:20,910 Alicia, chúng ta có ai trên tàu nào? 330 00:28:24,440 --> 00:28:25,740 Không... 331 00:28:29,660 --> 00:28:31,920 - Dọn phòng đây! - Không, không, cảm ơn. 332 00:28:34,230 --> 00:28:36,800 - Anh có cần tôi dọn phòng không? - Không, cảm ơn. 333 00:28:36,840 --> 00:28:39,060 Được rồi, tôi sẽ quay lại sau 30 phút nữa nhé? 334 00:28:39,100 --> 00:28:42,060 - Không, cô quay lại sau cũng được, - Được thôi, một tiếng nữa được không? 335 00:28:42,110 --> 00:28:44,540 Cô có thể quay lại sau chứ? 336 00:28:44,590 --> 00:28:47,680 Được rồi, tôi sẽ quay lại sau. Xin lỗi cô. 337 00:28:56,510 --> 00:28:58,430 Để tạo kiểu khác. 338 00:30:11,330 --> 00:30:13,200 Sao thế? 339 00:30:13,240 --> 00:30:14,590 Không có gì. 340 00:30:19,460 --> 00:30:21,120 - Này. - Này. 341 00:30:28,040 --> 00:30:30,210 - Em làm gì đó? - Gì cơ? 342 00:30:32,480 --> 00:30:35,220 - Em nói chuyện với nhân viên trên tàu? - Ừ... 343 00:30:36,260 --> 00:30:39,920 - Tại sao em lại nói chuyện với nhân viên trên tàu? - Em chỉ nói xin chào thôi. 344 00:30:39,960 --> 00:30:42,310 Đúng vậy, em đã cười và nói xin chào. 345 00:30:43,400 --> 00:30:45,450 Vậy thì sao? 346 00:30:56,940 --> 00:30:59,810 Nghiêm túc mà nói, Yaya, chúng ta đang ngồi đây cùng nhau, em không nên... 347 00:30:59,850 --> 00:31:02,380 - Em đừng làm thế nữa. - Làm gì? 348 00:31:03,770 --> 00:31:08,210 Nếu anh cười với cô phục vụ nóng bỏng và... 349 00:31:08,250 --> 00:31:10,250 - Em biết đấy... - Anh nghĩ cô ấy hấp dẫn? 350 00:31:12,300 --> 00:31:16,520 Không, nhưng mà nếu đúng như vậy, và anh cười với cô ấy, 351 00:31:16,570 --> 00:31:19,090 và cười khúc khích và nói, "Này," như em đã làm, 352 00:31:19,130 --> 00:31:21,140 Thì em không thích như vậy, đúng không? 353 00:31:22,010 --> 00:31:24,010 - Anh đang ghen đấy à? - Không. 354 00:31:24,050 --> 00:31:26,880 - Không à? - Không, anh không ghen. Chỉ là... 355 00:31:28,880 --> 00:31:30,880 Ý anh là, thôi nào, nhìn em xem. Và rồi sau đó... 356 00:31:31,670 --> 00:31:34,580 Và rồi một anh chàng nóng bỏng xuất hiện. Ý là, anh ta không nên... 357 00:31:34,630 --> 00:31:36,450 Anh nghĩ anh ấy nóng bỏng? 358 00:31:37,540 --> 00:31:38,980 Anh ta khá thu hút. 359 00:31:40,720 --> 00:31:42,330 - Em có nghĩ vậy không? - Có! 360 00:31:43,240 --> 00:31:46,420 - Em nói cái quái gì vậy? - Anh vừa nói anh nghĩ anh ấy hấp dẫn còn gì! 361 00:31:46,460 --> 00:31:50,470 Nhưng, em không cần phải... Em đồng ý ngay tức khắc, ôi lạy. 362 00:31:52,340 --> 00:31:54,170 Quên nó đi, được chứ? 363 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 364 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Leia, Dia, Nhox Hamchoi 365 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 366 00:32:20,000 --> 00:32:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 367 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 368 00:32:30,000 --> 00:32:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 369 00:32:45,780 --> 00:32:47,870 Tôi có thể giúp gì không, thưa ngài? 370 00:32:47,920 --> 00:32:49,880 - Xin lỗi, rất nhanh thôi.... - Vâng? 371 00:32:49,920 --> 00:32:53,010 Tôi ở boong sau, và một trong số các thành viên thuỷ thủ đoàn của cô.... 372 00:32:53,050 --> 00:32:54,750 - cởi trần. - Thật sao? 373 00:32:54,790 --> 00:32:56,620 Đúng vậy, và như có hút thuốc các kiểu. 374 00:32:56,670 --> 00:32:58,710 Ồ, tôi rất xin lỗi. Điều đó thật không phù hợp. 375 00:32:58,750 --> 00:33:01,580 - Vâng, nó khiến tôi có chút... - Không, tất nhiên. 376 00:33:01,630 --> 00:33:03,450 Tôi sẽ xử lý việc đó. Tôi rất xin lỗi. 377 00:33:03,500 --> 00:33:06,150 - Có lẽ đó không phải là vấn đề lớn... - Không, nhưng nó không được chấp nhận ở đây. 378 00:33:06,200 --> 00:33:09,310 Tôi nghĩ tôi chỉ cần cho cô biết, vì... phải đó, tôi không muốn làm gì cả. 379 00:33:09,330 --> 00:33:11,460 Vâng, cảm ơn ngài rất nhiều. Nó sẽ không xảy ra nữa, thưa ngài. 380 00:33:11,510 --> 00:33:13,510 - Tôi hứa với ngài điều đó. - Được rồi, cảm ơn. 381 00:33:14,510 --> 00:33:16,290 - Alicia? - Hả? 382 00:33:16,340 --> 00:33:19,430 Có một thuyền viên trên boong không mặc áo. 383 00:33:19,470 --> 00:33:20,910 - Không mặc áo.? - Đúng vậy. 384 00:33:30,870 --> 00:33:32,740 Xin lỗi. Chỉ là... 385 00:33:32,790 --> 00:33:34,050 Vâng? 386 00:33:34,090 --> 00:33:38,050 Tôi có thể xem qua các kiểu nhẫn đính hôn không? 387 00:33:38,100 --> 00:33:40,750 -Vâng, tất nhiên rồi! - Thật không? 388 00:33:40,800 --> 00:33:44,230 Chắc chắn rồi, vâng, được thôi. 389 00:33:44,280 --> 00:33:47,850 Đây là một chiếc nhẫn đẹp. Đây là vàng 24 cara. 390 00:33:47,890 --> 00:33:50,240 Chúng ta có kim cương 9 carat ở giữa, 391 00:33:50,280 --> 00:33:54,070 và 4 viên kim cương ở bên. 392 00:33:54,110 --> 00:33:57,470 - Đó là một chiếc nhẫn rất đẹp. - Vâng. Nó thực sự đẹp. 393 00:33:57,510 --> 00:34:00,290 Ngài có muốn tôi thử nó để ngài có thể nhìn thấy nó khi ở trên tay sẽ như thế nào chứ? 394 00:34:00,340 --> 00:34:01,860 - À được - Được ư? 395 00:34:01,900 --> 00:34:04,040 - Nếu cô không ngại? - Không sao, tất nhiên. 396 00:34:13,790 --> 00:34:15,400 Thế nào? 397 00:34:15,440 --> 00:34:18,360 Đó là một viên kim cương rất đẹp. Đó là một viên kim cương hoàn mỹ. 398 00:34:19,440 --> 00:34:21,790 Giá của cái đó là bao nhiêu? 399 00:34:21,840 --> 00:34:25,010 Cái này giá là... 28 ngàn euro. 400 00:34:36,030 --> 00:34:38,940 Chúng ta có thể lấy một ly latte hạnh nhân lên boong trước không? 401 00:34:52,870 --> 00:34:54,700 Thuyền trưởng? 402 00:34:58,000 --> 00:35:00,180 Hả? 403 00:35:00,220 --> 00:35:03,840 Tôi chỉ muốn nói với anh rằng đã đến lúc diễn tập an toàn. 404 00:35:03,880 --> 00:35:05,970 À, không, tôi... 405 00:35:06,010 --> 00:35:08,100 Tôi đang cảm thấy không khỏe. 406 00:35:09,360 --> 00:35:12,980 - Tôi có cần gọi bác sĩ không? - Không, không, tôi sẽ ổn thôi. 407 00:35:13,020 --> 00:35:16,240 Có Thuyền phó lo mà, nên là... 408 00:35:17,020 --> 00:35:19,110 cô biết đấy, tôi sẽ gặp lại cô sau. 409 00:35:20,850 --> 00:35:22,550 Được thôi! 410 00:35:22,590 --> 00:35:24,330 - Được thôi. - Được. 411 00:35:27,900 --> 00:35:31,120 Abigail? Dọn cái khay đó đi nhé? Cảm ơn. 412 00:35:39,130 --> 00:35:42,310 Cưng à, Nutella. 413 00:35:44,660 --> 00:35:46,270 Tấm nữa nhé? 414 00:35:52,190 --> 00:35:54,020 Em xem nè. 415 00:35:57,060 --> 00:36:00,410 - Mọi người sẽ không ăn pasta phải không? - Xin lỗi? 416 00:36:02,110 --> 00:36:05,160 Mọi người sẽ không ăn pasta phải không? 417 00:36:06,770 --> 00:36:10,030 Không. Tôi bị dị ứng với gluten. 418 00:36:11,470 --> 00:36:14,690 Nó chỉ dùng để chụp ảnh thôi. Cô ấy là người ảnh hưởng. 419 00:36:14,730 --> 00:36:16,600 Được thôi. 420 00:36:19,520 --> 00:36:21,700 Cô kiếm tiền từ những bức ảnh đó à? 421 00:36:21,740 --> 00:36:25,740 - Champagne, thưa ngài? - Không... Rượu trắng. 422 00:36:25,790 --> 00:36:29,790 - Xin lỗi, sao cơ? - Vâng... Còn tuỳ nữa. 423 00:36:29,830 --> 00:36:33,840 Cũng tuỳ. Thành thật mà nói, chủ yếu ông sẽ nhận được những thứ miễn phí. 424 00:36:34,750 --> 00:36:36,800 Chúng tôi đi chuyến tàu này miễn phí. 425 00:36:38,320 --> 00:36:42,720 Tốt! Vẻ ngoài của cô ấy đã trả tiền cho vé tàu. Không tệ nhỉ? 426 00:36:44,590 --> 00:36:47,900 - Tốt nhỉ? - Tôi cũng nghĩ vậy, phải, đúng vậy. 427 00:36:47,940 --> 00:36:50,330 - Một cặp đôi đẹp nhỉ? - Ừ, đẹp đấy. 428 00:36:50,380 --> 00:36:53,420 - Không tồi, không tồi. - Cảm ơn. 429 00:36:55,900 --> 00:36:58,120 Còn ông thì sao, ông làm gì? 430 00:36:59,300 --> 00:37:01,430 Tôi bán phân. 431 00:37:02,560 --> 00:37:04,830 - Cái gì, xin lỗi? - Tôi bán phân! 432 00:37:07,090 --> 00:37:11,530 - Phân bón cho nông nghiệp. - Phân bón.... 433 00:37:12,660 --> 00:37:15,530 - Thú vị đấy. - Mọi doanh nghiệp đều cần bắt đầu đúng nơi... 434 00:37:15,580 --> 00:37:18,670 vào đúng thời điểm. Đúng nơi của tôi là: Đông Âu. 435 00:37:18,710 --> 00:37:22,410 Thời điểm của tôi đó là vào cuối thập niên 80 và đầu thập niên 90. 436 00:37:22,450 --> 00:37:23,980 Và... 437 00:37:24,020 --> 00:37:26,800 Vậy là bắt đầu khởi nghiệp, phải chứ? 438 00:37:26,850 --> 00:37:30,290 - Vào những năm 80, tôi là... - Cưng à? Mua cái này được không ạ? 439 00:37:30,330 --> 00:37:32,030 - Được. - Vậy ạ? 440 00:37:32,070 --> 00:37:33,720 - Ừ. - Cảm ơn ạ. 441 00:37:33,770 --> 00:37:35,290 - Ừ. - Yêu cưng. 442 00:37:35,340 --> 00:37:39,120 Ừ... Vào đầu những năm 80, 443 00:37:39,160 --> 00:37:42,040 tôi chỉ là Giám đốc Điều hành... 444 00:37:42,080 --> 00:37:46,350 trong một công ty thuộc lĩnh vực nông nghiệp "Kombinat", chúng tôi gọi nó như vậy. 445 00:37:46,390 --> 00:37:50,520 Hàng trăm nghìn con lợn, hai triệu con gà. 446 00:37:50,570 --> 00:37:54,480 Và chúng ta nhận được một số hợp đồng độc quyền. 447 00:37:54,530 --> 00:37:57,440 Có thể gọi tôi là Vua Phân! 448 00:37:57,490 --> 00:37:59,970 - Nó kiểu... - Tôi yêu ông ấy. Tôi yêu ông ấy! 449 00:38:00,010 --> 00:38:02,100 Và khi có tiền, mọi người biết đấy, 450 00:38:02,140 --> 00:38:05,410 không để tiền đi ngủ, hiểu chứ? 451 00:38:05,450 --> 00:38:08,150 - Mọi người biết đấy, tiền không được ngủ yên. - Được rồi. 452 00:38:08,190 --> 00:38:12,070 Vì thế lấy tiền từ doanh nghiệp này, 453 00:38:12,110 --> 00:38:16,380 bởi vì các nhà máy đóng cửa... 454 00:38:18,420 --> 00:38:20,990 Và món tráng miệng là tiramisu. 455 00:38:21,560 --> 00:38:24,300 Hoặc panna cotta, em thích cả hai mà. 456 00:38:27,080 --> 00:38:30,390 Anh chọn đi. 457 00:38:31,570 --> 00:38:34,310 Em ăn panna cotta, anh sẽ ăn tiramisu. 458 00:38:34,350 --> 00:38:35,740 Được. 459 00:38:40,140 --> 00:38:41,440 Xin chào! 460 00:38:45,710 --> 00:38:47,060 Cạn ly. 461 00:38:52,370 --> 00:38:57,200 Tôi là Clementine. Và đây là chồng tôi, Winston. 462 00:38:57,240 --> 00:38:59,200 Chúng tôi đến từ Vương quốc Anh. 463 00:39:12,780 --> 00:39:15,650 Tôi tên là Clementine. 464 00:39:15,700 --> 00:39:17,830 - Và đây là chồng tôi, Winston. - Winston. 465 00:39:17,870 --> 00:39:19,610 Chúng tôi đến từ Vương quốc Anh. 466 00:39:23,530 --> 00:39:26,710 Xin chào. Đây là vợ tôi, Therese. 467 00:39:26,750 --> 00:39:30,230 Cô ấy hoàn toàn hiểu đấy, nhưng vợ tôi bị đột quỵ. 468 00:39:30,280 --> 00:39:33,630 Kể từ đó, cô ấy bị mất khả năng nói. 469 00:39:43,770 --> 00:39:45,330 "In den... In den..." 470 00:39:48,470 --> 00:39:50,820 In den Wol...? 471 00:39:52,250 --> 00:39:54,170 - Wolken. - Wo... 472 00:39:54,210 --> 00:39:56,040 - Champagne, thưa ông? - Không, cảm ơn. 473 00:39:56,080 --> 00:39:59,390 - Nó có nghĩa là gì? - "Ở trên mây." 474 00:39:59,440 --> 00:40:01,390 Thật nên thơ. 475 00:40:08,970 --> 00:40:11,060 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 476 00:40:11,100 --> 00:40:12,490 Bảo trọng. 477 00:40:15,410 --> 00:40:19,370 Rất vui được gặp, bạn của tôi. Hy vọng tôi lại được làm việc cùng. 478 00:40:19,410 --> 00:40:21,410 Đó là niềm vinh hạnh của tôi, Mario. 479 00:40:23,110 --> 00:40:25,160 - Chúng tôi sẽ nhớ anh lắm đấy. - Bây giờ đã thấy nhớ rồi nè. 480 00:40:25,200 --> 00:40:27,200 - Bảo trọng. - Bảo trọng. 481 00:41:07,200 --> 00:41:08,980 Nhìn kìa. 482 00:41:11,380 --> 00:41:13,120 Buồn à? 483 00:41:16,860 --> 00:41:18,780 Hắn ta đang đi săn. 484 00:41:18,820 --> 00:41:21,040 - Hả? - Hắn ta đang đi săn. 485 00:41:22,780 --> 00:41:24,260 Khá lưỡng lự. 486 00:41:25,390 --> 00:41:28,610 Hắn ta có nên mạo hiểm, hay vào phòng, hả? 487 00:41:32,270 --> 00:41:33,530 Thôi nào, 488 00:41:36,880 --> 00:41:38,580 Nhìn kìa! 489 00:41:38,620 --> 00:41:41,490 Có lẽ có một chút cơ hội! 490 00:42:05,340 --> 00:42:07,000 Tuyệt vời... 491 00:42:14,140 --> 00:42:16,530 Xin lỗi nếu tôi làm gián đoạn. 492 00:42:16,570 --> 00:42:19,310 Có thể giúp tôi một việc được không? 493 00:42:20,580 --> 00:42:23,140 Tôi có cô gái này, người nên ở đây với tôi, 494 00:42:23,190 --> 00:42:26,020 nhưng cô ấy không thể đến và... 495 00:42:26,060 --> 00:42:29,060 Tôi muốn chụp một bức ảnh. Làm ơn. 496 00:42:30,240 --> 00:42:33,110 - Cô chụp giúp tôi một bức ảnh được không? - Vâng, tất nhiên rồi. 497 00:42:34,810 --> 00:42:36,640 Tôi sẽ đứng ở đây. 498 00:42:38,070 --> 00:42:39,810 Xin lỗi! Xin lỗi! 499 00:42:49,870 --> 00:42:51,430 Được không? 500 00:42:51,480 --> 00:42:54,870 - Cảm ơn rất nhiều. - Rất hân hạnh... 501 00:42:54,920 --> 00:42:57,480 - Chúc buổi tối vui vẻ. - Ừ, ông cũng vậy. 502 00:43:02,530 --> 00:43:04,580 Xin lỗi? Thưa ngài? 503 00:43:05,580 --> 00:43:09,150 Chào! Ngài quay lại đây một tí được không? 504 00:43:11,800 --> 00:43:13,800 Cứ để bia ở đó đi, không sao đâu. 505 00:43:13,850 --> 00:43:16,460 - Gì cơ? - Để bia ở đó đi. 506 00:43:19,640 --> 00:43:21,770 - Nếu anh đứng giữa đây... - Ừ? 507 00:43:21,810 --> 00:43:23,880 Thì ta có thể chụp ảnh cùng nhau, ba chúng ta. 508 00:43:23,900 --> 00:43:26,290 Được rồi, tuyệt! Được đấy! 509 00:43:26,340 --> 00:43:28,040 Tuyệt! 510 00:43:28,080 --> 00:43:30,080 - Ta đang nói chuyện này!! - Phải! 511 00:43:32,820 --> 00:43:35,650 Thêm ngực đi, Yaya! Nữa đi! 512 00:43:35,700 --> 00:43:37,350 Ồ... 513 00:43:38,650 --> 00:43:42,220 Cảm ơn nhiều nhé! Các cô thật tốt bụng! 514 00:43:43,530 --> 00:43:46,230 Tôi cũng muốn làm điều gì tốt cho các cô. 515 00:43:46,270 --> 00:43:48,320 Quầy lễ tân có đồng hồ Rolex. 516 00:43:48,360 --> 00:43:50,750 Cùng đi xuống đó, và tôi sẽ mua đồng hồ Rolex cho các cô! 517 00:43:50,800 --> 00:43:53,230 - Không cần đâu. Cảm ơn anh. - Không! Tôi muốn... 518 00:43:53,280 --> 00:43:55,630 Nghe có vẻ kì lạ, nhưng tôi... 519 00:43:55,670 --> 00:43:59,410 Chuyện các cô vừa làm có ý nghĩa rất lớn với tôi. 520 00:43:59,460 --> 00:44:01,550 Nên tôi muốn... 521 00:44:01,590 --> 00:44:03,370 Tôi giàu lắm. 522 00:44:03,420 --> 00:44:06,940 Được rồi, không vòng vo nữa. Tôi rất giàu. 523 00:44:06,990 --> 00:44:08,860 - Giàu cỡ nào? - Tôi rất... 524 00:44:08,900 --> 00:44:12,820 Tôi giàu vãi đạn luôn ấy! Tôi vừa bán công ty mình xong. 525 00:44:12,860 --> 00:44:16,950 Tôi không say! Đã bảo là tôi chỉ thấy mệt thôi. 526 00:44:17,000 --> 00:44:20,780 Sao hả? 527 00:44:20,830 --> 00:44:23,130 Cô không tôn trọng được chuyện đó à? 528 00:44:23,180 --> 00:44:25,010 - Chào buổi tối, thưa ngài. - Chào buổi tối. 529 00:44:25,050 --> 00:44:27,620 - Chào buổi tối, thưa bà. - Chào buổi tối. 530 00:44:28,180 --> 00:44:30,750 Cô còn đó không, Paula? 531 00:44:35,580 --> 00:44:37,760 - Thomas? - Cái gì? 532 00:44:37,800 --> 00:44:43,200 Tôi chỉ muốn hỏi khi nào anh có thể dùng Bữa tối của Thuyền trưởng chưa? 533 00:44:43,240 --> 00:44:45,980 Ôi, á đù... 534 00:44:46,030 --> 00:44:49,460 - Giờ thì không thể! - Không, tôi chỉ đang hỏi anh thôi, Thomas. 535 00:44:49,510 --> 00:44:53,770 Khi nào anh có thể mặc đồng phục và ra gặp các vị khách? 536 00:44:54,600 --> 00:45:00,000 Ồ... được rồi. Dự báo thời tiết thế nào? 537 00:45:00,040 --> 00:45:03,430 Thời tiết ổn, Thomas à. Vấn đề là khi nào anh có thể làm việc đó. 538 00:45:04,350 --> 00:45:06,480 Ngày nào cũng được trừ thứ Năm. 539 00:45:06,520 --> 00:45:09,700 - Thứ Năm ổn mà. - Không, Thomas. 540 00:45:09,750 --> 00:45:11,440 - Thứ Năm tệ lắm. - Hả? 541 00:45:11,490 --> 00:45:14,400 Chúng ta có áp thấp tràn vào. Ngày nào cũng được trừ thứ Năm. 542 00:45:14,450 --> 00:45:17,880 - Rồi, thứ Năm! Được! - Được rồi, Thomas, nghe này. 543 00:45:17,930 --> 00:45:19,840 Tôi sẽ trở lại nói chuyện này với anh sau. 544 00:45:19,890 --> 00:45:23,280 Paula! Ngày nào họ cũng ăn tối. 545 00:45:23,320 --> 00:45:28,160 Và thứ Năm họ cũng ăn. Phải chứ? 546 00:45:28,200 --> 00:45:31,990 Cho tôi chai Sâm-panh đắt nhất chỗ này, và ba chiếc ly. 547 00:45:32,030 --> 00:45:34,070 - Bạn trai của các cô đó à? - Phải. 548 00:45:34,940 --> 00:45:38,250 Các anh phải chăm sóc những cô gái này nhé! 549 00:45:39,860 --> 00:45:43,910 Họ rất, rất tốt bụng đấy! Rộng lượng. Quan tâm. 550 00:45:43,950 --> 00:45:46,130 Phải đối xử tốt với họ đấy! 551 00:45:47,130 --> 00:45:49,260 Họ có muốn uống một chút không nhỉ? 552 00:45:49,310 --> 00:45:51,960 Được rồi, năm ly nhé! Năm ly! 553 00:46:00,140 --> 00:46:01,930 Ludmilla... 554 00:46:01,970 --> 00:46:04,540 - Yêu cưng quá! - Rồi, rồi... 555 00:46:07,670 --> 00:46:10,110 Nhảy với tôi đi! 556 00:46:10,150 --> 00:46:13,640 - Tôi nhảy tệ lắm. - Để tôi dẫn nhảy thì sao? 557 00:46:14,590 --> 00:46:16,640 - Nào, nhảy cùng đi! - Không, không... 558 00:46:16,680 --> 00:46:18,680 Thôi mà! Một lát thôi. 559 00:46:19,900 --> 00:46:22,950 - Không, Tôi... tôi rất... - Nào. Đừng ngại! 560 00:46:22,990 --> 00:46:24,780 - Không... - Tại sao chứ? Tôi đang nhảy nè. 561 00:46:24,820 --> 00:46:28,480 - Không... Tôi không nhảy bao giờ. - Nào, nhảy cùng tôi đi. 562 00:46:28,520 --> 00:46:29,870 - Không đâu. - Sao lại không nhỉ? 563 00:46:29,910 --> 00:46:33,050 - Tôi không thích. - Được rồi. 564 00:46:33,090 --> 00:46:36,700 - Tôi xấu hổ lắm. - Thôi được rồi. Sao cũng được... 565 00:47:19,440 --> 00:47:20,660 Carl? 566 00:47:22,920 --> 00:47:25,580 Carl? Anh ghen à? 567 00:47:27,400 --> 00:47:30,360 Này! Carl? 568 00:47:33,850 --> 00:47:36,630 - Carl là ai? - Hả? 569 00:47:40,550 --> 00:47:43,810 - Không phải Carl sao? - Không, tôi là anh chàng ở bể bơi. 570 00:47:43,860 --> 00:47:45,470 Ồ... 571 00:47:50,780 --> 00:47:54,430 Xin lỗi vì đã vào nhà, tôi chỉ muốn lấy một vài dụng cụ. 572 00:47:54,480 --> 00:47:56,090 Ồ? 573 00:48:00,520 --> 00:48:02,440 Đằng kia... 574 00:48:05,490 --> 00:48:08,140 Rất là không đứng đắn nhé. 575 00:48:11,270 --> 00:48:12,890 Ngộ nhỡ chồng tôi... 576 00:48:14,580 --> 00:48:16,110 trở về thì sao? 577 00:48:16,150 --> 00:48:17,890 Chồng cô đâu? 578 00:48:17,930 --> 00:48:21,280 Anh ta không nên bỏ lại một cô gái xinh đẹp thế này cô đơn đâu. 579 00:48:21,330 --> 00:48:24,110 Vì quanh đây rất nguy hiểm. 580 00:48:27,770 --> 00:48:29,950 - Anh ấy đang làm việc. - Ồ... 581 00:48:31,030 --> 00:48:33,250 - Làm việc suốt... - Vậy sao? 582 00:48:33,300 --> 00:48:35,950 Phải Nóng nhỉ? 583 00:48:36,000 --> 00:48:38,260 - Ừ, tôi đang rất nóng đây. - Vậy cởi nó ra đi. 584 00:48:38,300 --> 00:48:41,130 - Vậy sao? - Đúng thế. Ôi. 585 00:48:42,000 --> 00:48:43,440 Ối! 586 00:48:47,790 --> 00:48:52,050 Chuyện là, chồng cô trả cho tôi rất nhiều tiền. 587 00:48:52,100 --> 00:48:57,410 Nên tôi phải đảm bảo mình sẽ làm tốt công việc. 588 00:48:57,450 --> 00:48:59,710 - Được chứ? - Anh đi kiểm tra ống nước đi. 589 00:48:59,760 --> 00:49:01,540 Phải rồi, ở đây có... 590 00:49:02,280 --> 00:49:04,940 dưới này có cái gì cần phải... 591 00:49:06,460 --> 00:49:10,510 mở van, hay là... mọi thứ ổn chứ? 592 00:49:13,900 --> 00:49:15,990 Anh có chắc mình là người thợ giỏi không đấy? 593 00:49:16,040 --> 00:49:18,910 Có chứ. Tôi chuyên nghiệp lắm. 594 00:49:18,950 --> 00:49:21,080 Để tôi kiểm tra. 595 00:49:52,250 --> 00:49:54,940 Có biết người ta thường hối tiếc điều gì trong phút lâm chung không? 596 00:49:54,990 --> 00:49:56,600 Anh xoay điện thoại đi được không? 597 00:49:56,640 --> 00:49:58,250 - Không. - Không à? 598 00:49:58,290 --> 00:50:01,470 Rằng họ đã làm việc quá nhiều, 7 trong số 10 người hối hận... 599 00:50:01,520 --> 00:50:05,780 vì đã vứt cuộc đời mình vào đống việc ngu ngốc vô dụng. 600 00:50:07,090 --> 00:50:11,350 - Bà có muốn uống gì không? - Cho tôi thêm Sâm-panh. 601 00:50:11,390 --> 00:50:15,960 Không biết nữa, tôi chỉ tự dưng bị sinh ra thôi. Đâu phải lỗi của tôi. 602 00:50:16,010 --> 00:50:20,710 Và khi chuyện xảy ra, tôi cứ kiểu, "Tại sao? Tại sao vậy?" 603 00:50:20,750 --> 00:50:24,150 - Cuộc đời thật bất công. - Phải. 604 00:50:24,190 --> 00:50:26,800 Ai cũng như nhau mà. 605 00:50:26,840 --> 00:50:29,670 - Đúng thế ạ. - Mọi người đều bình đẳng. 606 00:50:38,470 --> 00:50:41,860 Cô có ước muốn gì không? 607 00:50:43,170 --> 00:50:47,650 - Sao ạ? - Cô có... ước muốn gì không? 608 00:50:48,910 --> 00:50:51,960 Tôi không biết. 609 00:50:54,050 --> 00:50:56,870 Bà thật tốt bụng, nhưng tôi ổn. 610 00:50:56,920 --> 00:51:01,970 Nhưng nếu hôm nay là ngày cuối cùng cô được sống... 611 00:51:03,320 --> 00:51:07,280 - thì cô sẽ ước điều gì? - Tôi không biết nữa. 612 00:51:08,710 --> 00:51:12,720 Hôm nay cô đã đi bơi chưa? - Chưa ạ, không phải hôm nay. 613 00:51:13,630 --> 00:51:16,980 Sao cô không bơi ngay bây giờ nhỉ? 614 00:51:19,290 --> 00:51:22,290 Vì đó chính là điều tôi đang nói tới. 615 00:51:22,340 --> 00:51:25,900 Bà thật tốt bụng, thưa bà. Nhưng không may là chúng tôi bị cấm bơi... 616 00:51:25,950 --> 00:51:28,820 trong giờ làm, nên... 617 00:51:28,860 --> 00:51:31,430 Tôi muốn mọi nhân viên được bơi! 618 00:51:31,470 --> 00:51:34,610 Tôi muốn các cô đều bơi! 619 00:51:34,650 --> 00:51:39,830 Tôi thật sự cảm thấy mình đã có khoảnh khắc này rồi. 620 00:51:39,870 --> 00:51:43,970 Hôm nay có lẽ sẽ hơi khó khăn... 621 00:51:44,010 --> 00:51:45,270 Khó khăn? 622 00:51:45,310 --> 00:51:47,140 Vì hôm nay chúng ta có Bữa tối của Thuyền trưởng. 623 00:51:47,190 --> 00:51:51,450 Ai quan tâm Bữa tối của Thuyền trưởng chứ? Cùng lắm là mất tiếng rưỡi thôi mà. 624 00:51:51,490 --> 00:51:53,450 Qua đây, ngay lập tức. 625 00:51:53,500 --> 00:51:55,760 Cô làm vất vả quá rồi, lại đây đi. 626 00:51:57,200 --> 00:52:00,680 - Được rồi, để xem tôi có thể làm gì. - Cảm ơn! 627 00:52:10,910 --> 00:52:14,170 Không! Quay lại đi! Làm ơn, quay lại đi. 628 00:52:14,210 --> 00:52:17,780 Xin cô hãy trở lại. Tôi có ý này hay hơn. 629 00:52:18,650 --> 00:52:20,650 - Ngồi xuống đi. - Được rồi. 630 00:52:22,220 --> 00:52:25,180 Đổi vai trò đi. 631 00:52:25,220 --> 00:52:28,400 - Sao ạ? - Cứ đổi đi. 632 00:52:30,230 --> 00:52:34,580 Cô... thư giãn trong bể bơi, tôi sẽ lo vụ thuyền trưởng. 633 00:52:34,620 --> 00:52:36,150 Ôi... chà... 634 00:52:36,190 --> 00:52:40,110 Thôi mà! Một lát giống tôi thôi. Đi mà! 635 00:52:40,150 --> 00:52:42,590 Vâng, nhưng... - Lại đây, tôi biết cô muốn vậy mà. 636 00:52:42,630 --> 00:52:44,900 - Đi nào! - Vâng, tôi cũng muốn nhưng... 637 00:52:44,940 --> 00:52:47,120 Nhưng tôi sẽ gặp rắc rối, nếu tôi... 638 00:52:47,160 --> 00:52:50,030 Giờ tôi sẽ là người có thẩm quyền. 639 00:52:50,070 --> 00:52:52,770 - Vâng, nhưng tôi đang mặc quần áo... - Im đi! 640 00:52:52,820 --> 00:52:54,380 Im ngay! 641 00:52:56,560 --> 00:53:00,170 Tôi ra lệnh cho cô, tận hưởng đi! 642 00:53:03,350 --> 00:53:05,700 - Bây giờ ư? - Đi mà. 643 00:53:10,440 --> 00:53:12,100 - Không. - Không? 644 00:53:12,140 --> 00:53:14,060 - Không. - Gì cơ? 645 00:53:15,140 --> 00:53:17,010 - Cô từ chối tôi sao? - Không. Không phải! 646 00:53:17,060 --> 00:53:18,710 - Vậy là đồng ý hả? - Vâng... không. 647 00:53:18,760 --> 00:53:21,190 - "Có" hay "Không"? - Tôi nói là... 648 00:53:22,410 --> 00:53:24,280 Xin lỗi, tôi định nói là, kh... 649 00:53:25,110 --> 00:53:26,420 Tôi nói là... 650 00:53:27,460 --> 00:53:31,030 - Có. - Tuyệt! 651 00:53:31,070 --> 00:53:34,250 Đừng lo. Dimitrios sẽ mua chiếc du thuyền này. 652 00:53:34,290 --> 00:53:36,380 Nào! Ngồi xuống đi. 653 00:53:36,430 --> 00:53:39,520 - Được rồi, tôi xuống đây. - Mau lên... đúng rồi! 654 00:53:45,300 --> 00:53:47,090 - Tuyệt lắm thưa cô... - Alicia. 655 00:53:47,240 --> 00:53:49,670 Nào, nhìn kìa Alicia! 656 00:53:49,680 --> 00:53:51,930 - Mang cho tôi rượu sâm-panh. - Được rồi. 657 00:53:58,270 --> 00:54:00,930 Darius? Tôi cần anh giúp. 658 00:54:00,970 --> 00:54:05,060 Hãy nói cho một hành khách biết thủy thủ đoàn không thể bơi. 659 00:54:05,110 --> 00:54:06,630 Tại sao? 660 00:54:06,670 --> 00:54:08,650 Tôi đã nói với họ là do bữa tối nên điều đó là không thể, 661 00:54:08,680 --> 00:54:11,590 nhưng họ muốn nghe trực tiếp từ thuyền trưởng. 662 00:54:11,630 --> 00:54:14,330 Nên tôi đã đến khoang của Thomas gõ cửa, nhưng anh ấy không ở đó. 663 00:54:14,380 --> 00:54:17,160 Anh ấy không trả lời, tôi không tìm thấy anh ấy, nên... 664 00:54:17,210 --> 00:54:19,360 Anh có thể tới bảo họ là không thể không? 665 00:54:19,380 --> 00:54:22,600 - Được vậy thì tốt biết bao. - Cứ bơi đi không được à? 666 00:54:22,650 --> 00:54:24,910 Không. Ý tôi là, như thế là dễ nhất, 667 00:54:24,950 --> 00:54:27,870 nhưng họ muốn bọn tôi lên đường trượt nước và... 668 00:54:27,910 --> 00:54:31,090 Có gì hài hước đâu mà cười thế Erik? 669 00:54:31,130 --> 00:54:33,480 - Mà sao anh lại ở đây? - Tôi đang nghỉ giữa giờ. 670 00:54:33,530 --> 00:54:36,270 Giờ nghỉ của anh hết rồi. Trở lại làm việc đi. 671 00:54:36,310 --> 00:54:39,880 Phải lâu lắm mới lắp đặt xong, mà tôi không rảnh tới vậy. 672 00:54:39,920 --> 00:54:42,970 Đầu bếp bắt đầu bữa tối rồi, tôi phải đi chuẩn bị. 673 00:54:43,010 --> 00:54:44,850 Nên xin anh hãy tới bảo họ là không thể... 674 00:54:44,890 --> 00:54:47,240 Tôi không đi nói chuyện với mấy tên Nga khùng đâu. 675 00:54:47,280 --> 00:54:49,670 Không phải Nga khùng, mà là Nga siêu giàu. 676 00:54:49,720 --> 00:54:50,930 Như nhau cả. 677 00:54:50,980 --> 00:54:53,070 Hãy đi giải quyết chuyện này trước, rồi... 678 00:54:53,110 --> 00:54:55,500 Không! Ta nói chuyện xong rồi. 679 00:54:55,550 --> 00:54:59,600 - Sao anh không chịu làm chuyện này? - Chúa ơi, cứ bơi đại đi... 680 00:54:59,640 --> 00:55:01,380 - Xin chào ngài! - Xin chào. 681 00:55:01,420 --> 00:55:05,170 - Ngài cần giúp gì không? - Tôi chỉ ngắm này kia thôi. 682 00:55:05,210 --> 00:55:07,340 - Ngài muốn xem đài chỉ huy chứ? - Nếu được. 683 00:55:07,390 --> 00:55:11,300 Tất nhiên rồi. Tôi có thể gọi Thuyền phó. Hiện giờ anh ấy đang rảnh. 684 00:55:12,350 --> 00:55:14,780 - Anh có thể cho vị khách này xem đài chỉ huy được không? - Được, tất nhiên rồi. 685 00:55:14,830 --> 00:55:16,660 Chào mừng tới đài chỉ huy. 686 00:55:16,700 --> 00:55:19,830 Tôi là Darius. Hân hạnh được gặp ngài. 687 00:55:32,540 --> 00:55:33,980 Thomas? 688 00:55:37,720 --> 00:55:39,330 Thomas? Xin chào? 689 00:55:46,430 --> 00:55:48,910 - Chào buổi chiều. - Chào buổi chiều. 690 00:55:48,950 --> 00:55:54,080 - Thật ra... tôi muốn hỏi cái này. - Vâng. 691 00:55:54,130 --> 00:55:57,350 Hôm qua, tôi tỉnh giấc trên ghế sưởi nắng. 692 00:55:57,390 --> 00:56:00,440 Mặt trời tỏa nắng, mọi thứ đều hoàn hảo. 693 00:56:00,480 --> 00:56:02,830 Nhưng rồi tôi nhìn lên những cánh buồm. 694 00:56:02,880 --> 00:56:04,790 - Cánh buồm? - Phải. 695 00:56:04,830 --> 00:56:07,450 Và chúng... hơi bẩn. 696 00:56:07,490 --> 00:56:09,840 - Ôi! - Phải. 697 00:56:09,880 --> 00:56:11,710 - Ồ... - Ừm. 698 00:56:18,940 --> 00:56:20,370 Xin chào? 699 00:56:21,680 --> 00:56:22,680 Chào. 700 00:56:26,510 --> 00:56:30,510 Nhưng anh có nhận ra đồ ăn dưới này sẽ rất tệ không? 701 00:56:32,170 --> 00:56:33,470 Được rồi, tạm biệt. 702 00:56:34,300 --> 00:56:37,390 Mọi người, nghe đây. Các anh sẽ đi bơi. 703 00:56:37,430 --> 00:56:40,130 Giờ thì mang quần bơi, và ra khoang chính đi 704 00:56:40,170 --> 00:56:42,570 nhanh nhất có thể. 705 00:56:42,610 --> 00:56:46,750 Nào! Chặt, chặt! Các anh sẽ chơi trượt nước. 706 00:56:46,790 --> 00:56:48,400 Chơi vui nhé! 707 00:57:30,570 --> 00:57:32,010 Thomas? 708 00:57:38,710 --> 00:57:40,100 Thomas? 709 00:57:44,110 --> 00:57:45,810 Chào buổi chiều. 710 00:57:45,850 --> 00:57:48,500 Mong rằng tới giờ mọi người vẫn đang có một ngày vui, 711 00:57:48,550 --> 00:57:52,290 và anh thì đang mong chờ Bữa tối của Thuyền trưởng hôm nay. 712 00:57:52,330 --> 00:57:56,640 Chúng tôi muốn thông báo rằng đã có thay đổi nhỏ trong lịch trình. 713 00:57:56,690 --> 00:57:59,820 Bữa tối của Thuyền trưởng sẽ tổ chức vào 8:30, 714 00:57:59,860 --> 00:58:03,080 thay vì 8:00, như đã thông báo ở chương trình thường nhật. 715 00:58:03,130 --> 00:58:07,170 Xin nhắc lại: Bữa tối của Thuyền trưởng sẽ được tổ chức vào lúc 8:30. 716 00:58:07,220 --> 00:58:08,440 Cảm ơn. 717 00:58:08,480 --> 00:58:10,440 Sao dời lịch thế? 718 00:58:10,480 --> 00:58:13,180 Vì mọi người sẽ đi bơi. 719 00:58:13,920 --> 00:58:16,840 Theo yêu cầu của một hành khách người Nga. 720 00:58:17,710 --> 00:58:22,320 - Ở khu trượt nước. - Ôi Chúa ơi! Tôi phải đi xem mới được. 721 00:58:22,360 --> 00:58:24,710 Ôi, này! Anh có muốn thay đồ trước không? 722 00:58:24,760 --> 00:58:28,500 - Ô, Alessandra! Khỏe chứ? - Alicia. 723 00:58:28,540 --> 00:58:31,200 - Al...? - Cô rời đi một lát được không? 724 00:58:31,240 --> 00:58:32,980 Đi vào trong đã nhé? 725 00:58:33,030 --> 00:58:34,980 Tôi nghĩ anh nên thay đồ nếu muốn lên kia... 726 00:58:35,030 --> 00:58:36,730 Được rồi... 727 00:58:36,770 --> 00:58:38,640 - Vào trong nói chuyện nào. - Không, không... 728 00:58:39,640 --> 00:58:41,510 Anh ổn chứ? 729 00:58:42,910 --> 00:58:44,520 - Ổn. - Vậy à? 730 00:58:45,910 --> 00:58:48,780 - Rất ổn. - Chúng ta còn 4 tiếng rưỡi nữa. 731 00:58:48,820 --> 00:58:50,780 Cho đến Bữa tối của Thuyền trưởng. 732 00:58:50,830 --> 00:58:54,130 Hãy thư giãn trong phòng của anh, nằm nghỉ một chút. Tôi sẽ trở lại sau vài tiếng. 733 00:58:54,180 --> 00:58:56,400 Và chúng ta sẽ đi cùng nhau. 734 00:58:56,440 --> 00:58:58,440 Nhé? 735 00:59:01,920 --> 00:59:03,710 Darius... 736 00:59:03,750 --> 00:59:05,490 Trông anh kìa! 737 00:59:05,540 --> 00:59:10,540 Sao các người cứ thái quá lên thế? Tôi hoàn toàn ổn mà! 738 00:59:10,590 --> 00:59:14,020 0 Vậy sao? - Hoàn toàn, một trăm phần trăm... 739 00:59:15,330 --> 00:59:17,290 ổn. 740 00:59:19,680 --> 00:59:21,640 - Mohammed! Mohammed! - Gì? 741 00:59:21,680 --> 00:59:23,600 Đi! Đi thôi! Mau lên! 742 00:59:23,640 --> 00:59:26,690 - Sao cơ? - Đi thôi! 743 00:59:32,090 --> 00:59:33,570 Tuyệt vời! 744 00:59:37,440 --> 00:59:39,660 - Cho tôi sâm-panh. - Hoan hô! 745 00:59:48,670 --> 00:59:51,930 Chúng ta có đang vui không? Có chứ! 746 01:00:30,880 --> 01:00:33,970 Cứ đứng ở đây, họ sẽ đến bên ngài. 747 01:00:34,020 --> 01:00:37,500 - Được rồi. - Để tôi xem nào. Được rồi. 748 01:00:39,460 --> 01:00:41,680 - Tốt rồi! - Cảm ơn, Paula. 749 01:00:41,720 --> 01:00:44,070 - Chỉ một đêm thôi. - Được rồi. 750 01:00:45,290 --> 01:00:48,900 Darius, anh đứng cạnh anh ấy được không? Để cho chắc... 751 01:00:54,430 --> 01:00:56,780 - Được chưa? Anh sẵn sàng chưa? - Cảm ơn. 752 01:00:56,820 --> 01:00:58,300 - Rồi. - Rồi. 753 01:00:59,690 --> 01:01:02,260 Được rồi, sẵn sàng tinh thần mở cửa nào. 754 01:01:02,310 --> 01:01:04,740 Mở theo hiệu lệnh của tôi, được chứ? 755 01:01:06,570 --> 01:01:08,050 Rồi... mở đi. 756 01:01:12,750 --> 01:01:14,190 Chào buổi tối. 757 01:01:14,230 --> 01:01:16,410 - Hoan nghênh đến với Bữa tối của Thuyền trưởng. - Cảm ơn. 758 01:01:16,450 --> 01:01:19,410 - Mời ngài dùng một ly rượu sâm-panh nhé. - Cảm ơn rất nhiều. 759 01:01:19,450 --> 01:01:22,330 Chào buổi tối. Chào mừng đến với Bữa tối của Thuyền trưởng. 760 01:01:22,370 --> 01:01:23,940 Xin chào... Chào! 761 01:01:23,980 --> 01:01:26,770 Chào buổi tối. Ông bà thích chuyến hải du chứ? 762 01:01:28,200 --> 01:01:30,420 - Chào mừng. - Xin chào quý bà. 763 01:01:30,460 --> 01:01:32,900 Hân hạnh được gặp. Chúc bữa tối ngon miệng. 764 01:01:34,770 --> 01:01:37,430 Xin chào quý bà. Bà khỏe chứ? 765 01:01:37,470 --> 01:01:39,430 Chúc bữa tối ngon miệng. 766 01:01:39,470 --> 01:01:41,820 Hy vọng là thời tiết không gây khó dễ cho quý bà. 767 01:01:43,220 --> 01:01:45,040 - Chào ngài. - Xin chào. 768 01:01:45,090 --> 01:01:46,650 - Hoan nghênh. - Cảm ơn. 769 01:01:46,700 --> 01:01:48,790 Rất vui được gặp gỡ. Chúc bữa tối ngon miệng. 770 01:01:48,830 --> 01:01:51,310 - Chào ngài. - Chào buổi tối. Jarmo Bjoörkman... 771 01:01:51,350 --> 01:01:53,710 Tôi có một thắc mắc. Xin lỗi. 772 01:01:55,360 --> 01:01:58,270 - Hôm qua tôi ở trên boong tàu. - Vâng. 773 01:01:58,320 --> 01:02:01,930 Và nó vô cùng rực rỡ. Mọi thứ đều rất tuyệt vời. 774 01:02:01,970 --> 01:02:04,110 Nhưng sau đó tôi nhìn thấy mấy cánh buồm. 775 01:02:04,800 --> 01:02:06,760 Cánh buồm? 776 01:02:06,810 --> 01:02:08,420 - Đúng rồi, cánh buồm. - À... 777 01:02:08,460 --> 01:02:11,940 Chúng bị nhuộm màu xám bẩn lắm. 778 01:02:13,460 --> 01:02:15,730 Các ngài có thể giặt sạch không? 779 01:02:15,770 --> 01:02:19,770 Tôi nghĩ là không thể thưa bà, bởi vì... 780 01:02:19,820 --> 01:02:23,170 - đây là tàu thủy chạy bằng động cơ. - Vâng. 781 01:02:23,210 --> 01:02:25,610 Nên chẳng có cánh buồm nào cả. 782 01:02:28,520 --> 01:02:31,180 Có lẽ là nóc boong tàu chăng? 783 01:02:31,220 --> 01:02:35,960 - Ngài chắc chứ? - Tôi chắc chắn. 784 01:02:51,890 --> 01:02:54,200 Có. Ngài ấy nói có. 785 01:02:54,240 --> 01:02:56,380 - Đó là buồm. - Magnus nói phải. 786 01:02:56,420 --> 01:02:57,590 Đúng. 787 01:02:58,680 --> 01:03:00,900 Lạy Chúa... 788 01:03:00,950 --> 01:03:03,560 Vậy, trường hợp này, 789 01:03:03,600 --> 01:03:05,860 chúng tôi sẽ giặt sạch sẽ mấy cánh buồm. 790 01:03:05,910 --> 01:03:09,000 - Vâng. - Tất nhiên. 791 01:03:09,040 --> 01:03:12,650 Tôi bảo đảm có thể tìm ra cách giải quyết cho bà. Chắc chắn... 792 01:03:12,700 --> 01:03:14,870 - Tôi đưa bà đến bàn nhé? - Được thôi. 793 01:03:14,920 --> 01:03:17,010 - Chúc bữa tối ngon miệng. - Cảm ơn. 794 01:03:17,050 --> 01:03:20,400 Jarmo Bjoörkman. Tôi ngồi cùng bàn với ngài. 795 01:03:20,440 --> 01:03:22,620 - Tốt quá. - Chào Jarmo. 796 01:03:22,660 --> 01:03:24,400 Anh cũng ngồi bàn của thuyền trưởng sao? 797 01:03:24,450 --> 01:03:25,540 Vâng, đúng vậy. 798 01:03:25,580 --> 01:03:28,150 - Là bàn này phải không? - Vâng. Mời ngài. 799 01:03:28,190 --> 01:03:29,840 Chúa ơi... 800 01:03:42,420 --> 01:03:44,770 Không có quá nhiều ứng dụng dùng các chuỗi mã hóa. 801 01:03:44,820 --> 01:03:49,040 Tôi tạo ra chuỗi mã hóa cho các ứng dụng. Và ngài có thể lập trình... 802 01:03:49,080 --> 01:03:54,650 Tôi bán các chuỗi này và kỹ năng của mình cho các tập đoàn công nghệ khác nhau. 803 01:03:56,220 --> 01:04:01,830 Rồi sau đó, các nhà lập trình game ném hàng tá ý tưởng xuống đầu tôi. 804 01:04:01,880 --> 01:04:03,620 Mời ngài. 805 01:04:07,930 --> 01:04:09,360 Chào buổi tối. 806 01:04:09,410 --> 01:04:11,670 Món ăn đầu tiên của tối nay, chúng tôi sẽ phục vụ các vị... 807 01:04:11,710 --> 01:04:14,850 món hàu đầy hương vị cùng trứng cá tầm Nga. 808 01:04:14,890 --> 01:04:17,720 - Xin mời thưởng thức. - Cảm ơn. 809 01:04:24,330 --> 01:04:27,340 - Món ăn có ngon không? - Vâng, rất ngon. 810 01:04:35,820 --> 01:04:38,300 Hai ông bà đang kinh doanh gì chung với nhau vậy? 811 01:04:38,350 --> 01:04:40,610 À, là doanh nghiệp gia đình thôi. 812 01:04:40,650 --> 01:04:43,790 Chế tạo sản phẩm trong ngành cơ khí chính xác. 813 01:04:45,180 --> 01:04:46,970 Ông bà sản xuất hàng gì vậy? 814 01:04:47,010 --> 01:04:50,060 Sản phẩm của bọn tôi được sử dụng trong việc ủng hộ chế độ dân chủ... 815 01:04:50,100 --> 01:04:52,270 trên toàn thế giới. 816 01:04:58,020 --> 01:04:59,890 Là sản phẩm gì vậy? 817 01:04:59,930 --> 01:05:03,460 Cơ bản thì sản phẩm bán chạy nhất của bọn tôi là lựu đạn. 818 01:05:05,240 --> 01:05:07,160 Xin lỗi, gì cơ? 819 01:05:07,200 --> 01:05:09,420 Lựu đạn, cưng à. 820 01:05:15,300 --> 01:05:18,130 Đó từng là dụng cụ gây nổ cá nhân trong một thời gian dài đấy. 821 01:05:18,170 --> 01:05:22,830 Nhưng rồi Liên Hợp Quốc với hàng loạt quy định nhảy vào cuộc và làm rối tung mọi chuyện. 822 01:05:22,870 --> 01:05:26,130 Một dụng cụ gây nổ cá nhân... 823 01:05:26,180 --> 01:05:27,790 Xin thứ lỗi. 824 01:05:27,830 --> 01:05:32,100 Là một từ ngữ cực kỳ rối rắm đối với một quả mìn. 825 01:05:32,140 --> 01:05:34,580 À vâng... 826 01:05:35,880 --> 01:05:40,110 Những quy định đó đã làm giảm đi... 25% lợi nhuận. 827 01:05:40,150 --> 01:05:42,930 - Đúng vậy. - Đó là quãng thời gian khó khăn của bọn tôi, có điều... 828 01:05:43,800 --> 01:05:47,590 - Chúng ta đã cùng nhau cố gắng phải không? - Đúng thế, anh yêu ạ. 829 01:05:47,630 --> 01:05:50,160 Và chúng ta vẫn yêu thương nhau. 830 01:05:50,200 --> 01:05:52,030 - Bánh mì nướng! - Có ngay. 831 01:05:52,940 --> 01:05:55,950 Vì tình yêu! 832 01:05:57,340 --> 01:05:58,600 - Vì tình yêu. - Vì tình yêu. 833 01:06:08,220 --> 01:06:10,480 - Thưa ngài. - Thưa bà. 834 01:06:15,310 --> 01:06:18,930 Đây là món nhím biển, kèm với nhũ tương của tảo biển. 835 01:06:18,970 --> 01:06:22,970 Ngoài ra, bà còn có nấm cục đen, trứng cá tầm, ớt chưng dầu, 836 01:06:23,020 --> 01:06:25,720 cùng vài giọt nước xốt giấm hương cam quýt. 837 01:06:25,760 --> 01:06:27,500 - Chúc ngon miệng! - Cảm ơn. 838 01:06:40,900 --> 01:06:44,040 - Món ăn có ngon không ạ? - Có. 839 01:06:44,080 --> 01:06:46,040 Thưa bà. 840 01:07:06,670 --> 01:07:08,150 Của ngài đây. 841 01:07:09,150 --> 01:07:10,930 Của bà. 842 01:07:12,280 --> 01:07:15,200 - Bà bị say sóng sao ạ? - Phải, có một chút. 843 01:07:15,240 --> 01:07:17,510 Vâng, tôi nghĩ là sẽ đỡ hơn nếu ăn chút gì đó, 844 01:07:17,550 --> 01:07:20,250 vì chứng say sóng càng tệ hơn với một cái bụng rỗng. 845 01:07:43,100 --> 01:07:44,400 Thưa ngài. 846 01:07:52,190 --> 01:07:56,150 Và bây giờ chúng tôi sẽ tiếp đãi món bánh mì kẹp thịt cùng khoai tây chiên kiểu Pháp cho bàn thuyền trưởng. 847 01:07:56,200 --> 01:07:58,160 Dành cho ngài một món ăn vô cùng đặc biệt. 848 01:07:58,200 --> 01:08:02,420 Bạch tuộc nướng xông khói với chanh thắng đường, 849 01:08:02,460 --> 01:08:05,860 phía trên là vườn hoa xinh xắn. Mời thưởng thức. 850 01:08:07,170 --> 01:08:09,520 Tôi không hứng thú với dịch vụ cao cấp kiểu này. 851 01:08:12,430 --> 01:08:14,430 Anh thì sao? 852 01:08:21,140 --> 01:08:24,780 Thưa bà? Mời bà dùng thử rượu này, giống với rượu Pháp... 853 01:08:26,750 --> 01:08:28,140 Rượu Sâm-panh. 854 01:08:32,490 --> 01:08:33,930 Nhanh lên! 855 01:08:39,240 --> 01:08:41,020 Chúc sức khỏe! 856 01:08:41,900 --> 01:08:45,590 Nếu bà bị say sóng thì nên cố ăn chút gì đó. 857 01:08:45,640 --> 01:08:48,820 Bà ổn chứ? 858 01:08:48,860 --> 01:08:52,690 Ông thấy sao rồi? 859 01:08:53,780 --> 01:08:55,910 Thưa ngài? 860 01:09:07,530 --> 01:09:09,530 Tôi ổn... 861 01:09:12,490 --> 01:09:14,450 Xin thứ lỗi. 862 01:09:14,490 --> 01:09:16,670 - Bà ổn chứ? - Tôi e là không... 863 01:09:18,800 --> 01:09:20,890 Bà thấy sao rồi? 864 01:09:22,680 --> 01:09:25,940 Ôi Chúa ơi! 865 01:09:25,980 --> 01:09:27,460 Làm ơn. 866 01:09:29,810 --> 01:09:33,080 - Cô ơi. - Thêm Sâm-panh... 867 01:09:34,210 --> 01:09:36,170 Có lẽ cô nên uống chút nước? 868 01:09:36,210 --> 01:09:37,560 Sâm-panh. 869 01:09:37,600 --> 01:09:40,130 Sâm-panh sao? Lúc này cô không nên uống Sâm-panh đâu. 870 01:09:40,170 --> 01:09:42,040 Hãy uống chút nước đi. 871 01:09:44,700 --> 01:09:47,700 Ổn rồi. Có ích đó. Bà ấy đã ổn... 872 01:09:51,660 --> 01:09:55,710 Đến nhà vệ sinh nào. Đi thôi, để tôi giúp bà. 873 01:09:55,750 --> 01:09:58,670 - Thêm rượu nhé thưa ngài? - Ludmilla, xin đừng đi! 874 01:10:10,980 --> 01:10:12,810 Em ổn chứ? 875 01:10:20,600 --> 01:10:22,040 Darius? 876 01:10:23,910 --> 01:10:27,390 - Trông ông ấy không khỏe. - Ngài thấy thế nào? Say sóng à thưa ngài? 877 01:10:27,440 --> 01:10:30,310 Là ở ngực sao? Bên đây, đau ngực. 878 01:10:30,350 --> 01:10:32,660 - Bạch tuộc nướng... - Kẹo gừng nhé? 879 01:10:33,960 --> 01:10:36,620 - Thưa bà. - Cảm ơn vì tối nay. 880 01:10:38,320 --> 01:10:42,840 Mọi người cố gắng giữ bình tĩnh. Mời tất cả ngồi xuống. 881 01:10:42,890 --> 01:10:46,060 À... món tiếp theo sẽ gây bất ngờ. 882 01:10:46,110 --> 01:10:48,800 Kẹo gừng không ạ? Dùng rất tốt khi bị say sóng. 883 01:10:48,850 --> 01:10:50,850 Dùng ít kẹo gừng đi ạ, chữa chứng say sóng rất tốt. 884 01:10:51,720 --> 01:10:53,720 Mọi người xin hãy bình tĩnh, mọi chuyện đều ổn cả. 885 01:10:57,900 --> 01:11:01,860 Xin thứ lỗi cho. Làm ơn tránh đường giúp. 886 01:11:01,900 --> 01:11:03,860 Ông ổn chứ? 887 01:11:03,910 --> 01:11:06,300 Cứ đi tiếp đi, mọi chuyện đều ổn. Mọi chuyện đều ổn. 888 01:11:06,340 --> 01:11:07,870 Tôi cởi nút áo cho ông đây. 889 01:11:07,910 --> 01:11:09,650 - Bị đột quỵ sao? - Tôi không rõ nữa. 890 01:11:09,700 --> 01:11:11,130 Mọi người bình tĩnh! 891 01:11:13,000 --> 01:11:15,920 Erik! Erik! Máy khử rung tim đây! 892 01:11:18,920 --> 01:11:22,270 - Cẩn thận! Cẩn thận! - Cảm ơn vì tối nay. 893 01:11:22,320 --> 01:11:24,620 Cảm ơn vì tối nay. Cảm ơn. 894 01:11:24,670 --> 01:11:28,060 - Cứ dọn dẹp đi. - Cố gắng hít sâu vào thưa ngài. 895 01:11:46,040 --> 01:11:50,390 - Sẽ ổn thôi, thưa bà. - Đây đây. 896 01:11:50,430 --> 01:11:53,040 May là cái mũ này lại có ích. 897 01:11:53,090 --> 01:11:56,520 - Thật xin lỗi, anh yêu... - Không, không. Không có gì đâu. 898 01:12:03,970 --> 01:12:06,670 Được rồi, nó đây. 899 01:12:08,060 --> 01:12:09,410 Cảm ơn. 900 01:12:11,450 --> 01:12:15,890 Tôi có chuyện cười này. Anh có biết cách nói chuyện thế nào với một người cộng sản không? 901 01:12:17,420 --> 01:12:20,200 Là người đọc Marx và Lenin đó. 902 01:12:20,240 --> 01:12:24,120 Thế anh biết cách trò chuyện với một người chống cộng chứ? 903 01:12:25,680 --> 01:12:30,430 Là một người hiểu rõ Marx và Lenin. 904 01:12:30,470 --> 01:12:33,520 Đó là Ronald Reagan. Một gã hài hước! 905 01:12:33,560 --> 01:12:38,220 "Đừng bao giờ tranh cãi với những thằng ngu, vì chúng sẽ kéo ta xuống trình độ của chúng... 906 01:12:38,260 --> 01:12:41,310 và thắng ta bằng kinh nghiệm". Mark Twain. 907 01:12:41,350 --> 01:12:43,750 Được rồi. 908 01:12:43,790 --> 01:12:46,310 Ronald Reagan cũng từng nói: 909 01:12:46,360 --> 01:12:51,060 "Chủ nghĩa xã hội chỉ có tác động ở trên thiên đường, nơi người ta không cần tới, 910 01:12:51,100 --> 01:12:55,150 và dưới địa ngục nơi chúng đã ngự trị sẵn rồi." 911 01:12:55,190 --> 01:12:58,410 - Hay... hay lắm. - Phải chứ? 912 01:12:58,460 --> 01:13:00,720 Được. Chờ chút... Tôi có câu khác đây. 913 01:13:01,760 --> 01:13:03,550 Ồ không, tôi có câu này! 914 01:13:03,590 --> 01:13:08,600 "Sinh trưởng vì lợi ích của sinh trưởng là ý thức hệ của một tế bào ung thư." 915 01:13:08,640 --> 01:13:10,730 à của Edward Abbey. 916 01:13:10,770 --> 01:13:15,430 Nghe này: "Vấn đề của chủ nghĩa xã hội là cuối cùng... 917 01:13:15,470 --> 01:13:18,560 bạn cũng tiêu hết sạch tiền của mọi người." 918 01:13:18,610 --> 01:13:21,830 - Margaret Thatcher. - Anh sẽ thích câu này cho xem... 919 01:13:21,870 --> 01:13:26,880 "Nhà tư bản cuối cùng chúng ta treo cổ sẽ là người bán rẻ cái giá treo cổ của mình." 920 01:13:26,920 --> 01:13:30,400 - Karl Marx. - Ôi chết tiệt. 921 01:13:31,010 --> 01:13:34,190 Được, được, được rồi... 922 01:13:38,540 --> 01:13:42,200 - Xin lỗi. - Chúa ơi! 923 01:13:45,290 --> 01:13:47,550 Được. Một câu cổ điển. 924 01:13:47,590 --> 01:13:51,030 "Quyền lực đơn lẻ hùng mạnh nhất trên thế giới hiện tại... 925 01:13:51,070 --> 01:13:55,900 chính là khát vọng vĩnh cửu được tự do và độc lập của con người." 926 01:13:55,950 --> 01:13:58,170 - Kennedy. - Tốt. 927 01:13:58,210 --> 01:14:01,690 "Tự do trong xã hội tư bản vẫn luôn tương đồng... 928 01:14:01,740 --> 01:14:03,650 với thời Hy Lạp cổ đại." 929 01:14:03,700 --> 01:14:06,570 "Tự do... cho chủ sở hữu nô lệ." 930 01:14:06,610 --> 01:14:08,830 Tôi biết. Vladimir Lenin! 931 01:14:10,960 --> 01:14:12,400 Trường học. 932 01:14:15,710 --> 01:14:19,490 Một nhà tư bản Nga và một người cộng sản Mỹ. 933 01:14:19,540 --> 01:14:23,110 Trên một chiếc du thuyền xa hoa trị giá 250 triệu USD. 934 01:14:45,300 --> 01:14:46,690 Rất hay! 935 01:14:47,570 --> 01:14:49,390 Cạn nào, ông bạn! 936 01:14:49,440 --> 01:14:52,090 Uống nào, kiểu gì cũng làm hết chai. 937 01:14:52,130 --> 01:14:54,220 - Nào. - Được. 938 01:14:54,270 --> 01:14:55,570 Uống! 939 01:14:57,180 --> 01:15:00,620 - Dimitry, tập trung vào! Tập trung. - Được. Đây đây. 940 01:15:00,670 --> 01:15:02,490 - Uống! - Được. 941 01:15:05,020 --> 01:15:07,240 - Đỏ hay đen? - Đen. 942 01:15:07,280 --> 01:15:08,540 Hay lắm. 943 01:15:09,500 --> 01:15:12,460 - Đỏ hay đen? - À... đen. 944 01:15:13,240 --> 01:15:14,850 Làm một ly nào. 945 01:15:20,250 --> 01:15:21,510 Có ngay... 946 01:15:23,430 --> 01:15:25,170 - Đỏ hay đen? - Đen. 947 01:15:25,210 --> 01:15:27,340 Quá tuyệt! 948 01:15:27,390 --> 01:15:29,520 - Đỏ. - Uống nào! 949 01:15:30,700 --> 01:15:32,480 Ôi... 950 01:15:37,700 --> 01:15:38,920 Đỏ hay đen? 951 01:15:40,180 --> 01:15:42,100 À... 952 01:15:47,190 --> 01:15:49,450 - Đỏ. - Uống đi ông bạn! 953 01:15:50,630 --> 01:15:52,540 Ông... Ông chả đoán đúng được lá nào! 954 01:16:04,730 --> 01:16:07,340 Suỵt! 955 01:16:25,580 --> 01:16:27,230 Chết tiệt! 956 01:16:29,620 --> 01:16:31,710 Tôi bán phân. 957 01:16:31,760 --> 01:16:33,760 Tôi bán phân. 958 01:16:34,720 --> 01:16:36,060 Phân. 959 01:16:49,600 --> 01:16:52,950 Con thuyền đang chìm. 960 01:16:52,990 --> 01:16:55,130 Con thuyền đang chìm. 961 01:16:58,390 --> 01:17:00,830 Báo động. 962 01:17:01,790 --> 01:17:06,570 Báo động! Báo động! Báo động! Con thuyền đang chìm! 963 01:17:07,180 --> 01:17:09,880 Đây là cuộc gọi khẩn cấp. 964 01:17:11,010 --> 01:17:13,230 Con thuyền đang chìm. 965 01:17:20,720 --> 01:17:23,070 Thưa bà? Bà ổn chứ thưa bà? 966 01:17:23,110 --> 01:17:26,030 Con thuyền không chìm đâu. 967 01:17:31,210 --> 01:17:36,300 Chủ nhân mới của con thuyền đang nói đây! 968 01:17:36,340 --> 01:17:39,740 Và khi thủ lĩnh cộng sản... 969 01:17:39,780 --> 01:17:44,830 hiện giờ đang đi theo hướng của Cuba, 970 01:17:44,870 --> 01:17:48,010 chúng tôi muốn bàn luận chính trị cùng quý vị! 971 01:17:48,050 --> 01:17:51,050 Dừng lại! 972 01:17:51,100 --> 01:17:55,400 - Thoải mái đi. Tôi sẽ mua... - Tôi không phải cộng sản! 973 01:17:55,450 --> 01:17:58,800 Tôi không phải cộng sản. Tôi là người Mác-xít. 974 01:17:58,840 --> 01:18:01,720 Hay thật sự là anh không có lựa chọn. 975 01:18:01,760 --> 01:18:07,240 Giống như trong chế độ độc tài cộng sản, ông phải lắng nghe. 976 01:18:07,290 --> 01:18:09,980 - Anh thậm chí không thể tắt âm lượng được! - Thomas? 977 01:18:10,030 --> 01:18:12,160 - Nhưng tôi có thể. - Thomas? 978 01:18:12,200 --> 01:18:17,910 Giảm xuống, còn có thể tăng lên! 979 01:18:17,950 --> 01:18:20,210 Lên! Lên! Lên! 980 01:18:21,740 --> 01:18:26,040 Chủ nhân mới của con thuyền đang phát biểu!' 981 01:18:27,790 --> 01:18:29,870 - Dimitri! - Được rồi! 982 01:18:29,920 --> 01:18:34,140 - Nhưng mà anh là cộng sản đúng không? - Không, tôi không phải! 983 01:18:34,790 --> 01:18:38,320 Karl Marx đã viết "Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản". 984 01:18:38,360 --> 01:18:41,890 - Nên anh là cộng sản. - Không! Không! Có sự khác nhau. 985 01:18:41,930 --> 01:18:46,060 Trong chủ nghĩa duy vật, anh... anh tin vào lý luận. Anh là người duy tâm. 986 01:18:46,110 --> 01:18:50,020 Chuyện này vẫn đang... Đang diễn ra. Rất tiếc. 987 01:18:50,070 --> 01:18:54,030 Nhưng trong lúc tôi đang thắng thế, để tôi nói điều này... 988 01:18:54,070 --> 01:18:59,340 chúng ta không đang tiến bước trên hành trình đến thiên đường thuế, đó là điều chắc chắn. 989 01:19:01,950 --> 01:19:06,080 Tất cả chúng ta đều biết về việc lập kế hoạch thuế, tránh thuế của ông, 990 01:19:06,130 --> 01:19:09,090 anh không thanh toán cổ phần công bằng... 991 01:19:09,130 --> 01:19:12,350 Dừng mấy chuyện vớ vẩn và đóng thuế đi! 992 01:19:12,390 --> 01:19:16,750 Đóng thuế! Dừng mấy chuyện vớ vẩn và đóng thuế đi! 993 01:19:16,790 --> 01:19:21,270 Vâng, đó là chuyện từ ông trùm tư bản người Nga. 994 01:19:22,580 --> 01:19:26,370 Tôi không nổi giận với ông, như Karl Marx đã nói: 995 01:19:26,410 --> 01:19:30,110 "Không có con người nào là xa lạ đối với tôi." 996 01:19:30,150 --> 01:19:35,940 Tôi hiểu được hành vi tham lam của ông chỉ là kết quả... 997 01:19:35,980 --> 01:19:39,380 đến từ địa vị trong thứ bậc tài chính. 998 01:19:39,420 --> 01:19:42,770 Ông giàu sụ. Giàu bất chính. 999 01:19:45,300 --> 01:19:50,080 Nhưng ông không thể giàu, và dự đoán trước được phần còn lại của thế giới vùng vẫy trong nghèo túng. 1000 01:19:50,130 --> 01:19:52,570 Và khi ông đắm chìm trong giàu sang, 1001 01:19:52,610 --> 01:19:56,260 phần còn lại của thế giới đang chìm trong đau khổ. 1002 01:19:57,014 --> 01:19:59,289 Không vậy được đâu. 1003 01:20:02,059 --> 01:20:06,072 Trong sâu thẳm, tôi nghĩ ông là một người tốt. 1004 01:20:06,367 --> 01:20:09,986 Ông là con lợn tư bản Nga bẩn thỉu. 1005 01:20:11,119 --> 01:20:12,894 Ông là người tử tế. 1006 01:20:13,657 --> 01:20:17,924 Ông là thằng Nga... bán phân. 1007 01:20:19,751 --> 01:20:22,606 Và tôi không... 1008 01:20:22,736 --> 01:20:25,809 Tôi là kẻ... Tôi là kẻ... Chủ nghĩa Xã hội chết tiệt. 1009 01:20:27,382 --> 01:20:30,190 Tôi là kẻ... Chủ nghĩa Xã hội chết tiệt. 1010 01:20:30,327 --> 01:20:32,198 Bởi vì tôi có quá nhiều thứ. 1011 01:20:32,554 --> 01:20:35,168 Quá nhiều niềm vui trong cuộc sống của tôi. 1012 01:20:36,211 --> 01:20:39,505 Tôi thậm chí không đủ tư cách thành... kẻ Chủ nghĩa Xã hội. 1013 01:20:41,520 --> 01:20:44,553 Tôi là kẻ... Chủ nghĩa Xã hội chết tiệt. 1014 01:20:46,002 --> 01:20:47,087 Mở. 1015 01:20:47,173 --> 01:20:49,253 - Mở cửa. - Này! 1016 01:20:50,289 --> 01:20:53,363 - Thomas? - Mở cửa. 1017 01:20:55,368 --> 01:20:58,641 - Mở cửa ra. - Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể. 1018 01:20:59,083 --> 01:21:02,593 - Tôi có chuyện muốn nói. - Ông ấy đi đâu vậy? 1019 01:21:03,010 --> 01:21:04,384 Mở cửa. 1020 01:21:05,248 --> 01:21:06,869 Nói chuyện đi. 1021 01:21:07,893 --> 01:21:09,435 Thomas? 1022 01:21:16,825 --> 01:21:18,828 Hết rồi. 1023 01:21:21,002 --> 01:21:22,279 Để đó cho tôi. 1024 01:21:22,288 --> 01:21:23,524 Hãy cẩn thận. 1025 01:21:23,836 --> 01:21:25,686 Đừng để bị thương. 1026 01:21:35,000 --> 01:21:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1027 01:21:40,000 --> 01:21:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Leia, Dia, Nhox Hamchoi 1028 01:21:45,000 --> 01:21:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1029 01:21:50,000 --> 01:21:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1030 01:21:55,000 --> 01:22:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1031 01:22:00,000 --> 01:22:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1032 01:22:14,941 --> 01:22:16,305 Cái gì? 1033 01:22:40,902 --> 01:22:44,272 Chúng ta cần nói về một chuyện quan trọng. 1034 01:22:44,356 --> 01:22:48,806 Thật ngu ngốc. Nhưng đó là vấn đề kỹ thuật. 1035 01:22:48,830 --> 01:22:52,330 - Có một hành khách thánh thần... - Chúng ta không hề biết! 1036 01:22:52,662 --> 01:22:56,704 Trở về cabin đi, chúng ta sẽ bàn sau. 1037 01:22:56,790 --> 01:22:59,651 - Thôi đi. - Thư giãn đi Paula, ổn thôi. 1038 01:22:59,737 --> 01:23:04,072 Cảm ơn đã làm việc chăm chỉ, tôi rất trân trọng đấy. 1039 01:23:04,809 --> 01:23:07,537 - Thomas! Thomas? - Cô tuyệt lắm. Cô không bị sa thải đâu. 1040 01:23:07,769 --> 01:23:11,302 Tôi là chủ mới của con tàu. 1041 01:23:11,477 --> 01:23:12,554 Mở cửa! 1042 01:23:24,105 --> 01:23:28,665 Tôi không quan tâm mọi người nghĩ gì. 1043 01:23:28,992 --> 01:23:34,512 Hiếm khi thấy một người nhìn vào gương và nói: "Người tôi nhìn thấy là một con thú". 1044 01:23:35,036 --> 01:23:38,633 Thay vào đó họ kể chuyện... 1045 01:23:38,679 --> 01:23:42,247 để biện minh cho hành động của mình. 1046 01:23:44,018 --> 01:23:45,579 Là vậy đấy. 1047 01:23:45,868 --> 01:23:50,993 Người giàu làm từ thiện để giữ lương tâm, 1048 01:23:51,338 --> 01:23:53,572 để giảm thuế. 1049 01:23:54,092 --> 01:23:56,454 Đó không phải là đóng góp xã hội. 1050 01:24:04,280 --> 01:24:06,280 Mẹ ơi! 1051 01:24:13,629 --> 01:24:15,133 Mẹ kiếp... 1052 01:24:15,941 --> 01:24:17,400 - Đấm trúng mặt tôi! Chúa ơi! - Tôi có đèn flash này. 1053 01:24:18,670 --> 01:24:21,284 - Mẹ kiếp! - Có thế này thôi à? 1054 01:24:22,746 --> 01:24:24,399 Đây là... 1055 01:24:24,493 --> 01:24:28,754 - Là vậy đấy! - Chết tiệt! Khỉ thật! 1056 01:24:30,728 --> 01:24:33,752 Tôi muốn đọc cho nghe vài thứ tôi đã viết. 1057 01:24:33,976 --> 01:24:36,985 - Qua đây. Mang đèn qua. - Được rồi. 1058 01:24:43,855 --> 01:24:47,879 Một ngày nọ khi tôi 7 tuổi, tôi thấy mẹ tôi đang khóc trong bếp. 1059 01:24:47,969 --> 01:24:50,287 Martin Luther King bị ám sát. 1060 01:24:50,831 --> 01:24:54,541 2 tháng sau, bà ấy lại khóc, Bobby Kennedy bị giết. 1061 01:24:55,079 --> 01:24:58,795 Tôi không biết, nhưng họ bị ràng buộc bởi một sợi chỉ vô hình. 1062 01:24:58,936 --> 01:25:02,422 Martin Luther King, anh em nhà Kennedy và Malcolm X, 1063 01:25:02,573 --> 01:25:06,207 chính phủ của tôi đã giật dây giết họ. 1064 01:25:07,103 --> 01:25:10,110 - Chờ đã, - Nhưng... 1065 01:25:16,939 --> 01:25:19,169 Nói lại đi. 1066 01:25:20,710 --> 01:25:25,395 Chính phủ của tôi đã giết Martin Luther King và Malcolm X. 1067 01:25:25,643 --> 01:25:28,765 Và anh em nhà Kennedy nữa. 1068 01:25:28,860 --> 01:25:33,508 Chính phủ của tôi đã lật đổ những lãnh đạo dân chủ tốt, chân thành ở Chile, 1069 01:25:34,610 --> 01:25:37,428 Venezuela, Argentina, Peru, El Salvador, 1070 01:25:37,512 --> 01:25:39,558 và cả ở Nicaragua, Panama và Bolivia... 1071 01:25:39,559 --> 01:25:42,637 trong khi Anh-Mỹ chia rẽ Trung Đông. 1072 01:25:42,879 --> 01:25:48,381 Các biên giới được tạo ra một cách giả tạo và giao quyền kiểm soát cho một nhà độc tài. 1073 01:25:48,597 --> 01:25:52,429 Chiến tranh đã trở thành ngành công nghiệp có lợi nhất của chúng tôi. 1074 01:25:52,515 --> 01:25:57,386 Nếu quả bom phát nổ, nhà sản xuất sẽ thu lợi hàng triệu đô la, 1075 01:25:57,387 --> 01:25:59,531 không quan trọng nó nổ ở đâu. 1076 01:25:59,532 --> 01:26:03,589 Xác những bà mẹ bị bỏ rơi và những đứa trẻ bị cắt xẻo, 1077 01:26:03,646 --> 01:26:08,360 Eugene Debs nói ởi Canton, Ohio, năm 1918: 1078 01:26:09,560 --> 01:26:13,577 "Trong suốt lịch sử, các cuộc chiến chỉ diễn ra để chinh phục và cướp bóc. 1079 01:26:13,840 --> 01:26:16,840 Giai cấp thống trị luôn tuyên chiến... 1080 01:26:16,870 --> 01:26:19,840 - và tầng lớp thấp hơn luôn đánh nhau." - Này! Lựu đạn. 1081 01:26:19,880 --> 01:26:24,610 "Họ dạy hãy tin nghĩa vụ yêu nước của chúng ta là tham chiến... 1082 01:26:24,650 --> 01:26:27,720 và để họ tàn sát theo lệnh của họ. 1083 01:26:27,750 --> 01:26:30,820 Khi Phố Wall nói chiến tranh, báo chí nói chiến tranh." 1084 01:26:41,660 --> 01:26:43,200 Winston... 1085 01:26:44,370 --> 01:26:45,900 Nhìn này. 1086 01:26:45,940 --> 01:26:48,710 - Sản phẩm của chúng ta mà? - Không! 1087 01:27:13,770 --> 01:27:18,270 [Một vài tiếng sau...] 1088 01:27:52,570 --> 01:27:53,900 Này! 1089 01:28:01,480 --> 01:28:03,580 Này! Giúp tôi với. 1090 01:28:31,910 --> 01:28:33,580 Ổn không? 1091 01:28:40,380 --> 01:28:41,980 Các người là ai? 1092 01:28:45,890 --> 01:28:48,760 Này! Này, cậu đó. 1093 01:28:51,060 --> 01:28:52,600 Khoan đã. 1094 01:28:54,700 --> 01:28:55,970 Khoan đã. 1095 01:28:57,900 --> 01:29:00,600 - Này, tôi đang nói chuyện với cậu đó. - Tôi à? 1096 01:29:00,640 --> 01:29:02,640 Ừ. Cậu là ai? 1097 01:29:04,470 --> 01:29:06,510 Tôi làm việc trên một chiếc thuyền. 1098 01:29:06,540 --> 01:29:08,880 - Cậu làm việc trên thuyền? - Phải. 1099 01:29:08,910 --> 01:29:10,980 Với áo phông và quần short? 1100 01:29:11,010 --> 01:29:14,850 Không, không, vì tôi... nghỉ việc rồi. 1101 01:29:16,720 --> 01:29:19,060 Tôi ngủ, và sau đó... 1102 01:29:19,090 --> 01:29:21,720 - Vậy ra là cậu nghỉ? - Phải. 1103 01:29:22,860 --> 01:29:26,460 - Có vấn đề gì sao? - Lạ thật, tôi chưa gặp cậu bao giờ. 1104 01:29:26,490 --> 01:29:28,730 - Bình tĩnh đi. - Tôi làm việc ở phòng máy. 1105 01:29:28,760 --> 01:29:31,000 - Phòng máy? - Phải. 1106 01:29:31,030 --> 01:29:33,670 Xin lỗi, tôi chưa từng gặp cậu. 1107 01:29:33,700 --> 01:29:36,470 - Cậu ấy làm ở phòng máy à? - Đó đâu phải là vấn đề. 1108 01:29:36,510 --> 01:29:40,480 Cứ bình tĩnh đi. Bình tĩnh trong trường hợp này. 1109 01:29:40,510 --> 01:29:43,010 Tôi bình tĩnh mà. Có vấn đề gì vậy hả? 1110 01:29:43,050 --> 01:29:44,880 Không còn ai à? 1111 01:29:44,910 --> 01:29:46,680 Nghĩ tôi là cướp biển à? 1112 01:29:46,720 --> 01:29:48,050 Ổn chứ? 1113 01:29:48,080 --> 01:29:51,720 Bởi vì tôi là người da đen, nên nghĩ tôi là cướp biển à? 1114 01:29:51,750 --> 01:29:53,820 - À, được rồi! - Đừng có thế... 1115 01:29:53,860 --> 01:29:56,460 - Đừng nói rằng tôi... - Đừng có thế. 1116 01:29:56,490 --> 01:29:58,560 Để tôi an ủi cho này! 1117 01:29:58,590 --> 01:30:02,570 Ông ấy đến gặp tôi với chiếc đồng hồ đeo tay to và nói rằng tôi là cướp biển vì tôi da đen! 1118 01:30:02,600 --> 01:30:03,700 Có vấn đề gì thế hả? 1119 01:30:03,730 --> 01:30:06,070 Ông ấy không nói gì về việc cậu là người da đen. 1120 01:30:06,100 --> 01:30:10,940 - Cậu đang gọi ông ấy là kẻ phân biệt chủng tộc. - Rõ rành rành còn gì nữa. 1121 01:30:10,970 --> 01:30:13,510 - Cậu là ai? Cậu là ai? - Thưa ngài! 1122 01:30:13,540 --> 01:30:16,750 Tôi làm việc trong phòng máy, giời ơi! 1123 01:30:16,780 --> 01:30:18,850 - Sao cơ? - Xin thứ lỗi. 1124 01:30:18,880 --> 01:30:21,080 Tôi nghĩ bây giờ cậu nên bình tĩnh lại. 1125 01:30:21,120 --> 01:30:23,790 Đây không phải là thời điểm tốt để làm cho mọi thứ tồi tệ hơn. 1126 01:30:23,820 --> 01:30:26,820 - Hãy giữ bình tĩnh và suy nghĩ tích cực. - Cậu ấy làm ở phòng máy? 1127 01:30:26,860 --> 01:30:30,560 Có nhiều người trên thuyền lắm. Đâu thể lúc nào cũng thấy. 1128 01:30:30,590 --> 01:30:34,660 - Vậy vấn đề là gì? - Xin đừng vậy nữa. 1129 01:30:34,700 --> 01:30:36,570 Xin lỗi, tôi phải xử lý chuyện này. 1130 01:30:37,970 --> 01:30:40,870 - Cứ nói điều phải nói đi. - Thôi đi. 1131 01:30:40,900 --> 01:30:42,670 Nói cho tôi xem. 1132 01:30:42,710 --> 01:30:44,970 Vâng tôi biết. Tôi sẽ nói chuyện sau. Tôi biết. 1133 01:30:45,010 --> 01:30:47,640 Thưa ngài, thưa ngài! 1134 01:30:49,150 --> 01:30:52,750 [Phần 3: Đảo] 1135 01:31:34,790 --> 01:31:35,930 Bình tĩnh, bình tĩnh! 1136 01:31:57,680 --> 01:31:59,550 Yên lặng đi. 1137 01:32:07,440 --> 01:32:09,040 Đây là Dan Vulcan. 1138 01:32:13,330 --> 01:32:16,170 Không, đừng dùng pháo sáng. 1139 01:32:16,200 --> 01:32:19,140 Cái cuối cùng đó. Đừng dùng pháo sáng. 1140 01:33:45,020 --> 01:33:47,890 - Này! - Gì thế? 1141 01:33:47,920 --> 01:33:49,330 Nhìn kìa! 1142 01:33:49,360 --> 01:33:51,030 Chết tiệt... 1143 01:33:52,290 --> 01:33:54,400 Yaya, dậy, dậy. 1144 01:33:58,300 --> 01:33:59,770 Nhìn kìa! 1145 01:34:12,150 --> 01:34:14,320 Có nước trong đây. 1146 01:34:14,350 --> 01:34:16,750 - Có nước trong đây. - Phải. 1147 01:34:17,850 --> 01:34:19,990 - Nó đã đóng chưa? - Đóng rồi. 1148 01:34:20,020 --> 01:34:23,330 - Paula, chúng ta cần nước. - Cứ bình tĩnh. 1149 01:34:23,360 --> 01:34:27,030 - Có ai trong đó không? - Có, có người. 1150 01:34:27,060 --> 01:34:29,130 Bình tĩnh, bình tĩnh. 1151 01:34:29,170 --> 01:34:31,230 - Bà ấy có nước không? - Có. 1152 01:34:31,270 --> 01:34:35,700 Mở! Mở! 1153 01:34:35,740 --> 01:34:39,980 Mở! Mở! Mở! 1154 01:34:41,080 --> 01:34:44,850 - Là Abigail! Abigail, ra ngoài! - Cô Paula? 1155 01:34:44,880 --> 01:34:47,120 - Bà ổn không? - Gì thế? 1156 01:34:47,150 --> 01:34:49,050 - Mở van đi! - Nước! Nước! 1157 01:34:49,080 --> 01:34:51,350 - Được rồi. - Paula, chúng tôi cần nước. 1158 01:34:53,890 --> 01:34:56,860 - Này, cô Paula! - Bà có không? 1159 01:34:57,290 --> 01:35:00,200 Chúng ta phải lấy hết những hộp này ra. Được chứ? 1160 01:35:00,230 --> 01:35:03,170 Này, mọi người, bình tĩnh, chúng ta có nước giờ đây. 1161 01:35:03,200 --> 01:35:04,700 Ừ! 1162 01:35:04,730 --> 01:35:07,370 Ở đây có khoai tây chiên nên mỗi người sẽ có phần. 1163 01:35:07,400 --> 01:35:09,340 - Và cả khoai tây chiên? - Phải. 1164 01:35:16,180 --> 01:35:18,850 Bà ấy làm gì vậy? 1165 01:35:18,880 --> 01:35:21,750 Bà làm gì đấy? Sao lâu vậy? Thôi nào. 1166 01:35:24,490 --> 01:35:27,790 Chờ chút nhé. Đang lấy ra rồi. 1167 01:35:28,560 --> 01:35:31,360 Và cả khoai tây nữa, Abigail, nhanh lên, lấy hết ra. 1168 01:35:31,390 --> 01:35:34,100 Paula, cả thức ăn chứ? 1169 01:35:37,230 --> 01:35:39,800 - Và cả nước khoáng nữa. - Vâng, thưa cô Paula. 1170 01:35:42,140 --> 01:35:44,340 Cảm ơn. Có bao nhiêu người thế? 1171 01:35:44,370 --> 01:35:47,980 5 người à? Cứ bình tĩnh. Mọi người sẽ có... 1172 01:35:48,940 --> 01:35:50,280 Đây. 1173 01:35:51,910 --> 01:35:53,280 Đây. 1174 01:35:54,320 --> 01:35:55,950 Xin hãy tiết kiệm. 1175 01:36:05,490 --> 01:36:08,930 - Còn thùng nước nào không? - Không. 1176 01:36:08,960 --> 01:36:11,130 - Cái này là cái gì? - Nước xịt mặt. 1177 01:36:11,170 --> 01:36:13,900 Nhưng có thể uống nó, chỉ là nước trắng thôi. 1178 01:36:15,000 --> 01:36:18,210 Giơ lên gần miệng vào như vậy mới không lãng phí. 1179 01:36:22,580 --> 01:36:24,110 Đây. 1180 01:36:35,910 --> 01:36:39,210 Đây là Dan Vulcan. 1181 01:36:49,800 --> 01:36:51,030 Được chứ? 1182 01:37:28,040 --> 01:37:31,150 Hoan hô! 1183 01:37:31,180 --> 01:37:34,080 Hoan hô! 1184 01:37:35,650 --> 01:37:37,150 Điên thật. 1185 01:37:41,920 --> 01:37:46,260 - Dùng tay bắt đấy à? - Làm tốt lắm, Abigail! 1186 01:37:47,700 --> 01:37:51,630 Làm tốt lắm! Gì vậy? Bạch tuộc à? 1187 01:37:51,670 --> 01:37:54,000 - Bạch tuộc. - Tốt! 1188 01:37:54,040 --> 01:37:57,110 - Bà nghĩ chúng ta nên làm gì giờ? - Ấn tượng vãi đạn. 1189 01:37:57,140 --> 01:38:02,110 - Chúng ta phải đốt lửa. - Tất nhiên chúng ta phải đốt lửa. 1190 01:38:02,140 --> 01:38:03,380 Phải... 1191 01:38:05,150 --> 01:38:08,080 Có ai biết cách tạo ra lửa không? 1192 01:38:08,120 --> 01:38:09,280 Gì cơ? 1193 01:38:09,320 --> 01:38:13,190 Có ai biết cách tạo ra lửa không? 1194 01:38:16,290 --> 01:38:17,890 - Không? - Không! 1195 01:38:18,600 --> 01:38:20,400 - Gì cơ? Không. 1196 01:38:21,900 --> 01:38:25,170 Vậy thì hãy tạo ra lửa sau khi câu cá xong, và rồi... 1197 01:38:25,200 --> 01:38:28,400 - Chúng ta cần làm sạch con bạch tuộc. - Dĩ nhiên rồi. 1198 01:38:32,510 --> 01:38:36,150 Có ai biết làm sạch con bạch tuộc không? 1199 01:38:36,180 --> 01:38:40,380 Làm sạch con bạch tuộc! 1200 01:38:40,420 --> 01:38:42,420 Có ai biết không? 1201 01:39:03,310 --> 01:39:05,140 Một phần cho cô. 1202 01:39:06,140 --> 01:39:08,040 Một phần cho tôi. 1203 01:39:08,080 --> 01:39:09,410 Một phần cho cô. 1204 01:39:10,250 --> 01:39:12,150 Một phần cho tôi. 1205 01:39:12,180 --> 01:39:14,050 Một phần cho cô. 1206 01:39:14,080 --> 01:39:15,750 Một phần cho tôi. 1207 01:39:15,790 --> 01:39:17,590 Một phần cho cô. 1208 01:39:17,620 --> 01:39:19,150 Một phần cho tôi. 1209 01:39:20,060 --> 01:39:21,120 Một phần cho cô. 1210 01:39:21,720 --> 01:39:23,560 Một phần cho tôi. 1211 01:39:23,590 --> 01:39:27,030 Một phần cho cô. 1212 01:39:27,430 --> 01:39:29,400 Một phần cho cô. Một phần cho tôi. 1213 01:39:29,430 --> 01:39:31,100 Một phần cho tôi. 1214 01:39:31,130 --> 01:39:33,140 Chô cô. Cho tôi. 1215 01:39:33,170 --> 01:39:35,610 Chô cô. Cho tôi. 1216 01:39:37,210 --> 01:39:39,410 Gì thế? 1217 01:39:41,810 --> 01:39:43,550 Gì thế? 1218 01:39:45,520 --> 01:39:47,450 Của tôi. 1219 01:39:47,480 --> 01:39:49,550 Không, cái đống đằng kia là gì vậy? 1220 01:39:49,590 --> 01:39:52,090 Của tôi. Là của tôi. 1221 01:39:52,120 --> 01:39:55,090 - Tất cả ư? - Phải. 1222 01:39:56,090 --> 01:40:00,060 Không, không, không, tại sao bà có nhiều thức ăn như vậy? 1223 01:40:01,660 --> 01:40:03,030 Tại sao? 1224 01:40:06,800 --> 01:40:08,710 Bởi vì tôi là người bắt được. 1225 01:40:09,510 --> 01:40:11,640 - Vậy à? - Tôi đã đốt lửa. 1226 01:40:11,670 --> 01:40:13,580 - Và? - Tôi đã nấu. 1227 01:40:13,610 --> 01:40:17,650 Tôi làm mọi thứ. Và mọi người có phần rồi. 1228 01:40:22,850 --> 01:40:26,260 Không, không, tất cả chúng ta... đã làm việc. 1229 01:40:26,290 --> 01:40:28,390 Cô làm gì? 1230 01:40:29,390 --> 01:40:33,100 chúng tôi... kiếm gỗ đốt lửa. 1231 01:40:33,130 --> 01:40:35,600 Tôi đã di chuyển khúc gỗ. 1232 01:40:35,630 --> 01:40:39,270 Phải, khúc gỗ lớn này đã ở đó và chúng tôi đã mang nó đến đây. 1233 01:40:39,300 --> 01:40:40,800 Không đủ. 1234 01:40:42,170 --> 01:40:45,340 Không, có thể không đủ, nhưng chúng ta cần làm việc cùng nhau 1235 01:40:45,370 --> 01:40:49,440 - Họ không biết cách làm. - Chính xác. 1236 01:40:51,350 --> 01:40:55,350 Và có lẽ đó là lý do tại sao cô không nên lười biếng và phụ thuộc vào tôi. 1237 01:41:17,210 --> 01:41:24,480 Abigail, tôi nghĩ bà đã quên rằng bà và tôi là nhân viên của một công ty vận chuyển lớn. 1238 01:41:24,510 --> 01:41:26,420 Bà nhớ không? 1239 01:41:26,450 --> 01:41:29,890 Cuối cùng, tôi chịu trách nhiệm về sự an toàn của khách. 1240 01:41:29,920 --> 01:41:31,850 Bà phải lắng nghe tôi. 1241 01:41:33,160 --> 01:41:36,690 Chúng ta làm việc trên một con tàu du lịch. Bà phụ trách vệ sinh. 1242 01:41:36,730 --> 01:41:39,600 - Bà không biết làm thế nào kiểm soát... - Tàu nào? 1243 01:41:39,630 --> 01:41:41,700 Con tàu đâu rồi? 1244 01:41:41,730 --> 01:41:44,770 Abigail, tôi là người rất giàu. 1245 01:41:44,800 --> 01:41:48,500 Khi quay lại, tôi có thể làm nhiều điều tử tế cho bà. 1246 01:41:48,540 --> 01:41:50,870 Tôi có thể làm cho cuộc sống của bà tốt đẹp và thoải mái. 1247 01:41:50,910 --> 01:41:53,480 - Khi chúng ta trở lại? - Phải. 1248 01:41:53,510 --> 01:41:55,750 Khi chúng tôi trở lại. Mọi người đang tìm kiếm chúng ta. 1249 01:41:55,780 --> 01:41:58,850 Sao, bà nghĩ chúng ta ở đây mãi? Sao cơ? 1250 01:42:00,311 --> 01:42:01,488 Hài hước ghê. 1251 01:42:01,680 --> 01:42:05,190 Abigail, bà không được đào tạo cho việc này. Xin hãy đưa... 1252 01:42:09,490 --> 01:42:11,860 Thôi nào, thật lố bịch. 1253 01:42:13,600 --> 01:42:16,770 Bà đang khiến mọi người sợ, bỏ cái que ấy xuống. 1254 01:42:18,200 --> 01:42:19,570 Này! 1255 01:42:24,740 --> 01:42:26,440 Tôi là ai? 1256 01:42:27,780 --> 01:42:30,380 - Bà là ai? - Tôi là ai? 1257 01:42:30,410 --> 01:42:34,580 - Bà chịu trách nhiệm dọn vệ sinh. - Không. 1258 01:42:34,620 --> 01:42:39,290 Trên tàu, phụ trách việc vệ sinh là của tôi. Bây giờ tôi là ai? 1259 01:42:43,460 --> 01:42:45,460 Bà là Thuyền trưởng. 1260 01:42:47,260 --> 01:42:48,400 Phải. 1261 01:42:51,430 --> 01:42:53,940 - Tôi là ai? - Thuyền trưởng. 1262 01:42:53,970 --> 01:42:57,210 - Tốt lắm. Nhóc xinh xắn? - Thuyền trưởng. 1263 01:42:57,910 --> 01:43:00,480 - Tôi là ai? - Thuyền trưởng. 1264 01:43:00,510 --> 01:43:02,380 - Tôi là ai? - Thuyền trưởng. 1265 01:43:03,280 --> 01:43:05,380 Tôi là ai? 1266 01:43:09,350 --> 01:43:10,590 Tôi là ai? 1267 01:43:12,760 --> 01:43:14,460 Tôi là ai? 1268 01:43:23,800 --> 01:43:26,800 Trên tàu, dọn vệ sinh. Ở đây, thuyền trưởng. 1269 01:43:27,770 --> 01:43:29,300 Đượcc hứ? 1270 01:43:43,520 --> 01:43:45,560 Ăn đi này. 1271 01:43:45,590 --> 01:43:46,920 Cảm ơn. 1272 01:43:48,020 --> 01:43:50,290 Tôi phải nói rằng tôi đồng ý. 1273 01:43:50,330 --> 01:43:53,960 Điều đó có nghĩa là chúng ta phải làm việc cùng nhau... 1274 01:43:55,030 --> 01:43:58,600 và thành lập một nhóm tốt. 1275 01:43:58,630 --> 01:44:00,300 Một xã hội tốt. 1276 01:44:00,340 --> 01:44:02,810 Đã bao giờ nghe là: 1277 01:44:02,840 --> 01:44:09,240 "Từ mỗi người theo khả năng của anh ta đến mỗi người theo nhu cầu của anh ta?" 1278 01:44:12,050 --> 01:44:14,350 Không biết sao? 1279 01:44:15,520 --> 01:44:17,020 Cô Paula. 1280 01:44:19,990 --> 01:44:25,530 Tôi tôn trọng chuyên môn trong việc xử lý tình huống này. 1281 01:44:27,060 --> 01:44:30,830 Tôi muốn đưa ra một gợi ý nếu không phiền. 1282 01:44:32,370 --> 01:44:33,700 Chắc chắn rồi 1283 01:44:36,370 --> 01:44:39,370 Gợi ý của tôi là các chàng trai... 1284 01:44:40,680 --> 01:44:45,580 ở lại đây coi chừng lửa và chăm sóc cho quý bà. 1285 01:44:45,620 --> 01:44:51,290 Cô và tôi, cô Paula, và cô sẽ ngủ trên xuồng cứu sinh. 1286 01:45:18,450 --> 01:45:19,720 Cảm ơn. 1287 01:45:26,760 --> 01:45:28,990 Này Abigail, nhìn này... 1288 01:45:29,990 --> 01:45:32,460 Tôi sẽ tặng bà chiếc đồng hồ Patek Philippe của tôi... 1289 01:45:32,490 --> 01:45:34,860 để tôi ngủ trên thuyền một đêm. Abigail 1290 01:45:34,900 --> 01:45:37,470 Giá là một trăm năm mươi nghìn euro. 1291 01:45:38,630 --> 01:45:42,540 - Cho vào với. - Cho bà chiếc... Rolex nguyên bản nè. 1292 01:45:49,480 --> 01:45:52,880 Nelson! Bà ấy để lại túi ngủ. 1293 01:45:53,850 --> 01:45:56,090 - Gì cơ? - Bà ấy bỏ lại túi ngủ. 1294 01:45:59,490 --> 01:46:01,690 Trong đó có gì? 1295 01:46:12,430 --> 01:46:14,570 Bánh quy cây. 1296 01:46:19,180 --> 01:46:23,450 - Không, chúng ta đâu có. - Cứ qua nhìn xem? 1297 01:46:29,150 --> 01:46:32,490 - Tuyệt. - Chúng ta không thể đâu. 1298 01:46:40,530 --> 01:46:42,100 - Khoan đã... - Làm gì thế? 1299 01:46:42,130 --> 01:46:43,700 Khoan, khoan, khoan... 1300 01:46:50,510 --> 01:46:51,840 Có lẽ... 1301 01:46:54,810 --> 01:46:57,580 nếu chúng ta tạo một lỗ nhỏ ở đây... 1302 01:46:58,480 --> 01:47:03,750 Lấy hai cái ra. Mỗi người một cái. Họ không biết được đâu. 1303 01:47:03,790 --> 01:47:05,720 Được rồi, để tôi thử. 1304 01:47:09,530 --> 01:47:11,730 - Dừng lại, dừng lại, dừng lại. - Giờ à? 1305 01:47:24,510 --> 01:47:26,540 Thật hoàn hảo! 1306 01:47:28,910 --> 01:47:32,010 - Tôi không muốn ăn nó. Tôi muốn tiết kiệm. - Thật tuyệt! 1307 01:47:34,050 --> 01:47:35,850 Để lại đi. 1308 01:48:00,710 --> 01:48:02,950 - Chúng ta ăn thêm cái nữa nhé? - Ừ. 1309 01:48:02,980 --> 01:48:04,150 Ừ! 1310 01:48:16,060 --> 01:48:17,590 Vera! 1311 01:49:22,190 --> 01:49:24,660 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 1312 01:49:24,690 --> 01:49:27,300 Chúng tôi đã phạm sai lầm... 1313 01:49:29,030 --> 01:49:31,000 Tại sao? 1314 01:49:31,030 --> 01:49:33,140 Chúng tôi ngủ thiếp đi. 1315 01:49:33,170 --> 01:49:37,610 Bây giờ tôi không có đủ thời gian để đi câu vì tôi phải nhóm thêm nữa. 1316 01:49:38,940 --> 01:49:41,910 Đốt lửa lắm việc lắm. 1317 01:49:41,940 --> 01:49:43,750 Vâng, vâng, chúng tôi biết. 1318 01:50:00,160 --> 01:50:01,900 Được rồi. 1319 01:50:03,830 --> 01:50:07,070 Được rồi, bắt đầu ngày hôm nay nào. 1320 01:50:07,100 --> 01:50:09,210 Nào, mọi người, đi nào. 1321 01:50:11,070 --> 01:50:12,840 - Được rồi. - Tuyệt. 1322 01:50:12,880 --> 01:50:15,880 Khoan, khoan. Còn việc nữa. 1323 01:50:17,680 --> 01:50:21,880 Bởi vì chúng ta đã để quên ba lô ở đây đêm qua, 1324 01:50:21,920 --> 01:50:25,150 và bây giờ chúng ta không chắc lắm, nhưng... 1325 01:50:25,190 --> 01:50:28,760 Chúng tôi nghĩ rằng thiếu một gói bánh quy. 1326 01:50:29,930 --> 01:50:32,330 - Các cậu không lấy nó chứ? - Không. 1327 01:50:32,360 --> 01:50:33,900 Không. 1328 01:50:36,170 --> 01:50:38,300 - Có chắc không? - Chắc. Thôi nào. 1329 01:50:38,330 --> 01:50:41,900 - Sao lại đổ lỗi cho chúng tôi? - Không, tôi đâu đổ lỗi. 1330 01:50:41,940 --> 01:50:44,070 Tôi chỉ muốn chắc chắn vì... 1331 01:50:50,450 --> 01:50:51,880 Cái này là cái gì? 1332 01:50:53,950 --> 01:50:55,780 - Chà, không phải chúng tôi... - Thế à? 1333 01:50:55,820 --> 01:50:56,920 - Không. - Không phải chúng tôi. 1334 01:50:56,950 --> 01:51:00,020 - Có chắc không? - Chắc. 1335 01:51:00,060 --> 01:51:01,920 - Chắc? - Phải. 1336 01:51:05,160 --> 01:51:08,830 - Tôi nghĩ họ nên bị trừng phạt. - Phải, cô Paula. 1337 01:51:11,770 --> 01:51:14,070 Tệ lắm đấy. 1338 01:51:14,100 --> 01:51:16,370 Thực sự tệ đấy. 1339 01:51:17,440 --> 01:51:19,380 Thôi nào... 1340 01:51:19,410 --> 01:51:21,710 Ý tôi là các người còn chẳng coi chừng ngọn lửa. 1341 01:51:21,740 --> 01:51:24,110 Và rồi ăn cắp gói bánh quy? 1342 01:51:24,150 --> 01:51:27,020 - Phải, và nói dối nữa. - Chúng tôi xứng đáng mà. 1343 01:51:27,050 --> 01:51:30,090 Không chỉ nói dối tôi mà còn dối tất cả mọi người. 1344 01:51:31,990 --> 01:51:34,160 Sao chúng tôi tin tưởng được sau những gì các người đã làm? 1345 01:51:34,190 --> 01:51:36,730 Tôi cần nói chuyện này vì nó đang trở nên lố bịch. 1346 01:51:36,760 --> 01:51:41,030 - Không, để tôi nói, Abigail. - Thấy gì chứ? 1347 01:51:41,060 --> 01:51:42,900 Sao? 1348 01:51:42,930 --> 01:51:45,970 Đừng chỉ vào bà ấy. Đặt tay xuống. 1349 01:51:47,300 --> 01:51:50,910 - Được rồi, nhưng hãy để tôi nói là... - Bỏ tay xuống. 1350 01:51:51,470 --> 01:51:53,040 Gì cơ? 1351 01:51:53,080 --> 01:51:55,950 Carl, ngôn ngữ cơ thể của anh rất hung hăng. 1352 01:51:55,980 --> 01:51:59,080 - Gì cơ? - Tôi sẽ không cho cậu ăn nữa. 1353 01:51:59,110 --> 01:52:02,790 - Tự kiếm thức ăn đi. - Sao cơ? Thôi nào... 1354 01:52:02,820 --> 01:52:06,120 - Không, Abigail, thật không công bằng! - Bỏ tay xuống. 1355 01:52:06,160 --> 01:52:09,430 Anh thực sự không hiểu à. Bỏ tay xuống! 1356 01:52:09,460 --> 01:52:13,230 - Anh đang cố tự vệ! - Đừng tự vệ! 1357 01:52:13,260 --> 01:52:17,200 Bằng cách tự vệ, anh khiến bà ấy tổn thương đấy. 1358 01:52:35,150 --> 01:52:37,850 Im mẹ nó đi! Không! 1359 01:52:40,260 --> 01:52:41,790 Không! 1360 01:53:09,290 --> 01:53:11,520 Này! 1361 01:53:12,990 --> 01:53:15,890 Chào. 1362 01:53:16,890 --> 01:53:19,830 - Cá đẹp quá nhỉ? - Phải. 1363 01:53:19,860 --> 01:53:21,930 Chúng tôi bắt được nhiều lắm. 1364 01:53:22,970 --> 01:53:25,370 Để cho bữa tối à? Tuyệt. 1365 01:53:27,200 --> 01:53:30,810 - Bà lấy ở đâu thế? - Đó, sau tảng đá. 1366 01:53:32,110 --> 01:53:34,910 - Bà giỏi quá. - Cảm ơn. 1367 01:53:38,520 --> 01:53:40,120 Cần giúp không? 1368 01:53:40,150 --> 01:53:43,350 Có, lấy giúp Nutella nhé. 1369 01:54:05,610 --> 01:54:07,480 Ồ, cảm ơn! 1370 01:55:27,320 --> 01:55:29,190 Gì vậy? 1371 01:55:40,600 --> 01:55:44,210 - Yaya? Khoan đã! - Thằng khốn! Cút! 1372 01:56:06,060 --> 01:56:09,330 Được rồi, tôi sẽ tới xuồng cứu sinh. 1373 01:56:09,360 --> 01:56:12,430 Cô Paula, cô có thể ở lại đây và canh lửa được không? 1374 01:56:12,470 --> 01:56:14,000 Chắc chắn rồi. 1375 01:56:16,740 --> 01:56:21,580 Và vì Carl chưa ăn gì hôm nay, có lẽ cậu ấy có thể ngủ với tôi trên xuồng cứu sinh tối nay. 1376 01:56:23,680 --> 01:56:25,280 Được thôi. 1377 01:56:30,750 --> 01:56:34,660 - Tôi đi cùng nhé? - Abigail, chúng tôi đi cùng nhé hay... 1378 01:56:34,690 --> 01:56:37,090 Không, chỉ cậu thôi. 1379 01:56:40,260 --> 01:56:44,070 Được rồi, tôi sẽ lấy bánh quy! 1380 01:56:48,510 --> 01:56:50,440 Em đang tạo rắc rối đấy. 1381 01:56:50,470 --> 01:56:52,640 Em có muốn bánh quy? Được rồi, lấy nó đi. Ổn thôi. 1382 01:56:52,680 --> 01:56:56,080 Sao em lại tạo rắc rối thế? 1383 01:56:56,110 --> 01:56:58,180 Tôi tới đây! Đợi tí! 1384 01:57:04,320 --> 01:57:08,060 - Anh sẽ làm gì trên thuyền? - Chịu. 1385 01:57:09,690 --> 01:57:11,060 Thôi đi, đừng có giả ngây thơ. 1386 01:57:11,090 --> 01:57:13,660 Anh không biết vì sao bà ấy yêu cầu mình, nhưng anh sẽ làm vậy, dĩ nhiên rồi... 1387 01:57:13,700 --> 01:57:15,300 - Thật à? - Ừ. 1388 01:57:15,330 --> 01:57:17,730 Thế anh nghĩ bà ấy muốn gì ở anh? 1389 01:57:17,770 --> 01:57:20,500 Anh là một chàng trai trẻ hấp dẫn. Anh nghĩ bà ấy muốn làm gì với anh? 1390 01:57:22,240 --> 01:57:24,510 - Được rồi, vậy hãy trả chúng lại - Không, không! 1391 01:57:24,540 --> 01:57:27,510 - Để anh trả lại. - Không, chúng là của em, được chứ? 1392 01:57:27,540 --> 01:57:30,180 Lấy một ít và anh sẽ trả lại phần còn lại vì anh không muốn làm điều đó. 1393 01:57:30,210 --> 01:57:31,680 - Không phải ý hay. - Em muốn chúng! 1394 01:57:31,710 --> 01:57:36,520 Em phải cho anh biết phải làm gì. Em phải cho anh biết xử lý ra sao. 1395 01:57:42,320 --> 01:57:43,590 Yaya? 1396 01:57:47,430 --> 01:57:50,100 Anh chỉ cần vuốt ve cái tôi của bà ấy. 1397 01:57:53,200 --> 01:57:56,510 Cứ... cười với trò đùa của bà ấy. 1398 01:57:56,540 --> 01:57:58,840 Và... mỉm cười. 1399 01:58:00,210 --> 01:58:01,480 Được rồi. 1400 01:58:01,510 --> 01:58:04,450 - Hãy thiết lập ranh giới. - Ừ. 1401 01:58:04,480 --> 01:58:08,380 - Và không tình dục gì hết nhé? - Ừ. 1402 01:58:10,020 --> 01:58:12,250 Và đừng làm gì anh không muốn em làm. 1403 01:58:12,290 --> 01:58:14,460 Không, anh sẽ không làm gì khiến em không thoải mái. 1404 01:58:14,490 --> 01:58:17,430 Không hôn và tương tự như thế! 1405 01:58:21,700 --> 01:58:23,770 Yaya, anh nghĩ bà ấy chắc là kỳ vọng gì ấy. 1406 01:58:25,640 --> 01:58:28,710 - Kiểu gì cơ? - Anh không biết nữa... 1407 01:58:29,910 --> 01:58:31,310 - Xoa bóp, hay là... - Xoa bóp? 1408 01:58:31,340 --> 01:58:34,780 - Anh không biết. Có lẽ bà ấy muốn thứ gì đó. - Rõ ràng không phải xoa bóp rồi. 1409 01:58:34,810 --> 01:58:37,380 Bà ta vừa để anh cho em cả gói bánh quy chết tiệt đó... 1410 01:58:37,410 --> 01:58:39,750 Anh không biết nữa. Anh không thể làm gì ư? 1411 01:58:39,780 --> 01:58:41,550 - Không! - Được rồi, nhưng.. 1412 01:58:41,580 --> 01:58:44,450 - Xoa bóp cổ bà ấy, được chứ? - Anh xoa bóp cổ bà ấy được? 1413 01:58:44,490 --> 01:58:46,790 - Chỉ cổ thôi. - Ừ. 1414 01:58:49,320 --> 01:58:50,890 Được rồi. 1415 01:58:53,230 --> 01:58:55,570 - Anh yêu em nhiều. - Em ghét anh. 1416 01:58:55,600 --> 01:58:57,900 Anh hiểu! Chết tiệt... 1417 01:58:58,740 --> 01:59:01,400 Vâng... Đang tới đây! 1418 01:59:19,350 --> 01:59:21,360 - Gặp lại sau. - Chào buổi sáng. 1419 01:59:22,420 --> 01:59:24,690 - Này, chào buổi sáng. - Đồ khốn. 1420 01:59:26,330 --> 01:59:28,930 Yaya! Yaya, đợi đã, đợi đã. 1421 01:59:36,270 --> 01:59:38,940 Này! 1422 01:59:40,000 --> 01:59:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1423 01:59:45,000 --> 01:59:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Leia, Dia, Nhox Hamchoi 1424 01:59:50,000 --> 01:59:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1425 01:59:55,000 --> 02:00:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1426 02:00:00,000 --> 02:00:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1427 02:00:05,000 --> 02:00:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1428 02:00:12,310 --> 02:00:14,540 - Gặp lại sau! - Được rồi. 1429 02:00:14,580 --> 02:00:17,950 Cướp biển! Hắn đang tới! Hắn bị bắt rồi! 1430 02:00:22,950 --> 02:00:24,720 Tởm quá. 1431 02:00:24,750 --> 02:00:26,720 Gì cơ? 1432 02:00:38,500 --> 02:00:40,540 Cái mẹ gì đây? [YÊU THUYỀN] 1433 02:00:41,640 --> 02:00:43,610 Tởm vãi. 1434 02:01:01,420 --> 02:01:04,330 - Chàng trai xinh xẻo. - Thấy rồi nhá. 1435 02:01:15,610 --> 02:01:18,910 Bà đã bao giờ bị lợi dụng... khi còn trẻ không? 1436 02:01:21,810 --> 02:01:24,010 Bà có ngủ với ai đó để có việc không? 1437 02:01:35,390 --> 02:01:37,390 Không ư? 1438 02:01:37,430 --> 02:01:39,960 Thật ư? Chưa một lần? 1439 02:01:45,470 --> 02:01:48,040 Therese... 1440 02:01:53,110 --> 02:01:55,440 Đâu rồi? 1441 02:01:55,480 --> 02:01:58,610 - Đưa đây. - Lấy đi, lấy đi. 1442 02:02:01,850 --> 02:02:04,790 Đừng trẻ trâu thế. Đưa còi đây! 1443 02:02:04,820 --> 02:02:06,820 Đưa còi đây! 1444 02:02:09,560 --> 02:02:11,360 Trẻ trâu thật! 1445 02:02:41,090 --> 02:02:42,760 Này... 1446 02:02:42,790 --> 02:02:45,430 - Cướp biển? Gì thế? - Thấy không? 1447 02:02:45,460 --> 02:02:47,660 - Gì thế? - Tôi chịu. 1448 02:02:51,730 --> 02:02:55,370 - Chuyện gì thế? - Họ đang săn gì đó. 1449 02:02:59,680 --> 02:03:03,850 Không. Chúng ta không tới đó. Gì thế? 1450 02:03:03,880 --> 02:03:05,950 Thôi nào, mọi người! 1451 02:03:12,690 --> 02:03:14,790 Nelson, đưa nó cho tôi. 1452 02:03:16,790 --> 02:03:19,000 Có chắc không? 1453 02:03:36,910 --> 02:03:38,450 Chết tiệt... 1454 02:03:45,090 --> 02:03:46,890 Là giống cái. 1455 02:03:48,020 --> 02:03:49,660 Giết nó đi. 1456 02:04:14,920 --> 02:04:17,820 Nó đang động đậy. Nó đang động đậy. 1457 02:04:17,850 --> 02:04:20,620 - Gì cơ? - Nó chưa chết. 1458 02:04:20,660 --> 02:04:23,790 - Nó đang cựa quậy. - Nó chưa chết. 1459 02:04:26,900 --> 02:04:28,970 - Anh ấy làm gì vậy? - Không, không, không! 1460 02:04:30,630 --> 02:04:32,600 Lại đi. Làm lại đi! 1461 02:04:43,250 --> 02:04:46,650 Jarmo! Jarmo! Đánh vào đầu. 1462 02:04:54,620 --> 02:04:56,560 Này, làm được rồi này! 1463 02:05:06,840 --> 02:05:11,710 Thợ săn Jarmo! Thợ săn có nghề đấy. Coi nào. 1464 02:05:11,740 --> 02:05:16,210 - Vỗ tay đi nào! - Jarmo! Jarmo! 1465 02:05:18,650 --> 02:05:22,590 - Săn lừa lớn! - Nào, phát biểu đi! 1466 02:05:22,620 --> 02:05:25,890 - Được rồi! - Cổ tích lừa... 1467 02:05:25,920 --> 02:05:28,890 - Được rồi. - Cảm ơn nhiều. 1468 02:05:28,920 --> 02:05:34,860 Chà, giết một con lừa có thể là một thành tựu lớn 1469 02:05:34,900 --> 02:05:37,900 Nhưng có một thứ lớn hơn nhiều. 1470 02:05:37,930 --> 02:05:41,240 - Vẽ! - Vẽ, phải! 1471 02:05:42,040 --> 02:05:45,070 Vẽ con lừa! 1472 02:05:45,110 --> 02:05:47,910 Tuyệt! 1473 02:05:51,110 --> 02:05:53,250 Chúng ta hãy nhìn vào bức tranh này. 1474 02:05:53,280 --> 02:05:55,920 - Ai đã vẽ cái này? - Tôi. 1475 02:05:55,950 --> 02:05:59,220 Được rồi, hai chân lại gần nhau. 1476 02:05:59,260 --> 02:06:02,760 Con lừa này muốn được kiểm soát. 1477 02:06:02,790 --> 02:06:06,100 Nhưng nó có vẻ gần như sợ hãi. 1478 02:06:07,000 --> 02:06:09,200 Muốn nói với con lừa này rằng... 1479 02:06:10,270 --> 02:06:12,130 đừng quá sợ hãi... 1480 02:06:12,170 --> 02:06:17,170 để được tự do vui chơi trên bài cỏ... 1481 02:06:17,210 --> 02:06:20,080 và lắc đuôi vui vẻ! 1482 02:06:21,140 --> 02:06:24,680 - Tất nhiên đó sẽ là sai lầm... - Carl, anh làm gì thế? 1483 02:06:31,250 --> 02:06:33,290 - Carl? - Ơi. 1484 02:06:35,990 --> 02:06:38,160 Tay anh làm gì thế? 1485 02:06:41,000 --> 02:06:43,970 - Tay nào? - Thật sao? 1486 02:06:48,700 --> 02:06:50,870 Anh vừa đặt tay lên ghế. 1487 02:06:53,040 --> 02:06:56,210 Sao tay anh lại dưới áo choàng bà ấy? 1488 02:06:58,010 --> 02:06:59,380 Sao cơ? 1489 02:07:00,420 --> 02:07:05,390 Anh chỉ... Anh không biết sao nó ở đó. 1490 02:07:28,480 --> 02:07:31,650 Đang ra! Đang ra. 1491 02:07:32,980 --> 02:07:34,720 Đang ra! 1492 02:07:34,750 --> 02:07:37,320 - Tôi không thể tập trung... - Chúa ơi. 1493 02:07:53,400 --> 02:07:54,900 Được rồi, cậu biết đấy... 1494 02:07:54,940 --> 02:07:59,070 Nếu cậu không thể lo được, cứ bảo tôi, không ai ép cậu cả. 1495 02:07:59,110 --> 02:08:03,150 Vấn đề duy nhất là việc lấp liếm với mọi người xung quanh. 1496 02:08:03,180 --> 02:08:06,380 Khó quá. Càng ngày... càng không chịu nổi. 1497 02:08:06,420 --> 02:08:10,220 Rõ ràng là họ không hài lòng với những gì chúng ta đang làm. 1498 02:08:12,860 --> 02:08:17,130 Được rồi... hãy nói cho họ biết sự thật. 1499 02:08:20,460 --> 02:08:25,870 Cậu cho tôi gì đó và rồi tôi hồi đáp lại bằng gì đó. 1500 02:08:31,010 --> 02:08:33,480 Bà nhận ra vị trí bà đặt tôi vào chứ? 1501 02:08:34,810 --> 02:08:35,980 Không. 1502 02:08:37,810 --> 02:08:41,880 Chà, vì ngày càng rõ bà là kẻ lạm dụng, 1503 02:08:41,920 --> 02:08:43,790 không có nghĩa là họ chấp nhận sự thật này... 1504 02:08:43,820 --> 02:08:46,320 rằng bà lấy thức ăn ra để mua tình dục. 1505 02:08:50,090 --> 02:08:51,530 Thôi nào, tôi không... 1506 02:08:51,560 --> 02:08:54,100 Cậu biết trên đảo này tôi làm bao nhiêu việc không? 1507 02:08:54,130 --> 02:08:57,230 - Mỗi ngày tôi bắt cá, tôi đốt lửa... - Tôi biết, tôi biết. 1508 02:08:57,270 --> 02:08:59,900 - Tôi chịu trách nhiệm cho mọi thứ ở đây. - Rôi biết, tôi xin lỗi, tôi biết. 1509 02:08:59,940 --> 02:09:04,010 - Vậy chả nhẽ tôi không có tí quyền lợi? - Có, có chứ. 1510 02:09:04,040 --> 02:09:07,780 - Được rồi. - Bà xứng đáng làm điều bà muốn, tôi biết. 1511 02:09:15,820 --> 02:09:18,790 Điều buồn cười là nếu chúng ta là một đôi, 1512 02:09:18,820 --> 02:09:21,460 họ không quan tâm chúng ta đang làm gì ở đây. 1513 02:09:24,390 --> 02:09:28,260 Nhưng thật đấy, có lẽ chúng ta nên làm điều tương tự. Có lẽ tốt hơn là nên nói về nó. 1514 02:09:28,300 --> 02:09:31,230 Tôi không biết, ví dụ chúng ta nên hôn nhau và nắm tay nhau trước mặt người khác. 1515 02:09:31,270 --> 02:09:34,040 - Vậy dễ dàng hơn cho chúng ta, phải không? - Còn Yaya thì sao? 1516 02:09:34,070 --> 02:09:38,140 Tôi cũng nói chuyện với Yaya. Tôi phải cư xử như một người lớn. 1517 02:09:38,170 --> 02:09:42,950 Và tôi sẽ làm gì đó... nhưng tôi nghĩ vậy có lẽ dễ hơn cho cô ấy. 1518 02:09:42,980 --> 02:09:45,550 Bây giờ cô ấy phải đối phó với tất cả những tin đồn này. 1519 02:09:45,580 --> 02:09:47,980 Carl, tôi không... tôi không biết. 1520 02:09:56,490 --> 02:09:58,990 Bà muốn tôi chia tay với Yaya không? 1521 02:09:59,030 --> 02:10:00,530 - Không. - Không ư? 1522 02:10:02,900 --> 02:10:05,300 Đây là quyết định của cậu, không phải của tôi. 1523 02:10:08,200 --> 02:10:12,270 Tôi không muốn bà quyết định cho tôi, tôi chỉ muốn biết ý kiến ​​​​của bà. 1524 02:10:12,310 --> 02:10:16,010 Tôi biết, nhưng điều đó không có nghĩa là cậu có thể đặt tôi ở giữa hai người. 1525 02:10:16,050 --> 02:10:17,410 Được thôi. 1526 02:10:25,920 --> 02:10:28,320 Hoàn cảnh này thật tuyệt cho bà, ý tôi là... 1527 02:10:30,030 --> 02:10:32,230 Bằng cách này, bà sẽ nhận được những gì bà muốn mà không phải chịu bất kỳ nghĩa vụ nào, 1528 02:10:32,260 --> 02:10:34,500 không trách nhiệm nào, bà biết đó. 1529 02:10:34,530 --> 02:10:36,870 Tại sao cậu phải làm cho mọi thứ trở nên phức tạp như vậy? 1530 02:10:36,900 --> 02:10:40,240 Bởi vì tôi cảm thấy mình cần biết mối quan hệ của chúng ta sẽ đi đến đâu, Abigail. 1531 02:10:42,640 --> 02:10:44,870 Hãy cứ vui vẻ thôi. 1532 02:10:44,910 --> 02:10:47,110 Không, nhưng tôi phải cố gắng đối phó với tình huống này. 1533 02:10:47,140 --> 02:10:49,140 Tôi không muốn làm ai tức giận. 1534 02:10:51,410 --> 02:10:53,850 Tôi không muốn làm phiền ai nữa. 1535 02:10:56,090 --> 02:10:59,920 Cậu có nhớ mình đã nói gì vào đêm đầu tiên đến đây không? 1536 02:10:59,960 --> 02:11:01,560 Cậu đã nói gì? 1537 02:11:03,660 --> 02:11:06,500 “Anh yêu em, cho anh cá đi”. 1538 02:11:06,530 --> 02:11:08,230 Chính xác. 1539 02:11:08,260 --> 02:11:11,530 Và cậu có biết tại sao nó lại đẹp như vậy không? 1540 02:11:11,570 --> 02:11:13,200 - Không. - Như cậu ấy... 1541 02:11:13,240 --> 02:11:15,540 - Tại sao? - Vì đó là sự thật. 1542 02:11:20,940 --> 02:11:23,880 Vậy, Nelson... cậu là cướp biển hả? 1543 02:11:25,310 --> 02:11:27,120 Thôi nào, bỏ đi. 1544 02:11:29,250 --> 02:11:32,450 Chà, nếu tôi là một tên cướp biển, ông sẽ hỏi tôi điều gì? 1545 02:11:32,490 --> 02:11:34,990 Cậu kiếm được nhiêu? 1546 02:11:36,290 --> 02:11:38,160 Phải, tất nhiên rồi. 1547 02:11:38,190 --> 02:11:41,460 Tôi không biết. Tầm... 3 ngàn euro. 1548 02:11:41,500 --> 02:11:43,900 - Trong một vụ tấn công? - Phải. 1549 02:11:44,630 --> 02:11:46,370 Tất nhiên là nếu thành công. 1550 02:11:47,400 --> 02:11:50,470 À ra làm tính theo hoa hồng à? 1551 02:11:50,510 --> 02:11:52,470 - Phải. - Chết tiệt. 1552 02:11:52,510 --> 02:11:54,910 Vậy tiền đi vào túi của chủ hết à? 1553 02:11:55,610 --> 02:11:59,050 Phải, nhưng nếu có thuyền, có thể kiếm được nhiều tiền hơn. 1554 02:12:01,420 --> 02:12:05,020 3 ngàn euro... Thôi nào, điên quá. 1555 02:12:06,050 --> 02:12:08,390 Bạn gái tôi tốn kém lắm. 1556 02:12:08,420 --> 02:12:11,190 Sao? Cậu đầu tư vào bạn gái? 1557 02:12:11,230 --> 02:12:13,260 Phải. 1558 02:12:13,300 --> 02:12:16,000 Cậu nên làm ngược lại. 1559 02:12:16,030 --> 02:12:19,300 Đầu tư vào công việc kinh doanh của cậu, mua một chiếc thuyền và các cô gái sẽ đến với cậu. 1560 02:12:19,330 --> 02:12:20,400 Thế à? 1561 02:12:21,200 --> 02:12:23,440 Tất nhiên, tôi biết. 1562 02:12:39,290 --> 02:12:41,160 Chào. 1563 02:12:41,190 --> 02:12:44,130 Em tự hỏi liệu mình có thể mượn ba lô được không? 1564 02:12:44,160 --> 02:12:46,700 - Abigail? - Được. 1565 02:12:46,730 --> 02:12:50,200 - Cô định làm gì thế Yaya? - Tôi đi leo núi. 1566 02:12:50,230 --> 02:12:52,370 Để xem có thể tìm được gì không. 1567 02:12:55,570 --> 02:12:59,440 - Tôi sẽ đi với cô. - Khỏi, tôi tự đi được. 1568 02:12:59,480 --> 02:13:03,350 Không, Yaya, đi một mình rất nguy hiểm, tôi sẽ đi với cô. 1569 02:13:04,710 --> 02:13:06,250 Được thôi. 1570 02:13:10,620 --> 02:13:14,690 - Muốn tôi đi cùng không? - Không, cậu ở lại đây. 1571 02:13:14,720 --> 02:13:16,760 Tôi cần ở một mình với cô ấy chút. 1572 02:13:16,790 --> 02:13:18,390 - Thế à? - Ừ. 1573 02:13:24,470 --> 02:13:26,270 Tôi sẽ đi lấy. 1574 02:13:54,230 --> 02:13:56,400 Yaya, tôi rất vui vì chúng ta đi cùng nhau. 1575 02:13:58,430 --> 02:13:59,770 Tôi cũng vậy. 1576 02:14:00,670 --> 02:14:03,310 Thành thật mà nói, tôi muốn nói rằng... 1577 02:14:03,340 --> 02:14:06,210 tôi thực sự ấn tượng bởi những gì bà làm. 1578 02:14:07,140 --> 02:14:10,780 Bà đã quản lý để thành lập một đế chế nữ chết tiệt, Abigail. 1579 02:14:18,590 --> 02:14:21,690 Bà đã khuất phục tất cả những con đực alpha lớn tuổi. 1580 02:14:21,720 --> 02:14:23,260 Phải! 1581 02:14:26,160 --> 02:14:27,430 Cảm ơn. 1582 02:14:31,370 --> 02:14:33,370 Không, rất ấn tượng đấy. 1583 02:14:41,480 --> 02:14:43,810 Chúng ta nên ở cùng nhau, phải không? 1584 02:15:09,670 --> 02:15:11,410 Ôi chúa ơi. 1585 02:15:14,410 --> 02:15:17,210 Tôi nghĩ từ đây sẽ dễ dàng hơn. 1586 02:15:52,890 --> 02:15:54,490 Là Dan Vulcan. 1587 02:15:57,440 --> 02:15:58,940 Là Dan Vulcan. 1588 02:16:16,710 --> 02:16:19,510 Túi Gucci, Louis Vuitton và Chanel. 1589 02:16:20,790 --> 02:16:21,690 Cùng một nhà máy. 1590 02:16:38,570 --> 02:16:41,370 Đồng hồ Rolex, kính mát, monopod. 1591 02:16:46,770 --> 02:16:48,770 Là Dan Vulcan. 1592 02:16:54,480 --> 02:16:56,510 Không, không. 1593 02:17:14,330 --> 02:17:15,230 Thưa bà? 1594 02:17:19,100 --> 02:17:20,510 Ý bà là gì? 1595 02:17:22,010 --> 02:17:23,410 Ý bà là gì? 1596 02:17:24,240 --> 02:17:26,140 - Ý là gì vậy? - Là Dan Vulcan. 1597 02:17:34,200 --> 02:17:36,630 - Không, không. - Tôi có vợ rồi. 1598 02:17:36,830 --> 02:17:39,330 Là Dan Vulcan. 1599 02:17:46,660 --> 02:17:48,630 Abigail! 1600 02:17:48,660 --> 02:17:50,000 Hả? 1601 02:17:51,330 --> 02:17:53,270 Tôi thấy thứ này. 1602 02:17:56,770 --> 02:17:59,780 Gì thế? 1603 02:18:01,680 --> 02:18:04,610 Tôi không thể nghe thấy gì cả! 1604 02:18:07,780 --> 02:18:10,890 - Abigail! Nhanh lên! - Tôi đến đây! 1605 02:18:12,050 --> 02:18:14,490 - Abigail! - Yaya! 1606 02:18:16,690 --> 02:18:20,060 Yaya! 1607 02:18:20,100 --> 02:18:21,630 Abigail 1608 02:18:23,400 --> 02:18:26,770 Abigail! Abigail! Ở đây có thang máy. 1609 02:18:29,570 --> 02:18:31,870 - Là resort, Abigail! - Gì cơ? 1610 02:18:31,910 --> 02:18:33,640 Là resort! 1611 02:18:37,150 --> 02:18:41,380 Tới mà xem! Là resort sang trọng! 1612 02:18:45,720 --> 02:18:47,990 Nó đã ở đó suốt thời gian qua. 1613 02:18:48,020 --> 02:18:51,390 Nó ở con mẹ nó ở đây suốt, Abigail 1614 02:19:05,140 --> 02:19:06,610 Đi nào. 1615 02:19:09,750 --> 02:19:12,880 Nào, Abigail! Nào. 1616 02:19:20,560 --> 02:19:21,860 Abigail? 1617 02:19:24,090 --> 02:19:26,460 Hãy tận hưởng khoảnh khắc này. 1618 02:20:01,500 --> 02:20:03,830 - Không thể tin được, phải không? - Phải. 1619 02:20:18,250 --> 02:20:20,780 Chắc hẳn bà đang rất háo hức được đi gặp các con của mình phải không? 1620 02:20:22,250 --> 02:20:25,420 Tôi không có con. 1621 02:20:26,960 --> 02:20:28,490 Xin lỗi. 1622 02:20:39,100 --> 02:20:40,640 Đi nào. 1623 02:20:42,670 --> 02:20:44,140 Tôi phải hét lên. 1624 02:20:44,970 --> 02:20:47,040 - Được. - Và rồi ta sẽ đi. 1625 02:20:47,080 --> 02:20:48,540 Được thôi. 1626 02:21:56,010 --> 02:21:57,550 Abigail? 1627 02:22:01,920 --> 02:22:04,120 Abigail, tôi có cố và giúp bà. 1628 02:22:06,220 --> 02:22:08,620 Tôi không biết bằng cách nào, nhưng... 1629 02:22:12,960 --> 02:22:17,530 Abigail, có lẽ bà có thể đến làm việc cho tôi. 1630 02:22:18,030 --> 02:22:20,040 Bà có thể thành trợ lý của tôi. 1631 02:22:42,990 --> 02:22:44,160 Chết tiệt! 1632 02:22:45,000 --> 02:22:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1633 02:22:50,000 --> 02:22:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina, Leia, Dia, Nhox Hamchoi 1634 02:22:55,000 --> 02:23:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1635 02:23:00,000 --> 02:23:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1636 02:23:05,000 --> 02:23:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1637 02:23:10,000 --> 02:27:15,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 141712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.