All language subtitles for [WTRANZ] Triangle of Sadness] (2022) - WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina,
Leia, Dia, Nhox Hamchoi
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:48,090 --> 00:00:52,480
Điều tiên quyết khi trở thành
một người mẫu nam là gì?
8
00:00:52,530 --> 00:00:54,440
Đẹp.
9
00:00:54,480 --> 00:00:57,400
Vâng? Và?
10
00:00:57,440 --> 00:00:59,970
- Phải, hết rồi.
- Và trình diễn!
11
00:01:00,010 --> 00:01:03,410
Đẹp và trình diễn?
Nhưng có phải cùng lúc không?
12
00:01:03,450 --> 00:01:07,190
- Gần như phải cùng lúc.
- Thật chứ? Anh làm điều đó được sao?
13
00:01:07,240 --> 00:01:11,410
- Được chứ.
- Cho chúng tôi xem nào! Làm đi.
14
00:01:11,460 --> 00:01:13,110
Tuyệt!
15
00:01:19,600 --> 00:01:21,380
Cảm ơn nhé. Người tiếp theo!
16
00:01:22,510 --> 00:01:25,340
Được rồi...
Chào, chào, chào.
17
00:01:26,730 --> 00:01:28,950
Chúng ta có gì đây nào?
18
00:01:29,000 --> 00:01:30,910
- Này.
- Sao thế anh bạn?
19
00:01:30,960 --> 00:01:34,390
Tôi muốn hỏi rằng bố mẹ anh có
ủng hộ anh việc làm một người mẫu chứ?
20
00:01:34,440 --> 00:01:36,350
Có chứ, ủng hộ hết mình.
21
00:01:36,400 --> 00:01:39,530
- Bố anh cũng ủng hộ sao?
- Bố tôi có ủng hộ. Sao vậy?
22
00:01:39,570 --> 00:01:43,400
Ông ấy muốn anh dấn thân vào nền công nghiệp
này sao? Nơi anh chỉ kiếm được 1/3 so với phụ nữ.
23
00:01:43,450 --> 00:01:45,840
Nơi anh liên tục bị đụng chạm
bởi những chàng trai đồng tính,
24
00:01:45,880 --> 00:01:47,840
những người mong muốn ngủ với anh?
25
00:01:55,760 --> 00:01:58,810
"Tôi là Lewis Taylor,
và đây là người bạn của tôi..."
26
00:01:58,850 --> 00:02:00,510
- Anh tên gì?
- Carl.
27
00:02:00,550 --> 00:02:01,860
Bạn thân của tôi, Carl!
28
00:02:01,900 --> 00:02:04,600
- Anh thấy thế nào, Carl?
- Tốt.
29
00:02:04,640 --> 00:02:08,990
Buổi casting này là cho
thương hiệu mặt quạu hay mặt cười?
30
00:02:09,040 --> 00:02:11,430
Tôi không biết, anh bạn à.
Tôi không biết.
31
00:02:11,470 --> 00:02:14,130
Mặt cười là những thương hiệu rẻ tiền,
32
00:02:14,170 --> 00:02:16,570
và với những thương hiệu càng đắt...
33
00:02:16,610 --> 00:02:19,130
các anh sẽ cúi đầu nhìn khách hàng.
34
00:02:19,180 --> 00:02:22,490
Nếu anh muốn trở thành
"kẻ phía trên" tâm điểm giữa đám đông,
35
00:02:22,530 --> 00:02:24,660
anh phải thể hiện rằng
mình là một kẻ đắt giá.
36
00:02:24,700 --> 00:02:28,710
- Vậy đây là thương hiệu mặt quạu?
- Xin chúc mừng! Chúc mừng!
37
00:02:28,750 --> 00:02:31,710
Và nếu anh được nhận công việc này,
anh sẽ diện những bộ quần áo giới hạn,
38
00:02:31,760 --> 00:02:34,020
và nhìn xuống nơi các vị khách của mình.
39
00:02:34,060 --> 00:02:36,150
Được rồi, Carl. Cho chúng tôi thấy
vẻ mặt quạu nào.
40
00:02:36,190 --> 00:02:38,810
- Không, không được...
- Được, bắt đầu nào!
41
00:02:38,850 --> 00:02:40,850
Thôi nào, Carl! Anh làm được mà.
42
00:02:43,200 --> 00:02:45,160
Phải rồi!
"Sao ngươi dám nói chuyện với ta!"
43
00:02:45,200 --> 00:02:48,730
"Ta là một "siêu nhân" Aryan, bị ám ảnh
với vẻ ngoài của chính mình."
44
00:02:48,770 --> 00:02:53,470
"Sẽ xử đẹp bất kì
món gì theo phong cách của ta."
45
00:02:53,520 --> 00:02:55,130
Đợi đã...
46
00:02:55,170 --> 00:02:58,170
"Đột nhiên, ta lại diện
món gì đó hơi rẻ tiền thì phải".
47
00:02:58,220 --> 00:02:59,910
"Là H&M!"
48
00:02:59,960 --> 00:03:01,920
Mọi người, lại đây!
49
00:03:01,960 --> 00:03:05,620
"Mọi người cũng có thể tham gia cuộc vui nay,
nhóm nụ cười đa màu da,
50
00:03:05,660 --> 00:03:09,180
"vì không có nhiều tiền!
♪ Tình bạn, ♪ Mọi người đều bình đằng,
51
00:03:09,230 --> 00:03:12,490
"#CuocSongTuoiDep,
#NganChanBienDoiKhiHau."
52
00:03:12,540 --> 00:03:16,500
Ôi, không!
Xin lỗi nhé, cưng à.
53
00:03:16,540 --> 00:03:20,500
Nhưng tôi không hề thấy
mọi người đang khoác Balenciaga.
54
00:03:20,540 --> 00:03:23,500
"Chúng ta mạnh mẽ và gai góc
và không thể chạm tới!"
55
00:03:23,550 --> 00:03:25,590
Cho tôi thấy dáng vẻ của Balenciaga nào!
56
00:03:27,290 --> 00:03:30,290
Không được,
tôi thấy mọi người quay lại H&M rồi!
57
00:03:30,340 --> 00:03:34,030
"Phải! Chúng ta chỉ đùa thôi.
Chúng ta thật rẻ tiền, chúng ta thật vui!"
58
00:03:34,080 --> 00:03:36,040
Mọi người, lại gần đây!
59
00:03:36,080 --> 00:03:39,170
Balenciaga trở lại rồi!
Dữ dội hơn bao giờ hết!
60
00:03:39,210 --> 00:03:40,910
"Chúng ta lạnh như băng."
61
00:03:40,950 --> 00:03:43,390
"Phải!
Chúa ơi, không còn gì khó khăn nữa rồi!"
62
00:03:43,440 --> 00:03:45,440
H&M trở lại!
63
00:03:45,480 --> 00:03:46,740
Balenciaga!
64
00:03:46,790 --> 00:03:47,960
H&M!
65
00:03:48,010 --> 00:03:49,270
Balenciaga!
66
00:03:49,310 --> 00:03:51,180
H&M!
67
00:03:51,230 --> 00:03:53,530
Mọi người, một tràng pháo tay
cho các chàng trai này nào!
68
00:03:53,580 --> 00:03:56,670
Tuyệt lắm! Tuyệt lắm, Carl!
69
00:04:03,980 --> 00:04:05,760
Đây...
70
00:04:06,980 --> 00:04:08,550
- Chào.
- Xin chào.
71
00:04:08,590 --> 00:04:10,640
Mọi người thấy sao?
72
00:04:21,780 --> 00:04:24,820
- Đây là cậu à?
- Phải.
73
00:04:24,870 --> 00:04:26,910
Khó để tin đây là cùng một người.
74
00:04:26,960 --> 00:04:28,440
Chiến dịch nước hoa này là từ khi nào?
75
00:04:28,480 --> 00:04:31,350
Khi nào ư?
3 năm trước.
76
00:04:31,400 --> 00:04:35,620
- Và có lẽ 1 năm sau đó nữa.
- Được rồi...
77
00:04:35,660 --> 00:04:37,920
Vậy là cậu casting thêm lần nữa à?
78
00:04:38,800 --> 00:04:40,490
Phải.
79
00:04:40,540 --> 00:04:42,760
Cậu đi vài bước cho chúng tôi xem được không?
80
00:04:42,800 --> 00:04:46,720
Nhanh thôi.
Không cười. Không ngừng.
81
00:04:46,760 --> 00:04:48,110
Vâng.
82
00:04:57,730 --> 00:04:59,290
Thêm lần nữa.
83
00:05:03,170 --> 00:05:04,470
Được rồi.
84
00:05:07,690 --> 00:05:09,870
Được rồi...
85
00:05:09,910 --> 00:05:14,790
Thời trang bây giờ không chỉ dựa vào vẻ bề ngoài.
Nò còn từ bên trong nữa.
86
00:05:14,830 --> 00:05:17,960
Nghĩ về giai điệu mà cậu thích
rồi bước.
87
00:05:18,010 --> 00:05:19,620
Nhìn tôi này.
88
00:05:28,280 --> 00:05:30,540
- Cậu làm được không?
- Giống như nhịp điệu đúng không?
89
00:05:30,590 --> 00:05:32,410
Phải!
90
00:05:43,290 --> 00:05:46,780
Hãy thả lỏng vùng
"Tam giác buồn" được không?
91
00:05:47,860 --> 00:05:50,560
- Nó nằm giữa hai hàng lông mày của cậu đấy.
- Được rồi.
92
00:05:50,610 --> 00:05:52,740
Thêm chút nữa...
93
00:05:52,780 --> 00:05:56,350
Được rồi.
Há miệng ra một chút sẽ sang hơn đấy.
94
00:05:58,400 --> 00:06:01,010
Được rồi, nhiều quá. Há ít thôi
thêm tí nữa.
95
00:06:02,230 --> 00:06:04,450
Được rồi. Cảm ơn câu.
96
00:06:06,320 --> 00:06:08,540
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
97
00:06:08,580 --> 00:06:10,230
Tiếp theo!
98
00:06:17,240 --> 00:06:19,030
- Chào!
- Chào.
99
00:06:44,440 --> 00:06:47,230
♪ Tuyệt, những người đàn ông làm nên sức mạnh,
Sừng sững như một tòa tháp
100
00:06:47,270 --> 00:06:49,750
♪ Cao và cao hơn nữa, xin chào
101
00:06:51,840 --> 00:06:55,020
♪ Và càng lên cao,
bạn sẽ càng thấy mình thật nhỏ bé, oh
102
00:06:55,670 --> 00:07:00,980
♪ Tôi... được sinh ra trong tự do.
103
00:07:01,020 --> 00:07:02,980
♪ Tự do
104
00:08:24,020 --> 00:08:26,150
- Tôi ngồi ở đâu được?
- Gì cơ?
105
00:08:26,200 --> 00:08:29,500
- Tôi không có chỗ ngồi.
- Anh có...? Chỗ kia kìa.
106
00:08:29,550 --> 00:08:32,250
Ngay phía trên đó.
Phải. Đúng rồi.
107
00:09:18,550 --> 00:09:21,160
Yaya! Yaya!
108
00:09:26,080 --> 00:09:29,350
Yaya, nhìn này.
Nhìn này, Yaya!
109
00:09:31,480 --> 00:09:33,000
Yaya!
110
00:09:34,660 --> 00:09:36,480
Yaya!
111
00:09:53,850 --> 00:09:55,850
Cảm ơn ngài.
112
00:10:09,470 --> 00:10:11,650
Cảm ơn anh yêu.
113
00:10:11,690 --> 00:10:14,000
Anh ngọt ngào quá.
114
00:10:25,920 --> 00:10:28,450
Anh thích nơi này chứ?
115
00:10:28,490 --> 00:10:30,890
- Hơi ngột ngạt?
- Hơi ngột ngạt.
116
00:10:37,590 --> 00:10:39,630
Sao thế?
117
00:10:42,330 --> 00:10:44,990
Không biết nữa, trông anh cứ như
đang nghĩ gì đó.
118
00:10:45,030 --> 00:10:46,770
Không, anh có nghĩ gì đâu.
119
00:10:48,770 --> 00:10:50,210
Ổn mà.
120
00:10:52,040 --> 00:10:55,430
Em cảm giác có gì đó không ổn.
Nói với em đi, có chuyện gì thế?
121
00:11:00,570 --> 00:11:02,130
Không, chỉ là...
122
00:11:02,180 --> 00:11:03,790
Khi em nói...
123
00:11:05,220 --> 00:11:08,400
Khi em nói,
"Cảm ơn, anh yêu"...
124
00:11:08,450 --> 00:11:11,540
Cứ như em đang ám chỉ rằng anh không còn
lựa chọn nào khác ngoài việc anh là người thanh toán.
125
00:11:12,360 --> 00:11:15,930
Anh quan sát thôi.
Chỉ là anh cảm thấy gì đó.
126
00:11:20,680 --> 00:11:22,850
- Chúng ta có thể chia đôi nếu anh muốn.
- Không, không...
127
00:11:22,890 --> 00:11:26,420
- Em có thể lôi ra ngay một cái máy tính...
- Không, không, được rồi.
128
00:11:26,460 --> 00:11:28,440
- Anh uống mấy ly rồi ?
- Chắc chắn rồi...
129
00:11:28,470 --> 00:11:31,420
- Anh uống hơn ba ly rồi.
- Ý anh không phải vậy đâu.
130
00:11:31,470 --> 00:11:33,910
Em nghĩ chúng ta sòng phẳng cả rồi chứ.
131
00:11:37,740 --> 00:11:40,300
Em nhớ tối qua chứ?
Em nói em sẽ...
132
00:11:41,700 --> 00:11:44,390
Em nói em sẽ trả bữa nay.
133
00:11:45,920 --> 00:11:49,920
Và rồi ăn xong em nói "Cảm ơn nhé.
Mai em trả."
134
00:11:52,360 --> 00:11:54,320
Phải, Nhưng anh là người lấy hóa đơn...
135
00:11:54,360 --> 00:11:56,820
và em tưởng rằng anh giành trả
, nên em mới nói rằng "Cảm ơn anh yêu."
136
00:11:56,840 --> 00:12:00,850
- Là vì nó đã nằm đó rất lâu rồi...
- Em có thấy đâu.
137
00:12:03,810 --> 00:12:06,500
- Em không thấy nó?
- Em...
138
00:12:06,550 --> 00:12:09,200
Không, em không thấy nó.
Không thấy.
139
00:12:09,250 --> 00:12:12,640
Hoặc có lẽ em không để ý.
Chúng ta đã có bữa tối thật tuyệt mà.
140
00:12:14,950 --> 00:12:18,340
Em không hề thấy tờ hóa đơn
trong khi nó nằm ngay trên bàn?
141
00:12:18,380 --> 00:12:20,390
Không, em không thấy, Carl.
142
00:12:27,830 --> 00:12:30,750
Ngay cả khi phục vụ
cầm nó tới đặt ngay giữa bàn?
143
00:12:30,790 --> 00:12:33,570
Em cố tình không thấy nó à?
- Ôi Chúa ơi!
144
00:12:33,620 --> 00:12:37,710
Sao thế? Anh đang hỏi nghiêm túc, vì...
145
00:12:37,750 --> 00:12:39,140
Òa.
146
00:12:39,970 --> 00:12:41,890
Sao... Sao lại "òa"?
147
00:12:45,980 --> 00:12:48,240
Em đi đâu đó?
148
00:12:48,280 --> 00:12:51,810
Không, không, không . Anh chỉ... Đợi đã.
Em ngồi xuống đã được không? Ngồi xuống đi.
149
00:12:51,850 --> 00:12:55,380
Em đang không hiểu
rốt cuộc đang có chuyện gì vậy!
150
00:12:55,420 --> 00:12:59,950
- Anh đang nghiêm túc sao?
- Bình tĩnh. Xin em, ngồi xuống đi.
151
00:12:59,990 --> 00:13:03,730
- Anh đang tính toán tiền bạc sao!
- Không! Không phải vậy...
152
00:13:03,780 --> 00:13:07,610
Nhưng anh đang làm vậy đấy thôi.
- Anh chỉ muốn rằng...
153
00:13:07,650 --> 00:13:09,960
- Sao anh cứ nhắc tiền bạc hoài vậy?
- Anh không có.
154
00:13:10,000 --> 00:13:13,270
Em ngồi xuống được không, xin em đó?
Anh không nhắc về tiền.
155
00:13:13,310 --> 00:13:16,790
Chỉ là anh muốn nói chuyện hôm qua.
Em ngồi xuống đã được không?
156
00:13:27,890 --> 00:13:30,590
- Không, không... Em định làm gì vậy?
- Không sao cả.
157
00:13:33,110 --> 00:13:35,770
Em không cần trả,
chuyện này không đúng.
158
00:13:35,810 --> 00:13:38,290
- Đừng, Carl.
- Em đang làm gì vậy?
159
00:13:38,330 --> 00:13:41,080
- Anh buông ra đi.
- Không, không... Anh đang thanh toán rồi.
160
00:13:41,990 --> 00:13:44,780
Ý anh không phải như thế.
161
00:13:47,210 --> 00:13:50,910
- Sao thế.
- Hai vị ổn cả chứ?
162
00:13:51,830 --> 00:13:54,870
Phải, cảm ơn.
Yaya...
163
00:13:54,920 --> 00:13:57,180
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn.
164
00:14:12,500 --> 00:14:14,460
Anh thấy tệ quá.
165
00:14:14,500 --> 00:14:17,070
Sao? Em kiếm được nhiều hơn mà.
166
00:14:27,910 --> 00:14:31,910
Xin lỗi.
Thẻ của cô không hoạt động.
167
00:14:33,130 --> 00:14:36,480
- Cô còn thẻ nào khác không?
- Ông có thử quẹt lại nó chưa?
168
00:14:36,520 --> 00:14:39,700
Tôi đã thử hai lần rồi.
169
00:14:42,010 --> 00:14:44,880
- Xin lỗi nhưng chúng tôi không dùng cái này.
- Ông cầm cái này thử xem.
170
00:14:44,920 --> 00:14:47,100
Carl! Đợi tôi một chút.
Đợi tôi đã!
171
00:14:47,140 --> 00:14:49,190
- Để anh trả.
- Đợi em!
172
00:14:53,890 --> 00:14:56,410
Không sao, em không đủ tiền mặt.
Lấy cái này đi.
173
00:14:57,410 --> 00:14:59,550
- Ở đây có dùng cái này chứ?
- Vâng.
174
00:15:00,550 --> 00:15:02,290
- Cảm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
175
00:15:32,840 --> 00:15:34,150
Cảm ơn.
176
00:16:16,490 --> 00:16:21,370
Anh cảm thấy thật điên đầu
khi nhắc về thứ khó nói này.
177
00:16:22,590 --> 00:16:23,980
Tiền.
178
00:16:26,370 --> 00:16:30,460
Đây là một chủ đề nhạy cảm.
Em có thấy vậy không?
179
00:16:30,510 --> 00:16:33,510
Phải, em thấy thật không hay nói về tiền.
180
00:16:39,250 --> 00:16:42,170
Đúng, nhưng tại sao lại như vậy?
181
00:16:42,210 --> 00:16:44,910
Em không biết, chỉ là cảm thấy không hay ho.
182
00:16:44,960 --> 00:16:48,220
Em có nghĩ là do định kiến về giới tính không?
183
00:16:49,090 --> 00:16:52,660
Chết tiệt là thực đơn nhà hàng không có giá?
184
00:16:52,700 --> 00:16:54,750
Thật không công bằng, Carl.
185
00:16:54,790 --> 00:16:59,010
- Em luôn là người trả.
- Không, không, để anh nói rõ.
186
00:16:59,060 --> 00:17:01,620
Là phụ nữ nói chung.
187
00:17:02,670 --> 00:17:06,240
Em là người hào phóng, Carl.
Hỏi mấy đứa bạn em xem.
188
00:17:08,070 --> 00:17:10,500
Phải, em hào phóng, nhưng..
189
00:17:14,030 --> 00:17:15,290
Nhưng sao?
190
00:17:17,120 --> 00:17:20,210
Khi gặp chuyện như thế,
anh ghét những vai trò đóng đinh đó.
191
00:17:20,250 --> 00:17:22,650
Anh không muốn anh là một người đàn ông,
còn em là một phụ nữ.
192
00:17:22,690 --> 00:17:24,650
Anh muốn chúng ta trở thành bạn thân.
193
00:17:24,690 --> 00:17:27,780
- Em không muốn ngủ với bạn thần đâu.
- Không, không phải...
194
00:17:27,820 --> 00:17:30,910
Em không hiểu ý anh.
Ý anh là...
195
00:17:30,960 --> 00:17:33,530
Chúng ta không nên bị đóng khuôn suy nghĩ về giới.
196
00:17:33,570 --> 00:17:35,920
Như những người khác...
197
00:17:40,320 --> 00:17:42,450
Anh muốn chúng ta bình đẳng như nhau.
198
00:17:54,630 --> 00:17:56,330
Xin lỗi?
199
00:17:56,370 --> 00:17:59,290
- Cậu phải đấu tranh.
- Xin lỗi, gì cơ?
200
00:17:59,330 --> 00:18:02,160
Nếu cậu yêu cô ấy
cậu phải đấu tranh vì cô ấy.
201
00:18:02,210 --> 00:18:04,080
Tôi từng trải qua rồi, tôi biết.
202
00:18:04,120 --> 00:18:06,990
Nếu cậu không đấu tranh,
cậu sẽ trở nên phụ thuộc.
203
00:18:09,740 --> 00:18:13,040
Vấn đề là, anh thích ăn tối với em.
Anh cũng thấy vui khi trả bữa ăn đó.
204
00:18:13,090 --> 00:18:16,000
Nhưng anh cảm giác rằng
anh đang bị lợi dụng.
205
00:18:16,790 --> 00:18:18,400
Em lợi dụng anh?
206
00:18:18,440 --> 00:18:21,050
Anh đang rất rõ cảm giác
của bản thân mình, nếu...
207
00:18:21,100 --> 00:18:23,710
Không, đợi đã.
Nếu nhắc về chuyện của tuần trước,
208
00:18:23,760 --> 00:18:26,010
em sẽ thấy ra vấn đề là...
209
00:18:26,060 --> 00:18:27,710
Anh đang nghiêm túc hả?
210
00:18:27,750 --> 00:18:29,970
Em mua áo cho anh.
Mời anh ăn tối.
211
00:18:30,020 --> 00:18:33,590
- Anh đang ở trong khách sạn của em.
- Em có mua áo cho anh.
212
00:18:33,630 --> 00:18:37,850
- Nhưng thật ra em không trả bữa tối.
- Là bởi vì thẻ của em không hoạt động.
213
00:18:37,890 --> 00:18:41,160
Có máy rút tiền ở hành lang.
Em sẽ rút và trả cho anh không thiếu một đồng...
214
00:18:41,200 --> 00:18:43,070
Được thôi.
215
00:18:43,120 --> 00:18:44,940
Carl, em luôn có ý trả lại cho anh.
216
00:18:44,990 --> 00:18:49,120
Nhưng em không ngờ rằng anh cứ
muốn đòi tiền ngay giờ đi ngủ như thế này.
217
00:18:50,990 --> 00:18:53,780
- Em có ý trả tiền lại cho anh?
- Phải.
218
00:18:54,910 --> 00:18:56,480
- Thật luôn?
- Phải.
219
00:18:56,520 --> 00:18:59,130
Vậy sao em không trả cái hóa đợn 50 euro?
220
00:19:00,530 --> 00:19:04,230
Từ lúc anh thấy em không đủ tiền mặt
anh đã trả nó.
221
00:19:04,270 --> 00:19:08,010
Nhưng thay vì đưa anh 50 euro,
em cất nó lại vào ví.
222
00:19:09,270 --> 00:19:11,800
Sao? Anh chỉ nói sự thật, Yaya.
223
00:19:12,800 --> 00:19:14,500
Em đang làm...? Đừng!
224
00:19:16,670 --> 00:19:19,200
Em đang làm cái khỉ gì vậy?
225
00:19:19,240 --> 00:19:21,720
Đừng có làm trò khốn đó với anh!
226
00:19:21,760 --> 00:19:24,980
Đừng có... làm thế với anh!
Yaya!
227
00:19:25,030 --> 00:19:27,510
Đừng có làm như thế!
228
00:19:27,550 --> 00:19:30,510
- 'Đi xuống.'
- Đừng có ném vào anh như thế!
229
00:19:30,560 --> 00:19:32,120
- Em chỉ là một con nhóc chết tiệt!
- Thật luôn...
230
00:19:32,170 --> 00:19:33,360
Anh cứ như là người điên vậy.
231
00:19:33,380 --> 00:19:35,210
Im đi!
Đừng có như vậy với anh!
232
00:19:35,260 --> 00:19:37,000
Anh đang làm cái quái gì
với tiền của tôi vậy?
233
00:19:37,040 --> 00:19:40,650
Tiền của em? Chúa ơi!
Nó không phải là về tiền, yaya.
234
00:19:40,700 --> 00:19:42,220
Nó không phải...
235
00:19:45,310 --> 00:19:47,530
Đếch phải là về tiền, Yaya.
236
00:19:47,570 --> 00:19:49,400
Đây... không phải!
237
00:19:49,440 --> 00:19:52,230
Em không hề hiểu vấn đề.
Không phải là về tiền.
238
00:19:52,270 --> 00:19:54,930
Anh sẽ đưa em 50 euro!
100 euro!
239
00:19:54,970 --> 00:19:57,150
- Vậy sao?
- Không! Anh đang rất nghiêm túc.
240
00:19:57,190 --> 00:19:59,930
Đây không liên quan khỉ gì đến tiền cả!
Sao em không chiu hiểu hả?
241
00:19:59,980 --> 00:20:02,200
Nhìn ra vấn đề đi!
242
00:20:02,980 --> 00:20:05,070
Đây không phải là về tiền!
243
00:20:05,110 --> 00:20:09,070
- Ôi Chúa ơi. Được rồi, được rồi.
- Anh muốn công bằng, Yaya!
244
00:20:10,680 --> 00:20:13,900
Nghĩ xem anh ta trông hơi đáng sợ,
mà nhìn anh ta còn...
245
00:20:18,470 --> 00:20:20,480
Lũ phân biệt giới tính chết tiệt.
246
00:21:45,730 --> 00:21:47,650
Cái khỉ...
247
00:22:17,420 --> 00:22:21,380
- Em định làm gì vậy?
- Cố ngủ trên ghế.
248
00:22:21,420 --> 00:22:24,430
- Chuyện thế nào rồi?
- Em đã bình tĩnh rồi.
249
00:22:26,780 --> 00:22:29,040
Nãy giờ anh làm gì vậy?
250
00:22:29,080 --> 00:22:32,300
Anh đã... đi lên đi xuống cầu tháng.
251
00:22:33,430 --> 00:22:36,050
- Nhắn cho em hàng tá tin nhắn.
- Khá nhiều...
252
00:22:36,960 --> 00:22:39,270
- Em thấy chúng à?
- Phải.
253
00:22:44,400 --> 00:22:46,660
- Chuyện này thật vớ vẩn.
- Phải.
254
00:22:49,320 --> 00:22:52,150
Em... thấy ổn khi bị...
255
00:22:52,980 --> 00:22:54,410
thao túng.
256
00:22:56,460 --> 00:23:00,290
Em không biết, em bị vậy và em thậm chí
không nhận ra rằng em đang bị vậy.
257
00:23:01,240 --> 00:23:03,420
- Ừm...
- Anh yêu em.
258
00:23:04,470 --> 00:23:08,430
Không, nhưng nghiêm túc mà nói,
thật ngạc nhiên khi em có thể nói với anh điều đó.
259
00:23:08,470 --> 00:23:10,470
Giờ em thật là một người hào phóng.
260
00:23:12,260 --> 00:23:13,600
Được thôi.
261
00:23:14,910 --> 00:23:16,260
Được rồi.
262
00:23:22,920 --> 00:23:24,750
Anh có gì muốn hỏi em không?
263
00:23:24,790 --> 00:23:26,570
Em chắc chứ?
264
00:23:29,970 --> 00:23:33,580
Lúc nãy trong nhà hàng,
khi hoá đơn được mang ra...
265
00:23:33,620 --> 00:23:35,540
Thì sao?
266
00:23:35,580 --> 00:23:38,720
Em không định thanh toán đúng không?
267
00:23:38,760 --> 00:23:40,410
- Vâng.
- Đúng vậy.
268
00:23:44,030 --> 00:23:46,420
Điều đó không làm em xấu hổ sao?
269
00:23:47,460 --> 00:23:48,730
Không hề.
270
00:23:50,380 --> 00:23:52,880
- Nhưng em làm ra nhiều tiền hơn anh.
- Tiền không phải là vấn đề.
271
00:23:52,900 --> 00:23:54,910
Và em đã nói em sẽ trả...
272
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
Vấn đề không phải là ai
kiếm được nhiều tiền hơn.
273
00:24:04,660 --> 00:24:06,740
Vậy vấn đề ở đây là gì?
274
00:24:08,090 --> 00:24:09,660
Nếu em...
275
00:24:10,530 --> 00:24:12,490
có thai?
276
00:24:12,530 --> 00:24:13,970
Với anh?
277
00:24:15,450 --> 00:24:20,110
Nếu em có thai và không thể đi làm?
278
00:24:20,150 --> 00:24:23,670
Em cần biết rằng người mà em ở cùng
có khả năng chăm sóc em.
279
00:24:23,720 --> 00:24:25,720
Nếu không em đang lãng phí
thời gian của chính mình.
280
00:24:29,850 --> 00:24:32,810
Anh nghĩ em không phải kiểu người
làm những việc như là...
281
00:24:32,860 --> 00:24:35,290
trong nhà hàng, hoặc là siêu thị, đúng không?
282
00:24:35,340 --> 00:24:37,470
Không có ý xúc phạm gì đâu .
283
00:24:38,250 --> 00:24:40,620
Em là người mẫu, anh yêu,
cách duy nhất để em thoát khỏi cuộc đời này...
284
00:24:40,650 --> 00:24:43,690
là trở thành vợ của một người giàu có.
285
00:24:45,350 --> 00:24:48,000
Vậy thì, em có làm thêm gì
để thực hiện kế hoạch của em không?
286
00:24:49,350 --> 00:24:50,610
Ngoài việc...
287
00:24:52,270 --> 00:24:55,450
tăng người theo dõi trên trang Instagram
của chúng ta và các bức ảnh trên đó.
288
00:24:55,490 --> 00:24:57,970
- Nó hợp lí mà, đúng không?
- Đúng vậy.
289
00:24:58,010 --> 00:25:00,840
Anh thích em. Em thích anh.
Điều đó có lợi cho chúng ta.
290
00:25:00,890 --> 00:25:02,150
Ừ.
291
00:25:03,540 --> 00:25:05,060
Còn gì nữa không?
292
00:25:09,150 --> 00:25:11,420
Anh hoàn toàn tin tưởng ở em.
293
00:25:12,510 --> 00:25:13,810
Được thôi.
294
00:25:15,030 --> 00:25:16,640
- Chốt nhé.
- Ừ.
295
00:25:20,860 --> 00:25:22,340
Để rồi xem.
296
00:25:23,600 --> 00:25:25,610
Anh sẽ khiến em yêu anh.
297
00:25:27,130 --> 00:25:29,350
- Anh sẽ là tình yêu đích thực của đời em.
- Thế à?
298
00:25:29,390 --> 00:25:31,610
- Chắc chắn luôn.
- Ừ.
299
00:25:31,660 --> 00:25:34,270
Em sẽ quên đi cái kế hoạch làm vợ
người giàu có sang chảnh của mình.
300
00:25:34,310 --> 00:25:35,880
Và em sẽ yêu anh.
301
00:26:31,800 --> 00:26:36,460
''Sự thành công của một chuyến du thuyền
sang trọng chủ yếu phụ thuộc vào hai thời điểm."
302
00:26:37,590 --> 00:26:41,030
''Thứ nhất: những giờ đầu tiên khách ở trên tàu."
303
00:26:42,030 --> 00:26:45,120
''Và thứ hai: ngày cuối cùng trên tàu của khách.''
304
00:26:45,900 --> 00:26:48,780
''Và nếu chúng ta có thể gây ấn tượng tốt
với họ trong hai thời điểm đó,''
305
00:26:48,820 --> 00:26:51,610
''thì chuyến hành trình đó có thể coi là thành công.''
306
00:26:52,820 --> 00:26:54,780
Và tôi không muốn nghe bất cứ ai nói:
307
00:26:54,830 --> 00:26:59,350
"Chúng ta không cần mở hiên tắm nắng,
bọn họ ăn sáng xong đều rời đi."
308
00:26:59,400 --> 00:27:03,490
Không. Tôi muốn các công việc
được thực hiện đầy đủ mỗi sáng.
309
00:27:03,530 --> 00:27:04,920
Không bao biện.
310
00:27:05,920 --> 00:27:08,060
Kể cả vào những thời khắc cuối cùng của chuyến đi.
311
00:27:09,270 --> 00:27:13,060
Nó luôn luôn là:
"Vâng, thưa ngài! Vâng, thưa bà!"
312
00:27:13,100 --> 00:27:15,500
Thậm chí nếu khách yêu cầu chất cấm, hoặc...
313
00:27:16,500 --> 00:27:18,110
một con kì lân!
314
00:27:18,150 --> 00:27:20,460
"Vâng, thưa ngài! Vâng, thưa bà!"
315
00:27:20,500 --> 00:27:22,030
Tốt lắm!
316
00:27:23,330 --> 00:27:24,590
Phải vậy chứ!
317
00:27:26,380 --> 00:27:29,030
Tôi biết, tôi biết thế nào là công việc
mang đến dịch vụ tốt nhất cho khách hàng.
318
00:27:29,080 --> 00:27:31,600
Tôi biết tất cả những thách thức
mọi người đang phải đối mặt.
319
00:27:32,650 --> 00:27:36,480
Nhưng vào những lúc này,
tôi yêu cầu mọi người hãy giữ tinh thần này.
320
00:27:36,520 --> 00:27:40,220
Hãy mạnh mẽ.
321
00:27:40,260 --> 00:27:42,660
Và cố gắng nhắc nhở bản thân rằng...
322
00:27:44,530 --> 00:27:46,790
nếu mọi việc diễn ra tốt đẹp...
323
00:27:47,660 --> 00:27:50,400
khi chuyến tàu cập bến...
324
00:27:50,450 --> 00:27:52,930
- Tiền, tiền, tiền...
- Mọi người sẽ có...
325
00:27:52,970 --> 00:27:57,370
- một khoản tiền thưởng rất hậu hĩnh!
- Tiền, tiền, tiền...
326
00:28:02,110 --> 00:28:04,940
Tiền! Tiền! Tiền!
327
00:28:04,980 --> 00:28:08,550
Tiền! Tiền! Tiền! Tiền! Tiền!
328
00:28:16,600 --> 00:28:18,430
- Tiền!
- Tuyệt!
329
00:28:18,470 --> 00:28:20,910
Alicia, chúng ta có ai trên tàu nào?
330
00:28:24,440 --> 00:28:25,740
Không...
331
00:28:29,660 --> 00:28:31,920
- Dọn phòng đây!
- Không, không, cảm ơn.
332
00:28:34,230 --> 00:28:36,800
- Anh có cần tôi dọn phòng không?
- Không, cảm ơn.
333
00:28:36,840 --> 00:28:39,060
Được rồi, tôi sẽ quay lại sau 30 phút nữa nhé?
334
00:28:39,100 --> 00:28:42,060
- Không, cô quay lại sau cũng được,
- Được thôi, một tiếng nữa được không?
335
00:28:42,110 --> 00:28:44,540
Cô có thể quay lại sau chứ?
336
00:28:44,590 --> 00:28:47,680
Được rồi, tôi sẽ quay lại sau.
Xin lỗi cô.
337
00:28:56,510 --> 00:28:58,430
Để tạo kiểu khác.
338
00:30:11,330 --> 00:30:13,200
Sao thế?
339
00:30:13,240 --> 00:30:14,590
Không có gì.
340
00:30:19,460 --> 00:30:21,120
- Này.
- Này.
341
00:30:28,040 --> 00:30:30,210
- Em làm gì đó?
- Gì cơ?
342
00:30:32,480 --> 00:30:35,220
- Em nói chuyện với nhân viên trên tàu?
- Ừ...
343
00:30:36,260 --> 00:30:39,920
- Tại sao em lại nói chuyện với nhân viên trên tàu?
- Em chỉ nói xin chào thôi.
344
00:30:39,960 --> 00:30:42,310
Đúng vậy, em đã cười và nói xin chào.
345
00:30:43,400 --> 00:30:45,450
Vậy thì sao?
346
00:30:56,940 --> 00:30:59,810
Nghiêm túc mà nói, Yaya,
chúng ta đang ngồi đây cùng nhau, em không nên...
347
00:30:59,850 --> 00:31:02,380
- Em đừng làm thế nữa.
- Làm gì?
348
00:31:03,770 --> 00:31:08,210
Nếu anh cười với cô phục vụ nóng bỏng và...
349
00:31:08,250 --> 00:31:10,250
- Em biết đấy...
- Anh nghĩ cô ấy hấp dẫn?
350
00:31:12,300 --> 00:31:16,520
Không, nhưng mà nếu đúng như vậy,
và anh cười với cô ấy,
351
00:31:16,570 --> 00:31:19,090
và cười khúc khích và nói, "Này," như em đã làm,
352
00:31:19,130 --> 00:31:21,140
Thì em không thích như vậy, đúng không?
353
00:31:22,010 --> 00:31:24,010
- Anh đang ghen đấy à?
- Không.
354
00:31:24,050 --> 00:31:26,880
- Không à?
- Không, anh không ghen. Chỉ là...
355
00:31:28,880 --> 00:31:30,880
Ý anh là, thôi nào, nhìn em xem.
Và rồi sau đó...
356
00:31:31,670 --> 00:31:34,580
Và rồi một anh chàng nóng bỏng xuất hiện.
Ý là, anh ta không nên...
357
00:31:34,630 --> 00:31:36,450
Anh nghĩ anh ấy nóng bỏng?
358
00:31:37,540 --> 00:31:38,980
Anh ta khá thu hút.
359
00:31:40,720 --> 00:31:42,330
- Em có nghĩ vậy không?
- Có!
360
00:31:43,240 --> 00:31:46,420
- Em nói cái quái gì vậy?
- Anh vừa nói anh nghĩ anh ấy hấp dẫn còn gì!
361
00:31:46,460 --> 00:31:50,470
Nhưng, em không cần phải...
Em đồng ý ngay tức khắc, ôi lạy.
362
00:31:52,340 --> 00:31:54,170
Quên nó đi, được chứ?
363
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
364
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina,
Leia, Dia, Nhox Hamchoi
365
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
366
00:32:20,000 --> 00:32:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
367
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
368
00:32:30,000 --> 00:32:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
369
00:32:45,780 --> 00:32:47,870
Tôi có thể giúp gì không, thưa ngài?
370
00:32:47,920 --> 00:32:49,880
- Xin lỗi, rất nhanh thôi....
- Vâng?
371
00:32:49,920 --> 00:32:53,010
Tôi ở boong sau, và một trong số
các thành viên thuỷ thủ đoàn của cô....
372
00:32:53,050 --> 00:32:54,750
- cởi trần.
- Thật sao?
373
00:32:54,790 --> 00:32:56,620
Đúng vậy, và như có hút thuốc các kiểu.
374
00:32:56,670 --> 00:32:58,710
Ồ, tôi rất xin lỗi.
Điều đó thật không phù hợp.
375
00:32:58,750 --> 00:33:01,580
- Vâng, nó khiến tôi có chút...
- Không, tất nhiên.
376
00:33:01,630 --> 00:33:03,450
Tôi sẽ xử lý việc đó.
Tôi rất xin lỗi.
377
00:33:03,500 --> 00:33:06,150
- Có lẽ đó không phải là vấn đề lớn...
- Không, nhưng nó không được chấp nhận ở đây.
378
00:33:06,200 --> 00:33:09,310
Tôi nghĩ tôi chỉ cần cho cô biết, vì...
phải đó, tôi không muốn làm gì cả.
379
00:33:09,330 --> 00:33:11,460
Vâng, cảm ơn ngài rất nhiều.
Nó sẽ không xảy ra nữa, thưa ngài.
380
00:33:11,510 --> 00:33:13,510
- Tôi hứa với ngài điều đó.
- Được rồi, cảm ơn.
381
00:33:14,510 --> 00:33:16,290
- Alicia?
- Hả?
382
00:33:16,340 --> 00:33:19,430
Có một thuyền viên trên boong không mặc áo.
383
00:33:19,470 --> 00:33:20,910
- Không mặc áo.?
- Đúng vậy.
384
00:33:30,870 --> 00:33:32,740
Xin lỗi. Chỉ là...
385
00:33:32,790 --> 00:33:34,050
Vâng?
386
00:33:34,090 --> 00:33:38,050
Tôi có thể xem qua các kiểu nhẫn đính hôn không?
387
00:33:38,100 --> 00:33:40,750
-Vâng, tất nhiên rồi!
- Thật không?
388
00:33:40,800 --> 00:33:44,230
Chắc chắn rồi, vâng, được thôi.
389
00:33:44,280 --> 00:33:47,850
Đây là một chiếc nhẫn đẹp.
Đây là vàng 24 cara.
390
00:33:47,890 --> 00:33:50,240
Chúng ta có kim cương 9 carat ở giữa,
391
00:33:50,280 --> 00:33:54,070
và 4 viên kim cương ở bên.
392
00:33:54,110 --> 00:33:57,470
- Đó là một chiếc nhẫn rất đẹp.
- Vâng. Nó thực sự đẹp.
393
00:33:57,510 --> 00:34:00,290
Ngài có muốn tôi thử nó để ngài có thể nhìn thấy nó
khi ở trên tay sẽ như thế nào chứ?
394
00:34:00,340 --> 00:34:01,860
- À được
- Được ư?
395
00:34:01,900 --> 00:34:04,040
- Nếu cô không ngại?
- Không sao, tất nhiên.
396
00:34:13,790 --> 00:34:15,400
Thế nào?
397
00:34:15,440 --> 00:34:18,360
Đó là một viên kim cương rất đẹp.
Đó là một viên kim cương hoàn mỹ.
398
00:34:19,440 --> 00:34:21,790
Giá của cái đó là bao nhiêu?
399
00:34:21,840 --> 00:34:25,010
Cái này giá là... 28 ngàn euro.
400
00:34:36,030 --> 00:34:38,940
Chúng ta có thể lấy một ly
latte hạnh nhân lên boong trước không?
401
00:34:52,870 --> 00:34:54,700
Thuyền trưởng?
402
00:34:58,000 --> 00:35:00,180
Hả?
403
00:35:00,220 --> 00:35:03,840
Tôi chỉ muốn nói với anh rằng
đã đến lúc diễn tập an toàn.
404
00:35:03,880 --> 00:35:05,970
À, không, tôi...
405
00:35:06,010 --> 00:35:08,100
Tôi đang cảm thấy không khỏe.
406
00:35:09,360 --> 00:35:12,980
- Tôi có cần gọi bác sĩ không?
- Không, không, tôi sẽ ổn thôi.
407
00:35:13,020 --> 00:35:16,240
Có Thuyền phó lo mà, nên là...
408
00:35:17,020 --> 00:35:19,110
cô biết đấy, tôi sẽ gặp lại cô sau.
409
00:35:20,850 --> 00:35:22,550
Được thôi!
410
00:35:22,590 --> 00:35:24,330
- Được thôi.
- Được.
411
00:35:27,900 --> 00:35:31,120
Abigail? Dọn cái khay đó đi nhé?
Cảm ơn.
412
00:35:39,130 --> 00:35:42,310
Cưng à, Nutella.
413
00:35:44,660 --> 00:35:46,270
Tấm nữa nhé?
414
00:35:52,190 --> 00:35:54,020
Em xem nè.
415
00:35:57,060 --> 00:36:00,410
- Mọi người sẽ không ăn pasta phải không?
- Xin lỗi?
416
00:36:02,110 --> 00:36:05,160
Mọi người sẽ không ăn pasta phải không?
417
00:36:06,770 --> 00:36:10,030
Không. Tôi bị dị ứng với gluten.
418
00:36:11,470 --> 00:36:14,690
Nó chỉ dùng để chụp ảnh thôi.
Cô ấy là người ảnh hưởng.
419
00:36:14,730 --> 00:36:16,600
Được thôi.
420
00:36:19,520 --> 00:36:21,700
Cô kiếm tiền từ những bức ảnh đó à?
421
00:36:21,740 --> 00:36:25,740
- Champagne, thưa ngài?
- Không... Rượu trắng.
422
00:36:25,790 --> 00:36:29,790
- Xin lỗi, sao cơ?
- Vâng... Còn tuỳ nữa.
423
00:36:29,830 --> 00:36:33,840
Cũng tuỳ. Thành thật mà nói,
chủ yếu ông sẽ nhận được những thứ miễn phí.
424
00:36:34,750 --> 00:36:36,800
Chúng tôi đi chuyến tàu này miễn phí.
425
00:36:38,320 --> 00:36:42,720
Tốt! Vẻ ngoài của cô ấy
đã trả tiền cho vé tàu. Không tệ nhỉ?
426
00:36:44,590 --> 00:36:47,900
- Tốt nhỉ?
- Tôi cũng nghĩ vậy, phải, đúng vậy.
427
00:36:47,940 --> 00:36:50,330
- Một cặp đôi đẹp nhỉ?
- Ừ, đẹp đấy.
428
00:36:50,380 --> 00:36:53,420
- Không tồi, không tồi.
- Cảm ơn.
429
00:36:55,900 --> 00:36:58,120
Còn ông thì sao, ông làm gì?
430
00:36:59,300 --> 00:37:01,430
Tôi bán phân.
431
00:37:02,560 --> 00:37:04,830
- Cái gì, xin lỗi?
- Tôi bán phân!
432
00:37:07,090 --> 00:37:11,530
- Phân bón cho nông nghiệp.
- Phân bón....
433
00:37:12,660 --> 00:37:15,530
- Thú vị đấy.
- Mọi doanh nghiệp đều cần bắt đầu đúng nơi...
434
00:37:15,580 --> 00:37:18,670
vào đúng thời điểm.
Đúng nơi của tôi là: Đông Âu.
435
00:37:18,710 --> 00:37:22,410
Thời điểm của tôi đó là vào
cuối thập niên 80 và đầu thập niên 90.
436
00:37:22,450 --> 00:37:23,980
Và...
437
00:37:24,020 --> 00:37:26,800
Vậy là bắt đầu khởi nghiệp, phải chứ?
438
00:37:26,850 --> 00:37:30,290
- Vào những năm 80, tôi là...
- Cưng à? Mua cái này được không ạ?
439
00:37:30,330 --> 00:37:32,030
- Được.
- Vậy ạ?
440
00:37:32,070 --> 00:37:33,720
- Ừ.
- Cảm ơn ạ.
441
00:37:33,770 --> 00:37:35,290
- Ừ.
- Yêu cưng.
442
00:37:35,340 --> 00:37:39,120
Ừ...
Vào đầu những năm 80,
443
00:37:39,160 --> 00:37:42,040
tôi chỉ là Giám đốc Điều hành...
444
00:37:42,080 --> 00:37:46,350
trong một công ty thuộc lĩnh vực nông nghiệp "Kombinat",
chúng tôi gọi nó như vậy.
445
00:37:46,390 --> 00:37:50,520
Hàng trăm nghìn con lợn, hai triệu con gà.
446
00:37:50,570 --> 00:37:54,480
Và chúng ta nhận được một số hợp đồng độc quyền.
447
00:37:54,530 --> 00:37:57,440
Có thể gọi tôi là Vua Phân!
448
00:37:57,490 --> 00:37:59,970
- Nó kiểu...
- Tôi yêu ông ấy. Tôi yêu ông ấy!
449
00:38:00,010 --> 00:38:02,100
Và khi có tiền,
mọi người biết đấy,
450
00:38:02,140 --> 00:38:05,410
không để tiền đi ngủ, hiểu chứ?
451
00:38:05,450 --> 00:38:08,150
- Mọi người biết đấy, tiền không được ngủ yên.
- Được rồi.
452
00:38:08,190 --> 00:38:12,070
Vì thế lấy tiền từ doanh nghiệp này,
453
00:38:12,110 --> 00:38:16,380
bởi vì các nhà máy đóng cửa...
454
00:38:18,420 --> 00:38:20,990
Và món tráng miệng là tiramisu.
455
00:38:21,560 --> 00:38:24,300
Hoặc panna cotta,
em thích cả hai mà.
456
00:38:27,080 --> 00:38:30,390
Anh chọn đi.
457
00:38:31,570 --> 00:38:34,310
Em ăn panna cotta,
anh sẽ ăn tiramisu.
458
00:38:34,350 --> 00:38:35,740
Được.
459
00:38:40,140 --> 00:38:41,440
Xin chào!
460
00:38:45,710 --> 00:38:47,060
Cạn ly.
461
00:38:52,370 --> 00:38:57,200
Tôi là Clementine.
Và đây là chồng tôi, Winston.
462
00:38:57,240 --> 00:38:59,200
Chúng tôi đến từ Vương quốc Anh.
463
00:39:12,780 --> 00:39:15,650
Tôi tên là Clementine.
464
00:39:15,700 --> 00:39:17,830
- Và đây là chồng tôi, Winston.
- Winston.
465
00:39:17,870 --> 00:39:19,610
Chúng tôi đến từ Vương quốc Anh.
466
00:39:23,530 --> 00:39:26,710
Xin chào. Đây là vợ tôi,
Therese.
467
00:39:26,750 --> 00:39:30,230
Cô ấy hoàn toàn hiểu đấy,
nhưng vợ tôi bị đột quỵ.
468
00:39:30,280 --> 00:39:33,630
Kể từ đó, cô ấy bị mất khả năng nói.
469
00:39:43,770 --> 00:39:45,330
"In den... In den..."
470
00:39:48,470 --> 00:39:50,820
In den Wol...?
471
00:39:52,250 --> 00:39:54,170
- Wolken.
- Wo...
472
00:39:54,210 --> 00:39:56,040
- Champagne, thưa ông?
- Không, cảm ơn.
473
00:39:56,080 --> 00:39:59,390
- Nó có nghĩa là gì?
- "Ở trên mây."
474
00:39:59,440 --> 00:40:01,390
Thật nên thơ.
475
00:40:08,970 --> 00:40:11,060
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
476
00:40:11,100 --> 00:40:12,490
Bảo trọng.
477
00:40:15,410 --> 00:40:19,370
Rất vui được gặp, bạn của tôi.
Hy vọng tôi lại được làm việc cùng.
478
00:40:19,410 --> 00:40:21,410
Đó là niềm vinh hạnh của tôi, Mario.
479
00:40:23,110 --> 00:40:25,160
- Chúng tôi sẽ nhớ anh lắm đấy.
- Bây giờ đã thấy nhớ rồi nè.
480
00:40:25,200 --> 00:40:27,200
- Bảo trọng.
- Bảo trọng.
481
00:41:07,200 --> 00:41:08,980
Nhìn kìa.
482
00:41:11,380 --> 00:41:13,120
Buồn à?
483
00:41:16,860 --> 00:41:18,780
Hắn ta đang đi săn.
484
00:41:18,820 --> 00:41:21,040
- Hả?
- Hắn ta đang đi săn.
485
00:41:22,780 --> 00:41:24,260
Khá lưỡng lự.
486
00:41:25,390 --> 00:41:28,610
Hắn ta có nên mạo hiểm,
hay vào phòng, hả?
487
00:41:32,270 --> 00:41:33,530
Thôi nào,
488
00:41:36,880 --> 00:41:38,580
Nhìn kìa!
489
00:41:38,620 --> 00:41:41,490
Có lẽ có một chút cơ hội!
490
00:42:05,340 --> 00:42:07,000
Tuyệt vời...
491
00:42:14,140 --> 00:42:16,530
Xin lỗi nếu tôi làm gián đoạn.
492
00:42:16,570 --> 00:42:19,310
Có thể giúp tôi một việc được không?
493
00:42:20,580 --> 00:42:23,140
Tôi có cô gái này,
người nên ở đây với tôi,
494
00:42:23,190 --> 00:42:26,020
nhưng cô ấy không thể đến và...
495
00:42:26,060 --> 00:42:29,060
Tôi muốn chụp một bức ảnh.
Làm ơn.
496
00:42:30,240 --> 00:42:33,110
- Cô chụp giúp tôi một bức ảnh được không?
- Vâng, tất nhiên rồi.
497
00:42:34,810 --> 00:42:36,640
Tôi sẽ đứng ở đây.
498
00:42:38,070 --> 00:42:39,810
Xin lỗi! Xin lỗi!
499
00:42:49,870 --> 00:42:51,430
Được không?
500
00:42:51,480 --> 00:42:54,870
- Cảm ơn rất nhiều.
- Rất hân hạnh...
501
00:42:54,920 --> 00:42:57,480
- Chúc buổi tối vui vẻ.
- Ừ, ông cũng vậy.
502
00:43:02,530 --> 00:43:04,580
Xin lỗi? Thưa ngài?
503
00:43:05,580 --> 00:43:09,150
Chào!
Ngài quay lại đây một tí được không?
504
00:43:11,800 --> 00:43:13,800
Cứ để bia ở đó đi,
không sao đâu.
505
00:43:13,850 --> 00:43:16,460
- Gì cơ?
- Để bia ở đó đi.
506
00:43:19,640 --> 00:43:21,770
- Nếu anh đứng giữa đây...
- Ừ?
507
00:43:21,810 --> 00:43:23,880
Thì ta có thể chụp ảnh
cùng nhau, ba chúng ta.
508
00:43:23,900 --> 00:43:26,290
Được rồi, tuyệt!
Được đấy!
509
00:43:26,340 --> 00:43:28,040
Tuyệt!
510
00:43:28,080 --> 00:43:30,080
- Ta đang nói chuyện này!!
- Phải!
511
00:43:32,820 --> 00:43:35,650
Thêm ngực đi, Yaya!
Nữa đi!
512
00:43:35,700 --> 00:43:37,350
Ồ...
513
00:43:38,650 --> 00:43:42,220
Cảm ơn nhiều nhé!
Các cô thật tốt bụng!
514
00:43:43,530 --> 00:43:46,230
Tôi cũng muốn
làm điều gì tốt cho các cô.
515
00:43:46,270 --> 00:43:48,320
Quầy lễ tân
có đồng hồ Rolex.
516
00:43:48,360 --> 00:43:50,750
Cùng đi xuống đó,
và tôi sẽ mua đồng hồ Rolex cho các cô!
517
00:43:50,800 --> 00:43:53,230
- Không cần đâu. Cảm ơn anh.
- Không! Tôi muốn...
518
00:43:53,280 --> 00:43:55,630
Nghe có vẻ kì lạ, nhưng tôi...
519
00:43:55,670 --> 00:43:59,410
Chuyện các cô vừa làm
có ý nghĩa rất lớn với tôi.
520
00:43:59,460 --> 00:44:01,550
Nên tôi muốn...
521
00:44:01,590 --> 00:44:03,370
Tôi giàu lắm.
522
00:44:03,420 --> 00:44:06,940
Được rồi, không vòng vo nữa.
Tôi rất giàu.
523
00:44:06,990 --> 00:44:08,860
- Giàu cỡ nào?
- Tôi rất...
524
00:44:08,900 --> 00:44:12,820
Tôi giàu vãi đạn luôn ấy!
Tôi vừa bán công ty mình xong.
525
00:44:12,860 --> 00:44:16,950
Tôi không say!
Đã bảo là tôi chỉ thấy mệt thôi.
526
00:44:17,000 --> 00:44:20,780
Sao hả?
527
00:44:20,830 --> 00:44:23,130
Cô không tôn trọng
được chuyện đó à?
528
00:44:23,180 --> 00:44:25,010
- Chào buổi tối, thưa ngài.
- Chào buổi tối.
529
00:44:25,050 --> 00:44:27,620
- Chào buổi tối, thưa bà.
- Chào buổi tối.
530
00:44:28,180 --> 00:44:30,750
Cô còn đó không, Paula?
531
00:44:35,580 --> 00:44:37,760
- Thomas?
- Cái gì?
532
00:44:37,800 --> 00:44:43,200
Tôi chỉ muốn hỏi khi nào anh có thể
dùng Bữa tối của Thuyền trưởng chưa?
533
00:44:43,240 --> 00:44:45,980
Ôi, á đù...
534
00:44:46,030 --> 00:44:49,460
- Giờ thì không thể!
- Không, tôi chỉ đang hỏi anh thôi, Thomas.
535
00:44:49,510 --> 00:44:53,770
Khi nào anh có thể mặc đồng phục
và ra gặp các vị khách?
536
00:44:54,600 --> 00:45:00,000
Ồ... được rồi.
Dự báo thời tiết thế nào?
537
00:45:00,040 --> 00:45:03,430
Thời tiết ổn, Thomas à.
Vấn đề là khi nào anh có thể làm việc đó.
538
00:45:04,350 --> 00:45:06,480
Ngày nào cũng được trừ thứ Năm.
539
00:45:06,520 --> 00:45:09,700
- Thứ Năm ổn mà.
- Không, Thomas.
540
00:45:09,750 --> 00:45:11,440
- Thứ Năm tệ lắm.
- Hả?
541
00:45:11,490 --> 00:45:14,400
Chúng ta có áp thấp tràn vào.
Ngày nào cũng được trừ thứ Năm.
542
00:45:14,450 --> 00:45:17,880
- Rồi, thứ Năm! Được!
- Được rồi, Thomas, nghe này.
543
00:45:17,930 --> 00:45:19,840
Tôi sẽ trở lại nói chuyện này với anh sau.
544
00:45:19,890 --> 00:45:23,280
Paula! Ngày nào họ cũng ăn tối.
545
00:45:23,320 --> 00:45:28,160
Và thứ Năm họ cũng ăn. Phải chứ?
546
00:45:28,200 --> 00:45:31,990
Cho tôi chai Sâm-panh
đắt nhất chỗ này, và ba chiếc ly.
547
00:45:32,030 --> 00:45:34,070
- Bạn trai của các cô đó à?
- Phải.
548
00:45:34,940 --> 00:45:38,250
Các anh phải chăm sóc
những cô gái này nhé!
549
00:45:39,860 --> 00:45:43,910
Họ rất, rất tốt bụng đấy!
Rộng lượng. Quan tâm.
550
00:45:43,950 --> 00:45:46,130
Phải đối xử tốt với họ đấy!
551
00:45:47,130 --> 00:45:49,260
Họ có muốn uống một chút không nhỉ?
552
00:45:49,310 --> 00:45:51,960
Được rồi, năm ly nhé!
Năm ly!
553
00:46:00,140 --> 00:46:01,930
Ludmilla...
554
00:46:01,970 --> 00:46:04,540
- Yêu cưng quá!
- Rồi, rồi...
555
00:46:07,670 --> 00:46:10,110
Nhảy với tôi đi!
556
00:46:10,150 --> 00:46:13,640
- Tôi nhảy tệ lắm.
- Để tôi dẫn nhảy thì sao?
557
00:46:14,590 --> 00:46:16,640
- Nào, nhảy cùng đi!
- Không, không...
558
00:46:16,680 --> 00:46:18,680
Thôi mà! Một lát thôi.
559
00:46:19,900 --> 00:46:22,950
- Không, Tôi... tôi rất...
- Nào. Đừng ngại!
560
00:46:22,990 --> 00:46:24,780
- Không...
- Tại sao chứ? Tôi đang nhảy nè.
561
00:46:24,820 --> 00:46:28,480
- Không... Tôi không nhảy bao giờ.
- Nào, nhảy cùng tôi đi.
562
00:46:28,520 --> 00:46:29,870
- Không đâu.
- Sao lại không nhỉ?
563
00:46:29,910 --> 00:46:33,050
- Tôi không thích.
- Được rồi.
564
00:46:33,090 --> 00:46:36,700
- Tôi xấu hổ lắm.
- Thôi được rồi. Sao cũng được...
565
00:47:19,440 --> 00:47:20,660
Carl?
566
00:47:22,920 --> 00:47:25,580
Carl? Anh ghen à?
567
00:47:27,400 --> 00:47:30,360
Này! Carl?
568
00:47:33,850 --> 00:47:36,630
- Carl là ai?
- Hả?
569
00:47:40,550 --> 00:47:43,810
- Không phải Carl sao?
- Không, tôi là anh chàng ở bể bơi.
570
00:47:43,860 --> 00:47:45,470
Ồ...
571
00:47:50,780 --> 00:47:54,430
Xin lỗi vì đã vào nhà,
tôi chỉ muốn lấy một vài dụng cụ.
572
00:47:54,480 --> 00:47:56,090
Ồ?
573
00:48:00,520 --> 00:48:02,440
Đằng kia...
574
00:48:05,490 --> 00:48:08,140
Rất là không đứng đắn nhé.
575
00:48:11,270 --> 00:48:12,890
Ngộ nhỡ chồng tôi...
576
00:48:14,580 --> 00:48:16,110
trở về thì sao?
577
00:48:16,150 --> 00:48:17,890
Chồng cô đâu?
578
00:48:17,930 --> 00:48:21,280
Anh ta không nên bỏ lại
một cô gái xinh đẹp thế này cô đơn đâu.
579
00:48:21,330 --> 00:48:24,110
Vì quanh đây rất nguy hiểm.
580
00:48:27,770 --> 00:48:29,950
- Anh ấy đang làm việc.
- Ồ...
581
00:48:31,030 --> 00:48:33,250
- Làm việc suốt...
- Vậy sao?
582
00:48:33,300 --> 00:48:35,950
Phải
Nóng nhỉ?
583
00:48:36,000 --> 00:48:38,260
- Ừ, tôi đang rất nóng đây.
- Vậy cởi nó ra đi.
584
00:48:38,300 --> 00:48:41,130
- Vậy sao?
- Đúng thế. Ôi.
585
00:48:42,000 --> 00:48:43,440
Ối!
586
00:48:47,790 --> 00:48:52,050
Chuyện là, chồng cô
trả cho tôi rất nhiều tiền.
587
00:48:52,100 --> 00:48:57,410
Nên tôi phải đảm bảo
mình sẽ làm tốt công việc.
588
00:48:57,450 --> 00:48:59,710
- Được chứ?
- Anh đi kiểm tra ống nước đi.
589
00:48:59,760 --> 00:49:01,540
Phải rồi, ở đây có...
590
00:49:02,280 --> 00:49:04,940
dưới này có cái gì
cần phải...
591
00:49:06,460 --> 00:49:10,510
mở van, hay là...
mọi thứ ổn chứ?
592
00:49:13,900 --> 00:49:15,990
Anh có chắc mình là
người thợ giỏi không đấy?
593
00:49:16,040 --> 00:49:18,910
Có chứ.
Tôi chuyên nghiệp lắm.
594
00:49:18,950 --> 00:49:21,080
Để tôi kiểm tra.
595
00:49:52,250 --> 00:49:54,940
Có biết người ta thường hối tiếc điều gì
trong phút lâm chung không?
596
00:49:54,990 --> 00:49:56,600
Anh xoay điện thoại đi được không?
597
00:49:56,640 --> 00:49:58,250
- Không.
- Không à?
598
00:49:58,290 --> 00:50:01,470
Rằng họ đã làm việc quá nhiều,
7 trong số 10 người hối hận...
599
00:50:01,520 --> 00:50:05,780
vì đã vứt cuộc đời mình
vào đống việc ngu ngốc vô dụng.
600
00:50:07,090 --> 00:50:11,350
- Bà có muốn uống gì không?
- Cho tôi thêm Sâm-panh.
601
00:50:11,390 --> 00:50:15,960
Không biết nữa, tôi chỉ tự dưng bị sinh ra thôi.
Đâu phải lỗi của tôi.
602
00:50:16,010 --> 00:50:20,710
Và khi chuyện xảy ra, tôi cứ kiểu,
"Tại sao? Tại sao vậy?"
603
00:50:20,750 --> 00:50:24,150
- Cuộc đời thật bất công.
- Phải.
604
00:50:24,190 --> 00:50:26,800
Ai cũng như nhau mà.
605
00:50:26,840 --> 00:50:29,670
- Đúng thế ạ.
- Mọi người đều bình đẳng.
606
00:50:38,470 --> 00:50:41,860
Cô có ước muốn gì không?
607
00:50:43,170 --> 00:50:47,650
- Sao ạ?
- Cô có... ước muốn gì không?
608
00:50:48,910 --> 00:50:51,960
Tôi không biết.
609
00:50:54,050 --> 00:50:56,870
Bà thật tốt bụng,
nhưng tôi ổn.
610
00:50:56,920 --> 00:51:01,970
Nhưng nếu hôm nay
là ngày cuối cùng cô được sống...
611
00:51:03,320 --> 00:51:07,280
- thì cô sẽ ước điều gì?
- Tôi không biết nữa.
612
00:51:08,710 --> 00:51:12,720
Hôm nay cô đã đi bơi chưa?
- Chưa ạ, không phải hôm nay.
613
00:51:13,630 --> 00:51:16,980
Sao cô không bơi ngay bây giờ nhỉ?
614
00:51:19,290 --> 00:51:22,290
Vì đó chính là điều tôi đang nói tới.
615
00:51:22,340 --> 00:51:25,900
Bà thật tốt bụng, thưa bà.
Nhưng không may là chúng tôi bị cấm bơi...
616
00:51:25,950 --> 00:51:28,820
trong giờ làm, nên...
617
00:51:28,860 --> 00:51:31,430
Tôi muốn mọi nhân viên được bơi!
618
00:51:31,470 --> 00:51:34,610
Tôi muốn các cô đều bơi!
619
00:51:34,650 --> 00:51:39,830
Tôi thật sự cảm thấy mình đã có
khoảnh khắc này rồi.
620
00:51:39,870 --> 00:51:43,970
Hôm nay có lẽ sẽ hơi khó khăn...
621
00:51:44,010 --> 00:51:45,270
Khó khăn?
622
00:51:45,310 --> 00:51:47,140
Vì hôm nay chúng ta có
Bữa tối của Thuyền trưởng.
623
00:51:47,190 --> 00:51:51,450
Ai quan tâm Bữa tối của Thuyền trưởng chứ?
Cùng lắm là mất tiếng rưỡi thôi mà.
624
00:51:51,490 --> 00:51:53,450
Qua đây, ngay lập tức.
625
00:51:53,500 --> 00:51:55,760
Cô làm vất vả quá rồi,
lại đây đi.
626
00:51:57,200 --> 00:52:00,680
- Được rồi, để xem tôi có thể làm gì.
- Cảm ơn!
627
00:52:10,910 --> 00:52:14,170
Không! Quay lại đi!
Làm ơn, quay lại đi.
628
00:52:14,210 --> 00:52:17,780
Xin cô hãy trở lại.
Tôi có ý này hay hơn.
629
00:52:18,650 --> 00:52:20,650
- Ngồi xuống đi.
- Được rồi.
630
00:52:22,220 --> 00:52:25,180
Đổi vai trò đi.
631
00:52:25,220 --> 00:52:28,400
- Sao ạ?
- Cứ đổi đi.
632
00:52:30,230 --> 00:52:34,580
Cô... thư giãn trong bể bơi,
tôi sẽ lo vụ thuyền trưởng.
633
00:52:34,620 --> 00:52:36,150
Ôi... chà...
634
00:52:36,190 --> 00:52:40,110
Thôi mà! Một lát giống tôi thôi.
Đi mà!
635
00:52:40,150 --> 00:52:42,590
Vâng, nhưng...
- Lại đây, tôi biết cô muốn vậy mà.
636
00:52:42,630 --> 00:52:44,900
- Đi nào!
- Vâng, tôi cũng muốn nhưng...
637
00:52:44,940 --> 00:52:47,120
Nhưng tôi sẽ gặp rắc rối, nếu tôi...
638
00:52:47,160 --> 00:52:50,030
Giờ tôi sẽ là người có thẩm quyền.
639
00:52:50,070 --> 00:52:52,770
- Vâng, nhưng tôi đang mặc quần áo...
- Im đi!
640
00:52:52,820 --> 00:52:54,380
Im ngay!
641
00:52:56,560 --> 00:53:00,170
Tôi ra lệnh cho cô,
tận hưởng đi!
642
00:53:03,350 --> 00:53:05,700
- Bây giờ ư?
- Đi mà.
643
00:53:10,440 --> 00:53:12,100
- Không.
- Không?
644
00:53:12,140 --> 00:53:14,060
- Không.
- Gì cơ?
645
00:53:15,140 --> 00:53:17,010
- Cô từ chối tôi sao?
- Không. Không phải!
646
00:53:17,060 --> 00:53:18,710
- Vậy là đồng ý hả?
- Vâng... không.
647
00:53:18,760 --> 00:53:21,190
- "Có" hay "Không"?
- Tôi nói là...
648
00:53:22,410 --> 00:53:24,280
Xin lỗi, tôi định nói là, kh...
649
00:53:25,110 --> 00:53:26,420
Tôi nói là...
650
00:53:27,460 --> 00:53:31,030
- Có.
- Tuyệt!
651
00:53:31,070 --> 00:53:34,250
Đừng lo.
Dimitrios sẽ mua chiếc du thuyền này.
652
00:53:34,290 --> 00:53:36,380
Nào! Ngồi xuống đi.
653
00:53:36,430 --> 00:53:39,520
- Được rồi, tôi xuống đây.
- Mau lên... đúng rồi!
654
00:53:45,300 --> 00:53:47,090
- Tuyệt lắm thưa cô...
- Alicia.
655
00:53:47,240 --> 00:53:49,670
Nào, nhìn kìa Alicia!
656
00:53:49,680 --> 00:53:51,930
- Mang cho tôi rượu sâm-panh.
- Được rồi.
657
00:53:58,270 --> 00:54:00,930
Darius? Tôi cần anh giúp.
658
00:54:00,970 --> 00:54:05,060
Hãy nói cho một hành khách biết
thủy thủ đoàn không thể bơi.
659
00:54:05,110 --> 00:54:06,630
Tại sao?
660
00:54:06,670 --> 00:54:08,650
Tôi đã nói với họ là do bữa tối
nên điều đó là không thể,
661
00:54:08,680 --> 00:54:11,590
nhưng họ muốn nghe trực tiếp
từ thuyền trưởng.
662
00:54:11,630 --> 00:54:14,330
Nên tôi đã đến khoang của Thomas
gõ cửa, nhưng anh ấy không ở đó.
663
00:54:14,380 --> 00:54:17,160
Anh ấy không trả lời,
tôi không tìm thấy anh ấy, nên...
664
00:54:17,210 --> 00:54:19,360
Anh có thể tới bảo họ là không thể không?
665
00:54:19,380 --> 00:54:22,600
- Được vậy thì tốt biết bao.
- Cứ bơi đi không được à?
666
00:54:22,650 --> 00:54:24,910
Không. Ý tôi là, như thế là dễ nhất,
667
00:54:24,950 --> 00:54:27,870
nhưng họ muốn bọn tôi
lên đường trượt nước và...
668
00:54:27,910 --> 00:54:31,090
Có gì hài hước đâu mà cười thế Erik?
669
00:54:31,130 --> 00:54:33,480
- Mà sao anh lại ở đây?
- Tôi đang nghỉ giữa giờ.
670
00:54:33,530 --> 00:54:36,270
Giờ nghỉ của anh hết rồi.
Trở lại làm việc đi.
671
00:54:36,310 --> 00:54:39,880
Phải lâu lắm mới lắp đặt xong,
mà tôi không rảnh tới vậy.
672
00:54:39,920 --> 00:54:42,970
Đầu bếp bắt đầu bữa tối rồi,
tôi phải đi chuẩn bị.
673
00:54:43,010 --> 00:54:44,850
Nên xin anh hãy tới bảo họ là không thể...
674
00:54:44,890 --> 00:54:47,240
Tôi không đi nói chuyện
với mấy tên Nga khùng đâu.
675
00:54:47,280 --> 00:54:49,670
Không phải Nga khùng,
mà là Nga siêu giàu.
676
00:54:49,720 --> 00:54:50,930
Như nhau cả.
677
00:54:50,980 --> 00:54:53,070
Hãy đi giải quyết chuyện này trước, rồi...
678
00:54:53,110 --> 00:54:55,500
Không! Ta nói chuyện xong rồi.
679
00:54:55,550 --> 00:54:59,600
- Sao anh không chịu làm chuyện này?
- Chúa ơi, cứ bơi đại đi...
680
00:54:59,640 --> 00:55:01,380
- Xin chào ngài!
- Xin chào.
681
00:55:01,420 --> 00:55:05,170
- Ngài cần giúp gì không?
- Tôi chỉ ngắm này kia thôi.
682
00:55:05,210 --> 00:55:07,340
- Ngài muốn xem đài chỉ huy chứ?
- Nếu được.
683
00:55:07,390 --> 00:55:11,300
Tất nhiên rồi. Tôi có thể gọi Thuyền phó.
Hiện giờ anh ấy đang rảnh.
684
00:55:12,350 --> 00:55:14,780
- Anh có thể cho vị khách này xem đài chỉ huy được không?
- Được, tất nhiên rồi.
685
00:55:14,830 --> 00:55:16,660
Chào mừng tới đài chỉ huy.
686
00:55:16,700 --> 00:55:19,830
Tôi là Darius.
Hân hạnh được gặp ngài.
687
00:55:32,540 --> 00:55:33,980
Thomas?
688
00:55:37,720 --> 00:55:39,330
Thomas? Xin chào?
689
00:55:46,430 --> 00:55:48,910
- Chào buổi chiều.
- Chào buổi chiều.
690
00:55:48,950 --> 00:55:54,080
- Thật ra... tôi muốn hỏi cái này.
- Vâng.
691
00:55:54,130 --> 00:55:57,350
Hôm qua, tôi tỉnh giấc trên ghế sưởi nắng.
692
00:55:57,390 --> 00:56:00,440
Mặt trời tỏa nắng,
mọi thứ đều hoàn hảo.
693
00:56:00,480 --> 00:56:02,830
Nhưng rồi tôi nhìn lên
những cánh buồm.
694
00:56:02,880 --> 00:56:04,790
- Cánh buồm?
- Phải.
695
00:56:04,830 --> 00:56:07,450
Và chúng... hơi bẩn.
696
00:56:07,490 --> 00:56:09,840
- Ôi!
- Phải.
697
00:56:09,880 --> 00:56:11,710
- Ồ...
- Ừm.
698
00:56:18,940 --> 00:56:20,370
Xin chào?
699
00:56:21,680 --> 00:56:22,680
Chào.
700
00:56:26,510 --> 00:56:30,510
Nhưng anh có nhận ra
đồ ăn dưới này sẽ rất tệ không?
701
00:56:32,170 --> 00:56:33,470
Được rồi, tạm biệt.
702
00:56:34,300 --> 00:56:37,390
Mọi người, nghe đây.
Các anh sẽ đi bơi.
703
00:56:37,430 --> 00:56:40,130
Giờ thì mang quần bơi,
và ra khoang chính đi
704
00:56:40,170 --> 00:56:42,570
nhanh nhất có thể.
705
00:56:42,610 --> 00:56:46,750
Nào! Chặt, chặt!
Các anh sẽ chơi trượt nước.
706
00:56:46,790 --> 00:56:48,400
Chơi vui nhé!
707
00:57:30,570 --> 00:57:32,010
Thomas?
708
00:57:38,710 --> 00:57:40,100
Thomas?
709
00:57:44,110 --> 00:57:45,810
Chào buổi chiều.
710
00:57:45,850 --> 00:57:48,500
Mong rằng tới giờ mọi người
vẫn đang có một ngày vui,
711
00:57:48,550 --> 00:57:52,290
và anh thì đang mong chờ
Bữa tối của Thuyền trưởng hôm nay.
712
00:57:52,330 --> 00:57:56,640
Chúng tôi muốn thông báo rằng
đã có thay đổi nhỏ trong lịch trình.
713
00:57:56,690 --> 00:57:59,820
Bữa tối của Thuyền trưởng
sẽ tổ chức vào 8:30,
714
00:57:59,860 --> 00:58:03,080
thay vì 8:00,
như đã thông báo ở chương trình thường nhật.
715
00:58:03,130 --> 00:58:07,170
Xin nhắc lại: Bữa tối của Thuyền trưởng
sẽ được tổ chức vào lúc 8:30.
716
00:58:07,220 --> 00:58:08,440
Cảm ơn.
717
00:58:08,480 --> 00:58:10,440
Sao dời lịch thế?
718
00:58:10,480 --> 00:58:13,180
Vì mọi người sẽ đi bơi.
719
00:58:13,920 --> 00:58:16,840
Theo yêu cầu của
một hành khách người Nga.
720
00:58:17,710 --> 00:58:22,320
- Ở khu trượt nước.
- Ôi Chúa ơi! Tôi phải đi xem mới được.
721
00:58:22,360 --> 00:58:24,710
Ôi, này!
Anh có muốn thay đồ trước không?
722
00:58:24,760 --> 00:58:28,500
- Ô, Alessandra! Khỏe chứ?
- Alicia.
723
00:58:28,540 --> 00:58:31,200
- Al...?
- Cô rời đi một lát được không?
724
00:58:31,240 --> 00:58:32,980
Đi vào trong đã nhé?
725
00:58:33,030 --> 00:58:34,980
Tôi nghĩ anh nên thay đồ
nếu muốn lên kia...
726
00:58:35,030 --> 00:58:36,730
Được rồi...
727
00:58:36,770 --> 00:58:38,640
- Vào trong nói chuyện nào.
- Không, không...
728
00:58:39,640 --> 00:58:41,510
Anh ổn chứ?
729
00:58:42,910 --> 00:58:44,520
- Ổn.
- Vậy à?
730
00:58:45,910 --> 00:58:48,780
- Rất ổn.
- Chúng ta còn 4 tiếng rưỡi nữa.
731
00:58:48,820 --> 00:58:50,780
Cho đến Bữa tối của Thuyền trưởng.
732
00:58:50,830 --> 00:58:54,130
Hãy thư giãn trong phòng của anh, nằm nghỉ một chút.
Tôi sẽ trở lại sau vài tiếng.
733
00:58:54,180 --> 00:58:56,400
Và chúng ta sẽ đi cùng nhau.
734
00:58:56,440 --> 00:58:58,440
Nhé?
735
00:59:01,920 --> 00:59:03,710
Darius...
736
00:59:03,750 --> 00:59:05,490
Trông anh kìa!
737
00:59:05,540 --> 00:59:10,540
Sao các người cứ thái quá lên thế?
Tôi hoàn toàn ổn mà!
738
00:59:10,590 --> 00:59:14,020
0 Vậy sao?
- Hoàn toàn, một trăm phần trăm...
739
00:59:15,330 --> 00:59:17,290
ổn.
740
00:59:19,680 --> 00:59:21,640
- Mohammed! Mohammed!
- Gì?
741
00:59:21,680 --> 00:59:23,600
Đi! Đi thôi! Mau lên!
742
00:59:23,640 --> 00:59:26,690
- Sao cơ?
- Đi thôi!
743
00:59:32,090 --> 00:59:33,570
Tuyệt vời!
744
00:59:37,440 --> 00:59:39,660
- Cho tôi sâm-panh.
- Hoan hô!
745
00:59:48,670 --> 00:59:51,930
Chúng ta có đang vui không? Có chứ!
746
01:00:30,880 --> 01:00:33,970
Cứ đứng ở đây,
họ sẽ đến bên ngài.
747
01:00:34,020 --> 01:00:37,500
- Được rồi.
- Để tôi xem nào. Được rồi.
748
01:00:39,460 --> 01:00:41,680
- Tốt rồi!
- Cảm ơn, Paula.
749
01:00:41,720 --> 01:00:44,070
- Chỉ một đêm thôi.
- Được rồi.
750
01:00:45,290 --> 01:00:48,900
Darius, anh đứng cạnh anh ấy được không?
Để cho chắc...
751
01:00:54,430 --> 01:00:56,780
- Được chưa? Anh sẵn sàng chưa?
- Cảm ơn.
752
01:00:56,820 --> 01:00:58,300
- Rồi.
- Rồi.
753
01:00:59,690 --> 01:01:02,260
Được rồi, sẵn sàng tinh thần
mở cửa nào.
754
01:01:02,310 --> 01:01:04,740
Mở theo hiệu lệnh của tôi, được chứ?
755
01:01:06,570 --> 01:01:08,050
Rồi... mở đi.
756
01:01:12,750 --> 01:01:14,190
Chào buổi tối.
757
01:01:14,230 --> 01:01:16,410
- Hoan nghênh đến với Bữa tối của Thuyền trưởng.
- Cảm ơn.
758
01:01:16,450 --> 01:01:19,410
- Mời ngài dùng một ly rượu sâm-panh nhé.
- Cảm ơn rất nhiều.
759
01:01:19,450 --> 01:01:22,330
Chào buổi tối.
Chào mừng đến với Bữa tối của Thuyền trưởng.
760
01:01:22,370 --> 01:01:23,940
Xin chào... Chào!
761
01:01:23,980 --> 01:01:26,770
Chào buổi tối.
Ông bà thích chuyến hải du chứ?
762
01:01:28,200 --> 01:01:30,420
- Chào mừng.
- Xin chào quý bà.
763
01:01:30,460 --> 01:01:32,900
Hân hạnh được gặp.
Chúc bữa tối ngon miệng.
764
01:01:34,770 --> 01:01:37,430
Xin chào quý bà. Bà khỏe chứ?
765
01:01:37,470 --> 01:01:39,430
Chúc bữa tối ngon miệng.
766
01:01:39,470 --> 01:01:41,820
Hy vọng là thời tiết không gây khó dễ cho quý bà.
767
01:01:43,220 --> 01:01:45,040
- Chào ngài.
- Xin chào.
768
01:01:45,090 --> 01:01:46,650
- Hoan nghênh.
- Cảm ơn.
769
01:01:46,700 --> 01:01:48,790
Rất vui được gặp gỡ. Chúc bữa tối ngon miệng.
770
01:01:48,830 --> 01:01:51,310
- Chào ngài.
- Chào buổi tối. Jarmo Bjoörkman...
771
01:01:51,350 --> 01:01:53,710
Tôi có một thắc mắc. Xin lỗi.
772
01:01:55,360 --> 01:01:58,270
- Hôm qua tôi ở trên boong tàu.
- Vâng.
773
01:01:58,320 --> 01:02:01,930
Và nó vô cùng rực rỡ. Mọi thứ đều rất tuyệt vời.
774
01:02:01,970 --> 01:02:04,110
Nhưng sau đó tôi nhìn thấy mấy cánh buồm.
775
01:02:04,800 --> 01:02:06,760
Cánh buồm?
776
01:02:06,810 --> 01:02:08,420
- Đúng rồi, cánh buồm.
- À...
777
01:02:08,460 --> 01:02:11,940
Chúng bị nhuộm màu xám bẩn lắm.
778
01:02:13,460 --> 01:02:15,730
Các ngài có thể giặt sạch không?
779
01:02:15,770 --> 01:02:19,770
Tôi nghĩ là không thể thưa bà, bởi vì...
780
01:02:19,820 --> 01:02:23,170
- đây là tàu thủy chạy bằng động cơ.
- Vâng.
781
01:02:23,210 --> 01:02:25,610
Nên chẳng có cánh buồm nào cả.
782
01:02:28,520 --> 01:02:31,180
Có lẽ là nóc boong tàu chăng?
783
01:02:31,220 --> 01:02:35,960
- Ngài chắc chứ?
- Tôi chắc chắn.
784
01:02:51,890 --> 01:02:54,200
Có. Ngài ấy nói có.
785
01:02:54,240 --> 01:02:56,380
- Đó là buồm.
- Magnus nói phải.
786
01:02:56,420 --> 01:02:57,590
Đúng.
787
01:02:58,680 --> 01:03:00,900
Lạy Chúa...
788
01:03:00,950 --> 01:03:03,560
Vậy, trường hợp này,
789
01:03:03,600 --> 01:03:05,860
chúng tôi sẽ giặt sạch sẽ mấy cánh buồm.
790
01:03:05,910 --> 01:03:09,000
- Vâng.
- Tất nhiên.
791
01:03:09,040 --> 01:03:12,650
Tôi bảo đảm có thể tìm ra cách
giải quyết cho bà. Chắc chắn...
792
01:03:12,700 --> 01:03:14,870
- Tôi đưa bà đến bàn nhé?
- Được thôi.
793
01:03:14,920 --> 01:03:17,010
- Chúc bữa tối ngon miệng.
- Cảm ơn.
794
01:03:17,050 --> 01:03:20,400
Jarmo Bjoörkman.
Tôi ngồi cùng bàn với ngài.
795
01:03:20,440 --> 01:03:22,620
- Tốt quá.
- Chào Jarmo.
796
01:03:22,660 --> 01:03:24,400
Anh cũng ngồi bàn của thuyền trưởng sao?
797
01:03:24,450 --> 01:03:25,540
Vâng, đúng vậy.
798
01:03:25,580 --> 01:03:28,150
- Là bàn này phải không?
- Vâng. Mời ngài.
799
01:03:28,190 --> 01:03:29,840
Chúa ơi...
800
01:03:42,420 --> 01:03:44,770
Không có quá nhiều ứng dụng dùng các chuỗi mã hóa.
801
01:03:44,820 --> 01:03:49,040
Tôi tạo ra chuỗi mã hóa cho các ứng dụng.
Và ngài có thể lập trình...
802
01:03:49,080 --> 01:03:54,650
Tôi bán các chuỗi này và kỹ năng của mình
cho các tập đoàn công nghệ khác nhau.
803
01:03:56,220 --> 01:04:01,830
Rồi sau đó, các nhà lập trình game
ném hàng tá ý tưởng xuống đầu tôi.
804
01:04:01,880 --> 01:04:03,620
Mời ngài.
805
01:04:07,930 --> 01:04:09,360
Chào buổi tối.
806
01:04:09,410 --> 01:04:11,670
Món ăn đầu tiên của tối nay,
chúng tôi sẽ phục vụ các vị...
807
01:04:11,710 --> 01:04:14,850
món hàu đầy hương vị cùng trứng cá tầm Nga.
808
01:04:14,890 --> 01:04:17,720
- Xin mời thưởng thức.
- Cảm ơn.
809
01:04:24,330 --> 01:04:27,340
- Món ăn có ngon không?
- Vâng, rất ngon.
810
01:04:35,820 --> 01:04:38,300
Hai ông bà đang kinh doanh gì chung với nhau vậy?
811
01:04:38,350 --> 01:04:40,610
À, là doanh nghiệp gia đình thôi.
812
01:04:40,650 --> 01:04:43,790
Chế tạo sản phẩm
trong ngành cơ khí chính xác.
813
01:04:45,180 --> 01:04:46,970
Ông bà sản xuất hàng gì vậy?
814
01:04:47,010 --> 01:04:50,060
Sản phẩm của bọn tôi được sử dụng
trong việc ủng hộ chế độ dân chủ...
815
01:04:50,100 --> 01:04:52,270
trên toàn thế giới.
816
01:04:58,020 --> 01:04:59,890
Là sản phẩm gì vậy?
817
01:04:59,930 --> 01:05:03,460
Cơ bản thì sản phẩm
bán chạy nhất của bọn tôi là lựu đạn.
818
01:05:05,240 --> 01:05:07,160
Xin lỗi, gì cơ?
819
01:05:07,200 --> 01:05:09,420
Lựu đạn, cưng à.
820
01:05:15,300 --> 01:05:18,130
Đó từng là dụng cụ gây nổ
cá nhân trong một thời gian dài đấy.
821
01:05:18,170 --> 01:05:22,830
Nhưng rồi Liên Hợp Quốc với hàng loạt quy định
nhảy vào cuộc và làm rối tung mọi chuyện.
822
01:05:22,870 --> 01:05:26,130
Một dụng cụ gây nổ cá nhân...
823
01:05:26,180 --> 01:05:27,790
Xin thứ lỗi.
824
01:05:27,830 --> 01:05:32,100
Là một từ ngữ cực kỳ rối rắm đối với một quả mìn.
825
01:05:32,140 --> 01:05:34,580
À vâng...
826
01:05:35,880 --> 01:05:40,110
Những quy định đó đã làm giảm đi...
25% lợi nhuận.
827
01:05:40,150 --> 01:05:42,930
- Đúng vậy.
- Đó là quãng thời gian khó khăn của bọn tôi, có điều...
828
01:05:43,800 --> 01:05:47,590
- Chúng ta đã cùng nhau cố gắng phải không?
- Đúng thế, anh yêu ạ.
829
01:05:47,630 --> 01:05:50,160
Và chúng ta vẫn yêu thương nhau.
830
01:05:50,200 --> 01:05:52,030
- Bánh mì nướng!
- Có ngay.
831
01:05:52,940 --> 01:05:55,950
Vì tình yêu!
832
01:05:57,340 --> 01:05:58,600
- Vì tình yêu.
- Vì tình yêu.
833
01:06:08,220 --> 01:06:10,480
- Thưa ngài.
- Thưa bà.
834
01:06:15,310 --> 01:06:18,930
Đây là món nhím biển,
kèm với nhũ tương của tảo biển.
835
01:06:18,970 --> 01:06:22,970
Ngoài ra, bà còn có nấm cục đen, trứng cá tầm, ớt chưng dầu,
836
01:06:23,020 --> 01:06:25,720
cùng vài giọt nước xốt giấm hương cam quýt.
837
01:06:25,760 --> 01:06:27,500
- Chúc ngon miệng!
- Cảm ơn.
838
01:06:40,900 --> 01:06:44,040
- Món ăn có ngon không ạ?
- Có.
839
01:06:44,080 --> 01:06:46,040
Thưa bà.
840
01:07:06,670 --> 01:07:08,150
Của ngài đây.
841
01:07:09,150 --> 01:07:10,930
Của bà.
842
01:07:12,280 --> 01:07:15,200
- Bà bị say sóng sao ạ?
- Phải, có một chút.
843
01:07:15,240 --> 01:07:17,510
Vâng, tôi nghĩ là sẽ đỡ hơn nếu ăn chút gì đó,
844
01:07:17,550 --> 01:07:20,250
vì chứng say sóng càng tệ hơn
với một cái bụng rỗng.
845
01:07:43,100 --> 01:07:44,400
Thưa ngài.
846
01:07:52,190 --> 01:07:56,150
Và bây giờ chúng tôi sẽ tiếp đãi món bánh mì kẹp thịt
cùng khoai tây chiên kiểu Pháp cho bàn thuyền trưởng.
847
01:07:56,200 --> 01:07:58,160
Dành cho ngài một món ăn vô cùng đặc biệt.
848
01:07:58,200 --> 01:08:02,420
Bạch tuộc nướng xông khói với chanh thắng đường,
849
01:08:02,460 --> 01:08:05,860
phía trên là vườn hoa xinh xắn.
Mời thưởng thức.
850
01:08:07,170 --> 01:08:09,520
Tôi không hứng thú với dịch vụ cao cấp kiểu này.
851
01:08:12,430 --> 01:08:14,430
Anh thì sao?
852
01:08:21,140 --> 01:08:24,780
Thưa bà? Mời bà dùng thử rượu này,
giống với rượu Pháp...
853
01:08:26,750 --> 01:08:28,140
Rượu Sâm-panh.
854
01:08:32,490 --> 01:08:33,930
Nhanh lên!
855
01:08:39,240 --> 01:08:41,020
Chúc sức khỏe!
856
01:08:41,900 --> 01:08:45,590
Nếu bà bị say sóng thì nên cố ăn chút gì đó.
857
01:08:45,640 --> 01:08:48,820
Bà ổn chứ?
858
01:08:48,860 --> 01:08:52,690
Ông thấy sao rồi?
859
01:08:53,780 --> 01:08:55,910
Thưa ngài?
860
01:09:07,530 --> 01:09:09,530
Tôi ổn...
861
01:09:12,490 --> 01:09:14,450
Xin thứ lỗi.
862
01:09:14,490 --> 01:09:16,670
- Bà ổn chứ?
- Tôi e là không...
863
01:09:18,800 --> 01:09:20,890
Bà thấy sao rồi?
864
01:09:22,680 --> 01:09:25,940
Ôi Chúa ơi!
865
01:09:25,980 --> 01:09:27,460
Làm ơn.
866
01:09:29,810 --> 01:09:33,080
- Cô ơi.
- Thêm Sâm-panh...
867
01:09:34,210 --> 01:09:36,170
Có lẽ cô nên uống chút nước?
868
01:09:36,210 --> 01:09:37,560
Sâm-panh.
869
01:09:37,600 --> 01:09:40,130
Sâm-panh sao? Lúc này cô không nên uống Sâm-panh đâu.
870
01:09:40,170 --> 01:09:42,040
Hãy uống chút nước đi.
871
01:09:44,700 --> 01:09:47,700
Ổn rồi. Có ích đó. Bà ấy đã ổn...
872
01:09:51,660 --> 01:09:55,710
Đến nhà vệ sinh nào. Đi thôi, để tôi giúp bà.
873
01:09:55,750 --> 01:09:58,670
- Thêm rượu nhé thưa ngài?
- Ludmilla, xin đừng đi!
874
01:10:10,980 --> 01:10:12,810
Em ổn chứ?
875
01:10:20,600 --> 01:10:22,040
Darius?
876
01:10:23,910 --> 01:10:27,390
- Trông ông ấy không khỏe.
- Ngài thấy thế nào? Say sóng à thưa ngài?
877
01:10:27,440 --> 01:10:30,310
Là ở ngực sao? Bên đây, đau ngực.
878
01:10:30,350 --> 01:10:32,660
- Bạch tuộc nướng...
- Kẹo gừng nhé?
879
01:10:33,960 --> 01:10:36,620
- Thưa bà.
- Cảm ơn vì tối nay.
880
01:10:38,320 --> 01:10:42,840
Mọi người cố gắng giữ bình tĩnh.
Mời tất cả ngồi xuống.
881
01:10:42,890 --> 01:10:46,060
À... món tiếp theo sẽ gây bất ngờ.
882
01:10:46,110 --> 01:10:48,800
Kẹo gừng không ạ? Dùng rất tốt khi bị say sóng.
883
01:10:48,850 --> 01:10:50,850
Dùng ít kẹo gừng đi ạ,
chữa chứng say sóng rất tốt.
884
01:10:51,720 --> 01:10:53,720
Mọi người xin hãy bình tĩnh,
mọi chuyện đều ổn cả.
885
01:10:57,900 --> 01:11:01,860
Xin thứ lỗi cho.
Làm ơn tránh đường giúp.
886
01:11:01,900 --> 01:11:03,860
Ông ổn chứ?
887
01:11:03,910 --> 01:11:06,300
Cứ đi tiếp đi, mọi chuyện đều ổn.
Mọi chuyện đều ổn.
888
01:11:06,340 --> 01:11:07,870
Tôi cởi nút áo cho ông đây.
889
01:11:07,910 --> 01:11:09,650
- Bị đột quỵ sao?
- Tôi không rõ nữa.
890
01:11:09,700 --> 01:11:11,130
Mọi người bình tĩnh!
891
01:11:13,000 --> 01:11:15,920
Erik! Erik! Máy khử rung tim đây!
892
01:11:18,920 --> 01:11:22,270
- Cẩn thận! Cẩn thận!
- Cảm ơn vì tối nay.
893
01:11:22,320 --> 01:11:24,620
Cảm ơn vì tối nay. Cảm ơn.
894
01:11:24,670 --> 01:11:28,060
- Cứ dọn dẹp đi.
- Cố gắng hít sâu vào thưa ngài.
895
01:11:46,040 --> 01:11:50,390
- Sẽ ổn thôi, thưa bà.
- Đây đây.
896
01:11:50,430 --> 01:11:53,040
May là cái mũ này lại có ích.
897
01:11:53,090 --> 01:11:56,520
- Thật xin lỗi, anh yêu...
- Không, không. Không có gì đâu.
898
01:12:03,970 --> 01:12:06,670
Được rồi, nó đây.
899
01:12:08,060 --> 01:12:09,410
Cảm ơn.
900
01:12:11,450 --> 01:12:15,890
Tôi có chuyện cười này. Anh có biết cách nói chuyện
thế nào với một người cộng sản không?
901
01:12:17,420 --> 01:12:20,200
Là người đọc Marx và Lenin đó.
902
01:12:20,240 --> 01:12:24,120
Thế anh biết cách trò chuyện với một người chống cộng chứ?
903
01:12:25,680 --> 01:12:30,430
Là một người hiểu rõ Marx và Lenin.
904
01:12:30,470 --> 01:12:33,520
Đó là Ronald Reagan. Một gã hài hước!
905
01:12:33,560 --> 01:12:38,220
"Đừng bao giờ tranh cãi với những thằng ngu,
vì chúng sẽ kéo ta xuống trình độ của chúng...
906
01:12:38,260 --> 01:12:41,310
và thắng ta bằng kinh nghiệm".
Mark Twain.
907
01:12:41,350 --> 01:12:43,750
Được rồi.
908
01:12:43,790 --> 01:12:46,310
Ronald Reagan cũng từng nói:
909
01:12:46,360 --> 01:12:51,060
"Chủ nghĩa xã hội chỉ có tác động ở trên thiên đường,
nơi người ta không cần tới,
910
01:12:51,100 --> 01:12:55,150
và dưới địa ngục nơi chúng đã ngự trị sẵn rồi."
911
01:12:55,190 --> 01:12:58,410
- Hay... hay lắm.
- Phải chứ?
912
01:12:58,460 --> 01:13:00,720
Được. Chờ chút... Tôi có câu khác đây.
913
01:13:01,760 --> 01:13:03,550
Ồ không, tôi có câu này!
914
01:13:03,590 --> 01:13:08,600
"Sinh trưởng vì lợi ích của sinh trưởng
là ý thức hệ của một tế bào ung thư."
915
01:13:08,640 --> 01:13:10,730
à của Edward Abbey.
916
01:13:10,770 --> 01:13:15,430
Nghe này: "Vấn đề của chủ nghĩa xã hội là cuối cùng...
917
01:13:15,470 --> 01:13:18,560
bạn cũng tiêu hết sạch tiền của mọi người."
918
01:13:18,610 --> 01:13:21,830
- Margaret Thatcher.
- Anh sẽ thích câu này cho xem...
919
01:13:21,870 --> 01:13:26,880
"Nhà tư bản cuối cùng chúng ta treo cổ
sẽ là người bán rẻ cái giá treo cổ của mình."
920
01:13:26,920 --> 01:13:30,400
- Karl Marx.
- Ôi chết tiệt.
921
01:13:31,010 --> 01:13:34,190
Được, được, được rồi...
922
01:13:38,540 --> 01:13:42,200
- Xin lỗi.
- Chúa ơi!
923
01:13:45,290 --> 01:13:47,550
Được. Một câu cổ điển.
924
01:13:47,590 --> 01:13:51,030
"Quyền lực đơn lẻ hùng mạnh nhất
trên thế giới hiện tại...
925
01:13:51,070 --> 01:13:55,900
chính là khát vọng vĩnh cửu
được tự do và độc lập của con người."
926
01:13:55,950 --> 01:13:58,170
- Kennedy.
- Tốt.
927
01:13:58,210 --> 01:14:01,690
"Tự do trong xã hội tư bản vẫn luôn tương đồng...
928
01:14:01,740 --> 01:14:03,650
với thời Hy Lạp cổ đại."
929
01:14:03,700 --> 01:14:06,570
"Tự do... cho chủ sở hữu nô lệ."
930
01:14:06,610 --> 01:14:08,830
Tôi biết. Vladimir Lenin!
931
01:14:10,960 --> 01:14:12,400
Trường học.
932
01:14:15,710 --> 01:14:19,490
Một nhà tư bản Nga và một người cộng sản Mỹ.
933
01:14:19,540 --> 01:14:23,110
Trên một chiếc du thuyền xa hoa trị giá 250 triệu USD.
934
01:14:45,300 --> 01:14:46,690
Rất hay!
935
01:14:47,570 --> 01:14:49,390
Cạn nào, ông bạn!
936
01:14:49,440 --> 01:14:52,090
Uống nào, kiểu gì cũng làm hết chai.
937
01:14:52,130 --> 01:14:54,220
- Nào.
- Được.
938
01:14:54,270 --> 01:14:55,570
Uống!
939
01:14:57,180 --> 01:15:00,620
- Dimitry, tập trung vào! Tập trung.
- Được. Đây đây.
940
01:15:00,670 --> 01:15:02,490
- Uống!
- Được.
941
01:15:05,020 --> 01:15:07,240
- Đỏ hay đen?
- Đen.
942
01:15:07,280 --> 01:15:08,540
Hay lắm.
943
01:15:09,500 --> 01:15:12,460
- Đỏ hay đen?
- À... đen.
944
01:15:13,240 --> 01:15:14,850
Làm một ly nào.
945
01:15:20,250 --> 01:15:21,510
Có ngay...
946
01:15:23,430 --> 01:15:25,170
- Đỏ hay đen?
- Đen.
947
01:15:25,210 --> 01:15:27,340
Quá tuyệt!
948
01:15:27,390 --> 01:15:29,520
- Đỏ.
- Uống nào!
949
01:15:30,700 --> 01:15:32,480
Ôi...
950
01:15:37,700 --> 01:15:38,920
Đỏ hay đen?
951
01:15:40,180 --> 01:15:42,100
À...
952
01:15:47,190 --> 01:15:49,450
- Đỏ.
- Uống đi ông bạn!
953
01:15:50,630 --> 01:15:52,540
Ông... Ông chả đoán đúng được lá nào!
954
01:16:04,730 --> 01:16:07,340
Suỵt!
955
01:16:25,580 --> 01:16:27,230
Chết tiệt!
956
01:16:29,620 --> 01:16:31,710
Tôi bán phân.
957
01:16:31,760 --> 01:16:33,760
Tôi bán phân.
958
01:16:34,720 --> 01:16:36,060
Phân.
959
01:16:49,600 --> 01:16:52,950
Con thuyền đang chìm.
960
01:16:52,990 --> 01:16:55,130
Con thuyền đang chìm.
961
01:16:58,390 --> 01:17:00,830
Báo động.
962
01:17:01,790 --> 01:17:06,570
Báo động! Báo động! Báo động!
Con thuyền đang chìm!
963
01:17:07,180 --> 01:17:09,880
Đây là cuộc gọi khẩn cấp.
964
01:17:11,010 --> 01:17:13,230
Con thuyền đang chìm.
965
01:17:20,720 --> 01:17:23,070
Thưa bà? Bà ổn chứ thưa bà?
966
01:17:23,110 --> 01:17:26,030
Con thuyền không chìm đâu.
967
01:17:31,210 --> 01:17:36,300
Chủ nhân mới của con thuyền đang nói đây!
968
01:17:36,340 --> 01:17:39,740
Và khi thủ lĩnh cộng sản...
969
01:17:39,780 --> 01:17:44,830
hiện giờ đang đi theo hướng của Cuba,
970
01:17:44,870 --> 01:17:48,010
chúng tôi muốn bàn luận chính trị cùng quý vị!
971
01:17:48,050 --> 01:17:51,050
Dừng lại!
972
01:17:51,100 --> 01:17:55,400
- Thoải mái đi. Tôi sẽ mua...
- Tôi không phải cộng sản!
973
01:17:55,450 --> 01:17:58,800
Tôi không phải cộng sản.
Tôi là người Mác-xít.
974
01:17:58,840 --> 01:18:01,720
Hay thật sự là anh không có lựa chọn.
975
01:18:01,760 --> 01:18:07,240
Giống như trong chế độ độc tài cộng sản, ông phải lắng nghe.
976
01:18:07,290 --> 01:18:09,980
- Anh thậm chí không thể tắt âm lượng được!
- Thomas?
977
01:18:10,030 --> 01:18:12,160
- Nhưng tôi có thể.
- Thomas?
978
01:18:12,200 --> 01:18:17,910
Giảm xuống, còn có thể tăng lên!
979
01:18:17,950 --> 01:18:20,210
Lên! Lên! Lên!
980
01:18:21,740 --> 01:18:26,040
Chủ nhân mới của con thuyền đang phát biểu!'
981
01:18:27,790 --> 01:18:29,870
- Dimitri!
- Được rồi!
982
01:18:29,920 --> 01:18:34,140
- Nhưng mà anh là cộng sản đúng không?
- Không, tôi không phải!
983
01:18:34,790 --> 01:18:38,320
Karl Marx đã viết
"Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản".
984
01:18:38,360 --> 01:18:41,890
- Nên anh là cộng sản.
- Không! Không! Có sự khác nhau.
985
01:18:41,930 --> 01:18:46,060
Trong chủ nghĩa duy vật, anh...
anh tin vào lý luận. Anh là người duy tâm.
986
01:18:46,110 --> 01:18:50,020
Chuyện này vẫn đang...
Đang diễn ra. Rất tiếc.
987
01:18:50,070 --> 01:18:54,030
Nhưng trong lúc tôi đang thắng thế, để tôi nói điều này...
988
01:18:54,070 --> 01:18:59,340
chúng ta không đang tiến bước trên hành trình
đến thiên đường thuế, đó là điều chắc chắn.
989
01:19:01,950 --> 01:19:06,080
Tất cả chúng ta đều biết về việc
lập kế hoạch thuế, tránh thuế của ông,
990
01:19:06,130 --> 01:19:09,090
anh không thanh toán cổ phần công bằng...
991
01:19:09,130 --> 01:19:12,350
Dừng mấy chuyện vớ vẩn và đóng thuế đi!
992
01:19:12,390 --> 01:19:16,750
Đóng thuế! Dừng mấy chuyện vớ vẩn và đóng thuế đi!
993
01:19:16,790 --> 01:19:21,270
Vâng, đó là chuyện từ ông trùm tư bản người Nga.
994
01:19:22,580 --> 01:19:26,370
Tôi không nổi giận với ông, như Karl Marx đã nói:
995
01:19:26,410 --> 01:19:30,110
"Không có con người nào là xa lạ đối với tôi."
996
01:19:30,150 --> 01:19:35,940
Tôi hiểu được hành vi tham lam của ông chỉ là kết quả...
997
01:19:35,980 --> 01:19:39,380
đến từ địa vị trong thứ bậc tài chính.
998
01:19:39,420 --> 01:19:42,770
Ông giàu sụ. Giàu bất chính.
999
01:19:45,300 --> 01:19:50,080
Nhưng ông không thể giàu, và dự đoán trước được
phần còn lại của thế giới vùng vẫy trong nghèo túng.
1000
01:19:50,130 --> 01:19:52,570
Và khi ông đắm chìm trong giàu sang,
1001
01:19:52,610 --> 01:19:56,260
phần còn lại của thế giới đang chìm trong đau khổ.
1002
01:19:57,014 --> 01:19:59,289
Không vậy được đâu.
1003
01:20:02,059 --> 01:20:06,072
Trong sâu thẳm,
tôi nghĩ ông là một người tốt.
1004
01:20:06,367 --> 01:20:09,986
Ông là con lợn tư bản Nga bẩn thỉu.
1005
01:20:11,119 --> 01:20:12,894
Ông là người tử tế.
1006
01:20:13,657 --> 01:20:17,924
Ông là thằng Nga... bán phân.
1007
01:20:19,751 --> 01:20:22,606
Và tôi không...
1008
01:20:22,736 --> 01:20:25,809
Tôi là kẻ...
Tôi là kẻ... Chủ nghĩa Xã hội chết tiệt.
1009
01:20:27,382 --> 01:20:30,190
Tôi là kẻ... Chủ nghĩa Xã hội chết tiệt.
1010
01:20:30,327 --> 01:20:32,198
Bởi vì tôi có quá nhiều thứ.
1011
01:20:32,554 --> 01:20:35,168
Quá nhiều niềm vui trong cuộc sống của tôi.
1012
01:20:36,211 --> 01:20:39,505
Tôi thậm chí không đủ tư cách thành...
kẻ Chủ nghĩa Xã hội.
1013
01:20:41,520 --> 01:20:44,553
Tôi là kẻ... Chủ nghĩa Xã hội chết tiệt.
1014
01:20:46,002 --> 01:20:47,087
Mở.
1015
01:20:47,173 --> 01:20:49,253
- Mở cửa.
- Này!
1016
01:20:50,289 --> 01:20:53,363
- Thomas?
- Mở cửa.
1017
01:20:55,368 --> 01:20:58,641
- Mở cửa ra.
- Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể.
1018
01:20:59,083 --> 01:21:02,593
- Tôi có chuyện muốn nói.
- Ông ấy đi đâu vậy?
1019
01:21:03,010 --> 01:21:04,384
Mở cửa.
1020
01:21:05,248 --> 01:21:06,869
Nói chuyện đi.
1021
01:21:07,893 --> 01:21:09,435
Thomas?
1022
01:21:16,825 --> 01:21:18,828
Hết rồi.
1023
01:21:21,002 --> 01:21:22,279
Để đó cho tôi.
1024
01:21:22,288 --> 01:21:23,524
Hãy cẩn thận.
1025
01:21:23,836 --> 01:21:25,686
Đừng để bị thương.
1026
01:21:35,000 --> 01:21:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1027
01:21:40,000 --> 01:21:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina,
Leia, Dia, Nhox Hamchoi
1028
01:21:45,000 --> 01:21:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1029
01:21:50,000 --> 01:21:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1030
01:21:55,000 --> 01:22:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1031
01:22:00,000 --> 01:22:05,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1032
01:22:14,941 --> 01:22:16,305
Cái gì?
1033
01:22:40,902 --> 01:22:44,272
Chúng ta cần nói về
một chuyện quan trọng.
1034
01:22:44,356 --> 01:22:48,806
Thật ngu ngốc.
Nhưng đó là vấn đề kỹ thuật.
1035
01:22:48,830 --> 01:22:52,330
- Có một hành khách thánh thần...
- Chúng ta không hề biết!
1036
01:22:52,662 --> 01:22:56,704
Trở về cabin đi, chúng ta
sẽ bàn sau.
1037
01:22:56,790 --> 01:22:59,651
- Thôi đi.
- Thư giãn đi Paula, ổn thôi.
1038
01:22:59,737 --> 01:23:04,072
Cảm ơn đã làm việc chăm chỉ,
tôi rất trân trọng đấy.
1039
01:23:04,809 --> 01:23:07,537
- Thomas! Thomas?
- Cô tuyệt lắm. Cô không bị sa thải đâu.
1040
01:23:07,769 --> 01:23:11,302
Tôi là chủ mới của con tàu.
1041
01:23:11,477 --> 01:23:12,554
Mở cửa!
1042
01:23:24,105 --> 01:23:28,665
Tôi không quan tâm mọi người nghĩ gì.
1043
01:23:28,992 --> 01:23:34,512
Hiếm khi thấy một người nhìn vào gương và nói:
"Người tôi nhìn thấy là một con thú".
1044
01:23:35,036 --> 01:23:38,633
Thay vào đó họ kể chuyện...
1045
01:23:38,679 --> 01:23:42,247
để biện minh cho hành động của mình.
1046
01:23:44,018 --> 01:23:45,579
Là vậy đấy.
1047
01:23:45,868 --> 01:23:50,993
Người giàu làm từ thiện để giữ lương tâm,
1048
01:23:51,338 --> 01:23:53,572
để giảm thuế.
1049
01:23:54,092 --> 01:23:56,454
Đó không phải là đóng góp xã hội.
1050
01:24:04,280 --> 01:24:06,280
Mẹ ơi!
1051
01:24:13,629 --> 01:24:15,133
Mẹ kiếp...
1052
01:24:15,941 --> 01:24:17,400
- Đấm trúng mặt tôi! Chúa ơi!
- Tôi có đèn flash này.
1053
01:24:18,670 --> 01:24:21,284
- Mẹ kiếp!
- Có thế này thôi à?
1054
01:24:22,746 --> 01:24:24,399
Đây là...
1055
01:24:24,493 --> 01:24:28,754
- Là vậy đấy!
- Chết tiệt! Khỉ thật!
1056
01:24:30,728 --> 01:24:33,752
Tôi muốn đọc cho nghe
vài thứ tôi đã viết.
1057
01:24:33,976 --> 01:24:36,985
- Qua đây. Mang đèn qua.
- Được rồi.
1058
01:24:43,855 --> 01:24:47,879
Một ngày nọ khi tôi 7 tuổi,
tôi thấy mẹ tôi đang khóc trong bếp.
1059
01:24:47,969 --> 01:24:50,287
Martin Luther King bị ám sát.
1060
01:24:50,831 --> 01:24:54,541
2 tháng sau, bà ấy lại khóc,
Bobby Kennedy bị giết.
1061
01:24:55,079 --> 01:24:58,795
Tôi không biết,
nhưng họ bị ràng buộc bởi một sợi chỉ vô hình.
1062
01:24:58,936 --> 01:25:02,422
Martin Luther King,
anh em nhà Kennedy và Malcolm X,
1063
01:25:02,573 --> 01:25:06,207
chính phủ của tôi đã giật dây giết họ.
1064
01:25:07,103 --> 01:25:10,110
- Chờ đã,
- Nhưng...
1065
01:25:16,939 --> 01:25:19,169
Nói lại đi.
1066
01:25:20,710 --> 01:25:25,395
Chính phủ của tôi đã giết Martin Luther King và
Malcolm X.
1067
01:25:25,643 --> 01:25:28,765
Và anh em nhà Kennedy nữa.
1068
01:25:28,860 --> 01:25:33,508
Chính phủ của tôi đã lật đổ
những lãnh đạo dân chủ tốt, chân thành ở Chile,
1069
01:25:34,610 --> 01:25:37,428
Venezuela, Argentina,
Peru, El Salvador,
1070
01:25:37,512 --> 01:25:39,558
và cả ở Nicaragua, Panama và Bolivia...
1071
01:25:39,559 --> 01:25:42,637
trong khi Anh-Mỹ chia rẽ Trung Đông.
1072
01:25:42,879 --> 01:25:48,381
Các biên giới được tạo ra một cách giả tạo và
giao quyền kiểm soát cho một nhà độc tài.
1073
01:25:48,597 --> 01:25:52,429
Chiến tranh đã trở thành
ngành công nghiệp có lợi nhất của chúng tôi.
1074
01:25:52,515 --> 01:25:57,386
Nếu quả bom phát nổ,
nhà sản xuất sẽ thu lợi hàng triệu đô la,
1075
01:25:57,387 --> 01:25:59,531
không quan trọng nó nổ ở đâu.
1076
01:25:59,532 --> 01:26:03,589
Xác những bà mẹ bị bỏ rơi và những
đứa trẻ bị cắt xẻo,
1077
01:26:03,646 --> 01:26:08,360
Eugene Debs nói ởi
Canton, Ohio, năm 1918:
1078
01:26:09,560 --> 01:26:13,577
"Trong suốt lịch sử, các cuộc chiến
chỉ diễn ra để chinh phục và cướp bóc.
1079
01:26:13,840 --> 01:26:16,840
Giai cấp thống trị luôn tuyên chiến...
1080
01:26:16,870 --> 01:26:19,840
- và tầng lớp thấp hơn luôn đánh nhau."
- Này! Lựu đạn.
1081
01:26:19,880 --> 01:26:24,610
"Họ dạy hãy tin
nghĩa vụ yêu nước của chúng ta là tham chiến...
1082
01:26:24,650 --> 01:26:27,720
và để họ tàn sát theo lệnh của họ.
1083
01:26:27,750 --> 01:26:30,820
Khi Phố Wall nói chiến tranh,
báo chí nói chiến tranh."
1084
01:26:41,660 --> 01:26:43,200
Winston...
1085
01:26:44,370 --> 01:26:45,900
Nhìn này.
1086
01:26:45,940 --> 01:26:48,710
- Sản phẩm của chúng ta mà?
- Không!
1087
01:27:13,770 --> 01:27:18,270
[Một vài tiếng sau...]
1088
01:27:52,570 --> 01:27:53,900
Này!
1089
01:28:01,480 --> 01:28:03,580
Này! Giúp tôi với.
1090
01:28:31,910 --> 01:28:33,580
Ổn không?
1091
01:28:40,380 --> 01:28:41,980
Các người là ai?
1092
01:28:45,890 --> 01:28:48,760
Này! Này, cậu đó.
1093
01:28:51,060 --> 01:28:52,600
Khoan đã.
1094
01:28:54,700 --> 01:28:55,970
Khoan đã.
1095
01:28:57,900 --> 01:29:00,600
- Này, tôi đang nói chuyện với cậu đó.
- Tôi à?
1096
01:29:00,640 --> 01:29:02,640
Ừ. Cậu là ai?
1097
01:29:04,470 --> 01:29:06,510
Tôi làm việc trên một chiếc thuyền.
1098
01:29:06,540 --> 01:29:08,880
- Cậu làm việc trên thuyền?
- Phải.
1099
01:29:08,910 --> 01:29:10,980
Với áo phông và quần short?
1100
01:29:11,010 --> 01:29:14,850
Không, không, vì tôi...
nghỉ việc rồi.
1101
01:29:16,720 --> 01:29:19,060
Tôi ngủ, và sau đó...
1102
01:29:19,090 --> 01:29:21,720
- Vậy ra là cậu nghỉ?
- Phải.
1103
01:29:22,860 --> 01:29:26,460
- Có vấn đề gì sao?
- Lạ thật, tôi chưa gặp cậu bao giờ.
1104
01:29:26,490 --> 01:29:28,730
- Bình tĩnh đi.
- Tôi làm việc ở phòng máy.
1105
01:29:28,760 --> 01:29:31,000
- Phòng máy?
- Phải.
1106
01:29:31,030 --> 01:29:33,670
Xin lỗi, tôi chưa từng gặp cậu.
1107
01:29:33,700 --> 01:29:36,470
- Cậu ấy làm ở phòng máy à?
- Đó đâu phải là vấn đề.
1108
01:29:36,510 --> 01:29:40,480
Cứ bình tĩnh đi.
Bình tĩnh trong trường hợp này.
1109
01:29:40,510 --> 01:29:43,010
Tôi bình tĩnh mà.
Có vấn đề gì vậy hả?
1110
01:29:43,050 --> 01:29:44,880
Không còn ai à?
1111
01:29:44,910 --> 01:29:46,680
Nghĩ tôi là cướp biển à?
1112
01:29:46,720 --> 01:29:48,050
Ổn chứ?
1113
01:29:48,080 --> 01:29:51,720
Bởi vì tôi là người da đen,
nên nghĩ tôi là cướp biển à?
1114
01:29:51,750 --> 01:29:53,820
- À, được rồi!
- Đừng có thế...
1115
01:29:53,860 --> 01:29:56,460
- Đừng nói rằng tôi...
- Đừng có thế.
1116
01:29:56,490 --> 01:29:58,560
Để tôi an ủi cho này!
1117
01:29:58,590 --> 01:30:02,570
Ông ấy đến gặp tôi với chiếc đồng hồ đeo tay to
và nói rằng tôi là cướp biển vì tôi da đen!
1118
01:30:02,600 --> 01:30:03,700
Có vấn đề gì thế hả?
1119
01:30:03,730 --> 01:30:06,070
Ông ấy không nói gì về việc
cậu là người da đen.
1120
01:30:06,100 --> 01:30:10,940
- Cậu đang gọi ông ấy là kẻ phân biệt chủng tộc.
- Rõ rành rành còn gì nữa.
1121
01:30:10,970 --> 01:30:13,510
- Cậu là ai? Cậu là ai?
- Thưa ngài!
1122
01:30:13,540 --> 01:30:16,750
Tôi làm việc trong phòng máy, giời ơi!
1123
01:30:16,780 --> 01:30:18,850
- Sao cơ?
- Xin thứ lỗi.
1124
01:30:18,880 --> 01:30:21,080
Tôi nghĩ bây giờ cậu nên bình tĩnh lại.
1125
01:30:21,120 --> 01:30:23,790
Đây không phải là thời điểm tốt
để làm cho mọi thứ tồi tệ hơn.
1126
01:30:23,820 --> 01:30:26,820
- Hãy giữ bình tĩnh và suy nghĩ tích cực.
- Cậu ấy làm ở phòng máy?
1127
01:30:26,860 --> 01:30:30,560
Có nhiều người trên thuyền lắm.
Đâu thể lúc nào cũng thấy.
1128
01:30:30,590 --> 01:30:34,660
- Vậy vấn đề là gì?
- Xin đừng vậy nữa.
1129
01:30:34,700 --> 01:30:36,570
Xin lỗi, tôi phải xử lý chuyện này.
1130
01:30:37,970 --> 01:30:40,870
- Cứ nói điều phải nói đi.
- Thôi đi.
1131
01:30:40,900 --> 01:30:42,670
Nói cho tôi xem.
1132
01:30:42,710 --> 01:30:44,970
Vâng tôi biết.
Tôi sẽ nói chuyện sau. Tôi biết.
1133
01:30:45,010 --> 01:30:47,640
Thưa ngài, thưa ngài!
1134
01:30:49,150 --> 01:30:52,750
[Phần 3: Đảo]
1135
01:31:34,790 --> 01:31:35,930
Bình tĩnh, bình tĩnh!
1136
01:31:57,680 --> 01:31:59,550
Yên lặng đi.
1137
01:32:07,440 --> 01:32:09,040
Đây là Dan Vulcan.
1138
01:32:13,330 --> 01:32:16,170
Không, đừng dùng pháo sáng.
1139
01:32:16,200 --> 01:32:19,140
Cái cuối cùng đó.
Đừng dùng pháo sáng.
1140
01:33:45,020 --> 01:33:47,890
- Này!
- Gì thế?
1141
01:33:47,920 --> 01:33:49,330
Nhìn kìa!
1142
01:33:49,360 --> 01:33:51,030
Chết tiệt...
1143
01:33:52,290 --> 01:33:54,400
Yaya, dậy, dậy.
1144
01:33:58,300 --> 01:33:59,770
Nhìn kìa!
1145
01:34:12,150 --> 01:34:14,320
Có nước trong đây.
1146
01:34:14,350 --> 01:34:16,750
- Có nước trong đây.
- Phải.
1147
01:34:17,850 --> 01:34:19,990
- Nó đã đóng chưa?
- Đóng rồi.
1148
01:34:20,020 --> 01:34:23,330
- Paula, chúng ta cần nước.
- Cứ bình tĩnh.
1149
01:34:23,360 --> 01:34:27,030
- Có ai trong đó không?
- Có, có người.
1150
01:34:27,060 --> 01:34:29,130
Bình tĩnh, bình tĩnh.
1151
01:34:29,170 --> 01:34:31,230
- Bà ấy có nước không?
- Có.
1152
01:34:31,270 --> 01:34:35,700
Mở! Mở!
1153
01:34:35,740 --> 01:34:39,980
Mở! Mở! Mở!
1154
01:34:41,080 --> 01:34:44,850
- Là Abigail! Abigail, ra ngoài!
- Cô Paula?
1155
01:34:44,880 --> 01:34:47,120
- Bà ổn không?
- Gì thế?
1156
01:34:47,150 --> 01:34:49,050
- Mở van đi!
- Nước! Nước!
1157
01:34:49,080 --> 01:34:51,350
- Được rồi.
- Paula, chúng tôi cần nước.
1158
01:34:53,890 --> 01:34:56,860
- Này, cô Paula!
- Bà có không?
1159
01:34:57,290 --> 01:35:00,200
Chúng ta phải lấy hết những hộp này ra.
Được chứ?
1160
01:35:00,230 --> 01:35:03,170
Này, mọi người, bình tĩnh,
chúng ta có nước giờ đây.
1161
01:35:03,200 --> 01:35:04,700
Ừ!
1162
01:35:04,730 --> 01:35:07,370
Ở đây có khoai tây chiên
nên mỗi người sẽ có phần.
1163
01:35:07,400 --> 01:35:09,340
- Và cả khoai tây chiên?
- Phải.
1164
01:35:16,180 --> 01:35:18,850
Bà ấy làm gì vậy?
1165
01:35:18,880 --> 01:35:21,750
Bà làm gì đấy?
Sao lâu vậy? Thôi nào.
1166
01:35:24,490 --> 01:35:27,790
Chờ chút nhé.
Đang lấy ra rồi.
1167
01:35:28,560 --> 01:35:31,360
Và cả khoai tây nữa, Abigail,
nhanh lên, lấy hết ra.
1168
01:35:31,390 --> 01:35:34,100
Paula, cả thức ăn chứ?
1169
01:35:37,230 --> 01:35:39,800
- Và cả nước khoáng nữa.
- Vâng, thưa cô Paula.
1170
01:35:42,140 --> 01:35:44,340
Cảm ơn.
Có bao nhiêu người thế?
1171
01:35:44,370 --> 01:35:47,980
5 người à? Cứ bình tĩnh.
Mọi người sẽ có...
1172
01:35:48,940 --> 01:35:50,280
Đây.
1173
01:35:51,910 --> 01:35:53,280
Đây.
1174
01:35:54,320 --> 01:35:55,950
Xin hãy tiết kiệm.
1175
01:36:05,490 --> 01:36:08,930
- Còn thùng nước nào không?
- Không.
1176
01:36:08,960 --> 01:36:11,130
- Cái này là cái gì?
- Nước xịt mặt.
1177
01:36:11,170 --> 01:36:13,900
Nhưng có thể uống nó,
chỉ là nước trắng thôi.
1178
01:36:15,000 --> 01:36:18,210
Giơ lên gần miệng vào
như vậy mới không lãng phí.
1179
01:36:22,580 --> 01:36:24,110
Đây.
1180
01:36:35,910 --> 01:36:39,210
Đây là Dan Vulcan.
1181
01:36:49,800 --> 01:36:51,030
Được chứ?
1182
01:37:28,040 --> 01:37:31,150
Hoan hô!
1183
01:37:31,180 --> 01:37:34,080
Hoan hô!
1184
01:37:35,650 --> 01:37:37,150
Điên thật.
1185
01:37:41,920 --> 01:37:46,260
- Dùng tay bắt đấy à?
- Làm tốt lắm, Abigail!
1186
01:37:47,700 --> 01:37:51,630
Làm tốt lắm!
Gì vậy? Bạch tuộc à?
1187
01:37:51,670 --> 01:37:54,000
- Bạch tuộc.
- Tốt!
1188
01:37:54,040 --> 01:37:57,110
- Bà nghĩ chúng ta nên làm gì giờ?
- Ấn tượng vãi đạn.
1189
01:37:57,140 --> 01:38:02,110
- Chúng ta phải đốt lửa.
- Tất nhiên chúng ta phải đốt lửa.
1190
01:38:02,140 --> 01:38:03,380
Phải...
1191
01:38:05,150 --> 01:38:08,080
Có ai biết cách tạo ra lửa không?
1192
01:38:08,120 --> 01:38:09,280
Gì cơ?
1193
01:38:09,320 --> 01:38:13,190
Có ai biết cách tạo ra lửa không?
1194
01:38:16,290 --> 01:38:17,890
- Không?
- Không!
1195
01:38:18,600 --> 01:38:20,400
- Gì cơ?
Không.
1196
01:38:21,900 --> 01:38:25,170
Vậy thì hãy tạo ra lửa
sau khi câu cá xong, và rồi...
1197
01:38:25,200 --> 01:38:28,400
- Chúng ta cần làm sạch con bạch tuộc.
- Dĩ nhiên rồi.
1198
01:38:32,510 --> 01:38:36,150
Có ai biết làm sạch con bạch tuộc không?
1199
01:38:36,180 --> 01:38:40,380
Làm sạch con bạch tuộc!
1200
01:38:40,420 --> 01:38:42,420
Có ai biết không?
1201
01:39:03,310 --> 01:39:05,140
Một phần cho cô.
1202
01:39:06,140 --> 01:39:08,040
Một phần cho tôi.
1203
01:39:08,080 --> 01:39:09,410
Một phần cho cô.
1204
01:39:10,250 --> 01:39:12,150
Một phần cho tôi.
1205
01:39:12,180 --> 01:39:14,050
Một phần cho cô.
1206
01:39:14,080 --> 01:39:15,750
Một phần cho tôi.
1207
01:39:15,790 --> 01:39:17,590
Một phần cho cô.
1208
01:39:17,620 --> 01:39:19,150
Một phần cho tôi.
1209
01:39:20,060 --> 01:39:21,120
Một phần cho cô.
1210
01:39:21,720 --> 01:39:23,560
Một phần cho tôi.
1211
01:39:23,590 --> 01:39:27,030
Một phần cho cô.
1212
01:39:27,430 --> 01:39:29,400
Một phần cho cô. Một phần cho tôi.
1213
01:39:29,430 --> 01:39:31,100
Một phần cho tôi.
1214
01:39:31,130 --> 01:39:33,140
Chô cô. Cho tôi.
1215
01:39:33,170 --> 01:39:35,610
Chô cô. Cho tôi.
1216
01:39:37,210 --> 01:39:39,410
Gì thế?
1217
01:39:41,810 --> 01:39:43,550
Gì thế?
1218
01:39:45,520 --> 01:39:47,450
Của tôi.
1219
01:39:47,480 --> 01:39:49,550
Không, cái đống đằng kia là gì vậy?
1220
01:39:49,590 --> 01:39:52,090
Của tôi. Là của tôi.
1221
01:39:52,120 --> 01:39:55,090
- Tất cả ư?
- Phải.
1222
01:39:56,090 --> 01:40:00,060
Không, không, không,
tại sao bà có nhiều thức ăn như vậy?
1223
01:40:01,660 --> 01:40:03,030
Tại sao?
1224
01:40:06,800 --> 01:40:08,710
Bởi vì tôi là người bắt được.
1225
01:40:09,510 --> 01:40:11,640
- Vậy à?
- Tôi đã đốt lửa.
1226
01:40:11,670 --> 01:40:13,580
- Và?
- Tôi đã nấu.
1227
01:40:13,610 --> 01:40:17,650
Tôi làm mọi thứ.
Và mọi người có phần rồi.
1228
01:40:22,850 --> 01:40:26,260
Không, không,
tất cả chúng ta... đã làm việc.
1229
01:40:26,290 --> 01:40:28,390
Cô làm gì?
1230
01:40:29,390 --> 01:40:33,100
chúng tôi... kiếm gỗ đốt lửa.
1231
01:40:33,130 --> 01:40:35,600
Tôi đã di chuyển khúc gỗ.
1232
01:40:35,630 --> 01:40:39,270
Phải, khúc gỗ lớn này đã ở đó
và chúng tôi đã mang nó đến đây.
1233
01:40:39,300 --> 01:40:40,800
Không đủ.
1234
01:40:42,170 --> 01:40:45,340
Không, có thể không đủ, nhưng
chúng ta cần làm việc cùng nhau
1235
01:40:45,370 --> 01:40:49,440
- Họ không biết cách làm.
- Chính xác.
1236
01:40:51,350 --> 01:40:55,350
Và có lẽ đó là lý do tại sao cô không nên
lười biếng và phụ thuộc vào tôi.
1237
01:41:17,210 --> 01:41:24,480
Abigail, tôi nghĩ bà đã quên rằng bà và tôi là
nhân viên của một công ty vận chuyển lớn.
1238
01:41:24,510 --> 01:41:26,420
Bà nhớ không?
1239
01:41:26,450 --> 01:41:29,890
Cuối cùng, tôi chịu trách nhiệm
về sự an toàn của khách.
1240
01:41:29,920 --> 01:41:31,850
Bà phải lắng nghe tôi.
1241
01:41:33,160 --> 01:41:36,690
Chúng ta làm việc trên một con tàu du lịch.
Bà phụ trách vệ sinh.
1242
01:41:36,730 --> 01:41:39,600
- Bà không biết làm thế nào kiểm soát...
- Tàu nào?
1243
01:41:39,630 --> 01:41:41,700
Con tàu đâu rồi?
1244
01:41:41,730 --> 01:41:44,770
Abigail, tôi là người rất giàu.
1245
01:41:44,800 --> 01:41:48,500
Khi quay lại,
tôi có thể làm nhiều điều tử tế cho bà.
1246
01:41:48,540 --> 01:41:50,870
Tôi có thể làm cho cuộc sống của
bà tốt đẹp và thoải mái.
1247
01:41:50,910 --> 01:41:53,480
- Khi chúng ta trở lại?
- Phải.
1248
01:41:53,510 --> 01:41:55,750
Khi chúng tôi trở lại.
Mọi người đang tìm kiếm chúng ta.
1249
01:41:55,780 --> 01:41:58,850
Sao, bà nghĩ chúng ta ở đây mãi?
Sao cơ?
1250
01:42:00,311 --> 01:42:01,488
Hài hước ghê.
1251
01:42:01,680 --> 01:42:05,190
Abigail, bà không được đào tạo
cho việc này. Xin hãy đưa...
1252
01:42:09,490 --> 01:42:11,860
Thôi nào, thật lố bịch.
1253
01:42:13,600 --> 01:42:16,770
Bà đang khiến mọi người sợ,
bỏ cái que ấy xuống.
1254
01:42:18,200 --> 01:42:19,570
Này!
1255
01:42:24,740 --> 01:42:26,440
Tôi là ai?
1256
01:42:27,780 --> 01:42:30,380
- Bà là ai?
- Tôi là ai?
1257
01:42:30,410 --> 01:42:34,580
- Bà chịu trách nhiệm dọn vệ sinh.
- Không.
1258
01:42:34,620 --> 01:42:39,290
Trên tàu, phụ trách việc vệ sinh là của tôi.
Bây giờ tôi là ai?
1259
01:42:43,460 --> 01:42:45,460
Bà là Thuyền trưởng.
1260
01:42:47,260 --> 01:42:48,400
Phải.
1261
01:42:51,430 --> 01:42:53,940
- Tôi là ai?
- Thuyền trưởng.
1262
01:42:53,970 --> 01:42:57,210
- Tốt lắm. Nhóc xinh xắn?
- Thuyền trưởng.
1263
01:42:57,910 --> 01:43:00,480
- Tôi là ai?
- Thuyền trưởng.
1264
01:43:00,510 --> 01:43:02,380
- Tôi là ai?
- Thuyền trưởng.
1265
01:43:03,280 --> 01:43:05,380
Tôi là ai?
1266
01:43:09,350 --> 01:43:10,590
Tôi là ai?
1267
01:43:12,760 --> 01:43:14,460
Tôi là ai?
1268
01:43:23,800 --> 01:43:26,800
Trên tàu, dọn vệ sinh.
Ở đây, thuyền trưởng.
1269
01:43:27,770 --> 01:43:29,300
Đượcc hứ?
1270
01:43:43,520 --> 01:43:45,560
Ăn đi này.
1271
01:43:45,590 --> 01:43:46,920
Cảm ơn.
1272
01:43:48,020 --> 01:43:50,290
Tôi phải nói rằng tôi đồng ý.
1273
01:43:50,330 --> 01:43:53,960
Điều đó có nghĩa là chúng ta
phải làm việc cùng nhau...
1274
01:43:55,030 --> 01:43:58,600
và thành lập một nhóm tốt.
1275
01:43:58,630 --> 01:44:00,300
Một xã hội tốt.
1276
01:44:00,340 --> 01:44:02,810
Đã bao giờ nghe là:
1277
01:44:02,840 --> 01:44:09,240
"Từ mỗi người theo khả năng của anh ta
đến mỗi người theo nhu cầu của anh ta?"
1278
01:44:12,050 --> 01:44:14,350
Không biết sao?
1279
01:44:15,520 --> 01:44:17,020
Cô Paula.
1280
01:44:19,990 --> 01:44:25,530
Tôi tôn trọng chuyên môn
trong việc xử lý tình huống này.
1281
01:44:27,060 --> 01:44:30,830
Tôi muốn đưa ra một gợi ý nếu không phiền.
1282
01:44:32,370 --> 01:44:33,700
Chắc chắn rồi
1283
01:44:36,370 --> 01:44:39,370
Gợi ý của tôi là các chàng trai...
1284
01:44:40,680 --> 01:44:45,580
ở lại đây coi chừng lửa
và chăm sóc cho quý bà.
1285
01:44:45,620 --> 01:44:51,290
Cô và tôi, cô Paula, và cô sẽ
ngủ trên xuồng cứu sinh.
1286
01:45:18,450 --> 01:45:19,720
Cảm ơn.
1287
01:45:26,760 --> 01:45:28,990
Này Abigail, nhìn này...
1288
01:45:29,990 --> 01:45:32,460
Tôi sẽ tặng bà
chiếc đồng hồ Patek Philippe của tôi...
1289
01:45:32,490 --> 01:45:34,860
để tôi ngủ trên thuyền một đêm.
Abigail
1290
01:45:34,900 --> 01:45:37,470
Giá là một trăm năm mươi nghìn euro.
1291
01:45:38,630 --> 01:45:42,540
- Cho vào với.
- Cho bà chiếc... Rolex nguyên bản nè.
1292
01:45:49,480 --> 01:45:52,880
Nelson! Bà ấy để lại túi ngủ.
1293
01:45:53,850 --> 01:45:56,090
- Gì cơ?
- Bà ấy bỏ lại túi ngủ.
1294
01:45:59,490 --> 01:46:01,690
Trong đó có gì?
1295
01:46:12,430 --> 01:46:14,570
Bánh quy cây.
1296
01:46:19,180 --> 01:46:23,450
- Không, chúng ta đâu có.
- Cứ qua nhìn xem?
1297
01:46:29,150 --> 01:46:32,490
- Tuyệt.
- Chúng ta không thể đâu.
1298
01:46:40,530 --> 01:46:42,100
- Khoan đã...
- Làm gì thế?
1299
01:46:42,130 --> 01:46:43,700
Khoan, khoan, khoan...
1300
01:46:50,510 --> 01:46:51,840
Có lẽ...
1301
01:46:54,810 --> 01:46:57,580
nếu chúng ta tạo một lỗ nhỏ ở đây...
1302
01:46:58,480 --> 01:47:03,750
Lấy hai cái ra.
Mỗi người một cái. Họ không biết được đâu.
1303
01:47:03,790 --> 01:47:05,720
Được rồi, để tôi thử.
1304
01:47:09,530 --> 01:47:11,730
- Dừng lại, dừng lại, dừng lại.
- Giờ à?
1305
01:47:24,510 --> 01:47:26,540
Thật hoàn hảo!
1306
01:47:28,910 --> 01:47:32,010
- Tôi không muốn ăn nó. Tôi muốn tiết kiệm.
- Thật tuyệt!
1307
01:47:34,050 --> 01:47:35,850
Để lại đi.
1308
01:48:00,710 --> 01:48:02,950
- Chúng ta ăn thêm cái nữa nhé?
- Ừ.
1309
01:48:02,980 --> 01:48:04,150
Ừ!
1310
01:48:16,060 --> 01:48:17,590
Vera!
1311
01:49:22,190 --> 01:49:24,660
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
1312
01:49:24,690 --> 01:49:27,300
Chúng tôi đã phạm sai lầm...
1313
01:49:29,030 --> 01:49:31,000
Tại sao?
1314
01:49:31,030 --> 01:49:33,140
Chúng tôi ngủ thiếp đi.
1315
01:49:33,170 --> 01:49:37,610
Bây giờ tôi không có đủ thời gian để đi câu
vì tôi phải nhóm thêm nữa.
1316
01:49:38,940 --> 01:49:41,910
Đốt lửa lắm việc lắm.
1317
01:49:41,940 --> 01:49:43,750
Vâng, vâng, chúng tôi biết.
1318
01:50:00,160 --> 01:50:01,900
Được rồi.
1319
01:50:03,830 --> 01:50:07,070
Được rồi,
bắt đầu ngày hôm nay nào.
1320
01:50:07,100 --> 01:50:09,210
Nào, mọi người, đi nào.
1321
01:50:11,070 --> 01:50:12,840
- Được rồi.
- Tuyệt.
1322
01:50:12,880 --> 01:50:15,880
Khoan, khoan.
Còn việc nữa.
1323
01:50:17,680 --> 01:50:21,880
Bởi vì chúng ta đã để quên ba lô
ở đây đêm qua,
1324
01:50:21,920 --> 01:50:25,150
và bây giờ chúng ta không chắc lắm, nhưng...
1325
01:50:25,190 --> 01:50:28,760
Chúng tôi nghĩ rằng
thiếu một gói bánh quy.
1326
01:50:29,930 --> 01:50:32,330
- Các cậu không lấy nó chứ?
- Không.
1327
01:50:32,360 --> 01:50:33,900
Không.
1328
01:50:36,170 --> 01:50:38,300
- Có chắc không?
- Chắc. Thôi nào.
1329
01:50:38,330 --> 01:50:41,900
- Sao lại đổ lỗi cho chúng tôi?
- Không, tôi đâu đổ lỗi.
1330
01:50:41,940 --> 01:50:44,070
Tôi chỉ muốn chắc chắn vì...
1331
01:50:50,450 --> 01:50:51,880
Cái này là cái gì?
1332
01:50:53,950 --> 01:50:55,780
- Chà, không phải chúng tôi...
- Thế à?
1333
01:50:55,820 --> 01:50:56,920
- Không.
- Không phải chúng tôi.
1334
01:50:56,950 --> 01:51:00,020
- Có chắc không?
- Chắc.
1335
01:51:00,060 --> 01:51:01,920
- Chắc?
- Phải.
1336
01:51:05,160 --> 01:51:08,830
- Tôi nghĩ họ nên bị trừng phạt.
- Phải, cô Paula.
1337
01:51:11,770 --> 01:51:14,070
Tệ lắm đấy.
1338
01:51:14,100 --> 01:51:16,370
Thực sự tệ đấy.
1339
01:51:17,440 --> 01:51:19,380
Thôi nào...
1340
01:51:19,410 --> 01:51:21,710
Ý tôi là các người
còn chẳng coi chừng ngọn lửa.
1341
01:51:21,740 --> 01:51:24,110
Và rồi ăn cắp gói bánh quy?
1342
01:51:24,150 --> 01:51:27,020
- Phải, và nói dối nữa.
- Chúng tôi xứng đáng mà.
1343
01:51:27,050 --> 01:51:30,090
Không chỉ nói dối tôi
mà còn dối tất cả mọi người.
1344
01:51:31,990 --> 01:51:34,160
Sao chúng tôi tin tưởng được
sau những gì các người đã làm?
1345
01:51:34,190 --> 01:51:36,730
Tôi cần nói chuyện này
vì nó đang trở nên lố bịch.
1346
01:51:36,760 --> 01:51:41,030
- Không, để tôi nói, Abigail.
- Thấy gì chứ?
1347
01:51:41,060 --> 01:51:42,900
Sao?
1348
01:51:42,930 --> 01:51:45,970
Đừng chỉ vào bà ấy.
Đặt tay xuống.
1349
01:51:47,300 --> 01:51:50,910
- Được rồi, nhưng hãy để tôi nói là...
- Bỏ tay xuống.
1350
01:51:51,470 --> 01:51:53,040
Gì cơ?
1351
01:51:53,080 --> 01:51:55,950
Carl, ngôn ngữ cơ thể của anh rất hung hăng.
1352
01:51:55,980 --> 01:51:59,080
- Gì cơ?
- Tôi sẽ không cho cậu ăn nữa.
1353
01:51:59,110 --> 01:52:02,790
- Tự kiếm thức ăn đi.
- Sao cơ? Thôi nào...
1354
01:52:02,820 --> 01:52:06,120
- Không, Abigail, thật không công bằng!
- Bỏ tay xuống.
1355
01:52:06,160 --> 01:52:09,430
Anh thực sự không hiểu à.
Bỏ tay xuống!
1356
01:52:09,460 --> 01:52:13,230
- Anh đang cố tự vệ!
- Đừng tự vệ!
1357
01:52:13,260 --> 01:52:17,200
Bằng cách tự vệ,
anh khiến bà ấy tổn thương đấy.
1358
01:52:35,150 --> 01:52:37,850
Im mẹ nó đi! Không!
1359
01:52:40,260 --> 01:52:41,790
Không!
1360
01:53:09,290 --> 01:53:11,520
Này!
1361
01:53:12,990 --> 01:53:15,890
Chào.
1362
01:53:16,890 --> 01:53:19,830
- Cá đẹp quá nhỉ?
- Phải.
1363
01:53:19,860 --> 01:53:21,930
Chúng tôi bắt được nhiều lắm.
1364
01:53:22,970 --> 01:53:25,370
Để cho bữa tối à?
Tuyệt.
1365
01:53:27,200 --> 01:53:30,810
- Bà lấy ở đâu thế?
- Đó, sau tảng đá.
1366
01:53:32,110 --> 01:53:34,910
- Bà giỏi quá.
- Cảm ơn.
1367
01:53:38,520 --> 01:53:40,120
Cần giúp không?
1368
01:53:40,150 --> 01:53:43,350
Có, lấy giúp Nutella nhé.
1369
01:54:05,610 --> 01:54:07,480
Ồ, cảm ơn!
1370
01:55:27,320 --> 01:55:29,190
Gì vậy?
1371
01:55:40,600 --> 01:55:44,210
- Yaya? Khoan đã!
- Thằng khốn! Cút!
1372
01:56:06,060 --> 01:56:09,330
Được rồi, tôi sẽ tới xuồng cứu sinh.
1373
01:56:09,360 --> 01:56:12,430
Cô Paula, cô có thể ở lại đây
và canh lửa được không?
1374
01:56:12,470 --> 01:56:14,000
Chắc chắn rồi.
1375
01:56:16,740 --> 01:56:21,580
Và vì Carl chưa ăn gì hôm nay,
có lẽ cậu ấy có thể ngủ với tôi trên xuồng cứu sinh tối nay.
1376
01:56:23,680 --> 01:56:25,280
Được thôi.
1377
01:56:30,750 --> 01:56:34,660
- Tôi đi cùng nhé?
- Abigail, chúng tôi đi cùng nhé hay...
1378
01:56:34,690 --> 01:56:37,090
Không, chỉ cậu thôi.
1379
01:56:40,260 --> 01:56:44,070
Được rồi, tôi sẽ lấy bánh quy!
1380
01:56:48,510 --> 01:56:50,440
Em đang tạo rắc rối đấy.
1381
01:56:50,470 --> 01:56:52,640
Em có muốn bánh quy?
Được rồi, lấy nó đi. Ổn thôi.
1382
01:56:52,680 --> 01:56:56,080
Sao em lại tạo rắc rối thế?
1383
01:56:56,110 --> 01:56:58,180
Tôi tới đây! Đợi tí!
1384
01:57:04,320 --> 01:57:08,060
- Anh sẽ làm gì trên thuyền?
- Chịu.
1385
01:57:09,690 --> 01:57:11,060
Thôi đi, đừng có giả ngây thơ.
1386
01:57:11,090 --> 01:57:13,660
Anh không biết vì sao bà ấy yêu cầu mình,
nhưng anh sẽ làm vậy, dĩ nhiên rồi...
1387
01:57:13,700 --> 01:57:15,300
- Thật à?
- Ừ.
1388
01:57:15,330 --> 01:57:17,730
Thế anh nghĩ bà ấy muốn gì ở anh?
1389
01:57:17,770 --> 01:57:20,500
Anh là một chàng trai trẻ hấp dẫn.
Anh nghĩ bà ấy muốn làm gì với anh?
1390
01:57:22,240 --> 01:57:24,510
- Được rồi, vậy hãy trả chúng lại
- Không, không!
1391
01:57:24,540 --> 01:57:27,510
- Để anh trả lại.
- Không, chúng là của em, được chứ?
1392
01:57:27,540 --> 01:57:30,180
Lấy một ít và anh sẽ trả lại
phần còn lại vì anh không muốn làm điều đó.
1393
01:57:30,210 --> 01:57:31,680
- Không phải ý hay.
- Em muốn chúng!
1394
01:57:31,710 --> 01:57:36,520
Em phải cho anh biết phải làm gì.
Em phải cho anh biết xử lý ra sao.
1395
01:57:42,320 --> 01:57:43,590
Yaya?
1396
01:57:47,430 --> 01:57:50,100
Anh chỉ cần vuốt ve cái tôi của bà ấy.
1397
01:57:53,200 --> 01:57:56,510
Cứ... cười với trò đùa của bà ấy.
1398
01:57:56,540 --> 01:57:58,840
Và... mỉm cười.
1399
01:58:00,210 --> 01:58:01,480
Được rồi.
1400
01:58:01,510 --> 01:58:04,450
- Hãy thiết lập ranh giới.
- Ừ.
1401
01:58:04,480 --> 01:58:08,380
- Và không tình dục gì hết nhé?
- Ừ.
1402
01:58:10,020 --> 01:58:12,250
Và đừng làm gì
anh không muốn em làm.
1403
01:58:12,290 --> 01:58:14,460
Không, anh sẽ không làm gì
khiến em không thoải mái.
1404
01:58:14,490 --> 01:58:17,430
Không hôn và tương tự như thế!
1405
01:58:21,700 --> 01:58:23,770
Yaya, anh nghĩ bà ấy
chắc là kỳ vọng gì ấy.
1406
01:58:25,640 --> 01:58:28,710
- Kiểu gì cơ?
- Anh không biết nữa...
1407
01:58:29,910 --> 01:58:31,310
- Xoa bóp, hay là...
- Xoa bóp?
1408
01:58:31,340 --> 01:58:34,780
- Anh không biết. Có lẽ bà ấy muốn thứ gì đó.
- Rõ ràng không phải xoa bóp rồi.
1409
01:58:34,810 --> 01:58:37,380
Bà ta vừa để anh cho em cả gói
bánh quy chết tiệt đó...
1410
01:58:37,410 --> 01:58:39,750
Anh không biết nữa.
Anh không thể làm gì ư?
1411
01:58:39,780 --> 01:58:41,550
- Không!
- Được rồi, nhưng..
1412
01:58:41,580 --> 01:58:44,450
- Xoa bóp cổ bà ấy, được chứ?
- Anh xoa bóp cổ bà ấy được?
1413
01:58:44,490 --> 01:58:46,790
- Chỉ cổ thôi.
- Ừ.
1414
01:58:49,320 --> 01:58:50,890
Được rồi.
1415
01:58:53,230 --> 01:58:55,570
- Anh yêu em nhiều.
- Em ghét anh.
1416
01:58:55,600 --> 01:58:57,900
Anh hiểu! Chết tiệt...
1417
01:58:58,740 --> 01:59:01,400
Vâng... Đang tới đây!
1418
01:59:19,350 --> 01:59:21,360
- Gặp lại sau.
- Chào buổi sáng.
1419
01:59:22,420 --> 01:59:24,690
- Này, chào buổi sáng.
- Đồ khốn.
1420
01:59:26,330 --> 01:59:28,930
Yaya! Yaya, đợi đã, đợi đã.
1421
01:59:36,270 --> 01:59:38,940
Này!
1422
01:59:40,000 --> 01:59:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1423
01:59:45,000 --> 01:59:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina,
Leia, Dia, Nhox Hamchoi
1424
01:59:50,000 --> 01:59:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1425
01:59:55,000 --> 02:00:00,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1426
02:00:00,000 --> 02:00:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1427
02:00:05,000 --> 02:00:10,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1428
02:00:12,310 --> 02:00:14,540
- Gặp lại sau!
- Được rồi.
1429
02:00:14,580 --> 02:00:17,950
Cướp biển! Hắn đang tới!
Hắn bị bắt rồi!
1430
02:00:22,950 --> 02:00:24,720
Tởm quá.
1431
02:00:24,750 --> 02:00:26,720
Gì cơ?
1432
02:00:38,500 --> 02:00:40,540
Cái mẹ gì đây?
[YÊU THUYỀN]
1433
02:00:41,640 --> 02:00:43,610
Tởm vãi.
1434
02:01:01,420 --> 02:01:04,330
- Chàng trai xinh xẻo.
- Thấy rồi nhá.
1435
02:01:15,610 --> 02:01:18,910
Bà đã bao giờ bị lợi dụng...
khi còn trẻ không?
1436
02:01:21,810 --> 02:01:24,010
Bà có ngủ với ai đó để có việc không?
1437
02:01:35,390 --> 02:01:37,390
Không ư?
1438
02:01:37,430 --> 02:01:39,960
Thật ư?
Chưa một lần?
1439
02:01:45,470 --> 02:01:48,040
Therese...
1440
02:01:53,110 --> 02:01:55,440
Đâu rồi?
1441
02:01:55,480 --> 02:01:58,610
- Đưa đây.
- Lấy đi, lấy đi.
1442
02:02:01,850 --> 02:02:04,790
Đừng trẻ trâu thế.
Đưa còi đây!
1443
02:02:04,820 --> 02:02:06,820
Đưa còi đây!
1444
02:02:09,560 --> 02:02:11,360
Trẻ trâu thật!
1445
02:02:41,090 --> 02:02:42,760
Này...
1446
02:02:42,790 --> 02:02:45,430
- Cướp biển? Gì thế?
- Thấy không?
1447
02:02:45,460 --> 02:02:47,660
- Gì thế?
- Tôi chịu.
1448
02:02:51,730 --> 02:02:55,370
- Chuyện gì thế?
- Họ đang săn gì đó.
1449
02:02:59,680 --> 02:03:03,850
Không. Chúng ta không tới đó.
Gì thế?
1450
02:03:03,880 --> 02:03:05,950
Thôi nào, mọi người!
1451
02:03:12,690 --> 02:03:14,790
Nelson, đưa nó cho tôi.
1452
02:03:16,790 --> 02:03:19,000
Có chắc không?
1453
02:03:36,910 --> 02:03:38,450
Chết tiệt...
1454
02:03:45,090 --> 02:03:46,890
Là giống cái.
1455
02:03:48,020 --> 02:03:49,660
Giết nó đi.
1456
02:04:14,920 --> 02:04:17,820
Nó đang động đậy. Nó đang động đậy.
1457
02:04:17,850 --> 02:04:20,620
- Gì cơ?
- Nó chưa chết.
1458
02:04:20,660 --> 02:04:23,790
- Nó đang cựa quậy.
- Nó chưa chết.
1459
02:04:26,900 --> 02:04:28,970
- Anh ấy làm gì vậy?
- Không, không, không!
1460
02:04:30,630 --> 02:04:32,600
Lại đi. Làm lại đi!
1461
02:04:43,250 --> 02:04:46,650
Jarmo! Jarmo! Đánh vào đầu.
1462
02:04:54,620 --> 02:04:56,560
Này, làm được rồi này!
1463
02:05:06,840 --> 02:05:11,710
Thợ săn Jarmo!
Thợ săn có nghề đấy. Coi nào.
1464
02:05:11,740 --> 02:05:16,210
- Vỗ tay đi nào!
- Jarmo! Jarmo!
1465
02:05:18,650 --> 02:05:22,590
- Săn lừa lớn!
- Nào, phát biểu đi!
1466
02:05:22,620 --> 02:05:25,890
- Được rồi!
- Cổ tích lừa...
1467
02:05:25,920 --> 02:05:28,890
- Được rồi.
- Cảm ơn nhiều.
1468
02:05:28,920 --> 02:05:34,860
Chà, giết một con lừa
có thể là một thành tựu lớn
1469
02:05:34,900 --> 02:05:37,900
Nhưng có một thứ lớn hơn nhiều.
1470
02:05:37,930 --> 02:05:41,240
- Vẽ!
- Vẽ, phải!
1471
02:05:42,040 --> 02:05:45,070
Vẽ con lừa!
1472
02:05:45,110 --> 02:05:47,910
Tuyệt!
1473
02:05:51,110 --> 02:05:53,250
Chúng ta hãy nhìn vào bức tranh này.
1474
02:05:53,280 --> 02:05:55,920
- Ai đã vẽ cái này?
- Tôi.
1475
02:05:55,950 --> 02:05:59,220
Được rồi, hai chân lại gần nhau.
1476
02:05:59,260 --> 02:06:02,760
Con lừa này muốn được kiểm soát.
1477
02:06:02,790 --> 02:06:06,100
Nhưng nó có vẻ gần như sợ hãi.
1478
02:06:07,000 --> 02:06:09,200
Muốn nói với con lừa này rằng...
1479
02:06:10,270 --> 02:06:12,130
đừng quá sợ hãi...
1480
02:06:12,170 --> 02:06:17,170
để được tự do vui chơi trên bài cỏ...
1481
02:06:17,210 --> 02:06:20,080
và lắc đuôi vui vẻ!
1482
02:06:21,140 --> 02:06:24,680
- Tất nhiên đó sẽ là sai lầm...
- Carl, anh làm gì thế?
1483
02:06:31,250 --> 02:06:33,290
- Carl?
- Ơi.
1484
02:06:35,990 --> 02:06:38,160
Tay anh làm gì thế?
1485
02:06:41,000 --> 02:06:43,970
- Tay nào?
- Thật sao?
1486
02:06:48,700 --> 02:06:50,870
Anh vừa đặt tay lên ghế.
1487
02:06:53,040 --> 02:06:56,210
Sao tay anh lại dưới
áo choàng bà ấy?
1488
02:06:58,010 --> 02:06:59,380
Sao cơ?
1489
02:07:00,420 --> 02:07:05,390
Anh chỉ...
Anh không biết sao nó ở đó.
1490
02:07:28,480 --> 02:07:31,650
Đang ra!
Đang ra.
1491
02:07:32,980 --> 02:07:34,720
Đang ra!
1492
02:07:34,750 --> 02:07:37,320
- Tôi không thể tập trung...
- Chúa ơi.
1493
02:07:53,400 --> 02:07:54,900
Được rồi, cậu biết đấy...
1494
02:07:54,940 --> 02:07:59,070
Nếu cậu không thể lo được,
cứ bảo tôi, không ai ép cậu cả.
1495
02:07:59,110 --> 02:08:03,150
Vấn đề duy nhất là việc lấp liếm
với mọi người xung quanh.
1496
02:08:03,180 --> 02:08:06,380
Khó quá. Càng ngày...
càng không chịu nổi.
1497
02:08:06,420 --> 02:08:10,220
Rõ ràng là họ không hài lòng
với những gì chúng ta đang làm.
1498
02:08:12,860 --> 02:08:17,130
Được rồi... hãy nói cho họ biết sự thật.
1499
02:08:20,460 --> 02:08:25,870
Cậu cho tôi gì đó
và rồi tôi hồi đáp lại bằng gì đó.
1500
02:08:31,010 --> 02:08:33,480
Bà nhận ra vị trí
bà đặt tôi vào chứ?
1501
02:08:34,810 --> 02:08:35,980
Không.
1502
02:08:37,810 --> 02:08:41,880
Chà, vì ngày càng rõ
bà là kẻ lạm dụng,
1503
02:08:41,920 --> 02:08:43,790
không có nghĩa là họ chấp nhận sự thật này...
1504
02:08:43,820 --> 02:08:46,320
rằng bà lấy thức ăn ra
để mua tình dục.
1505
02:08:50,090 --> 02:08:51,530
Thôi nào, tôi không...
1506
02:08:51,560 --> 02:08:54,100
Cậu biết trên đảo này
tôi làm bao nhiêu việc không?
1507
02:08:54,130 --> 02:08:57,230
- Mỗi ngày tôi bắt cá, tôi đốt lửa...
- Tôi biết, tôi biết.
1508
02:08:57,270 --> 02:08:59,900
- Tôi chịu trách nhiệm cho mọi thứ ở đây.
- Rôi biết, tôi xin lỗi, tôi biết.
1509
02:08:59,940 --> 02:09:04,010
- Vậy chả nhẽ tôi không có tí quyền lợi?
- Có, có chứ.
1510
02:09:04,040 --> 02:09:07,780
- Được rồi.
- Bà xứng đáng làm điều bà muốn, tôi biết.
1511
02:09:15,820 --> 02:09:18,790
Điều buồn cười là nếu chúng ta là một đôi,
1512
02:09:18,820 --> 02:09:21,460
họ không quan tâm chúng ta đang làm gì ở đây.
1513
02:09:24,390 --> 02:09:28,260
Nhưng thật đấy, có lẽ chúng ta nên làm điều tương tự.
Có lẽ tốt hơn là nên nói về nó.
1514
02:09:28,300 --> 02:09:31,230
Tôi không biết, ví dụ chúng ta nên hôn nhau
và nắm tay nhau trước mặt người khác.
1515
02:09:31,270 --> 02:09:34,040
- Vậy dễ dàng hơn cho chúng ta, phải không?
- Còn Yaya thì sao?
1516
02:09:34,070 --> 02:09:38,140
Tôi cũng nói chuyện với Yaya.
Tôi phải cư xử như một người lớn.
1517
02:09:38,170 --> 02:09:42,950
Và tôi sẽ làm gì đó... nhưng tôi nghĩ
vậy có lẽ dễ hơn cho cô ấy.
1518
02:09:42,980 --> 02:09:45,550
Bây giờ cô ấy phải đối phó
với tất cả những tin đồn này.
1519
02:09:45,580 --> 02:09:47,980
Carl, tôi không... tôi không biết.
1520
02:09:56,490 --> 02:09:58,990
Bà muốn tôi chia tay với Yaya không?
1521
02:09:59,030 --> 02:10:00,530
- Không.
- Không ư?
1522
02:10:02,900 --> 02:10:05,300
Đây là quyết định của cậu, không phải của tôi.
1523
02:10:08,200 --> 02:10:12,270
Tôi không muốn bà quyết định
cho tôi, tôi chỉ muốn biết ý kiến của bà.
1524
02:10:12,310 --> 02:10:16,010
Tôi biết, nhưng điều đó không có nghĩa
là cậu có thể đặt tôi ở giữa hai người.
1525
02:10:16,050 --> 02:10:17,410
Được thôi.
1526
02:10:25,920 --> 02:10:28,320
Hoàn cảnh này thật tuyệt cho bà, ý tôi là...
1527
02:10:30,030 --> 02:10:32,230
Bằng cách này, bà sẽ nhận được những gì bà muốn
mà không phải chịu bất kỳ nghĩa vụ nào,
1528
02:10:32,260 --> 02:10:34,500
không trách nhiệm nào, bà biết đó.
1529
02:10:34,530 --> 02:10:36,870
Tại sao cậu phải làm cho mọi thứ
trở nên phức tạp như vậy?
1530
02:10:36,900 --> 02:10:40,240
Bởi vì tôi cảm thấy mình cần biết
mối quan hệ của chúng ta sẽ đi đến đâu, Abigail.
1531
02:10:42,640 --> 02:10:44,870
Hãy cứ vui vẻ thôi.
1532
02:10:44,910 --> 02:10:47,110
Không, nhưng tôi phải cố gắng
đối phó với tình huống này.
1533
02:10:47,140 --> 02:10:49,140
Tôi không muốn làm ai tức giận.
1534
02:10:51,410 --> 02:10:53,850
Tôi không muốn làm phiền ai nữa.
1535
02:10:56,090 --> 02:10:59,920
Cậu có nhớ mình đã nói gì
vào đêm đầu tiên đến đây không?
1536
02:10:59,960 --> 02:11:01,560
Cậu đã nói gì?
1537
02:11:03,660 --> 02:11:06,500
“Anh yêu em, cho anh cá đi”.
1538
02:11:06,530 --> 02:11:08,230
Chính xác.
1539
02:11:08,260 --> 02:11:11,530
Và cậu có biết tại sao
nó lại đẹp như vậy không?
1540
02:11:11,570 --> 02:11:13,200
- Không.
- Như cậu ấy...
1541
02:11:13,240 --> 02:11:15,540
- Tại sao?
- Vì đó là sự thật.
1542
02:11:20,940 --> 02:11:23,880
Vậy, Nelson... cậu là cướp biển hả?
1543
02:11:25,310 --> 02:11:27,120
Thôi nào, bỏ đi.
1544
02:11:29,250 --> 02:11:32,450
Chà, nếu tôi là một tên cướp biển,
ông sẽ hỏi tôi điều gì?
1545
02:11:32,490 --> 02:11:34,990
Cậu kiếm được nhiêu?
1546
02:11:36,290 --> 02:11:38,160
Phải, tất nhiên rồi.
1547
02:11:38,190 --> 02:11:41,460
Tôi không biết.
Tầm... 3 ngàn euro.
1548
02:11:41,500 --> 02:11:43,900
- Trong một vụ tấn công?
- Phải.
1549
02:11:44,630 --> 02:11:46,370
Tất nhiên là nếu thành công.
1550
02:11:47,400 --> 02:11:50,470
À ra làm tính theo hoa hồng à?
1551
02:11:50,510 --> 02:11:52,470
- Phải.
- Chết tiệt.
1552
02:11:52,510 --> 02:11:54,910
Vậy tiền đi vào túi của chủ hết à?
1553
02:11:55,610 --> 02:11:59,050
Phải, nhưng nếu có thuyền,
có thể kiếm được nhiều tiền hơn.
1554
02:12:01,420 --> 02:12:05,020
3 ngàn euro...
Thôi nào, điên quá.
1555
02:12:06,050 --> 02:12:08,390
Bạn gái tôi tốn kém lắm.
1556
02:12:08,420 --> 02:12:11,190
Sao? Cậu đầu tư vào bạn gái?
1557
02:12:11,230 --> 02:12:13,260
Phải.
1558
02:12:13,300 --> 02:12:16,000
Cậu nên làm ngược lại.
1559
02:12:16,030 --> 02:12:19,300
Đầu tư vào công việc kinh doanh của cậu,
mua một chiếc thuyền và các cô gái sẽ đến với cậu.
1560
02:12:19,330 --> 02:12:20,400
Thế à?
1561
02:12:21,200 --> 02:12:23,440
Tất nhiên, tôi biết.
1562
02:12:39,290 --> 02:12:41,160
Chào.
1563
02:12:41,190 --> 02:12:44,130
Em tự hỏi liệu mình có thể
mượn ba lô được không?
1564
02:12:44,160 --> 02:12:46,700
- Abigail?
- Được.
1565
02:12:46,730 --> 02:12:50,200
- Cô định làm gì thế Yaya?
- Tôi đi leo núi.
1566
02:12:50,230 --> 02:12:52,370
Để xem có thể tìm được gì không.
1567
02:12:55,570 --> 02:12:59,440
- Tôi sẽ đi với cô.
- Khỏi, tôi tự đi được.
1568
02:12:59,480 --> 02:13:03,350
Không, Yaya, đi một mình rất nguy hiểm,
tôi sẽ đi với cô.
1569
02:13:04,710 --> 02:13:06,250
Được thôi.
1570
02:13:10,620 --> 02:13:14,690
- Muốn tôi đi cùng không?
- Không, cậu ở lại đây.
1571
02:13:14,720 --> 02:13:16,760
Tôi cần ở một mình với cô ấy chút.
1572
02:13:16,790 --> 02:13:18,390
- Thế à?
- Ừ.
1573
02:13:24,470 --> 02:13:26,270
Tôi sẽ đi lấy.
1574
02:13:54,230 --> 02:13:56,400
Yaya, tôi rất vui vì chúng ta đi cùng nhau.
1575
02:13:58,430 --> 02:13:59,770
Tôi cũng vậy.
1576
02:14:00,670 --> 02:14:03,310
Thành thật mà nói,
tôi muốn nói rằng...
1577
02:14:03,340 --> 02:14:06,210
tôi thực sự ấn tượng bởi những gì bà làm.
1578
02:14:07,140 --> 02:14:10,780
Bà đã quản lý để thành lập một
đế chế nữ chết tiệt, Abigail.
1579
02:14:18,590 --> 02:14:21,690
Bà đã khuất phục tất cả những con đực alpha lớn tuổi.
1580
02:14:21,720 --> 02:14:23,260
Phải!
1581
02:14:26,160 --> 02:14:27,430
Cảm ơn.
1582
02:14:31,370 --> 02:14:33,370
Không, rất ấn tượng đấy.
1583
02:14:41,480 --> 02:14:43,810
Chúng ta nên ở cùng nhau, phải không?
1584
02:15:09,670 --> 02:15:11,410
Ôi chúa ơi.
1585
02:15:14,410 --> 02:15:17,210
Tôi nghĩ từ đây sẽ dễ dàng hơn.
1586
02:15:52,890 --> 02:15:54,490
Là Dan Vulcan.
1587
02:15:57,440 --> 02:15:58,940
Là Dan Vulcan.
1588
02:16:16,710 --> 02:16:19,510
Túi Gucci, Louis Vuitton và Chanel.
1589
02:16:20,790 --> 02:16:21,690
Cùng một nhà máy.
1590
02:16:38,570 --> 02:16:41,370
Đồng hồ Rolex, kính mát, monopod.
1591
02:16:46,770 --> 02:16:48,770
Là Dan Vulcan.
1592
02:16:54,480 --> 02:16:56,510
Không, không.
1593
02:17:14,330 --> 02:17:15,230
Thưa bà?
1594
02:17:19,100 --> 02:17:20,510
Ý bà là gì?
1595
02:17:22,010 --> 02:17:23,410
Ý bà là gì?
1596
02:17:24,240 --> 02:17:26,140
- Ý là gì vậy?
- Là Dan Vulcan.
1597
02:17:34,200 --> 02:17:36,630
- Không, không.
- Tôi có vợ rồi.
1598
02:17:36,830 --> 02:17:39,330
Là Dan Vulcan.
1599
02:17:46,660 --> 02:17:48,630
Abigail!
1600
02:17:48,660 --> 02:17:50,000
Hả?
1601
02:17:51,330 --> 02:17:53,270
Tôi thấy thứ này.
1602
02:17:56,770 --> 02:17:59,780
Gì thế?
1603
02:18:01,680 --> 02:18:04,610
Tôi không thể nghe thấy gì cả!
1604
02:18:07,780 --> 02:18:10,890
- Abigail! Nhanh lên!
- Tôi đến đây!
1605
02:18:12,050 --> 02:18:14,490
- Abigail!
- Yaya!
1606
02:18:16,690 --> 02:18:20,060
Yaya!
1607
02:18:20,100 --> 02:18:21,630
Abigail
1608
02:18:23,400 --> 02:18:26,770
Abigail! Abigail! Ở đây có thang máy.
1609
02:18:29,570 --> 02:18:31,870
- Là resort, Abigail!
- Gì cơ?
1610
02:18:31,910 --> 02:18:33,640
Là resort!
1611
02:18:37,150 --> 02:18:41,380
Tới mà xem! Là resort sang trọng!
1612
02:18:45,720 --> 02:18:47,990
Nó đã ở đó suốt thời gian qua.
1613
02:18:48,020 --> 02:18:51,390
Nó ở con mẹ nó ở đây suốt, Abigail
1614
02:19:05,140 --> 02:19:06,610
Đi nào.
1615
02:19:09,750 --> 02:19:12,880
Nào, Abigail! Nào.
1616
02:19:20,560 --> 02:19:21,860
Abigail?
1617
02:19:24,090 --> 02:19:26,460
Hãy tận hưởng khoảnh khắc này.
1618
02:20:01,500 --> 02:20:03,830
- Không thể tin được, phải không?
- Phải.
1619
02:20:18,250 --> 02:20:20,780
Chắc hẳn bà đang rất háo hức
được đi gặp các con của mình phải không?
1620
02:20:22,250 --> 02:20:25,420
Tôi không có con.
1621
02:20:26,960 --> 02:20:28,490
Xin lỗi.
1622
02:20:39,100 --> 02:20:40,640
Đi nào.
1623
02:20:42,670 --> 02:20:44,140
Tôi phải hét lên.
1624
02:20:44,970 --> 02:20:47,040
- Được.
- Và rồi ta sẽ đi.
1625
02:20:47,080 --> 02:20:48,540
Được thôi.
1626
02:21:56,010 --> 02:21:57,550
Abigail?
1627
02:22:01,920 --> 02:22:04,120
Abigail, tôi có cố và giúp bà.
1628
02:22:06,220 --> 02:22:08,620
Tôi không biết bằng cách nào, nhưng...
1629
02:22:12,960 --> 02:22:17,530
Abigail, có lẽ bà có thể đến làm việc cho tôi.
1630
02:22:18,030 --> 02:22:20,040
Bà có thể thành trợ lý của tôi.
1631
02:22:42,990 --> 02:22:44,160
Chết tiệt!
1632
02:22:45,000 --> 02:22:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1633
02:22:50,000 --> 02:22:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nguyễn Mina,
Leia, Dia, Nhox Hamchoi
1634
02:22:55,000 --> 02:23:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1635
02:23:00,000 --> 02:23:05,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1636
02:23:05,000 --> 02:23:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1637
02:23:10,000 --> 02:27:15,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
141712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.