Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:45,752
"Prinz Rama - Im Reich der
Mythen und Legenden"
2
00:03:11,800 --> 00:03:15,759
Diese Geschichte, mein Freund,
begann vor vielen Jahren,
3
00:03:15,880 --> 00:03:20,750
als König Dashrath über das
mächtige Königreich Kosal herrschte.
4
00:03:20,840 --> 00:03:24,879
Der außergewöhnliche Dashrath
lebte mit seinen drei Königinnen
5
00:03:25,000 --> 00:03:27,958
in der Hauptstadt des Reiches Ayodhya.
6
00:03:28,360 --> 00:03:32,831
In seinem Leben gab es jede
Freude dieser Welt, bis auf die,
7
00:03:32,960 --> 00:03:39,195
dass er keine Kinder hatte. Lord Brahma
hatte ihm dieses große Glück vorenthalten.
8
00:03:39,320 --> 00:03:44,394
Daher gab ihm sein treuer Berater,
der große Weise Vashisht, den Rat,
9
00:03:44,520 --> 00:03:46,830
ein Opferritual abzuhalten.
10
00:03:47,680 --> 00:03:54,029
Nach dem Opferritual wurde der König
mit vier wundervollen Söhnen gesegnet.
11
00:03:54,440 --> 00:04:01,278
Kaushalya gebar Ram, Kaikeyi Bharat,
und Sumitra gebar die Zwillinge Lakshman
12
00:04:01,360 --> 00:04:06,355
und Shatrughan. Mit der Zeit wurde
Lord Ram in alle vier Himmelsrichtungen
13
00:04:06,440 --> 00:04:11,640
für seine Tapferkeit und seinen
Heldenmut berühmt. Er wurde so berühmt,
14
00:04:11,720 --> 00:04:16,396
dass selbst der große Weise
Vishwamitra König Dashrath darum bat,
15
00:04:16,520 --> 00:04:21,037
Lord Ram auszusenden, damit
dieser seine Opferrituale
16
00:04:21,120 --> 00:04:23,919
vor der Dämonin Tadka beschütze.
17
00:05:16,160 --> 00:05:22,111
Nach diesem Sieg nahm der Weise Vishwamitra
Ram und Lakshman mit nach Mithila,
18
00:05:22,200 --> 00:05:27,434
WO König Janak einen öffentlichen Wettkampf
um die Hand seiner Tochter abhielt.
19
00:05:27,920 --> 00:05:33,313
Die Wettkampfteilnehmer hatten das Ziel,
den mächtigen Bogen Shivas zu spannen.
20
00:05:33,400 --> 00:05:37,439
Doch selbst den größten und tapfersten
Kriegern gelang es nicht einmal,
21
00:05:37,560 --> 00:05:44,159
den Bogen zu bewegen. Der Bogen blieb an
seinem Ort und wartete auf seinen Helden.
22
00:05:48,080 --> 00:05:51,516
Der Prinz von Himpur,
der starke Rohit Kumar,
23
00:05:51,640 --> 00:05:55,270
tritt als erster vor den
Bogen und versucht sein Glück!
24
00:06:29,240 --> 00:06:34,235
Der für seine Stärke berühmte
Rohit Kumar war erfolglos!
25
00:06:36,920 --> 00:06:42,996
Besitzt denn kein Krieger den Mut und die
Kraft, diesen mächtigen Bogen zu spannen,
26
00:06:43,000 --> 00:06:47,790
den meine Tochter in ihrer Kindheit
anzuheben und mit ihm zu spielen pflegte?
27
00:06:48,320 --> 00:06:53,349
Gibt es denn auf dieser Welt keinen, der
die Hand meiner Tochter gewinnen kann?
28
00:07:20,680 --> 00:07:26,392
Ich, König Janak von Mithila,
verkünde mit großer Traurigkeit hiermit
29
00:07:26,520 --> 00:07:31,799
das Ende des Wettkampfes um die
Hand meiner geliebten Tochter Sita.
30
00:07:31,880 --> 00:07:35,839
Da es keinen Mann auf der Erde
gibt, der den Bogen zu spannen vermag
31
00:07:35,920 --> 00:07:38,070
und meiner Tochter würdig ist.
- Halt!
32
00:07:40,000 --> 00:07:42,753
Die Erde ist nicht frei
von mutigen Kriegern.
33
00:07:42,840 --> 00:07:46,515
Nicht, solange die Söhne
von Dashrath auf ihr wandeln.
34
00:07:47,680 --> 00:07:50,672
Tadka wurde von meinem
Bruder Ram getötet.
35
00:09:20,240 --> 00:09:25,360
Er lebe hoch! Lord Ram,
Sohn des Königs von Dashrath,
36
00:09:25,440 --> 00:09:30,753
hat den Wettbewerb um die Hand Sitas,
der Tochter von König Janak, gewonnen.
37
00:09:39,440 --> 00:09:43,832
Die Hochzeit von Ram und
Sita war für die Stadt Ayodhya
38
00:09:43,920 --> 00:09:50,519
wie ein Regen aus reinem Glück. Lakshman,
Bahrat und Shatrughan, Rams Brüder,
39
00:09:50,600 --> 00:09:57,279
heirateten die drei Schwestern von
Sita: Urmila, Mandhvi und Shruktkirti.
40
00:09:57,880 --> 00:10:02,670
Noch niemals war Ayodhya mit
solch einer Freude erfüllt gewesen.
41
00:10:03,240 --> 00:10:07,154
Die ganze Stadt war ein
einziges fröhliches Fest.
42
00:10:07,960 --> 00:10:13,114
Das Volk begann, Ram als den zukünftigen
Herrscher Ayodhyas zu betrachten.
43
00:10:13,600 --> 00:10:17,514
Zudem war König Dashrath
inzwischen alt geworden.
44
00:10:19,720 --> 00:10:24,317
Kaikeyi, ich denke, ich sollte
Ram zu meinem Thronfolger machen
45
00:10:24,400 --> 00:10:26,437
und meine Herrschaft niederlegen.
46
00:10:26,560 --> 00:10:30,952
Das ist eine gute Idee, mein König.
Der Zeitpunkt ist gut gewählt,
47
00:10:31,040 --> 00:10:37,753
Euren Thronfolger dem Volk zu verkünden.
Und Ram ist der würdigste dafür.
48
00:10:37,840 --> 00:10:40,354
Aber Bharat und Shatrughan
sind zurzeit nicht hier.
49
00:10:40,440 --> 00:10:43,876
Was macht das schon? Ram ist
ihr Bruder und der älteste.
50
00:10:44,640 --> 00:10:48,190
Und Ram ist reich gesegnet mit Tugenden.
51
00:10:48,200 --> 00:10:50,271
Ich lasse es heute noch verkünden.
52
00:10:50,360 --> 00:10:56,550
Hört her! Hört her! Hört her!
Ich habe den Bewohnern von Ayodhya
53
00:10:56,680 --> 00:11:03,154
folgende frohe Botschaft zu verkünden.
Der weise König Dashrath hat beschlossen,
54
00:11:03,320 --> 00:11:08,520
seinen Sohn, Prinz Ram, zu
seinem Thronfolger zu ernennen.
55
00:11:19,640 --> 00:11:25,272
Zukünftige Königin von Ayodhya, ich
grüße Euch, so Ihr es mir erlaubt.
56
00:11:29,600 --> 00:11:33,798
Was ist, meine Königin, habe
ich etwas Falsches gesagt?
57
00:11:35,080 --> 00:11:36,912
Kann man einem Prinzen denn trauen?
58
00:11:37,880 --> 00:11:42,238
Trefft Ihr morgen eine, die schöner ist
als ich, macht Ihr auch sie zur Königin.
59
00:11:45,160 --> 00:11:47,515
Wie könnt Ihr nur so etwas denken, Sita?
60
00:11:50,240 --> 00:11:52,117
Den Schmerz, den Euch das zufügt,
61
00:11:52,240 --> 00:11:55,631
kann ich sehr gut verstehen. Ich
habe mit eigenen Augen gesehen,
62
00:11:55,760 --> 00:12:01,915
wie meine Mutter gelitten hat. Für jede
Frau ist eine weitere Ehefrau reines Gift.
63
00:12:02,040 --> 00:12:06,034
Ihr könnt es nicht wissen, Sita,
darum sage ich es Euch jetzt.
64
00:12:06,160 --> 00:12:10,154
Ich habe schon vor langer Zeit geschworen,
dass ich nur eine Frau haben werde.
65
00:12:10,880 --> 00:12:14,635
Keine Frau dieser Welt kann mich
dazu bringen, diesen Eid zu brechen.
66
00:12:15,240 --> 00:12:20,679
In meinem Leben gibt es nur eine
Frau, und die seid Ihr, Sita.
67
00:12:21,040 --> 00:12:24,351
Mein Herr, ich verspreche
Euch hoch und heilig:
68
00:12:24,520 --> 00:12:29,754
ob in Glück, ob in Trauer, ich
werde immer an Eurer Seite sein.
69
00:12:32,840 --> 00:12:36,037
Erlaubt Ihr mir nun, dass
ich Euch grüße, meine Königin?
70
00:12:39,880 --> 00:12:43,077
Aber würde das Leben
so einfach verlaufen,
71
00:12:43,240 --> 00:12:47,120
würde man von ihm nicht als
von einem Rad sprechen.
72
00:12:47,680 --> 00:12:49,990
Die glücklichen Zeiten waren vergangen
73
00:12:50,120 --> 00:12:55,433
und in Ayodhya begann sich ganz
allmählich das Unglück zu regen.
74
00:12:55,560 --> 00:13:01,112
Hier mein Wurf. Und ich bin am
Ziel. Du hast schon wieder verloren.
75
00:13:04,640 --> 00:13:08,156
Lacht nur, Königin,
lacht aus vollem Halse.
76
00:13:08,600 --> 00:13:11,399
Wer weiß schon, was die
Zukunft bringen wird?
77
00:13:12,440 --> 00:13:13,669
Wie meinst du das?
78
00:13:16,880 --> 00:13:21,670
Wenn Ihr mir mein Leben
lasst, dann sage ich es Euch.
79
00:13:21,760 --> 00:13:24,513
Am morgigen Tag findet
Rams Krönung statt.
80
00:13:24,960 --> 00:13:29,989
Daher muss sich niemand vor irgendwas
fürchten. Rede. Sprich ohne Furcht.
81
00:13:33,320 --> 00:13:37,075
Diese Krönung wird großes
Unglück über Euch bringen.
82
00:13:37,840 --> 00:13:39,672
Was redest du für einen Unsinn?
83
00:13:45,920 --> 00:13:50,835
Ich will immer nur Euer Bestes, meine
Königin. Wen habe ich schon auf der Welt,
84
00:13:50,960 --> 00:13:58,640
außer Eurem Sohn Bharat und Euch. Im
Palast gibt es eine Verschwörung gegen Euch.
85
00:13:58,760 --> 00:14:01,400
Eine Verschwörung? Was
für eine Verschwörung?
86
00:14:02,000 --> 00:14:07,632
Sobald Ram König sein wird, werden
sich Kaushalya und Sumitra gegen Euch
87
00:14:07,720 --> 00:14:13,511
und Euren Sohn wenden. Die beiden Frauen
sind nämlich eifersüchtig auf die Liebe,
88
00:14:13,680 --> 00:14:16,035
die der König für Euch empfindet.
89
00:14:19,080 --> 00:14:22,835
Nein, nein. Ram wird das
auf keinen Fall zulassen.
90
00:14:22,920 --> 00:14:27,357
Ram, Ram. Singt nur weiter in den
höchsten Tönen. Sobald er der König ist,
91
00:14:27,520 --> 00:14:30,751
wird er auf Weisung seiner
Mutter, Euch und Bharat mit Schimpf
92
00:14:30,880 --> 00:14:32,871
und Schande aus dem Reich werfen lassen.
93
00:14:34,120 --> 00:14:38,432
Sogar König Dashrath wird
dagegen nichts unternehmen können.
94
00:14:41,840 --> 00:14:44,719
Ihr erinnert Euch doch sicher
noch an den großen Krieg.
95
00:14:46,800 --> 00:14:49,235
Ihr hattet König
Dashraths Leben gerettet
96
00:14:49,400 --> 00:14:53,155
und er hat Euch dafür versprochen,
zwei Wünsche zu erfüllen.
97
00:14:56,560 --> 00:15:02,590
Ihr hattet damals keinen Wunsch
geäußert. Jetzt wäre es an der Zeit dafür.
98
00:15:02,680 --> 00:15:04,398
Sag mir, was ich tun soll.
99
00:15:11,240 --> 00:15:12,719
...das wäre die Lösung.
100
00:15:19,400 --> 00:15:23,678
So soll es geschehen. Eine
Verschwörung gegen mich?
101
00:15:24,880 --> 00:15:29,158
Wieso denn nur 14 Jahre?
Wieso nicht den Tod?
102
00:15:29,280 --> 00:15:33,319
Nein, nein, meine Königin.
Das Volk liebt Ram.
103
00:15:33,720 --> 00:15:38,351
Es könnte sonst einen Aufstand geben.
Nach 14 Jahren könnte seine Jugend
104
00:15:38,520 --> 00:15:43,310
und Tapferkeit dahin sein. Und
das Volk wird ihn vergessen haben.
105
00:15:43,440 --> 00:15:47,229
Und außerdem leben im Wald
zwei fürchterliche Dämonen.
106
00:15:47,760 --> 00:15:53,119
Wer weiß, vielleicht wird Rams
Tod durch ihre Hand erfolgen.
107
00:16:03,880 --> 00:16:08,795
Königin Kaikeyi ging in ihre
Gemächer und zwang durch ihre Wünsche
108
00:16:08,920 --> 00:16:16,156
König Dashrath dazu, Ram in den Wald zu
verbannen und Bharat zum König zu krönen.
109
00:16:20,960 --> 00:16:23,918
Ich muss das Versprechen
meines Vaters einlösen, Mutter.
110
00:16:24,840 --> 00:16:26,592
Gib mir die Erlaubnis dazu.
111
00:16:26,720 --> 00:16:29,394
Das will ich sehen, dass dir
genommen wird, was dir zusteht.
112
00:16:29,520 --> 00:16:32,114
Ich werde Bharat eigenhändig töten.
113
00:16:32,240 --> 00:16:34,675
Und wenn Vater ihm zu Hilfe
kommt, werde ich auch ihn...
114
00:16:34,800 --> 00:16:39,192
Beruhige dich, Lakshman. Ich
möchte kein Königreich regieren,
115
00:16:39,200 --> 00:16:43,751
das von der Sünde befleckt
ist. Bereite meine Abreise vor.
116
00:16:45,000 --> 00:16:46,957
Das ist ein Befehl.
117
00:16:47,080 --> 00:16:49,913
Ich gehe ebenfalls
in den Wald. Mit Euch.
118
00:16:53,120 --> 00:16:56,750
Ich habe Euch versprochen,
immer an Eurer Seite zu sein.
119
00:16:57,320 --> 00:16:58,196
Aber Sita...
120
00:16:58,280 --> 00:17:01,875
Wenn ich mein Versprechen
breche, dann werde ich sterben.
121
00:17:27,680 --> 00:17:33,756
Mein geliebter Sohn. Was für
ein Unglück! Was für ein Unglück!
122
00:17:34,560 --> 00:17:38,872
Mein geliebter Sohn, verzeih
mir. Verzeih mir bitte, mein Sohn.
123
00:17:39,280 --> 00:17:41,749
Da gibt es nichts zu verzeihen, Vater.
124
00:17:43,160 --> 00:17:45,879
Die 14 Jahre werden
wie im Fluge vergehen.
125
00:17:46,960 --> 00:17:49,839
Gebt mir nun die Erlaubnis,
in den Wald aufzubrechen.
126
00:17:56,080 --> 00:17:58,799
Nein, nein, du bist ein Krieger.
127
00:17:59,200 --> 00:18:04,149
Ram, übernimm die Herrschaft über
Kosal durch die Stärke deines Schwertes.
128
00:18:04,760 --> 00:18:08,674
Dies ist in der Geschichte unserer
Familie noch niemals vorgekommen, Vater.
129
00:18:09,280 --> 00:18:14,559
Und solange ich lebe, wird
das nie geschehen. Ich gehe.
130
00:18:18,000 --> 00:18:25,396
Ram! Geh nicht, Ram! Ayodhya gehört
dir. Widersetze dich meinem Versprechen!
131
00:18:25,560 --> 00:18:26,834
Ram!
132
00:18:28,240 --> 00:18:31,915
Bitte geh nicht, mein Sohn. Geh nicht.
133
00:18:33,800 --> 00:18:34,995
Geh nicht.
134
00:19:12,280 --> 00:19:14,669
Bruder! Bruder!
135
00:19:20,160 --> 00:19:22,037
Bruder, lass mich mit dir gehen!
136
00:19:22,840 --> 00:19:25,593
Wer wird sonst dort auf
Euch aufpassen, Bruder?
137
00:19:57,120 --> 00:20:03,913
Geht, mein Herr. Ihr müsst tun, was Eure
Pflicht ist. Ich werde auf Euch warten.
138
00:20:18,680 --> 00:20:23,311
Das Ziel von Lord Ram, Lakshman
und Sita war Chitrakoot.
139
00:20:23,640 --> 00:20:27,235
Der Bootsmann Kevat brachte sie
auf die andere Seite des Ganges.
140
00:20:27,440 --> 00:20:31,354
Er verehrte sie so sehr, dass
er den Dreien die Füße wusch,
141
00:20:31,440 --> 00:20:33,954
bevor sie in seinem Boot Platz nahmen.
142
00:20:41,680 --> 00:20:44,593
In der wundervollen Natur von Chitrakoot
143
00:20:44,680 --> 00:20:48,071
vergaßen die Drei ihr
Heimweh nach Ayodhya.
144
00:20:49,960 --> 00:20:54,079
Aber das Unglück hatte Ayodhya
noch immer nicht verlassen.
145
00:20:55,200 --> 00:20:59,831
König Dashrath litt schwer unter
der Trennung von seinem Sohn.
146
00:21:06,760 --> 00:21:09,320
Nachdem König Dashrath gestorben war,
147
00:21:09,400 --> 00:21:12,518
wollte der tugendhafte Bharat
nichts mit der Verschwörung
148
00:21:12,600 --> 00:21:16,798
seiner Mutter Kaikeyi zu tun
haben. Er ging nach Chitrokoot,
149
00:21:16,880 --> 00:21:19,554
um Lord Ram nach Ayodhya zurückzuholen.
150
00:21:20,640 --> 00:21:24,110
Der rechtschaffene Ram ließ
sich jedoch nicht dazu überreden.
151
00:21:24,200 --> 00:21:30,071
Aber Bharat ebenso wenig davon abbringen.
Er nahm Lord Rams Sandalen mit sich
152
00:21:31,960 --> 00:21:38,070
und stellte sie vor den Thron, als
Zeichen von Rams Herrschaft über Ayodhya.
153
00:21:43,000 --> 00:21:48,678
Das Böse zerstörend und anderen
Wesen den rechten Weg aufzeigend,
154
00:21:48,760 --> 00:21:52,993
wanderten die Drei zehn Jahre
lang durch den Dandak-Wald.
155
00:21:55,840 --> 00:21:59,310
Am Ende trafen sie den
großen Weisen Agastya,
156
00:21:59,400 --> 00:22:02,677
der den beiden Brüdern eine
göttliche Waffe schenkte.
157
00:22:02,760 --> 00:22:10,110
Vishnus Bogen und einen magischen
Köcher, dem die Pfeile niemals ausgingen.
158
00:22:10,760 --> 00:22:15,038
Das bedeutete, dass Ram
nun unermesslich stark war.
159
00:22:15,920 --> 00:22:19,754
Die Drei begaben sich danach
auf den Weg nach Panchvwvati.
160
00:22:20,400 --> 00:22:24,280
Das 13. Jahr ihrer Verbannung
in den Wald ging zu Ende.
161
00:22:24,360 --> 00:22:28,638
Sita und Lakshman dachten bereits
an die Rückkehr nach Ayodhya.
162
00:22:28,720 --> 00:22:34,671
Doch Ram hatte eine Vorahnung, dass ihnen
noch etwas Schlimmes widerfahren würde.
163
00:22:39,800 --> 00:22:46,718
Wer bist du, hübscher, junger Mann? Was
machst du hier in diesem dichten Wald?
164
00:22:47,200 --> 00:22:51,512
Ich bin Ram, der Sohn von König
Dashrath, Verehrte. Und wer seid Ihr?
165
00:22:51,920 --> 00:22:53,115
Ich?
166
00:22:54,920 --> 00:22:59,232
Ich bin die Königin dieses
Waldes. Shurphanakha.
167
00:23:01,080 --> 00:23:06,234
Ihr seid die Königin? Dann bitte
ich Euch, in meine Hütte einzutreten.
168
00:23:06,240 --> 00:23:14,240
Nein. Komm du doch lieber mit mir. Alle
Freuden dieser Welt werden dich erwarten.
169
00:23:15,120 --> 00:23:17,509
Ich kann nicht mit
Euch kommen, Verehrte.
170
00:23:17,640 --> 00:23:20,280
Ich habe ein Versprechen
gegeben. Geht jetzt.
171
00:23:22,240 --> 00:23:26,438
In allen drei Welten findet sich
keine, die schöner ist als ich.
172
00:23:26,560 --> 00:23:31,350
Bitte, erhöre mein Flehen. Ich
mache dich zum König des Waldes.
173
00:23:31,440 --> 00:23:37,038
Ihr seid eine Frau, Verehrte. Ich möchte
Euch kein Leid zufügen. Bitte geht jetzt.
174
00:23:40,640 --> 00:23:47,717
Du bist ein Narr, Ram. Komm, komm
her. Ich mache dich zu meinem Sklaven.
175
00:23:52,120 --> 00:23:53,269
Verschwinde!
176
00:23:54,960 --> 00:23:57,315
Gleich zwei hübsche Männer.
177
00:23:59,880 --> 00:24:01,154
Was geht hier vor?
178
00:24:01,280 --> 00:24:07,674
Ach so. Du hast dich also wegen
dieser Frau mir verweigert, Ram.
179
00:24:07,760 --> 00:24:10,752
Dann muss ich sie wohl als erstes töten.
180
00:24:12,960 --> 00:24:13,836
Lakshman!
181
00:24:15,000 --> 00:24:18,880
Wir töten keine Frauen
und Kinder und deswegen...
182
00:24:22,400 --> 00:24:27,270
Verschwinde von hier! Nun kannst du
niemanden mehr mit deinem Aussehen verführen.
183
00:24:36,000 --> 00:24:39,914
Ich bin die Schwester
des Dämonenkönigs Ravan.
184
00:24:40,000 --> 00:24:44,278
Dafür werdet ihr bestraft
werden, ihr Niederträchtigen!
185
00:25:14,000 --> 00:25:21,157
Wir sind die Eroberer der
Welt. Wir sind die Herrscher.
186
00:25:22,560 --> 00:25:25,837
Wir sind die Dämonen.
187
00:25:28,440 --> 00:25:29,157
Wir...
188
00:25:30,560 --> 00:25:34,633
...sind die Dämonen! Sind die Dämonen!
189
00:25:41,400 --> 00:25:43,073
Oberbefehlshaber Prahast?
190
00:25:46,440 --> 00:25:48,829
Die Götter lehnen sich gegen uns auf.
191
00:25:49,640 --> 00:25:52,632
Sie haben einen Dämon
getötet, mein Dämonenkönig.
192
00:25:52,720 --> 00:25:59,717
Vernichtet alle Götter! Wer sich gegen
mich, Ravan, erhebt, wird geköpft.
193
00:26:00,960 --> 00:26:07,309
Tötet sie! Ob Frauen oder Kinder.
Bringt jeden einzelnen Gott um.
194
00:26:09,320 --> 00:26:10,196
Wir...
195
00:26:10,600 --> 00:26:12,238
...sind die Dämonen!
196
00:26:16,360 --> 00:26:23,073
Bleib sitzen, Vibhishan. Ich weiß
genau, was du dazu sagen willst.
197
00:26:23,160 --> 00:26:26,198
Aber mein König, was
ist mit dem Gewissen?
198
00:26:26,280 --> 00:26:34,280
Erzähl du mir nichts von Gewissen, du
Dummkopf! Hast du nicht gehört? Setz dich.
199
00:26:40,320 --> 00:26:43,119
Lang lebe der mächtige
König der Dämonen!
200
00:26:43,200 --> 00:26:46,955
Prinzessin Shurphanakha bittet
um die Erlaubnis einer Audienz.
201
00:26:47,040 --> 00:26:53,798
Shurphanakha? Was will die
denn hier? Schickt sie herein.
202
00:26:59,240 --> 00:27:04,394
Lass das Theater, Shurphanakha.
Was ist los? Was willst du hier?
203
00:27:33,320 --> 00:27:34,799
Die Sitzung wird vertagt.
204
00:27:41,800 --> 00:27:43,757
Was gibt es da noch lange zu überlegen?
205
00:27:45,760 --> 00:27:50,675
Deine Schwester wurde entehrt.
Geh, und vernichte die Übeltäter.
206
00:27:52,880 --> 00:27:59,399
Shurphanakha ist eine Närrin. Wer weiß,
vielleicht ist das eine List der Götter.
207
00:28:02,720 --> 00:28:07,874
Und was ist mit dieser Frau? Sita?
208
00:28:08,240 --> 00:28:09,071
Ja.
209
00:28:11,400 --> 00:28:16,520
Das reicht! Du kannst wohl an überhaupt
nichts anderes als an Frauen denken?
210
00:28:18,080 --> 00:28:21,914
Lass sie töten. Lass diese Frau umbringen!
211
00:28:22,800 --> 00:28:26,077
Ich glaube auch, dass es
eine Falle der Götter ist.
212
00:28:26,200 --> 00:28:28,874
Ich auch.
213
00:28:28,960 --> 00:28:29,916
Das glaube ich auch.
214
00:28:32,600 --> 00:28:35,558
Sollte es wirklich eine
List der Götter sein,
215
00:28:36,440 --> 00:28:40,399
dann werde ich mich auch
der Illusion bedienen.
216
00:28:47,680 --> 00:28:49,114
Sita!
217
00:29:14,520 --> 00:29:16,318
Was für ein wundervolles Reh.
218
00:29:19,040 --> 00:29:20,838
Es ist wirklich wunderschön.
219
00:29:35,520 --> 00:29:36,351
Sita?
220
00:29:38,040 --> 00:29:40,998
Sprecht leise, sonst läuft es weg.
221
00:29:41,080 --> 00:29:44,436
Es scheint sich nicht um eine
List der Götter zu handeln.
222
00:29:48,560 --> 00:29:53,634
Sita. Sita ist einzigartig.
223
00:29:53,760 --> 00:29:56,320
Was für eine Schönheit.
224
00:29:59,560 --> 00:30:05,636
Mein Herr, fangt es doch. Ich würde mich
freuen, wenn es bei mir bleiben könnte.
225
00:30:06,560 --> 00:30:10,633
Fangt es doch bitte. Ich könnte
es mit nach Ayodhya nehmen.
226
00:30:10,960 --> 00:30:15,591
Es ist außergewöhnlich. Sein
Fell glänzt, als wäre es aus Gold.
227
00:30:17,440 --> 00:30:20,398
Nicht, dass es eine Illusion ist.
228
00:30:24,080 --> 00:30:26,151
Das ist wirklich ein hübsches Reh.
229
00:30:26,240 --> 00:30:29,232
Ich bitte Euch, mein
Herr, tut es für mich.
230
00:30:32,240 --> 00:30:36,916
Einverstanden, Sita. Lakshman,
ich werde es einfangen.
231
00:30:37,000 --> 00:30:39,435
Sollte ich mich weiter
entfernen, dann sei wachsam.
232
00:30:42,080 --> 00:30:44,594
Es kann beginnen. Los.
233
00:31:41,880 --> 00:31:43,598
Lakshman!
234
00:31:48,040 --> 00:31:49,838
Sita!
235
00:31:53,840 --> 00:31:58,710
Das klingt wie die Stimme deines Bruders.
Es hört sich an, als sei er in Not.
236
00:31:59,400 --> 00:32:04,156
Das ist unmöglich. Das ist sicher eine
Täuschung. Geht hinein, Schwägerin.
237
00:32:04,240 --> 00:32:07,596
Lakshman! Mein Bruder!
238
00:32:08,880 --> 00:32:12,271
So was. Dein Bruder ist in
Not geraten und ruft nach dir.
239
00:32:12,400 --> 00:32:16,553
Und du denkst, es sei eine
Täuschung? Geh. Geh und such ihn.
240
00:32:16,640 --> 00:32:21,111
Nein, Schwägerin, Ram kann
unmöglich in Gefahr sein.
241
00:32:22,840 --> 00:32:25,958
Bitte? Du solltest
dich schämen, Lakshman.
242
00:32:26,040 --> 00:32:30,034
Hast du den Verstand verloren wie Kaikeyi?
Willst du jetzt etwa auch die Macht?
243
00:32:30,120 --> 00:32:36,833
Willst du auf den Thron von Ayodhya
steigen? Dann geh allein nach Ayodhya.
244
00:32:36,920 --> 00:32:38,319
Sagt nicht so etwas, Schwägerin.
245
00:32:42,800 --> 00:32:45,360
Sita!
246
00:32:47,760 --> 00:32:51,515
Na gut, ich sehe nach ihm. Doch
zuerst sorge ich für Euren Schutz.
247
00:32:51,920 --> 00:32:55,436
Schwägerin, die Hütte ist nun
durch einen Zauber gesichert.
248
00:32:55,560 --> 00:32:58,757
Was auch immer geschieht,
überschreitet nicht diese Linie.
249
00:33:01,720 --> 00:33:04,109
Warum wollte ich nur dieses Reh haben?
250
00:33:04,800 --> 00:33:06,711
Eine milde Gabe!
251
00:33:08,760 --> 00:33:12,435
Mögest du lange leben, mein
Kind. Bist du ganz allein?
252
00:33:13,920 --> 00:33:18,153
Nein, heiliger Mann. Mein Mann und mein
Schwager kommen jeden Moment zurück.
253
00:33:20,440 --> 00:33:23,353
Dürfte ich dich um
eine milde Gabe bitten?
254
00:33:23,440 --> 00:33:24,794
Natürlich, heiliger Mann.
255
00:33:36,200 --> 00:33:39,511
Tretet näher, heiliger Mann.
Bitte nehmt meine Gaben an.
256
00:33:39,600 --> 00:33:43,559
Ich bin ein Asket, mein
Kind. Ich betrete keine Hütte.
257
00:33:43,640 --> 00:33:46,280
Selbst der Schatten einer
Hütte ist ein Tabu für mich.
258
00:33:46,720 --> 00:33:50,395
Darum solltest du die
Gaben hierher bringen.
259
00:33:50,560 --> 00:33:54,155
Verzeiht mir bitte, heiliger
Mann, doch das geht leider nicht.
260
00:33:54,280 --> 00:33:56,237
Ich darf die Linie nicht übertreten.
261
00:33:56,320 --> 00:33:59,915
So eine Beleidigung! Eine
ungeheure Beleidigung.
262
00:34:00,680 --> 00:34:04,071
Du behandelst mich wie einen Bettler!
Wenn du mir etwas geben willst,
263
00:34:04,240 --> 00:34:08,393
dann komm hierher und reich mir
die Gaben. Sonst werde ich gehen.
264
00:34:09,120 --> 00:34:12,511
Vergiss nicht, einen heiligen
Mann an der Tür abzuweisen,
265
00:34:12,640 --> 00:34:17,157
das verzeiht nicht einmal ein Gott
selbst. Ich gehe ohne deine Gaben.
266
00:34:17,320 --> 00:34:18,549
Wartet, heiliger Mann!
267
00:34:28,800 --> 00:34:33,874
Ich danke dir. Möge Gott dich zur
Königin der gesamten Welt machen.
268
00:34:38,720 --> 00:34:40,199
Was soll das, du Schurke?
269
00:34:41,840 --> 00:34:47,711
Du bist so schön. So
wunderschön, meine Verehrte.
270
00:34:48,240 --> 00:34:51,710
Lass meinen Arm los, du Schuft,
sonst kostet es dich das Leben.
271
00:34:52,120 --> 00:34:56,591
Wütend bist du noch viel
schöner, heiß begehrte Sita.
272
00:34:57,280 --> 00:35:00,591
Wer bist du? Woher
weißt du meinen Namen?
273
00:35:00,680 --> 00:35:06,835
Ich bin Ravan! Der Herrscher
von Lanka! Der zehnköpfige Ravan!
274
00:35:06,920 --> 00:35:12,040
Und der Bruder von Shurphanakha, der
ihr die schöne Nase abgeschnitten habt.
275
00:35:12,120 --> 00:35:14,589
Das ist meine Rache für meine Schwester!
276
00:35:14,680 --> 00:35:18,560
Du wirst nun meine Königin
werden, meine Schönheit.
277
00:35:18,560 --> 00:35:21,871
Mein Herr! Lakshman! Bitte, rettet mich!
278
00:35:22,320 --> 00:35:26,871
Sei nicht traurig, meine Liebe. Ich
werde sehr gut auf dich aufpassen.
279
00:35:26,960 --> 00:35:30,430
Ich mache dich zu meiner
Hauptkönigin. Komm!
280
00:35:31,720 --> 00:35:37,511
Nimm dich in Acht, Ravan. Du hast mit
meiner Entführung dein Schicksal besiegelt.
281
00:35:38,080 --> 00:35:40,515
Denn deine Vernichtung ist dir sicher.
282
00:35:42,920 --> 00:35:44,035
Auf geht es!
283
00:35:52,760 --> 00:35:58,631
Der hinterhältige Ravan entführte Sita
und flog mit ihr in Richtung Süden.
284
00:35:58,720 --> 00:36:03,351
Aber auf dem Flug über den Himmel tat
sich vor ihm eine großes Hindernis auf.
285
00:36:03,440 --> 00:36:06,000
Der König der Geier: Jatayu!
286
00:36:06,760 --> 00:36:11,789
Oh, Ram! Wo seid Ihr nur? Rettet mich!
287
00:36:12,440 --> 00:36:18,118
Als Ram und Lakshman zurück nach Panchwvati
kehrten, fanden sie Sita nicht vor.
288
00:36:19,080 --> 00:36:24,075
Besorgt suchten sie nach ihr,
aber sie war nirgendwo zu finden.
289
00:36:25,240 --> 00:36:26,435
Schwägerin!
290
00:36:30,280 --> 00:36:31,873
Sita!
291
00:36:32,000 --> 00:36:38,076
Es wird niemand kommen, um dich zu
retten, Sita. Du gehörst nun mir.
292
00:36:50,400 --> 00:36:56,271
Du jämmerlicher Feigling! Um eine schwache
Frau zu entführen, bedarf es keinen Mut.
293
00:36:56,840 --> 00:36:58,114
Miss dich mit mir.
294
00:36:58,240 --> 00:37:03,189
Wer bist du, dass du es wagst,
dich Ravan in den Weg zu stellen?
295
00:37:03,640 --> 00:37:05,870
Du fürchtest wohl nicht den Tod?
296
00:37:05,960 --> 00:37:10,193
Ich bin König der Geier,
Yatayu! Lass die Frau frei.
297
00:37:49,680 --> 00:37:51,079
Sita!
298
00:37:53,360 --> 00:37:55,351
Sag, wo bist du?
299
00:37:58,160 --> 00:38:01,357
Hat irgendjemand meine Sita gesehen?
300
00:38:03,080 --> 00:38:06,038
Auf dem Weg ließ Sita
einige ihrer Schmuckstücke
301
00:38:06,120 --> 00:38:09,033
auf den Gipfel des
Rishyamukh-Berges fallen,
302
00:38:09,120 --> 00:38:12,715
wo der Affenkönig Lord Sugreev sie fand.
303
00:38:12,840 --> 00:38:18,518
Auf ihrer Suche trafen die beiden Brüder
auf den tödlich verwundeten Yatayu.
304
00:38:20,000 --> 00:38:25,951
Auf ihrem Weg nach Süden begegneten sie
einem Dämon ohne Kopf, namens Kabandh.
305
00:38:26,040 --> 00:38:30,238
Er war in Wirklichkeit ein Gott, der
mit einem Fluch belegt worden war.
306
00:38:31,160 --> 00:38:36,712
Sie folgten Kabandhs Wegbeschreibung und
erreichten den Ashram des Weisen Matang,
307
00:38:36,840 --> 00:38:43,155
wo bereits Shabri auf sie wartete.
Sie war eine bemerkenswerte Frau.
308
00:38:43,160 --> 00:38:48,030
Sie bot den beiden Brüdern Beeren
an und probierte sie zunächst selbst,
309
00:38:48,200 --> 00:38:51,158
um zu testen, ob sie auch süß genug waren.
310
00:38:54,960 --> 00:38:58,078
Danach erreichten die deinen Kishkinda.
311
00:38:58,200 --> 00:39:01,591
Die Stadt der Affen: Kishkinda.
312
00:39:39,800 --> 00:39:41,916
Wir bringen Freude
313
00:39:44,000 --> 00:39:46,116
Wir bringen Lachen
314
00:39:48,360 --> 00:39:52,069
Wir sind die Könige des Dschungels
315
00:39:52,520 --> 00:39:54,397
Wir haben Spaß
316
00:40:15,200 --> 00:40:19,194
Bewegen wir uns, bewegt
sich die ganze Welt
317
00:40:19,280 --> 00:40:23,399
Halten wir an, steht der Himmel still
318
00:40:23,560 --> 00:40:25,710
Uns gehört Kishkinda
319
00:40:25,800 --> 00:40:27,791
Wir lieben das Leben
320
00:40:27,880 --> 00:40:32,113
Jeder Affe hier ist
einzigartig auf der Welt
321
00:40:36,440 --> 00:40:40,638
Komm, oh Affe, mein Freund,
der Dschungel ruft dich
322
00:40:40,760 --> 00:40:44,879
Komm, oh Affe, mein Freund,
denn der Wald ruft dich
323
00:40:44,960 --> 00:40:49,113
Lebe das Leben in vollen
Zügen, schmücke es mit Freude
324
00:40:49,200 --> 00:40:53,433
Kommt alle zusammen
und singt diese Melodie
325
00:41:17,920 --> 00:41:21,595
Es war Kabandh, der uns von
Sugreev berichtete, Hanuman.
326
00:41:22,080 --> 00:41:27,280
Und du weißt selbst, was dann
folgte. Wir sind nun Freunde.
327
00:41:27,600 --> 00:41:31,719
Aber Sugreev muss unter dem
Terrorregime Balis leiden,
328
00:41:31,840 --> 00:41:34,150
kann er uns da überhaupt
helfen, Hanuman?
329
00:41:34,240 --> 00:41:38,871
Mein Freund, wenn wir uns von Bali
befreien können, wird Sugreev bereit sein,
330
00:41:38,960 --> 00:41:42,919
alles für euch zu tun. Und wenn
er Lord Rams Unterstützung bekommt,
331
00:41:43,000 --> 00:41:45,594
wird Sugreev bestimmt
den Sieg davontragen.
332
00:41:45,600 --> 00:41:50,595
Was Bali getan hat, war falsch. So geht
man nicht mit seinem jüngeren Bruder um.
333
00:41:51,160 --> 00:41:55,518
Aber warum, mein Freund, warum
bist du auf Sugreevs Seite?
334
00:41:55,600 --> 00:42:00,071
Sugreev denkt an das Wohl seines
Volkes. Und Bali ist ein Diktator.
335
00:42:00,960 --> 00:42:04,954
Dem Volk der Affen wird es
nur unter Sugreev wohl ergehen.
336
00:42:07,440 --> 00:42:09,511
Morgen ist ein sehr wichtiger Tag.
337
00:42:09,640 --> 00:42:12,712
Morgen wird Sugreev Bali
zum Kampf herausfordern.
338
00:42:14,240 --> 00:42:16,993
Komm, mein Bruder wird schon warten.
339
00:42:38,600 --> 00:42:40,989
Bali ist sehr stark, Lord Ram.
340
00:42:41,520 --> 00:42:44,672
Er kann mit seiner Faust
ganze Berge zu Staub zermalmen.
341
00:42:45,000 --> 00:42:49,358
Er reißt riesige Bäume aus.
Wie wollt Ihr ihn denn besiegen?
342
00:42:49,360 --> 00:42:53,069
Zweifelt Ihr etwa an den
Fähigkeiten meines Bruders?
343
00:42:53,160 --> 00:42:56,391
Nein. Nein, ich wollte Euch nur fragen.
344
00:43:16,880 --> 00:43:18,234
Habt Ihr gesehen?
345
00:43:19,120 --> 00:43:22,033
Ich werde Bali nun zum
Kampf herausfordern.
346
00:43:30,400 --> 00:43:31,799
Bali!
347
00:43:33,640 --> 00:43:34,789
Zeig dich, Bali!
348
00:43:37,080 --> 00:43:41,836
Tritt mir sofort gegenüber!
Komm, zeig dich, du Schurke!
349
00:44:22,680 --> 00:44:25,399
Sachte, mein Freund, das tut weh.
350
00:44:28,240 --> 00:44:30,197
Wenn Ihr Bali nicht töten wolltet,
351
00:44:30,800 --> 00:44:34,634
wozu dann dieser Plan?
Um mich zu vernichten?
352
00:44:34,760 --> 00:44:37,036
Was für ein Freund
seid Ihr nur, Lord Ram?
353
00:44:37,120 --> 00:44:39,236
Ich hoffe, dass Ihr
mein Dilemma versteht.
354
00:44:39,360 --> 00:44:44,116
Wenn ich nun aus Versehen Euch statt Bali
getroffen hätte, dann wärt Ihr jetzt tot.
355
00:44:44,240 --> 00:44:48,837
Ja, mein König. Aus der Entfernung
ist es unmöglich, Euch und Bali,
356
00:44:48,960 --> 00:44:51,873
wenn Ihr kämpft, zu unterscheiden.
Ihr seid euch zu ähnlich.
357
00:44:52,000 --> 00:44:55,152
Ich schlage Euch vor, mein
Herr, ein zweites Mal hinzugehen.
358
00:44:55,240 --> 00:44:56,992
Diesmal wird der Plan aufgehen.
359
00:44:57,080 --> 00:45:01,870
Nein, nein. Niemals. Eure Pläne
haben mir nichts Gutes gebracht.
360
00:45:02,280 --> 00:45:04,271
Das weiß ich jetzt zur Genüge.
361
00:45:08,640 --> 00:45:11,075
Diesmal wird uns kein
Fehler unterlaufen.
362
00:45:11,560 --> 00:45:15,872
Seht! Dieses Mal tragt
Ihr diesen Blumenkranz.
363
00:45:31,600 --> 00:45:32,795
Bali!
364
00:45:34,040 --> 00:45:35,872
He, Bali!
365
00:45:40,680 --> 00:45:44,753
Komm, zeig dich, du Schurke!
366
00:48:18,240 --> 00:48:20,550
Sugreev, der König der Affen...
367
00:48:20,640 --> 00:48:22,119
...lebe hoch!
368
00:48:22,200 --> 00:48:24,430
Angad, Sohn des Bali...
369
00:48:24,600 --> 00:48:26,079
...lebe hoch!
370
00:48:26,520 --> 00:48:27,874
Lebe hoch...!
371
00:48:36,600 --> 00:48:41,436
Meine Freunde! Wir alle
haben nur ein Leben.
372
00:48:42,160 --> 00:48:44,834
Und in diesem Leben müssen
wir unter Beweis stellen,
373
00:48:44,960 --> 00:48:48,590
dass wir dieses Lebens würdig
sind. Bali war mein Bruder.
374
00:48:49,000 --> 00:48:53,039
Doch eines muss auf der Welt
darüber stehen: das Gewissen.
375
00:48:54,520 --> 00:49:01,870
Ich bin Sugreev, König der Affen.
Steht das Volk mir zur Seite?
376
00:49:02,000 --> 00:49:04,071
Tun wir! Tun wir!
377
00:49:34,680 --> 00:49:36,876
Bali wurde also getötet?
378
00:49:36,960 --> 00:49:39,600
Und noch eine wichtige
Sache, mein König:
379
00:49:39,960 --> 00:49:44,033
Eine große Affenarmee hat
sich in Kishkinda versammelt.
380
00:49:44,160 --> 00:49:48,757
Das heißt überhaupt nichts.
Sugreev ist jetzt der König.
381
00:49:49,440 --> 00:49:51,590
Er will damit wohl seine Stärke zeigen.
382
00:49:52,280 --> 00:49:57,116
Kommandeur Sushen, Ihr werdet mit
Eurer Einheit gen Osten ziehen.
383
00:49:59,000 --> 00:50:05,315
Taar, Ihr zieht gen Westen. Kesri,
Ihr werdet gen Norden ziehen.
384
00:50:05,400 --> 00:50:08,358
Ihr habt für diesen
Auftrag einen Monat Zeit.
385
00:50:08,440 --> 00:50:11,034
Ihr müsst in dieser Zeit
den Beweis erbringen,
386
00:50:11,120 --> 00:50:14,954
ob sich Rams Frau Sita in
der Himmelsrichtung befindet,
387
00:50:15,040 --> 00:50:17,111
in der Ihr wart, oder nicht.
388
00:50:18,240 --> 00:50:22,757
Hanuman, Angad, Jaambvant und Nal Neel,
389
00:50:23,560 --> 00:50:28,555
Ihr seid meine besten Krieger.
Die Chancen, Sita zu finden,
390
00:50:28,640 --> 00:50:30,313
sind im Süden am größten.
391
00:50:30,840 --> 00:50:34,595
Also wird Eure Einheit unter
Angads Führung gen Süden ziehen.
392
00:50:35,280 --> 00:50:38,238
Denkt daran: Nur einen Monat.
393
00:50:38,360 --> 00:50:41,637
Ich versichere Euch, mein
König, sollten wir versagen,
394
00:50:41,720 --> 00:50:43,552
werden wir nicht lebend zurückkehren.
395
00:50:43,640 --> 00:50:47,349
Aber wenn wir nun Sita finden,
wie geben wir uns ihr zu erkennen?
396
00:50:48,960 --> 00:50:53,272
Wenn Ihr Sita findet,
dann zeigt ihr diesen Ring.
397
00:50:54,640 --> 00:50:56,836
Dann wird sie Euch
als Freund betrachten.
398
00:51:14,200 --> 00:51:18,876
Iss doch etwas, mein Kind. Wenn du
hungerst, wird dir das auch nichts helfen.
399
00:51:18,960 --> 00:51:24,114
Wie sollte ich etwas essen können? Wer
weiß, vielleicht muss mein Ram auch hungern.
400
00:51:30,040 --> 00:51:32,714
Mein Bruder, drei Monate sind vergangen
401
00:51:32,800 --> 00:51:35,314
und die Einheit aus dem
Süden ist noch nicht zurück.
402
00:51:39,160 --> 00:51:44,792
Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben.
Dass sie nicht zurückgekehrt sind,
403
00:51:44,880 --> 00:51:47,349
heißt, dass sie noch nicht
den Mut verloren haben.
404
00:52:16,640 --> 00:52:18,631
Ich werde allmählich alt.
405
00:52:23,760 --> 00:52:24,989
Wartet doch, mein Herr!
406
00:52:26,040 --> 00:52:29,590
Ihr seid ein Geier, dann kennt
Ihr sicher den Geierkönig Yatayu.
407
00:52:30,440 --> 00:52:37,119
Yatayu? Das ist mein jüngerer
Bruder. Woher kennst du ihn?
408
00:52:46,800 --> 00:52:52,637
Oh mein Bruder Yatayu. Dieser
Ravan, der meinen Bruder getötet hat,
409
00:52:53,200 --> 00:52:59,037
er soll vernichtet werden. Er soll
vernichtet werden! Hört her, meine Freunde,
410
00:52:59,120 --> 00:53:03,114
ich habe diesen Ravan gesehen.
Er flog Richtung Lanka.
411
00:53:03,200 --> 00:53:07,273
Er hatte eine Frau bei sich, die er
entführt hatte. Diese Frau muss Sita sein.
412
00:53:07,360 --> 00:53:08,316
Lanka?
413
00:53:09,000 --> 00:53:17,000
Ja, Lanka. Das ist Ravans Königreich. Eine
unzugängliche Insel inmitten des Meeres.
414
00:53:17,960 --> 00:53:21,191
Aber wie kann man zu der
Insel gelangen, Sampati?
415
00:53:21,280 --> 00:53:24,193
Weit von hier entfernt
liegt der Berg Mahendra.
416
00:53:24,320 --> 00:53:28,712
Von seinem Fuß aus ist Lanka
nur 100 Yojans entfernt.
417
00:53:28,920 --> 00:53:32,800
Dort ist das Meer nicht so tief,
denn der Berg Mainak liegt unter ihm.
418
00:53:33,400 --> 00:53:35,960
Von dort aus könnt ihr
nach Lanka gelangen.
419
00:53:36,640 --> 00:53:39,758
Wir sind Euch zu Dank
verpflichtet, verehrter Herr.
420
00:53:44,880 --> 00:53:48,316
Von hier aus ist Lanka
nur 100 Yojans entfernt.
421
00:53:48,840 --> 00:53:52,071
Ich kann auf einen Satz
60 Yojans weit springen.
422
00:53:53,240 --> 00:53:57,950
Ich bin alt, aber ich kann
trotzdem 80 Yojans weit springen.
423
00:53:58,040 --> 00:54:06,040
Ich springe zwar 100 Yojans weit, doch
dürfte die Rückkehr schwierig werden.
424
00:54:08,280 --> 00:54:09,918
Was sollen wir also tun?
425
00:54:15,840 --> 00:54:16,750
Ich springe.
426
00:54:18,040 --> 00:54:24,673
Wartet, mein Herr, Ihr seid unser Anführer.
Ich weiß, wer von uns springen wird.
427
00:54:25,160 --> 00:54:27,959
Wir müssen ihn nur davon überzeugen.
428
00:54:30,080 --> 00:54:32,356
Verehrter Affe, Hanuman,
429
00:54:34,600 --> 00:54:36,637
warum sitzt du so still da?
430
00:54:40,880 --> 00:54:44,271
Du sammelst ganz sicher
all deine Kraft, Hanuman.
431
00:54:45,200 --> 00:54:51,833
Steh auf, großer Krieger, steh auf!
Zeige der Welt, wie stark du bist.
432
00:54:51,920 --> 00:54:57,711
Du bist ein sehr starker Krieger.
Lord Ram verlässt sich ganz auf dich.
433
00:54:57,800 --> 00:54:59,552
Du darfst ihn nicht enttäuschen.
434
00:55:13,560 --> 00:55:16,234
Gefährten, macht euch keine Sorgen.
435
00:55:16,320 --> 00:55:19,392
Ich werde Lord Rams Auftrag
auf jeden Fall erfüllen.
436
00:56:05,800 --> 00:56:11,591
Du befindest dich hier im Königreich
des Meeres. Wie kannst du es wagen,
437
00:56:11,680 --> 00:56:15,594
hier einzudringen? Dafür wirst
du jetzt in meinem Maul landen.
438
00:56:47,040 --> 00:56:50,829
Verehrte Mutter Schlange,
ich bin in Eurem Maul gewesen.
439
00:56:51,600 --> 00:56:55,798
Euer Wunsch ist erfüllt worden. Nun
bitte ich Euch, mich gehen zu lassen.
440
00:56:55,880 --> 00:56:59,430
Geh! Du hast meinen
Segen für dein Vorhaben.
441
00:57:55,880 --> 00:58:03,560
Oh! Das ist also Ravans goldenes
Lanka. Das wird ein Spaß.
442
00:59:10,320 --> 00:59:11,310
Hau ab!
443
00:59:15,240 --> 00:59:18,676
Wow/! Diese unglaubliche Fähigkeit
Hanumans blieb mir bislang verborgen.
444
00:59:18,760 --> 00:59:22,833
Seit seiner Kindheit habe ich Hanuman
beobachtet. Er war so verspielt,
445
00:59:22,920 --> 00:59:26,675
dass er versucht hat, die Sonne zu
essen, weil er sie für eine Frucht hielt.
446
00:59:26,760 --> 00:59:32,199
Da er die großen Weisen ständig geärgert
hatte, belegten sie ihn mit einem Fluch.
447
00:59:32,320 --> 00:59:35,676
Er bewirkte, dass er vergaß,
welche Stärke er besitzt.
448
00:59:35,760 --> 00:59:38,673
Gebrochen konnte er nur
werden mit dem Willen zur Tat.
449
00:59:38,760 --> 00:59:41,752
Deshalb habe ich ihn heute angespornt.
450
00:59:46,960 --> 00:59:50,237
Wo kann Sita sich nur aufhalten? Wo nur?
451
01:00:07,000 --> 01:00:11,710
Wo kann sie nur sein? Mal sehen.
452
01:00:15,800 --> 01:00:20,351
Warum nimmst du meinen Antrag
nicht an, meine Herzens-schöne?
453
01:00:21,960 --> 01:00:27,114
Warum willst du denn dein Leben an
diesen nichtsnutzigen Ram vergeuden?
454
01:00:27,600 --> 01:00:33,118
Sag „ja“, du schönste aller Frauen. Ich
kann dich glücklich machen. Sag bitte „ja“.
455
01:00:36,680 --> 01:00:43,029
Du Schurke, wie oft soll ich denn noch
„nein“ sagen? Geh! Und zähle deine Tage.
456
01:00:43,760 --> 01:00:46,593
Mein Ram wird schon bald hier sein.
457
01:00:49,920 --> 01:00:55,313
Zähle du deine Tage. Ich habe dir ein Jahr
Zeit für die richtige Antwort gelassen.
458
01:00:55,400 --> 01:00:59,439
Jetzt ist damit Schluss!
Zwei Monate hast du noch.
459
01:00:59,600 --> 01:01:03,116
Wenn du dann immer noch nicht
„Ja“ sagst, wirst du sehen,
460
01:01:03,240 --> 01:01:04,594
was dich erwartet.
461
01:01:06,800 --> 01:01:08,757
Dann wirst du es bereuen.
462
01:01:16,560 --> 01:01:19,871
Ram. Mein Ram.
463
01:01:21,000 --> 01:01:23,150
Wo bist du nur, mein geliebter Herr?
464
01:01:23,240 --> 01:01:25,800
Ich kann mich doch
nicht geschlagen geben.
465
01:02:10,320 --> 01:02:12,197
Seid gegrüßt, verehrte Sita.
466
01:02:13,440 --> 01:02:16,558
Das ist der Ring meines Ehemannes.
467
01:02:17,200 --> 01:02:20,795
Ja, Verehrte. Lord Ram
hat ihn mir gegeben.
468
01:02:21,440 --> 01:02:24,831
Ich bin sein ergebener
Gefolgsmann, Hanuman.
469
01:02:25,400 --> 01:02:29,997
Wie geht es meinem geliebten Ram? Und
Schwager, Lakshman? Wie geht es ihnen?
470
01:02:30,400 --> 01:02:32,676
Wie mag es ihnen wohl ohne mich ergehen?
471
01:02:33,600 --> 01:02:36,194
Wer kümmert sich denn
jetzt um sie und ihr Wohl?
472
01:02:36,600 --> 01:02:41,754
Verehrte, wenn sie von Euch hören
werden, werden sie erleichtert sein.
473
01:02:41,840 --> 01:02:47,950
Hanuman, du hast mit dieser guten Nachricht
mein Herz mit großer Freude erfüllt.
474
01:02:49,840 --> 01:02:56,394
Du wirst mir von nun an der liebste
Freund sein. Sag meinem Ehemann,
475
01:02:56,520 --> 01:03:02,152
er soll bald kommen. In zwei
Monaten wird Ravan mich töten.
476
01:03:02,160 --> 01:03:05,790
Wenn das Euch bevorsteht,
nehme ich Euch auf meinen Rücken
477
01:03:05,800 --> 01:03:07,438
und trage Euch von hier fort.
478
01:03:29,960 --> 01:03:33,555
Hanuman, komm schnell
mit meinem Ehemann zurück.
479
01:03:33,640 --> 01:03:38,191
Lasst mich Euch von hier fortbringen.
Ihr seid mir lieb wie eine Mutter.
480
01:03:38,200 --> 01:03:44,276
Nein, mein Sohn, um meiner Ehre Willen
muss Lord Ram selbst hierher kommen.
481
01:03:44,360 --> 01:03:45,350
Wirklich?
482
01:03:45,440 --> 01:03:48,353
Er muss diesem Schurken
Ravan eine Lektion erteilen.
483
01:03:53,080 --> 01:03:53,990
Hier.
484
01:03:54,120 --> 01:03:59,559
Nimm meinen Armreif mit. Gib ihn
meinem Ehemann. Er wird dann verstehen.
485
01:04:00,880 --> 01:04:02,632
Das werde ich, Mutter.
486
01:04:09,040 --> 01:04:12,396
Mutter, ich habe seit
gestern nichts mehr gegessen.
487
01:04:12,520 --> 01:04:15,797
Dürfte ich mit Eurer Erlaubnis
mir ein paar Früchte nehmen?
488
01:04:17,640 --> 01:04:18,630
Nur zu.
489
01:04:30,920 --> 01:04:34,356
Dämonenkönig, ein Affe ist
in den Garten eingedrungen.
490
01:04:34,440 --> 01:04:36,192
Er veranstaltet dort ein Chaos.
491
01:04:36,280 --> 01:04:40,990
Geh, und bring mir den Bösewicht
hierher. Und zwar lebend.
492
01:04:42,160 --> 01:04:45,790
Wer bist du? Warum bist
du nach Lanka gekommen?
493
01:04:45,880 --> 01:04:51,000
Der große König von Kishkinda, Sugreev,
hat mich, Hanuman, zu Euch gesandt.
494
01:04:51,080 --> 01:04:55,119
Ich bringe Euch eine Nachricht von
Lord Ram, Sohn des Königs von Dashrath.
495
01:04:55,200 --> 01:04:59,831
Ihr habt seine Frau Sita entführt
und haltet sie nun als Eure Gefangene
496
01:04:59,840 --> 01:05:03,231
hier in Lanka fest.
Mein Rat an Euch lautet:
497
01:05:03,320 --> 01:05:06,358
lasst Sita unverzüglich zu
ihrem Ehemann zurückkehren,
498
01:05:06,440 --> 01:05:10,718
sonst werdet Ihr Euch den schrecklichen
Folgen eines Krieges ausgesetzt sehen.
499
01:05:10,800 --> 01:05:15,556
Das reicht! Was für eine Dreistigkeit!
Du wagst es, Ravan zu drohen?
500
01:05:15,680 --> 01:05:19,435
Dem mächtigen Herrscher von
Lanka wagst du es zu drohen?
501
01:05:20,280 --> 01:05:21,350
Prahast!
502
01:05:22,520 --> 01:05:24,796
Töte diesen nichtsnutzigen Affen!
503
01:05:26,120 --> 01:05:28,919
Mein König, man sollte
keinen Boten töten.
504
01:05:29,000 --> 01:05:32,277
Für seine Freveltat kann man
ihn auch ganz anders bestrafen.
505
01:05:32,360 --> 01:05:35,512
Verzeiht, aber ihn zu
töten, wäre unmoralisch.
506
01:05:38,960 --> 01:05:44,034
Der Schwanz ist einem Affen
das allerliebste auf der Welt.
507
01:05:44,640 --> 01:05:49,032
Zündet diesem Affen den Schwanz
an und jagt ihn durch die Stadt.
508
01:05:51,440 --> 01:05:53,351
Das wird sehr unterhaltsam.
509
01:07:01,000 --> 01:07:02,354
Was erreicht, Hanuman?
510
01:07:02,520 --> 01:07:04,158
Ich habe Sita gefunden.
511
01:07:05,400 --> 01:07:07,710
Und ich habe Lanka in Brand gesteckt.
512
01:07:13,880 --> 01:07:15,279
Ein Armreif.
513
01:07:16,720 --> 01:07:20,509
Lakshman, das ist Sitas Armreif.
514
01:07:21,400 --> 01:07:22,959
Wie geht es meiner Sita?
515
01:07:22,960 --> 01:07:27,431
Mutter Sita ist unverletzt. Tag
und Nacht sehnt sie sich nach Euch.
516
01:07:28,560 --> 01:07:31,313
Mein Herr, Ihr müsst Euch beeilen.
517
01:07:31,440 --> 01:07:35,354
Denn schon in zwei Monaten
wird Ravan Sita umbringen.
518
01:07:36,560 --> 01:07:41,999
Lang lebe Lord Ram! Lang lebe
Lord Ram! Lang lebe Lord Ram!
519
01:07:42,360 --> 01:07:48,311
Freunde, ich bin hocherfreut, dass
Ihr Euch für mich hier versammelt habt.
520
01:07:49,640 --> 01:07:53,031
Doch wenn Ihr Euch alle für
mich einsetzt, kann das bedeuten,
521
01:07:53,160 --> 01:07:57,040
dass Ihr in große Schwierigkeiten
geratet. Ich muss für meine Ehre
522
01:07:57,120 --> 01:08:00,829
und die meiner Frau kämpfen. Ihr
habt damit nichts weiter zu tun.
523
01:08:02,040 --> 01:08:05,829
Auf der Suche nach Sita müsstet
Ihr es mit dem mächtigen Ravan
524
01:08:05,960 --> 01:08:09,430
und seiner grausamen
Dämonenarmee aufnehmen.
525
01:08:10,520 --> 01:08:15,833
Wer nicht in den Krieg ziehen will,
kann jederzeit gehen. Aber ich, Lord Ram,
526
01:08:15,920 --> 01:08:22,030
Sohn des Königs von Dashrath, kann Euch
versichern, dass der Sieg unser sein wird.
527
01:08:23,160 --> 01:08:28,314
Wir werden die schrecklichen Dämonen
vom Antlitz der Erde entfernen!
528
01:08:28,400 --> 01:08:33,793
Lang lebe Lord Ram! Lang lebe
Lord Ram! Lang lebe Lord Ram!
529
01:08:36,520 --> 01:08:39,433
Keine Macht der Welt kann sich
mir nun in den Weg stellen.
530
01:08:39,840 --> 01:08:42,309
Der Herr des Meeres
wird mir den Weg weisen.
531
01:08:48,240 --> 01:08:52,837
Herr des Meeres, deine ungeheure
Ausdehnung macht dich überheblich.
532
01:08:56,440 --> 01:09:02,072
Du willst mir den Weg nicht freigeben?
Ich werde dein Ego zerstören.
533
01:09:02,520 --> 01:09:04,272
Ich werde dich austrocknen.
534
01:09:23,760 --> 01:09:27,913
Nicht, Ram. Ich werde
dir den Weg freimachen.
535
01:10:04,080 --> 01:10:07,994
Vibhishan! Du bist gegen deinen Bruder
536
01:10:08,080 --> 01:10:11,232
und stellst dich auf die
Seite des Feindes, Verräter.
537
01:10:11,320 --> 01:10:15,996
Ich, Ravan, Herrscher von Lanka,
verweise dich auf ewig unseres Reiches.
538
01:10:16,080 --> 01:10:19,835
Verschwinde, Verräter, sonst lass
ich dich auf der Stelle töten!
539
01:10:57,160 --> 01:11:03,793
Lang lebe Lord Ram! Lang lebe
Lord Ram! Lang lebe Lord Ram!
540
01:11:04,240 --> 01:11:09,189
Prahast! Ruf alle Generäle zu
einer Sitzung zusammen. Sofort!
541
01:11:09,960 --> 01:11:13,430
Ruf alle Armeen zurück, wo sie
sich auch gerade befinden sollten.
542
01:11:13,600 --> 01:11:16,718
Es werden die Dämonen herausgefordert.
543
01:11:18,160 --> 01:11:21,278
Mein Gott, steh meinem
Ehemann zur Seite.
544
01:11:43,520 --> 01:11:46,512
Der stärkste Krieger in
Ravans Armee ist Meghnad.
545
01:11:48,600 --> 01:11:50,432
Kumbhkarn schläft zwar noch,
546
01:11:50,560 --> 01:11:53,120
aber auch er ist unermesslich stark.
547
01:11:54,440 --> 01:11:56,636
Sein zweitgeborener Sohn, Prahast,
548
01:11:56,720 --> 01:12:00,714
ist der Oberste Befehlshaber. Er ist
berühmt für seine großen Fähigkeiten.
549
01:12:00,800 --> 01:12:04,998
Ravan hat Krieger, von denen einer
stärker ist als der andere, Lord Ram.
550
01:12:06,080 --> 01:12:09,232
Aber er besitzt nicht die
Stärke des Gewissens, Vibhishan.
551
01:12:09,840 --> 01:12:12,798
Seine Falschheit und
Sünden werden ihn zerstören.
552
01:12:14,600 --> 01:12:17,353
Ich überbringe Euch folgende
Botschaft von Lord Ram:
553
01:12:17,440 --> 01:12:21,115
Es ist immer noch Zeit für den
Frieden. Lasst seine Ehefrau Sita frei.
554
01:12:21,760 --> 01:12:26,516
Dein Vater war ein guter Freund,
Angad. Komm auf meine Seite.
555
01:12:26,920 --> 01:12:30,754
Du könntest der große
König von Kishkanda werden.
556
01:12:33,680 --> 01:12:37,036
Mein Volk liegt mir mehr am
Herzen als Ihr, Dämonenkönig.
557
01:12:37,120 --> 01:12:40,431
Vergeudet nicht meine
Zeit. Gebt uns Sita zurück.
558
01:12:41,320 --> 01:12:44,631
Hinaus! Und richte deinem Ram aus,
559
01:12:44,720 --> 01:12:48,429
dass er im Vergleich zu
Ravan ein kleines Kind ist.
560
01:12:50,200 --> 01:12:53,318
Da hat er einige Waldtiere
um sich geschart und denkt,
561
01:12:53,400 --> 01:12:55,789
er könnte gegen mich Krieg führen.
562
01:13:00,080 --> 01:13:03,038
Er hat den stärksten
Krieger der Welt vor sich.
563
01:13:04,240 --> 01:13:08,711
Ihr seid ja sehr überzeugt von Eurer Stärke,
Ravan. Dann wollen wir doch mal sehen,
564
01:13:08,800 --> 01:13:12,953
ob es ein Mitglied dieser Versammlung
schafft, mein Bein anzuheben.
565
01:13:28,720 --> 01:13:29,437
Halt!
566
01:13:52,960 --> 01:13:55,600
Ihr wollt mir diese
Ehrerbietung zuteilwerden lassen?
567
01:13:55,880 --> 01:13:59,953
Geht und berührt stattdessen Lord Rams
Füße. Nur er kann Euch das Leben schenken.
568
01:14:00,040 --> 01:14:05,114
Wenn er will. Lang lebe
Lord Ram! Lang lebe Lord Ram!
569
01:14:11,600 --> 01:14:15,833
Lord Ram. Der überhebliche
Ravan wünscht den Krieg.
570
01:14:17,840 --> 01:14:22,357
Ram! Ram'! Ram'! Ram!
571
01:14:40,680 --> 01:14:47,234
Er ist ein Bettler. Er schart die
Tiere des Waldes um sich und wagt es,
572
01:14:47,360 --> 01:14:53,993
Ravan herauszufordern! Ich werde
an ihm ein Exempel statuieren,
573
01:14:54,080 --> 01:14:58,870
auf dass sich in Zukunft keiner
mehr, kein einziger mehr traut,
574
01:14:59,080 --> 01:15:03,392
auch nicht aus der Entfernung,
einen Blick auf Lanka zu werfen. Wir...
575
01:15:03,960 --> 01:15:05,758
...sind die Dämonen!
576
01:15:33,440 --> 01:15:36,876
Lang lebe Lord Ram! Lang lebe Lord Ram!
577
01:17:09,200 --> 01:17:14,832
Lord Ram, das ist Prahasts Einheit. Sie
macht ein Drittel von Ravans Armee aus.
578
01:17:14,920 --> 01:17:17,673
Wenn wir sie besiegen, wird
Ravans Stärke sehr geschwächt sein.
579
01:17:24,160 --> 01:17:24,831
Ha!
580
01:18:14,920 --> 01:18:16,513
Los, komm her!
581
01:18:53,200 --> 01:18:59,071
Mein Herr, dieser Ram besitzt eine
große Kraft. Dazu noch die Affenarmee.
582
01:18:59,720 --> 01:19:02,394
Warum gebt Ihr Sita
nicht einfach zurück?
583
01:19:13,680 --> 01:19:21,269
Dieser Reichtum, diese Macht über alle,
dieses goldene Lanka, das Ihr vor Euch seht,
584
01:19:21,360 --> 01:19:27,390
Königin, all das gehört mir.
Ich habe es mir durch meinen Mut
585
01:19:27,560 --> 01:19:29,676
und meine Stärke selbst verdient.
586
01:19:34,800 --> 01:19:39,590
Sita symbolisiert
mein Selbstbewusstsein.
587
01:19:40,640 --> 01:19:48,036
Und Ravan gibt sein Selbstbewusstsein
nicht auf. Dafür bin ich zu stolz.
588
01:19:48,040 --> 01:19:51,874
Verstanden, Mandodari?
Ich gebe Sita nicht her.
589
01:19:52,960 --> 01:19:56,351
Was ist, mein Freund,
geht es um was Wichtiges?
590
01:19:56,360 --> 01:20:00,433
Mein Spion hat gesagt, Ravan schickt
morgen seine dritte Einheit in den Kampf.
591
01:20:01,080 --> 01:20:02,673
Kumbkharn führt sie an.
592
01:20:49,320 --> 01:20:55,555
Wo ist er? Ich will
Rams Blut. Wo bist du?
593
01:21:58,640 --> 01:22:00,631
Nein. Nein.
594
01:22:01,160 --> 01:22:02,753
Nein, das kann nicht sein.
595
01:22:02,840 --> 01:22:06,151
Du kannst doch nicht einfach in
meinen Armen sterben, Lakshman.
596
01:22:06,960 --> 01:22:10,157
Wie soll ich denn Mutter
Sumitra unter die Augen treten?
597
01:22:10,880 --> 01:22:14,794
Sein Puls ist leider schon sehr
schwach. Aber es gibt noch Hoffnung.
598
01:22:16,000 --> 01:22:20,517
Im Himalaja wächst ein sehr
seltenes Kraut. Es heißt Sanjivanı.
599
01:22:20,600 --> 01:22:22,989
Aber es bleibt uns nicht
mehr allzu viel Zeit.
600
01:22:23,440 --> 01:22:25,317
Wer macht sich auf die Suche, Hanuman?
601
01:22:25,440 --> 01:22:26,794
Ich werde gehen.
602
01:22:48,000 --> 01:22:52,676
Hier, Lord Sushen. Wie soll ich
so ein kleines Kraut erkennen?
603
01:22:52,680 --> 01:22:54,717
Da hab ich den ganzen Berg mitgebracht.
604
01:22:55,440 --> 01:22:57,954
Ich danke dir, Hanuman. Hab vielen Dank.
605
01:23:21,640 --> 01:23:22,710
Lakshman!
606
01:23:27,120 --> 01:23:31,079
Ich gehe. Dieses Mal töte
ich als erstes Hanuman.
607
01:23:31,920 --> 01:23:33,433
Warte, mein Sohn!
608
01:23:35,400 --> 01:23:39,155
Diese Feinde besitzen viel Kraft.
609
01:23:39,160 --> 01:23:44,189
Wir müssen uns eine
andere Strategie ausdenken.
610
01:23:55,320 --> 01:23:58,153
Das ist der Grund, weshalb
Ihr Krieg führt, nicht wahr?
611
01:24:00,880 --> 01:24:01,551
Hier!
612
01:24:14,600 --> 01:24:16,398
Sita!
613
01:24:19,240 --> 01:24:24,155
Das ist unmöglich. Das ist
bestimmt eine von Ravans Illusionen.
614
01:24:24,280 --> 01:24:25,953
Ich werde das herausfinden.
615
01:24:30,280 --> 01:24:35,195
Du, meine Schöne, ich habe
dir ein Jahr lang Zeit gegeben.
616
01:24:35,280 --> 01:24:39,194
Jetzt sind nur noch vier Tage übrig.
617
01:24:39,280 --> 01:24:42,238
Ich wollte dich nur noch mal
schnell daran erinnern.
618
01:24:44,960 --> 01:24:47,839
Ach, übrigens, hier, für dich.
619
01:24:48,320 --> 01:24:51,995
Hier, nimm. Das ist dein Ram.
620
01:24:53,560 --> 01:24:58,430
So. Ich komme in vier
Tagen wieder, Sita.
621
01:25:05,760 --> 01:25:08,354
Mein Freund, ich habe
noch keine Informationen.
622
01:25:08,800 --> 01:25:11,440
Mein Spion hat noch
nichts herausfinden können.
623
01:25:12,080 --> 01:25:14,276
Das heißt, meine Schwägerin
muss nicht tot sein.
624
01:25:14,360 --> 01:25:15,794
Richtig. Und noch etwas.
625
01:25:15,880 --> 01:25:19,760
Meghnad hat begonnen, das tantrische
Nikumbhala-Opferritual abzuhalten.
626
01:25:20,400 --> 01:25:21,356
Nikumbhala?
627
01:25:21,440 --> 01:25:25,320
Wenn er dieses Opferritual beendet,
erhält er dafür einen Streitwagen.
628
01:25:25,440 --> 01:25:29,399
Wenn er mit ihm in den Krieg zieht,
ist er unbesiegbar und unsterblich.
629
01:25:29,520 --> 01:25:34,276
Das müssen wir verhindern. Ich weiß
genau, wo Meghnad das Opferritual abhält.
630
01:26:05,160 --> 01:26:09,040
Mutter, ich wünsche
mir sehnlich den Tod.
631
01:26:13,880 --> 01:26:17,111
Mein Kind, ich glaube,
dein Mann ist noch am Leben.
632
01:26:17,240 --> 01:26:20,392
Der Dämonenkönig hat sicher
nur eine Illusion angewendet.
633
01:26:21,000 --> 01:26:25,119
Ich werde es herausfinden. Vibhishans
Spion ist ein guter Freund von mir.
634
01:26:47,600 --> 01:26:51,070
Meghnad! Mein Sohn.
635
01:26:53,360 --> 01:26:56,990
Mein König, Ram hat
herausgefunden, dass Sita noch lebt.
636
01:26:57,400 --> 01:26:59,311
Vibhishan hat das Geheimnis aufgedeckt.
637
01:27:03,680 --> 01:27:09,596
Ravan. Es gehört nicht zu deinem
Wesen, die Flinte ins Korn zu werfen.
638
01:27:10,160 --> 01:27:13,391
Du bist der Sieger über
die neun Planeten gewesen.
639
01:27:13,880 --> 01:27:16,110
Du kannst alles
erreichen, wenn du willst.
640
01:27:16,360 --> 01:27:18,397
Du bist ein mächtiger Krieger.
641
01:27:18,520 --> 01:27:20,557
Du bist der Sieger der drei Welten.
642
01:27:20,640 --> 01:27:21,357
Du bist Ravan!
643
01:27:21,440 --> 01:27:23,909
Du bist Ravan...!
644
01:27:28,640 --> 01:27:31,871
Mich besiegt niemand auf der Welt.
645
01:27:33,320 --> 01:27:37,871
Ich bin Ravan! Ravan!
646
01:27:37,960 --> 01:27:41,635
König der Dämonen. Ravan!
647
01:28:34,040 --> 01:28:39,274
Ihr dummen Affen! Ich werde
euch zerquetschen wie Moskitos.
648
01:28:39,400 --> 01:28:40,390
Ja!
649
01:28:59,840 --> 01:29:04,277
Der Welten Mächtigster bin ich.
Zerquetsch, was mir im Wege steht.
650
01:29:04,360 --> 01:29:08,752
Ob Helden oder Feiglinge.
Ich unterwerfe sie alle mir.
651
01:29:08,880 --> 01:29:13,511
Ich walze nieder Groß und
Klein, ganze Heere in den Staub.
652
01:29:13,600 --> 01:29:18,595
Der Welten mächtigster bin ich.
Zerquetsch, was mir im Wege steht.
653
01:30:50,240 --> 01:30:53,835
Mich kann niemand auf
der Welt vernichten.
654
01:30:53,960 --> 01:30:56,270
Er wurde einst von
Brahma gesegnet, Lord Ram.
655
01:30:56,360 --> 01:30:58,795
Ich bin unsterblich!
656
01:30:58,880 --> 01:31:00,996
Sein Nabel ist gefüllt mit Amrit.
657
01:31:01,080 --> 01:31:05,199
Ram, dein Tod wird durch
meine Hand erfolgen.
658
01:31:11,960 --> 01:31:13,519
Lauf auf allen Vieren, Hanuman.
659
01:31:14,960 --> 01:31:15,916
Feigling!
660
01:32:53,120 --> 01:32:57,876
Lang lebe Lord Ram! Lang lebe
Lord Ram! Lang lebe Lord Ram!
661
01:33:05,200 --> 01:33:10,434
Der grausame Ravan ist getötet worden.
Alle sind geflüchtet. Auch Trijata.
662
01:33:10,560 --> 01:33:15,430
Mein Ram hat gesiegt. Mein Ehemann
kommt sicher gleich, um mich zu holen.
663
01:33:17,680 --> 01:33:19,591
Wie soll ich ihm gegenübertreten?
664
01:33:20,240 --> 01:33:22,993
Ein Jahr ist vergangen, seit
ich von ihm getrennt wurde.
665
01:33:25,920 --> 01:33:29,276
Warum bin ich nur so verlegen
wie eine frische Braut?
666
01:33:33,200 --> 01:33:34,190
Sita.
667
01:33:35,360 --> 01:33:40,560
Öffne deine Augen, Sita.
Ich bin da. Dein Ehemann Ram.
668
01:33:41,080 --> 01:33:44,755
Was, wenn es nur ein
Traum ist? Nein, nein.
669
01:33:45,640 --> 01:33:48,598
Wenn ich die Augen
öffne, wird er zerplatzen.
670
01:33:48,680 --> 01:33:53,390
Es ist wirklich kein Traum,
Sita. Wir haben gesiegt.
671
01:33:55,960 --> 01:34:01,911
Bitte verzeiht mir, Schwägerin. Ich
habe Euch nicht beschützen können.
672
01:34:02,000 --> 01:34:07,678
Sag nicht so etwas, Lakshman. Es hatte so
sein sollen. Du bist nicht schuld daran.
673
01:34:08,440 --> 01:34:12,638
Kommt, lasst uns nach Hause
gehen. Die 14 Jahre sind um.
674
01:34:13,320 --> 01:34:15,880
In Ayodhya werden schon
alle auf uns warten.
675
01:34:16,680 --> 01:34:18,512
Mutter Sita, sie lebe hoch!
676
01:34:18,600 --> 01:34:20,034
Sie lebe hoch!
677
01:34:20,240 --> 01:34:22,516
Der mutige Lord Ram, er lebe...
678
01:34:22,640 --> 01:34:25,837
Hoch! Hoch! Hoch!
679
01:34:28,720 --> 01:34:30,791
Lang lebe Lord Ram...!
680
01:35:01,440 --> 01:35:03,397
Ach, geliebte Schwester.
681
01:35:09,920 --> 01:35:12,514
Werde ein großer, mächtiger König.
61664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.