Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,517 --> 00:00:52,685
This isn't a matter for you
to get involved in.
2
00:00:53,420 --> 00:00:54,421
Mr. Lee,
3
00:00:55,288 --> 00:00:56,823
I can look past everything else,
4
00:00:57,390 --> 00:00:59,426
but you can't let a liar
5
00:01:00,093 --> 00:01:01,995
be around your children.
6
00:01:02,562 --> 00:01:04,330
It's just wrong.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,667
She isn't the liar here.
8
00:01:07,734 --> 00:01:10,336
Like I said, I chose to bury this.
9
00:01:10,403 --> 00:01:13,606
Ms. Park is someone my children need.
10
00:01:15,008 --> 00:01:16,709
Accept that and leave the room.
11
00:01:16,776 --> 00:01:18,111
I can't do that.
12
00:01:19,245 --> 00:01:22,682
I can't work with someone like her.
13
00:01:25,251 --> 00:01:26,352
So I guess
14
00:01:27,454 --> 00:01:28,721
you have a choice to make.
15
00:01:29,823 --> 00:01:31,491
It's either me
16
00:01:32,692 --> 00:01:33,793
or Ms. Park.
17
00:01:40,467 --> 00:01:41,468
What?
18
00:01:47,707 --> 00:01:49,509
-Ms. Jo…
-Mr. Lee,
19
00:01:50,176 --> 00:01:53,346
she is from that family of frauds,
20
00:01:53,413 --> 00:01:55,849
and she deceived us all.
21
00:01:56,516 --> 00:01:59,352
The fact that you made peace with it
doesn't make it all right.
22
00:01:59,919 --> 00:02:01,521
That family of frauds?
23
00:02:02,489 --> 00:02:05,558
Ms. Jo, how dare you say
something like that?
24
00:02:06,926 --> 00:02:08,628
Besides, I specifically told you
25
00:02:08,695 --> 00:02:10,497
that I chose to bury this.
26
00:02:11,231 --> 00:02:12,732
So what is this about?
27
00:02:13,800 --> 00:02:15,668
You're overstepping your boundaries here.
28
00:02:18,138 --> 00:02:19,672
It's either Ms. Park or me.
29
00:02:20,340 --> 00:02:22,976
Between us two,
who is needed more in this house?
30
00:02:23,743 --> 00:02:24,944
Please make a choice.
31
00:02:28,982 --> 00:02:30,016
Ms. Jo.
32
00:02:30,917 --> 00:02:32,452
Must you do this?
33
00:02:34,687 --> 00:02:35,788
Yes.
34
00:02:37,490 --> 00:02:39,058
Then you'll be the one resigning.
35
00:02:40,760 --> 00:02:41,794
Mr. Lee!
36
00:02:43,196 --> 00:02:45,131
Ms. Park is the one
who acted unfaithfully,
37
00:02:45,765 --> 00:02:47,700
so why am I being fired?
38
00:02:48,268 --> 00:02:50,203
I didn't do anything wrong.
39
00:02:50,270 --> 00:02:51,271
How could you?
40
00:02:51,337 --> 00:02:53,139
I'm not firing you.
41
00:02:54,307 --> 00:02:57,677
You said you can't work with Ms. Park.
42
00:02:58,945 --> 00:03:00,813
So the choice is yours to make.
43
00:03:00,880 --> 00:03:04,150
Either work with Ms. Park or resign!
44
00:03:05,585 --> 00:03:08,421
How could you do this to me?
45
00:03:09,389 --> 00:03:11,291
If you were going to let me go so easily,
46
00:03:11,357 --> 00:03:13,726
why did you have me
stay around for so long?
47
00:03:16,729 --> 00:03:19,332
You think I had you stay around?
48
00:03:20,700 --> 00:03:21,734
Ms. Jo,
49
00:03:23,136 --> 00:03:25,238
what is this nonsense you're spewing?
50
00:03:25,805 --> 00:03:28,441
Are you going to play dumb
and say you weren't aware
51
00:03:29,175 --> 00:03:30,743
of my feelings for you?
52
00:03:34,581 --> 00:03:35,682
Ms. Jo,
53
00:03:36,749 --> 00:03:39,018
I have no idea what you're talking about.
54
00:03:39,085 --> 00:03:40,386
You didn't know?
55
00:03:41,588 --> 00:03:43,223
I've devoted my youth
56
00:03:43,790 --> 00:03:47,560
to you and your whole family.
57
00:03:47,627 --> 00:03:49,862
I've taken care
58
00:03:49,929 --> 00:03:51,931
of every single detail of this household,
59
00:03:51,998 --> 00:03:54,667
even your underwear.
60
00:03:55,435 --> 00:03:58,504
As if I were your wife.
61
00:03:59,505 --> 00:04:01,107
But you're saying you didn't know?
62
00:04:02,141 --> 00:04:04,711
Then what do you think
63
00:04:04,777 --> 00:04:06,846
made me do all those things?
64
00:04:07,347 --> 00:04:08,715
Did you think
65
00:04:08,781 --> 00:04:11,751
I devoted myself
just for the measly salary?
66
00:04:12,452 --> 00:04:14,153
Is that really
67
00:04:14,220 --> 00:04:16,856
what you've been thinking about me?
68
00:04:20,793 --> 00:04:22,929
I had no idea
69
00:04:23,730 --> 00:04:26,332
that you were working here
for that reason.
70
00:04:28,067 --> 00:04:29,168
I don't think…
71
00:04:31,204 --> 00:04:32,939
it's a good idea to have you around.
72
00:04:33,673 --> 00:04:35,441
This isn't about Ms. Park.
73
00:04:37,477 --> 00:04:39,345
I think you should resign from your post.
74
00:04:42,348 --> 00:04:43,383
Mr. Lee…
75
00:04:49,022 --> 00:04:50,523
That silly girl.
76
00:04:50,590 --> 00:04:53,159
Why on earth would she say that?
77
00:04:53,226 --> 00:04:55,628
It's all over now.
78
00:04:56,396 --> 00:04:59,866
But really, how could he fire Ms. Jo?
79
00:05:00,533 --> 00:05:02,001
I won't let this slide.
80
00:05:06,572 --> 00:05:10,743
No. I should keep a low profile
until Se-ryeon's wedding.
81
00:05:11,244 --> 00:05:14,147
Just until Se-ryeon gets her shares.
82
00:05:14,814 --> 00:05:16,749
All right. I should be patient.
83
00:05:17,317 --> 00:05:20,119
All I need now is patience.
Just let it go.
84
00:05:20,653 --> 00:05:22,055
I have to be patient.
85
00:05:23,056 --> 00:05:25,792
Gosh, my head is killing me.
86
00:05:25,858 --> 00:05:27,894
This is so upsetting.
87
00:05:29,128 --> 00:05:30,263
Ms. Wang.
88
00:05:31,197 --> 00:05:32,532
You startled me.
89
00:05:33,099 --> 00:05:35,668
How could you barge in here
without knocking?
90
00:05:35,735 --> 00:05:38,971
Now that Young-kuk looks down on me,
are you treating me the same way?
91
00:05:39,572 --> 00:05:41,974
Ms. Lee told me to resign.
92
00:05:43,142 --> 00:05:44,911
I can't do this anymore.
93
00:05:45,845 --> 00:05:47,447
I'm going to quit.
94
00:05:49,916 --> 00:05:50,917
Oh, dear.
95
00:05:51,417 --> 00:05:54,554
Fine. It's probably for the best.
96
00:05:55,688 --> 00:05:58,524
Pardon? Ms. Wang!
97
00:05:59,092 --> 00:06:00,093
I mean,
98
00:06:00,626 --> 00:06:04,163
why did you tell him
about your feelings for him?
99
00:06:04,230 --> 00:06:05,798
Ms. Jo, how stupid can you be?
100
00:06:07,166 --> 00:06:10,436
Should I really resign?
101
00:06:10,937 --> 00:06:13,005
Well… What am I supposed…
102
00:06:13,072 --> 00:06:15,341
What do you expect me to do?
You know I have no power.
103
00:06:15,408 --> 00:06:19,712
Did you not hear it?
That ungrateful brat called me "lady."
104
00:06:20,379 --> 00:06:26,252
Still, how could you of all people
do this to me too?
105
00:06:27,920 --> 00:06:32,658
Ms. Jo,
as soon as Se-ryeon's wedding is over,
106
00:06:32,725 --> 00:06:34,694
I will leave this darn house right away.
107
00:06:34,761 --> 00:06:36,929
I'm so sick of this place.
108
00:06:37,563 --> 00:06:41,267
So you should give up on him too.
109
00:06:41,334 --> 00:06:44,103
What's there to like
about that cold-hearted punk?
110
00:06:48,307 --> 00:06:50,810
I get what you mean.
111
00:06:51,577 --> 00:06:53,679
I'm no longer needed,
so you're abandoning me.
112
00:06:54,280 --> 00:06:57,116
I didn't know you'd do this to me.
113
00:06:57,817 --> 00:06:59,152
Goodbye.
114
00:07:00,286 --> 00:07:01,554
My goodness.
115
00:07:03,890 --> 00:07:05,792
What was she saying?
116
00:07:48,634 --> 00:07:49,502
Hello.
117
00:07:57,643 --> 00:08:01,047
Hey, is Chairman Lee's son
really coming today?
118
00:08:01,113 --> 00:08:03,249
I don't know. Let's just go.
119
00:08:03,850 --> 00:08:05,485
You go on ahead.
120
00:08:05,551 --> 00:08:07,220
-Hurry out.
-Okay.
121
00:08:15,661 --> 00:08:18,130
I guess this is good enough
to make him fall for me.
122
00:08:23,436 --> 00:08:25,838
CHARITY MARATHON
123
00:08:50,429 --> 00:08:51,898
You had a baby six years ago.
124
00:08:52,498 --> 00:08:54,834
He's my son, isn't he? Jin Sang-gu's son.
125
00:08:54,901 --> 00:08:57,136
Is he my son? Just tell me that.
126
00:08:57,203 --> 00:08:59,639
Someone saw you at the hospital,
almost due.
127
00:09:25,264 --> 00:09:26,365
It's all right.
128
00:09:31,337 --> 00:09:34,140
I'm sorry. I'm so sorry, baby.
129
00:09:36,375 --> 00:09:37,510
It's all right.
130
00:09:39,045 --> 00:09:42,848
Honey, Sa-ra will be working here
starting today.
131
00:09:45,818 --> 00:09:47,153
Hello.
132
00:09:48,421 --> 00:09:49,889
I hope we get along well, Ms. Jo Sa-ra.
133
00:09:53,159 --> 00:09:54,193
Se-jong.
134
00:09:55,394 --> 00:09:56,362
It's me, your mom.
135
00:09:57,663 --> 00:09:58,998
Your mom is here.
136
00:10:01,167 --> 00:10:02,735
Now, I will always
137
00:10:03,402 --> 00:10:05,204
be here for you, Se-jong.
138
00:10:28,928 --> 00:10:29,795
Se-jong.
139
00:10:31,030 --> 00:10:33,966
Be happy and healthy as always.
140
00:10:35,267 --> 00:10:36,802
I'll be back soon.
141
00:10:37,670 --> 00:10:39,305
I'll be sure to come back.
142
00:10:57,490 --> 00:10:59,525
Something is definitely strange.
143
00:11:00,559 --> 00:11:02,461
He must be a stalker.
144
00:11:03,863 --> 00:11:06,232
The same bus, the same beauty school,
145
00:11:06,298 --> 00:11:07,533
and the same neighborhood.
146
00:11:09,668 --> 00:11:12,405
He even frequents
the convenience store I work at.
147
00:11:13,239 --> 00:11:14,640
It can't be a coincidence.
148
00:11:16,475 --> 00:11:19,478
I need to make sure
if he really lives there.
149
00:11:25,217 --> 00:11:26,318
Are you all right?
150
00:11:26,385 --> 00:11:27,920
Yes, I'm fine.
151
00:11:28,454 --> 00:11:29,555
Excuse me.
152
00:11:32,825 --> 00:11:34,326
Give me your hand. Are you okay?
153
00:11:34,894 --> 00:11:36,562
It's no big deal. Never mind.
154
00:11:38,564 --> 00:11:41,734
-You're bleeding. Let me see.
-I said it's no big deal.
155
00:11:50,910 --> 00:11:52,111
Where's that bandage?
156
00:11:52,745 --> 00:11:54,013
I'm sure I had one.
157
00:11:55,081 --> 00:11:56,148
Here.
158
00:11:56,716 --> 00:11:57,817
Use this.
159
00:12:03,923 --> 00:12:06,125
I'll buy you the same one later.
160
00:12:07,159 --> 00:12:08,027
Whatever.
161
00:12:22,308 --> 00:12:25,010
What? He's heading
to my neighborhood again.
162
00:12:26,078 --> 00:12:27,847
Is he really not a stalker?
163
00:12:48,100 --> 00:12:49,668
I guess he does live here.
164
00:12:51,403 --> 00:12:53,806
What? Then was I mistaken?
165
00:12:56,642 --> 00:12:57,943
Excuse me. Ms. Kang Mi-rim.
166
00:12:59,612 --> 00:13:01,080
Why are you tailing me?
167
00:13:03,249 --> 00:13:04,617
Are you a stalker?
168
00:13:11,757 --> 00:13:13,993
By the way, how does he know my name?
169
00:13:22,168 --> 00:13:23,068
Yes.
170
00:13:28,073 --> 00:13:30,709
Ms. Park, are you all right?
171
00:13:31,977 --> 00:13:33,512
Sorry I didn't ask you sooner.
172
00:13:33,579 --> 00:13:34,914
I was busy thinking.
173
00:13:35,981 --> 00:13:38,450
It's okay. I'm fine.
174
00:13:39,885 --> 00:13:42,888
I'm sorry. I made a poor decision.
175
00:13:43,656 --> 00:13:46,158
When you told me about your family,
176
00:13:46,725 --> 00:13:49,495
I should've let
the rest of my family know.
177
00:13:49,562 --> 00:13:51,797
This wouldn't have happened then.
178
00:13:51,864 --> 00:13:55,000
I put you in pain and trouble again.
179
00:13:55,634 --> 00:13:57,169
That was inconsiderate of me.
180
00:13:58,971 --> 00:14:00,539
It's really okay.
181
00:14:01,273 --> 00:14:04,577
It's on me for not coming clean sooner.
182
00:14:06,478 --> 00:14:09,281
Okay, then. Now you no longer
183
00:14:09,348 --> 00:14:11,350
have to worry about that, okay?
184
00:14:13,052 --> 00:14:14,053
Okay.
185
00:14:16,655 --> 00:14:17,656
But…
186
00:14:18,424 --> 00:14:19,425
Sir.
187
00:14:21,026 --> 00:14:23,262
What is it? Do you have something to say?
188
00:14:24,396 --> 00:14:25,598
Well,
189
00:14:26,165 --> 00:14:29,101
I heard from Ms. Yeoju
190
00:14:29,168 --> 00:14:31,870
that Ms. Jo resigned.
191
00:14:32,504 --> 00:14:33,939
It's so out of the blue,
192
00:14:34,006 --> 00:14:36,976
and I'm wondering if it's because of me.
193
00:14:39,979 --> 00:14:41,146
Ms. Park.
194
00:14:42,114 --> 00:14:44,350
Now that it has happened,
I'll tell you the truth.
195
00:14:44,884 --> 00:14:47,953
To be honest, you were the catalyst.
196
00:14:48,020 --> 00:14:51,890
But her resignation isn't because of you.
197
00:14:53,192 --> 00:14:55,661
Then why would she leave so suddenly?
198
00:14:56,996 --> 00:15:00,266
That involves her private matters,
so I can't tell you,
199
00:15:00,933 --> 00:15:03,369
but she had to leave
for a different reason.
200
00:15:03,435 --> 00:15:04,770
That's why she's gone,
201
00:15:05,437 --> 00:15:07,306
so you don't have to worry about it.
202
00:15:10,042 --> 00:15:11,410
Are you sure?
203
00:15:12,077 --> 00:15:12,945
Is that true?
204
00:15:13,512 --> 00:15:14,546
Yes, it's true.
205
00:15:15,114 --> 00:15:16,782
Why would I make things up?
206
00:15:19,318 --> 00:15:20,686
Okay, then.
207
00:15:20,753 --> 00:15:22,988
Until we hire Ms. Jo's replacement,
208
00:15:23,055 --> 00:15:25,324
it'll mean extra work
for you and Ms. Yeoju,
209
00:15:25,991 --> 00:15:27,526
but I'd like you to do your best.
210
00:15:28,861 --> 00:15:31,096
Yes, of course. Don't worry.
211
00:15:31,163 --> 00:15:33,966
I'll work as hard as I can.
212
00:15:35,534 --> 00:15:38,070
You can relax now and go to sleep.
213
00:15:38,771 --> 00:15:41,440
I will. Goodnight, sir.
214
00:16:09,601 --> 00:16:11,870
Hello. Who called for a driver?
215
00:16:11,937 --> 00:16:13,105
Over there.
216
00:16:13,172 --> 00:16:14,306
Thanks.
217
00:16:15,341 --> 00:16:18,010
Hello, you're going to Sangdo-dong, right?
218
00:16:35,494 --> 00:16:38,630
Isn't the world a terrible place?
219
00:16:40,265 --> 00:16:44,670
Nothing goes the way I want.
220
00:16:45,237 --> 00:16:47,840
So what if I do my best?
221
00:16:50,676 --> 00:16:54,113
It just goes to the dogs.
222
00:16:55,981 --> 00:16:57,616
That's how life is.
223
00:16:58,150 --> 00:16:59,752
Don't blame the dogs.
224
00:17:01,286 --> 00:17:03,555
The world blows.
225
00:17:03,622 --> 00:17:06,492
It can be a terrible place.
226
00:17:17,870 --> 00:17:18,904
Mister.
227
00:17:20,539 --> 00:17:23,041
Can you take me to Sokcho?
228
00:17:23,108 --> 00:17:25,511
Pardon? To Sokcho?
229
00:17:26,011 --> 00:17:27,279
Yes.
230
00:17:28,747 --> 00:17:32,017
I'll pay you double for the trouble.
231
00:17:35,654 --> 00:17:38,957
Yes, sure. I'll head to Sokcho, then.
232
00:18:00,045 --> 00:18:01,280
We're here.
233
00:18:02,047 --> 00:18:03,048
Here.
234
00:18:03,115 --> 00:18:04,550
Thanks.
235
00:18:04,616 --> 00:18:07,052
This much? Thank you.
236
00:18:11,890 --> 00:18:13,292
Here's your key.
237
00:18:14,827 --> 00:18:16,195
Thank you.
238
00:18:18,430 --> 00:18:20,632
Wait. You'll head back to Seoul, right?
239
00:18:21,366 --> 00:18:22,701
I can wait if you want.
240
00:18:23,268 --> 00:18:25,070
I'll have a bowl of gukbap nearby.
241
00:18:25,637 --> 00:18:27,072
You look pretty drunk.
242
00:18:27,573 --> 00:18:30,542
No, don't bother. I'll manage.
243
00:18:30,609 --> 00:18:32,811
You won't go back to Seoul?
244
00:18:35,447 --> 00:18:38,016
Would I have come this far
if I were going back?
245
00:18:39,685 --> 00:18:40,953
Get back safely.
246
00:18:44,656 --> 00:18:45,524
Okay.
247
00:18:48,894 --> 00:18:51,163
I guess you should see the sunrise
248
00:18:51,230 --> 00:18:52,764
if you came this far.
249
00:19:12,751 --> 00:19:13,919
What?
250
00:19:14,520 --> 00:19:15,988
Sokcho?
251
00:19:16,655 --> 00:19:21,927
How will you get home
at this time of night?
252
00:19:22,594 --> 00:19:23,729
Mom.
253
00:19:24,463 --> 00:19:26,465
It's not like I'll sleep on the streets.
254
00:19:26,965 --> 00:19:29,668
I'll stay at an Internet cafe
and take the first train back.
255
00:19:31,570 --> 00:19:32,571
What?
256
00:19:35,440 --> 00:19:36,575
Take a taxi?
257
00:19:37,142 --> 00:19:41,380
I'd lose all the money I made tonight
if I were to do that.
258
00:19:41,446 --> 00:19:44,149
What would be the point
of driving a client here?
259
00:19:47,953 --> 00:19:51,490
I'm fine, so don't worry and go to sleep.
260
00:19:53,292 --> 00:19:55,060
Okay. Bye.
261
00:19:58,664 --> 00:20:00,299
I can't take a taxi back.
262
00:20:04,670 --> 00:20:06,572
You won't go back to Seoul?
263
00:20:08,140 --> 00:20:10,676
Would I have come this far
if I were going back?
264
00:20:12,811 --> 00:20:14,479
What did she mean by that?
265
00:20:15,247 --> 00:20:16,815
What would she do here, then?
266
00:20:29,828 --> 00:20:30,929
Is she going to…
267
00:20:33,131 --> 00:20:34,833
No, it can't be.
268
00:20:37,135 --> 00:20:40,472
Oh, no. That's bad. She can't do that.
269
00:21:02,027 --> 00:21:03,161
Where did she go?
270
00:21:12,904 --> 00:21:14,740
-What did you do for me?
-Hey!
271
00:21:14,806 --> 00:21:15,707
Hey!
272
00:21:16,275 --> 00:21:19,378
-Dad, what did you do for me?
-Lady!
273
00:21:19,444 --> 00:21:20,846
What are you doing?
274
00:21:20,912 --> 00:21:23,348
I just wanted to be around Se-jong.
275
00:21:24,449 --> 00:21:27,419
Was that too much to ask?
276
00:21:28,086 --> 00:21:30,522
Hey! What are you doing?
277
00:21:30,589 --> 00:21:33,058
Can't you even let me do that?
278
00:21:34,526 --> 00:21:37,562
Why do I never get what I want?
279
00:21:38,363 --> 00:21:42,000
Why are you doing this to me? Why?
280
00:21:42,067 --> 00:21:44,336
-Hey!
-What did I do wrong?
281
00:21:44,403 --> 00:21:45,904
-Lady!
-I tried!
282
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Can't you help me out?
283
00:21:47,539 --> 00:21:51,043
Why can't it be me? Why not me?
284
00:21:51,109 --> 00:21:54,079
Lady! Stop it.
285
00:21:54,846 --> 00:21:56,181
Don't do this.
286
00:21:56,248 --> 00:21:57,582
I don't know what it's about,
287
00:21:58,116 --> 00:21:59,751
but don't do this. Okay?
288
00:21:59,818 --> 00:22:01,987
You only have one life!
Think of your family.
289
00:22:02,054 --> 00:22:05,257
-Pull yourself together. Let's…
-No. Let me go.
290
00:22:05,324 --> 00:22:07,025
Let go of me!
291
00:22:09,594 --> 00:22:10,996
Does death end it?
292
00:22:11,496 --> 00:22:13,298
Does that solve everything?
293
00:22:14,366 --> 00:22:15,467
Get a grip.
294
00:22:16,668 --> 00:22:18,036
Pull yourself together.
295
00:22:27,346 --> 00:22:28,914
I'm not trying to die.
296
00:22:29,981 --> 00:22:32,984
I don't want to. I don't want to die.
297
00:22:33,552 --> 00:22:35,354
Why would I die?
298
00:22:35,420 --> 00:22:37,756
I can't die like this.
299
00:22:41,359 --> 00:22:43,462
Okay. Good.
300
00:22:43,528 --> 00:22:46,498
You have to get through this.
Get through it somehow.
301
00:22:46,565 --> 00:22:48,433
You must live.
302
00:22:48,500 --> 00:22:53,004
I won't die.
I don't want to die like this.
303
00:22:53,071 --> 00:22:54,473
Let's go.
304
00:22:54,539 --> 00:22:57,109
I won't die. I won't…
305
00:22:59,010 --> 00:23:02,547
Hey. Lady. Wake up!
306
00:23:02,614 --> 00:23:06,218
Wake up! Open your eyes! Lady!
307
00:23:06,785 --> 00:23:09,387
You can't do this.
Let's get out of the water.
308
00:23:15,961 --> 00:23:18,230
Gosh, my back. Why is she so heavy?
309
00:23:21,266 --> 00:23:22,367
That's so salty.
310
00:23:22,901 --> 00:23:25,537
I should go to a sauna or something.
311
00:23:32,778 --> 00:23:36,348
Someone is on the way,
so I shouldn't worry.
312
00:23:41,219 --> 00:23:42,888
I'm here for Jo Sa-ra.
313
00:23:44,122 --> 00:23:45,423
Jo Sa-ra.
314
00:24:13,251 --> 00:24:14,319
Sa-ra.
315
00:24:14,886 --> 00:24:17,355
Sa-ra, your mom's here.
316
00:24:22,794 --> 00:24:23,795
Sa-ra.
317
00:24:24,629 --> 00:24:25,864
Are you all right?
318
00:24:30,936 --> 00:24:32,571
Gosh, look at you.
319
00:24:34,005 --> 00:24:35,941
Why on earth did you come here?
320
00:24:37,609 --> 00:24:38,477
Mom…
321
00:24:38,977 --> 00:24:40,979
Was it really your intention to die?
322
00:24:42,247 --> 00:24:44,482
To drown in the sea?
323
00:24:45,617 --> 00:24:47,686
Did you really come here to end your life?
324
00:24:47,752 --> 00:24:48,753
Why?
325
00:24:49,521 --> 00:24:52,390
What for? Why did you want to die?
326
00:24:54,059 --> 00:24:55,126
Mom…
327
00:24:56,895 --> 00:24:58,363
I was kicked out
328
00:24:59,698 --> 00:25:00,966
of that house.
329
00:25:02,067 --> 00:25:04,336
What? Kicked out?
330
00:25:05,503 --> 00:25:06,771
What are you talking about?
331
00:25:07,372 --> 00:25:08,640
Why?
332
00:25:09,307 --> 00:25:10,475
Sa-ra.
333
00:25:11,643 --> 00:25:14,546
Why were you kicked out? Why?
334
00:25:23,455 --> 00:25:25,657
I get what you mean.
335
00:25:26,758 --> 00:25:28,827
I'm no longer needed,
so you're abandoning me.
336
00:25:29,427 --> 00:25:32,197
I didn't know you'd do this to me.
337
00:25:32,898 --> 00:25:34,266
Goodbye.
338
00:25:38,103 --> 00:25:39,571
How upsetting.
339
00:25:40,372 --> 00:25:43,875
Whatever. I have enough on my own plate.
340
00:25:48,513 --> 00:25:51,383
Unbelievable. Who's calling at this hour?
341
00:25:51,883 --> 00:25:53,051
KI-JA
342
00:25:53,618 --> 00:25:55,720
She must be insane
to call me so late at night.
343
00:25:57,022 --> 00:25:58,790
Learn some manners, will you?
344
00:26:04,062 --> 00:26:05,330
Hey, Wang Dae-ran.
345
00:26:05,397 --> 00:26:07,465
You ignored my call on purpose,
didn't you?
346
00:26:07,532 --> 00:26:09,734
Should I just barge in
the front door then?
347
00:26:11,369 --> 00:26:13,271
Ignore my call again,
348
00:26:13,338 --> 00:26:14,606
and you'll pay.
349
00:26:15,473 --> 00:26:19,044
Is she threatening me?
350
00:26:27,552 --> 00:26:31,323
Ki-ja, do you have
any idea what time it is?
351
00:26:31,389 --> 00:26:33,825
So what if it's late?
352
00:26:33,892 --> 00:26:35,694
As if that matters right now.
353
00:26:35,760 --> 00:26:39,397
Hey. How could you kick my Sa-ra out?
354
00:26:40,031 --> 00:26:42,267
How could you?
355
00:26:43,034 --> 00:26:45,904
That was Chairman Lee, not me.
It wasn't me who fired her.
356
00:26:46,605 --> 00:26:48,807
Then you should've stopped him.
357
00:26:49,374 --> 00:26:50,942
Yes, you should've.
358
00:26:51,009 --> 00:26:52,978
Didn't she tell you?
359
00:26:53,745 --> 00:26:55,814
Trying to help her get together
with Young-kuk
360
00:26:55,880 --> 00:26:57,749
almost got me kicked out first.
361
00:26:58,350 --> 00:27:02,287
Just so you know,
I did everything I could.
362
00:27:02,354 --> 00:27:03,989
Do you know why she was kicked out?
363
00:27:04,055 --> 00:27:07,792
This only happened because
she confessed her feelings to him,
364
00:27:07,859 --> 00:27:09,461
you clueless twit.
365
00:27:11,496 --> 00:27:14,633
My Sa-ra confessed her feelings to him?
366
00:27:14,699 --> 00:27:16,001
Exactly!
367
00:27:16,067 --> 00:27:17,369
If there were a part of him
368
00:27:17,435 --> 00:27:20,171
that ever thought of her
in a romantic light,
369
00:27:20,238 --> 00:27:21,640
he wouldn't have let her go.
370
00:27:21,706 --> 00:27:23,575
However, that wasn't the case.
371
00:27:23,642 --> 00:27:25,977
So he didn't think twice
about letting her resign.
372
00:27:26,044 --> 00:27:27,178
Now that he knows,
373
00:27:27,245 --> 00:27:29,614
having her around the house
makes him uncomfortable.
374
00:27:29,681 --> 00:27:31,916
It's on her for firing and missing.
375
00:27:31,983 --> 00:27:33,785
Just how dumb is she?
376
00:27:33,852 --> 00:27:36,788
How clueless must she be to mess this up?
377
00:27:36,855 --> 00:27:38,890
She wrecked things for herself, you know.
378
00:27:40,592 --> 00:27:41,826
You hag!
379
00:27:41,893 --> 00:27:43,528
What?
380
00:27:43,595 --> 00:27:46,264
This after everything
my daughter did for you?
381
00:27:46,331 --> 00:27:49,634
How can you talk about her this way?
382
00:27:50,201 --> 00:27:51,336
You're even worse.
383
00:27:51,403 --> 00:27:53,271
You're worse than him!
384
00:27:53,838 --> 00:27:55,640
I'm never forgiving you.
385
00:27:56,307 --> 00:27:57,876
Over my dead body.
386
00:27:58,376 --> 00:28:00,679
Okay, fine. Do as you wish.
387
00:28:00,745 --> 00:28:02,981
Forgive me or not. I don't care.
388
00:28:03,048 --> 00:28:04,082
I'm hanging up!
389
00:28:05,316 --> 00:28:08,686
Hello? Why you…
390
00:28:10,822 --> 00:28:12,257
Unbelievable.
391
00:28:15,126 --> 00:28:16,561
Darn cow.
392
00:28:22,634 --> 00:28:23,668
Sa-ra.
393
00:28:25,737 --> 00:28:26,805
This is where
394
00:28:28,406 --> 00:28:30,108
you give up on Chairman Lee.
395
00:28:31,376 --> 00:28:33,511
You did everything you could.
396
00:28:34,079 --> 00:28:35,080
However,
397
00:28:36,181 --> 00:28:37,882
things didn't work out.
398
00:28:39,417 --> 00:28:40,652
Then it's a lost cause.
399
00:28:42,721 --> 00:28:43,855
Even without you,
400
00:28:45,657 --> 00:28:47,792
Se-jong is, by all means,
Chairman Lee's son.
401
00:28:50,195 --> 00:28:51,396
And let's be honest.
402
00:28:52,797 --> 00:28:54,466
Se-jong is better off
403
00:28:55,667 --> 00:28:57,869
growing up in that family.
404
00:28:59,471 --> 00:29:02,907
So for his sake, I think
405
00:29:05,376 --> 00:29:07,779
giving up is the right thing to do.
406
00:29:14,185 --> 00:29:15,220
Sa-ra.
407
00:29:18,289 --> 00:29:20,058
This is where you start afresh.
408
00:29:21,192 --> 00:29:23,161
You're still young and pretty.
409
00:29:25,997 --> 00:29:27,665
Please do that for me.
410
00:29:53,091 --> 00:29:54,125
Good work.
411
00:29:57,529 --> 00:29:59,597
You should take some photos too.
412
00:29:59,664 --> 00:30:00,832
No, I'm good.
413
00:30:04,736 --> 00:30:05,737
Ms. Park.
414
00:30:07,372 --> 00:30:10,542
Jae-ni, Se-chan, Se-jong,
thank you for coming.
415
00:30:10,608 --> 00:30:12,610
I'm grateful for the invitation.
416
00:30:13,611 --> 00:30:17,248
Ms. Park, the suit looks amazing on you.
417
00:30:18,983 --> 00:30:20,018
Thank you.
418
00:30:20,985 --> 00:30:23,888
The suit is so nice
that I feel awkward in it.
419
00:30:23,955 --> 00:30:25,924
No, you look stunning.
420
00:30:26,858 --> 00:30:28,960
Do you know where our dad is?
421
00:30:31,529 --> 00:30:32,864
There he comes.
422
00:31:00,491 --> 00:31:01,726
Dad!
423
00:31:03,828 --> 00:31:06,497
Hey, Se-jong.
Jae-ni, Se-chan, you're here too.
424
00:31:27,719 --> 00:31:30,488
Let me introduce you
to the two concepts of my line.
425
00:31:31,222 --> 00:31:32,523
The first one
426
00:31:32,590 --> 00:31:35,860
would be sporty-meets-everyday-wear.
427
00:31:35,927 --> 00:31:37,662
Didn't you always want to be stylish
428
00:31:37,729 --> 00:31:39,864
even when you were not playing golf?
429
00:31:39,931 --> 00:31:42,267
This line will satisfy those needs.
430
00:31:43,701 --> 00:31:44,602
The next one is
431
00:31:45,103 --> 00:31:48,239
heavily focused on physical activities.
432
00:31:48,306 --> 00:31:52,377
You can expect to utilize these items
when engaging in sports.
433
00:32:48,566 --> 00:32:51,102
Mr. Lee, can you please stop staring?
434
00:32:51,169 --> 00:32:53,738
I know I look stunning today,
435
00:32:54,305 --> 00:32:57,308
but I'm worried about Jae-ni
and Se-chan catching on.
436
00:33:02,747 --> 00:33:04,782
I wasn't looking at you.
437
00:33:04,849 --> 00:33:07,318
Our eyes accidentally met
when I was turning my head.
438
00:33:07,385 --> 00:33:08,886
How delusional of you.
439
00:33:24,469 --> 00:33:25,803
This is amazing!
440
00:33:39,417 --> 00:33:41,586
It's like my birthday today.
441
00:33:42,620 --> 00:33:44,922
Our whole family is eating out together.
442
00:33:45,490 --> 00:33:46,391
He's right.
443
00:33:46,457 --> 00:33:49,360
It's been a while
since all of us got to eat out with you.
444
00:33:49,994 --> 00:33:51,162
I'm sorry, kids.
445
00:33:51,229 --> 00:33:53,464
Work has been keeping me away from you.
446
00:33:54,132 --> 00:33:56,901
I'll turn this into a regular event
from now on, okay?
447
00:33:57,602 --> 00:33:58,936
Promise us.
448
00:33:59,437 --> 00:34:00,638
Okay, I promise.
449
00:34:03,107 --> 00:34:05,143
You make a wonderful family together.
450
00:34:05,209 --> 00:34:07,145
How about I take a photo for you?
451
00:34:07,211 --> 00:34:08,246
-Sure.
-Thanks.
452
00:34:09,914 --> 00:34:10,882
Se-jong, come here.
453
00:34:13,084 --> 00:34:15,953
Can the eldest daughter move closer?
I can't fit you in the frame.
454
00:34:17,188 --> 00:34:18,923
-His eldest daughter.
-His eldest daughter.
455
00:34:18,990 --> 00:34:21,592
-Did you hear that?
-His eldest daughter.
456
00:34:21,659 --> 00:34:23,661
She thinks
Ms. Park is his eldest daughter.
457
00:34:24,862 --> 00:34:26,464
I'm not his eldest daughter.
458
00:34:26,531 --> 00:34:27,765
Sorry?
459
00:34:28,866 --> 00:34:30,401
She's not my daughter,
460
00:34:31,202 --> 00:34:33,271
but my children's tutor.
461
00:34:34,872 --> 00:34:36,174
Gosh. I'm sorry.
462
00:34:37,308 --> 00:34:39,110
Do I look that old?
463
00:34:39,844 --> 00:34:41,579
Old enough to have a daughter her age?
464
00:34:42,246 --> 00:34:44,782
I apologize, sir.
I was wrong to speculate.
465
00:34:46,117 --> 00:34:47,051
Come to think of it,
466
00:34:47,118 --> 00:34:49,654
she doesn't look like
your daughter at all.
467
00:34:51,756 --> 00:34:52,690
Ms. Park.
468
00:34:52,757 --> 00:34:54,459
-Ms. Park, take a photo with us.
-Join us.
469
00:34:55,593 --> 00:34:56,794
Take it with us.
470
00:35:02,066 --> 00:35:03,367
Here we go.
471
00:35:03,968 --> 00:35:06,270
In one, two, three.
472
00:35:11,342 --> 00:35:15,746
There are barely any clouds,
and the breeze is gentle.
473
00:35:16,848 --> 00:35:20,551
For some reason though,
I couldn't feel lonelier today.
474
00:35:22,286 --> 00:35:23,821
I must have the autumn blues.
475
00:35:25,690 --> 00:35:28,092
Dae-beom, are you okay?
476
00:35:30,161 --> 00:35:31,128
Hey,
477
00:35:31,729 --> 00:35:34,465
how about we grab some drinks
after we wrap up today?
478
00:35:34,532 --> 00:35:36,267
It'll cheer us up. What do you say?
479
00:35:36,334 --> 00:35:37,768
Say that you're on board.
480
00:35:37,835 --> 00:35:39,871
Why have drinks
when we barely sell anything?
481
00:35:40,872 --> 00:35:42,340
I'm going to get some air.
482
00:35:44,175 --> 00:35:45,743
Air, my foot.
483
00:35:53,217 --> 00:35:57,088
Social and wealth
inequalities really are the problem.
484
00:35:59,123 --> 00:36:02,159
Whatever. Why is business so bad?
485
00:36:04,295 --> 00:36:05,563
No, wait.
486
00:36:05,630 --> 00:36:06,898
Come on, everyone.
487
00:36:06,964 --> 00:36:09,800
Flap, flap.
488
00:36:09,867 --> 00:36:12,837
We are Sizzling Bachelors.
Come and get your chicken skewers.
489
00:36:12,904 --> 00:36:15,106
Come and get your chicken skewers.
490
00:36:15,172 --> 00:36:16,874
We are Sizzling Bachelors.
491
00:36:16,941 --> 00:36:19,744
We serve you
the world's tastiest chicken skewers.
492
00:36:19,810 --> 00:36:22,813
Spicy, explosive, and hot!
493
00:36:22,880 --> 00:36:25,249
Come and get your chicken skewers!
494
00:36:32,323 --> 00:36:33,357
No way.
495
00:36:33,858 --> 00:36:34,959
Se-ryeon.
496
00:36:35,793 --> 00:36:37,361
You look absolutely stunning.
497
00:36:38,629 --> 00:36:41,632
My gosh. I'm blinded by your beauty.
498
00:36:45,102 --> 00:36:47,338
Then, should we go with this one?
499
00:36:49,874 --> 00:36:53,144
This is pretty,
but so was the one before this.
500
00:36:54,679 --> 00:36:57,148
You can't say
that I look good in everything.
501
00:36:58,649 --> 00:37:00,451
Just choose the one you like the most.
502
00:37:04,222 --> 00:37:06,424
Then, I'll just try on one more dress.
503
00:37:06,490 --> 00:37:07,758
Of course.
504
00:37:08,593 --> 00:37:09,760
You only marry once,
505
00:37:09,827 --> 00:37:11,963
so you should wear the dress you love.
506
00:37:13,164 --> 00:37:15,900
Can I try on that dress, please?
507
00:37:15,967 --> 00:37:17,101
Sure.
508
00:37:27,044 --> 00:37:29,880
Wait. Where did Kyung-seok go?
509
00:37:29,947 --> 00:37:30,948
Where did he go?
510
00:37:33,517 --> 00:37:35,052
Did he go to the restroom?
511
00:37:36,520 --> 00:37:39,023
Kyung-seok…
512
00:37:40,224 --> 00:37:42,193
Stop this. Are you out of your mind?
513
00:37:42,693 --> 00:37:44,729
You're threatening me with your life now?
514
00:37:46,297 --> 00:37:47,331
Kyung-seok.
515
00:37:48,232 --> 00:37:50,301
I can't possibly live without you.
516
00:37:50,935 --> 00:37:52,670
If you get married,
517
00:37:52,737 --> 00:37:55,039
I'm going to kill myself!
518
00:37:56,874 --> 00:38:00,378
Kyung-seok, is that what you want?
519
00:38:02,146 --> 00:38:04,115
What's your reason for doing this?
520
00:38:04,849 --> 00:38:06,584
I explained everything to you.
521
00:38:07,485 --> 00:38:09,887
You know why I must marry.
522
00:38:09,954 --> 00:38:11,289
You know why…
523
00:38:16,127 --> 00:38:18,062
Be quiet and don't make a sound.
524
00:38:20,464 --> 00:38:21,699
Yes, Se-ryeon.
525
00:38:23,401 --> 00:38:25,770
Something came up at the hospital.
526
00:38:27,171 --> 00:38:30,908
It's okay. What can you do
when it's urgent business?
527
00:38:32,510 --> 00:38:35,346
I was worried to see
you were suddenly gone.
528
00:38:37,948 --> 00:38:40,017
Then call me when you're done at work.
529
00:38:44,655 --> 00:38:46,123
I'll take this dress.
530
00:38:46,190 --> 00:38:47,191
Sure.
531
00:38:55,333 --> 00:38:57,902
Hold on. That's weird.
532
00:38:58,402 --> 00:39:01,439
I'm pretty sure
that this is the lock combination.
533
00:39:01,505 --> 00:39:04,642
Could she have changed it
so that we wouldn't come by?
534
00:39:04,709 --> 00:39:06,610
How could she do that?
535
00:39:06,677 --> 00:39:11,282
She told us last time
not to come over to clean or cook.
536
00:39:11,349 --> 00:39:14,051
It still is inhumane
to change the lock combination.
537
00:39:15,619 --> 00:39:18,122
It's not like I'm asking for a raise.
538
00:39:18,189 --> 00:39:20,458
I'm fine being her housekeeper.
539
00:39:20,524 --> 00:39:23,561
I said we shouldn't come over.
Look at the situation we're in.
540
00:39:23,627 --> 00:39:26,964
If not for her, who would give me a job?
541
00:39:27,031 --> 00:39:28,566
All I want is to be able
542
00:39:28,632 --> 00:39:31,268
to give you some money
when you buy a house.
543
00:39:31,335 --> 00:39:32,903
We never asked you to.
544
00:39:32,970 --> 00:39:35,339
We're never coming back here.
Let's go, Mom.
545
00:39:37,208 --> 00:39:38,275
My gosh.
546
00:39:41,312 --> 00:39:44,181
-Goodness.
-My gosh.
547
00:39:46,584 --> 00:39:50,488
How can it suddenly start to pour?
548
00:39:52,022 --> 00:39:54,725
This will cause another leak in the house.
549
00:39:55,292 --> 00:39:57,161
Is there anywhere to buy an umbrella?
550
00:39:57,228 --> 00:39:58,763
We'll get soaked at this rate.
551
00:40:01,632 --> 00:40:05,236
Mom, Soo-chul's sister lives
at Jangmi Villa, right?
552
00:40:05,870 --> 00:40:07,705
That's right. Why do you ask?
553
00:40:07,772 --> 00:40:09,039
Mom, check this out.
554
00:40:10,508 --> 00:40:12,977
A unit at Jangmi Villa
costs two billion won.
555
00:40:13,477 --> 00:40:15,246
What? My gosh.
556
00:40:15,312 --> 00:40:17,948
Is it that Soo-chul's sister
lives in such a pricey house?
557
00:40:18,816 --> 00:40:20,184
Could it be two billion won?
558
00:40:20,751 --> 00:40:22,586
All those zeroes make me dizzy.
559
00:40:23,154 --> 00:40:25,356
That unit is worth two billion won?
560
00:40:25,956 --> 00:40:29,226
Yes. That's how it is with houses
in Seoul these days.
561
00:40:32,429 --> 00:40:34,064
Then why does such a pricey unit
562
00:40:34,131 --> 00:40:36,100
share a balcony with the unit next door?
563
00:40:38,636 --> 00:40:40,905
Oh, I see.
You're talking about Ms. Jang's unit.
564
00:40:40,971 --> 00:40:43,641
Well, those two units are owned
by the same person.
565
00:40:43,707 --> 00:40:44,775
That's why.
566
00:40:44,842 --> 00:40:48,412
What? Then who's the owner?
567
00:40:48,479 --> 00:40:51,982
Sorry? Ms. Jang, of course.
568
00:40:54,552 --> 00:40:58,389
However, she has been letting her friend
569
00:40:58,456 --> 00:41:03,027
rent that unit for a deposit
that's close to nothing.
570
00:41:03,594 --> 00:41:04,662
Close to nothing?
571
00:41:04,728 --> 00:41:06,330
Exactly!
572
00:41:06,397 --> 00:41:09,934
There's no one like Ms. Jang these days.
573
00:41:10,000 --> 00:41:12,303
She must be an angel in disguise.
574
00:41:24,248 --> 00:41:25,516
So about Soo-chul's sister.
575
00:41:26,717 --> 00:41:30,054
She's letting her friend stay
at that unit for practically nothing.
576
00:41:30,120 --> 00:41:32,289
I don't care
if that person is a good friend.
577
00:41:33,290 --> 00:41:34,592
Shouldn't your own blood matter more?
578
00:41:35,192 --> 00:41:38,462
I'd love for her
to offer up that unit to us.
579
00:41:38,529 --> 00:41:41,665
Gosh, don't get ahead of yourself.
580
00:41:41,732 --> 00:41:44,435
Wanting something will only
disappoint you more when you don't get it.
581
00:41:44,501 --> 00:41:46,537
Mom, I hate this place.
582
00:41:46,604 --> 00:41:50,241
Who in this day and age lives
in a house with a leaky roof?
583
00:41:50,307 --> 00:41:52,643
Ms. Shin, are you home?
584
00:41:52,710 --> 00:41:54,311
Gosh, who could that be?
585
00:41:54,378 --> 00:41:56,614
Mom, isn't that Soo-chul's sister?
586
00:41:56,680 --> 00:41:58,549
-She must be here!
-Yeon-sil.
587
00:41:58,616 --> 00:41:59,984
Yeon-sil, are you home?
588
00:42:00,050 --> 00:42:02,453
Goodness!
589
00:42:02,519 --> 00:42:04,989
-Have you been well?
-Goodness me.
590
00:42:05,055 --> 00:42:09,627
Why on earth did you come by
when it's raining outside?
591
00:42:09,693 --> 00:42:10,928
Ms. Shin,
592
00:42:10,995 --> 00:42:13,697
you left side dishes
outside my door, didn't you?
593
00:42:14,498 --> 00:42:18,135
That's right.
I was going to leave them inside,
594
00:42:18,202 --> 00:42:20,771
but I couldn't get the door to open,
595
00:42:20,838 --> 00:42:22,539
so I just left them there.
596
00:42:23,707 --> 00:42:25,476
If you had called in advance,
597
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
I would've stayed home and waited for you.
598
00:42:28,879 --> 00:42:31,382
I bought some Korean beef
and fruit for you.
599
00:42:31,448 --> 00:42:34,084
-Here you go.
-Goodness.
600
00:42:34,818 --> 00:42:36,420
-What's all this?
-My gosh.
601
00:42:37,154 --> 00:42:39,356
Is the roof leaking?
602
00:42:39,423 --> 00:42:40,758
-Well…
-Is that it?
603
00:42:40,824 --> 00:42:43,227
Yes. The roof leaks.
604
00:42:43,294 --> 00:42:44,495
This is an old house.
605
00:42:44,995 --> 00:42:47,598
My goodness. This is ridiculous.
606
00:42:47,665 --> 00:42:49,633
You should talk to the landlord
607
00:42:49,700 --> 00:42:51,535
and ask for a repair.
608
00:42:52,169 --> 00:42:53,704
The rent is very cheap
609
00:42:53,771 --> 00:42:56,440
because the building
will be demolished soon.
610
00:42:56,507 --> 00:42:57,741
They wouldn't want to fix it up.
611
00:42:58,576 --> 00:43:00,744
It leaks only on rainy days.
612
00:43:00,811 --> 00:43:03,180
It's fine when it doesn't rain.
613
00:43:03,681 --> 00:43:06,050
Please have a seat over here.
614
00:43:06,116 --> 00:43:08,619
It's dry on this side. Please sit.
615
00:43:08,686 --> 00:43:10,054
I can't believe this.
616
00:43:13,057 --> 00:43:17,528
This place must be damp and moldy
because of the leaks.
617
00:43:17,594 --> 00:43:19,196
It'll be bad for your health.
618
00:43:19,763 --> 00:43:21,165
My goodness.
619
00:43:21,665 --> 00:43:24,868
I didn't know
a house like this still existed in Seoul.
620
00:43:25,869 --> 00:43:28,038
Please don't worry.
621
00:43:28,105 --> 00:43:29,907
Once the weather clears up,
622
00:43:29,974 --> 00:43:33,410
we will take the linoleum outside
and dry it under the sun. It's no problem.
623
00:43:33,477 --> 00:43:36,647
Our family is working hard
to save more money.
624
00:43:37,147 --> 00:43:38,983
Hopefully, we will soon move out.
625
00:43:40,317 --> 00:43:43,954
Actually, I wanted to make some money
626
00:43:44,021 --> 00:43:46,757
and help my son-in-law buy a house.
627
00:43:47,257 --> 00:43:50,361
That's why I got a job at your place.
628
00:43:50,427 --> 00:43:52,663
Mom, what are you talking about?
629
00:43:52,730 --> 00:43:54,465
She must be upset to hear that.
630
00:43:55,165 --> 00:43:56,467
Ms. Shin.
631
00:43:57,167 --> 00:44:00,404
I had no idea about your intention.
632
00:44:05,476 --> 00:44:07,111
You want me to move out?
633
00:44:07,978 --> 00:44:09,013
I'm sorry.
634
00:44:09,513 --> 00:44:12,916
I'll help you with the deposit,
so you should look for a place to move to.
635
00:44:14,952 --> 00:44:19,023
Mi-sook,
where is this coming from all of a sudden?
636
00:44:19,590 --> 00:44:20,657
The thing is,
637
00:44:21,325 --> 00:44:23,927
I just stopped by my brother's house.
638
00:44:23,994 --> 00:44:26,330
The roof was leaking,
so they had buckets here and there.
639
00:44:26,397 --> 00:44:27,931
And the place smelled moldy.
640
00:44:28,565 --> 00:44:31,869
I'm so upset
that I don't even know what to say.
641
00:44:32,936 --> 00:44:34,538
That's why, Ki-ja.
642
00:44:35,205 --> 00:44:37,274
I'm sorry. Please do me a favor.
643
00:44:38,175 --> 00:44:40,644
I get that you feel bad
for your younger brother,
644
00:44:41,345 --> 00:44:44,048
but what about me?
What am I supposed to do?
645
00:44:45,182 --> 00:44:47,151
I'm not telling you to move out today.
646
00:44:47,217 --> 00:44:49,119
I'll give you a few months.
647
00:44:50,187 --> 00:44:52,589
You were going to move out
in a year anyway.
648
00:44:53,323 --> 00:44:55,459
Can't you move out a little early?
649
00:44:57,094 --> 00:44:59,096
Sa-ra just got fired.
650
00:44:59,596 --> 00:45:01,265
Why are you doing this to me too?
651
00:45:02,099 --> 00:45:03,967
What? Why?
652
00:45:04,535 --> 00:45:05,569
I don't know.
653
00:45:07,104 --> 00:45:09,373
I guess
it's time for her to get a new job.
654
00:45:09,440 --> 00:45:11,575
Hey, Sa-ra will soon find a new job.
655
00:45:11,642 --> 00:45:13,744
Of course, she will.
656
00:45:15,145 --> 00:45:18,182
I'm sorry I have to ask you this
at a time like this.
657
00:45:18,882 --> 00:45:22,386
But I have no other choice.
658
00:45:22,886 --> 00:45:25,189
You didn't see how miserable they were.
659
00:45:26,023 --> 00:45:28,292
A family of six in that leaky house…
660
00:45:29,426 --> 00:45:32,763
No one lives in a house like that
in this day and age.
661
00:45:34,131 --> 00:45:36,100
You only live with Sa-ra,
662
00:45:36,633 --> 00:45:38,368
but my brother has a family of six.
663
00:45:39,603 --> 00:45:41,405
Mi-sook, do you have to be like this?
664
00:45:43,740 --> 00:45:47,277
I've done as much as I could
for you as a friend.
665
00:45:47,778 --> 00:45:50,614
So I'd appreciate it
if you do me this favor this time.
666
00:45:51,949 --> 00:45:55,119
Find a new place as soon as possible.
667
00:45:55,886 --> 00:45:57,855
Please. I'll see you later.
668
00:46:03,293 --> 00:46:04,795
That mean old hag.
669
00:46:05,529 --> 00:46:08,398
She always tells me to move out.
670
00:46:08,465 --> 00:46:11,034
Fine, I'll move out.
I've had enough of you.
671
00:46:14,037 --> 00:46:16,373
By the way, we can't find a new place
672
00:46:16,440 --> 00:46:18,308
with a deposit of 100,000 dollars.
673
00:46:19,610 --> 00:46:21,378
It's not like
I can win the lottery overnight.
674
00:46:25,282 --> 00:46:28,152
All right. I have to do something.
675
00:46:28,218 --> 00:46:32,356
This is not the time for foolish pride.
676
00:46:37,928 --> 00:46:39,863
Ms. Wang, do you need any help?
677
00:46:41,565 --> 00:46:43,066
No, it's fine. I'm done anyway.
678
00:46:43,600 --> 00:46:44,434
Ms. Wang.
679
00:46:46,003 --> 00:46:48,372
You must be upset because of me.
680
00:46:49,673 --> 00:46:51,608
I'm really sorry.
681
00:46:51,675 --> 00:46:53,010
It's fine.
682
00:46:53,811 --> 00:46:56,747
I'm tired. I don't want to talk about it.
683
00:47:03,153 --> 00:47:07,124
Darn it.
I wish I could teach her a lesson.
684
00:47:08,425 --> 00:47:09,426
No.
685
00:47:09,993 --> 00:47:12,963
What's the good in messing with her now?
686
00:47:13,030 --> 00:47:15,499
Young-kuk, that darn fool.
687
00:47:15,566 --> 00:47:18,502
Fine. Once Se-ryeon gets married
and receives her shares,
688
00:47:18,569 --> 00:47:20,170
I'll put it all behind me and move on.
689
00:47:21,638 --> 00:47:24,575
Oh, right.
I wonder if my babies are doing well.
690
00:47:25,776 --> 00:47:29,279
My precious babies.
691
00:47:32,916 --> 00:47:36,653
Gosh, my dear babies.
692
00:47:37,254 --> 00:47:38,956
Just wait a little more.
693
00:47:39,022 --> 00:47:41,525
I'll get you out of here soon.
694
00:47:41,592 --> 00:47:43,660
All right. My gosh.
695
00:47:44,628 --> 00:47:45,662
What's wrong?
696
00:47:46,230 --> 00:47:47,864
Did I eat something bad for lunch?
697
00:47:47,931 --> 00:47:50,701
My stomach hurts. What's wrong with me?
698
00:47:50,767 --> 00:47:53,871
My gosh. My stomach is killing me.
699
00:47:58,242 --> 00:47:59,509
Hello.
700
00:47:59,576 --> 00:48:02,012
Is Ms. Jo doing well? Is she fine?
701
00:48:02,079 --> 00:48:03,714
Sure. She's doing fine.
702
00:48:04,615 --> 00:48:05,849
I'm glad to hear that.
703
00:48:05,916 --> 00:48:08,318
By the way,
why did she quit all of a sudden?
704
00:48:08,385 --> 00:48:09,887
What made her resign?
705
00:48:10,554 --> 00:48:13,090
Ms. Yeoju, is Dae-ran here?
706
00:48:13,857 --> 00:48:15,926
Is she in her room?
707
00:48:16,827 --> 00:48:19,229
Yes. She's in her room. Go in.
708
00:48:26,036 --> 00:48:28,772
Dae-ran, I'm here.
709
00:48:30,240 --> 00:48:32,743
She's not here. Is she in the bathroom?
710
00:48:41,151 --> 00:48:42,953
What's that shiny thing?
711
00:48:52,663 --> 00:48:53,697
What…
712
00:48:54,631 --> 00:48:55,632
My gosh.
713
00:48:59,770 --> 00:49:01,905
This is gold.
714
00:49:02,439 --> 00:49:04,841
How much would this be?
715
00:49:04,908 --> 00:49:06,710
Ms. Jo's mom is here?
716
00:49:13,884 --> 00:49:16,553
What brings you here?
You didn't even call me.
717
00:49:17,087 --> 00:49:18,255
Dae-ran.
718
00:49:19,089 --> 00:49:22,426
You sounded
as if you never wanted to see me again.
719
00:49:23,093 --> 00:49:24,761
That's why I'm here.
720
00:49:25,362 --> 00:49:27,464
I need to talk to you and explain things.
721
00:49:27,531 --> 00:49:28,832
For several reasons.
722
00:49:29,499 --> 00:49:30,434
What is it you want to tell me?
723
00:49:31,034 --> 00:49:32,502
Hey. Dae-ran.
724
00:49:33,070 --> 00:49:36,707
I'm really sorry
that I yelled at you yesterday.
725
00:49:36,773 --> 00:49:40,377
Sa-ra was so devastated,
so I lost my cool.
726
00:49:40,944 --> 00:49:42,846
To be honest, I was upset too.
727
00:49:43,981 --> 00:49:47,184
I was up all night
because I was upset as well.
728
00:49:47,250 --> 00:49:49,119
It's not like I'm feeling comfortable.
729
00:49:49,686 --> 00:49:51,355
I see.
730
00:49:51,888 --> 00:49:54,124
Gosh, I had no idea.
731
00:49:54,191 --> 00:49:55,692
By the way, Ki-ja,
732
00:49:56,226 --> 00:49:58,729
I can't have Ms. Jo back here.
733
00:49:58,795 --> 00:50:01,398
She made a fatal mistake.
734
00:50:01,465 --> 00:50:03,867
So if you're here to talk about Ms. Jo,
735
00:50:03,934 --> 00:50:04,968
don't even start.
736
00:50:05,035 --> 00:50:08,205
I'll see if there's anything I can do
to help her get a new job.
737
00:50:09,339 --> 00:50:13,110
You hag.
You've had my Sa-ra at your beck and call.
738
00:50:13,176 --> 00:50:14,544
I can't believe this.
739
00:50:16,480 --> 00:50:20,217
Dae-ran,
thank you for your thoughtful gesture.
740
00:50:21,418 --> 00:50:24,021
But that's not why I'm here.
741
00:50:25,455 --> 00:50:27,724
Really? Then what is it about?
742
00:50:28,225 --> 00:50:29,559
Actually, Dae-ran,
743
00:50:30,227 --> 00:50:32,829
something urgent came up,
744
00:50:33,397 --> 00:50:35,932
so I was wondering
if I could borrow some money.
745
00:50:36,500 --> 00:50:38,769
Money? How much?
746
00:50:39,436 --> 00:50:41,772
-About a million won?
-No.
747
00:50:42,839 --> 00:50:45,108
Can you lend me 200 million won?
748
00:50:45,876 --> 00:50:47,043
Did you say 200 million?
749
00:50:47,677 --> 00:50:49,546
Not 2 million or 20 million?
750
00:50:49,613 --> 00:50:51,915
I don't have that kind of money.
751
00:50:51,982 --> 00:50:55,285
I get a monthly allowance from Young-kuk.
752
00:50:56,153 --> 00:50:59,523
But you're the madam
of this conglomerate family.
753
00:50:59,589 --> 00:51:02,793
You must have some cash with you
for emergencies.
754
00:51:03,360 --> 00:51:04,795
I'll be sure to pay you back.
755
00:51:04,861 --> 00:51:08,131
You should ask her
about how miserable my life is.
756
00:51:08,198 --> 00:51:11,334
Se-ryeon is getting married soon,
but I have no money with me.
757
00:51:11,401 --> 00:51:14,004
I feel so hopeless,
758
00:51:14,070 --> 00:51:16,072
thinking about asking Young-kuk for help.
759
00:51:17,974 --> 00:51:20,977
You have cash and gold bars
piled up in the safe.
760
00:51:21,478 --> 00:51:23,980
How could you lie to me
without even batting an eyelid?
761
00:51:25,215 --> 00:51:26,416
Dae-ran.
762
00:51:27,517 --> 00:51:29,920
I wasn't going to say this,
763
00:51:31,188 --> 00:51:34,024
but long ago, your mom
764
00:51:34,090 --> 00:51:36,059
made away with my mom's money.
765
00:51:36,660 --> 00:51:38,261
Considering the rate of inflation,
766
00:51:38,762 --> 00:51:40,497
wouldn't it be around 200 million won?
767
00:51:40,564 --> 00:51:41,531
What?
768
00:51:43,266 --> 00:51:45,702
My mom made away with your mom's money?
769
00:51:46,269 --> 00:51:49,406
Yes. You aren't the one who stole it,
770
00:51:49,473 --> 00:51:52,309
but morally speaking,
shouldn't you pay me back?
771
00:51:53,210 --> 00:51:56,146
My gosh. This is unbelievable.
Do you have proof?
772
00:51:56,213 --> 00:51:58,648
Why are you even bringing up my mom?
773
00:51:59,216 --> 00:52:01,451
Dae-ran, don't get too worked up.
774
00:52:01,518 --> 00:52:03,653
Just lend me some money
if you have any extra.
775
00:52:04,221 --> 00:52:07,757
Sa-ra is out of work
and we suddenly have to move.
776
00:52:07,824 --> 00:52:10,627
I'm not asking for a handout.
I'm asking for a loan.
777
00:52:10,694 --> 00:52:13,196
I beg of you. I promise to pay you back.
778
00:52:13,263 --> 00:52:14,698
Dae-ran, please…
779
00:52:14,764 --> 00:52:17,601
I don't have that much money to spare.
780
00:52:18,435 --> 00:52:19,569
You really don't?
781
00:52:19,636 --> 00:52:23,740
No, I really don't have
that much to spare. Gosh.
782
00:52:32,816 --> 00:52:33,750
That hag.
783
00:52:34,317 --> 00:52:36,686
You're not a friend at all.
784
00:52:37,888 --> 00:52:40,924
You're even worse than Lee Young-kuk.
785
00:52:44,961 --> 00:52:46,329
Oh, dear.
786
00:52:47,297 --> 00:52:49,366
Why is my umbrella broken too?
787
00:52:50,834 --> 00:52:53,970
Whatever. Today is officially
the worst day of my life.
788
00:52:54,037 --> 00:52:56,540
Good luck and good riddance.
789
00:53:03,313 --> 00:53:04,347
Oh, gosh.
790
00:53:05,181 --> 00:53:06,316
It's raining.
791
00:53:18,795 --> 00:53:19,963
Mr. Park.
792
00:53:21,431 --> 00:53:23,400
I'll walk you to your car.
793
00:53:24,134 --> 00:53:25,068
Pardon?
794
00:53:25,135 --> 00:53:27,938
It's pouring today. You'll get wet.
795
00:53:28,004 --> 00:53:29,206
Let's go.
796
00:53:30,607 --> 00:53:32,375
Okay, then. Thank you.
797
00:53:46,756 --> 00:53:47,624
Thank you.
798
00:53:47,691 --> 00:53:49,426
Drive safely.
799
00:54:11,014 --> 00:54:12,949
It's nice to have you with me.
800
00:54:15,485 --> 00:54:18,488
Oh, dear. Your shoulder is all wet.
801
00:54:18,555 --> 00:54:19,756
It's fine.
802
00:54:20,290 --> 00:54:21,825
As long as you're dry.
803
00:54:21,891 --> 00:54:23,793
How is that fine?
804
00:54:24,427 --> 00:54:26,062
We should both stay dry.
805
00:54:26,830 --> 00:54:29,532
I don't want you to get
even a single drop on you.
806
00:54:29,599 --> 00:54:31,001
You'll catch a cold.
807
00:54:32,102 --> 00:54:34,471
I don't want you to get rained on either.
808
00:54:34,537 --> 00:54:37,774
If you catch a cold,
I don't get to see you.
809
00:54:39,142 --> 00:54:40,176
Then how about…
810
00:54:43,647 --> 00:54:45,015
we walk like this?
811
00:54:45,081 --> 00:54:47,584
Now we can both stay dry.
812
00:54:48,652 --> 00:54:50,654
We should've done this sooner.
813
00:54:51,755 --> 00:54:53,289
This is nice.
814
00:55:26,456 --> 00:55:28,792
What am I thinking about?
815
00:55:29,926 --> 00:55:32,095
Why would I think of that woman?
816
00:55:34,464 --> 00:55:36,933
Honey. Your sister was here today.
817
00:55:40,670 --> 00:55:41,538
My sister?
818
00:55:42,238 --> 00:55:45,008
Yes. She brought some fruit and beef ribs.
819
00:55:46,242 --> 00:55:47,277
My gosh.
820
00:55:48,278 --> 00:55:50,347
Why does she keep bringing us
expensive stuff?
821
00:55:51,948 --> 00:55:54,150
It's because she wants to feed you.
822
00:55:54,217 --> 00:55:56,119
It's not for the rest of us.
823
00:55:57,053 --> 00:55:59,622
But when she was here today,
824
00:55:59,689 --> 00:56:01,758
she left looking really upset.
825
00:56:03,727 --> 00:56:04,661
Why?
826
00:56:04,728 --> 00:56:08,031
Why do you think? It rained all day today.
827
00:56:08,098 --> 00:56:10,800
She saw the leak and got a shock.
828
00:56:11,301 --> 00:56:14,871
Who puts a bucket under a leak
and acts like nothing is wrong?
829
00:56:14,938 --> 00:56:17,807
That's because
this area is going to be redeveloped.
830
00:56:17,874 --> 00:56:19,175
Or we would have fixed it.
831
00:56:20,477 --> 00:56:23,113
Let's move to a nicer place next year.
832
00:56:24,247 --> 00:56:26,316
Honey. You know what?
833
00:56:26,883 --> 00:56:30,487
Your sister has two houses. She also owns
the apartment next door to hers.
834
00:56:31,621 --> 00:56:33,890
What? Did she tell you that?
835
00:56:34,457 --> 00:56:35,525
No.
836
00:56:36,092 --> 00:56:38,828
Her balcony is connected
to the one next door.
837
00:56:38,895 --> 00:56:41,731
I found that odd
and asked a real estate agent.
838
00:56:42,232 --> 00:56:45,368
He told me
your sister owns both apartments.
839
00:56:46,770 --> 00:56:49,272
Guess what? She let her friend
840
00:56:49,339 --> 00:56:52,008
stay in that apartment
practically rent-free.
841
00:56:52,075 --> 00:56:53,777
She just got a tiny deposit.
842
00:56:54,878 --> 00:56:55,779
Did she?
843
00:56:55,845 --> 00:56:58,414
They say blood is thicker than water.
844
00:56:58,481 --> 00:57:00,383
Shouldn't she put you before her friend?
845
00:57:00,950 --> 00:57:03,286
If she can let her friend stay
almost for free,
846
00:57:04,220 --> 00:57:06,656
don't you think she'll ask us to move in?
847
00:57:07,257 --> 00:57:08,925
What are you talking about?
848
00:57:10,026 --> 00:57:11,461
Don't you dare say that again.
849
00:57:12,028 --> 00:57:13,496
You scared me.
850
00:57:13,997 --> 00:57:17,066
I will make this very clear.
851
00:57:17,133 --> 00:57:18,701
My sister is my sister and I'm me.
852
00:57:19,269 --> 00:57:21,638
We spent 50 years apart and only just met.
853
00:57:22,205 --> 00:57:25,675
The moment you start having strange ideas,
we'll drift apart. Okay?
854
00:57:26,643 --> 00:57:30,480
I'm not saying we should try
to take over her apartment.
855
00:57:31,047 --> 00:57:33,883
And if she were to offer,
shouldn't we accept?
856
00:57:34,684 --> 00:57:36,586
She's letting a friend stay for free.
857
00:57:36,653 --> 00:57:39,055
What's wrong with
letting her brother's family stay?
858
00:57:39,556 --> 00:57:42,058
Shouldn't family help each other out
when in need?
859
00:57:43,159 --> 00:57:46,896
Would you not help your sister
if she were in need?
860
00:57:47,831 --> 00:57:49,065
How could you?
861
00:57:49,132 --> 00:57:51,501
-You make me out to be the villain.
-What…
862
00:57:53,703 --> 00:57:54,871
Why you…
863
00:57:59,108 --> 00:58:00,410
My gosh.
864
00:58:03,813 --> 00:58:06,015
HOW TO LOOK YOUNGER
865
00:58:09,185 --> 00:58:10,787
Would this make me look younger?
866
00:58:11,988 --> 00:58:13,523
What am I even doing?
867
00:58:21,030 --> 00:58:23,066
Sir. Let's meet for a while.
868
00:58:58,434 --> 00:58:59,736
My eldest daughter is here.
869
00:59:03,306 --> 00:59:07,043
Don't let something like that
bother you for so long.
870
00:59:08,578 --> 00:59:11,714
I wore a bright color today
871
00:59:11,781 --> 00:59:13,283
and kept my hair down.
872
00:59:13,950 --> 00:59:16,753
Plus, I look young for my age.
873
00:59:18,988 --> 00:59:20,990
It must be nice to look younger.
874
00:59:22,458 --> 00:59:24,561
Jae-ni calls me an old-fashioned mister.
875
00:59:25,695 --> 00:59:26,963
An old-fashioned mister?
876
00:59:27,931 --> 00:59:32,001
No. You look like my older brother.
877
00:59:38,207 --> 00:59:41,010
Do I really look like I'm around your age?
878
00:59:42,512 --> 00:59:43,379
Of course.
879
00:59:46,215 --> 00:59:48,217
Shouldn't you address me accordingly then?
880
00:59:52,522 --> 00:59:53,623
What?
881
00:59:55,124 --> 00:59:56,993
You said I look like your older brother.
882
00:59:57,060 --> 00:59:58,594
You should call me appropriately.
883
01:00:06,502 --> 01:00:09,172
I think that'll take
a little more practice.
884
01:00:12,976 --> 01:00:15,144
So you can't bear
to call me casually, can you?
885
01:00:16,179 --> 01:00:17,914
It's not that.
886
01:00:22,685 --> 01:00:23,786
Young-kuk!
887
01:00:26,089 --> 01:00:28,024
There. I said it.
888
01:00:30,560 --> 01:00:31,861
Wait up.
889
01:00:32,695 --> 01:00:34,630
I'll buy you ice cream.
890
01:00:39,369 --> 01:00:40,503
Ms. Park.
891
01:00:41,904 --> 01:00:43,406
Wait for your older brother.
892
01:01:03,693 --> 01:01:06,329
Sir. You should go ahead.
893
01:01:06,396 --> 01:01:08,631
It'll look weird
if we arrive at the same time.
894
01:01:10,266 --> 01:01:11,501
You go ahead, then.
895
01:01:14,537 --> 01:01:17,073
Okay, then. See you.
896
01:01:58,881 --> 01:01:59,916
Mr. Lee.
897
01:02:07,290 --> 01:02:10,726
Ms. Jo, why are you here at this hour?
898
01:02:10,793 --> 01:02:11,928
Mr. Lee.
899
01:02:12,762 --> 01:02:14,063
Why can it be Ms. Park,
900
01:02:15,431 --> 01:02:16,899
but not me?
901
01:02:19,402 --> 01:02:20,503
What are you…
902
01:02:21,637 --> 01:02:22,538
talking about?
903
01:02:23,406 --> 01:02:24,540
Just now,
904
01:02:25,942 --> 01:02:28,478
I saw you two together.
905
01:02:30,413 --> 01:02:32,915
What does she have that I don't?
906
01:02:37,153 --> 01:02:38,221
Mr. Lee.
907
01:02:40,389 --> 01:02:42,558
Couldn't you possibly consider me?
908
01:02:43,926 --> 01:02:45,695
Give me a chance at least.
909
01:02:46,596 --> 01:02:49,799
Ms. Jo, I'd rather we drop the subject.
910
01:02:50,933 --> 01:02:52,034
Mr. Lee…
911
01:02:55,004 --> 01:02:58,574
Ms. Park is only in her 20s,
so why do you think she came after you?
912
01:03:00,009 --> 01:03:01,077
She is…
913
01:03:03,079 --> 01:03:05,014
only after your money.
914
01:03:05,581 --> 01:03:07,583
-Ms. Jo!
-Do you think I'm wrong?
915
01:03:07,650 --> 01:03:11,988
A woman in her 20s likes a man
who's older with 3 children.
916
01:03:12,555 --> 01:03:14,157
What other reason could there be?
917
01:03:15,258 --> 01:03:17,660
Mr. Lee, she's after your money.
918
01:03:18,628 --> 01:03:20,663
So how could you fall
for someone like her?
919
01:03:20,730 --> 01:03:21,898
Meanwhile, I…
920
01:03:22,999 --> 01:03:24,300
For five years,
921
01:03:25,067 --> 01:03:26,569
I liked you for who you are.
922
01:03:26,636 --> 01:03:29,005
I did my best to become
the right woman for you.
923
01:03:29,739 --> 01:03:31,174
I gave you my everything
924
01:03:32,108 --> 01:03:33,809
and devoted myself to you.
925
01:03:35,311 --> 01:03:37,213
So why is it that you never looked at me?
926
01:03:43,419 --> 01:03:47,223
Ms. Jo,
I'd rather not talk about this anymore.
927
01:03:47,290 --> 01:03:48,958
You should go.
928
01:03:49,025 --> 01:03:49,926
Mr. Lee, wait.
929
01:03:51,694 --> 01:03:53,095
Let me ask you one last thing.
930
01:03:55,531 --> 01:03:56,666
Have you ever…
931
01:03:58,201 --> 01:04:00,803
considered me romantically?
932
01:04:03,840 --> 01:04:06,776
No, I haven't.
933
01:04:09,245 --> 01:04:11,013
Your severance pay
will be wired by this week.
934
01:04:12,748 --> 01:04:14,116
Thank you for everything.
935
01:04:15,117 --> 01:04:16,052
Mr. Lee…
936
01:04:17,019 --> 01:04:18,020
Mr. Lee.
937
01:04:18,855 --> 01:04:22,225
I've only had eyes for you.
You are all I have.
938
01:04:22,291 --> 01:04:24,126
I'm telling you, so please…
939
01:04:24,994 --> 01:04:27,396
Can't you give me a chance?
940
01:04:48,918 --> 01:04:50,987
My gosh!
941
01:04:51,053 --> 01:04:53,956
What on earth did I see?
942
01:04:55,224 --> 01:04:57,059
Ms. Jo's arms were around Mr. Lee.
943
01:04:57,126 --> 01:04:59,495
What could be going on between them?
944
01:05:00,162 --> 01:05:02,665
Goodness. Were they involved?
945
01:05:03,299 --> 01:05:04,700
Did he dump her?
946
01:05:05,234 --> 01:05:07,370
My gosh! Unbelievable.
947
01:05:12,141 --> 01:05:13,209
Ms. Park.
948
01:05:14,210 --> 01:05:15,578
Where were you at this hour?
949
01:05:16,145 --> 01:05:17,546
Oh, well…
950
01:05:18,314 --> 01:05:20,049
Well, it's…
951
01:05:20,616 --> 01:05:21,651
Ms. Park.
952
01:05:22,852 --> 01:05:24,520
Were you out with your boyfriend?
953
01:05:27,423 --> 01:05:29,392
How did you know that?
954
01:05:30,326 --> 01:05:32,194
It says so on your face.
955
01:05:32,261 --> 01:05:34,297
"I was with my boyfriend just now."
956
01:05:35,931 --> 01:05:38,834
Really?
Well, the relationship is relatively new.
957
01:05:41,537 --> 01:05:43,839
I was only guessing, but you fell for it.
958
01:05:45,141 --> 01:05:47,943
Ms. Park, what is your boyfriend like?
959
01:05:50,880 --> 01:05:52,481
Could I get back to you on that?
960
01:05:53,249 --> 01:05:55,651
It's a little too early
to actually tell you anything.
961
01:05:57,753 --> 01:05:59,121
Sure thing.
962
01:06:00,690 --> 01:06:02,291
I'll head upstairs then.
963
01:06:07,163 --> 01:06:09,532
My Dan-dan has a boyfriend.
964
01:06:09,598 --> 01:06:11,033
Who could it be?
965
01:06:11,901 --> 01:06:13,703
I hope it isn't someone weird.
966
01:06:14,837 --> 01:06:17,239
No way. She's too smart
967
01:06:17,807 --> 01:06:19,442
to fall for someone shady.
968
01:06:30,286 --> 01:06:31,320
Ms. Park,
969
01:06:31,954 --> 01:06:34,857
I found out why Ms. Jo quit.
970
01:06:35,925 --> 01:06:38,194
Really? What was the reason?
971
01:06:38,260 --> 01:06:39,462
You see…
972
01:06:39,962 --> 01:06:41,263
Ms. Park,
973
01:06:42,498 --> 01:06:44,367
didn't you say we'd play badminton?
974
01:06:44,934 --> 01:06:47,603
Right, of course.
Get started and I'll join you.
975
01:06:48,337 --> 01:06:50,072
Sure. Come on, guys.
976
01:06:53,776 --> 01:06:56,278
So what was the reason?
977
01:06:57,680 --> 01:06:58,681
Well…
978
01:06:59,315 --> 01:07:01,317
Wait, I shouldn't.
You should head out there.
979
01:07:02,485 --> 01:07:04,220
Right. Sure thing.
980
01:07:11,727 --> 01:07:15,231
No way. Running my mouth
could get me fired as well.
981
01:07:33,349 --> 01:07:37,520
-Go, Ms. Park! You can do this!
-Here I go.
982
01:07:37,586 --> 01:07:38,721
Get it, Se-chan!
983
01:07:47,496 --> 01:07:48,597
Ms. Park!
984
01:08:01,010 --> 01:08:02,845
-Didn't I do well?
-You did.
985
01:08:03,345 --> 01:08:04,880
Se-jong, you asked for it.
986
01:08:05,514 --> 01:08:07,183
You're lame!
987
01:08:07,249 --> 01:08:08,384
Right back at you.
988
01:08:17,493 --> 01:08:20,896
Why does Young-kuk keep
looking at Dan-dan like that
989
01:08:20,963 --> 01:08:22,665
when she clearly has a boyfriend now?
990
01:08:26,535 --> 01:08:28,471
-Anna.
-Oh, hey.
991
01:08:29,772 --> 01:08:32,141
-Ms. Kim.
-Hello.
992
01:08:32,208 --> 01:08:33,209
Hi.
993
01:08:34,276 --> 01:08:36,078
Anna, what is all this?
994
01:08:37,313 --> 01:08:39,014
To celebrate a successful launch,
995
01:08:39,081 --> 01:08:41,083
I bought some gifts for the children.
996
01:08:41,851 --> 01:08:44,153
A gift? Nice!
997
01:08:44,220 --> 01:08:46,021
-Really?
-Is that for us?
998
01:08:46,088 --> 01:08:47,990
-Nice!
-This one is mine.
999
01:08:48,057 --> 01:08:49,825
This is amazing!
1000
01:08:49,892 --> 01:08:51,794
-No way.
-This is incredible.
1001
01:08:51,861 --> 01:08:54,363
This is the one I wanted.
1002
01:08:54,430 --> 01:08:56,432
-Nice!
-No way.
1003
01:08:56,499 --> 01:08:58,167
This is so cool!
1004
01:09:00,402 --> 01:09:02,805
-It's so nice.
-Sweet!
1005
01:09:02,872 --> 01:09:05,774
-Thank you so much.
-This is incredible.
1006
01:09:05,841 --> 01:09:07,743
-Thank you.
-It's my pleasure.
1007
01:09:07,810 --> 01:09:09,612
-Thank you.
-Thank you.
1008
01:09:09,678 --> 01:09:10,713
Don't mention it.
1009
01:09:17,052 --> 01:09:18,053
Here you go.
1010
01:09:18,787 --> 01:09:20,122
Thanks.
1011
01:09:20,189 --> 01:09:22,358
-Could we perhaps talk?
-Of course.
1012
01:09:29,865 --> 01:09:31,066
Thanks, Young-kuk.
1013
01:09:32,167 --> 01:09:35,004
The launch was successful
thanks to your support.
1014
01:09:35,070 --> 01:09:36,739
My trip to Korea was worthwhile.
1015
01:09:36,805 --> 01:09:39,875
You're being modest.
It was a win on my end as well.
1016
01:09:40,676 --> 01:09:41,610
Thank you, Anna.
1017
01:09:47,283 --> 01:09:50,286
Anyway, there's something I'd like to ask.
1018
01:09:51,620 --> 01:09:53,022
Sure. Go ahead.
1019
01:09:53,088 --> 01:09:54,423
Do you perhaps
1020
01:09:55,958 --> 01:09:59,328
have feelings for Ms. Park?
1021
01:10:42,905 --> 01:10:44,873
-Soo-chul!
-Did something happen?
1022
01:10:44,940 --> 01:10:46,809
Earlier today, I saw Dan-dan's mom.
1023
01:10:46,875 --> 01:10:49,712
I told you never to bring her up again!
That woman is dead.
1024
01:10:49,778 --> 01:10:52,781
She wouldn't be able
to meet Dan-dan or Soo-chul.
1025
01:10:52,848 --> 01:10:55,150
You know, you give me strength.
1026
01:10:55,217 --> 01:10:57,486
I have someone to rely on now.
1027
01:10:57,553 --> 01:10:58,454
Do you really?
1028
01:10:59,288 --> 01:11:02,091
You didn't rent the place.
Others are here too.
1029
01:11:02,157 --> 01:11:03,559
I'm insane!
1030
01:11:03,626 --> 01:11:04,760
From Sokcho?
1031
01:11:05,427 --> 01:11:07,096
What are you doing with your shoe?
1032
01:11:07,162 --> 01:11:09,632
Do you have the documents
for the transfer of Se-ryeon's shares?
1033
01:11:09,698 --> 01:11:11,066
All she'll have to do is sign it.
1034
01:11:11,133 --> 01:11:12,768
Once the wedding is over
1035
01:11:12,835 --> 01:11:15,104
and she gets her shares
after signing the document…
1036
01:11:15,170 --> 01:11:17,306
So be ready for it, you brat.
1037
01:11:17,373 --> 01:11:20,409
There were a few things
I wanted to do with my boyfriend.
1038
01:11:20,476 --> 01:11:21,443
What do you want to do?
1039
01:11:21,510 --> 01:11:22,611
Going up Namsan hand in hand…
1040
01:11:22,678 --> 01:11:24,313
Lee Young-kuk? It's good to see you.
1041
01:11:24,380 --> 01:11:25,981
-Who is she? Your niece?
-What?
71747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.