All language subtitles for Young Lady and Gentleman E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,426 --> 00:01:01,094 I still can't believe it. 2 00:01:01,928 --> 00:01:03,997 How can you be that little girl? 3 00:01:05,031 --> 00:01:07,000 I'm just as fascinated. 4 00:01:07,066 --> 00:01:09,936 Who knew you would turn out to be the soldier I met that day? 5 00:01:13,206 --> 00:01:17,844 I always wanted to meet the soldier again. 6 00:01:18,645 --> 00:01:20,480 How could I not have recognized him? 7 00:01:23,016 --> 00:01:25,251 Did you go straight home that day? 8 00:01:25,318 --> 00:01:27,353 Yes, mister. 9 00:01:28,488 --> 00:01:29,355 I mean, sir. 10 00:01:30,156 --> 00:01:34,294 Riding around the block a few times on your bike 11 00:01:35,028 --> 00:01:36,763 made me feel better. 12 00:01:38,865 --> 00:01:44,270 Good. I was still worried when I dropped you off that day. 13 00:01:45,405 --> 00:01:49,242 "What if she doesn't go home and gets into trouble instead?" 14 00:01:51,044 --> 00:01:53,279 You left without giving me another look 15 00:01:53,346 --> 00:01:55,615 and didn't answer when I asked you your name. 16 00:01:57,183 --> 00:01:58,051 Did I? 17 00:01:59,152 --> 00:02:02,121 Why on earth did you run away from home that day? 18 00:02:03,389 --> 00:02:05,492 Well… 19 00:02:06,960 --> 00:02:08,094 You see, 20 00:02:08,628 --> 00:02:10,763 I fought with my brother over ice cream. 21 00:02:13,133 --> 00:02:16,503 So you ran away from home because of ice cream? 22 00:02:17,637 --> 00:02:18,671 My gosh. 23 00:02:18,738 --> 00:02:21,875 It was a serious matter to me back then. 24 00:02:22,642 --> 00:02:27,080 My brother stole my ice cream, but my mom took his side. 25 00:02:27,614 --> 00:02:29,649 I was so sad and frustrated. 26 00:02:32,519 --> 00:02:34,988 I understand. You were young. 27 00:02:35,788 --> 00:02:39,759 It seems like it was only yesterday, but a long time passed, 28 00:02:40,860 --> 00:02:44,130 and that troublemaker grew up and became a pretty lady. 29 00:02:44,731 --> 00:02:47,634 And I became a middle-aged man. 30 00:02:48,735 --> 00:02:50,737 But you don't look like a middle-aged man. 31 00:02:57,210 --> 00:02:59,212 You're not just a middle-aged man. 32 00:03:00,413 --> 00:03:02,282 You look more like 33 00:03:03,616 --> 00:03:04,584 a handsome gentleman. 34 00:03:09,055 --> 00:03:11,324 You're just being nice because I bought you dinner. 35 00:03:13,459 --> 00:03:16,129 I'm not saying that to be nice. I really mean it. 36 00:03:19,766 --> 00:03:21,701 Thank you for saying that, Ms. Park. 37 00:03:22,268 --> 00:03:23,436 I'm really flattered. 38 00:03:39,385 --> 00:03:41,387 Where are they headed now? 39 00:03:43,256 --> 00:03:44,324 No way… 40 00:03:45,325 --> 00:03:46,192 A hotel? 41 00:03:50,663 --> 00:03:54,267 What? How dare you cut in? Do you have a death wish? 42 00:04:05,812 --> 00:04:06,879 What? 43 00:04:58,598 --> 00:05:00,466 EMERGENCY MEDICAL CENTER 44 00:05:01,300 --> 00:05:02,835 Sa-ra! 45 00:05:02,902 --> 00:05:04,037 Mom. 46 00:05:05,238 --> 00:05:06,806 Sa-ra! 47 00:05:06,873 --> 00:05:10,510 Sa-ra, what happened? Hey, what's wrong with your neck? 48 00:05:10,576 --> 00:05:12,445 Don't worry, Mom. 49 00:05:12,512 --> 00:05:15,515 It's not like I broke my neck. I just pulled a muscle. 50 00:05:15,581 --> 00:05:17,817 I'm fine. So please help me up. 51 00:05:17,884 --> 00:05:18,885 My goodness. 52 00:05:18,951 --> 00:05:21,988 Hey, are you sure you're okay? 53 00:05:22,755 --> 00:05:23,990 Let me see. 54 00:05:26,225 --> 00:05:28,594 I got checked up. I just need to take some meds. 55 00:05:28,661 --> 00:05:30,229 What a relief. 56 00:05:33,933 --> 00:05:36,803 Did you drink and drive? 57 00:05:37,970 --> 00:05:39,906 Don't be silly. I didn't drink. 58 00:05:39,972 --> 00:05:43,810 Why did you run a red light then? You could've caused a serious accident. 59 00:05:44,811 --> 00:05:47,213 What were you thinking? 60 00:05:47,814 --> 00:05:50,883 Mom, that's not the problem now. 61 00:05:51,718 --> 00:05:53,720 Take a look at this picture. 62 00:05:53,786 --> 00:05:55,054 What is it? 63 00:05:57,490 --> 00:05:59,792 What are these two doing? 64 00:06:01,260 --> 00:06:03,629 They are looking at each other. 65 00:06:04,664 --> 00:06:07,867 What is he doing with this young brat on the street? 66 00:06:07,934 --> 00:06:09,202 It turns out you were right. 67 00:06:09,268 --> 00:06:12,739 That brat, Ms. Park, has been hitting on Mr. Lee behind our backs. 68 00:06:13,406 --> 00:06:15,007 They had dinner together 69 00:06:15,074 --> 00:06:17,877 and headed somewhere in the same car tonight. 70 00:06:18,578 --> 00:06:21,114 Did you get into an accident while following them? 71 00:06:21,180 --> 00:06:23,182 What if they went to a hotel? 72 00:06:23,249 --> 00:06:25,852 I should go check if they're at home or a hotel. 73 00:06:25,918 --> 00:06:27,387 Just stay still. 74 00:06:28,154 --> 00:06:30,790 We can just make a call and find out. 75 00:06:30,857 --> 00:06:33,259 You can't go anywhere in that state. 76 00:06:33,826 --> 00:06:34,694 What? 77 00:06:36,028 --> 00:06:37,597 We have Dae-ran. 78 00:06:38,131 --> 00:06:39,265 She's on our side. 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,173 My gosh. 80 00:06:49,609 --> 00:06:52,411 What? Why is she calling at such a late hour? 81 00:06:54,213 --> 00:06:55,581 Hello, it's me. 82 00:06:55,648 --> 00:06:58,785 Hey, Dae-ran. Is Chairman Lee home? 83 00:06:59,519 --> 00:07:02,255 Young-kuk? He came home a while ago. 84 00:07:03,189 --> 00:07:05,591 He did? 85 00:07:05,658 --> 00:07:08,728 So when did he come home? 86 00:07:08,795 --> 00:07:10,296 What time? 87 00:07:11,164 --> 00:07:13,900 I think it's been over an hour. 88 00:07:13,966 --> 00:07:15,301 Why do you ask? 89 00:07:15,368 --> 00:07:18,805 It's nothing. I'll tell you about it later. 90 00:07:19,806 --> 00:07:21,774 Goodnight then. 91 00:07:21,841 --> 00:07:23,442 Hey! 92 00:07:24,777 --> 00:07:27,447 What was that about? How random. 93 00:07:28,114 --> 00:07:30,082 Darn it. My gosh. 94 00:07:30,149 --> 00:07:32,819 Gosh, I'm so sleepy. 95 00:07:38,090 --> 00:07:43,429 That daring little girl grew into an adult and became my children's tutor. 96 00:07:44,497 --> 00:07:45,598 How baffling. 97 00:07:51,237 --> 00:07:53,372 I can't believe we met again like this. 98 00:07:55,007 --> 00:07:58,511 Are Chairman Lee and I meant to be together? 99 00:08:03,850 --> 00:08:05,985 Park Dan-dan, pull yourself together. 100 00:08:06,052 --> 00:08:08,554 How dare you have feelings for Chairman Lee? 101 00:08:09,322 --> 00:08:12,458 And think of the age gap between you and him. 102 00:08:13,359 --> 00:08:16,062 You can't do this. This isn't right. 103 00:08:28,507 --> 00:08:30,142 -Have a nice day. -Have a nice day. 104 00:08:30,877 --> 00:08:33,779 Jae-ni, Se-chan. Do you want me to give you a ride to school? 105 00:08:34,413 --> 00:08:35,882 -Yes. -Great! 106 00:08:35,948 --> 00:08:37,884 Dad, I want a ride too! 107 00:08:38,451 --> 00:08:40,753 Okay. I'll give you a ride today too. 108 00:08:46,325 --> 00:08:49,629 I'll take Se-jong to kindergarten today. Ms. Park, you can get some rest. 109 00:08:50,296 --> 00:08:53,799 Yes, sir. Have a good day. 110 00:08:55,935 --> 00:08:57,103 You too. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,342 Have a nice day, sir. 112 00:09:11,317 --> 00:09:12,952 That little vixen. 113 00:09:13,019 --> 00:09:15,154 Now she's blatantly making eyes at Chairman Lee. 114 00:09:15,955 --> 00:09:18,391 What should I do with this brat? 115 00:09:18,457 --> 00:09:21,060 It's not like I can just kick her out of here. 116 00:09:52,558 --> 00:09:54,827 Hey! You darn vixen. 117 00:09:54,894 --> 00:09:57,697 Don't you dare make eyes at Chairman Lee again! 118 00:09:58,364 --> 00:10:00,333 You cheeky brat. 119 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 Ms. Yeoju, the food is so good. 120 00:10:09,675 --> 00:10:10,710 Is it? 121 00:10:10,776 --> 00:10:13,746 Radish is good for your health. Eat a lot. I'll cook more for you. 122 00:10:13,813 --> 00:10:15,214 Okay. 123 00:10:16,916 --> 00:10:19,051 -You should have some too. -You're eating well. 124 00:10:23,389 --> 00:10:26,826 Ms. Park, what's with your hair? 125 00:10:27,793 --> 00:10:29,128 Pardon? 126 00:10:29,195 --> 00:10:31,998 You're making me lose my appetite. 127 00:10:32,064 --> 00:10:33,966 Look at your floppy hair. 128 00:10:34,033 --> 00:10:36,769 Your hair keeps going into your soup and rice. 129 00:10:38,204 --> 00:10:41,674 Is this a club or something? Why would you let your hair down? 130 00:10:42,241 --> 00:10:45,644 It's so disgusting that I can't eat with you. 131 00:10:50,850 --> 00:10:53,419 That crazy brat. There she goes again. 132 00:10:56,155 --> 00:10:57,556 Ms. Yeoju. 133 00:10:58,424 --> 00:11:00,059 Is my hair that disgusting? 134 00:11:01,027 --> 00:11:03,162 Not at all. It looks pretty to me. 135 00:11:03,229 --> 00:11:06,298 Don't mind that crazy brat. She acts like that from time to time. 136 00:11:07,400 --> 00:11:08,668 That nut head. 137 00:11:09,235 --> 00:11:11,604 I guess her friend married a rich man or something. 138 00:11:12,471 --> 00:11:13,639 Darn it. 139 00:11:25,418 --> 00:11:27,753 I have to kick that brat out of here no matter what. 140 00:11:28,454 --> 00:11:31,857 But Chairman Lee has her back. 141 00:11:31,924 --> 00:11:33,659 How do I kick her out? 142 00:11:35,695 --> 00:11:39,298 By the way, when is Ms. Wang coming home? 143 00:11:44,003 --> 00:11:48,541 Mom, are you sure they will repay all of our debts? 144 00:11:49,542 --> 00:11:50,576 Yes. 145 00:11:51,110 --> 00:11:52,278 I heard if you marry her, 146 00:11:52,344 --> 00:11:55,614 she will get five percent of the company shares. 147 00:11:56,315 --> 00:11:58,684 Those shares are worth more than ten of our hospital. 148 00:11:58,751 --> 00:12:01,020 Gosh, it's like hitting the jackpot. 149 00:12:01,620 --> 00:12:02,588 I know. 150 00:12:03,389 --> 00:12:06,959 You have to make this happen for your dad and our hospital. 151 00:12:07,760 --> 00:12:09,361 Our family's future depends on you. 152 00:12:10,062 --> 00:12:12,198 I still need to see her first. 153 00:12:12,264 --> 00:12:14,200 She's just your type. Pretty. 154 00:12:15,601 --> 00:12:19,505 By the way, did you end it with the other girl? 155 00:12:20,372 --> 00:12:22,007 How many times must I tell you? 156 00:12:22,074 --> 00:12:23,442 I broke up with her. 157 00:12:23,509 --> 00:12:26,011 Good, son. Let's go. 158 00:12:41,293 --> 00:12:43,429 Ms. Wang, what's that you're using? 159 00:12:44,363 --> 00:12:46,532 Don't you know what this is? 160 00:12:46,599 --> 00:12:49,168 At our age, 161 00:12:49,235 --> 00:12:52,037 we must be careful not to get wrinkles. 162 00:12:52,104 --> 00:12:55,774 My gosh. That's why you have such great skin. 163 00:13:01,647 --> 00:13:03,649 Where are you? Will you be here soon? 164 00:13:04,350 --> 00:13:08,387 The hospital director's wife and son are here. 165 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Be quick. 166 00:13:11,323 --> 00:13:12,892 Hello, ma'am. 167 00:13:12,958 --> 00:13:15,728 My gosh. Your son has gotten much more handsome 168 00:13:15,794 --> 00:13:17,196 than the last time I saw him. 169 00:13:18,964 --> 00:13:21,333 This is Sa-rang Hospital's Madam Jung. 170 00:13:22,067 --> 00:13:24,737 This is FT Group's Ms. Wang. 171 00:13:24,803 --> 00:13:27,339 Hello. I heard a lot about you. 172 00:13:27,406 --> 00:13:31,277 It's nice to meet you. I heard a lot about you too. 173 00:13:32,645 --> 00:13:33,946 Where is your daughter? 174 00:13:34,947 --> 00:13:37,149 She'll be here soon. 175 00:13:37,216 --> 00:13:40,186 She's nearby. The traffic must be horrendous. 176 00:13:40,252 --> 00:13:41,153 There she is. 177 00:13:48,961 --> 00:13:50,963 This is my daughter. 178 00:14:11,116 --> 00:14:15,154 -I'm so sorry I have a prior engagement. -It's fine. You go ahead. 179 00:14:15,221 --> 00:14:17,823 Why don't we play a round of golf one day? 180 00:14:17,890 --> 00:14:20,192 Sure, let's do that. 181 00:14:20,259 --> 00:14:22,161 -Excuse me, then. -Sure. 182 00:14:22,228 --> 00:14:24,396 Get home safely, madam. 183 00:14:24,463 --> 00:14:25,598 Goodbye. 184 00:14:31,804 --> 00:14:35,374 Ms. Wang, I have a good feeling about this. 185 00:14:35,441 --> 00:14:36,642 I think they'll click. 186 00:14:36,709 --> 00:14:38,978 Do you really think so? 187 00:14:39,044 --> 00:14:42,881 Yes. The hospital director's son had this look of love 188 00:14:42,948 --> 00:14:45,184 when he was looking at your daughter. 189 00:14:45,251 --> 00:14:47,586 I think he fell in love with your daughter. 190 00:14:47,653 --> 00:14:50,956 And they look so cute together. 191 00:14:51,023 --> 00:14:53,125 They must be meant to be together. 192 00:15:08,107 --> 00:15:10,709 -That hurts. -What is wrong with that punk? 193 00:15:10,776 --> 00:15:12,344 What a horrible driver. 194 00:15:12,411 --> 00:15:16,382 Does he not know the rules? Scumbags like that get people killed. 195 00:15:16,448 --> 00:15:17,516 CHICKEN SKEWERS ON FIRE 196 00:15:18,384 --> 00:15:19,852 That really hurt. 197 00:15:20,953 --> 00:15:24,490 Yes. Punks like that need to be taught a lesson. 198 00:15:28,027 --> 00:15:29,461 Get out of the car. 199 00:15:30,529 --> 00:15:31,597 I said get out! 200 00:15:40,773 --> 00:15:41,807 What kind of driving… 201 00:15:41,874 --> 00:15:43,208 Move. 202 00:15:43,942 --> 00:15:45,344 Mister, why… 203 00:15:47,880 --> 00:15:50,716 -What's going on here? -Give me a moment, Se-ryeon. 204 00:15:56,755 --> 00:15:59,591 -I'm sorry about what happened. -We almost crashed. 205 00:16:02,661 --> 00:16:06,398 It's my fault you spilled your food. I'll pay for it. 206 00:16:07,333 --> 00:16:08,334 How much do you want? 207 00:16:12,971 --> 00:16:15,140 Forget it. You can go. 208 00:16:15,207 --> 00:16:17,676 Uncle. You can't just let him go. 209 00:16:17,743 --> 00:16:19,278 We have no more skewers to sell. 210 00:16:22,281 --> 00:16:23,649 I think this will do. 211 00:16:24,283 --> 00:16:27,286 Will 500,000 won cover the food and inconvenience I caused you? 212 00:16:32,391 --> 00:16:34,693 Leave it. Just go. 213 00:16:34,760 --> 00:16:35,861 Yes. 214 00:16:37,129 --> 00:16:39,231 This is more than enough. Thank you. 215 00:16:39,798 --> 00:16:41,700 Hey. What… 216 00:17:01,787 --> 00:17:03,655 I guess she really went on a blind date. 217 00:17:04,156 --> 00:17:05,357 That was quick. 218 00:17:06,692 --> 00:17:09,628 Why did she end up with a guy with bad driving manners? 219 00:17:09,695 --> 00:17:12,264 Bad drivers are never good guys. 220 00:17:15,100 --> 00:17:18,103 I'm not even her brother, and I'm worried about her. 221 00:17:27,446 --> 00:17:28,947 Unbelievable. 222 00:17:29,014 --> 00:17:30,983 Poor folks are always like that. 223 00:17:31,049 --> 00:17:33,986 If they have no pride, they should have a conscience. 224 00:17:34,053 --> 00:17:34,987 Did you see that? 225 00:17:35,854 --> 00:17:38,390 He took 500,000 won for a few chicken skewers. 226 00:17:40,058 --> 00:17:41,627 He has no conscience. 227 00:17:41,693 --> 00:17:43,962 I bet he's going to feel like he won the lottery… 228 00:17:44,029 --> 00:17:46,331 and get drunk tonight instead of working. 229 00:17:47,366 --> 00:17:48,600 It's so obvious. 230 00:17:50,035 --> 00:17:51,837 I'll consider it a donation. 231 00:17:51,904 --> 00:17:54,973 The chicken skewers remind me of dakgalbi. 232 00:17:56,408 --> 00:17:58,777 Se-ryeon, shall we get some dakgalbi? 233 00:17:58,844 --> 00:18:02,080 There's a really famous place in Chuncheon. 234 00:18:02,648 --> 00:18:06,118 How about we go on a long drive there and get dakgalbi for dinner? 235 00:18:07,553 --> 00:18:08,487 Okay. 236 00:18:11,623 --> 00:18:13,425 Were you scared earlier? 237 00:18:14,193 --> 00:18:15,360 Your face… 238 00:18:17,029 --> 00:18:18,530 No, I'm fine. 239 00:18:20,165 --> 00:18:21,133 Are you okay? 240 00:18:22,367 --> 00:18:24,703 Then I'll head to Chuncheon. 241 00:18:30,275 --> 00:18:35,981 Yes. Having Sa-rang Hospital's director as an in-law might not be the best, 242 00:18:36,048 --> 00:18:38,083 but it's not too shabby either. 243 00:18:39,918 --> 00:18:43,722 Will my Se-ryeon get married soon? 244 00:18:43,789 --> 00:18:46,692 Can I sleep in peace now? 245 00:18:47,292 --> 00:18:48,594 My gosh. 246 00:18:48,660 --> 00:18:49,795 Come in. 247 00:18:52,131 --> 00:18:53,499 My gosh. 248 00:18:54,500 --> 00:18:56,668 What is it, Ms. Jo? 249 00:18:57,503 --> 00:18:58,670 Well… 250 00:19:00,506 --> 00:19:02,407 I have something to tell you. 251 00:19:03,509 --> 00:19:05,544 Why the long face? Is something wrong? 252 00:19:06,345 --> 00:19:07,513 Ms. Wang. 253 00:19:08,680 --> 00:19:09,715 Take a look at this. 254 00:19:11,350 --> 00:19:14,186 I'm so terribly upset. 255 00:19:18,457 --> 00:19:19,424 Gosh. 256 00:19:19,491 --> 00:19:22,094 What are these two doing together? 257 00:19:23,996 --> 00:19:26,632 Is Young-kuk seeing Ms. Park in private? 258 00:19:26,698 --> 00:19:28,133 What are all these photos? 259 00:19:28,967 --> 00:19:31,937 Ms. Wang, there's more to it. 260 00:19:32,004 --> 00:19:33,739 When we went to the vacation home, 261 00:19:33,805 --> 00:19:36,074 Ms. Park went out on her own late at night. 262 00:19:36,141 --> 00:19:38,410 She complained about hurting her ankle, 263 00:19:38,477 --> 00:19:40,812 and the chairman ended up carrying her on his back. 264 00:19:42,014 --> 00:19:44,883 Young-kuk carried Ms. Park on his back? 265 00:19:45,684 --> 00:19:46,518 Yes. 266 00:19:47,252 --> 00:19:49,488 She secretly gave him a handkerchief 267 00:19:49,555 --> 00:19:52,491 embroidered with flowers and Mr. Lee's initials. 268 00:19:52,558 --> 00:19:57,329 Ms. Park has been hitting on Mr. Lee behind our backs. 269 00:19:57,896 --> 00:20:01,133 My goodness. What a sly thing. 270 00:20:01,200 --> 00:20:04,202 Why didn't you tell me about this sooner? 271 00:20:04,803 --> 00:20:07,973 Because I doubted it at first. 272 00:20:08,674 --> 00:20:10,676 I thought it was nonsense. 273 00:20:12,477 --> 00:20:15,280 You were already stressed out because of Ms. Se-ryeon. 274 00:20:16,048 --> 00:20:18,283 I didn't want to add to your trouble. 275 00:20:19,084 --> 00:20:24,489 My gosh. You're too sweet for your own good. 276 00:20:25,190 --> 00:20:28,160 The way Mr. Lee looks at Ms. Park is weird. 277 00:20:28,227 --> 00:20:29,394 I think 278 00:20:29,962 --> 00:20:33,532 he is falling for her. 279 00:20:34,833 --> 00:20:36,068 What should I do? 280 00:20:36,134 --> 00:20:39,071 What do you mean? We must nip it in the bud right now. 281 00:20:39,137 --> 00:20:41,540 We must get her kicked out immediately. 282 00:20:42,708 --> 00:20:43,609 What? 283 00:20:44,309 --> 00:20:47,212 Ms. Jo. What did I tell you? 284 00:20:47,279 --> 00:20:50,716 I already think of you as my daughter-in-law. 285 00:20:51,483 --> 00:20:53,952 I can't just sit down and do nothing about this. 286 00:20:54,019 --> 00:20:56,488 Don't worry. I'll sort it out. 287 00:20:56,555 --> 00:20:59,825 Getting rid of that girl is a piece of cake. 288 00:20:59,891 --> 00:21:02,594 Why would you even mind a nobody like her? 289 00:21:03,996 --> 00:21:05,497 Ms. Wang… 290 00:21:09,201 --> 00:21:10,402 Mother. 291 00:21:30,022 --> 00:21:33,892 That's weird. Why's Grandma going into Ms. Park's room? 292 00:21:35,694 --> 00:21:38,030 Ms. Park is not even home. 293 00:22:07,092 --> 00:22:12,064 Jun-o, are you leaving already? Why don't I drive you to Seoul Station? 294 00:22:12,564 --> 00:22:13,932 I'm not a kid, you know. 295 00:22:13,999 --> 00:22:15,734 Besides, I'll be going with a friend. 296 00:22:15,801 --> 00:22:18,870 How long will it be until I see you again? 297 00:22:20,105 --> 00:22:22,074 Call me often at least. 298 00:22:23,542 --> 00:22:26,178 Mom, I'll come by every weekend now. 299 00:22:26,778 --> 00:22:30,415 What? I'll get to see you every weekend? 300 00:22:30,482 --> 00:22:32,050 -Really? -Yes. 301 00:22:32,884 --> 00:22:35,420 Dr. Bong, I'll see you around. 302 00:22:35,487 --> 00:22:38,590 Well, I'm not actually a doctor yet. 303 00:22:38,657 --> 00:22:40,258 -Be well, ma'am. -Thank you. 304 00:22:41,059 --> 00:22:43,495 Get going then. You don't want to miss your train. 305 00:22:51,770 --> 00:22:54,106 My gosh. What's gotten into you? 306 00:22:54,973 --> 00:22:57,042 Do you need more allowance money? 307 00:23:01,313 --> 00:23:02,581 Mom, you trust me, right? 308 00:23:02,647 --> 00:23:05,384 Of course, I trust you. 309 00:23:05,450 --> 00:23:07,886 Who would I trust if not my son? 310 00:23:09,488 --> 00:23:10,622 I'll get going. 311 00:23:16,928 --> 00:23:19,765 Gosh. These are almost brand new. 312 00:23:20,766 --> 00:23:22,000 Thanks for these. 313 00:23:23,168 --> 00:23:26,571 Aren't you going to tell your mother that you took time off school? 314 00:23:31,777 --> 00:23:33,011 I should. 315 00:23:34,379 --> 00:23:37,015 But later. When I get my license. 316 00:23:37,082 --> 00:23:40,152 I thought this was just a hobby. You're actually going to a license? 317 00:23:41,420 --> 00:23:44,523 Are you serious about being a hairdresser? 318 00:23:45,023 --> 00:23:48,193 Don't tell me you're thinking about giving up on med school. 319 00:23:52,564 --> 00:23:53,398 I'm not sure. 320 00:23:56,568 --> 00:23:58,804 Let's steer clear of tough questions like that. 321 00:24:00,906 --> 00:24:03,041 I only get to live once, 322 00:24:04,543 --> 00:24:06,478 so I'd like to find 323 00:24:07,212 --> 00:24:10,282 what I want to do, what I enjoy, 324 00:24:12,284 --> 00:24:13,418 and what I can do best. 325 00:24:18,657 --> 00:24:21,793 That's what I've decided to do with my life. 326 00:24:23,295 --> 00:24:25,764 Jun-o, I wish you luck. 327 00:24:26,565 --> 00:24:28,967 I hope your mom doesn't murder you when she finds out. 328 00:24:29,835 --> 00:24:30,735 Got it. 329 00:24:32,237 --> 00:24:34,973 If I actually end up becoming a hair designer, 330 00:24:35,040 --> 00:24:36,808 you can count on me to do your hair. 331 00:24:38,577 --> 00:24:39,678 Got it. 332 00:24:53,191 --> 00:24:54,759 What's with that guy? 333 00:24:55,660 --> 00:24:57,863 Did he sign up for this class because of me? 334 00:24:59,297 --> 00:25:01,466 Can it get any more uncomfortable? 335 00:25:12,577 --> 00:25:15,547 Ms. Jo! Ms. Yeoju! 336 00:25:15,614 --> 00:25:17,682 -Ms. Yeoju! Ms. Jo! -Yes? 337 00:25:17,749 --> 00:25:19,451 -Yes? -Ms. Wang, what's wrong? 338 00:25:19,518 --> 00:25:21,753 My necklace is missing. 339 00:25:21,820 --> 00:25:23,455 The one I bought recently. 340 00:25:24,289 --> 00:25:27,392 My gosh. Your diamond necklace? 341 00:25:27,459 --> 00:25:30,328 Yes, the diamond necklace. 342 00:25:30,395 --> 00:25:33,131 Ms. Wang, I'm sure it's here somewhere. 343 00:25:33,198 --> 00:25:35,634 Please think hard. Try to remember where you put it. 344 00:25:35,700 --> 00:25:37,269 What's there to think about 345 00:25:37,335 --> 00:25:39,938 when I know I put it on my vanity this morning? 346 00:25:40,005 --> 00:25:41,139 Now it's gone. 347 00:25:41,206 --> 00:25:44,876 I didn't see it while cleaning earlier. Let me take another look. 348 00:25:44,943 --> 00:25:47,746 It's gone, darn it! 349 00:25:47,812 --> 00:25:50,382 I looked everywhere. 350 00:25:50,448 --> 00:25:53,451 The necklace doesn't have legs or wings, 351 00:25:53,518 --> 00:25:56,454 so it only makes sense that someone took it. 352 00:25:56,521 --> 00:26:01,192 Are you saying that someone stole it? 353 00:26:01,259 --> 00:26:03,695 Ms. Wang, who would do such a thing? 354 00:26:03,762 --> 00:26:07,332 Nothing like this has ever happened in our home. 355 00:26:07,399 --> 00:26:10,068 There's only one person who recently moved in here. 356 00:26:10,135 --> 00:26:12,370 Ms. Yeoju, you left earlier to buy groceries. 357 00:26:12,437 --> 00:26:15,674 Ms. Park was the only one who was in and out of the house. 358 00:26:16,241 --> 00:26:19,744 No way. Could Ms. Park have taken it? 359 00:26:21,646 --> 00:26:22,714 My gosh. 360 00:26:26,484 --> 00:26:29,020 What on earth is going on? 361 00:26:29,087 --> 00:26:30,622 Why is she being this way? 362 00:26:37,796 --> 00:26:40,365 Ms. Wang, this seems wrong. 363 00:26:40,432 --> 00:26:42,534 Ms. Park wouldn't do such a thing. 364 00:26:42,601 --> 00:26:46,338 Then where did the necklace go when I left it on my vanity? 365 00:26:46,404 --> 00:26:49,407 There's only one person who recently moved in here. 366 00:26:49,474 --> 00:26:51,209 You help too, Ms. Yeoju! 367 00:26:51,743 --> 00:26:53,511 But this still feels wrong. 368 00:26:53,578 --> 00:26:55,747 Ms. Park would have a fit when she finds out. 369 00:26:56,514 --> 00:26:58,683 Well, I'm not scared of her. 370 00:27:01,186 --> 00:27:04,356 My gosh. It's right here, Ms. Wang. 371 00:27:04,422 --> 00:27:08,193 Isn't this your diamond necklace? 372 00:27:09,160 --> 00:27:10,395 It is! 373 00:27:10,462 --> 00:27:13,465 This is the necklace I lost. 374 00:27:13,531 --> 00:27:16,301 I knew it. 375 00:27:16,368 --> 00:27:19,771 I guess we've been harboring a thief. 376 00:27:19,838 --> 00:27:23,708 I had my doubts, but I can't believe she did this. 377 00:27:24,776 --> 00:27:27,212 My gosh. No way. 378 00:27:30,548 --> 00:27:32,517 Ms. Wang, Ms. Jo. 379 00:27:33,518 --> 00:27:35,253 What are you all doing in here? 380 00:27:35,320 --> 00:27:36,554 Ms. Park, 381 00:27:37,555 --> 00:27:40,592 why is this in your room? 382 00:27:41,760 --> 00:27:43,361 What exactly is that? 383 00:27:43,428 --> 00:27:47,298 Are you playing dumb when we found this in your drawer? 384 00:27:47,365 --> 00:27:53,204 It's not a live-in tutor, but a thief we let into our home. 385 00:27:54,506 --> 00:27:55,607 Ms. Wang, 386 00:27:56,107 --> 00:27:58,176 I don't know what you're talking about. 387 00:27:58,810 --> 00:28:03,648 Ms. Park, why was her diamond necklace in your drawer? 388 00:28:03,715 --> 00:28:05,617 You should explain yourself. 389 00:28:06,785 --> 00:28:09,320 You found that in my drawer? 390 00:28:09,387 --> 00:28:10,955 That's right. 391 00:28:11,022 --> 00:28:13,425 I saw it and so did Ms. Wang. 392 00:28:13,491 --> 00:28:14,626 Ms. Yeoju too. 393 00:28:14,692 --> 00:28:16,628 Ms. Yeoju, you saw it, didn't you? 394 00:28:17,295 --> 00:28:20,131 Ms. Park, what's going on? 395 00:28:22,534 --> 00:28:24,135 It wasn't me. 396 00:28:24,202 --> 00:28:26,604 I haven't even seen that necklace before. 397 00:28:26,671 --> 00:28:29,974 Ms. Wang, it really wasn't me. Please believe me. 398 00:28:30,041 --> 00:28:32,644 How can I when I have proof? 399 00:28:33,244 --> 00:28:36,347 I can't let a thief take care of my grandchildren, 400 00:28:36,414 --> 00:28:38,717 so have her resign and kick her out. 401 00:28:39,284 --> 00:28:41,119 What is this all about? 402 00:28:42,854 --> 00:28:44,456 Ms. Park did what? 403 00:28:44,522 --> 00:28:46,224 Chairman Lee… 404 00:28:46,291 --> 00:28:47,392 I mean, Young-kuk. 405 00:28:47,459 --> 00:28:50,562 Ms. Park stole my necklace. 406 00:28:50,628 --> 00:28:52,297 She's a darn thief, 407 00:28:52,363 --> 00:28:54,199 so kick her out immediately! 408 00:28:54,766 --> 00:28:57,135 It really wasn't me. 409 00:28:59,204 --> 00:29:02,707 How can you say such a thing when she says she didn't do it? 410 00:29:02,774 --> 00:29:04,876 Look here, Ms. Kim. 411 00:29:04,943 --> 00:29:08,680 The necklace I lost was found in Ms. Park's drawer. 412 00:29:08,747 --> 00:29:12,917 Why are you butting in when you don't know the full story? 413 00:29:14,119 --> 00:29:18,757 It's not enough to suspect someone. Ms. Park wouldn't do such a thing. 414 00:29:18,823 --> 00:29:19,991 My gosh. 415 00:29:20,058 --> 00:29:23,928 Then did it grow legs and walk its way over here? 416 00:29:24,629 --> 00:29:27,499 Anyway, I want her fired, Chairman Lee. 417 00:29:27,565 --> 00:29:30,902 Stealing from us is something unforgivable. 418 00:29:32,804 --> 00:29:35,073 I'm the one who put the necklace there. 419 00:29:39,310 --> 00:29:41,312 Se-chan, are you saying it was you? 420 00:29:41,379 --> 00:29:44,015 Yes. I found it in the kitchen 421 00:29:44,082 --> 00:29:45,850 and thought it was Ms. Park's. 422 00:29:46,417 --> 00:29:49,154 Se-chan, that's… 423 00:29:49,220 --> 00:29:52,524 Se-chan, that's highly unlikely. 424 00:29:52,590 --> 00:29:54,292 That's impossible. 425 00:29:55,660 --> 00:29:58,863 Se-chan, was it really you? 426 00:29:58,930 --> 00:30:00,665 Yes. It was me. 427 00:30:00,732 --> 00:30:03,868 Se-chan, it wasn't you. 428 00:30:03,935 --> 00:30:05,770 It wasn't. 429 00:30:05,837 --> 00:30:06,938 If it weren't me, 430 00:30:07,672 --> 00:30:09,140 could it have been you, Grandma? 431 00:30:10,875 --> 00:30:14,879 My gosh. You're being ridiculous. 432 00:30:14,946 --> 00:30:17,816 Goodness me. 433 00:30:17,882 --> 00:30:20,185 Then it was me. I did it. 434 00:30:23,288 --> 00:30:26,090 -Ms. Park! -Ms. Park! 435 00:30:26,157 --> 00:30:28,293 Se-chan, you stay here. I'll go to her. 436 00:30:30,662 --> 00:30:32,797 What the hell is this? 437 00:30:32,864 --> 00:30:34,933 Accusing someone innocent! 438 00:30:52,417 --> 00:30:55,787 Se-chan, can we talk? 439 00:30:56,688 --> 00:30:57,922 About what? 440 00:30:59,524 --> 00:31:02,894 Se-chan, lying is wrong. 441 00:31:04,395 --> 00:31:06,931 If you lie once, you'll lie again to cover it up. 442 00:31:06,998 --> 00:31:11,869 In the end, all those accumulated lies will overwhelm you. 443 00:31:12,670 --> 00:31:16,474 Ms. Jo, why are you being like this all of a sudden? 444 00:31:18,076 --> 00:31:21,813 Was it really you who found the necklace? 445 00:31:21,880 --> 00:31:23,882 Did you really put it in Ms. Park's drawer? 446 00:31:24,816 --> 00:31:25,650 Yes. 447 00:31:26,384 --> 00:31:29,887 Se-chan, like I said, lying is bad. 448 00:31:30,655 --> 00:31:32,824 Why do you think I'm lying? 449 00:31:33,591 --> 00:31:38,830 Is it because you actually know who put it there? 450 00:31:42,200 --> 00:31:44,068 -What? -I'm going to do my homework, 451 00:31:44,869 --> 00:31:45,837 so please leave. 452 00:31:49,874 --> 00:31:51,609 I know you're lying. 453 00:31:52,777 --> 00:31:54,545 You didn't put it there! 454 00:31:59,384 --> 00:32:00,685 Unbelievable. 455 00:32:07,425 --> 00:32:11,229 Right, of course. Get on with your homework. 456 00:32:21,172 --> 00:32:22,240 My gosh. 457 00:32:24,842 --> 00:32:25,810 What did Se-chan say? 458 00:32:26,878 --> 00:32:30,315 -Did he say why he lied? -No, he didn't admit anything. 459 00:32:30,381 --> 00:32:32,583 He's adamant about putting the necklace there. 460 00:32:34,619 --> 00:32:38,189 I'm the one who put the necklace there, so why is he saying he did it? 461 00:32:38,957 --> 00:32:43,094 Se-chan must be lying to save his tutor. 462 00:32:43,895 --> 00:32:45,430 I believe so. 463 00:32:45,496 --> 00:32:49,267 What did she do to the kids to win them over like that? 464 00:32:50,268 --> 00:32:52,136 Now you know, Ms. Wang. 465 00:32:52,203 --> 00:32:55,506 She's no ordinary girl. She's been fooling us all. 466 00:32:56,808 --> 00:32:59,110 That cunning little minx. 467 00:32:59,177 --> 00:33:01,913 Coaxing people must be her area of expertise. 468 00:33:01,980 --> 00:33:05,883 If we don't get her to move out, something terrible will happen. 469 00:33:20,832 --> 00:33:22,400 Ms. Park! 470 00:33:27,905 --> 00:33:31,009 Young-kuk, have you not been able to find her? 471 00:33:31,075 --> 00:33:34,178 No, and she didn't take her phone, so I couldn't reach her at all. 472 00:33:36,280 --> 00:33:38,149 I'll check that way. 473 00:33:38,216 --> 00:33:40,251 Call me if you find her. 474 00:33:40,885 --> 00:33:41,986 Got it. 475 00:34:17,655 --> 00:34:20,691 Hey, Anna. I found Ms. Park. 476 00:34:21,626 --> 00:34:24,395 I'll take her home, so head back first. 477 00:34:25,730 --> 00:34:29,700 Got it. Go talk to her and make sure she comes home. 478 00:34:38,576 --> 00:34:39,911 I have a nasty headache. 479 00:34:39,977 --> 00:34:41,612 Ms. Wang, here's some ice water. 480 00:34:41,679 --> 00:34:44,515 I must be in shock. I'm still running hot. 481 00:34:47,218 --> 00:34:48,519 My gosh. 482 00:34:51,823 --> 00:34:53,024 Ms. Wang, 483 00:34:53,825 --> 00:34:55,193 how could you do this? 484 00:34:55,960 --> 00:34:58,763 How could you just accuse someone like that? 485 00:34:58,830 --> 00:35:01,032 Is that how you treated those who worked for you? 486 00:35:01,666 --> 00:35:04,402 My gosh, Ms. Kim. 487 00:35:05,570 --> 00:35:08,539 Who are you to glare at me like that? 488 00:35:08,606 --> 00:35:12,210 She left home to teach children at someone else's house to earn money. 489 00:35:12,276 --> 00:35:15,179 But you go and accuse her of stealing? 490 00:35:15,246 --> 00:35:16,447 How cruel can you be? 491 00:35:16,514 --> 00:35:19,817 Ms. Kim, are you scolding me? 492 00:35:19,884 --> 00:35:21,853 What gives you the right? 493 00:35:21,919 --> 00:35:24,088 It's not like you're her family. 494 00:35:25,656 --> 00:35:28,626 What if she were your daughter? 495 00:35:28,693 --> 00:35:32,063 Would you want Se-ryeon to be accused of stealing? 496 00:35:32,130 --> 00:35:34,065 You shouldn't live like that. 497 00:35:34,999 --> 00:35:36,634 Unbelievable. 498 00:35:36,701 --> 00:35:38,769 I didn't act without reason. 499 00:35:38,836 --> 00:35:41,439 It's only because I found my necklace there, 500 00:35:41,506 --> 00:35:42,974 so who are you to patronize me? 501 00:35:43,040 --> 00:35:44,509 Pack up and leave, will you? 502 00:35:44,575 --> 00:35:46,777 How dare you yell at me when you're a guest here? 503 00:35:46,844 --> 00:35:50,882 Why should I leave when you're not the owner of this house? 504 00:35:50,948 --> 00:35:56,120 -My gosh. Have you lost your mind? -You're the one who lost your mind! 505 00:35:57,989 --> 00:36:01,792 Don't ever mistreat your subordinates again. 506 00:36:01,859 --> 00:36:06,364 Whether it's Ms. Park, Ms. Yeoju, Ms. Jo, or Mr. Kang. Got it? 507 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 That woman… 508 00:36:11,569 --> 00:36:13,004 Well, I never… 509 00:36:13,070 --> 00:36:16,440 Ms. Wang, please. Don't go after her. 510 00:36:16,507 --> 00:36:19,443 Nothing good will come out of getting on her bad side. 511 00:36:19,510 --> 00:36:22,980 You know that Mr. Lee listens to everything she says. 512 00:36:23,047 --> 00:36:24,181 You can't. 513 00:36:24,882 --> 00:36:26,751 You know what? 514 00:36:26,817 --> 00:36:30,555 Forget about Ms. Park. I want her gone first! 515 00:36:30,621 --> 00:36:33,424 Unbelievable. How dare she? 516 00:36:33,491 --> 00:36:35,159 She's absolutely insane. 517 00:37:16,033 --> 00:37:18,202 Ms. Park, are you all right? 518 00:37:23,975 --> 00:37:24,875 Ms. Park, 519 00:37:25,776 --> 00:37:27,011 I'm sorry. 520 00:37:28,212 --> 00:37:30,281 I can't believe something like this happened. 521 00:37:32,450 --> 00:37:33,784 Let me apologize instead. 522 00:37:36,520 --> 00:37:39,323 The necklace was found in my desk, 523 00:37:40,658 --> 00:37:42,727 so Ms. Wang had every right to doubt me. 524 00:37:44,929 --> 00:37:46,297 But still, 525 00:37:47,298 --> 00:37:48,866 it hurts. 526 00:37:50,468 --> 00:37:54,438 Nobody in the family thinks of you like that. 527 00:37:55,172 --> 00:37:56,874 We're all on your side. 528 00:37:57,642 --> 00:37:58,809 You know, right? 529 00:38:03,080 --> 00:38:04,048 Yes. 530 00:38:05,750 --> 00:38:08,286 Let's head in together then. Everyone's worried. 531 00:38:11,122 --> 00:38:13,991 I'd like to get some more air. 532 00:38:14,859 --> 00:38:17,395 Don't worry about me and head home. 533 00:38:26,604 --> 00:38:30,141 All right. But don't stay out too late. 534 00:38:31,542 --> 00:38:32,510 Sure. 535 00:38:56,400 --> 00:38:57,268 Ms. Park. 536 00:39:01,806 --> 00:39:02,640 Hop on. 537 00:39:05,076 --> 00:39:06,177 Mr. Lee? 538 00:39:07,712 --> 00:39:08,979 I just can't leave 539 00:39:09,680 --> 00:39:13,250 without making you feel better. 540 00:39:14,885 --> 00:39:16,187 Mr. Lee. 541 00:39:17,088 --> 00:39:19,090 I'm not that little girl anymore, you know. 542 00:39:19,156 --> 00:39:21,459 Riding a bike won't cheer me up. 543 00:39:22,727 --> 00:39:25,062 Be that little girl just for today. 544 00:39:25,129 --> 00:39:27,932 How many laps will it take to make you feel better? 545 00:39:32,570 --> 00:39:34,138 Come on. 546 00:39:36,173 --> 00:39:39,710 Will you give me a ride until I feel better? 547 00:39:39,777 --> 00:39:42,113 Isn't that what I said? Now, hop on. 548 00:39:47,785 --> 00:39:51,555 Mr. Lee, I might ask for more than ten laps. 549 00:39:52,656 --> 00:39:53,991 You'd better be ready. 550 00:39:54,759 --> 00:39:59,163 I could even do 100 laps if that's what it takes. 551 00:39:59,230 --> 00:40:02,733 Let's ride until you feel better. 552 00:40:02,800 --> 00:40:03,901 Here we go. 553 00:40:09,940 --> 00:40:12,910 Ms. Park, hold on tight. You don't want to fall off. 554 00:41:24,281 --> 00:41:27,952 Gosh, what is this smooth thing? 555 00:41:29,119 --> 00:41:31,722 What is this thing that feels so good? 556 00:41:34,758 --> 00:41:36,160 What is it? 557 00:42:07,491 --> 00:42:09,793 Ms. Wang, what's wrong? What's the matter? 558 00:42:09,860 --> 00:42:12,429 -Did you see a ghost or something? -Tell us. 559 00:42:13,230 --> 00:42:16,300 Young-kuk, there are snakes in my room. 560 00:42:16,367 --> 00:42:18,869 There are snakes under the blanket! 561 00:42:22,907 --> 00:42:23,807 Snakes? 562 00:42:29,880 --> 00:42:33,083 Gosh. This is a toy snake, Ms. Wang. 563 00:42:33,150 --> 00:42:35,419 What? 564 00:42:35,486 --> 00:42:37,154 What are these? 565 00:42:38,956 --> 00:42:40,791 They are toy snakes. 566 00:42:40,858 --> 00:42:42,559 What are they doing… 567 00:42:42,626 --> 00:42:44,395 Who did this? Who brought them in here? 568 00:42:45,095 --> 00:42:48,399 Se-chan, did you do this? 569 00:42:49,133 --> 00:42:51,001 -It wasn't you, was it? -It was me. 570 00:43:03,080 --> 00:43:06,050 Se-chan, was it really you? 571 00:43:07,418 --> 00:43:08,285 Yes. 572 00:43:09,420 --> 00:43:12,189 Se-chan. Why did you do it? 573 00:43:13,057 --> 00:43:14,758 Why did you do such a thing? 574 00:43:16,594 --> 00:43:18,629 Because Grandma was so annoying. 575 00:43:19,430 --> 00:43:20,431 What? 576 00:43:21,365 --> 00:43:22,633 What do you mean? 577 00:43:22,700 --> 00:43:24,301 I saw everything. 578 00:43:25,469 --> 00:43:26,837 What did you see? 579 00:43:28,772 --> 00:43:31,175 The person who put the necklace in Ms. Park's drawer. 580 00:43:32,042 --> 00:43:33,043 It was Grandma. 581 00:43:33,811 --> 00:43:34,778 What? 582 00:43:34,845 --> 00:43:37,948 Grandma hid the necklace in Ms. Park's room. 583 00:43:38,015 --> 00:43:41,552 Then she framed Ms. Park for stealing and made her cry. 584 00:43:41,619 --> 00:43:43,420 That's a horrible thing to do. 585 00:43:43,487 --> 00:43:46,557 So I punished Grandma instead of the Almighty. 586 00:43:47,391 --> 00:43:48,425 Se-chan. 587 00:43:49,760 --> 00:43:51,662 Are you sure what you just said is true? 588 00:43:51,729 --> 00:43:54,164 Yes. It's all true. 589 00:43:54,765 --> 00:43:57,668 I had a shorter school day today, so I came home early. 590 00:43:57,735 --> 00:44:00,604 Grandma went into Ms. Park's room with the necklace 591 00:44:00,671 --> 00:44:02,673 and put it in her drawer. 592 00:44:02,740 --> 00:44:04,541 I saw it with my own two eyes. 593 00:44:06,343 --> 00:44:07,378 Then, 594 00:44:09,146 --> 00:44:10,881 why did you not say that earlier? 595 00:44:12,683 --> 00:44:14,852 She's still my grandma. 596 00:44:15,753 --> 00:44:18,789 If I told the truth about Grandma there, 597 00:44:18,856 --> 00:44:23,060 she would've been ashamed, and things would've gotten worse. 598 00:44:23,127 --> 00:44:26,597 I wanted to say it, but I couldn't. 599 00:44:27,464 --> 00:44:31,168 Still, I just couldn't let it slide. 600 00:44:32,636 --> 00:44:35,406 She did something bad to Ms. Park. 601 00:44:35,472 --> 00:44:38,909 She's my grandma, but she needed to be punished. 602 00:44:39,610 --> 00:44:42,613 Or she might try to do something like that again. 603 00:44:46,984 --> 00:44:48,085 Okay, Se-chan. 604 00:44:49,353 --> 00:44:51,321 Thank you for being honest about everything. 605 00:44:54,291 --> 00:44:55,159 But Se-chan, 606 00:44:57,361 --> 00:45:01,799 if something like this happens again, I want you to trust me and tell me. 607 00:45:02,499 --> 00:45:04,101 Can you do that for me? 608 00:45:05,636 --> 00:45:06,637 Yes. 609 00:45:08,138 --> 00:45:09,573 How could you 610 00:45:10,841 --> 00:45:12,976 do such a thing? 611 00:45:14,078 --> 00:45:15,212 What… 612 00:45:16,180 --> 00:45:18,549 What did I do? Why are you yelling at me? 613 00:45:19,750 --> 00:45:20,984 Do you really not know? 614 00:45:22,319 --> 00:45:23,387 I don't. 615 00:45:24,021 --> 00:45:26,490 I almost had a heart attack in the middle of the night. 616 00:45:26,557 --> 00:45:28,559 Why are you yelling at me now? 617 00:45:29,126 --> 00:45:30,994 You hid the necklace in Ms. Park's room 618 00:45:31,762 --> 00:45:33,797 and Se-chan saw the whole thing! 619 00:45:36,366 --> 00:45:38,569 Why did you do such a thing? 620 00:45:38,635 --> 00:45:40,003 Why? 621 00:45:40,070 --> 00:45:42,439 What did Ms. Park ever do to you? 622 00:45:43,807 --> 00:45:47,544 Well, the thing is… 623 00:45:47,611 --> 00:45:50,247 Well, I mean… 624 00:45:50,314 --> 00:45:51,582 It's because of Kyung-sook. 625 00:45:54,084 --> 00:45:57,588 I did it because Ms. Park looks just like Kyung-sook. 626 00:45:57,654 --> 00:46:02,392 That darn brat, Kyung-sook, seduced your dad. 627 00:46:02,459 --> 00:46:05,796 Ms. Park looks just like her. That's why. 628 00:46:06,997 --> 00:46:09,399 Kyung-sook? Who is Kyung-sook? 629 00:46:10,300 --> 00:46:11,602 Who are you talking about? 630 00:46:11,668 --> 00:46:13,704 She was our housekeeper. 631 00:46:13,771 --> 00:46:16,573 She used to work for our family. You know her too. 632 00:46:17,374 --> 00:46:20,844 What are you talking about? We didn't have a housekeeper with that name. 633 00:46:21,411 --> 00:46:24,481 There was one. Do you not know Kyung-sook? 634 00:46:25,115 --> 00:46:28,118 She seduced your dad and gave me such trouble. 635 00:46:28,185 --> 00:46:29,820 She was Kyung-sook. 636 00:46:30,587 --> 00:46:31,889 What? 637 00:46:37,361 --> 00:46:38,795 A test for dementia? 638 00:46:39,363 --> 00:46:41,932 Yes. I think Ms. Wang is being weird. 639 00:46:43,901 --> 00:46:46,036 But she's too young to have dementia. 640 00:46:46,103 --> 00:46:49,973 No, Young-kuk. Many people her age suffer from dementia these days. 641 00:46:50,040 --> 00:46:52,242 If she wasn't ill, why would she do such a thing? 642 00:46:52,309 --> 00:46:54,811 People with dementia often do crazy things. 643 00:46:57,581 --> 00:46:59,049 I guess you have a point. 644 00:46:59,783 --> 00:47:02,019 We never had a housekeeper named Kyung-sook. 645 00:47:02,753 --> 00:47:05,589 Make sure to have her tested before things get worse. 646 00:47:08,826 --> 00:47:11,428 Gosh, what just happened? 647 00:47:11,495 --> 00:47:15,332 Who's Kyung-sook? Why did I blurt out that name? 648 00:47:15,399 --> 00:47:16,500 I'm so embarrassed. 649 00:47:16,567 --> 00:47:19,570 Everyone will think I'm insane. 650 00:47:20,137 --> 00:47:21,071 No. 651 00:47:21,772 --> 00:47:24,141 It might be better this way. 652 00:47:24,208 --> 00:47:26,510 Instead of getting kicked out in humiliation, 653 00:47:26,577 --> 00:47:28,278 I'd rather become a crazy woman. 654 00:47:28,345 --> 00:47:29,713 Gosh, it's so embarrassing. 655 00:47:32,683 --> 00:47:34,218 This is chrysanthemum tea. 656 00:47:34,284 --> 00:47:38,188 It will help you relax and sleep well at night. 657 00:47:38,255 --> 00:47:40,591 Here. Have a sip. 658 00:47:41,792 --> 00:47:42,993 Thank you. 659 00:47:47,030 --> 00:47:48,432 Ms. Park. 660 00:47:48,498 --> 00:47:51,468 You must've been shocked and devastated today. 661 00:47:54,605 --> 00:47:57,474 Ms. Wang will be tested for dementia tomorrow. 662 00:47:59,243 --> 00:48:00,477 Dementia? 663 00:48:01,578 --> 00:48:03,580 I think Ms. Wang is ill. 664 00:48:05,048 --> 00:48:07,117 So about what happened today… 665 00:48:07,918 --> 00:48:10,354 I think it happened because of Ms. Wang's illness. 666 00:48:10,420 --> 00:48:14,858 Don't let it get to you and just forget all about it, okay? 667 00:48:19,162 --> 00:48:24,568 Even if it actually happens, no one in this house will suspect you. 668 00:48:29,339 --> 00:48:32,409 My gosh. You poor thing. 669 00:48:36,580 --> 00:48:37,581 It's okay. 670 00:48:38,649 --> 00:48:40,817 I'm really fine. 671 00:48:41,451 --> 00:48:42,786 I'm not sad. 672 00:48:44,755 --> 00:48:46,657 I'm just grateful. 673 00:48:47,424 --> 00:48:49,559 I'm thankful that you understand 674 00:48:50,394 --> 00:48:51,561 how I feel. 675 00:48:54,298 --> 00:48:56,600 Okay. It's all right, Ms. Park. 676 00:49:03,140 --> 00:49:05,208 It's okay, my dear daughter. 677 00:49:06,410 --> 00:49:08,612 I'll always be on your side. 678 00:49:11,782 --> 00:49:13,016 Goodness. 679 00:49:22,492 --> 00:49:23,560 Hey. 680 00:49:24,394 --> 00:49:27,130 Why aren't you asleep? What are you doing out here? 681 00:49:27,197 --> 00:49:29,132 Mom, why are you still up? 682 00:49:30,000 --> 00:49:31,234 Can't you sleep either? 683 00:49:31,301 --> 00:49:34,705 I can't. I feel too anxious. 684 00:49:35,939 --> 00:49:39,042 If that lady and Soo-chul really are siblings, 685 00:49:39,910 --> 00:49:41,945 aren't we doing something terrible? 686 00:49:42,512 --> 00:49:46,116 What if we're punished for feigning ignorance? 687 00:49:47,451 --> 00:49:50,987 Mom, should we just get a DNA test done? 688 00:49:51,054 --> 00:49:52,055 Yes. 689 00:49:52,689 --> 00:49:55,926 Let's do that and if it's not a match, then fine. 690 00:49:55,992 --> 00:49:58,662 If it is a match, we should reunite them. 691 00:49:59,496 --> 00:50:03,600 Go and get a few strands of Soo-chul's hair. 692 00:50:04,534 --> 00:50:05,569 Okay. 693 00:50:16,079 --> 00:50:17,214 What do I do? 694 00:50:17,280 --> 00:50:19,249 Just pull out a few. 695 00:50:20,350 --> 00:50:21,618 Okay. 696 00:50:30,660 --> 00:50:31,862 Sorry. 697 00:50:31,928 --> 00:50:33,497 What are you doing? 698 00:50:33,563 --> 00:50:34,598 Gosh. 699 00:50:35,999 --> 00:50:36,900 My gosh. 700 00:50:38,769 --> 00:50:40,470 What is wrong with you? 701 00:50:40,537 --> 00:50:41,505 What? 702 00:50:42,239 --> 00:50:43,807 No. 703 00:50:43,874 --> 00:50:46,343 There was a mosquito and I tried to kill it. 704 00:50:46,410 --> 00:50:48,278 A mosquito landed on your head. 705 00:50:49,713 --> 00:50:51,548 -What… -Gosh. 706 00:50:51,615 --> 00:50:54,317 -Sorry. Lie back down. -My gosh. 707 00:50:54,384 --> 00:50:55,619 Go back to sleep. 708 00:50:57,087 --> 00:50:58,221 Sleep. 709 00:51:18,875 --> 00:51:19,709 What? 710 00:51:20,610 --> 00:51:24,214 You pretended to be crazy on purpose? 711 00:51:25,282 --> 00:51:26,416 What else could I do? 712 00:51:27,217 --> 00:51:29,419 Because of that punk Se-chan, 713 00:51:29,486 --> 00:51:33,990 the whole family found out that I tried to frame Ms. Park for stealing. 714 00:51:35,258 --> 00:51:38,662 If I hadn't pretended to be crazy, I'd have gotten kicked out. 715 00:51:39,229 --> 00:51:40,964 Even if I weren't kicked out, 716 00:51:41,031 --> 00:51:44,468 I'd feel too humiliated to face anyone. It was so humiliating. 717 00:51:45,502 --> 00:51:47,637 What should we do now? 718 00:51:47,704 --> 00:51:50,106 The chairman told me 719 00:51:50,173 --> 00:51:52,776 to take you to a hospital and get you tested for dementia. 720 00:51:54,444 --> 00:51:56,746 Why should I get any kind of test? 721 00:51:57,347 --> 00:51:59,549 I pretended to be crazy. 722 00:52:00,217 --> 00:52:01,718 My gosh. 723 00:52:17,734 --> 00:52:19,035 Chairman Lee… 724 00:52:19,102 --> 00:52:20,303 I mean, Young-kuk. 725 00:52:20,370 --> 00:52:23,306 Ms. Park stole my necklace. 726 00:52:23,373 --> 00:52:27,410 She's a darn thief, so kick her out immediately! 727 00:52:27,477 --> 00:52:29,846 It really wasn't me. 728 00:52:33,450 --> 00:52:35,919 Why should my daughter have to put up with that? 729 00:52:38,755 --> 00:52:43,126 I better take her with me to the US by any means. 730 00:52:55,805 --> 00:52:57,007 Mr. Park. 731 00:52:58,208 --> 00:53:00,577 Hello, Ms. Kim. 732 00:53:02,412 --> 00:53:03,713 Can you spare some time? 733 00:53:04,614 --> 00:53:06,116 I have something to tell you. 734 00:53:07,951 --> 00:53:08,952 Me? 735 00:53:11,521 --> 00:53:13,123 What is it you want to say? 736 00:53:14,057 --> 00:53:15,392 It's just that 737 00:53:16,760 --> 00:53:18,795 I am here on business, 738 00:53:18,862 --> 00:53:22,165 but I'll return to the US in six months. 739 00:53:23,166 --> 00:53:27,370 I would like to take Ms. Park with me then. 740 00:53:27,437 --> 00:53:28,405 Pardon? 741 00:53:29,773 --> 00:53:31,007 You mean Dan-dan? 742 00:53:31,775 --> 00:53:34,744 Yes. I like her so much. 743 00:53:35,946 --> 00:53:38,114 She's sweet, responsible, and reliable. 744 00:53:38,782 --> 00:53:43,653 I even asked her if she'd like to work with me, 745 00:53:43,720 --> 00:53:48,625 but she felt bad about leaving the kids. She has a strong sense of responsibility. 746 00:53:50,026 --> 00:53:54,030 She said she'd like to work for Chairman Lee a bit longer. 747 00:53:55,098 --> 00:53:56,666 She said that? 748 00:53:57,400 --> 00:53:58,268 Yes. 749 00:53:59,502 --> 00:54:03,673 Could you talk to her for me if you get a chance? 750 00:54:04,774 --> 00:54:07,277 I really would like to work with her. 751 00:54:09,012 --> 00:54:12,082 Working with me in the US will be much better for her 752 00:54:12,148 --> 00:54:16,219 than being a live-in tutor. 753 00:54:17,354 --> 00:54:18,688 Of course. 754 00:54:19,990 --> 00:54:23,426 I wonder why she refused such a great offer. 755 00:54:24,527 --> 00:54:25,996 I will talk to her. 756 00:54:27,364 --> 00:54:28,365 Thank you. 757 00:54:28,431 --> 00:54:30,767 No, I should thank you. 758 00:54:32,002 --> 00:54:35,205 You thought highly enough of her to offer a great job. 759 00:54:35,872 --> 00:54:37,073 Thank you so much. 760 00:54:43,613 --> 00:54:44,748 Where's my toothbrush? 761 00:54:46,850 --> 00:54:48,752 Did the old lady throw it out? 762 00:54:57,761 --> 00:55:00,297 Is it a match or not? 763 00:55:01,064 --> 00:55:02,065 Mom. 764 00:55:02,966 --> 00:55:05,201 Tell me before I explode. 765 00:55:05,869 --> 00:55:07,804 -Mom. -Yes? 766 00:55:07,871 --> 00:55:10,974 Soo-chul and the lady you work for. 767 00:55:11,041 --> 00:55:13,677 They are brother and sister. It says so. 768 00:55:13,743 --> 00:55:16,212 16 OUT OF 16 ALLELES MATCH, 99.9994 PERCENT RELATED 769 00:55:16,279 --> 00:55:18,181 Is it true? Are you sure? 770 00:55:18,915 --> 00:55:21,318 -My goodness. -Mom. 771 00:55:21,384 --> 00:55:23,987 Pull yourself together. It's not your brother we found. 772 00:55:24,054 --> 00:55:26,923 What is happening? 773 00:55:27,490 --> 00:55:28,692 Hang on. 774 00:55:28,758 --> 00:55:32,362 -What should we do now? -What? 775 00:55:32,429 --> 00:55:34,798 We should tell Soo-chul and the lady, right? 776 00:55:34,864 --> 00:55:37,100 Of course, we should. 777 00:55:37,167 --> 00:55:39,235 You call Soo-chul. 778 00:55:39,302 --> 00:55:40,870 I will call Ms. Jang. 779 00:55:40,937 --> 00:55:42,372 Okay. 780 00:55:42,439 --> 00:55:43,807 -Wait, Mom. -What? 781 00:55:44,607 --> 00:55:50,080 Shouldn't we ask Soo-chul first if he wants to find his sister or not? 782 00:55:50,914 --> 00:55:52,749 He might not want to find her. 783 00:55:52,816 --> 00:55:55,852 What are you talking about? 784 00:55:55,919 --> 00:55:58,588 We just found out that he has a rich sister. 785 00:55:59,689 --> 00:56:00,690 You think? 786 00:56:01,291 --> 00:56:02,292 Okay. 787 00:56:07,864 --> 00:56:09,733 What was that you said on the phone? 788 00:56:11,568 --> 00:56:12,635 You found my sister? 789 00:56:13,603 --> 00:56:16,272 Yes. Take a look at this. 790 00:56:21,378 --> 00:56:22,846 What is this? 791 00:56:23,880 --> 00:56:25,415 It's the DNA test result. 792 00:56:26,116 --> 00:56:30,286 Mom's employer and you are a complete match. 793 00:56:30,353 --> 00:56:34,691 Look. It says 99.999 percent. 794 00:56:37,761 --> 00:56:39,996 16 OUT OF 16 ALLELES MATCH, 99.9994 PERCENT RELATED 795 00:56:47,504 --> 00:56:48,938 We found your sister. 796 00:56:49,672 --> 00:56:51,474 You're not alone anymore. 797 00:56:52,675 --> 00:56:53,743 Did you 798 00:56:54,944 --> 00:56:56,813 run the test properly? 799 00:56:58,281 --> 00:56:59,716 Yes, I did. 800 00:56:59,783 --> 00:57:03,453 We had her toothbrush and your hair compared. 801 00:57:04,754 --> 00:57:05,822 My gosh. 802 00:57:07,257 --> 00:57:10,393 Where is my older sister right now? 803 00:57:13,463 --> 00:57:14,397 What… 804 00:57:16,766 --> 00:57:20,136 Your son-in-law and I are siblings? 805 00:57:21,337 --> 00:57:24,874 Ma'am, what are you talking about? 806 00:57:25,642 --> 00:57:27,177 Are you pulling a prank? 807 00:57:27,243 --> 00:57:29,712 Please don't say that. 808 00:57:29,779 --> 00:57:32,382 The heavens would strike me dead if I did that. 809 00:57:34,083 --> 00:57:35,985 My goodness. How… 810 00:57:36,519 --> 00:57:38,521 How could this be? 811 00:57:39,689 --> 00:57:40,657 It's impossible. 812 00:57:40,723 --> 00:57:44,427 Take a look at this photo. 813 00:57:44,494 --> 00:57:48,431 Your brother's childhood photo on your dressing table 814 00:57:48,498 --> 00:57:52,702 is the same as my son-in-law's childhood photo. 815 00:57:52,769 --> 00:57:56,206 I wanted to be sure before I told you, 816 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 so I took your toothbrush to get the DNA test done, 817 00:57:59,008 --> 00:58:01,077 and this is the result we got. 818 00:58:01,144 --> 00:58:04,581 I almost fainted on the spot myself. 819 00:58:04,647 --> 00:58:08,918 Yes, it's him. This is him. 820 00:58:08,985 --> 00:58:12,188 This is my little brother Kyung-hoon. 821 00:58:12,255 --> 00:58:13,857 This is him. 822 00:58:15,792 --> 00:58:17,861 My goodness. 823 00:58:17,927 --> 00:58:20,196 This is such good news. 824 00:58:20,964 --> 00:58:23,333 My gosh… 825 00:58:24,133 --> 00:58:26,703 Where is my brother? 826 00:58:26,769 --> 00:58:28,805 Where is Kyung-hoon? 827 00:58:28,872 --> 00:58:31,374 Let's go and see him right now. 828 00:58:40,483 --> 00:58:43,486 He's in here. This is him. 829 00:58:51,294 --> 00:58:53,263 Kyung-hoon. 830 00:58:54,464 --> 00:58:55,932 Are you… 831 00:58:55,999 --> 00:58:58,268 Are you Kyung-hoon? 832 00:58:58,902 --> 00:59:00,036 "Kyung-hoon"? 833 00:59:00,637 --> 00:59:03,973 Yes. That was your name as a child. 834 00:59:07,043 --> 00:59:08,545 My gosh. 835 00:59:09,579 --> 00:59:13,016 You look so much like our father. 836 00:59:16,386 --> 00:59:17,587 Do you recognize me? 837 00:59:18,154 --> 00:59:19,722 I'm your older sister. 838 00:59:26,796 --> 00:59:28,531 Look at this photo. 839 00:59:29,999 --> 00:59:33,069 It was taken when we were kids. 840 00:59:40,476 --> 00:59:41,811 This… 841 00:59:44,447 --> 00:59:46,849 This is me. It's me. 842 00:59:47,617 --> 00:59:50,486 Yes, that's right. It's you. 843 00:59:52,121 --> 00:59:53,122 Kyung-hoon. 844 00:59:53,890 --> 00:59:57,327 I've been looking for you so much. 845 00:59:58,494 --> 01:00:00,063 Kyung-hoon! 846 01:00:02,365 --> 01:00:03,566 Kyung-hoon. 847 01:00:04,801 --> 01:00:06,135 My sister… 848 01:00:07,603 --> 01:00:08,938 Kyung-hoon. 849 01:00:10,406 --> 01:00:11,674 Kyung-hoon… 850 01:00:12,508 --> 01:00:15,545 My little brother, Kyung-hoon. 851 01:00:16,646 --> 01:00:18,348 Kyung-hoon… 852 01:00:21,084 --> 01:00:22,118 My gosh. 853 01:00:23,653 --> 01:00:25,755 Kyung-hoon. 854 01:00:31,894 --> 01:00:33,029 Goodness. 855 01:00:56,786 --> 01:00:58,955 Dan-dan, get a grip on yourself. 856 01:01:02,725 --> 01:01:04,127 It's Dad. 857 01:01:05,061 --> 01:01:06,262 Could something be up? 858 01:01:09,632 --> 01:01:10,833 Hey, Dad. 859 01:01:13,036 --> 01:01:14,003 What? 860 01:01:14,837 --> 01:01:16,406 What did you just say? 861 01:01:18,107 --> 01:01:19,042 What? 862 01:01:19,942 --> 01:01:21,778 You found your long-lost sister? 863 01:01:34,791 --> 01:01:36,926 Is this the house you live in? 864 01:01:37,827 --> 01:01:38,928 Yes. 865 01:01:39,729 --> 01:01:42,932 It's old since it's in a redevelopment area, but it's livable. 866 01:01:44,067 --> 01:01:45,068 Hey. 867 01:01:46,002 --> 01:01:48,771 -Who's he? -He's my son. 868 01:01:50,907 --> 01:01:52,875 Hello, I'm Park Dae-beom. 869 01:01:54,077 --> 01:01:57,847 Goodness. You're Kyung-hoon's son. 870 01:01:58,514 --> 01:02:02,552 My gosh. You look just like him when he was a boy. 871 01:02:03,820 --> 01:02:07,323 Our mom would've been thrilled to meet you. 872 01:02:07,890 --> 01:02:09,025 Goodness. 873 01:02:10,359 --> 01:02:13,162 -Dad? -Dan-dan, welcome. 874 01:02:13,229 --> 01:02:14,931 Mi-sook, this is my daughter. 875 01:02:15,498 --> 01:02:16,466 Your daughter? 876 01:02:18,234 --> 01:02:20,503 Hello, I'm Park Dan-dan. 877 01:02:21,704 --> 01:02:23,773 You're a pretty one, aren't you? 878 01:02:26,843 --> 01:02:31,013 If only our mom saw Dae-beom before she passed away. 879 01:02:32,648 --> 01:02:33,716 Goodness. 880 01:02:36,686 --> 01:02:37,687 Hey. 881 01:02:39,222 --> 01:02:40,490 And who may this be? 882 01:02:40,556 --> 01:02:42,692 That would be my son. 883 01:02:43,960 --> 01:02:45,762 Hello, Ms. In-law. 884 01:02:46,896 --> 01:02:48,464 Ms. In-law? 885 01:02:48,531 --> 01:02:51,467 That's not how you should address her. 886 01:02:51,534 --> 01:02:53,870 It's Ms. Jang to you. 887 01:02:54,437 --> 01:02:55,538 That's all right. 888 01:02:55,605 --> 01:02:57,640 Ms. In-law isn't bad, I guess. 889 01:02:58,941 --> 01:03:02,145 My goodness. 890 01:03:09,418 --> 01:03:12,855 Mi-sook, I know it's not much, but please enjoy. 891 01:03:13,456 --> 01:03:14,290 My sister-in-law. 892 01:03:15,358 --> 01:03:17,827 I guess I have a sister-in-law now. 893 01:03:17,894 --> 01:03:20,696 Thank you for this. I'll enjoy the meal. 894 01:03:21,898 --> 01:03:25,701 Finding my Kyung-hoon led to me gaining a sister-in-law. 895 01:03:28,604 --> 01:03:30,573 My son-in-law's name is Soo-chul. 896 01:03:30,640 --> 01:03:33,976 Shouldn't you call him that? 897 01:03:34,043 --> 01:03:36,579 Right. Of course. 898 01:03:36,646 --> 01:03:40,516 Rather than Kyung-hoon, I should call you Soo-chul. 899 01:03:41,317 --> 01:03:44,720 Why don't we raise our glasses and say a toast? 900 01:03:44,787 --> 01:03:46,422 Sure thing. 901 01:03:48,724 --> 01:03:51,360 If only my son was here with us today. 902 01:03:52,161 --> 01:03:56,232 He goes to med school in a rural city and won't be home until the weekend. 903 01:03:56,299 --> 01:03:58,134 I'll bring him by when he gets home. 904 01:03:58,901 --> 01:03:59,902 Of course. 905 01:03:59,969 --> 01:04:02,305 We all know how busy med students are. 906 01:04:02,905 --> 01:04:06,242 I can't believe we now have a doctor in the family. 907 01:04:06,309 --> 01:04:09,779 Let's clink our glasses to celebrate this reunion. 908 01:04:09,846 --> 01:04:11,714 Together, everyone. 909 01:04:11,781 --> 01:04:15,851 Then, let's celebrate the reunion of Soo-chul and his sister. 910 01:04:15,918 --> 01:04:16,919 Cheers. 911 01:04:16,986 --> 01:04:18,888 -Cheers. -Cheers. 912 01:04:29,832 --> 01:04:33,135 Mom, I hope you're watching this. 913 01:04:34,036 --> 01:04:35,071 You see, 914 01:04:35,838 --> 01:04:38,341 I finally found our Kyung-hoon. 915 01:04:41,077 --> 01:04:43,746 Kyung-hoon, our mom 916 01:04:44,714 --> 01:04:46,349 called out for you 917 01:04:46,916 --> 01:04:49,752 until she took her last breath. 918 01:04:50,720 --> 01:04:51,821 She did? 919 01:04:52,555 --> 01:04:53,723 Yes. 920 01:04:55,725 --> 01:04:58,928 She must be so thrilled. 921 01:05:03,199 --> 01:05:05,701 Mom, I will 922 01:05:08,004 --> 01:05:09,538 never let go 923 01:05:10,773 --> 01:05:12,875 of his hand again. 924 01:05:21,050 --> 01:05:23,586 Mom, 925 01:05:24,453 --> 01:05:26,756 so you can rest in peace now. 926 01:05:32,194 --> 01:05:33,562 Mom… 927 01:05:45,341 --> 01:05:46,542 -We should eat. -We should. 928 01:05:46,609 --> 01:05:47,777 Let's enjoy. 929 01:05:58,721 --> 01:06:00,089 It's getting late. 930 01:06:01,157 --> 01:06:03,392 She doesn't drive, so how will she get home? 931 01:06:32,221 --> 01:06:33,489 Mr. Lee! 932 01:06:36,459 --> 01:06:37,560 You're home late. 933 01:06:37,626 --> 01:06:40,629 Sorry about that. It's late, isn't it? 934 01:06:40,696 --> 01:06:43,366 Did you enjoy your time with your aunt? 935 01:06:43,432 --> 01:06:45,501 Yes, it was great. 936 01:06:47,036 --> 01:06:48,637 Aren't my eyes puffy today? 937 01:06:50,005 --> 01:06:52,541 Our whole family spent the night crying. 938 01:06:52,608 --> 01:06:55,978 We cried, laughed, and then cried some more. 939 01:06:57,813 --> 01:06:59,515 Congratulations on finding your aunt. 940 01:07:00,383 --> 01:07:02,051 Thank you, Mr. Lee. 941 01:07:02,885 --> 01:07:05,721 I couldn't be happier today. 942 01:07:06,455 --> 01:07:10,593 I haven't seen my dad so happy in a long time. 943 01:07:11,727 --> 01:07:13,329 I was so happy for him 944 01:07:14,397 --> 01:07:17,800 that I had a glass of alcohol myself. 945 01:07:17,867 --> 01:07:18,868 Just one. 946 01:07:20,903 --> 01:07:22,138 I doubt it was just one. 947 01:07:23,305 --> 01:07:25,808 You're right. It wasn't one. 948 01:07:26,609 --> 01:07:27,843 Actually, it was a lot. 949 01:07:29,078 --> 01:07:30,980 Can't you cut me some slack? 950 01:07:31,047 --> 01:07:33,949 When else would I get to drink like this? 951 01:07:35,851 --> 01:07:38,254 All right. Consider it done. Let's head home now. 952 01:07:38,954 --> 01:07:40,089 Thank you. 953 01:08:01,477 --> 01:08:04,146 Sorry about that. I was trying to break your fall. 954 01:08:13,255 --> 01:08:14,290 Mr. Lee. 955 01:08:15,925 --> 01:08:18,127 Why are you so nice to me? 956 01:08:19,095 --> 01:08:19,929 What? 957 01:08:20,930 --> 01:08:23,399 You're so nice to me that 958 01:08:24,633 --> 01:08:27,403 it makes my heart race like crazy. 959 01:08:32,308 --> 01:08:33,175 What? 960 01:08:34,076 --> 01:08:37,079 I think I have 961 01:08:38,848 --> 01:08:39,815 feelings for you. 962 01:08:41,117 --> 01:08:42,651 Whenever I see you, 963 01:08:42,718 --> 01:08:45,121 my heart starts running wild. 964 01:08:46,288 --> 01:08:49,091 Mr. Lee, what if this leads to heart disease? 965 01:08:49,658 --> 01:08:52,828 If that happens, can I hold you responsible? 966 01:09:42,811 --> 01:09:46,248 I won't hold you responsible for what my heart is feeling. 967 01:09:48,350 --> 01:09:51,053 What are we going to say if he asks about the dementia test results? 968 01:09:51,120 --> 01:09:53,389 Darn it! 969 01:09:53,455 --> 01:09:56,225 Let's say that it's mild. That I'm at a very early stage. 970 01:09:56,292 --> 01:09:58,194 -That looks delicious! -We meet again. 971 01:09:58,260 --> 01:10:00,296 If he's a two-timer, what happens to Se-ryeon? 972 01:10:00,362 --> 01:10:01,530 Gosh, that scared me. 973 01:10:01,597 --> 01:10:03,899 -Have some when you're hungry. -Thank you, Ms. Park. 974 01:10:05,534 --> 01:10:08,771 He called me Ms. Park! How could he do that to me? 975 01:10:08,837 --> 01:10:11,707 I'll make sure to get rid of her. Okay? 976 01:10:11,774 --> 01:10:13,208 If I did have dementia, 977 01:10:13,275 --> 01:10:15,511 I'd do something ridiculous to make her leave. 978 01:10:15,578 --> 01:10:17,613 -That's it. -That's it! 979 01:10:17,680 --> 01:10:19,615 Ms. Wang, here's your juice. 980 01:10:21,083 --> 01:10:24,086 You darn brat! 68577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.