All language subtitles for Young Lady and Gentleman E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,449 --> 00:00:52,018 -My gosh. -Gosh, what is this? 2 00:00:52,085 --> 00:00:55,388 What on earth are you all doing in my house? 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,590 Have you been living here all this time? 4 00:00:58,158 --> 00:00:59,659 No, ma'am. Please calm down. 5 00:00:59,726 --> 00:01:01,561 I'll explain everything. 6 00:01:01,628 --> 00:01:03,163 We were all just about to leave, 7 00:01:03,229 --> 00:01:06,332 so please don't yell at my father. 8 00:01:06,866 --> 00:01:09,235 Grandma, Mom, Uncle, let's go. 9 00:01:09,836 --> 00:01:12,372 What? Father? 10 00:01:12,439 --> 00:01:16,342 Are you Mr. Park's son? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,878 Yes, that's right. 12 00:01:20,480 --> 00:01:22,248 You conniving scumbag! 13 00:01:22,882 --> 00:01:23,850 You! 14 00:01:24,350 --> 00:01:26,686 Die! Get over here. 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,389 -Please… -Mom, please don't. 16 00:01:29,456 --> 00:01:32,258 -How dare you pull his hair? -Don't! 17 00:01:32,325 --> 00:01:33,359 Mom, please! 18 00:01:34,794 --> 00:01:37,230 Grandma, Uncle, help! 19 00:01:37,297 --> 00:01:39,966 -You… -It hurts. 20 00:01:41,701 --> 00:01:44,737 -Let go of my son! -What do you think you're doing? 21 00:01:44,804 --> 00:01:46,739 Stop this right now! 22 00:01:51,644 --> 00:01:53,012 She pulled my hair out… 23 00:01:54,547 --> 00:01:55,982 What's going on here? 24 00:01:56,916 --> 00:01:58,084 Tell me! 25 00:01:58,718 --> 00:02:00,587 Young-kuk. Chairman Lee! 26 00:02:01,688 --> 00:02:04,390 Mr. Park and these people are all con artists. 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,692 A family of scammers. 28 00:02:06,259 --> 00:02:08,628 What? A family of scammers? 29 00:02:08,695 --> 00:02:11,798 Yes, they all hid in here under our noses 30 00:02:11,865 --> 00:02:13,466 and plotted against us 31 00:02:13,533 --> 00:02:16,503 to con our sweet Se-ryeon out of all her money! 32 00:02:16,569 --> 00:02:20,006 These lowlifes! These parasites! 33 00:02:20,607 --> 00:02:22,976 Did you just say that they targeted Se-ryeon? 34 00:02:23,042 --> 00:02:23,877 Yes. 35 00:02:24,410 --> 00:02:27,447 Mr. Park, what is she saying? 36 00:02:28,982 --> 00:02:30,083 It's not true, sir. 37 00:02:30,750 --> 00:02:33,653 Ms. Wang must've gotten the wrong idea. 38 00:02:33,720 --> 00:02:35,855 As if, you shameless scammer. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,959 Mr. Park got this job just to mooch off us. 40 00:02:40,026 --> 00:02:41,828 So his son could seduce Se-ryeon. 41 00:02:41,895 --> 00:02:44,264 They're all in on it. 42 00:02:44,330 --> 00:02:47,767 Him. That gigolo seduced Se-ryeon 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,903 and now she's in the palm of his hand! 44 00:02:49,969 --> 00:02:52,539 Sorry? I don't quite follow. 45 00:02:53,306 --> 00:02:55,141 How could Dae-beom know your daughter… 46 00:02:56,809 --> 00:02:59,712 Dae-beom, did you… 47 00:03:00,346 --> 00:03:03,683 Dad, is Se-ryeon her daughter? 48 00:03:03,750 --> 00:03:06,819 See? Look at him playing dumb! 49 00:03:06,886 --> 00:03:09,422 You! Your clothes, this belt, 50 00:03:09,489 --> 00:03:12,525 and even this watch are of designer brands. 51 00:03:12,592 --> 00:03:15,528 You had Se-ryeon buy them, didn't you? Answer me! 52 00:03:15,595 --> 00:03:18,698 I didn't con her into buying them. She offered them as a gift. 53 00:03:18,765 --> 00:03:21,801 A gift, my foot. I know you conned her, 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,770 you womanizing leech! 55 00:03:24,938 --> 00:03:26,139 Honey, my gosh. 56 00:03:26,205 --> 00:03:28,508 -Yeon-sil! -Goodness, Yeon-sil. 57 00:03:28,575 --> 00:03:29,475 Dae-beom, 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,512 is everything she just said true? 59 00:03:33,246 --> 00:03:35,315 Have you been going around, 60 00:03:35,381 --> 00:03:38,351 conning a girl into buying luxurious things for you? 61 00:03:38,418 --> 00:03:40,820 No, of course not. Se-ryeon and I are dating, 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,722 but not in the way she thinks. 63 00:03:43,690 --> 00:03:46,726 Se-ryeon and I are in love. 64 00:03:46,793 --> 00:03:47,827 What? 65 00:03:48,828 --> 00:03:50,630 In love? 66 00:03:51,197 --> 00:03:54,434 How dare you run your mouth, you foul pig? 67 00:03:56,002 --> 00:03:58,504 -Mom! -Dae-beom… 68 00:03:58,571 --> 00:04:00,073 -Goodness. -Mom, please don't. 69 00:04:00,139 --> 00:04:02,241 My son says that it's not true, 70 00:04:02,308 --> 00:04:05,411 so who are you to say that he's a lowlife? 71 00:04:06,646 --> 00:04:08,715 Such shameless people! 72 00:04:08,781 --> 00:04:10,516 He's lying through his teeth. 73 00:04:10,583 --> 00:04:13,786 My goodness. I can't believe it. 74 00:04:13,853 --> 00:04:14,887 Ms. Jo! 75 00:04:16,122 --> 00:04:17,323 Call the police. 76 00:04:17,991 --> 00:04:18,825 Yes, Mr. Lee. 77 00:04:20,360 --> 00:04:22,662 What? Ms. Jo, no! 78 00:04:23,262 --> 00:04:27,367 Not the police. You can't call this in. Never. 79 00:04:29,736 --> 00:04:30,937 Well, okay. 80 00:04:37,577 --> 00:04:38,911 I'm truly sorry. 81 00:04:40,847 --> 00:04:42,215 It's true 82 00:04:43,449 --> 00:04:46,319 that my wife has been staying with me at the annex. 83 00:04:47,854 --> 00:04:49,389 She had nowhere to go, 84 00:04:50,523 --> 00:04:53,092 and I thought it would be all right if we kept quiet 85 00:04:53,159 --> 00:04:54,727 since I was going to quit anyway. 86 00:04:58,064 --> 00:05:01,134 But my mother-in-law, my brother-in-law, and my niece 87 00:05:01,934 --> 00:05:03,836 just returned to Korea after five years. 88 00:05:04,804 --> 00:05:08,474 My wife called them over because they wanted to see me. 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,344 Unfortunately, you caught us at the exact moment. 90 00:05:12,845 --> 00:05:14,847 I apologize for not seeking permission first. 91 00:05:15,915 --> 00:05:16,883 However, 92 00:05:17,784 --> 00:05:20,753 you have it wrong about Dae-beom and Ms. Lee. 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 I only found out today as well. 94 00:05:22,555 --> 00:05:25,291 Mr. Park, are you still denying it? 95 00:05:25,358 --> 00:05:26,993 You and your son cooked up a scheme 96 00:05:27,060 --> 00:05:29,128 so that he could get closer to my daughter! 97 00:05:29,696 --> 00:05:31,230 That really isn't true. 98 00:05:31,731 --> 00:05:33,333 I confirmed it again with my son 99 00:05:33,399 --> 00:05:35,601 and their encounter was random. 100 00:05:35,668 --> 00:05:37,470 So they're dating? 101 00:05:38,304 --> 00:05:41,407 Why would my daughter bother to date your son? 102 00:05:41,474 --> 00:05:43,109 As if that makes sense. 103 00:05:43,176 --> 00:05:46,646 How dare you feign innocence when you did scheme with your son? 104 00:05:46,713 --> 00:05:47,980 Ms. Wang, 105 00:05:49,282 --> 00:05:50,817 I may not come from money, 106 00:05:50,883 --> 00:05:54,120 but I didn't raise my son to be a con artist, 107 00:05:54,187 --> 00:05:56,389 and I've lived my life honestly. 108 00:05:56,456 --> 00:05:58,991 Please don't misunderstand our family. 109 00:05:59,058 --> 00:06:03,496 Unbelievable. You just don't know when to stop, do you? 110 00:06:03,563 --> 00:06:05,465 I no longer wish to hear about this matter, 111 00:06:06,733 --> 00:06:08,201 so sign the document. 112 00:06:21,514 --> 00:06:24,384 You are to leave this instant. 113 00:06:29,789 --> 00:06:31,157 Just like it says here, 114 00:06:31,224 --> 00:06:34,327 you are never to disclose what happened between your family and ours. 115 00:06:34,394 --> 00:06:36,629 If our reputation is damaged because of it, 116 00:06:37,330 --> 00:06:40,166 I'll send both you and your son to jail. 117 00:06:40,233 --> 00:06:41,801 Do you understand? 118 00:06:41,868 --> 00:06:43,236 Get out of here this instant! 119 00:06:49,475 --> 00:06:51,477 Consider yourselves lucky. 120 00:06:51,544 --> 00:06:54,914 If it wasn't for Se-ryeon, I would've put you in jail. 121 00:06:54,981 --> 00:06:56,749 Those darn lowlifes. 122 00:06:56,816 --> 00:06:59,218 -Ms. Yeoju. -Yes, Ms. Wang. 123 00:06:59,285 --> 00:07:02,255 Once he moves out, make sure to sprinkle salt 124 00:07:02,321 --> 00:07:03,923 around the entire house 125 00:07:03,990 --> 00:07:06,192 before the bad luck has time to stick. Got it? 126 00:07:06,259 --> 00:07:07,360 Yes, Ms. Wang. 127 00:07:28,514 --> 00:07:31,350 Call a taxi. It's raining. 128 00:07:31,417 --> 00:07:33,119 It will take 20 minutes. 129 00:07:33,186 --> 00:07:35,454 -What, 20 minutes? -Yes. 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,725 No, I don't want to spend another minute here. 131 00:07:40,326 --> 00:07:41,761 Mom, it's raining, 132 00:07:41,828 --> 00:07:43,963 but let's just go down there and take a bus. 133 00:07:44,030 --> 00:07:46,566 Okay. I can't believe what's happening. 134 00:07:46,632 --> 00:07:50,169 -Grandma, let me carry your bag. -I'm fine. Just help your mom. 135 00:07:50,670 --> 00:07:52,405 Mom, give me your bag. I'll carry it for you. 136 00:07:52,471 --> 00:07:55,374 Forget it. You are no longer my son. 137 00:07:56,542 --> 00:07:58,010 Mom, why would you say that? 138 00:08:00,012 --> 00:08:01,747 So is this the lottery you were talking about? 139 00:08:01,814 --> 00:08:04,417 We may not be well off, 140 00:08:04,483 --> 00:08:07,186 but that's the last thing you should do as a man. 141 00:08:07,253 --> 00:08:12,225 How could you leech off a girl like some gigolo? 142 00:08:12,725 --> 00:08:15,795 I really want to kill myself. 143 00:08:15,862 --> 00:08:19,332 That's not what it is. Se-ryeon and I are in love. 144 00:08:19,398 --> 00:08:20,967 -Why can't you trust me? -Gosh. 145 00:08:21,968 --> 00:08:24,570 Grandma, you understand how I feel, don't you? 146 00:08:24,637 --> 00:08:27,573 What a waste of good looks. 147 00:08:27,640 --> 00:08:29,809 -Hurry and follow me. -Wait for me. 148 00:08:31,544 --> 00:08:33,546 Dae-beom, I'm disappointed. 149 00:08:34,113 --> 00:08:35,281 You're not even a man. 150 00:08:38,618 --> 00:08:40,086 Just carry this bag, you brat. 151 00:08:40,753 --> 00:08:41,921 Mom. 152 00:08:42,555 --> 00:08:45,858 Why are you doing this to me? What do you take me for? 153 00:08:45,925 --> 00:08:47,693 Seriously, it isn't true. 154 00:08:58,004 --> 00:08:59,772 Is she Dan-dan? 155 00:09:01,240 --> 00:09:02,909 My daughter Dan-dan? 156 00:09:10,883 --> 00:09:13,619 So this is how she has lived. 157 00:09:16,088 --> 00:09:17,323 I can't believe this. 158 00:09:22,428 --> 00:09:25,398 Mom, what are you talking about? 159 00:09:26,532 --> 00:09:30,202 Why did you bring Ms. Jo here at this time of night? 160 00:09:30,269 --> 00:09:33,839 And what? Dae-beom is a fraud? 161 00:09:33,906 --> 00:09:36,375 Yes. He's a fraud. A gigolo. 162 00:09:37,243 --> 00:09:39,512 That punk approached you deliberately. 163 00:09:39,578 --> 00:09:41,981 He knew you were Young-kuk's younger sister. 164 00:09:42,048 --> 00:09:43,883 He wanted your shares in the company. 165 00:09:43,950 --> 00:09:48,354 Seriously. Mom. That's just absurd. 166 00:09:48,421 --> 00:09:50,289 It won't make me break up with Dae-beom. 167 00:09:50,823 --> 00:09:53,259 Gosh. Please take my mom and get out of here. 168 00:09:53,326 --> 00:09:56,996 Do you even know who Dae-beom's father is? 169 00:09:57,063 --> 00:09:59,265 Who on earth is that? Who is it? 170 00:09:59,332 --> 00:10:00,733 Mr. Park. 171 00:10:01,300 --> 00:10:04,203 Our driver, Mr. Park, is his father. 172 00:10:06,172 --> 00:10:07,306 What? 173 00:10:07,373 --> 00:10:10,009 Oh, dear. Do you get it now? 174 00:10:10,076 --> 00:10:11,544 You silly thing. 175 00:10:11,610 --> 00:10:13,579 Hey, he plotted the whole thing with his dad 176 00:10:13,646 --> 00:10:15,648 and approached you on purpose. 177 00:10:15,715 --> 00:10:17,616 He knows all about our family. 178 00:10:18,884 --> 00:10:20,019 That's ridiculous. 179 00:10:21,053 --> 00:10:23,222 Is that true, Ms. Jo? 180 00:10:24,657 --> 00:10:27,426 Yes. What Ms. Wang said is true. 181 00:10:28,628 --> 00:10:31,697 Hey. His whole family has been living 182 00:10:31,764 --> 00:10:34,100 in our annex the whole time. 183 00:10:34,166 --> 00:10:36,635 His mom, grandma, uncle, and even cousin. 184 00:10:36,702 --> 00:10:38,671 Like a swarm of roaches. 185 00:10:40,239 --> 00:10:42,241 Do you think I'm the only one who saw that? 186 00:10:42,308 --> 00:10:44,410 Your brother, Ms. Jo, and even Ms. Yeoju… 187 00:10:46,078 --> 00:10:49,315 I'm dumbfounded just thinking about it. 188 00:10:52,184 --> 00:10:53,552 I can't believe this. 189 00:10:55,054 --> 00:10:55,888 I know. 190 00:10:56,689 --> 00:11:00,659 Hey. Your brother was going to call the police, 191 00:11:00,726 --> 00:11:02,061 but I managed to stop him. 192 00:11:02,128 --> 00:11:04,030 If we report it to the police 193 00:11:04,096 --> 00:11:06,666 and the media gets wind that you fell for a gigolo… 194 00:11:06,732 --> 00:11:08,200 What if the rumor spreads? 195 00:11:08,267 --> 00:11:11,270 You'd be too embarrassed to hold your head up. 196 00:11:12,605 --> 00:11:13,673 That's unbelievable. 197 00:11:14,473 --> 00:11:17,677 Hurry and pack your stuff. If you stay here, something might happen. 198 00:11:17,743 --> 00:11:20,813 Ms. Jo, go and pack Se-ryeon's clothes and underwear. 199 00:11:21,447 --> 00:11:22,481 Yes, ma'am. 200 00:11:25,051 --> 00:11:26,852 Gosh, this is horrible. 201 00:11:27,653 --> 00:11:29,855 I can't believe this is happening. 202 00:11:33,059 --> 00:11:35,394 Oh, dear. My goodness. 203 00:11:38,431 --> 00:11:39,465 Come on. 204 00:11:41,801 --> 00:11:43,202 Se-ryeon. Lee Se-ryeon! 205 00:11:45,304 --> 00:11:47,807 Se-ryeon. 206 00:11:48,641 --> 00:11:50,876 How dare you come back here, you gigolo? 207 00:11:51,410 --> 00:11:53,813 You shameless punk. How dare you come here to see her? 208 00:11:53,879 --> 00:11:56,916 You leech. Is there anything you still want from her? 209 00:11:56,982 --> 00:11:58,717 Get lost before I call the police. 210 00:11:58,784 --> 00:12:01,187 Mom, give me a minute. 211 00:12:01,253 --> 00:12:02,788 Se-ryeon, what are you doing? 212 00:12:03,456 --> 00:12:05,825 Don't worry. It won't take long. 213 00:12:10,963 --> 00:12:13,599 Se-ryeon, listen to me. Let me explain. 214 00:12:13,666 --> 00:12:15,801 -The thing is-- -Let me ask you one thing. 215 00:12:17,837 --> 00:12:21,507 Is it true that Mr. Park is your father? 216 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 Is it? 217 00:12:24,677 --> 00:12:27,079 Yes. He is my father, 218 00:12:27,146 --> 00:12:28,814 but it's not what you think… 219 00:12:32,051 --> 00:12:33,052 You jerk. 220 00:12:38,023 --> 00:12:39,391 You also… 221 00:12:41,293 --> 00:12:43,662 came after me for my money. 222 00:12:46,499 --> 00:12:47,566 Don't let me 223 00:12:48,934 --> 00:12:51,003 see your face ever again. 224 00:13:09,989 --> 00:13:11,023 Se-ryeon… 225 00:13:24,470 --> 00:13:25,871 Goodness, are you crying? 226 00:13:27,139 --> 00:13:29,008 Why would you cry over a jerk like him? 227 00:13:29,074 --> 00:13:30,476 He doesn't deserve your tears. 228 00:13:31,010 --> 00:13:32,878 Gosh, I'm really upset. 229 00:13:35,047 --> 00:13:37,616 -Ms. Jo. -Yes, Ms. Wang. 230 00:13:37,683 --> 00:13:40,286 No one should know about this. You know what I mean? 231 00:13:42,021 --> 00:13:43,789 Yes. Please don't worry. 232 00:13:44,456 --> 00:13:46,792 I'm not worried about you. 233 00:13:46,859 --> 00:13:48,561 But make sure Ms. Yeoju and Ms. Park 234 00:13:48,627 --> 00:13:50,262 keep their mouths shut. 235 00:13:50,329 --> 00:13:53,799 It should never go beyond our household. Understand? 236 00:13:54,700 --> 00:13:56,202 Yes, I get it. 237 00:13:58,037 --> 00:14:01,340 Gosh, this is so upsetting. 238 00:14:07,646 --> 00:14:10,716 What happened here today should never spread elsewhere. 239 00:14:11,283 --> 00:14:12,685 Keep your mouths shut, okay? 240 00:14:13,852 --> 00:14:16,488 That's a special order from Chairman Lee and Ms. Wang. 241 00:14:16,555 --> 00:14:19,158 Of course. Don't worry about that. 242 00:14:19,859 --> 00:14:22,895 Gosh, I was so shocked that my heart is still pounding. 243 00:14:23,395 --> 00:14:26,398 I can't believe they were living in the annex. 244 00:14:26,465 --> 00:14:29,101 I mean, it's a big family. They just have no shame. 245 00:14:30,436 --> 00:14:32,871 And how could Mr. Park make his son 246 00:14:32,938 --> 00:14:34,607 approach Ms. Se-ryeon? 247 00:14:34,673 --> 00:14:37,676 Gosh, that's terrifying. I never thought he would do such a thing. 248 00:14:37,743 --> 00:14:41,080 They say one can never see into a person's mind. 249 00:14:41,146 --> 00:14:44,149 Don't even call him Mr. Park. He's just a fraud. 250 00:14:44,216 --> 00:14:46,418 You're right. He's just a fraud. 251 00:14:47,086 --> 00:14:50,256 Like what Ms. Wang said, they are a family of grifters. 252 00:14:52,024 --> 00:14:55,494 Anyway, please watch your tongues. 253 00:15:03,035 --> 00:15:04,770 Ms. Park, be careful of men too. 254 00:15:04,837 --> 00:15:06,038 There are a lot of guys 255 00:15:06,105 --> 00:15:08,407 who con women for money like Mr. Park's son. 256 00:15:08,974 --> 00:15:12,111 Gosh, how is this happening? 257 00:15:21,720 --> 00:15:23,989 -Mom. -Hey. Come here. 258 00:15:24,056 --> 00:15:27,226 Hey. I just cooked these. Try one. 259 00:15:27,293 --> 00:15:29,495 I don't care about sweet potatoes now. 260 00:15:29,561 --> 00:15:32,564 Something huge happened today. 261 00:15:32,631 --> 00:15:35,234 Something huge? What happened? 262 00:15:35,868 --> 00:15:37,937 Mom. You won't believe this. 263 00:15:38,570 --> 00:15:40,239 Gosh. 264 00:15:40,906 --> 00:15:43,409 No. If I told you and the rumor spread, 265 00:15:43,475 --> 00:15:45,244 I'd be in trouble. I could get fired. 266 00:15:45,811 --> 00:15:48,881 Hey, do you want me to die of curiosity or what? 267 00:15:49,515 --> 00:15:51,283 You brought it up first. 268 00:15:52,284 --> 00:15:55,587 Hey, I won't tell anyone. 269 00:15:55,654 --> 00:15:57,289 Just tell me. Okay? 270 00:15:58,223 --> 00:16:01,327 -Mom, the thing is… -Yes. 271 00:16:02,594 --> 00:16:05,097 What? A gigolo? 272 00:16:06,131 --> 00:16:07,499 Are you serious? 273 00:16:08,000 --> 00:16:10,803 Hey. What happened? How bad was it? 274 00:16:11,603 --> 00:16:16,041 But the thing is, that's not the end of the story. 275 00:16:16,108 --> 00:16:18,243 What? Is there something else? 276 00:16:19,178 --> 00:16:20,279 My goodness. 277 00:16:21,146 --> 00:16:25,017 Apparently, the gigolo was their driver's son. 278 00:16:25,884 --> 00:16:27,986 My goodness. Then… 279 00:16:28,554 --> 00:16:30,289 Did they plot it together? 280 00:16:31,523 --> 00:16:32,725 Yes. 281 00:16:32,791 --> 00:16:35,527 Hey. And it doesn't end there. 282 00:16:35,594 --> 00:16:38,630 What? There's even more? 283 00:16:38,697 --> 00:16:41,066 In the annex where the chauffeur lived, 284 00:16:41,133 --> 00:16:44,470 his whole family moved in and were living in secret. 285 00:16:44,536 --> 00:16:46,572 His wife, mother-in-law, brother-in-law, and niece. 286 00:16:46,638 --> 00:16:48,006 The whole mob of them. 287 00:16:48,073 --> 00:16:49,408 My goodness. 288 00:16:49,475 --> 00:16:51,977 What kind of a loser family does that? 289 00:16:52,044 --> 00:16:53,412 -Right? -Right. 290 00:16:53,479 --> 00:16:56,415 MAEYANG PARK MOTEL 291 00:16:59,985 --> 00:17:01,053 Your dad… 292 00:17:01,954 --> 00:17:03,756 will be back soon. 293 00:17:03,822 --> 00:17:05,224 Wait just a little bit. 294 00:17:08,394 --> 00:17:11,196 Dan-dan, you're much prettier now. 295 00:17:11,263 --> 00:17:12,831 You could be an actress. 296 00:17:13,399 --> 00:17:14,466 Right, Mom? 297 00:17:14,533 --> 00:17:17,269 You know Dan-dan always was pretty. 298 00:17:17,336 --> 00:17:18,937 That's right. 299 00:17:20,739 --> 00:17:21,807 Mom. 300 00:17:24,877 --> 00:17:27,913 How many times did I tell you to move out? 301 00:17:28,714 --> 00:17:31,650 How could you bring Grandma, Uncle, and Mi-rim there? 302 00:17:31,717 --> 00:17:33,285 Are you out of your mind? 303 00:17:34,019 --> 00:17:36,955 The family called Dad a fraud. 304 00:17:37,022 --> 00:17:38,290 They called him a parasite. 305 00:17:39,491 --> 00:17:42,761 Why should Dad be called that because of you? 306 00:17:43,796 --> 00:17:46,365 Should I have met my family 307 00:17:46,432 --> 00:17:49,001 who I hadn't seen in five years out in the street? 308 00:17:49,067 --> 00:17:51,904 Is it that wrong that I had them over for just a while? 309 00:17:51,970 --> 00:17:54,540 It's not like we stole something. 310 00:17:54,606 --> 00:17:57,910 After all that humiliation, must you be like this to me too? 311 00:18:00,379 --> 00:18:02,781 Are you saying you're proud of what you did? 312 00:18:06,385 --> 00:18:07,986 What does Dad mean to you? 313 00:18:08,554 --> 00:18:10,322 How can you not think of him one bit? 314 00:18:11,123 --> 00:18:13,592 Do you know what you put him through? 315 00:18:13,659 --> 00:18:15,828 I'm sick of all the problems you keep causing. 316 00:18:16,895 --> 00:18:21,066 Dan-dan. You can't treat your mom like that. 317 00:18:21,133 --> 00:18:22,968 Did we say she was in the right? 318 00:18:23,035 --> 00:18:24,636 What she did was wrong. 319 00:18:24,703 --> 00:18:26,472 But is what happened such a big deal? 320 00:18:27,139 --> 00:18:31,443 How could you be so cruel and unforgiving? 321 00:18:32,111 --> 00:18:36,281 I think it's your employers who are weird and nasty. 322 00:18:36,348 --> 00:18:39,017 They looked down on others just because they were rich, 323 00:18:39,084 --> 00:18:40,719 and treated us like scammers. 324 00:18:42,988 --> 00:18:45,958 The chairman and his mother did that for a good reason. 325 00:18:46,892 --> 00:18:48,660 We may not have much. 326 00:18:49,261 --> 00:18:51,530 But what Dae-beom did was just lowly. 327 00:18:51,597 --> 00:18:54,600 He leeched off a woman seven years older than him 328 00:18:54,666 --> 00:18:56,034 because she has money. 329 00:18:56,101 --> 00:18:57,736 That's what this is about. 330 00:18:57,803 --> 00:19:01,807 Why should Dad be treated as a fraud because of that moron? 331 00:19:01,874 --> 00:19:06,211 Wait, she's how old? She's seven years older? 332 00:19:06,278 --> 00:19:07,679 He's out of his mind. 333 00:19:08,347 --> 00:19:09,181 That's insane. 334 00:19:09,248 --> 00:19:11,550 Dae-beom must've had his reasons. 335 00:19:11,617 --> 00:19:15,254 -Why do you think he… -Mom, he said no. 336 00:19:15,320 --> 00:19:17,556 Dae-beom said it was not about money, okay? 337 00:19:19,358 --> 00:19:20,659 My gosh. 338 00:19:22,194 --> 00:19:24,029 Why do you keep doing this to my dad? 339 00:19:25,898 --> 00:19:29,368 Five years ago, you disappeared overnight after losing the house 340 00:19:30,068 --> 00:19:31,803 he worked his whole life for. 341 00:19:32,738 --> 00:19:34,740 Then you showed up out of the blue and… 342 00:19:36,608 --> 00:19:38,410 How do you keep doing this? 343 00:19:39,645 --> 00:19:42,014 Do you even feel the least bit sorry for my dad? 344 00:19:44,249 --> 00:19:47,619 Dan-dan. I know you're upset. 345 00:19:47,686 --> 00:19:50,722 But you can't be this rude in front of your grandma. 346 00:19:50,789 --> 00:19:53,392 And stop saying, "my dad." 347 00:19:53,458 --> 00:19:54,626 He's my husband too. 348 00:19:55,193 --> 00:19:58,897 Yeon-sil, Mom, stop it already. 349 00:19:59,531 --> 00:20:01,500 She's upset, that's all. 350 00:20:04,269 --> 00:20:06,505 This wouldn't have happened 351 00:20:07,806 --> 00:20:09,708 if we hadn't had bibimbap there. 352 00:20:12,711 --> 00:20:15,814 I'm sorry, Dan-dan. Can you let it go? 353 00:20:15,881 --> 00:20:17,816 Yes, Grandma and Auntie. 354 00:20:18,483 --> 00:20:20,252 It is all our fault. 355 00:20:21,019 --> 00:20:23,021 So don't take it out on Dan-dan. 356 00:20:25,958 --> 00:20:29,461 I'm sorry, Dan-dan. We really didn't know this would happen. 357 00:20:33,699 --> 00:20:34,733 Hey, where… 358 00:20:34,800 --> 00:20:35,834 Dan-dan. 359 00:20:37,803 --> 00:20:40,706 My goodness. Soo-chul is so meek. 360 00:20:41,373 --> 00:20:43,709 Why does she have such a temper? 361 00:20:44,943 --> 00:20:46,979 I'm so annoyed and upset now. 362 00:20:50,382 --> 00:20:52,784 What's this about Dae-beom? 363 00:20:53,552 --> 00:20:56,021 No matter how crazy he may be about money, 364 00:20:56,588 --> 00:20:59,625 why would he go for a brat seven years older… 365 00:20:59,691 --> 00:21:00,892 Will you stop it? 366 00:21:00,959 --> 00:21:03,595 He said it wasn't like that, so stop. 367 00:21:03,662 --> 00:21:04,963 My goodness. 368 00:21:05,030 --> 00:21:09,001 -The world is coming to an end. -Stop it. 369 00:21:09,067 --> 00:21:10,535 Don't say any more. 370 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 I'm so embarrassed. 371 00:21:11,670 --> 00:21:13,372 It's not like that! 372 00:21:13,438 --> 00:21:15,173 My gosh… 373 00:21:15,240 --> 00:21:16,608 Dan-dan. 374 00:21:25,417 --> 00:21:26,952 What are you doing? 375 00:21:28,553 --> 00:21:29,454 What's all that? 376 00:21:29,521 --> 00:21:30,689 When did you come by? 377 00:21:31,256 --> 00:21:33,091 Grandma is back after five years. 378 00:21:33,925 --> 00:21:35,727 I bought some bossam and jokbal. 379 00:21:35,794 --> 00:21:37,562 I'm glad you're here. Come in and eat. 380 00:21:37,629 --> 00:21:38,897 Are you stupid? 381 00:21:39,531 --> 00:21:42,668 Think of what you went through because of those people. 382 00:21:42,734 --> 00:21:45,337 You got shouted at and called a fraud. 383 00:21:45,404 --> 00:21:46,471 Do you want to do this? 384 00:21:47,706 --> 00:21:49,975 How long do you want to keep living like this? 385 00:21:51,376 --> 00:21:52,377 Dan-dan. 386 00:21:53,478 --> 00:21:56,648 You can't call them "those people." They're our family. 387 00:21:59,484 --> 00:22:00,552 Right. 388 00:22:01,653 --> 00:22:03,588 You love Mom so darn much. 389 00:22:03,655 --> 00:22:05,023 That's why you do this. 390 00:22:05,957 --> 00:22:07,793 I almost forgot. 391 00:22:11,096 --> 00:22:12,898 Do whatever you want. 392 00:22:13,932 --> 00:22:15,901 I really don't care anymore. 393 00:22:16,635 --> 00:22:19,971 MAEYANG PARK MOTEL 394 00:22:33,785 --> 00:22:34,786 Dan-dan. 395 00:22:35,520 --> 00:22:37,255 You're upset and shocked, aren't you? 396 00:22:39,124 --> 00:22:41,893 I was going to quit working there anyway. 397 00:22:42,527 --> 00:22:43,862 Let's think of it that way. 398 00:22:45,497 --> 00:22:46,932 I'm fine. 399 00:22:48,400 --> 00:22:51,336 So, Dan-dan, you don't have to mind us. 400 00:22:51,403 --> 00:22:52,637 Focus on your job. 401 00:22:53,739 --> 00:22:55,841 I'm sorry for everything. 402 00:23:21,500 --> 00:23:25,137 Even so, I shouldn't stay here anymore. 403 00:23:27,506 --> 00:23:32,811 LETTER OF RESIGNATION 404 00:23:34,379 --> 00:23:36,581 But Se-jong, Se-chan, and Jae-ni. 405 00:23:37,449 --> 00:23:39,851 How am I to explain this to the kids? 406 00:23:40,952 --> 00:23:41,987 Ms. Park. 407 00:23:42,053 --> 00:23:45,123 You promised to stay with me for a long time. 408 00:23:45,757 --> 00:23:47,125 You'll keep that promise, right? 409 00:23:47,993 --> 00:23:49,027 Of course. 410 00:23:50,095 --> 00:23:51,863 We made a pinky swear, remember? 411 00:23:52,597 --> 00:23:57,335 I will be in your life for a long time. 412 00:24:00,472 --> 00:24:01,873 What should I do? 413 00:24:23,762 --> 00:24:24,930 Jae-ni. 414 00:24:27,332 --> 00:24:28,533 Ms. Park is crying. 415 00:24:29,901 --> 00:24:32,003 I think she's sad. 416 00:25:05,370 --> 00:25:06,671 I'm sorry, Dan-dan. 417 00:25:09,274 --> 00:25:10,442 Back then, 418 00:25:12,377 --> 00:25:14,279 I shouldn't have left you. 419 00:25:17,182 --> 00:25:18,683 Just carry this bag, you brat. 420 00:25:19,384 --> 00:25:20,585 Mom! 421 00:25:41,072 --> 00:25:43,241 I should get Dan-dan back. 422 00:25:46,011 --> 00:25:48,246 I can't let her live like that. 423 00:25:55,420 --> 00:25:57,789 Se-ryeon! 424 00:25:58,390 --> 00:26:00,191 -Se-ryeon! -Ms. Wang, what's the matter? 425 00:26:00,258 --> 00:26:02,661 Ms. Yeoju, have you seen Se-ryeon? 426 00:26:02,727 --> 00:26:03,828 Ms. Se-ryeon? 427 00:26:04,396 --> 00:26:07,399 I thought she was asleep in your room. I haven't seen her. 428 00:26:07,465 --> 00:26:08,934 -My gosh. -What's the matter? 429 00:26:09,434 --> 00:26:12,904 What do I do? I can't find Se-ryeon. 430 00:26:13,438 --> 00:26:15,507 No, just hold on a second. 431 00:26:21,379 --> 00:26:24,082 Se-ryeon, where on earth are you? 432 00:26:24,149 --> 00:26:26,351 I got startled because you disappeared. 433 00:26:26,418 --> 00:26:28,920 Oh, I'm on my way home. 434 00:26:29,487 --> 00:26:30,722 I'm in a cab. 435 00:26:31,623 --> 00:26:34,025 What? You're on your way home? 436 00:26:34,092 --> 00:26:38,196 Yes, I'd rather be alone and get some rest at home. 437 00:26:39,431 --> 00:26:40,699 Let me talk to her. 438 00:26:42,667 --> 00:26:45,704 Se-ryeon, it's about time you grew up. 439 00:26:46,404 --> 00:26:48,673 Don't you dare think about seeing that jerk again. 440 00:26:51,643 --> 00:26:53,511 Young-kuk, I'm done talking. 441 00:26:54,746 --> 00:26:55,780 Hello? 442 00:26:56,548 --> 00:26:57,682 Hello? 443 00:26:59,284 --> 00:27:01,853 Why? What's wrong? Did the call get disconnected? 444 00:27:05,557 --> 00:27:08,560 Young-kuk, don't worry too much. 445 00:27:08,626 --> 00:27:12,330 Se-ryeon would have to be crazy to even think about meeting him again. 446 00:27:12,397 --> 00:27:13,865 We both know 447 00:27:15,166 --> 00:27:17,102 she's not that clueless. 448 00:27:17,168 --> 00:27:20,438 If she was in her right mind, she wouldn't have dated a man like him. 449 00:27:21,840 --> 00:27:23,908 Tell her to stay home for the time being. 450 00:27:27,979 --> 00:27:28,913 Oh, my head. 451 00:27:29,948 --> 00:27:32,217 Unbelievable. Ms. Yeoju, 452 00:27:32,283 --> 00:27:33,818 can I get some honey water? 453 00:27:33,885 --> 00:27:35,587 Make it cold with ice. 454 00:27:36,454 --> 00:27:37,455 Yes, ma'am. 455 00:27:39,424 --> 00:27:41,726 Gosh. Where can I possibly go to unleash my sorrow? 456 00:27:41,793 --> 00:27:43,728 Thinking of how my daughter was taunted, 457 00:27:43,795 --> 00:27:46,698 I should at least rip someone's limbs apart. 458 00:27:46,765 --> 00:27:48,700 Hold on. Darn headache. 459 00:27:48,767 --> 00:27:53,738 What if I actually called the cops on them? 460 00:27:54,739 --> 00:27:56,408 My goodness. 461 00:27:56,474 --> 00:27:59,477 Right, of course. 462 00:28:00,912 --> 00:28:01,946 Se-ryeon! 463 00:28:04,349 --> 00:28:05,483 Se-ryeon, just a second. 464 00:28:05,550 --> 00:28:08,753 Why? Is there something you need to say? 465 00:28:09,320 --> 00:28:12,323 I will break up with you if that's what you want. 466 00:28:12,390 --> 00:28:15,760 But even if we do, I still want to clear the misunderstanding. 467 00:28:18,063 --> 00:28:19,064 Misunderstanding? 468 00:28:20,098 --> 00:28:21,099 As if there is one. 469 00:28:22,000 --> 00:28:23,068 You and me. 470 00:28:24,269 --> 00:28:25,637 We met at a random club. 471 00:28:26,404 --> 00:28:29,441 I didn't know who you were let alone which family you were from. 472 00:28:29,507 --> 00:28:32,210 I just liked you. Wasn't that the case for you too? 473 00:28:33,578 --> 00:28:36,748 I had no idea that my dad was working 474 00:28:37,449 --> 00:28:39,284 for your family as a driver. 475 00:28:39,350 --> 00:28:40,518 I honestly didn't know. 476 00:28:41,920 --> 00:28:43,154 Even until the last moment, 477 00:28:44,255 --> 00:28:45,857 all you say are lies. 478 00:28:46,591 --> 00:28:48,460 I'm not lying, Se-ryeon. Think about it. 479 00:28:49,027 --> 00:28:50,028 Us. 480 00:28:50,695 --> 00:28:51,696 You and me. 481 00:28:52,797 --> 00:28:54,632 Does it seem like I'm lying to you? 482 00:29:03,174 --> 00:29:06,311 People like you are all the same. 483 00:29:07,679 --> 00:29:09,547 Having nothing to your name 484 00:29:11,116 --> 00:29:12,617 doesn't mean 485 00:29:13,751 --> 00:29:15,687 you can toy with people's feelings. 486 00:29:15,753 --> 00:29:19,824 Don't live your life this way, you piece of garbage! 487 00:29:21,926 --> 00:29:24,562 What? A piece of garbage? 488 00:29:26,030 --> 00:29:27,866 Se-ryeon, stop right there! 489 00:29:29,968 --> 00:29:31,569 Don't you dare say my name! 490 00:29:44,849 --> 00:29:46,017 Hey! 491 00:29:47,452 --> 00:29:50,221 What do you think you're doing? We're on the street. 492 00:29:50,288 --> 00:29:51,856 Everything you bought for me. 493 00:29:52,857 --> 00:29:55,026 I thought they were gifts of love. 494 00:29:55,827 --> 00:29:57,028 I don't need them anymore. 495 00:29:57,595 --> 00:29:58,663 Lee Se-ryeon, 496 00:30:00,098 --> 00:30:00,932 have a good life. 497 00:30:01,432 --> 00:30:04,803 Hey! You! You jerk! 498 00:30:06,437 --> 00:30:09,107 At least, put on some shoes. 499 00:30:09,174 --> 00:30:11,676 Take the shoes! 500 00:30:14,712 --> 00:30:16,314 Oh, no. 501 00:30:22,887 --> 00:30:24,055 Eun-ju, it's me. 502 00:30:26,891 --> 00:30:29,194 Something came up at home. 503 00:30:29,761 --> 00:30:32,864 Could I perhaps borrow some money? I'll pay you back in four months. 504 00:30:36,568 --> 00:30:38,903 Of course. Things are tight for you too. 505 00:30:42,574 --> 00:30:44,576 No, don't be sorry. I'm the one to apologize. 506 00:30:45,844 --> 00:30:47,145 Anyway, we'll talk again. 507 00:30:51,115 --> 00:30:53,151 No wonder Ms. Park seemed worried these days. 508 00:30:54,219 --> 00:30:55,720 Oh, dear. 509 00:30:56,321 --> 00:30:58,523 It must've been because she needed money. 510 00:31:02,794 --> 00:31:03,862 Dad, 511 00:31:04,562 --> 00:31:08,566 I have something to tell you. 512 00:31:08,633 --> 00:31:09,567 Is that so? 513 00:31:12,136 --> 00:31:13,972 Then let's hear what it is. 514 00:31:16,541 --> 00:31:19,377 What could have made you look this grim? 515 00:31:19,944 --> 00:31:22,046 Is something troubling you? You can tell me. 516 00:31:22,614 --> 00:31:24,916 Whatever the issue is, I'll solve it for you. 517 00:31:26,084 --> 00:31:28,786 -Do you mean that? -Of course. 518 00:31:29,354 --> 00:31:32,156 Dad, last night, 519 00:31:33,124 --> 00:31:36,427 Ms. Park cried so much. 520 00:31:37,962 --> 00:31:39,931 -Ms. Park cried? -Yes. 521 00:31:39,998 --> 00:31:44,769 Dad, I'm worried, you know. 522 00:31:45,870 --> 00:31:48,072 I don't want her to leave us. 523 00:31:49,440 --> 00:31:50,275 What? 524 00:31:50,842 --> 00:31:53,177 Dad, can you please help? 525 00:31:53,778 --> 00:31:57,949 Make her stay so that she won't have to leave. 526 00:31:58,816 --> 00:32:01,920 If she's having a hard time because of us, 527 00:32:01,986 --> 00:32:05,990 tell her that we'll be good from now on. 528 00:32:06,824 --> 00:32:09,260 Please put in a good word to her. 529 00:32:10,862 --> 00:32:12,664 You'll do it, right? 530 00:32:14,666 --> 00:32:18,536 Sure thing. I'll talk to Ms. Park about it. 531 00:32:20,238 --> 00:32:23,241 Thanks, Dad. I'm trusting you. 532 00:32:32,450 --> 00:32:33,951 Ms. Park cried? 533 00:32:35,553 --> 00:32:37,388 Could she be having a hard time? 534 00:32:42,360 --> 00:32:44,996 Ms. Yeoju, did Ms. Jo come in for work? 535 00:32:45,063 --> 00:32:46,764 No, not yet. 536 00:32:46,831 --> 00:32:50,568 She'll be running late to stop by the bank. Is there something you need? 537 00:32:51,436 --> 00:32:52,470 No, it's nothing. 538 00:32:52,537 --> 00:32:54,972 Please tell her that I'd like a word. 539 00:32:55,039 --> 00:32:56,007 Yes, sir. 540 00:32:59,143 --> 00:33:00,278 Ms. Yeoju. 541 00:33:01,245 --> 00:33:02,914 Has Ms. Park been having a hard time 542 00:33:02,980 --> 00:33:04,716 because of the children? 543 00:33:05,583 --> 00:33:07,352 Because of the children? 544 00:33:07,852 --> 00:33:08,753 Of course not. 545 00:33:09,721 --> 00:33:12,824 Se-jong told me that she seemed troubled. 546 00:33:13,925 --> 00:33:15,526 I don't know about the kids, 547 00:33:16,194 --> 00:33:19,030 but it seems like she's in financial trouble. 548 00:33:19,897 --> 00:33:20,898 Financial trouble? 549 00:33:21,466 --> 00:33:24,068 Yes, I only found out accidentally, 550 00:33:24,635 --> 00:33:27,805 but her family seems to have some financial issues. 551 00:33:27,872 --> 00:33:30,141 She has been making calls trying to borrow money. 552 00:33:31,075 --> 00:33:32,443 Oh, I see. 553 00:33:34,545 --> 00:33:36,080 You wanted to see me? 554 00:33:37,348 --> 00:33:40,852 Ms. Park, has something been troubling you lately? 555 00:33:42,387 --> 00:33:43,254 Sorry? 556 00:33:43,321 --> 00:33:46,624 Don't hesitate to let me know if you need any help. 557 00:33:47,458 --> 00:33:49,927 No, it's fine. I'm all right. 558 00:33:50,928 --> 00:33:54,599 Ms. Park, I heard you needed money. 559 00:33:55,166 --> 00:33:57,201 How much would that be? 560 00:33:58,669 --> 00:33:59,604 Mr. Lee… 561 00:34:01,105 --> 00:34:02,573 Please don't be taken aback. 562 00:34:02,640 --> 00:34:04,976 What I'm offering is a salary advance. 563 00:34:05,042 --> 00:34:07,111 I'm not giving out money. 564 00:34:08,813 --> 00:34:10,014 An advance? 565 00:34:10,081 --> 00:34:12,984 Yes, an advance payment for taking care of my children, 566 00:34:13,050 --> 00:34:14,318 so don't feel too burdened. 567 00:34:16,687 --> 00:34:17,822 Mr. Lee… 568 00:34:19,257 --> 00:34:20,658 If you feel at ease, 569 00:34:21,225 --> 00:34:23,694 my children will also feel more stable. 570 00:34:24,362 --> 00:34:25,396 Don't you agree? 571 00:34:27,532 --> 00:34:28,733 Mr. Lee… 572 00:34:36,974 --> 00:34:39,444 Ms. Park, why were you in the chairman's study? 573 00:34:40,878 --> 00:34:42,079 Well… 574 00:34:48,152 --> 00:34:50,321 Ms. Jo, please come to my study. 575 00:34:54,559 --> 00:34:55,626 Come in. 576 00:35:01,599 --> 00:35:03,034 Did you want to see me, sir? 577 00:35:03,768 --> 00:35:06,637 Ms. Jo, wire Ms. Park a three-month salary advance 578 00:35:06,704 --> 00:35:08,072 to her bank account. 579 00:35:09,073 --> 00:35:11,309 An advance on her salary? 580 00:35:12,176 --> 00:35:13,244 That's right. 581 00:35:14,145 --> 00:35:15,713 But Mr. Lee, 582 00:35:16,948 --> 00:35:19,951 she has only been working here for about a month, 583 00:35:20,017 --> 00:35:21,285 so a three-month salary… 584 00:35:22,553 --> 00:35:25,056 I'm off to work, so please have it wired right away. 585 00:35:33,297 --> 00:35:34,966 Was she in his study 586 00:35:35,533 --> 00:35:37,335 to ask for an advance on her salary? 587 00:35:38,603 --> 00:35:39,604 Unbelievable. 588 00:35:41,839 --> 00:35:44,442 DEPOSIT: 9,000,000 WON FROM LEE YOUNG-KUK 589 00:35:45,176 --> 00:35:46,744 He actually kept his word. 590 00:35:52,116 --> 00:35:53,584 Did you check your bank account? 591 00:35:54,118 --> 00:35:55,219 I wired the salary advance. 592 00:35:55,887 --> 00:35:57,355 Yes, it just came in. 593 00:36:00,658 --> 00:36:01,559 Please sign this. 594 00:36:03,361 --> 00:36:04,529 What's this? 595 00:36:05,196 --> 00:36:08,266 A document stating that you received a three-month salary advance. 596 00:36:08,332 --> 00:36:10,535 I can't afford any loose ends. 597 00:36:11,369 --> 00:36:12,904 Oh, of course. 598 00:36:23,548 --> 00:36:24,448 Ms. Park. 599 00:36:25,016 --> 00:36:25,883 Yes? 600 00:36:26,450 --> 00:36:30,154 I only wired you the advance because Mr. Lee authorized it, 601 00:36:30,721 --> 00:36:34,358 but I'm disappointed in your actions today. 602 00:36:36,027 --> 00:36:38,496 Ms. Jo, what do you mean? 603 00:36:38,563 --> 00:36:40,031 I thought I told you 604 00:36:40,097 --> 00:36:42,600 to come to me first with any issues. 605 00:36:43,568 --> 00:36:46,504 You could be having a rough time and in need of an advance, 606 00:36:47,071 --> 00:36:50,675 but how can you tell Mr. Lee about such frivolous matters 607 00:36:51,242 --> 00:36:53,544 when you've only been here for a month? 608 00:36:55,913 --> 00:36:57,014 I apologize. 609 00:36:58,516 --> 00:37:00,351 I thought very highly of you. 610 00:37:01,052 --> 00:37:04,989 I hope that this will be the last time you make me express my disappointment. 611 00:37:18,102 --> 00:37:21,505 Why are you back after you acted as if you wanted nothing to do with us? 612 00:37:25,309 --> 00:37:26,444 Here. 613 00:37:27,578 --> 00:37:28,846 What's with the envelope? 614 00:37:30,381 --> 00:37:31,382 What is this? 615 00:37:34,085 --> 00:37:35,987 This is all that I can offer you right now. 616 00:37:41,525 --> 00:37:44,228 My gosh. These are cashier's checks. 617 00:37:45,563 --> 00:37:47,365 Where did you get all this money? 618 00:37:47,932 --> 00:37:49,300 I asked for an advance. 619 00:37:49,934 --> 00:37:51,569 Use it to find a place to stay. 620 00:37:51,636 --> 00:37:53,104 It'll be enough for a deposit. 621 00:37:53,170 --> 00:37:56,874 What? My gosh, Dan-dan. I'm truly grateful. 622 00:37:56,941 --> 00:37:58,509 I'm actually close to tears. 623 00:38:01,312 --> 00:38:03,714 I guess something good came 624 00:38:03,781 --> 00:38:06,417 out of raising her all these years. 625 00:38:07,051 --> 00:38:08,786 It's so that Dad won't have to suffer. 626 00:38:11,055 --> 00:38:13,257 That being said, you should earn some money too. 627 00:38:13,824 --> 00:38:16,293 Don't think about living off what Dad makes. 628 00:38:16,961 --> 00:38:18,663 You have a bigger family to care for. 629 00:38:19,397 --> 00:38:20,965 I was going to anyway. 630 00:38:23,234 --> 00:38:24,735 I'll get going then. 631 00:38:24,802 --> 00:38:25,870 What? 632 00:38:29,607 --> 00:38:32,476 Mom, you heard her tone, right? 633 00:38:32,543 --> 00:38:35,479 She makes you love and hate her at the same time. 634 00:38:35,980 --> 00:38:37,748 "So that Dad won't have to suffer"? 635 00:38:38,516 --> 00:38:42,253 Mom, all she cares about is her dad. 636 00:38:42,953 --> 00:38:44,922 I don't deserve this at all. 637 00:38:45,489 --> 00:38:47,291 Who cares about what she said 638 00:38:47,358 --> 00:38:48,959 when she left you all this money? 639 00:38:49,593 --> 00:38:52,129 She wouldn't have if you were a complete stranger. 640 00:38:52,697 --> 00:38:54,932 Now, go ahead and see how much this is. 641 00:38:55,933 --> 00:38:57,301 -Got it. -Good. 642 00:39:00,705 --> 00:39:02,173 Two, three, four… 643 00:39:02,239 --> 00:39:04,942 There are ten cashier's checks, each worth a million won. 644 00:39:05,543 --> 00:39:07,912 -It's ten million won. -Did you say ten million won? 645 00:39:07,978 --> 00:39:10,147 That's how much she got as an advance? 646 00:39:11,182 --> 00:39:16,320 It must mean she's highly trusted by that family. 647 00:39:16,887 --> 00:39:19,657 She's been working there only for a month. 648 00:39:19,724 --> 00:39:21,125 But Mom, 649 00:39:21,692 --> 00:39:23,961 Soo-chul will throw a fit if he finds out. 650 00:39:24,962 --> 00:39:27,231 Why must you tell him? 651 00:39:27,298 --> 00:39:28,566 You raised her all her life, 652 00:39:28,632 --> 00:39:30,601 so you can receive this without telling him. 653 00:39:31,669 --> 00:39:32,837 Is that so? 654 00:39:34,705 --> 00:39:37,475 -My gosh! -What's wrong? 655 00:39:38,142 --> 00:39:40,845 It's Soo-chul. What do I say to him? 656 00:39:41,345 --> 00:39:42,913 As if you need to ask. 657 00:39:42,980 --> 00:39:45,449 Always a wimp, aren't you? 658 00:39:45,516 --> 00:39:48,519 How do you expect to rob people with that fragile heart of yours? 659 00:39:53,224 --> 00:39:55,059 Hey, honey. It's me. 660 00:39:56,761 --> 00:39:59,530 What? You found us a house? 661 00:39:59,597 --> 00:40:00,598 What? 662 00:40:00,664 --> 00:40:03,200 -A house. -What? What do you mean? 663 00:40:06,137 --> 00:40:07,905 -Honey! -My goodness. 664 00:40:07,972 --> 00:40:10,274 Honey, you're here. Mother, you too. 665 00:40:10,341 --> 00:40:12,643 Goodness. You are a man of talent. 666 00:40:12,710 --> 00:40:16,347 How did you manage to find a house this fast? 667 00:40:16,414 --> 00:40:18,482 Honey, how is this possible? 668 00:40:18,549 --> 00:40:21,452 You got us a house and called a moving company. 669 00:40:21,519 --> 00:40:23,354 The area is being redeveloped, so many houses are vacant. 670 00:40:23,420 --> 00:40:24,655 I signed a lease right away 671 00:40:25,222 --> 00:40:27,591 and called the moving company next. 672 00:40:27,658 --> 00:40:29,293 -Mother, please head inside. -Sure. 673 00:40:29,360 --> 00:40:31,662 The house may seem a little tattered, 674 00:40:31,729 --> 00:40:33,397 but it has good potential. 675 00:40:33,464 --> 00:40:35,232 Gosh, check out that yard. 676 00:40:35,299 --> 00:40:37,868 -My goodness! -I love it! 677 00:40:37,935 --> 00:40:40,271 -Look how spacious the yard is. -Tell me about it. 678 00:40:43,741 --> 00:40:46,443 It looks livable now that everything is in place. 679 00:40:51,248 --> 00:40:53,451 When Soo-chul and I first got together, 680 00:40:54,018 --> 00:40:55,820 we lived in a shabby house like this. 681 00:40:57,054 --> 00:41:00,591 Honey, doesn't this bring back old memories? 682 00:41:01,292 --> 00:41:03,694 Who knows how much time we have here? 683 00:41:03,761 --> 00:41:06,664 The contract says we must move out once the construction begins. 684 00:41:06,730 --> 00:41:08,499 We'll save up for a deposit until then. 685 00:41:09,300 --> 00:41:11,869 Of course, Soo-chul. We'll do our best. 686 00:41:11,936 --> 00:41:14,472 I'll work as hard as I can 687 00:41:14,538 --> 00:41:15,840 to lessen the burden. 688 00:41:15,906 --> 00:41:17,308 Don't be ridiculous. 689 00:41:17,374 --> 00:41:19,677 You need to start building your own life as well. 690 00:41:20,578 --> 00:41:23,280 Don't be silly. I should pay back what I owe you first. 691 00:41:24,281 --> 00:41:26,317 I'm going to look for a job as well. 692 00:41:26,984 --> 00:41:28,052 Me too. 693 00:41:28,819 --> 00:41:31,755 Mom, as if anyone would want to hire you. 694 00:41:31,822 --> 00:41:33,424 Why wouldn't they 695 00:41:33,490 --> 00:41:36,126 when I have four functioning limbs? 696 00:41:37,828 --> 00:41:41,131 Gun, Dae-beom, and I will be the ones to make money. 697 00:41:41,198 --> 00:41:43,167 So you can stay at home, Mother. 698 00:41:43,234 --> 00:41:44,735 You manage the house with her. 699 00:41:44,802 --> 00:41:47,771 Of course. By the way, Dan-dan… 700 00:41:49,507 --> 00:41:52,276 -Dan-dan? What about her? -What? 701 00:41:53,577 --> 00:41:55,646 Well, it's just that 702 00:41:55,713 --> 00:41:58,315 Dan-dan doesn't know that we moved, 703 00:41:58,382 --> 00:42:00,184 so we should probably tell her. 704 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 I guess we should. 705 00:42:02,753 --> 00:42:04,288 By the way, 706 00:42:04,355 --> 00:42:07,591 have you told Mi-rim that we moved? 707 00:42:07,658 --> 00:42:10,761 She went out today to look for a part-time job. 708 00:42:10,828 --> 00:42:13,864 Oh, she wasn't picking up earlier, so I left a text. 709 00:42:14,532 --> 00:42:15,633 -Soo-chul. -Yes? 710 00:42:16,634 --> 00:42:19,904 I'm quite hungry, so how about a barbecue party 711 00:42:19,970 --> 00:42:21,572 to celebrate the move? 712 00:42:22,373 --> 00:42:25,175 I absolutely love it! 713 00:42:25,242 --> 00:42:27,344 MAEYANG PARK MOTEL 714 00:42:27,411 --> 00:42:30,314 What? We moved to a new home? 715 00:42:31,582 --> 00:42:33,417 Then why didn't you tell me? 716 00:42:34,051 --> 00:42:35,552 Didn't you get the text I sent? 717 00:42:36,287 --> 00:42:37,521 You left a text? 718 00:42:41,458 --> 00:42:42,760 Oh, you did. 719 00:42:43,961 --> 00:42:45,229 So where are you right now? 720 00:42:45,829 --> 00:42:47,164 The inn we were staying in. 721 00:42:47,231 --> 00:42:51,235 Really? Soo-chul is in the area, so I'll tell him to pick you up. 722 00:42:51,902 --> 00:42:52,870 Wait for him there. 723 00:42:53,804 --> 00:42:54,872 Sure thing, Uncle Gun. 724 00:42:59,410 --> 00:43:00,544 My gosh. 725 00:43:00,611 --> 00:43:02,513 I'm sorry for startling you. 726 00:43:02,579 --> 00:43:03,881 Could you spare me a moment? 727 00:43:06,383 --> 00:43:07,418 Who are you? 728 00:43:08,052 --> 00:43:11,588 You're a lot like someone I've been looking for. 729 00:43:12,890 --> 00:43:15,626 Are you perhaps 27 years old? 730 00:43:16,193 --> 00:43:19,496 Sorry? No, I'm 26. 731 00:43:21,365 --> 00:43:24,134 You're 26 and not 27? 732 00:43:25,102 --> 00:43:26,270 That's right. 733 00:43:27,438 --> 00:43:29,773 I'm 26 and was born in 1996. 734 00:43:30,541 --> 00:43:31,875 In 1996? 735 00:43:33,877 --> 00:43:35,145 Could I ask 736 00:43:36,447 --> 00:43:37,381 what your name is? 737 00:43:39,450 --> 00:43:40,751 What is this about? 738 00:43:41,385 --> 00:43:43,387 Why are you asking me all this? 739 00:43:44,254 --> 00:43:45,322 Mi-rim! 740 00:43:46,657 --> 00:43:47,491 Uncle! 741 00:43:59,903 --> 00:44:01,038 Mi-rim? 742 00:44:02,039 --> 00:44:05,109 Soo-chul is her uncle which means she's not Dan-dan. 743 00:44:05,175 --> 00:44:06,477 And she isn't the right age. 744 00:44:09,380 --> 00:44:10,881 Then what about my Dan-dan? 745 00:44:11,882 --> 00:44:13,450 Where's my Dan-dan? 746 00:44:14,418 --> 00:44:16,320 What on earth happened to her? 747 00:44:20,958 --> 00:44:22,693 -Please enjoy. -My gosh. 748 00:44:23,594 --> 00:44:27,297 Grandma, the house is even better than I expected. 749 00:44:27,364 --> 00:44:28,632 It is nice and quiet too. 750 00:44:29,433 --> 00:44:32,770 Many families moved out since the area will be redeveloped. 751 00:44:34,271 --> 00:44:35,539 -Mi-rim. -Yes? 752 00:44:35,606 --> 00:44:38,208 Did you manage to find a part-time job? 753 00:44:38,275 --> 00:44:40,144 Yes, at a coffee shop. 754 00:44:40,210 --> 00:44:42,980 They offered an extra 1,000 won, so I took the job right away. 755 00:44:43,547 --> 00:44:45,549 You're the best out of us all. 756 00:44:45,616 --> 00:44:47,751 I mean, you found a job first before we did. 757 00:44:47,818 --> 00:44:49,219 Eat your fill, okay? 758 00:44:49,286 --> 00:44:52,122 -Sure. -What happened to Dae-beom though? 759 00:44:53,490 --> 00:44:56,960 Mom, must you make me lose my appetite? 760 00:44:57,561 --> 00:44:59,897 Don't you mention him around me again. 761 00:44:59,963 --> 00:45:02,433 I will no longer consider him my son. 762 00:45:03,300 --> 00:45:05,536 Not even I would forgive him. 763 00:45:06,437 --> 00:45:10,007 A decent man would never try to leech off a woman… 764 00:45:10,074 --> 00:45:11,308 Mom! 765 00:45:12,276 --> 00:45:13,277 What? 766 00:45:13,343 --> 00:45:15,379 Dae-beom said it wasn't true, so that's that. 767 00:45:15,446 --> 00:45:17,147 Why wouldn't you believe him? 768 00:45:17,214 --> 00:45:19,516 He's not that kind of boy! 769 00:45:19,583 --> 00:45:21,552 Come on, guys. 770 00:45:22,753 --> 00:45:25,589 Let's forget about what happened up until yesterday. 771 00:45:25,656 --> 00:45:28,192 From this moment on, it's a new start for all of us. 772 00:45:28,258 --> 00:45:31,295 -Please raise the glasses in front of you. -All right. 773 00:45:31,361 --> 00:45:33,664 Let's drink to everyone working hard. 774 00:45:33,731 --> 00:45:34,665 Here we go. 775 00:45:35,833 --> 00:45:37,668 -Auntie. -Yeon-sil, please. 776 00:45:37,735 --> 00:45:39,103 Let's clink glasses and drink. 777 00:45:41,205 --> 00:45:42,840 All right. In one, two, and three. 778 00:45:42,906 --> 00:45:44,875 -Cheers! -Cheers! 779 00:45:45,442 --> 00:45:47,644 This is so nice. 780 00:45:48,345 --> 00:45:50,581 See? I knew you'd like it. 781 00:45:50,647 --> 00:45:52,382 -Gosh. -Mother, let me fill your glass. 782 00:45:52,449 --> 00:45:54,485 -All right. -The meat is so good. 783 00:45:54,551 --> 00:45:55,819 Okay. Let's eat. 784 00:45:55,886 --> 00:45:59,089 -Thanks. It tastes so good. -It's delicious. 785 00:45:59,156 --> 00:46:02,059 All right. Yeon-sil, here. 786 00:46:02,126 --> 00:46:03,894 -Open up. -Okay. 787 00:46:03,961 --> 00:46:05,095 There you go. 788 00:46:05,162 --> 00:46:07,631 -Where's Dan-dan? -Have some garlic. 789 00:46:07,698 --> 00:46:09,299 Why isn't she here? 790 00:46:10,501 --> 00:46:11,602 No way. 791 00:46:12,469 --> 00:46:14,838 Did something happen to Dan-dan? 792 00:46:16,974 --> 00:46:18,675 So her name is Park Dan-dan. 793 00:46:18,742 --> 00:46:21,345 And she was born on June 30th, 1995. 794 00:46:21,945 --> 00:46:23,814 Do you have any other information on her? 795 00:46:24,948 --> 00:46:28,185 No. I didn't register her birth, 796 00:46:28,852 --> 00:46:30,854 so I don't know her social security number. 797 00:46:32,489 --> 00:46:34,725 We have Park Soo-chul's social security number, 798 00:46:34,791 --> 00:46:36,326 so it won't be too hard. 799 00:46:37,060 --> 00:46:39,396 We will try our best to find her. 800 00:46:40,797 --> 00:46:41,832 Thank you. 801 00:46:42,399 --> 00:46:44,368 Please help me find her. 802 00:46:46,370 --> 00:46:48,105 You saw Ms. Park cry yesterday, right? 803 00:46:48,172 --> 00:46:49,006 -Yes. -Yes. 804 00:46:49,072 --> 00:46:52,009 I think she's having a hard time because of us. 805 00:46:53,710 --> 00:46:56,113 So we need to make her feel better. 806 00:46:56,914 --> 00:46:59,383 What can we do to make her happy? 807 00:46:59,449 --> 00:47:00,617 Tell me your ideas. 808 00:47:01,685 --> 00:47:04,354 Jae-ni, let's buy her a teddy bear. 809 00:47:04,988 --> 00:47:06,824 My friend, Da-seul, 810 00:47:06,890 --> 00:47:09,626 stops crying when she gets a doll. 811 00:47:11,028 --> 00:47:13,931 Se-jong. Ms. Park isn't seven years old. 812 00:47:15,165 --> 00:47:17,401 Okay. I have an idea. 813 00:47:17,467 --> 00:47:18,569 -What? -What? 814 00:47:19,136 --> 00:47:20,070 CK. 815 00:47:20,904 --> 00:47:24,341 -CK? -What is CK? 816 00:47:25,475 --> 00:47:26,677 Coin karaoke. 817 00:47:27,511 --> 00:47:29,479 Karaoke does make you feel better. 818 00:47:29,546 --> 00:47:32,649 Jae-ni, listen. I have an even better idea. 819 00:47:33,317 --> 00:47:35,619 What about going to an amusement park? 820 00:47:38,622 --> 00:47:39,656 That sounds great. 821 00:47:39,723 --> 00:47:40,824 -I agree. -I know, right? 822 00:47:40,891 --> 00:47:41,725 It's a good idea. 823 00:47:41,792 --> 00:47:45,362 -Let's go. -Let's go. 824 00:47:45,429 --> 00:47:50,300 -Let's go. -Let's go. 825 00:47:54,171 --> 00:47:56,073 Jae-ni, Se-chan, Se-jong. 826 00:47:56,840 --> 00:47:58,208 Where are you going? 827 00:47:59,409 --> 00:48:02,246 Dad. We're going to take the subway. 828 00:48:02,312 --> 00:48:03,480 -Hey, Se-jong. -Hey. 829 00:48:04,615 --> 00:48:07,084 What? Subway? 830 00:48:08,252 --> 00:48:09,853 Where are you going on the subway? 831 00:48:12,756 --> 00:48:16,693 Se-jong, aren't you going to tell me where you're going? 832 00:48:20,330 --> 00:48:21,331 It's a secret. 833 00:48:25,068 --> 00:48:26,203 Tell me where it is. 834 00:48:31,575 --> 00:48:34,611 Jae-ni. Aren't you going to tell me? 835 00:48:38,682 --> 00:48:42,886 -We're going to an amusement park. -What? An amusement park? 836 00:48:44,421 --> 00:48:45,322 By yourselves? 837 00:48:47,591 --> 00:48:49,826 Do Ms. Park and Ms. Jo know about this? 838 00:48:50,560 --> 00:48:52,663 -Why didn't they tell me-- -Dad. 839 00:48:55,065 --> 00:48:56,633 This is a surprise. 840 00:48:57,901 --> 00:48:59,069 What? 841 00:48:59,136 --> 00:49:02,172 The thing is, Ms. Park seems quite down these days. 842 00:49:02,239 --> 00:49:04,107 So we want to make her feel better. 843 00:49:05,175 --> 00:49:08,412 If we have fun at an amusement park, she will feel better. 844 00:49:09,346 --> 00:49:12,215 We saved up our money and prepared this for her. 845 00:49:13,383 --> 00:49:16,820 Don't tell Ms. Park and Ms. Jo about this. 846 00:49:18,755 --> 00:49:20,924 Dad, Ms. Park is waiting for us now. 847 00:49:20,991 --> 00:49:22,559 -See you later. -Bye. 848 00:49:23,794 --> 00:49:24,928 Wait. 849 00:49:26,463 --> 00:49:27,297 What? 850 00:49:28,865 --> 00:49:30,500 The amusement park is far from here. 851 00:49:31,368 --> 00:49:33,603 I'll be your driver today. 852 00:49:34,171 --> 00:49:35,172 Get in the car. 853 00:49:35,238 --> 00:49:37,574 Forget it. It's no fun when you're around. 854 00:49:38,342 --> 00:49:40,577 You will nag about everything. 855 00:49:41,078 --> 00:49:43,780 And we won't be able to eat or enjoy what we want. 856 00:49:44,514 --> 00:49:48,218 All right. I promise not to be a fogey. 857 00:49:48,285 --> 00:49:50,520 I'll just drive you. 858 00:49:55,325 --> 00:49:56,994 Se-jong is still young. 859 00:49:57,494 --> 00:50:00,130 I don't want him to take the subway. 860 00:50:10,240 --> 00:50:12,676 Why does Jae-ni want to see me here? 861 00:50:14,511 --> 00:50:17,681 Are those kids bullying her again? 862 00:50:24,354 --> 00:50:25,589 Ms. Park. 863 00:50:27,624 --> 00:50:29,926 Ms. Park. Get in. 864 00:50:35,732 --> 00:50:37,534 Mr. Lee, what are you doing here? 865 00:50:37,601 --> 00:50:39,936 Ms. Park. Hurry and get in. 866 00:50:40,670 --> 00:50:41,705 Se-jong. 867 00:50:41,772 --> 00:50:42,606 Right. 868 00:50:43,774 --> 00:50:45,475 Ms. Park, just get in the car. 869 00:50:52,048 --> 00:50:54,151 Mr. Lee, where are we going? 870 00:50:57,687 --> 00:51:00,157 I can't tell you. 871 00:51:00,223 --> 00:51:01,458 Pardon? 872 00:51:06,396 --> 00:51:08,231 Jae-ni, where are we going? 873 00:51:08,865 --> 00:51:09,800 You'll see. 874 00:51:13,737 --> 00:51:14,905 Se-jong. 875 00:51:15,605 --> 00:51:18,608 Mr. Driver, please hurry! 876 00:51:19,209 --> 00:51:20,544 Yes, sir. 877 00:51:23,747 --> 00:51:25,615 -Let's go! -Let's go! 878 00:51:26,316 --> 00:51:28,652 Let's go! 879 00:51:28,718 --> 00:51:30,353 Here we go! 880 00:51:32,422 --> 00:51:35,425 -Go! -Let's go! 881 00:51:39,196 --> 00:51:40,964 Before this rumor spreads, 882 00:51:41,031 --> 00:51:42,966 I must marry Se-ryeon off. 883 00:51:43,733 --> 00:51:45,802 I can't be lying around like this. 884 00:51:45,869 --> 00:51:47,137 I have to do something. 885 00:51:48,505 --> 00:51:49,706 Let me see. 886 00:51:50,640 --> 00:51:52,609 Let me see. 887 00:51:52,676 --> 00:51:53,944 Madam Ko. 888 00:51:55,879 --> 00:51:56,880 No. 889 00:51:58,548 --> 00:51:59,683 Madam Song. 890 00:52:00,350 --> 00:52:01,485 Madam Ma. 891 00:52:02,119 --> 00:52:03,520 No, I can't do this. 892 00:52:04,087 --> 00:52:07,090 They always look down on me because I was a mistress. 893 00:52:07,157 --> 00:52:10,660 I bet they're still talking about the golf course thing behind my back. 894 00:52:12,996 --> 00:52:15,599 Today? Of course, I'm free. 895 00:52:16,166 --> 00:52:17,767 I'll visit you soon. 896 00:52:19,803 --> 00:52:21,137 Here? 897 00:52:22,005 --> 00:52:25,442 Okay. I'll see you then. 898 00:52:27,544 --> 00:52:28,712 Who was that? 899 00:52:29,679 --> 00:52:31,281 -Hey, Ki-ja. -Yes? 900 00:52:31,348 --> 00:52:35,318 Ms. Wang wants to come over for some tea. 901 00:52:36,286 --> 00:52:38,388 Is Ms. Wang coming here? 902 00:52:38,455 --> 00:52:41,758 Yes. I said I'd visit her, but she insisted on coming over. 903 00:52:43,660 --> 00:52:45,862 The maid is not coming for a while, 904 00:52:46,429 --> 00:52:47,998 but I need to clean the house. 905 00:52:48,798 --> 00:52:51,067 Hang on. What should I offer her? 906 00:52:52,068 --> 00:52:54,971 I'll make some pumpkin porridge. 907 00:52:55,038 --> 00:52:56,439 And I'll clean up with you. 908 00:52:57,073 --> 00:53:00,443 Pumpkin porridge? Can you really do that? 909 00:53:00,510 --> 00:53:04,181 Ki-ja, you're the only one I can count on. 910 00:53:04,915 --> 00:53:08,051 Mi-sook, I'd like you to help me. 911 00:53:08,618 --> 00:53:11,054 Help you? With what? 912 00:53:11,621 --> 00:53:15,825 Please help me get close to Ms. Wang. 913 00:53:16,393 --> 00:53:19,129 To make things work between Chairman Lee and Sa-ra, 914 00:53:19,195 --> 00:53:22,032 I should befriend Ms. Wang. 915 00:53:22,532 --> 00:53:23,366 Please, Mi-sook. 916 00:53:24,834 --> 00:53:25,936 Okay. 917 00:53:26,536 --> 00:53:29,239 Since Sa-ra is so into Chairman Lee, 918 00:53:29,839 --> 00:53:32,676 I'll give it a try and help you. 919 00:53:32,742 --> 00:53:37,180 Mi-sook, thank you so much. 920 00:53:37,847 --> 00:53:38,882 Are you that happy? 921 00:53:38,949 --> 00:53:41,384 If things work out for Sa-ra, 922 00:53:41,451 --> 00:53:43,720 I will be sure to make it up to you. 923 00:53:43,787 --> 00:53:44,754 Well… 924 00:53:45,522 --> 00:53:49,726 Even though your family isn't up to par with Chairman Lee's, 925 00:53:49,793 --> 00:53:52,095 Sa-ra is a single woman who has never been married. 926 00:53:52,162 --> 00:53:54,030 She's also pretty and smart. 927 00:53:55,298 --> 00:53:56,333 It's worth a try. 928 00:53:56,399 --> 00:53:58,902 He's a single father with three children. 929 00:53:58,969 --> 00:54:00,337 Exactly. 930 00:54:00,403 --> 00:54:03,640 Sure. It's not impossible. 931 00:54:03,707 --> 00:54:06,276 Thank you so much, Mi-sook. 932 00:54:07,110 --> 00:54:11,181 By the way, about Ms. Wang's daughter the other day. 933 00:54:11,248 --> 00:54:13,250 Make sure to pretend you don't know anything. 934 00:54:13,316 --> 00:54:14,551 Sa-ra will get fired. 935 00:54:14,618 --> 00:54:17,120 Gosh. Don't worry about it. 936 00:54:17,187 --> 00:54:18,555 I'm not a kid. 937 00:54:19,556 --> 00:54:22,993 Now that I have Mi-sook's help, 938 00:54:23,660 --> 00:54:27,097 I should get to know Ms. Wang 939 00:54:27,631 --> 00:54:31,234 so I can visit her house naturally. 940 00:54:32,969 --> 00:54:35,739 Then I'll be able to see Se-jong all I want. 941 00:54:36,640 --> 00:54:39,009 Pumpkin porridge, please be tasty. 942 00:54:39,075 --> 00:54:41,778 I need you to be tasty. 943 00:54:42,512 --> 00:54:44,347 A potential husband for your daughter? 944 00:54:45,015 --> 00:54:48,718 Yes. Could you arrange something? 945 00:54:49,319 --> 00:54:52,322 I want to marry her off within this year 946 00:54:52,389 --> 00:54:54,291 before she gets a year older. 947 00:54:54,924 --> 00:54:56,493 Oh, I see… 948 00:54:58,261 --> 00:55:01,197 Won't I get slapped in the face for introducing a girl 949 00:55:01,264 --> 00:55:02,766 who dated a gigolo? 950 00:55:04,034 --> 00:55:06,169 It's best to avoid something like this. 951 00:55:07,537 --> 00:55:10,907 I don't have the capability or the connections. 952 00:55:10,974 --> 00:55:14,044 How could I dare find a suitable man for the daughter of FT Group? 953 00:55:15,278 --> 00:55:16,313 Why? 954 00:55:16,946 --> 00:55:20,050 Is it because I'm the mistress? 955 00:55:21,217 --> 00:55:24,454 Because Se-ryeon is my daughter? 956 00:55:25,388 --> 00:55:27,691 You knew all about it, didn't you? 957 00:55:28,425 --> 00:55:31,061 My goodness, no. 958 00:55:31,127 --> 00:55:33,730 Why would you say that? 959 00:55:34,464 --> 00:55:38,368 Very well, then. I'll tell you the truth. 960 00:55:39,369 --> 00:55:42,372 I will come clean to you 961 00:55:43,039 --> 00:55:45,075 only because I trust you. 962 00:55:50,013 --> 00:55:51,314 My dead husband 963 00:55:52,182 --> 00:55:55,018 left Se-ryeon some company shares as an inheritance. 964 00:55:56,219 --> 00:55:58,988 But they don't belong to her until she gets married. 965 00:56:00,657 --> 00:56:02,392 The shares are not in her hands now, 966 00:56:03,126 --> 00:56:05,662 but once she gets married, 967 00:56:06,396 --> 00:56:08,331 they will become hers overnight. 968 00:56:09,966 --> 00:56:12,335 My gosh. Is that true? 969 00:56:12,902 --> 00:56:13,803 Yes. 970 00:56:14,571 --> 00:56:16,539 However, it's not like 971 00:56:16,606 --> 00:56:20,009 I'm doing this for those shares. 972 00:56:21,644 --> 00:56:23,680 My daughter is getting older, 973 00:56:23,747 --> 00:56:25,615 and for her sake and future, 974 00:56:25,682 --> 00:56:27,317 she should have a husband. 975 00:56:27,384 --> 00:56:30,320 Yes, she is way beyond the ideal age for marriage. 976 00:56:30,387 --> 00:56:31,988 She could go over 40 977 00:56:32,055 --> 00:56:33,823 and then end up a spinster. 978 00:56:36,726 --> 00:56:38,361 -Ms. Jang. -Goodness. 979 00:56:38,862 --> 00:56:41,331 If you find a husband for my daughter, 980 00:56:41,398 --> 00:56:45,969 I will make sure you're rewarded handsomely. 981 00:56:46,035 --> 00:56:48,505 Okay, I get what you mean. 982 00:56:49,472 --> 00:56:51,207 I'll see what I can do. 983 00:56:52,642 --> 00:56:54,611 Thank you so much, Ms. Jang. 984 00:56:54,677 --> 00:56:55,612 Mi-sook, are you in? 985 00:56:55,678 --> 00:56:57,013 My goodness. 986 00:56:57,080 --> 00:56:59,449 Oh, you have a visitor. 987 00:57:00,150 --> 00:57:01,317 Hello. 988 00:57:01,384 --> 00:57:02,519 Hello. 989 00:57:02,585 --> 00:57:03,586 Ms. Wang. 990 00:57:04,420 --> 00:57:06,890 You've met my friend before, haven't you? 991 00:57:06,956 --> 00:57:08,525 She is Ms. Jo's mother. 992 00:57:09,292 --> 00:57:12,195 Oh, I guess I have. 993 00:57:12,762 --> 00:57:14,531 How did you come through the porch? 994 00:57:15,498 --> 00:57:17,133 My house has a secret. 995 00:57:17,834 --> 00:57:20,603 Our porches are connected. We're neighbors. 996 00:57:21,404 --> 00:57:23,606 And we're friends, so we come and go freely. 997 00:57:25,442 --> 00:57:28,411 That must be great fun. 998 00:57:29,479 --> 00:57:30,880 Oh, gosh. 999 00:57:30,947 --> 00:57:33,216 What did you bring? 1000 00:57:33,883 --> 00:57:37,120 What is it? It smells nice and sweet. 1001 00:57:37,187 --> 00:57:39,722 I made some pumpkin porridge. 1002 00:57:40,290 --> 00:57:41,891 Here you go. 1003 00:57:42,492 --> 00:57:45,161 It's not at all like any other pumpkin porridge. 1004 00:57:45,228 --> 00:57:46,429 Try it. 1005 00:57:48,465 --> 00:57:51,267 I see. It really is pumpkin porridge. 1006 00:57:52,268 --> 00:57:53,403 Well then… 1007 00:57:54,871 --> 00:57:57,240 Gosh, it smells lovely. 1008 00:58:05,348 --> 00:58:06,483 Is it good? 1009 00:58:18,261 --> 00:58:20,964 But Ms. Wang… 1010 00:58:21,464 --> 00:58:24,200 Why does she look familiar? 1011 00:58:25,468 --> 00:58:26,636 Where did I see her? 1012 00:58:32,709 --> 00:58:33,776 Hang on. 1013 00:58:34,577 --> 00:58:37,380 Ms. Jo's mother. Ms. Jang's friend. 1014 00:58:37,447 --> 00:58:38,982 I've seen her somewhere. 1015 00:58:40,550 --> 00:58:42,352 I've definitely seen her before. 1016 00:58:44,187 --> 00:58:46,155 This is an amusement park. 1017 00:58:47,090 --> 00:58:50,260 -Why are we here? -You've been looking depressed lately. 1018 00:58:50,326 --> 00:58:52,929 We pooled our allowance to bring you here as a surprise. 1019 00:58:53,630 --> 00:58:55,498 -An amusement park. -An amusement park. 1020 00:58:59,435 --> 00:59:02,272 Did you really pool your allowance for me? 1021 00:59:02,939 --> 00:59:04,007 -Yes. -Yes. 1022 00:59:06,442 --> 00:59:07,310 Jae-ni. 1023 00:59:08,077 --> 00:59:09,045 Se-chan. 1024 00:59:09,746 --> 00:59:10,580 Se-jong. 1025 00:59:12,248 --> 00:59:15,084 Ms. Park. Will you accept our gift? 1026 00:59:17,053 --> 00:59:19,322 Ms. Park. Let's go inside. 1027 00:59:21,291 --> 00:59:23,559 Jae-ni, Se-chan, Se-jong. 1028 00:59:24,427 --> 00:59:27,096 Thank you. Thank you so much. 1029 00:59:27,163 --> 00:59:29,599 Let's have some fun! 1030 00:59:31,501 --> 00:59:33,870 -Let's go. -Yes! 1031 00:59:33,937 --> 00:59:35,738 Dad, thanks for the ride. 1032 00:59:35,805 --> 00:59:38,041 Get back safely. We'll take it from here. 1033 00:59:38,107 --> 00:59:38,942 Goodbye. 1034 00:59:40,209 --> 00:59:41,377 -Bye. -Let's go. 1035 00:59:42,145 --> 00:59:43,379 Come with us, sir. 1036 00:59:44,480 --> 00:59:47,517 No. The kids arranged this for you. 1037 00:59:48,084 --> 00:59:49,819 It would be weird if I joined you. 1038 00:59:50,520 --> 00:59:53,089 This is your chance to get closer to the kids. 1039 00:59:53,957 --> 00:59:57,293 It is. And considering there are three kids, 1040 00:59:57,360 --> 00:59:59,195 you won't be able to manage on your own. 1041 00:59:59,963 --> 01:00:02,265 I should join you, then. 1042 01:00:03,833 --> 01:00:05,601 Jae-ni, Se-chan, Se-jong. 1043 01:00:05,668 --> 01:00:09,038 Since I'm here anyway, I'll pay for everything. 1044 01:00:09,105 --> 01:00:10,640 You'll stay? 1045 01:00:11,374 --> 01:00:13,843 This is great! 1046 01:00:13,910 --> 01:00:16,612 Se-jong. I will buy you lots of tasty snacks. 1047 01:00:16,679 --> 01:00:19,048 Okay! Let's go! 1048 01:00:19,115 --> 01:00:21,250 -Let's go! -Let's go! 1049 01:00:25,922 --> 01:00:27,090 Wear one too, Dad. 1050 01:00:31,027 --> 01:00:32,295 I'm fine. 1051 01:00:33,730 --> 01:00:35,131 Put it on already. 1052 01:00:35,865 --> 01:00:38,901 If you'll sour the mood, it's not too late to go home. 1053 01:00:40,103 --> 01:00:42,171 Sir, just put it on. 1054 01:00:42,238 --> 01:00:45,274 Everyone wears one when they're here. 1055 01:01:09,132 --> 01:01:11,067 Dad's ears got bigger. 1056 01:01:11,701 --> 01:01:13,036 Look at Dad's ears. 1057 01:01:28,584 --> 01:01:32,188 Wow, awesome. It looks like great fun. 1058 01:01:32,255 --> 01:01:34,090 Let's go, Ms. Park. 1059 01:01:34,924 --> 01:01:36,893 You two are going to ride that? 1060 01:01:38,261 --> 01:01:40,530 Se-chan and Se-jong are too young. 1061 01:01:40,596 --> 01:01:41,931 Ms. Park and I will… 1062 01:01:41,998 --> 01:01:45,134 No. If there's an accident while you're on it, 1063 01:01:45,201 --> 01:01:46,702 or if you have a heart attack… 1064 01:01:48,571 --> 01:01:50,673 Ms. Park. This isn't right, is it? 1065 01:01:52,141 --> 01:01:54,477 There's a merry-go-round over there. 1066 01:01:54,544 --> 01:01:55,812 Let's all ride that. 1067 01:01:56,446 --> 01:01:58,514 I knew you'd be like this. 1068 01:01:59,015 --> 01:02:01,184 We're not on the same page. 1069 01:02:01,250 --> 01:02:03,119 If you'll be like this, go home. 1070 01:02:04,954 --> 01:02:08,224 If you don't ride this at an amusement park, 1071 01:02:08,291 --> 01:02:09,792 you can't say you were at one. 1072 01:02:12,862 --> 01:02:14,964 So you'll go on it? 1073 01:02:15,798 --> 01:02:16,632 Yes. 1074 01:02:19,635 --> 01:02:20,536 Fine. 1075 01:02:21,204 --> 01:02:23,840 Then I will come with you. 1076 01:02:27,110 --> 01:02:28,544 My gosh! 1077 01:02:32,148 --> 01:02:33,416 Ms. Park. Isn't this fun? 1078 01:02:33,483 --> 01:02:34,817 It's so much fun. 1079 01:02:47,663 --> 01:02:48,998 This is amazing! 1080 01:03:02,778 --> 01:03:03,679 Save me! 1081 01:03:07,517 --> 01:03:09,085 Se-jong! 1082 01:03:11,053 --> 01:03:12,655 Se-chan, Se-jong. 1083 01:03:12,722 --> 01:03:15,224 Dad. Jae-ni. Ms. Park. 1084 01:03:15,791 --> 01:03:18,261 -What should we get on next? -Yes! 1085 01:03:18,327 --> 01:03:20,863 I hope there's something more thrilling. 1086 01:03:20,930 --> 01:03:22,565 Jae-ni, how about the pirate ship? 1087 01:03:23,266 --> 01:03:24,967 No. The twister? 1088 01:03:26,569 --> 01:03:27,970 What's that? 1089 01:03:28,037 --> 01:03:30,006 That looks exciting. 1090 01:03:30,072 --> 01:03:32,842 Se-jong. Let's ride that with me. 1091 01:03:37,446 --> 01:03:40,449 We came here to cheer you up and Dad is having the most fun. 1092 01:03:41,984 --> 01:03:44,320 What would've happened if we hadn't brought him? 1093 01:03:50,493 --> 01:03:53,896 Let's go! 1094 01:03:55,097 --> 01:03:56,365 Yahoo! 1095 01:04:00,736 --> 01:04:04,707 Look over here. One, two, three. Give me a V. 1096 01:04:18,020 --> 01:04:20,590 -This is great! -It's great! 1097 01:04:36,472 --> 01:04:38,007 -Here we come. -Go! 1098 01:04:43,546 --> 01:04:44,780 Mr. Lee! 1099 01:04:57,326 --> 01:04:58,461 Thank you. 1100 01:05:01,330 --> 01:05:02,498 It's delicious. 1101 01:05:13,876 --> 01:05:15,678 Look at the bird! 1102 01:05:20,483 --> 01:05:21,350 It's flying! 1103 01:05:38,567 --> 01:05:39,602 What… 1104 01:05:45,408 --> 01:05:46,409 Gosh. 1105 01:05:47,910 --> 01:05:50,246 Did Ms. Park take the kids out? 1106 01:05:52,581 --> 01:05:56,285 Time flew by. It's already dark outside. 1107 01:05:56,352 --> 01:05:58,688 Guys, why don't we head home? 1108 01:05:58,754 --> 01:06:01,490 Ms. Park, can we go on just one more ride? 1109 01:06:05,227 --> 01:06:08,431 All right, fine. Just one more. 1110 01:06:09,065 --> 01:06:10,666 Which one will it be? 1111 01:06:16,272 --> 01:06:17,673 Okay, let's go! 1112 01:06:17,740 --> 01:06:19,642 -Let's go! -Let's go! 1113 01:06:25,181 --> 01:06:26,048 Yes, Ms. Jo. 1114 01:06:26,749 --> 01:06:28,184 Ms. Park, where are you? 1115 01:06:28,751 --> 01:06:30,920 You're not home and neither are the children. 1116 01:06:31,587 --> 01:06:33,556 Are they currently in your care? 1117 01:06:34,223 --> 01:06:35,825 Yes, I am with the kids now. 1118 01:06:36,659 --> 01:06:39,061 -But… -Ms. Park, hurry! 1119 01:06:39,962 --> 01:06:42,832 Ms. Jo, I'll inform you of everything when I get back. 1120 01:06:42,898 --> 01:06:44,433 Don't worry about the children. 1121 01:06:50,339 --> 01:06:53,442 What? She'll inform me later? 1122 01:06:54,143 --> 01:06:56,178 She's out with them until this hour without telling me? 1123 01:06:57,480 --> 01:07:00,149 Why is she being this way? Why won't she listen to me? 1124 01:07:00,816 --> 01:07:01,817 Unbelievable. 1125 01:07:09,291 --> 01:07:10,593 Seriously? 1126 01:07:10,659 --> 01:07:12,895 Se-jong and I are too young for this one as well. 1127 01:07:13,696 --> 01:07:16,899 Se-jong, why don't we get some cotton candy and wait? 1128 01:07:16,966 --> 01:07:17,833 All right. 1129 01:07:18,768 --> 01:07:21,470 Dad, have fun with the ladies. 1130 01:07:22,238 --> 01:07:23,472 Got it. 1131 01:07:24,140 --> 01:07:27,443 -Bye! -Bye, Dad! See you later! 1132 01:07:27,510 --> 01:07:30,045 -Bye, Jae-ni. -Bye! 1133 01:07:45,594 --> 01:07:48,164 Well, there's nothing much to it. 1134 01:07:53,369 --> 01:07:54,503 What on earth? 1135 01:07:54,570 --> 01:07:56,138 Jae-ni, run! 1136 01:08:21,764 --> 01:08:25,568 THE GREAT ZOMBIE PRISON ESCAPE 1137 01:08:48,324 --> 01:08:50,826 He said it wouldn't take long, so why hasn't he called? 1138 01:08:52,528 --> 01:08:56,432 Could something have happened to my Dan-dan? 1139 01:09:02,805 --> 01:09:04,540 I FOUND PARK DAN-DAN. SENDING HER ADDRESS AND PHOTO. 1140 01:09:05,107 --> 01:09:06,675 He found my Dan-dan! 1141 01:09:07,977 --> 01:09:09,578 PARK DAN-DAN 1142 01:09:19,321 --> 01:09:20,556 But this is… 1143 01:09:24,159 --> 01:09:26,195 She's the live-in tutor at Young-kuk's house. 1144 01:09:29,999 --> 01:09:31,534 Why did he send me her photo? 1145 01:10:07,903 --> 01:10:10,573 It seems like my children are very fond of you, 1146 01:10:10,639 --> 01:10:14,543 Mr. Lee is so gentle and sweet. 1147 01:10:14,610 --> 01:10:17,012 Is she really my daughter Dan-dan? 1148 01:10:17,079 --> 01:10:19,048 What did you do to our daughter? 1149 01:10:19,114 --> 01:10:20,583 Why is she living like that? 1150 01:10:20,649 --> 01:10:22,017 How dare you show yourself here? 1151 01:10:22,952 --> 01:10:24,887 My Dae-beom isn't a fraud. 1152 01:10:24,954 --> 01:10:27,056 It turns out that I kissed him first. 1153 01:10:27,122 --> 01:10:28,424 Get a grip on yourself! 1154 01:10:28,490 --> 01:10:31,360 Wang Dae-ran! It's me, Kija. Lee Kija. 1155 01:10:31,427 --> 01:10:33,195 What are you talking about? 1156 01:10:33,262 --> 01:10:35,698 I'm happier and more at ease here. 1157 01:10:35,764 --> 01:10:37,233 Let's keep pretending to be strangers. 1158 01:10:37,299 --> 01:10:39,368 I'd like to keep it that way. 1159 01:10:39,435 --> 01:10:41,937 Hello, I'll be staying here for the time being. 1160 01:10:42,004 --> 01:10:45,140 No way. Ms. Park, you look like a princess! 80940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.