Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,599 --> 00:00:18,019
Suffering is fleeting,
2
00:00:20,311 --> 00:00:21,981
communion is eternal.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,398
Suffering is fleeting,
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,361
communion is eternal.
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,914
Suffering is fleeting,
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,369
communion is eternal.
7
00:00:32,449 --> 00:00:34,369
Suffering is fleeting,
8
00:00:34,451 --> 00:00:35,991
communion is eternal.
9
00:00:36,536 --> 00:00:38,246
Suffering is fleeting,
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,423
Communion is eternal.
11
00:00:41,166 --> 00:00:43,076
Suffering is fleeting,
12
00:00:43,668 --> 00:00:45,338
communion is eternal.
13
00:01:30,089 --> 00:01:34,089
FULL MOON
14
00:01:51,528 --> 00:01:53,318
You're not the person I'm looking for.
15
00:01:54,113 --> 00:01:57,583
Since when you think
you can give any orders here?
16
00:01:59,536 --> 00:02:01,446
Do you want to end this or not?
17
00:02:08,044 --> 00:02:09,054
Leon.
18
00:02:09,420 --> 00:02:10,460
Leon!
19
00:02:11,506 --> 00:02:12,586
Wake up!
20
00:02:26,271 --> 00:02:27,561
What are you doing here?
21
00:03:22,327 --> 00:03:23,367
Come.
22
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
What's wrong?
23
00:04:24,597 --> 00:04:26,927
Let's go. We don't have time for this.
24
00:04:35,358 --> 00:04:36,688
I need to get a drink.
25
00:04:37,235 --> 00:04:39,025
In that case, let me get it for you.
26
00:04:45,868 --> 00:04:47,078
We'll both go.
27
00:04:52,208 --> 00:04:53,208
Let's go.
28
00:04:55,420 --> 00:04:56,340
No.
29
00:04:59,590 --> 00:05:01,800
-We have to leave right now.
-I beg you. Don't.
30
00:05:02,343 --> 00:05:04,223
-Please don't.
-Come.
31
00:05:04,303 --> 00:05:05,473
No!
32
00:05:05,847 --> 00:05:07,887
You can't leave me here!
33
00:05:07,974 --> 00:05:10,234
Don't go away! No, don't leave me here!
34
00:05:11,978 --> 00:05:14,058
-What's going on here?
-No!
35
00:05:22,530 --> 00:05:26,240
When are you going to understand
that you belong here?
36
00:06:14,248 --> 00:06:16,748
Patron.
37
00:06:50,576 --> 00:06:51,616
Damn it!
38
00:06:54,872 --> 00:06:55,872
Let's go.
39
00:07:14,517 --> 00:07:16,307
Come on. Come on!
40
00:07:29,073 --> 00:07:30,243
Turn back!
41
00:07:38,040 --> 00:07:39,880
Haven't you understood yet?
42
00:07:42,170 --> 00:07:43,960
You belong here.
43
00:07:50,094 --> 00:07:51,854
You won't do anything!
44
00:07:51,929 --> 00:07:52,849
What's he talking about?
45
00:07:55,391 --> 00:07:57,101
You don't want anyone dead here.
46
00:08:02,398 --> 00:08:03,518
No yet.
47
00:08:07,778 --> 00:08:10,908
-You know you need all of us.
-I have all of you.
48
00:08:15,161 --> 00:08:17,581
-Coyote!
-Don't.
49
00:08:19,457 --> 00:08:22,037
-Get down, Coyote. Get down.
-Dude!
50
00:08:24,128 --> 00:08:25,498
-Come here.
-That's it?
51
00:08:26,839 --> 00:08:29,049
Are you going to abandon her here
like this?
52
00:08:31,135 --> 00:08:32,965
Iasmin's already far from here.
53
00:08:37,350 --> 00:08:38,480
Are you sure?
54
00:08:45,650 --> 00:08:47,030
We can try.
55
00:08:48,903 --> 00:08:50,403
If death is unavoidable.
56
00:08:53,115 --> 00:08:54,985
It won't be of any use to you.
57
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
-No!
-No!
58
00:09:14,929 --> 00:09:16,469
-No!
-No!
59
00:09:30,987 --> 00:09:32,107
You can do it.
60
00:09:35,074 --> 00:09:37,034
You have to succeed.
61
00:09:46,294 --> 00:09:47,214
Here.
62
00:09:48,504 --> 00:09:49,764
Be careful. It's hot.
63
00:09:55,886 --> 00:09:56,926
Will he survive?
64
00:10:22,538 --> 00:10:25,878
My brothers, today is a day of grace.
65
00:10:27,752 --> 00:10:30,252
The day when we initiate a new cycle.
66
00:10:30,338 --> 00:10:32,338
-Hallelujah.
-Hallelujah.
67
00:10:33,174 --> 00:10:35,434
Today, we will share
the blood of the father,
68
00:10:38,387 --> 00:10:40,717
and the flesh of five providers.
69
00:10:43,225 --> 00:10:45,975
Five volunteers who will leave matter
70
00:10:46,937 --> 00:10:49,397
to live in harmony within us.
71
00:10:52,860 --> 00:10:55,610
Let us pray to them.
72
00:11:10,878 --> 00:11:13,878
In the full moon we will renew
our communion.
73
00:11:16,258 --> 00:11:19,388
Unfortunately,
today is also the end of a cycle.
74
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
Some people proved themselves unworthy
of living in our community.
75
00:11:47,832 --> 00:11:50,632
-Irene.
-We will miss you, mother.
76
00:11:51,919 --> 00:11:53,169
Rest in peace.
77
00:12:00,094 --> 00:12:02,184
Your agony will come to an end.
78
00:12:02,972 --> 00:12:04,602
No! No!
79
00:12:06,934 --> 00:12:08,064
No!
80
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
No!
81
00:12:11,272 --> 00:12:12,312
No!
82
00:12:13,232 --> 00:12:14,192
No!
83
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Help! No!
84
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
No!
85
00:12:24,910 --> 00:12:26,200
No! Please!
86
00:13:01,197 --> 00:13:03,777
No!
87
00:13:06,869 --> 00:13:08,119
Nรฃo!
88
00:13:34,688 --> 00:13:35,648
No!
89
00:13:36,148 --> 00:13:37,438
She doesn't deserve this.
90
00:13:37,525 --> 00:13:38,895
No!
91
00:13:40,194 --> 00:13:41,364
No!
92
00:13:49,620 --> 00:13:51,120
Open it!
93
00:13:51,622 --> 00:13:52,832
No!
94
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
No!
95
00:13:59,338 --> 00:14:00,628
Have you seen your sister?
96
00:15:17,124 --> 00:15:18,254
Don't be afraid.
97
00:15:20,336 --> 00:15:21,586
Suffering is fleeting,
98
00:15:23,297 --> 00:15:24,797
communion is eternal.
99
00:15:27,885 --> 00:15:28,885
Too bad.
100
00:15:30,220 --> 00:15:32,220
Too bad you still don't believe.
101
00:15:34,683 --> 00:15:37,233
You were supposed to let me go.
102
00:15:37,936 --> 00:15:39,266
You will,
103
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
but to a much better place.
104
00:15:45,736 --> 00:15:46,646
Do you...?
105
00:15:48,781 --> 00:15:51,161
Do you see the dead?
106
00:15:52,034 --> 00:15:54,664
They are alive, somehow.
107
00:16:05,964 --> 00:16:07,844
Will she be there?
108
00:16:29,822 --> 00:16:31,202
We have to act fast.
109
00:16:43,669 --> 00:16:45,419
I thought you wanted freedom.
110
00:16:45,504 --> 00:16:46,554
You're right.
111
00:16:48,298 --> 00:16:50,628
But it's not easy for them
to trust a hunter.
112
00:16:50,718 --> 00:16:51,838
It's a risk.
113
00:16:52,428 --> 00:16:54,098
But it's the only chance you have.
114
00:17:05,023 --> 00:17:06,073
Nothing yet?
115
00:17:08,652 --> 00:17:11,862
-Keep looking.
-But everyone's already at the square.
116
00:17:11,947 --> 00:17:12,947
Find your sister.
117
00:17:16,076 --> 00:17:17,906
Don't worry. She'll show up.
118
00:17:20,581 --> 00:17:21,581
Elisa.
119
00:17:24,668 --> 00:17:25,998
I still have to get ready.
120
00:17:26,795 --> 00:17:28,545
You're a beautiful woman, Elisa.
121
00:17:30,466 --> 00:17:32,086
You don't need preparation.
122
00:17:32,176 --> 00:17:33,216
Thank you very much.
123
00:17:36,346 --> 00:17:38,096
What happened to you?
124
00:17:40,684 --> 00:17:41,734
It's not my fault.
125
00:17:44,188 --> 00:17:46,938
How many cycles since we renewed yours?
126
00:17:49,485 --> 00:17:51,025
If your intuition is true,
127
00:17:51,695 --> 00:17:54,405
wouldn't it be too risky
to free his spirit?
128
00:17:57,367 --> 00:17:58,447
Go get ready.
129
00:18:04,374 --> 00:18:06,254
I must confess...
130
00:18:09,880 --> 00:18:12,090
that I lost my way when I met you.
131
00:18:18,680 --> 00:18:20,680
I know all I've done seems...
132
00:18:24,478 --> 00:18:25,808
It seems wrong.
133
00:18:29,733 --> 00:18:31,613
Sounds wrong, but...
134
00:18:33,487 --> 00:18:37,317
But all I did,
I did for the greater good.
135
00:18:37,407 --> 00:18:39,027
Screw your greater good!
136
00:18:40,869 --> 00:18:42,369
I trusted you.
137
00:18:43,747 --> 00:18:46,127
The truth is that you changed me, Bruna.
138
00:18:47,000 --> 00:18:48,540
You haven't changed at all.
139
00:18:50,629 --> 00:18:54,219
It was your greater good
that turned you into the trash you are.
140
00:18:54,299 --> 00:18:55,799
Maybe.
141
00:18:57,261 --> 00:18:58,891
But without you...
142
00:19:01,515 --> 00:19:04,305
That same greater good
has lost importance.
143
00:19:08,438 --> 00:19:10,108
See you on the other side.
144
00:19:46,727 --> 00:19:47,897
Better luck next time.
145
00:19:47,978 --> 00:19:49,608
Let's go! Let's go!
146
00:20:12,711 --> 00:20:16,341
She's telling the truth. Today's the day
when they're most vulnerable.
147
00:20:17,174 --> 00:20:20,224
Would she betray
her own family to help us?
148
00:20:21,720 --> 00:20:23,470
I won't be betraying my real family.
149
00:20:26,058 --> 00:20:27,388
My mother's family.
150
00:20:30,354 --> 00:20:32,114
Who's family to all of you here.
151
00:20:36,652 --> 00:20:37,992
Clara is my mother.
152
00:20:44,868 --> 00:20:46,038
She's telling the truth.
153
00:20:58,757 --> 00:21:00,177
Prepare the community.
154
00:21:07,307 --> 00:21:09,887
I hope that you're correct, girl.
155
00:22:07,534 --> 00:22:08,664
The time has come.
156
00:22:48,075 --> 00:22:49,655
I thought that you came
157
00:22:49,743 --> 00:22:51,753
to find your brother, Alice.
158
00:23:00,003 --> 00:23:01,093
Yes.
159
00:24:08,363 --> 00:24:09,323
Cheers!
160
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
Cheers!
161
00:25:01,416 --> 00:25:02,666
Sit down, please!
162
00:25:07,589 --> 00:25:10,219
The full moon
illuminates the peaceful valley.
163
00:25:11,885 --> 00:25:16,305
That same moon
that shone on our first provider.
164
00:25:17,641 --> 00:25:21,021
Tonight we start a new cycle.
165
00:25:23,730 --> 00:25:26,690
As an old friend would say:
166
00:25:28,068 --> 00:25:31,398
"The communion of the flesh,
of the spirit."
167
00:25:33,657 --> 00:25:36,237
Souls live in us.
168
00:25:36,326 --> 00:25:37,786
As long that's true
169
00:25:38,745 --> 00:25:40,615
we will also live.
170
00:25:44,084 --> 00:25:48,094
We will now receive
our beloved Providers.
171
00:25:55,178 --> 00:25:56,298
Calm down.
172
00:26:05,480 --> 00:26:07,940
Your names will live on with us.
173
00:26:12,279 --> 00:26:13,659
Your flesh
174
00:26:15,573 --> 00:26:17,373
will live within us.
175
00:26:26,084 --> 00:26:29,804
And we will live within all of you.
176
00:26:32,299 --> 00:26:33,219
Now
177
00:26:35,135 --> 00:26:36,295
and forever.
178
00:26:39,639 --> 00:26:44,809
One man cannot beat death by himself.
179
00:26:47,939 --> 00:26:49,479
If he is not alone,
180
00:26:50,150 --> 00:26:52,190
then death can take nothing from him.
181
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Your history,
182
00:26:57,615 --> 00:26:59,075
your honor,
183
00:27:00,285 --> 00:27:01,615
your life.
184
00:27:04,289 --> 00:27:08,879
A man is his community.
185
00:27:16,509 --> 00:27:19,429
Community is eternal.
186
00:27:22,432 --> 00:27:23,892
Give us your protection.
187
00:27:27,228 --> 00:27:29,358
With your protection, knowledge.
188
00:27:30,982 --> 00:27:33,282
With your knowledge, justice.
189
00:27:35,737 --> 00:27:37,697
With your justice, love.
190
00:27:38,740 --> 00:27:39,740
It's beautiful.
191
00:27:42,702 --> 00:27:44,082
And with your love!
192
00:27:53,129 --> 00:27:54,459
Eternal life!
193
00:28:58,027 --> 00:28:59,527
Immortality is served!
194
00:29:03,074 --> 00:29:04,124
Embrace it!
195
00:29:07,871 --> 00:29:10,041
You have the honor to be one of us.
196
00:29:11,332 --> 00:29:12,292
Forever!
197
00:29:14,377 --> 00:29:17,837
We should not be
ashamed of our instincts.
198
00:29:20,133 --> 00:29:21,593
Eternal life!
199
00:29:34,731 --> 00:29:37,571
My instincts are now yours.
200
00:29:38,276 --> 00:29:39,486
Don't fight it!
201
00:29:40,195 --> 00:29:42,025
Feed your souls!
202
00:29:42,489 --> 00:29:43,779
We are one!
203
00:30:12,101 --> 00:30:13,691
Suffering is fleeting,
204
00:30:15,396 --> 00:30:16,936
communion is eternal.
205
00:30:41,089 --> 00:30:42,009
I told you.
206
00:31:02,777 --> 00:31:04,197
Give us your protection.
207
00:31:04,612 --> 00:31:06,742
With your protection, knowledge.
208
00:31:07,156 --> 00:31:09,906
With your knowledge, justice.
209
00:31:10,285 --> 00:31:12,825
With your justice, love.
210
00:31:13,454 --> 00:31:16,714
And with your love, eternal life!
211
00:31:31,222 --> 00:31:32,312
What are you doing?
212
00:31:37,687 --> 00:31:38,607
Ana!
213
00:31:39,397 --> 00:31:42,027
Ana, don't you dare!
214
00:32:24,233 --> 00:32:25,233
Come on!
215
00:32:26,778 --> 00:32:28,488
What was that?
216
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
The people of the forest.
217
00:33:44,856 --> 00:33:46,606
Keep calm. I'll get you out of here.
218
00:33:47,817 --> 00:33:48,937
You can trust me.
219
00:34:17,972 --> 00:34:19,312
We're getting out of here. Come.
220
00:34:20,683 --> 00:34:21,853
Come, Giovanna.
221
00:34:25,188 --> 00:34:26,518
We're getting out of here.
222
00:34:28,858 --> 00:34:30,028
I belong here.
223
00:34:34,280 --> 00:34:35,320
Hurry.
224
00:34:36,240 --> 00:34:37,160
Let's go.
225
00:35:36,717 --> 00:35:37,677
Leon.
226
00:35:39,011 --> 00:35:40,141
Son.
227
00:35:41,556 --> 00:35:42,676
Son!
228
00:37:16,609 --> 00:37:17,859
Nice work, my dear.
229
00:37:25,785 --> 00:37:27,075
Are you happy now?
230
00:38:52,663 --> 00:38:54,503
Got your little stick back.
231
00:38:54,582 --> 00:38:56,882
I hope your face is a little bit better
than the last time.
232
00:39:01,422 --> 00:39:02,422
Well, come on, then!
233
00:39:05,885 --> 00:39:06,925
What are you waiting for?
234
00:40:01,565 --> 00:40:02,975
Dalva.
235
00:40:12,118 --> 00:40:13,538
My love.
236
00:40:55,661 --> 00:40:57,001
Pedro.
237
00:40:58,747 --> 00:41:00,287
Now I'm one of you.
238
00:41:01,375 --> 00:41:03,035
For eternity.
239
00:41:05,379 --> 00:41:06,509
Now I get it.
240
00:41:10,009 --> 00:41:12,679
Suffering is fleeting,
241
00:41:13,220 --> 00:41:15,510
communion is eternal.
242
00:41:15,598 --> 00:41:17,468
Suffering is fleeting,
243
00:41:17,892 --> 00:41:19,772
communion is eternal.
244
00:41:19,852 --> 00:41:21,982
Suffering is fleeting,
245
00:41:22,062 --> 00:41:23,982
communion is eternal.
246
00:41:24,064 --> 00:41:26,154
Suffering is fleeting,
247
00:41:26,233 --> 00:41:28,113
communion is eternal.
248
00:41:28,527 --> 00:41:30,197
Suffering is fleeting,
249
00:41:30,529 --> 00:41:32,069
communion is eternal.
250
00:41:34,116 --> 00:41:35,116
Take this.
251
00:41:37,912 --> 00:41:38,912
Come with me.
252
00:41:39,455 --> 00:41:42,205
No, my place is here.
253
00:41:42,291 --> 00:41:43,211
You know that.
254
00:41:52,426 --> 00:41:54,216
Now go, darling.
255
00:41:54,637 --> 00:41:55,637
You are free.
256
00:42:59,368 --> 00:43:00,488
Not far now.
257
00:43:25,144 --> 00:43:26,274
Here. Come on.
258
00:44:27,831 --> 00:44:31,381
Ana always saw herself
as a hunter different from the others.
259
00:44:33,587 --> 00:44:36,127
And the truth is that she's different.
260
00:44:37,633 --> 00:44:38,973
She has Free Will.
261
00:44:44,681 --> 00:44:46,181
The problem is ignoring the fact
262
00:44:46,266 --> 00:44:48,186
she's just another piece in here.
263
00:44:50,104 --> 00:44:51,444
Like in a game.
264
00:44:52,481 --> 00:44:55,281
An important piece, but nothing more.
265
00:44:56,318 --> 00:44:59,908
A piece that always made
everything happen as it should.
266
00:45:01,073 --> 00:45:04,833
And, like any piece,
Ana is also replaceable.
267
00:45:06,203 --> 00:45:09,123
But this trade has to happen
at the right time
268
00:45:09,206 --> 00:45:10,746
and within the rules.
269
00:45:11,792 --> 00:45:12,842
It's simple.
270
00:45:14,002 --> 00:45:16,762
If any rule is broken, the game changes.
271
00:45:18,424 --> 00:45:19,934
And when we realize it.
272
00:45:20,801 --> 00:45:22,141
It's way too late.
273
00:48:17,060 --> 00:48:18,560
Subtitles: Marta Roig-Larios
15824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.