Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,780 --> 00:00:33,700
The example
that Tiago leaves us is of a life...
2
00:00:38,329 --> 00:00:40,169
a life dedicated to his people
3
00:00:42,876 --> 00:00:43,786
and his family.
4
00:00:45,712 --> 00:00:47,632
A life that was worth living.
5
00:00:49,507 --> 00:00:50,427
Even if so brief.
6
00:01:11,196 --> 00:01:12,106
People are born,
7
00:01:14,657 --> 00:01:16,407
live and die.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,206
It has always been like this
and it will always be.
9
00:01:32,050 --> 00:01:34,510
To the cycle of life.
10
00:01:34,594 --> 00:01:36,934
To the cycle of life!
11
00:01:40,475 --> 00:01:42,595
A father, a mother...
12
00:01:43,603 --> 00:01:47,483
they should never have
to bury their own children.
13
00:02:40,410 --> 00:02:44,620
CAN I TRUST YOU?
14
00:04:13,878 --> 00:04:14,958
Eat.
15
00:04:15,046 --> 00:04:17,046
You'll need strength
over the next few days.
16
00:04:42,073 --> 00:04:43,373
We changed places.
17
00:04:46,661 --> 00:04:48,081
I doled out the alms.
18
00:04:50,623 --> 00:04:51,713
You weren't the first.
19
00:04:55,461 --> 00:04:57,381
I woke up and you were gone.
20
00:05:00,675 --> 00:05:01,755
I couldn't sleep.
21
00:05:03,970 --> 00:05:04,890
Sorry.
22
00:05:06,931 --> 00:05:08,731
What we did was kind of wrong, right?
23
00:05:09,767 --> 00:05:11,057
Where did you get that?
24
00:05:12,478 --> 00:05:13,398
I don't know.
25
00:05:14,105 --> 00:05:15,435
From catechism classes.
26
00:05:16,524 --> 00:05:17,944
My faith hasn't been shaken.
27
00:05:20,361 --> 00:05:21,951
I can assure you that.
28
00:05:24,407 --> 00:05:26,277
I even think it was renewed.
29
00:05:30,705 --> 00:05:31,955
I can trust you, right?
30
00:05:35,418 --> 00:05:36,458
That's why I'm here.
31
00:06:00,443 --> 00:06:02,153
There, there.
32
00:06:03,362 --> 00:06:05,202
This tea will give you a boost.
33
00:06:21,005 --> 00:06:21,915
Here.
34
00:06:22,548 --> 00:06:23,468
Without ceremony.
35
00:06:27,762 --> 00:06:29,012
Very good.
36
00:06:31,224 --> 00:06:32,144
That's it.
37
00:06:33,434 --> 00:06:36,104
You'll see how much better you'll feel.
38
00:06:38,314 --> 00:06:40,154
Here you are among friends.
39
00:06:56,124 --> 00:06:57,044
Drink.
40
00:07:13,516 --> 00:07:15,096
What's the problem?
41
00:07:15,434 --> 00:07:17,694
Get the ball, Robson.
What are you afraid of?
42
00:07:23,234 --> 00:07:26,074
Come on, Robson.
Get the ball. Are you afraid?
43
00:07:32,368 --> 00:07:34,448
Our Father, in Heaven,
44
00:07:35,329 --> 00:07:37,619
holy is Your name.
45
00:08:12,617 --> 00:08:14,077
For Christ's sake, Robson.
46
00:08:14,160 --> 00:08:16,410
Don't get involved with those people.
47
00:08:17,079 --> 00:08:17,999
Amen.
48
00:09:09,715 --> 00:09:10,625
How is he?
49
00:09:12,426 --> 00:09:13,336
Under control.
50
00:09:14,303 --> 00:09:15,763
I don't think he'll give any trouble.
51
00:09:19,267 --> 00:09:21,017
But prevention doesn't hurt either.
52
00:09:21,477 --> 00:09:22,397
Make more tea.
53
00:09:23,145 --> 00:09:26,225
-He's already drunk a whole decanter.
-I don't think it'll be a problem.
54
00:09:47,503 --> 00:09:48,423
Bento.
55
00:09:51,173 --> 00:09:53,053
Irene will take care of you, okay?
56
00:09:57,221 --> 00:09:58,891
You can do whatever she says.
57
00:11:00,493 --> 00:11:01,413
Bento?
58
00:11:04,705 --> 00:11:06,075
There's no way out of here.
59
00:11:06,832 --> 00:11:07,752
Bento?
60
00:11:10,836 --> 00:11:11,746
Bento.
61
00:11:15,716 --> 00:11:16,926
Bento?
62
00:11:19,553 --> 00:11:20,643
How are you feeling?
63
00:11:24,100 --> 00:11:25,020
Let's lie down.
64
00:11:25,518 --> 00:11:26,558
You need to rest.
65
00:11:30,147 --> 00:11:31,067
There.
66
00:11:40,658 --> 00:11:42,488
This one came with a note.
67
00:11:42,576 --> 00:11:44,326
WE OFFER HIM IN PLACE OF THE OUTSIDER
68
00:11:44,412 --> 00:11:47,462
-They want a truce.
-But didn't we have a truce?
69
00:11:47,873 --> 00:11:49,003
They broke it.
70
00:11:49,083 --> 00:11:50,003
No.
71
00:11:51,085 --> 00:11:53,125
And this is what they offer in exchange?
72
00:11:53,212 --> 00:11:55,882
In place of the outsider he killed.
73
00:11:56,340 --> 00:11:57,880
I don't think it's a fair trade.
74
00:11:58,592 --> 00:12:01,472
Neither fair nor necessary.
75
00:12:01,887 --> 00:12:04,347
They handed this one over for nothing.
76
00:12:06,684 --> 00:12:08,354
What do you want me to do with him?
77
00:12:13,399 --> 00:12:16,069
You know I don't approve
of your lifestyle.
78
00:12:16,902 --> 00:12:19,452
-Patron, I didn't...
-But I can turn a blind eye
79
00:12:19,530 --> 00:12:20,610
in this exact case.
80
00:12:21,449 --> 00:12:22,529
Alright then.
81
00:12:26,704 --> 00:12:27,624
Take your time.
82
00:13:08,913 --> 00:13:10,923
Go. Make it worth it.
83
00:13:19,715 --> 00:13:22,215
-Here?
-Tu sais quoi faire?
84
00:13:22,676 --> 00:13:24,756
-You know what to do.
-Yes, yes.
85
00:13:24,845 --> 00:13:26,425
Alright, yes, yes, yes.
86
00:13:27,014 --> 00:13:28,774
Calme. Ne bouge pas.
87
00:13:28,849 --> 00:13:30,389
Cool. I'll stay still.
88
00:13:31,018 --> 00:13:32,348
-Merรงi.
-Bonjour.
89
00:13:33,354 --> 00:13:35,024
-Good morning.
-Bonjour.
90
00:13:36,690 --> 00:13:37,860
Isn't it too early?
91
00:13:39,527 --> 00:13:41,857
I thought you had waited
your whole life for this.
92
00:13:42,321 --> 00:13:45,871
-If it's true that I'm pregnant...
-We already talked about this.
93
00:13:46,951 --> 00:13:48,241
I feel...
94
00:13:49,745 --> 00:13:50,955
I know it's true.
95
00:13:51,038 --> 00:13:52,328
And so?
96
00:13:53,207 --> 00:13:54,117
It's a miracle.
97
00:13:56,919 --> 00:13:58,749
I can only be thankful for being here.
98
00:14:01,924 --> 00:14:03,384
We are thankful for you.
99
00:14:04,843 --> 00:14:06,013
Allons-y?
100
00:14:06,804 --> 00:14:07,974
Sorry.
101
00:14:08,055 --> 00:14:09,675
Thank you very much.
102
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
Ne bouge pas.
103
00:15:30,220 --> 00:15:31,140
Alice?
104
00:15:32,890 --> 00:15:33,810
Brother.
105
00:15:36,769 --> 00:15:38,149
What did they do to you?
106
00:15:39,521 --> 00:15:41,321
I thought I'd never see you again.
107
00:15:41,857 --> 00:15:43,477
I'd never leave you, little sis.
108
00:15:43,567 --> 00:15:44,527
Come here.
109
00:15:45,194 --> 00:15:46,364
Untie me. Let's run.
110
00:15:48,781 --> 00:15:50,321
You don't understand, do you?
111
00:16:02,169 --> 00:16:03,419
We're home.
112
00:16:55,514 --> 00:16:56,434
Bento?
113
00:16:58,434 --> 00:16:59,354
Bento.
114
00:17:02,813 --> 00:17:03,733
Bento.
115
00:17:07,317 --> 00:17:08,237
Come.
116
00:17:09,528 --> 00:17:10,858
Come on.
117
00:17:10,946 --> 00:17:12,316
This place is dangerous.
118
00:17:13,574 --> 00:17:14,494
I know.
119
00:17:15,159 --> 00:17:16,079
No, you don't know.
120
00:17:16,994 --> 00:17:18,004
You have no idea.
121
00:17:18,078 --> 00:17:21,868
No, I don't. So tell me what's going on.
Please, tell me what's going on!
122
00:17:22,458 --> 00:17:23,748
If we don't leave here now,
123
00:17:25,377 --> 00:17:26,917
we'll never leave here again.
124
00:17:28,213 --> 00:17:30,513
What do you mean "we"? And the others?
125
00:17:42,019 --> 00:17:43,439
Things have changed, Gabriela.
126
00:17:43,937 --> 00:17:46,107
You have to be prepared
for the world outside.
127
00:17:46,482 --> 00:17:47,402
Come.
128
00:17:51,945 --> 00:17:53,275
One day this will be yours.
129
00:17:57,576 --> 00:17:58,696
Mariane built it.
130
00:18:00,412 --> 00:18:02,002
I think she needed her own space.
131
00:18:03,123 --> 00:18:04,423
You'll also need your own.
132
00:18:06,001 --> 00:18:06,921
Was she good?
133
00:18:08,587 --> 00:18:09,507
Yes.
134
00:18:11,507 --> 00:18:13,007
All I know, I learned from her.
135
00:18:13,509 --> 00:18:14,509
And I'll teach you.
136
00:18:22,768 --> 00:18:23,888
I love you, Alice.
137
00:18:25,354 --> 00:18:26,274
Tell her that.
138
00:18:28,482 --> 00:18:29,402
Listen.
139
00:18:32,027 --> 00:18:33,317
Your brother cares for you.
140
00:18:34,863 --> 00:18:35,783
He loves you.
141
00:18:38,826 --> 00:18:40,906
You're with them, aren't you?
142
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
You killed Pedro.
143
00:18:44,414 --> 00:18:46,384
Death no longer exists in this place.
144
00:18:47,167 --> 00:18:48,087
You're nuts.
145
00:18:48,961 --> 00:18:49,881
I thought so, too.
146
00:18:51,129 --> 00:18:52,589
But Pedro saved me.
147
00:18:54,925 --> 00:18:55,835
This cross...
148
00:18:57,052 --> 00:18:57,972
it's your brother's.
149
00:18:59,221 --> 00:19:00,681
He's glad that you have it.
150
00:19:03,600 --> 00:19:04,520
Is he here?
151
00:19:07,729 --> 00:19:08,649
Pedro.
152
00:19:10,566 --> 00:19:13,526
Brother, tell him to untie me.
153
00:19:19,950 --> 00:19:20,870
Sorry.
154
00:19:22,995 --> 00:19:23,905
Sorry.
155
00:19:27,332 --> 00:19:28,252
Is he okay?
156
00:19:31,086 --> 00:19:32,336
I can't believe...
157
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Tell him to wait for me.
158
00:20:57,631 --> 00:20:59,261
How is the world outside?
159
00:21:02,177 --> 00:21:03,097
It's different.
160
00:21:04,471 --> 00:21:05,641
Different how?
161
00:21:06,098 --> 00:21:08,348
You have to learn
to distance yourself from some things.
162
00:21:12,354 --> 00:21:13,654
I never thanked you, right?
163
00:21:15,899 --> 00:21:16,939
For bringing Bento.
164
00:21:18,026 --> 00:21:19,566
You wanted to run away with him.
165
00:21:20,404 --> 00:21:21,454
Yeah, I was wrong.
166
00:21:21,530 --> 00:21:23,620
If I hadn't been there to seal things...
167
00:21:23,699 --> 00:21:25,699
Yes, but what you did was pretty risky.
168
00:21:25,784 --> 00:21:28,294
If something happened to you,
who would replace you?
169
00:21:29,288 --> 00:21:30,578
Don't you like him anymore?
170
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
I do.
171
00:21:36,211 --> 00:21:38,801
So much that I gave him
as a present to the community.
172
00:21:40,590 --> 00:21:41,680
A present...
173
00:21:43,927 --> 00:21:45,257
Isn't that what they are?
174
00:22:05,991 --> 00:22:08,041
-Her?
-It's not possible!
175
00:22:08,952 --> 00:22:10,452
Look at the state she's in.
176
00:22:15,709 --> 00:22:17,379
I can't believe it.
177
00:22:17,461 --> 00:22:19,301
-Is it her?
-I think it's really her.
178
00:22:19,379 --> 00:22:20,379
Hadn't she died?
179
00:22:20,464 --> 00:22:21,844
Look who is it.
180
00:22:21,923 --> 00:22:23,723
I thought she was dead.
181
00:22:26,178 --> 00:22:27,098
In that state.
182
00:22:27,679 --> 00:22:28,809
How disgusting.
183
00:22:48,075 --> 00:22:49,235
You got old.
184
00:22:51,661 --> 00:22:52,581
Yeah.
185
00:22:53,205 --> 00:22:54,655
I didn't have your luck.
186
00:22:56,041 --> 00:22:57,211
I have to talk to him.
187
00:24:19,541 --> 00:24:20,881
24 years.
188
00:24:27,883 --> 00:24:31,013
I imagine you didn't return
because of me.
189
00:24:32,929 --> 00:24:33,929
My son.
190
00:24:35,432 --> 00:24:37,772
So, the Clandestine is your son.
191
00:24:38,894 --> 00:24:40,774
What have you done with him? Tell me.
192
00:25:06,713 --> 00:25:07,633
Want some?
193
00:25:10,091 --> 00:25:11,131
What's wrong?
194
00:25:13,345 --> 00:25:15,215
No, you're disgusted by your own kill?
195
00:25:17,015 --> 00:25:20,435
Did you know that if the knife
isn't sharpened it can spoil the meat?
196
00:25:20,519 --> 00:25:22,399
This one you killed, for example.
197
00:25:22,479 --> 00:25:23,609
I had to improvise.
198
00:25:24,439 --> 00:25:25,979
It had already been a few hours.
199
00:25:34,241 --> 00:25:36,281
I won't make that mistake with you.
200
00:25:41,456 --> 00:25:43,376
I tried to fend for myself for a while.
201
00:25:44,626 --> 00:25:46,876
Until I was rescued by a Clandestine.
202
00:25:48,004 --> 00:25:50,224
Even knowing that you came from here?
203
00:25:52,050 --> 00:25:53,430
They came from here, too.
204
00:25:54,761 --> 00:25:57,221
Those had died a long time ago.
205
00:25:57,305 --> 00:25:59,345
Yeah. It's the natural way.
206
00:26:01,601 --> 00:26:03,231
That's what Leon always says.
207
00:26:04,437 --> 00:26:05,357
Leon?
208
00:26:07,565 --> 00:26:09,645
Is their leader
the father of your child?
209
00:26:21,121 --> 00:26:23,001
Then maybe I can help you.
210
00:26:24,666 --> 00:26:27,086
But maybe it is already too late.
211
00:26:29,629 --> 00:26:32,589
I'll do anything.
I'll do whatever you want.
212
00:26:34,301 --> 00:26:35,721
The magic words.
213
00:26:38,096 --> 00:26:39,096
Just wait here.
214
00:26:45,395 --> 00:26:47,185
I will go see what I can do.
215
00:27:15,091 --> 00:27:16,051
Help!
216
00:27:17,510 --> 00:27:18,510
Anyone there?
217
00:27:19,679 --> 00:27:22,099
Can anyone hear me? Help!
218
00:27:22,932 --> 00:27:24,232
Can anybody hear me?
219
00:27:34,444 --> 00:27:35,364
Sorry.
220
00:27:36,571 --> 00:27:37,611
I didn't mean to scare you.
221
00:27:38,990 --> 00:27:40,490
What are you doing around here?
222
00:27:42,035 --> 00:27:42,945
Nothing, I...
223
00:27:44,662 --> 00:27:45,712
I was just passing the time.
224
00:27:47,916 --> 00:27:49,326
I have this habit, too.
225
00:27:53,546 --> 00:27:54,586
For your husband?
226
00:27:55,131 --> 00:27:58,591
Time passes, but love never dies.
227
00:28:01,554 --> 00:28:02,474
Come with me?
228
00:28:34,421 --> 00:28:35,341
Leave the bottle.
229
00:28:47,559 --> 00:28:48,479
Drink with me?
230
00:29:35,773 --> 00:29:37,153
Just one more minute!
231
00:29:37,942 --> 00:29:38,992
Not a problem.
232
00:29:40,111 --> 00:29:42,951
Oh, and sorry for arriving
at your house without warning,
233
00:29:43,031 --> 00:29:45,531
but I'm so curious to know
how the photo turned out.
234
00:29:46,451 --> 00:29:47,371
You know how it is.
235
00:30:46,219 --> 00:30:49,059
Well, I'm finished.
236
00:30:53,268 --> 00:30:54,188
If you would?
237
00:31:01,276 --> 00:31:02,186
Not bad.
238
00:31:07,156 --> 00:31:08,066
Thanks.
239
00:31:21,129 --> 00:31:22,799
Was this why you attacked me?
240
00:31:26,009 --> 00:31:27,839
What did you think you'd achieve?
241
00:31:28,636 --> 00:31:29,756
Finish us off?
242
00:31:30,346 --> 00:31:33,016
You were handed over on a platter
by your own people.
243
00:31:35,727 --> 00:31:36,807
When you say it like that,
244
00:31:37,979 --> 00:31:40,059
looks like it didn't work out after all.
245
00:31:40,898 --> 00:31:42,068
At least I humiliated you.
246
00:31:52,035 --> 00:31:53,155
Not just once,
247
00:31:54,203 --> 00:31:55,793
but two times.
248
00:32:01,044 --> 00:32:02,964
You think you're so much better than us.
249
00:32:03,338 --> 00:32:04,258
I am.
250
00:32:04,964 --> 00:32:06,634
We are.
251
00:32:07,091 --> 00:32:08,011
"We."
252
00:32:09,886 --> 00:32:11,046
Your people, right?
253
00:32:12,347 --> 00:32:13,257
They adore you.
254
00:32:19,312 --> 00:32:20,482
So explain one thing.
255
00:32:22,523 --> 00:32:23,573
Your own people...
256
00:32:25,109 --> 00:32:27,449
won't they also ask
for your head one day?
257
00:32:30,948 --> 00:32:31,868
Yeah.
258
00:32:32,617 --> 00:32:34,287
We aren't all that different then.
259
00:32:36,537 --> 00:32:38,787
You'll never understand
what a community is.
260
00:32:40,958 --> 00:32:42,498
You condemned yours.
261
00:32:44,420 --> 00:32:45,340
Enough, Ana.
262
00:32:48,091 --> 00:32:49,381
I'll take care of him now.
263
00:33:06,401 --> 00:33:08,401
I came to help you, Julio.
264
00:33:10,780 --> 00:33:11,910
How do you know my name?
265
00:33:13,491 --> 00:33:14,621
I know a lot of things.
266
00:33:16,244 --> 00:33:17,954
I don't want your help.
267
00:33:20,123 --> 00:33:21,333
You do have courage.
268
00:33:22,166 --> 00:33:25,706
And I respect that.
But look where it has brought you.
269
00:33:31,384 --> 00:33:32,804
Everyone has to die one day.
270
00:33:35,513 --> 00:33:37,523
At least I'll go with my head held high.
271
00:33:37,598 --> 00:33:40,728
Your dad must be ever so proud.
272
00:33:43,104 --> 00:33:44,444
Save that anger
273
00:33:45,857 --> 00:33:47,317
for the right person.
274
00:34:01,456 --> 00:34:04,246
You could achieve great things, Julio.
275
00:34:05,877 --> 00:34:08,757
You just had the misfortune
of being born on the wrong side.
276
00:34:10,214 --> 00:34:11,174
It's a pity.
277
00:34:16,137 --> 00:34:18,887
Someone like you
would be welcome among us.
278
00:34:31,319 --> 00:34:32,359
It's true, then.
279
00:34:33,529 --> 00:34:34,779
There is a Clandestine here.
280
00:34:37,158 --> 00:34:38,908
You must be Ana.
281
00:34:38,993 --> 00:34:40,243
You two shouldn't be here.
282
00:34:40,995 --> 00:34:41,995
"You two"?
283
00:34:42,079 --> 00:34:43,459
So, you've seen my son?
284
00:34:43,915 --> 00:34:46,745
-Do you know if he's...
-What does my father want from you?
285
00:34:49,212 --> 00:34:50,802
So, you don't know anything.
286
00:38:06,450 --> 00:38:07,620
How is he?
287
00:38:13,499 --> 00:38:14,749
At least tell me if he's alive.
288
00:38:24,593 --> 00:38:25,853
You in exchange for him.
289
00:38:27,763 --> 00:38:29,393
-What do you mean?
-It's simple.
290
00:38:30,850 --> 00:38:32,020
You will stay.
291
00:38:32,893 --> 00:38:34,193
He will leave.
292
00:38:34,270 --> 00:38:37,150
You'll become one of us,
as it was supposed to be.
293
00:38:38,941 --> 00:38:39,861
And one more thing.
294
00:38:47,158 --> 00:38:48,078
Ana.
295
00:38:49,410 --> 00:38:50,950
She can't know anything.
296
00:39:09,138 --> 00:39:10,638
Well, look who's here.
297
00:39:12,725 --> 00:39:14,345
Is everything alright, my darling?
298
00:39:18,564 --> 00:39:19,484
Sit!
299
00:39:21,400 --> 00:39:24,200
I'm going to bring
some hot rolls for you.
300
00:39:24,653 --> 00:39:26,243
No. You don't have to bring it for me.
301
00:39:26,322 --> 00:39:27,322
Yes, I do.
302
00:39:28,532 --> 00:39:30,492
My lovely walking companion.
303
00:39:39,794 --> 00:39:42,174
I'm a little messed up
with that story with Fred.
304
00:39:44,131 --> 00:39:45,051
I don't know.
305
00:39:46,008 --> 00:39:47,758
Maybe it's all in my head, isn't it?
306
00:40:04,360 --> 00:40:05,690
Damn, Bento. You chickened out?
307
00:40:07,655 --> 00:40:10,235
-You abandoned me, Bento.
-He has that habit.
308
00:40:11,158 --> 00:40:13,658
-Remember me, Bento?
-He doesn't remember anyone.
309
00:40:14,203 --> 00:40:15,203
Good one!
310
00:40:15,287 --> 00:40:17,787
Leave him alone, guys.
He's not a bad person.
311
00:40:17,873 --> 00:40:19,253
-Just a coward.
-Chicken.
312
00:40:20,000 --> 00:40:21,460
Will you abandon the others?
313
00:40:21,544 --> 00:40:23,094
That's what he does, sweetheart.
314
00:40:25,673 --> 00:40:26,593
Is that really it?
315
00:40:28,300 --> 00:40:31,640
Is that how it'll be?
You'll simply join them?
316
00:40:34,807 --> 00:40:35,717
What can I do?
317
00:40:36,308 --> 00:40:38,438
What can you do, Bento?
318
00:40:40,896 --> 00:40:42,646
Have you tried fighting?
319
00:40:47,319 --> 00:40:48,239
Bento.
320
00:40:49,613 --> 00:40:50,663
Bento!
321
00:40:51,157 --> 00:40:52,067
Bento!
322
00:40:55,536 --> 00:40:56,446
Are you alright?
323
00:41:07,464 --> 00:41:08,384
No!
324
00:41:12,344 --> 00:41:13,394
Don't drink that crap.
325
00:41:23,480 --> 00:41:24,730
You've gotta listen to me.
326
00:41:28,194 --> 00:41:29,324
Do you still have that gun?
327
00:44:32,878 --> 00:44:34,168
Subtitles by Fresia Aravena
19465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.