All language subtitles for The Tall Men (1955) Raoul Walsh DUAL SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,002 --> 00:01:30,902 TERRITORIO DE MONTANA 1866 2 00:01:31,004 --> 00:01:33,302 Ven�an del sur, en camino a los yacimientos de oro... 3 00:01:33,407 --> 00:01:35,705 Ben y Clint Allison, hombres solitarios, desesperados. 4 00:01:35,809 --> 00:01:37,902 Se alejaban de un recuerdo desgarrador de Gettysburg. 5 00:01:38,011 --> 00:01:39,945 Buscaban una nueva vida. 6 00:01:40,046 --> 00:01:42,674 Una historia de hombres implacables... y largas sombras. 7 00:01:56,930 --> 00:01:59,398 Parece que nos estamos acercando a la civilizaci�n. 8 00:02:03,103 --> 00:02:07,665 No dar�a media hect�rea de Texas por todo el territorio de Montana. 9 00:02:21,788 --> 00:02:24,086 SAL�N LA PEPITA NEGRA 10 00:02:33,900 --> 00:02:36,368 CABALLERIZA 11 00:02:46,613 --> 00:02:49,081 - Buenas. - Buenas noches. 12 00:02:49,182 --> 00:02:52,310 Necesitamos comida y un par de compartimientos. 13 00:02:52,419 --> 00:02:56,082 Son $16 por la noche, en oro o plata. 14 00:02:56,189 --> 00:02:58,214 No tenemos intenci�n de comprarle el lugar. 15 00:02:58,325 --> 00:03:00,122 No tengo intenci�n de vender. 16 00:03:00,227 --> 00:03:04,220 - Son $16. Por adelantado. - As� habla un norte�o. 17 00:03:04,331 --> 00:03:07,027 Olv�delo. Mi hermano no sabe que la guerra termin�. 18 00:03:08,068 --> 00:03:10,127 �Tiene $16? 19 00:03:10,237 --> 00:03:12,330 Estamos escasos de fondos. 20 00:03:12,439 --> 00:03:15,067 Entonces, m�s vale que sigan su camino. 21 00:03:15,175 --> 00:03:17,666 Pens� que tal vez estar�a de humor para un trueque. 22 00:03:18,578 --> 00:03:20,045 �Por ejemplo? 23 00:03:20,146 --> 00:03:23,809 Pues, un sable norte�o genuino. 24 00:03:23,917 --> 00:03:25,817 Y este reloj elegante. 25 00:03:25,919 --> 00:03:29,821 De oro s�lido. Era de un general de verdad. 26 00:03:29,923 --> 00:03:31,891 Y un bonito par de prism�ticos. 27 00:03:34,027 --> 00:03:37,019 �Ustedes son del ej�rcito rebelde? 28 00:03:37,130 --> 00:03:40,224 A medias, se puede decir. Jinetes de Quantrill. 29 00:03:40,333 --> 00:03:41,960 Un destacamento sumamente rudo. 30 00:03:42,068 --> 00:03:43,865 Eso o�. 31 00:03:43,970 --> 00:03:46,200 �Hasta d�nde alcanza esta cosa? 32 00:03:46,306 --> 00:03:48,536 Unos siete u ocho kil�metros. 33 00:03:48,642 --> 00:03:52,043 Le cambio absolutamente todo por $50 sobre sus 16. 34 00:03:53,446 --> 00:03:55,573 - Podr�a darle 20. - Treinta. 35 00:03:57,050 --> 00:03:59,450 Veinticinco. �se es mi l�mite. 36 00:03:59,553 --> 00:04:03,353 Se�or, acaba de comprarse un paquete de recuerdos norte�os. 37 00:04:04,591 --> 00:04:08,960 Caballeros, tomen la comida y el espacio para sus caballos. 38 00:04:09,062 --> 00:04:11,963 Si quieren sus caballos antes del amanecer, vengan y ll�venselos. 39 00:04:12,065 --> 00:04:14,033 La puerta siempre est� abierta. 40 00:04:15,602 --> 00:04:18,503 - Olv�date de las sillas. - Supongo que �ste ser� r�pido, �eh? 41 00:04:18,605 --> 00:04:20,072 Podr�a ser. 42 00:04:23,176 --> 00:04:25,474 LA PEPITA NEGRA 43 00:04:29,749 --> 00:04:31,876 Echa un vistazo por atr�s. 44 00:04:42,195 --> 00:04:45,096 - �Vamos, maldita sea! - �Ocho! �Ocho! 45 00:04:45,198 --> 00:04:48,599 - �Ay, por favor! - �Paga! �Paga! 46 00:04:49,769 --> 00:04:51,396 �Vamos, siete! Paga. 47 00:04:58,311 --> 00:05:00,905 No hay manera de entrar o salir por ah� atr�s. 48 00:05:01,014 --> 00:05:02,914 Mucha acci�n adentro. 49 00:05:11,825 --> 00:05:13,292 Dados otra vez. 50 00:05:20,433 --> 00:05:22,993 Nunca vi un reba�o de idiotas tan robustos en mi vida. 51 00:05:23,103 --> 00:05:25,594 Abunda el oro aqu�, no la carne. Clint. 52 00:05:26,706 --> 00:05:28,674 - �Necesitas que te recuerde? - No. 53 00:05:28,775 --> 00:05:31,243 Estamos aqu� por negocios. Mirar mucho, beber muy poco. 54 00:05:31,344 --> 00:05:34,336 - Y la guerra termin�. - S�. La guerra termin�. 55 00:05:42,022 --> 00:05:44,923 - �Qu� les sirvo? - �Qu� beben en Montana, amigo? 56 00:05:45,025 --> 00:05:47,926 Demasiado. �Lo fracciono o toda la botella? 57 00:05:48,028 --> 00:05:49,928 Un par de tragos. 58 00:05:50,030 --> 00:05:53,397 Son ocho d�lares en billetes, cinco en plata o una pizca de polvo. 59 00:05:54,434 --> 00:05:56,334 Es caro vivir en esta regi�n, �eh? 60 00:05:56,436 --> 00:05:58,336 Si puede llamarlo vivir. 61 00:06:00,373 --> 00:06:02,705 Es seguro que no descans� mucho en un tonel. 62 00:06:02,809 --> 00:06:06,711 Nada tiene posibilidades de envejecer en Ciudad Auge. Ni siquiera la gente. 63 00:06:06,813 --> 00:06:08,781 Suave como la leche. 64 00:06:25,999 --> 00:06:29,799 - �Qu� te parece otro trago? - Calma, muchacho. No arruinemos esto. 65 00:06:31,337 --> 00:06:33,635 T� decides en este asunto, Ben. 66 00:06:35,408 --> 00:06:37,376 Abran paso, caballeros. 67 00:06:53,126 --> 00:06:55,754 Echa un vistazo. El sujeto elegante. 68 00:07:02,235 --> 00:07:03,964 Parece de primera calidad. 69 00:07:05,271 --> 00:07:06,966 Gordo como un gallo. 70 00:07:27,227 --> 00:07:29,127 - Saludos, Nathan. - �Qu� tal? 71 00:07:29,229 --> 00:07:33,188 - Buenas noches, Sr. Stark. �Un trago? - Con mucho gusto. Gus. 72 00:07:34,367 --> 00:07:36,267 O� que cabalgar� a Butte esta noche. 73 00:07:36,369 --> 00:07:39,395 S�. Despu�s de que me vaya, s�rveles a los muchachos. 74 00:07:39,506 --> 00:07:41,770 - Hasta que se termine. - De acuerdo. 75 00:07:41,875 --> 00:07:45,743 - Espero que vuelva aqu� pronto. - Claro que s�, uno de estos d�as. 76 00:08:05,031 --> 00:08:06,498 Hank. 77 00:08:12,272 --> 00:08:14,240 Levante las manos, amigo. 78 00:08:17,844 --> 00:08:19,812 Mant�ngalas en alto. 79 00:08:22,315 --> 00:08:24,613 Ahora qu�tese esa faltriquera. 80 00:08:26,586 --> 00:08:28,053 No se mueva. 81 00:08:34,427 --> 00:08:36,895 Pens� que te cri� mejor. 82 00:08:39,432 --> 00:08:43,198 Ahora puede desabrochar esa faltriquera y entregarla muy lentamente. 83 00:08:44,270 --> 00:08:48,172 �Eso es todo? �O quieren mi reloj tambi�n? 84 00:08:48,274 --> 00:08:50,742 Qu�deselo. Ahora empezaremos a viajar. 85 00:08:50,844 --> 00:08:53,574 Nos agrada much�simo contar con su compa��a, Sr. Stark. 86 00:08:53,680 --> 00:08:55,307 Me temo que no pueda decir lo mismo. 87 00:08:55,415 --> 00:08:58,680 El hecho es que nos agrada tanto que no podemos dejarlo. 88 00:08:58,785 --> 00:09:02,380 No podemos dejar que despierte a esos vigilantes en una noche fr�a como �sta. 89 00:09:02,488 --> 00:09:04,786 Si van a matarme, h�ganlo ahora y ya. 90 00:09:04,891 --> 00:09:07,917 Mu�vete un poco, Ben. Perm�teme que complazca al caballero. 91 00:09:08,027 --> 00:09:10,587 S�lo dije que no quer�amos dejarlo aqu�. 92 00:09:10,697 --> 00:09:13,063 Espero que eso no sea necesario. 93 00:09:13,166 --> 00:09:16,658 �Viene, se�or, o se queda? 94 00:09:18,705 --> 00:09:21,799 Usted tiene el mazo. Supongo que cabalgar�. 95 00:09:21,908 --> 00:09:23,808 Ensille su caballo. 96 00:09:50,436 --> 00:09:52,370 Dormimos aqu� anteanoche. 97 00:09:52,472 --> 00:09:55,066 Tranquilo como un cementerio, �no es cierto, Sr. Stark? 98 00:10:01,948 --> 00:10:03,848 Si�ntese, Sr. Stark. 99 00:10:10,256 --> 00:10:12,383 Odio perder a un hombre que habla como un profesor... 100 00:10:12,492 --> 00:10:14,426 pero lo trajimos suficientemente lejos. 101 00:10:14,527 --> 00:10:18,930 Ma�ana, Clint comprar� v�veres. Tome su parte y l�rguese de regreso. 102 00:10:19,032 --> 00:10:21,762 - �Sin mi dinero? - S�, sin. 103 00:10:22,835 --> 00:10:24,803 �Le gustar�a fumar un cigarro? 104 00:10:28,308 --> 00:10:29,775 Gracias. 105 00:10:31,644 --> 00:10:33,612 �Y usted? 106 00:10:43,623 --> 00:10:47,650 Si abren esa faltriquera, ver�n billetes de 100 d�lares totalmente nuevos. 107 00:10:47,760 --> 00:10:50,354 �Del tipo que crujen? Eso es lo que me gusta. 108 00:10:51,397 --> 00:10:53,297 Gastarlos no ser� f�cil. 109 00:10:53,399 --> 00:10:55,299 Dejar�n un rastro tan amplio... 110 00:10:55,401 --> 00:10:59,098 que los detectives les caer�n encima como buitres sobre una mula muerta. 111 00:10:59,205 --> 00:11:02,436 �Y qui�n les avisar� a los detectives? �Usted? 112 00:11:03,676 --> 00:11:06,975 Se lo est� haciendo dif�cil, Sr. Stark. 113 00:11:07,080 --> 00:11:09,548 No trato de hacerlo dif�cil. S�lo estoy tentando. 114 00:11:11,284 --> 00:11:13,582 Nunca pude resistir la tentaci�n. 115 00:11:17,123 --> 00:11:19,591 �Puede contestar una sola pregunta? 116 00:11:20,860 --> 00:11:22,327 Pregunte. 117 00:11:23,463 --> 00:11:25,727 �A cu�nto se vend�an los novillos cuando dejaron Texas? 118 00:11:26,766 --> 00:11:28,734 Hace cuatro a�os que no vamos a casa. 119 00:11:28,835 --> 00:11:31,235 Tres y cuatro d�lares la cabeza, y no hab�a compradores. 120 00:11:31,337 --> 00:11:34,101 - De todas las est�pidas evasivas... - �Qu� est� insinuando? 121 00:11:34,207 --> 00:11:37,665 Lo que compramos en Texas, vendemos por $50 la cabeza en Montana. 122 00:11:39,212 --> 00:11:44,149 �Transportar�a un reba�o 2,500 kil�metros, desde Texas a Mineral City? 123 00:11:44,250 --> 00:11:47,151 - Es lo que pensaba hacer. - Est� loco, Ben. 124 00:11:47,253 --> 00:11:50,154 Estaba planeando ir a Texas, pero no soy ganadero. 125 00:11:50,256 --> 00:11:52,486 Sab�a que necesitar�a un jefe de sendero. 126 00:11:52,592 --> 00:11:55,117 - Es una pena, �no? - Pero no es demasiado tarde. 127 00:11:55,228 --> 00:11:56,855 Mi oferta a�n est� en pie. 128 00:11:56,963 --> 00:12:00,729 Nos repartimos por partes iguales por cada vaca que traemos viva a Montana. 129 00:12:00,833 --> 00:12:02,733 �No se dan cuenta lo grande que es esto? 130 00:12:02,835 --> 00:12:05,099 Les estoy ofreciendo la mitad de las fichas... 131 00:12:05,204 --> 00:12:08,571 en la partida m�s grande que se les presenta en su vida. 132 00:12:08,674 --> 00:12:10,938 Una oportunidad para mucho dinero, dinero honesto. 133 00:12:11,044 --> 00:12:13,706 M�s de lo que podr�an ganar en toda su vida. 134 00:12:13,813 --> 00:12:15,440 Y contra eso, �qu� tienen ustedes? 135 00:12:15,548 --> 00:12:18,949 Gastar unos pocos miles, luego la c�rcel. O acabar colgados. 136 00:12:29,429 --> 00:12:31,659 Es una mano ganadora, hermano. 137 00:12:31,764 --> 00:12:34,460 Una oportunidad de hacer algo por nosotros. 138 00:12:34,567 --> 00:12:37,035 Pero �l tiene el comod�n en la mano. 139 00:12:37,136 --> 00:12:40,367 No me gusta el juego, Ben, pero t� decides. 140 00:12:40,473 --> 00:12:43,408 �Se dan cuenta que no ha habido un bocado de carne de res en Montana... 141 00:12:43,509 --> 00:12:45,477 desde antes de la guerra? 142 00:12:47,046 --> 00:12:49,514 Jugaremos. Devu�lvele su faltriquera. 143 00:12:51,150 --> 00:12:54,381 Lleve el fajo de billetes, Sr. Stark. Nosotros llevaremos las armas. 144 00:12:55,421 --> 00:12:57,719 Un hombre no podr�a pedir una mejor protecci�n. 145 00:13:30,523 --> 00:13:34,823 - �Qu� hacemos ahora? - Cortamos camino atravesando por ah�. 146 00:13:34,927 --> 00:13:37,896 Muy escarpado. S�lo un indio podr�a atravesar eso. 147 00:13:37,997 --> 00:13:40,397 No lo hemos mencionado antes, Sr. Stark... 148 00:13:40,500 --> 00:13:43,469 pero Ben y yo tenemos un cuarto de sangre comanche. 149 00:14:29,916 --> 00:14:32,009 B�jense. No se queden sentados ah�. 150 00:14:32,118 --> 00:14:34,086 Vengan a refugiarse. 151 00:14:34,187 --> 00:14:36,382 Henry, oc�pate de los caballos. 152 00:14:40,760 --> 00:14:44,059 P�nganse c�modos. Creo que nos queda un poco de caf�. 153 00:14:45,131 --> 00:14:46,598 Gracias, abuela. 154 00:14:47,633 --> 00:14:49,100 �Abuela? 155 00:15:01,314 --> 00:15:03,908 Beba esto. Lo har� entrar en calor. 156 00:15:05,017 --> 00:15:07,144 Vamos. No voy a morderlo. 157 00:15:07,253 --> 00:15:10,154 No s�. Esos dientes parecen muy filosos. 158 00:15:10,256 --> 00:15:13,783 Y deber�an. No han tenido nada de comer en tres d�as. 159 00:15:13,893 --> 00:15:16,987 - �C�mo? - Eche un vistazo. 160 00:15:18,731 --> 00:15:20,961 Esa gente se est� muriendo de hambre. 161 00:15:21,067 --> 00:15:24,264 Ajuzgar por su aspecto, ustedes no est�n mucho mejor. 162 00:15:24,370 --> 00:15:26,497 No. Perdimos nuestro caballo de carga. 163 00:15:29,742 --> 00:15:32,973 Tal vez no tengan las manos vac�as como piensan. 164 00:15:35,014 --> 00:15:37,608 No estar� pensando en matar una de nuestras mulas. 165 00:15:37,717 --> 00:15:41,551 Eso no es una mula, abuela. Eso es un alce de Missouri. 166 00:15:41,654 --> 00:15:43,554 Empiece a poner la mesa. 167 00:15:43,656 --> 00:15:45,624 �C�mo sacaremos nuestras carretas de aqu� sin mulas? 168 00:15:45,725 --> 00:15:48,091 Si mueren de hambre, no necesitar�n carretas. 169 00:15:49,662 --> 00:15:52,187 Se�or, usted habla mi mismo idioma. 170 00:15:52,298 --> 00:15:56,200 Para que no tenga que seguir confundi�ndome con su abuela... 171 00:15:56,302 --> 00:15:58,930 me llamo Nella. Nella Turner. 172 00:15:59,038 --> 00:16:00,938 Yo soy Ben Allison. 173 00:16:01,040 --> 00:16:03,873 Sr. Allison, nos agrada much�simo que se quede a cenar. 174 00:16:03,976 --> 00:16:07,707 - Comeremos alce de Missouri. - S�, se�ora. Enseguida. 175 00:16:16,489 --> 00:16:20,721 �C�mo est�n aguantando el deshielo, car�mbanos humanos? 176 00:16:20,826 --> 00:16:25,593 Ahora que tenemos calor vivo y real, las cosas se est�n reanimando. 177 00:16:25,698 --> 00:16:29,691 Ben es mi hermano. Yo soy Clint. Clinton Allison, se�ora. 178 00:16:29,802 --> 00:16:33,533 Libre y soltero como un zorrino en un d�a de campo escolar. 179 00:16:33,639 --> 00:16:35,539 Probablemente por la misma raz�n. 180 00:16:35,641 --> 00:16:39,338 No empiece a halagarme, se�ora, s�lo porque soy rico y apuesto. 181 00:16:40,446 --> 00:16:44,041 Escucha, hijo, ve a ayudar a pap� a cortar la deliciosa mula. 182 00:16:44,150 --> 00:16:46,050 Mam� tiene hambre. 183 00:16:46,152 --> 00:16:48,780 Lo que sea para complacer a una dama. 184 00:16:53,492 --> 00:16:55,892 - Usted no habla mucho, �verdad? - No. 185 00:16:55,995 --> 00:16:58,555 �stos de aqu� no son su gente. 186 00:16:58,664 --> 00:17:00,962 �Me est� preguntando o diciendo? 187 00:17:01,067 --> 00:17:03,035 Simplemente una observaci�n. 188 00:17:03,135 --> 00:17:04,602 Era de suponer. 189 00:17:06,639 --> 00:17:09,631 Para un sujeto que no habla mucho... 190 00:17:09,742 --> 00:17:11,903 tiene ojos realmente ocupados. 191 00:17:12,011 --> 00:17:15,640 No es que me importe que me miren. Eso es parte de ser mujer. 192 00:17:15,748 --> 00:17:19,149 Pero no me gusta que me pesen, midan y cuenten. 193 00:17:19,251 --> 00:17:21,651 Dir�a 59 kilos. 194 00:17:21,754 --> 00:17:25,451 Oro puro en bruto. S�lo necesita un peque�o pulido. 195 00:17:25,558 --> 00:17:28,152 No trate de enga�arme. Son 61 kilos. 196 00:17:29,762 --> 00:17:31,787 Y s�lo para ense�arle lo poco refinada que soy... 197 00:17:31,897 --> 00:17:35,697 �por qu� no levanta el trasero y nos trae le�a? 198 00:17:35,801 --> 00:17:37,769 Para servirle, se�ora. 199 00:17:50,516 --> 00:17:52,484 Llegaremos al puesto de Bent al mediod�a... 200 00:17:52,585 --> 00:17:54,985 y tendr�n un grupo de rescate aqu� al atardecer. 201 00:17:55,087 --> 00:17:58,488 Si alguna vez va a Montana, se�orita, pregunte por m�. 202 00:17:58,591 --> 00:18:01,219 Me acordar�. Nathan Stark, Montana. 203 00:18:01,327 --> 00:18:04,296 - �Es due�o de todo el territorio? - Alg�n d�a, �sa es mi intenci�n. 204 00:18:05,431 --> 00:18:07,331 �Sabe algo? 205 00:18:07,433 --> 00:18:10,596 Cuando una mujer luce bonita al amanecer, entonces es realmente bonita. 206 00:18:10,703 --> 00:18:14,036 - No cre� que dir�a cosas tan elegantes. - Tengo palabras que nunca he usado. 207 00:18:14,140 --> 00:18:16,370 Venga a Prairie Dog Creek y las oir�. 208 00:18:16,475 --> 00:18:18,568 �Prairie Dog Creek? �D�nde es eso? 209 00:18:18,677 --> 00:18:22,306 La �nica regi�n del mundo. Texas, se�ora. 210 00:18:22,415 --> 00:18:24,315 Adi�s, amigos. 211 00:19:11,130 --> 00:19:13,530 �Qu� significa? 212 00:19:13,632 --> 00:19:15,827 La mano, los dedos se�alando hacia abajo... 213 00:19:15,935 --> 00:19:18,961 el arma destrozada hacia abajo... Eso es una mala noticia. 214 00:19:19,071 --> 00:19:22,973 Esas marcas, Ben, no son comanches ni cheyenes. 215 00:19:23,075 --> 00:19:25,100 No. Sioux. La tribu Oglala. 216 00:19:25,211 --> 00:19:27,111 Son los degolladores. 217 00:19:27,213 --> 00:19:30,182 Esa marca inferior ah� significa una cuchillada. 218 00:19:31,817 --> 00:19:34,149 - Voy a regresar. - Escuche, Allison. 219 00:19:34,253 --> 00:19:37,654 �Entrar� en raz�n? Estamos a mitad de camino del puesto. 220 00:19:37,756 --> 00:19:40,156 Adem�s, mire esas huellas. Van hacia el norte. 221 00:19:40,259 --> 00:19:43,285 No hay motivo para suponer que se acercar�n a 15 km de ese campamento. 222 00:19:43,395 --> 00:19:45,863 Hay una raz�n que no ha estado observando. 223 00:19:45,965 --> 00:19:49,628 Los sioux no son diferentes a nosotros cuando deben refugiarse de una tormenta. 224 00:19:49,735 --> 00:19:51,862 Y podr�a ser en Timpas Grove. 225 00:19:51,971 --> 00:19:54,667 �Y qu�? No es nuestro problema. 226 00:19:55,774 --> 00:19:57,674 Tiene memoria corta. 227 00:19:57,776 --> 00:20:02,236 Hay un destacamento militar en Bent. Combatir indios es su trabajo. 228 00:20:02,348 --> 00:20:05,806 No llegaremos a ning�n lado si se detiene a ayudar a cada inv�lido que encontremos. 229 00:20:05,918 --> 00:20:09,285 Nuestro objetivo es llegar a San Antone, y cada d�a cuenta. 230 00:20:09,388 --> 00:20:12,357 - Nadie le pidi� a usted que regresara. - Sigamos avanzando, Ben. 231 00:20:26,705 --> 00:20:28,332 Qu�date con Stark. 232 00:20:28,440 --> 00:20:31,000 - �Yo? �Con �l? - Con �l y el fajo de billetes. 233 00:20:31,110 --> 00:20:33,635 �Para qu�? Podr�a quitarle el pelo y el fajo de billetes. 234 00:20:33,746 --> 00:20:36,340 - Parecer�a obra de los indios. - Esc�chame bien. 235 00:20:36,448 --> 00:20:39,042 Te dir� esto una vez y s�lo una vez. 236 00:20:39,151 --> 00:20:42,143 Cuando nos encontremos otra vez, en el puesto o en San Antone... 237 00:20:42,254 --> 00:20:45,712 quiero los 20 mil y a �l vivo. 238 00:20:45,824 --> 00:20:47,382 - �Entendido? - Est� bien. 239 00:20:47,493 --> 00:20:51,452 No me des con el l�tigo, Ben. Lo har� a tu manera. 240 00:20:51,564 --> 00:20:54,124 Bien. Nos veremos, hermano. 241 00:21:00,806 --> 00:21:04,503 Pens� que su hermano ten�a m�s juicio que arriesgar todo por ir tras una mujer. 242 00:21:04,610 --> 00:21:08,376 No es a causa de ella. Hay otros ah� tambi�n. 243 00:21:12,551 --> 00:21:15,452 No actuar�a diferente si usted estuviera ah�. 244 00:21:15,554 --> 00:21:17,852 - Tengo grandes dudas sobre eso. - Deje de presionar, Stark. 245 00:21:17,957 --> 00:21:20,448 Si fuera por m�, estar�a cabalgando con Ben... 246 00:21:20,559 --> 00:21:22,720 y usted estar�a tan muerto como el alce de anoche. 247 00:21:22,828 --> 00:21:24,295 Ahora, andando. 248 00:22:30,896 --> 00:22:33,228 �Es la �nica que queda? 249 00:22:33,332 --> 00:22:36,392 S�. Estaba en la carreta cuando nos atacaron. Esto tambi�n estaba ah�. 250 00:22:36,502 --> 00:22:38,470 Ojal� la gente no hubiese huido. 251 00:22:44,443 --> 00:22:47,412 Recoja sus arreos y parte de esa carne. Nos iremos de aqu�. 252 00:23:57,483 --> 00:23:59,451 �Hay alguien en la casa? 253 00:24:03,322 --> 00:24:06,450 Esperaremos aqu� hasta que la tormenta amaine. 254 00:24:37,656 --> 00:24:40,989 Encienda un fuego. Hay f�sforos en la alforja. 255 00:24:41,093 --> 00:24:43,061 Ir� a alojar a Jeb. 256 00:24:47,866 --> 00:24:50,391 Es lo mejor que puedo ofrecerte esta noche, Jeb. 257 00:24:50,502 --> 00:24:52,970 Tratar� de sacarte por la ma�ana. 258 00:25:24,169 --> 00:25:25,966 Tengo los pies semicongelados. 259 00:25:26,071 --> 00:25:28,631 Qu�tese esas botas. 260 00:25:28,740 --> 00:25:30,207 Perm�tame. 261 00:25:31,510 --> 00:25:34,274 Empuje. Deme la otra. 262 00:25:37,282 --> 00:25:39,182 Y los calcetines. 263 00:25:40,519 --> 00:25:43,317 No los acerque tanto enseguida. 264 00:25:49,962 --> 00:25:52,328 - �Siente eso? - Aj�. 265 00:25:54,766 --> 00:25:56,666 - �Se siente bien? - Aj�. 266 00:26:01,173 --> 00:26:03,300 �Oiga! No se duerma. 267 00:26:03,408 --> 00:26:05,876 Tiene que quitarse esa ropa mojada. 268 00:26:05,978 --> 00:26:08,412 Un minuto. En un minuto. 269 00:26:08,513 --> 00:26:10,981 No puedo tener una mujer congelada en las manos. 270 00:26:11,083 --> 00:26:12,983 Vamos. Arriba, ahora. 271 00:26:14,486 --> 00:26:17,421 Elija un rinc�n y qu�tese la ropa. 272 00:26:17,522 --> 00:26:18,989 S�. 273 00:26:20,993 --> 00:26:23,689 - Ir� a buscar madera. - Ben. 274 00:26:24,730 --> 00:26:28,291 Estoy sumamente agradecida de que haya regresado por m�. 275 00:26:28,400 --> 00:26:30,868 Yo s�lo estoy sumamente agradecido. 276 00:26:45,550 --> 00:26:47,518 �Qu� est� haciendo? 277 00:26:48,787 --> 00:26:51,255 Tome. �Quiere un trozo? 278 00:26:54,593 --> 00:26:57,562 Despu�s de una larga cabalgata, estoy hambriento como un oso. 279 00:27:04,569 --> 00:27:07,129 Me gustar�a que me calentara los pies un poco m�s. 280 00:27:08,307 --> 00:27:09,774 Aqu�. 281 00:27:11,043 --> 00:27:13,011 P�ngalos sobre mi espalda. 282 00:27:28,193 --> 00:27:31,629 �Estuvo enamorado alguna vez? 283 00:27:33,165 --> 00:27:35,133 �Yo? 284 00:27:36,635 --> 00:27:38,603 Soy bastante t�mido. 285 00:28:06,865 --> 00:28:09,629 Toma, amigo. Te encontr� esto. 286 00:28:21,480 --> 00:28:26,110 Ojal� fuera un duraznero 287 00:28:26,218 --> 00:28:30,552 Creciendo en un jard�n 288 00:28:30,655 --> 00:28:32,919 Ycada vez 289 00:28:33,025 --> 00:28:35,493 Que mi amado pasara por ah� 290 00:28:35,594 --> 00:28:40,293 Me sacudir�a y algunos duraznos har�a caer 291 00:28:40,399 --> 00:28:43,926 Pero �l es un vaquero de mal genio 292 00:28:45,037 --> 00:28:48,734 Yt�mido como es dif�cil imaginar 293 00:28:49,841 --> 00:28:54,369 Ysi quiere esos duraznos m�os 294 00:28:55,480 --> 00:28:59,610 Tendr� que escalar el �rbol 295 00:28:59,718 --> 00:29:04,587 Quiero un hombre alto 296 00:29:04,689 --> 00:29:08,819 No quiero un hombre peque�o 297 00:29:08,927 --> 00:29:12,624 Mientras sea todo un hombre 298 00:29:13,498 --> 00:29:16,558 Eso basta 299 00:29:16,668 --> 00:29:20,365 Para m� 300 00:29:25,410 --> 00:29:27,776 �Oye, vaquero! �M�s vale que vengas a buscarlo! 301 00:29:40,258 --> 00:29:42,522 �Eras t� o un coyote chillando? 302 00:29:42,627 --> 00:29:44,891 - �No te gust�? - Me asust�. 303 00:29:44,996 --> 00:29:47,965 Estaba por irme y dejarte, s�lo que... 304 00:29:48,066 --> 00:29:50,034 no he tomado mi desayuno. 305 00:29:55,273 --> 00:29:57,264 �Alto! Escasean las raciones. 306 00:29:58,310 --> 00:30:00,505 - �Est�s cocinando un conejo? - S�. 307 00:30:01,746 --> 00:30:03,873 Me top� con �l al amanecer. 308 00:30:03,982 --> 00:30:05,973 - Y a�n arrecia la tormenta. - S�. 309 00:30:06,084 --> 00:30:09,212 Parece que seguir� soplando, ahora del norte. 310 00:30:10,322 --> 00:30:12,847 Pero no tengo que quejarme de nada. 311 00:30:12,958 --> 00:30:15,153 Un techo sobre la cabeza... 312 00:30:15,260 --> 00:30:17,194 un fuego vivo... 313 00:30:17,295 --> 00:30:19,661 excelente comida casera. 314 00:30:19,764 --> 00:30:22,130 �Qu� m�s podr�a querer un hombre? 315 00:30:27,706 --> 00:30:30,004 Escucha, ve para ah� y si�ntate... 316 00:30:30,108 --> 00:30:32,440 y yo probar� las delicias de esta comida casera. 317 00:30:32,544 --> 00:30:36,412 Tengo las manos heladas. Ay�dame a quitarme estos zahones, �s�, abuela? 318 00:30:36,515 --> 00:30:37,982 Est� bien. 319 00:30:42,187 --> 00:30:43,654 Por aqu�. 320 00:30:45,991 --> 00:30:49,119 �Sabes algo? De verdad me recuerdas a mi abuela. 321 00:30:49,227 --> 00:30:50,694 S�. 322 00:30:50,795 --> 00:30:54,822 Tal como ella deb�a lucir cuando el abuelo Allison la trajo de Stone Bear. 323 00:30:54,933 --> 00:30:57,231 Le cost� seis caballos, un mosquete... 324 00:30:57,335 --> 00:30:59,667 y su elegante caja de rap� de oro. 325 00:30:59,771 --> 00:31:02,239 Eso es much�simo para pagar por una mujer. 326 00:31:02,340 --> 00:31:04,501 Pero el viejo nunca lo lament�... 327 00:31:04,609 --> 00:31:06,873 aunque creo que echaba de menos su caja de rap�. 328 00:31:06,978 --> 00:31:09,913 Ahora, yo... Yo no la uso. 329 00:31:10,015 --> 00:31:12,711 Sin caja de rap�, no hay trato. 330 00:31:12,817 --> 00:31:15,547 Podr�a comprar una. 331 00:31:22,460 --> 00:31:24,553 Es curioso. 332 00:31:24,663 --> 00:31:28,258 Hace dos meses, el �nico futuro que ten�a era el extremo de una cuerda. 333 00:31:30,101 --> 00:31:31,568 S�. 334 00:31:31,670 --> 00:31:34,935 Clint y yo nos convertimos en villanos, asaltamos a ese sujeto Nathan Stark. 335 00:31:36,541 --> 00:31:39,908 - Cre� que eran socios. - Ahora s�, en un negocio de ganado. 336 00:31:41,112 --> 00:31:44,343 Tengo el presentimiento, Nella, de que algo maravilloso resultar� de eso. 337 00:31:44,449 --> 00:31:46,679 No maravilloso "grande", como Stark ve las cosas... 338 00:31:46,785 --> 00:31:49,185 sino maravilloso "peque�o". 339 00:31:49,287 --> 00:31:52,745 - Y eso me basta a m�. - Maravilloso "grande" compensa mejor. 340 00:31:54,492 --> 00:31:57,290 Lo �nico que quiero es un rancho peque�o en mi tierra natal... 341 00:31:57,395 --> 00:31:59,693 junto al arroyo de Prairie Dog Creek. 342 00:31:59,798 --> 00:32:02,767 No hay nada igual en el mundo. 343 00:32:02,867 --> 00:32:06,667 El mundo es m�s grande que eso, Ben. No has mirado, es todo. 344 00:32:06,771 --> 00:32:08,432 Mir� mucho. 345 00:32:08,540 --> 00:32:11,065 Cuatro a�os de guerra mirando hombres escarbando para sobrevivir... 346 00:32:11,176 --> 00:32:13,303 como coyotes sobre una presa. 347 00:32:13,411 --> 00:32:16,380 �Y para qu�? �Comieron mejor, durmieron mejor? 348 00:32:18,083 --> 00:32:20,244 Un rinc�n es todo lo que quiero... 349 00:32:21,486 --> 00:32:23,454 con la mujer apropiada. 350 00:32:26,625 --> 00:32:29,093 �Has estado en mi parte de Texas, Nella? 351 00:32:29,194 --> 00:32:32,357 No. Pero hay algo mejor en alg�n lugar. 352 00:32:32,464 --> 00:32:34,364 Tiene que haber. 353 00:32:35,467 --> 00:32:38,766 Tal vez s�. Tal vez aqu� mismo. 354 00:32:49,214 --> 00:32:52,581 Sin duda le das un sabor a miel y melaza a este conejo. 355 00:32:52,684 --> 00:32:54,879 Eso no es miel y melaza. 356 00:32:54,986 --> 00:32:56,954 Eso es solamente mujer. 357 00:33:10,335 --> 00:33:12,235 �S�? 358 00:33:12,337 --> 00:33:15,033 �Cu�nto calculas que ser� tu parte en el negocio de ganado? 359 00:33:16,641 --> 00:33:18,438 Depende de la suerte. 360 00:33:18,543 --> 00:33:21,512 Tan alto como 50 mil, tan bajo como absolutamente nada. 361 00:33:22,781 --> 00:33:25,375 Nadie logr� atravesar con este tipo de reba�o. 362 00:33:25,483 --> 00:33:26,950 T� lo lograr�s. 363 00:33:28,787 --> 00:33:31,483 Sin duda tengo un doble motivo para intentarlo. 364 00:33:34,526 --> 00:33:37,495 Con 50 mil d�lares, incluso la mitad de eso... 365 00:33:37,595 --> 00:33:42,032 podr�as comprar un negocio grande, tal vez en California. 366 00:33:43,068 --> 00:33:46,504 Coraz�n, cuando veas esa regi�n de praderas... 367 00:33:46,604 --> 00:33:49,072 no la cambiar�as por nada en el mundo. 368 00:33:50,375 --> 00:33:54,141 La casa estar� situada en la cima de la colina... 369 00:33:54,245 --> 00:33:57,009 mirando hacia el r�o. 370 00:33:57,115 --> 00:33:59,208 S�, lo s�. 371 00:33:59,317 --> 00:34:01,877 Dos cuartos para empezar, pero crecer� gradualmente... 372 00:34:01,986 --> 00:34:05,217 y tal vez tres, cuatro cuartos. 373 00:34:05,323 --> 00:34:08,053 S�. Lenta y firmemente. 374 00:34:10,428 --> 00:34:12,953 �Est�s amarrado a ese sue�o, Ben? 375 00:34:13,064 --> 00:34:15,498 M�s apretado que una cincha. 376 00:34:15,600 --> 00:34:17,568 �Aunque yo sienta de modo diferente? 377 00:34:21,106 --> 00:34:24,473 Supongo que me equivoqu� al no preguntar. 378 00:34:24,576 --> 00:34:28,945 Tom� por sentado que sentimos igual acerca de las cosas. 379 00:34:32,450 --> 00:34:34,577 No acerca de vivir en un rancho. 380 00:34:34,686 --> 00:34:37,450 Tuve todo lo que pod�a soportar de eso cuando era una ni�a. 381 00:34:39,324 --> 00:34:41,121 No pudo haber sido tan malo. 382 00:34:43,294 --> 00:34:47,025 Ojal� pudiera ense�arte una fotograf�a de mi mam� en su d�a de bodas. 383 00:34:47,132 --> 00:34:49,100 Era hermosa... 384 00:34:49,200 --> 00:34:52,533 llena de esperanzas y planes para el futuro. 385 00:34:54,672 --> 00:34:57,266 Yo ten�a s�lo 12 a�os cuando muri�. 386 00:34:58,543 --> 00:35:00,807 Ya no era hermosa... 387 00:35:00,912 --> 00:35:02,504 s�lo vieja. 388 00:35:02,614 --> 00:35:05,481 Una mujer vieja, muy vieja. 389 00:35:05,583 --> 00:35:07,915 No m�s esperanzas, no m�s planes. 390 00:35:11,322 --> 00:35:15,315 �se es s�lo un lado del cuadro, Nella. El lado lacrim�geno. 391 00:35:18,263 --> 00:35:21,164 �No depende un poco de con qui�n est�s... 392 00:35:22,333 --> 00:35:25,234 y lo que sienten el uno por el otro? 393 00:35:27,105 --> 00:35:29,039 Mi pap� amaba a mi mam�. 394 00:35:30,141 --> 00:35:34,168 No hab�a ning�n hombre que podr�a haber amado a una mujer m�s que �l. 395 00:35:34,279 --> 00:35:37,077 No, fue la vida del rancho. 396 00:35:37,182 --> 00:35:41,141 La vida sucia, sarnosa, furibunda, la mat�. 397 00:35:41,252 --> 00:35:43,220 Y a �l un a�o m�s tarde. 398 00:35:44,956 --> 00:35:48,585 Por m�s mal que te parezca a ti, probablemente eran felices. 399 00:35:48,693 --> 00:35:50,160 �Felices? 400 00:35:51,663 --> 00:35:53,688 �A�os de privaciones... 401 00:35:53,798 --> 00:35:57,393 lavando platos grasientos y tazas de esmalte desportilladas... 402 00:35:57,502 --> 00:35:59,868 durmiendo sobre sacos de harina... 403 00:35:59,971 --> 00:36:03,498 cavando hoyos de agua donde no existe el agua... 404 00:36:03,608 --> 00:36:07,840 y rogando que el invierno acabe antes de que todas tus vacas mueran congeladas? 405 00:36:09,981 --> 00:36:13,109 �Es �sa la clase de sue�o al que quieres estar amarrado, Ben? 406 00:36:13,218 --> 00:36:16,244 No ser� as�. No permitir� que sea as�. 407 00:36:17,856 --> 00:36:20,916 Pap� le debe haber dicho eso a mam� mil veces. 408 00:36:22,060 --> 00:36:24,528 Nunca result� como �l quer�a. 409 00:36:28,333 --> 00:36:30,893 Lo siento, Ben... 410 00:36:31,002 --> 00:36:34,369 pero tus ideas y las m�as no parecen coincidir. 411 00:36:34,472 --> 00:36:37,100 Yo quiero m�s de la vida que eso. 412 00:36:46,184 --> 00:36:50,086 No fue mi intenci�n ofenderte con mi oferta mezquina. 413 00:36:51,122 --> 00:36:53,113 No digas eso, Ben. 414 00:36:53,224 --> 00:36:55,692 S�lo estoy abogando por mi derecho a so�ar. 415 00:36:55,793 --> 00:36:58,421 S�. Maravillosos sue�os grandes. 416 00:36:58,530 --> 00:37:00,623 S�, maravillosos sue�os grandes... 417 00:37:00,732 --> 00:37:03,997 con un hombre que se mueve y tiene lugar para un pasajero. 418 00:37:04,102 --> 00:37:07,299 Como Nathan Stark tal vez. 419 00:37:07,405 --> 00:37:09,373 �Podr�as ser t�! 420 00:37:10,875 --> 00:37:14,174 Lo siento. Sue�o con cosas peque�as. 421 00:37:28,493 --> 00:37:31,951 S�lo quer�a ver si eres la misma muchacha que he estado besando. 422 00:37:32,997 --> 00:37:34,464 No eres. 423 00:37:55,753 --> 00:37:57,948 Toma. Esto te har� entrar en calor. 424 00:38:00,124 --> 00:38:02,752 �Eres t� el que necesita entrar en calor! 425 00:38:46,604 --> 00:38:50,131 - �A�n est�s ajustado como una cincha? - M�s ajustado. 426 00:38:51,776 --> 00:38:55,371 Supongo que es mejor que descubrimos ahora lo que ambos sentimos. 427 00:38:55,480 --> 00:38:57,448 Seguro que s�. 428 00:39:06,057 --> 00:39:07,957 - �Allison? - S�. 429 00:39:08,059 --> 00:39:10,823 Esper�bamos que fuera usted cuando cruzamos su rastro mucho m�s atr�s. 430 00:39:10,928 --> 00:39:13,396 Lamentamos el destino de los otros. �Est� bien, se�ora? 431 00:39:13,498 --> 00:39:17,127 - �Mi hermano est� en el puesto? - Tom� la diligencia a San Antone. 432 00:39:17,235 --> 00:39:19,169 Nos despidi� delicadamente. 433 00:39:19,270 --> 00:39:21,238 Dijo que nos hab�a perseguido y nosotros a �l... 434 00:39:21,339 --> 00:39:24,172 pero que ni en sue�os cabalgar�a con nosotros. 435 00:39:24,275 --> 00:39:26,243 Dijo que Ud. lo encontrara si a�n estaba vivo. 436 00:39:26,344 --> 00:39:29,677 O �l personalmente har�a arreglos para que el otro caballero lo encontrara... 437 00:39:29,781 --> 00:39:31,408 donde fuera que estuviera. 438 00:39:31,516 --> 00:39:33,143 Gran sentido del humor. 439 00:39:33,251 --> 00:39:37,347 Soldado, �cu�ndo parte del puesto la pr�xima diligencia para California? 440 00:39:37,455 --> 00:39:40,253 �California? Me temo que ninguna en dos meses por lo menos. 441 00:39:40,358 --> 00:39:43,452 El �nico sendero de diligencias abierto en esta �poca del a�o es a San Antone. 442 00:39:43,561 --> 00:39:45,722 Estoy seguro que puede hacer conexiones desde ah�. 443 00:39:45,830 --> 00:39:47,730 Hay un caballo ah� para usted, se�ora. 444 00:40:27,171 --> 00:40:30,106 Uno no creer�a que una regi�n tan bonita podr�a ponerse tan fr�a. 445 00:40:30,208 --> 00:40:34,144 Estar� m�s c�lido cuanto m�s nos acerquemos a Prairie Dog Creek. 446 00:40:34,245 --> 00:40:39,012 �Y sabes algo? �se es uno de los verdaderos jardines de todo Texas. 447 00:40:41,119 --> 00:40:43,917 - �Perd�n, se�ora? - �Por qu�? 448 00:40:44,021 --> 00:40:47,980 - Pens� que dijo algo. - Dije "�bah!". 449 00:40:48,092 --> 00:40:50,185 S�. Por supuesto. Claro. 450 00:40:51,696 --> 00:40:53,721 Est� m�s c�lido abajo. 451 00:40:53,831 --> 00:40:55,628 S�. 452 00:40:55,733 --> 00:40:58,361 Tenemos con nosotros una mujer muy atractiva. 453 00:40:58,469 --> 00:41:00,027 S�. 454 00:41:00,138 --> 00:41:02,436 �Una mujer de taberna? 455 00:41:02,540 --> 00:41:04,735 No. Busca minas. 456 00:41:04,842 --> 00:41:07,538 �No le creo! No existe ninguna. No una mujer. 457 00:41:08,679 --> 00:41:11,477 - �De qu� clase? - �Qu� clase de qu�? 458 00:41:11,582 --> 00:41:13,550 De minas. 459 00:41:13,651 --> 00:41:15,118 De oro. 460 00:41:16,420 --> 00:41:17,614 �Brownie! �Chuck! 461 00:41:34,605 --> 00:41:36,072 Vamos. 462 00:41:37,809 --> 00:41:40,573 - �Tuvo un buen viaje, se�ora? - S�, estuvo bien. 463 00:41:40,678 --> 00:41:43,146 Siento los pies como si hubiera caminado todo el camino. 464 00:41:43,247 --> 00:41:45,715 - Espero que encuentres lo que buscas. - Gracias. 465 00:41:45,817 --> 00:41:50,584 Toma. Puede que necesites esto cuando debas cuidar una nueva mina. 466 00:41:50,688 --> 00:41:53,919 - �Me alcanza mis arreos? - S�, se�ora. 467 00:41:54,025 --> 00:41:57,791 No te pierdas, muchacho t�mido. Recuerda que est�s en la gran ciudad ahora. 468 00:42:10,675 --> 00:42:12,643 - Buenas. - Saludos, se�ora. 469 00:42:17,481 --> 00:42:19,676 Tengo que quitarme las botas. 470 00:42:19,784 --> 00:42:21,877 Creo que tengo los pies dormidos. 471 00:42:30,761 --> 00:42:33,730 �Cu�l es su problema, se�or? 472 00:42:33,831 --> 00:42:36,527 Ah, nada. Nada. 473 00:42:46,677 --> 00:42:48,144 Listo. 474 00:42:57,121 --> 00:43:00,352 Hola. �Se acuerda de m�? 475 00:43:00,458 --> 00:43:04,087 No olvidar�a al hombre que ser� el due�o de todo Montana. 476 00:43:04,195 --> 00:43:08,291 Gracias. �D�nde est� Ben Allison? 477 00:43:09,567 --> 00:43:12,536 - No sabr�a. - �No lleg� a San Antone? 478 00:43:12,637 --> 00:43:15,299 Ah, s�. Est� por aqu�. 479 00:43:15,406 --> 00:43:18,375 No me diga que se perdieron el rastro el uno al otro tan pronto. 480 00:43:18,476 --> 00:43:20,444 �Qu� significa eso? 481 00:43:20,544 --> 00:43:24,207 S�lo que la gente a menudo se encari�a en un viaje largo. 482 00:43:25,850 --> 00:43:28,478 �Por qu� el inter�s repentino, Sr. Stark? 483 00:43:28,586 --> 00:43:32,283 No lo vi cabalgando de regreso a Timpas Grove cuando nos atacaron esos sioux. 484 00:43:32,390 --> 00:43:36,690 No. Me dirig�a a este lugar, y nunca me desv�o. 485 00:43:40,731 --> 00:43:42,699 �Cu�nto cuesta su cuarto m�s barato? 486 00:43:42,800 --> 00:43:46,133 - �Cu�nto tiempo piensa quedarse? - Eso depende del precio. 487 00:43:46,237 --> 00:43:50,173 Un d�lar y medio la noche, nueve d�lares por la semana. 488 00:43:50,274 --> 00:43:52,640 - Una noche, para empezar. - Espere un momento... 489 00:43:52,743 --> 00:43:56,679 Que la Srta. Turner ocupe mi suite. Encu�ntreme otra habitaci�n buena. 490 00:43:58,115 --> 00:44:00,242 Por lo menos tendr� una tina. 491 00:44:00,351 --> 00:44:03,320 Como pregunt� antes: "�Qu� significa eso?". 492 00:44:03,421 --> 00:44:06,652 S�lo que el agua caliente y una tina van bien juntas... 493 00:44:06,757 --> 00:44:09,590 especialmente cuando rodean a una mujer hermosa. 494 00:44:11,162 --> 00:44:14,825 Puede que desperdicie las palabras, pero sin duda no desperdicia el tiempo. 495 00:44:14,932 --> 00:44:17,560 Trato de no desperdiciar nada. 496 00:44:17,668 --> 00:44:20,364 Muchacho, �quieres recoger mis arreos? 497 00:44:24,275 --> 00:44:27,608 No s�. Estoy tan agotada que no creo que pueda subir estas escaleras. 498 00:44:30,281 --> 00:44:32,749 Supongo que conviene aclarar algo. 499 00:44:32,850 --> 00:44:36,445 Cuando tomo un ba�o, me rodeo con el agua y la tina... 500 00:44:36,554 --> 00:44:38,579 nada y nadie m�s. 501 00:44:38,689 --> 00:44:40,589 Estaba por irme. 502 00:44:40,691 --> 00:44:43,660 Pero primero quer�a invitarla a cenar conmigo esta noche. 503 00:44:43,761 --> 00:44:45,285 - �Con esta ropa? - No. 504 00:44:45,396 --> 00:44:49,958 Pero hay tiendas en el pueblo, si conf�a en mi juicio. 505 00:44:51,602 --> 00:44:54,070 No veo c�mo puedo perder. 506 00:44:54,171 --> 00:44:56,139 Lo ver� m�s tarde. 507 00:44:56,240 --> 00:44:59,107 Uso botas de talla siete y medio. 508 00:44:59,210 --> 00:45:01,508 Puede adivinar el resto. 509 00:45:09,253 --> 00:45:12,120 �Benjam�n Dabney Allison! 510 00:45:12,223 --> 00:45:16,421 �Chicksaw Charlie! �No has cambiado nada, viejo zorrillo! 511 00:45:16,527 --> 00:45:18,995 Pens� que lo hab�an linchado, coronel. 512 00:45:19,096 --> 00:45:22,224 - �Los norte�os le mataron el caballo? - No. Vine en la diligencia. 513 00:45:30,107 --> 00:45:33,076 Me alegra que llegaste, hermano, y en una sola pieza. 514 00:45:33,177 --> 00:45:35,611 - �C�mo est� nuestro fajo de billetes? - �Stark? 515 00:45:35,713 --> 00:45:38,238 A salvo y elegante, y con toda la cabellera encima. 516 00:45:38,349 --> 00:45:40,044 �Se�or Ben! 517 00:45:44,388 --> 00:45:47,687 - �Es el momento m�s feliz de mi vida! - Hola, Luis. Pas� mucho tiempo. 518 00:45:47,792 --> 00:45:51,023 - Pareci� una eternidad. �Una eternidad! - Cuatro a�os. 519 00:45:51,128 --> 00:45:53,961 - �Qu� tal una peque�a celebraci�n? - �Tenemos algo que celebrar? 520 00:45:54,065 --> 00:45:56,363 M�s de 4 mil cabezas, compradas y totalmente pagadas. 521 00:45:56,467 --> 00:45:58,435 �Yvaqueros? �Contrataste algunos? 522 00:45:58,536 --> 00:46:01,733 No les cae bien la idea de recorrer 2,500 km a trav�s de territorio indio. 523 00:46:01,839 --> 00:46:04,273 Pero estando t� aqu�, no ser� dif�cil reunir a los muchachos... 524 00:46:04,375 --> 00:46:06,275 que cabalgaron contigo y Quantrill. 525 00:46:06,377 --> 00:46:08,572 Yo tambi�n tengo algunos caballeros rudos. 526 00:46:08,679 --> 00:46:11,807 Con usted, se�or Ben, cabalgar�n directamente al infierno. 527 00:46:11,916 --> 00:46:15,352 Gracias, Luis, pero espero detenerme en el lado infernal de Texas. 528 00:46:15,453 --> 00:46:17,717 Falta mucho tiempo para morir. 529 00:46:17,822 --> 00:46:20,791 - Esta noche, nos emborrachamos. - �S�banse, hombres! 530 00:46:23,227 --> 00:46:25,695 Y le cocinar� una cena especial esta noche. 531 00:46:25,796 --> 00:46:29,357 Tortillas, enchiladas, se�oritas, m�sica... 532 00:46:29,467 --> 00:46:30,934 �y todo! 533 00:46:36,907 --> 00:46:39,740 Nunca ponga un sombrero sobre una cama. Es mala suerte. 534 00:46:43,047 --> 00:46:45,675 Parece un pollo desplumado. 535 00:46:45,783 --> 00:46:48,650 - �Qu� es eso? - Lo mejor de mi tienda. 536 00:46:49,687 --> 00:46:51,518 Por favor, incline el cuello, se�orita. 537 00:46:51,622 --> 00:46:54,887 Listo. Ay, qu� encanto. �Le gusta? 538 00:46:54,992 --> 00:46:58,120 - Huele como un zorrino amistoso. - Ah, no, no. 539 00:46:58,229 --> 00:47:01,392 De delicadas rosas francesas, directo de mi tienda. 540 00:47:01,499 --> 00:47:03,399 Zorrino. 541 00:47:03,501 --> 00:47:05,332 Cuando el se�or Stark la huela... 542 00:47:05,436 --> 00:47:08,735 Oh, la, la, se�orita. �Enloquecer�! 543 00:47:08,839 --> 00:47:11,774 Entonces ll�veselo, porque no estoy de humor para correr. 544 00:47:11,876 --> 00:47:15,277 Corre un poquito, y luego se detiene un poquito. 545 00:47:15,379 --> 00:47:17,847 Y cuando quiera que el se�or Stark la agarre... 546 00:47:17,948 --> 00:47:21,145 entonces se sienta en la silla grande. 547 00:47:21,252 --> 00:47:24,221 �Por casualidad conoce a un tosco grandote llamado Ben Allison? 548 00:47:24,321 --> 00:47:26,346 �Si lo conozco! 549 00:47:26,457 --> 00:47:28,357 �Qui�n no lo conoce? 550 00:47:28,459 --> 00:47:31,792 Cuando �l estaba aqu�, cada mujer conoce al Sr. Ben... 551 00:47:31,896 --> 00:47:34,194 de ambos lados del R�o Grande. 552 00:47:37,535 --> 00:47:39,662 Siempre amando y peleando. 553 00:47:39,770 --> 00:47:43,570 No ten�a tiempo para nada m�s. S�lo amar y pelear. 554 00:47:44,675 --> 00:47:46,802 �Ten�a alguna chica especial? 555 00:47:46,911 --> 00:47:51,143 �El se�or Ben? Con �l, todas las se�oritas son especiales. 556 00:47:52,449 --> 00:47:55,577 Pero creo que una vez tal vez Conchita y Francisca... 557 00:47:55,686 --> 00:47:57,916 un poquito extraespecial. 558 00:47:58,022 --> 00:48:00,252 Durante dos o tres semanas. 559 00:48:00,357 --> 00:48:02,791 Por favor, no respire, se�orita. 560 00:48:02,893 --> 00:48:06,761 Me acuerdo cuando se pelearon y se arrancaron el cabello. 561 00:48:06,864 --> 00:48:10,391 Pero el se�or Ben, se ri� y se fue en su caballo... 562 00:48:10,501 --> 00:48:12,469 para pelear a los gringos norte�os. 563 00:48:12,570 --> 00:48:15,596 �Por favor, deje de respirar, se�orita! 564 00:48:15,706 --> 00:48:19,437 Nada justifica esto. Ll�veselo de regreso a su tienda. �No soporto esto! 565 00:48:19,543 --> 00:48:21,010 Pare, por favor. 566 00:48:25,516 --> 00:48:27,814 �Eso es! Est� todo terminado. 567 00:48:27,918 --> 00:48:29,545 Ahora puede respirar. 568 00:48:29,653 --> 00:48:32,281 No queda nada con que respirar. 569 00:48:32,389 --> 00:48:34,880 Sin cors�, no hay furg�n de cola. 570 00:48:34,992 --> 00:48:37,187 Ahora, mire a Mar�a. 571 00:48:37,294 --> 00:48:41,025 Mire. El frufr� a la derecha y el frufr� a la izquierda. 572 00:48:41,131 --> 00:48:43,099 �Ve? A la derecha y a la izquierda. 573 00:48:43,200 --> 00:48:45,168 �Ve? Nada de frufr� en el medio. 574 00:48:45,269 --> 00:48:48,500 S�lo a la derecha y a la izquierda. As�, �ve? 575 00:48:48,606 --> 00:48:50,904 Ahora, se�orita, depende de usted. 576 00:48:51,008 --> 00:48:52,942 No olvide el furg�n de cola. 577 00:48:56,013 --> 00:48:59,676 Un poco m�s de frufr�. Frufr�. 578 00:49:07,057 --> 00:49:09,651 Dos m�s de lo mismo, y mant�ngalas con mucho hielo. 579 00:49:09,760 --> 00:49:12,729 - Todo est� listo. - Puede traer la comida cuando guste. 580 00:49:17,134 --> 00:49:19,193 - �Est� todo satisfactorio? - Perfecci�n, se�or. 581 00:49:19,303 --> 00:49:21,271 En unos minutos, lo ver� usted mismo. 582 00:49:21,372 --> 00:49:23,670 Ella es como una hermosa rosa roja... 583 00:49:23,774 --> 00:49:26,971 y, oh, el cuerpo m�s espl�ndido que vi en mi vida. 584 00:49:27,077 --> 00:49:30,535 Con todo, el total es de $160. 585 00:49:30,648 --> 00:49:35,608 - �sa es una cifra espl�ndida tambi�n. - Para semejante mujer, es muy razonable. 586 00:49:39,857 --> 00:49:44,817 Se�or, le deseo la velada m�s hermosa de toda su vida. 587 00:49:56,607 --> 00:50:00,600 Vaya cambio de Timpas Grove, �eh? 588 00:50:02,279 --> 00:50:04,304 Vaya cambio en usted tambi�n. 589 00:50:04,415 --> 00:50:08,044 M�s vale que le guste. Ud. lo compr� y no ir� de regreso. 590 00:50:08,152 --> 00:50:10,848 �Por qu� comemos aqu�? �Por qu� no abajo? 591 00:50:10,954 --> 00:50:15,584 Despu�s de su largo viaje, pens� que cenar en privado ser�a m�s apacible. 592 00:50:15,693 --> 00:50:18,992 Sin duda piensa en todo, �no? 593 00:50:19,096 --> 00:50:21,030 Ma�ana cenaremos abajo. 594 00:50:22,132 --> 00:50:25,363 Le daremos a San Antone la oportunidad de mirar boquiabierto y envidiarme. 595 00:50:26,470 --> 00:50:29,098 Eso es importante para Ud., �verdad? Que lo envidien. 596 00:50:29,206 --> 00:50:31,140 Francamente, muy importante. 597 00:50:31,241 --> 00:50:33,539 La gente s�lo envidia a un hombre exitoso. 598 00:50:33,644 --> 00:50:35,976 A un fracasado, no le envidian nada. 599 00:50:37,481 --> 00:50:38,675 Adelante. 600 00:50:46,824 --> 00:50:49,850 Parece una barbacoa realmente elegante. 601 00:50:49,960 --> 00:50:51,621 Quer�a que fuera una ocasi�n. 602 00:50:51,729 --> 00:50:55,256 - Disculpe, se�or. �Sirvo el vino? - No, lo serviremos nosotros. 603 00:50:59,336 --> 00:51:02,965 Esto se est� volviendo m�s privado todo el tiempo. 604 00:51:03,073 --> 00:51:06,975 Supongo que me disgusta compartir su compa��a incluso con meseros. 605 00:51:07,077 --> 00:51:09,136 �Tomamos asiento? 606 00:51:09,246 --> 00:51:11,612 No s� si este aparejo est� hecho para sentarse... 607 00:51:11,715 --> 00:51:14,047 pero tengo tanta hambre que lo intentar�. 608 00:51:17,020 --> 00:51:20,148 Te acostumbrar�s a este tipo de ropa, Nella. 609 00:51:20,257 --> 00:51:24,284 Finalmente, te preguntar�s c�mo pod�as estar satisfecha con menos. 610 00:51:24,395 --> 00:51:26,863 Hace que sea f�cil comprar. 611 00:51:26,964 --> 00:51:29,125 Si soy tan persuasivo... 612 00:51:29,233 --> 00:51:31,428 quiz� pueda disuadirte de ir al oeste. 613 00:51:31,535 --> 00:51:34,333 Nada de desv�os para m� tampoco. 614 00:51:34,438 --> 00:51:37,874 �Hay alguna atracci�n particular en California? 615 00:51:39,676 --> 00:51:41,576 No, nada especial. 616 00:51:41,678 --> 00:51:44,647 Como todos, voy tras el arco iris. 617 00:51:45,983 --> 00:51:49,885 Los arcos iris no van con la geograf�a. Puedes hallarlos en cualquier parte. 618 00:51:49,987 --> 00:51:52,683 Incluso en una tormenta de nieve en Timpas Grove. 619 00:51:53,891 --> 00:51:55,859 Pues, yo no lo encontr�. 620 00:51:55,959 --> 00:51:58,757 Tal vez tengas mejor suerte en Montana. 621 00:51:58,862 --> 00:52:01,262 �Con usted como due�o de todo el territorio? 622 00:52:01,365 --> 00:52:03,333 Y todos sus arcos iris. 623 00:52:03,434 --> 00:52:05,402 Sue�a en grande, Sr. Stark. 624 00:52:05,502 --> 00:52:08,960 No tengo inter�s en ser un hombre peque�o. 625 00:52:10,107 --> 00:52:12,667 - �Qu� es eso? - Champa�a. 626 00:52:13,911 --> 00:52:16,471 El vino de un connoisseur. 627 00:52:16,580 --> 00:52:20,949 Tendr� que bajar un poco las palabras si quiere que entienda. 628 00:52:21,051 --> 00:52:24,509 �Por qu� no tratas de elevarte en cambio? 629 00:52:24,621 --> 00:52:27,181 Eso es lo que quieres de la vida, �no? 630 00:52:28,492 --> 00:52:30,426 S�, supongo que s�. 631 00:52:30,527 --> 00:52:33,519 - �C�mo dijo esa palabra? - Connoisseur. 632 00:52:33,630 --> 00:52:35,530 Connoisseur. 633 00:52:35,632 --> 00:52:37,657 Significa una persona de buen gusto. 634 00:52:37,768 --> 00:52:39,668 �Hacemos un brindis? 635 00:52:39,770 --> 00:52:41,738 Ya que estamos, a zambullirnos. 636 00:52:41,839 --> 00:52:43,807 Por ti y por m�, Nella... 637 00:52:43,907 --> 00:52:47,365 y un monopolio mutuo de las mejores cosas de la vida. 638 00:52:47,478 --> 00:52:50,276 Sin duda habla como uno de esos connoisseurs... 639 00:52:50,380 --> 00:52:52,348 pero me gusta la calidad. 640 00:52:55,819 --> 00:52:57,787 Esto es de gran calidad tambi�n. 641 00:52:58,889 --> 00:53:01,858 Tengo que quitarme los zapatos. Los pies me est�n matando. 642 00:53:18,275 --> 00:53:21,210 Nunca vi nadie que encontrara una veta de oro tan r�pido. 643 00:53:21,311 --> 00:53:24,838 Vine aqu� por una sola raz�n, Sr. Allison. 644 00:53:24,948 --> 00:53:27,416 Ropa calada y todo. 645 00:53:28,585 --> 00:53:32,248 �Y no te necesito a ti ni a tus insultos! 646 00:53:33,991 --> 00:53:35,959 Ser� un bonito recuerdo. 647 00:53:42,833 --> 00:53:44,300 �Qu� quieres t�? 648 00:53:47,371 --> 00:53:50,704 Dile que deje de farfullar sobre m�, o se ver� en problemas. 649 00:53:50,807 --> 00:53:53,537 Ah, c�lmate. No est� hablando de ti. 650 00:53:53,644 --> 00:53:56,670 - Est� buscando a Clint. - �No me mientas! 651 00:53:56,780 --> 00:53:58,372 S� todo acerca de ti. 652 00:53:58,482 --> 00:54:00,780 El gran Sr. Allison... 653 00:54:00,884 --> 00:54:05,253 que combate y ama todo lo que encuentra a ambos lados del R�o Grande. 654 00:54:08,825 --> 00:54:12,022 Muy bien, hermana, te lo advert�. �Ahora, l�rgate! 655 00:54:12,129 --> 00:54:13,892 �L�rgate! �Pronto! 656 00:54:20,871 --> 00:54:23,567 Muy bien. �Vas a empezar a disculparte? 657 00:54:23,674 --> 00:54:26,666 Est�s hablando al rev�s. Yo no tengo nada de que disculparme. 658 00:54:26,777 --> 00:54:29,575 Sigue avanzando y ver�s qu� pasa. 659 00:54:30,614 --> 00:54:32,138 Eso est� mejor. 660 00:54:32,249 --> 00:54:34,683 - �Vas a disculparte? - No. 661 00:54:35,719 --> 00:54:37,744 Adelante, se�ora. Disp�rele. 662 00:54:37,854 --> 00:54:40,379 �Adelante! Disp�rele. 663 00:54:40,490 --> 00:54:42,822 No funcionar� bien sin �stas. 664 00:54:44,428 --> 00:54:47,192 Sucio, furibundo... 665 00:54:47,297 --> 00:54:49,993 �connoisseur que anda tras cada falda! 666 00:54:51,702 --> 00:54:53,602 Se acab�, buscadora de minas. 667 00:54:53,704 --> 00:54:56,673 Parece que est� enamorada de ti, hermano. 668 00:54:59,876 --> 00:55:01,969 Se qued� muda. 669 00:55:02,079 --> 00:55:04,547 Nunca en su vida se qued� muda. 670 00:55:06,917 --> 00:55:10,148 El problema es que no puede respirar bien. Est� amarrada muy fuerte. 671 00:55:13,256 --> 00:55:17,522 Un atuendo muy elegante. Eso le cost� a alg�n sujeto una buena moneda. 672 00:55:17,628 --> 00:55:19,493 Me pregunto qui�n es el ricach�n. 673 00:55:19,596 --> 00:55:21,223 �A qui�n le importa? 674 00:55:42,586 --> 00:55:44,747 Respira como una rana del pantano. 675 00:55:47,891 --> 00:55:51,418 La llevar� de regreso a su mina de oro. Vamos. Ay�dame. 676 00:55:58,468 --> 00:56:00,436 Acom�dala sobre la silla. 677 00:56:01,605 --> 00:56:03,402 �La tienes? 678 00:56:03,507 --> 00:56:06,635 �Alto! �Espera! Tiene abierta la puerta trasera. 679 00:56:28,432 --> 00:56:30,992 Muchachos, les present� la propuesta abiertamente... 680 00:56:31,101 --> 00:56:34,969 con ninguna garant�a de que alguien saldr� de esto rico u oliendo a rosas... 681 00:56:35,072 --> 00:56:37,199 o incluso de que saldr� de esto a secas. 682 00:56:37,307 --> 00:56:41,004 Llevaremos este reba�o de ganado hasta Montana. 683 00:56:41,111 --> 00:56:43,545 Si lo logramos, se llenar�n la panza... 684 00:56:43,647 --> 00:56:47,606 y una bonificaci�n de $4 por cada cabeza que lleven a Mineral City. 685 00:56:47,718 --> 00:56:52,314 Eso es hasta un m�ximo de 16 mil d�lares dividido entre ustedes. 686 00:56:52,422 --> 00:56:54,481 - �Qu� dicen? - �Estamos con usted, coronel! 687 00:56:54,591 --> 00:56:56,115 �Vamos, Ben! 688 00:56:58,228 --> 00:57:00,128 �Muy bien, Luis, inf�ndeles entusiasmo! 689 00:57:16,079 --> 00:57:18,445 �Muchachos! �Muchachos! 690 00:57:18,548 --> 00:57:21,517 Pongan las pertenencias de la Srta. Turner en una de las carretas. 691 00:57:25,088 --> 00:57:26,988 Un momento, un momento. 692 00:57:27,090 --> 00:57:29,285 - �La llevar� con nosotros? - �Alguna objeci�n? 693 00:57:29,392 --> 00:57:30,984 �"Alguna"? Estoy lleno de objeciones. 694 00:57:31,094 --> 00:57:33,392 �Personales o de otro tipo? 695 00:57:33,497 --> 00:57:35,727 Personales. �nicamente personales. 696 00:57:35,832 --> 00:57:38,824 Sabemos que tendremos suficientes problemas sin traer m�s a rastras. 697 00:57:39,870 --> 00:57:43,465 De pronto, cuando se trata de viajar, me convierto en un problema. 698 00:57:45,142 --> 00:57:47,167 Nella ser� mi responsabilidad. 699 00:57:47,277 --> 00:57:49,245 Eso es seguro, socio. 700 00:57:50,614 --> 00:57:51,842 �Carguen su chatarra! 701 00:58:05,762 --> 00:58:11,064 �Crees que puede caber en esa tina, Ben? Tal vez deb�a traer dos. 702 00:58:11,168 --> 00:58:14,137 �Por qu� ustedes dos, cabezas de burro, no se unen al ganado? 703 00:58:27,751 --> 00:58:31,152 T� le salvas el pellejo y el ricach�n la gana. 704 00:58:36,827 --> 00:58:38,818 No le puse ninguna marca. 705 00:58:38,929 --> 00:58:41,329 Pero es el principio del asunto, Ben. 706 00:58:41,431 --> 00:58:44,662 El hecho de ser nuestro socio no le da el privilegio de seguir vivo. 707 00:58:44,768 --> 00:58:46,235 C�llate ya. 708 00:59:21,638 --> 00:59:24,937 �Muy bien! �Hacia el norte! 709 01:02:11,574 --> 01:02:14,042 Ubiquen las carretas bajo esos �rboles. 710 01:02:39,669 --> 01:02:41,762 �D�nde estuviste? 711 01:02:41,871 --> 01:02:43,566 Jugando a las escondidas, hermano. 712 01:02:43,673 --> 01:02:47,871 Pero medianamente sobrio. Me tienes trabajando con raciones escasas. 713 01:02:47,977 --> 01:02:50,878 S� que desenterrar�s tu whisky cuando estemos atravesando Kansas. 714 01:02:50,980 --> 01:02:53,608 Eso es lo que me preocupa. 715 01:03:36,493 --> 01:03:40,691 No hay nada por aqu�, m�s que... coyotes. 716 01:03:54,677 --> 01:03:56,645 Si no tienes mucho sue�o, podr�amos conversar. 717 01:03:57,747 --> 01:04:00,307 No, estar� bien. 718 01:04:00,416 --> 01:04:03,249 Esta pradera se pone m�s bonita todo el tiempo. 719 01:04:03,353 --> 01:04:07,813 S�. Especialmente desde que dejamos ese Prairie Dog Creek. 720 01:04:07,924 --> 01:04:11,553 �sa fue la regi�n m�s fea que vi en mi vida. 721 01:04:11,661 --> 01:04:14,357 Nada m�s que millones de ranas croando toda la noche... 722 01:04:14,464 --> 01:04:16,489 y ganado sarnoso dondequiera que miraras. 723 01:04:16,599 --> 01:04:20,626 Ser� diferente, m�s hermoso a medida que continuemos al norte. 724 01:04:20,737 --> 01:04:23,137 Montana realmente debe ser incre�ble, �eh? 725 01:04:23,239 --> 01:04:25,139 Lo es. 726 01:04:25,241 --> 01:04:26,708 Es la �ltimo palabra. 727 01:04:28,211 --> 01:04:31,408 Cu�ntame, Nathan, c�mo ser� todo cuando lleguemos ah�. 728 01:04:32,048 --> 01:04:33,413 Ya lo hice. 729 01:04:33,516 --> 01:04:36,508 Lo s�, pero me encanta o�rlo una y otra vez. 730 01:04:38,154 --> 01:04:41,590 Y, Nathan, �me ayudar�as a quitarme la bota, por favor? 731 01:04:41,691 --> 01:04:43,352 Es un placer. 732 01:05:02,045 --> 01:05:03,478 Gracias. 733 01:05:05,014 --> 01:05:07,175 Bien, creo que me ir� a dormir. 734 01:05:07,283 --> 01:05:09,114 - Buenas noches. - Que duermas bien. 735 01:05:14,657 --> 01:05:16,557 Ir� a ver el ganado. 736 01:05:16,659 --> 01:05:19,355 - Se lo notaba inquieto. - S�. 737 01:05:19,462 --> 01:05:22,124 T� y el ganado, hermano. 738 01:05:22,232 --> 01:05:25,326 Ese vaquero no es humano 739 01:05:25,435 --> 01:05:28,563 Dice que prefiere 740 01:05:28,671 --> 01:05:31,765 Acostarse con su rev�lver a mano 741 01:05:31,874 --> 01:05:34,968 Ynunca se quita las espuelas 742 01:05:35,078 --> 01:05:38,104 Ese vaquero no recibi� educaci�n 743 01:05:38,214 --> 01:05:41,547 Tiene hueso entre los o�dos 744 01:05:41,651 --> 01:05:44,313 Yno se parece para nada a un Romeo 745 01:05:44,420 --> 01:05:47,821 Porque duerme con un reba�o de novillos 746 01:05:47,924 --> 01:05:51,416 Quiero un hombre alto 747 01:05:51,527 --> 01:05:54,155 No quiero un hombre peque�o 748 01:05:54,264 --> 01:05:56,960 Siempre y cuando sea todo hombre 749 01:05:57,066 --> 01:05:59,591 Eso me basta 750 01:06:00,703 --> 01:06:04,002 Quiero un hombre alto 751 01:06:04,107 --> 01:06:06,632 No quiero un hombre peque�o 752 01:06:06,743 --> 01:06:09,541 Siempre y cuando sea todo un hombre 753 01:06:09,646 --> 01:06:12,410 Eso me basta 754 01:06:29,832 --> 01:06:33,063 Tenemos visitas, coronel. La carreta est� tiroteada. 755 01:06:42,879 --> 01:06:47,111 Saludos. Esperamos que les sobre algo para comer. 756 01:06:47,717 --> 01:06:49,548 S�, por supuesto. 757 01:06:49,652 --> 01:06:53,452 Clint, dile a Luis que les d� un saco de harina y unos trozos de tocino. 758 01:06:54,957 --> 01:06:58,950 - �Los atacaron los nativos de Kansas? - Buitres de Kansas. 759 01:06:59,062 --> 01:07:03,294 Andan en jaur�as por toda la frontera de Kansas. 760 01:07:03,399 --> 01:07:07,460 No tuvimos la m�s m�nima posibilidad. Mataron a cuatro de nosotros. 761 01:07:07,570 --> 01:07:09,697 Incluso a Sarah, mi esposa. 762 01:07:09,806 --> 01:07:12,400 M�s vale que re�na su ganado y emprenda el regreso. 763 01:07:12,508 --> 01:07:14,305 �Cu�ntos nativos eran? 764 01:07:14,410 --> 01:07:16,640 Una partida de 50 o 60. 765 01:07:16,746 --> 01:07:19,977 Ofrecieron darnos paso por un impuesto de un d�lar por cabeza. 766 01:07:20,083 --> 01:07:22,847 Ten�amos 500 vacas, pero nada de dinero. 767 01:07:22,952 --> 01:07:24,351 Ahora no tenemos nada. 768 01:07:25,421 --> 01:07:28,720 Su comida est� lista en la carreta de v�veres. Si necesita algo m�s... 769 01:07:29,559 --> 01:07:32,858 No, gracias. Les estamos muy agradecidos. 770 01:07:46,008 --> 01:07:49,136 - Tenemos para ese impuesto por cabeza. - No pagaremos ning�n impuesto. 771 01:07:49,245 --> 01:07:51,577 A ninguna milicia de Kansas. 772 01:07:51,681 --> 01:07:56,141 A m� tampoco me gusta pagar, pero si es un caso de porcentajes... 773 01:07:56,252 --> 01:07:58,846 posibles ganancias contra p�rdidas, prefiero pagar. 774 01:07:58,955 --> 01:08:02,118 Pierde la votaci�n. Dos tercios de esta sociedad dicen que atravesaremos. 775 01:08:02,225 --> 01:08:04,216 Y no pagaremos ning�n impuesto. 776 01:08:04,327 --> 01:08:07,956 Hay otra consideraci�n. Si enfrentamos un tiroteo, est� Nella. 777 01:08:08,064 --> 01:08:10,532 �Oye! �No me metas en esto! 778 01:08:10,633 --> 01:08:13,534 Si hay alg�n problema, me ocupar� de mi parte. 779 01:08:13,636 --> 01:08:16,196 De todos modos, debemos considerar su seguridad. 780 01:08:16,305 --> 01:08:20,674 �"Debemos"? �No es tarde para empezar a dividirnos su responsabilidad? 781 01:08:26,582 --> 01:08:28,709 �Pon las carretas en marcha, hermano! 782 01:08:53,609 --> 01:08:55,975 Luis, pon tus carretas alrededor. 783 01:08:56,078 --> 01:08:57,773 Luego haz tal como te dije. 784 01:08:58,815 --> 01:09:02,251 Stark, m�s vale que ponga su responsabilidad a cubierto. 785 01:09:02,351 --> 01:09:04,615 P�ngala en la tina. D�gale que se esconda. 786 01:09:04,720 --> 01:09:06,688 Estos nativos podr�an ponerse de mal genio. 787 01:09:18,367 --> 01:09:20,961 Parece que podr�amos tener problema con esos nativos. 788 01:09:21,070 --> 01:09:23,937 Allison se niega a pagarles. 789 01:09:24,040 --> 01:09:26,008 M�s vale que te pongas a cubierto. 790 01:10:04,146 --> 01:10:07,513 A�n tenemos tiempo para ser pr�cticos, Ben. 791 01:10:07,617 --> 01:10:09,847 Nuestras posibilidades son m�nimas. 792 01:10:09,952 --> 01:10:12,079 Entonces cambiaremos las posibilidades. 793 01:10:13,322 --> 01:10:15,847 Cre� que nuestra idea era llegar a Montana. 794 01:10:15,958 --> 01:10:19,121 Pagar, si es necesario, pero llegar ah�. 795 01:10:19,228 --> 01:10:22,220 La gente les construye monumentos a los hombres que cumplen su cometido. 796 01:10:22,331 --> 01:10:24,629 Los tontos acaban en sepulturas sin nombre. 797 01:10:24,734 --> 01:10:27,897 No se preocupe, Sr. Stark. Yo lo proteger�. 798 01:10:28,004 --> 01:10:29,437 Prep�rate, Clint. 799 01:10:34,110 --> 01:10:35,873 Saludos, vecinos. 800 01:10:35,978 --> 01:10:39,880 Hay un peque�o asunto de unos cargos por transporte antes de cruzar la frontera. 801 01:10:41,350 --> 01:10:44,012 Ustedes, los de Kansas, son muy buenos para las bromas, supongo. 802 01:10:44,120 --> 01:10:46,350 Yo borrar�a esa sonrisa de mi cara, vecino. 803 01:10:48,124 --> 01:10:49,523 �B�rrala! 804 01:10:51,827 --> 01:10:54,091 Pensamos cobrarles da�os a ustedes, rebeldes... 805 01:10:54,196 --> 01:10:56,687 por lo que hicieron en esta regi�n durante la guerra. 806 01:10:56,799 --> 01:10:58,767 �Cu�nto? 807 01:11:03,606 --> 01:11:06,439 Deben transportar cerca de 5 mil cabezas. 808 01:11:06,542 --> 01:11:10,410 El precio normal es un d�lar. Los terneros, mitad de precio. 809 01:11:10,513 --> 01:11:12,845 Pero me gustan las cifras redondas. 810 01:11:12,949 --> 01:11:14,246 �Cu�n redondas? 811 01:11:14,350 --> 01:11:16,580 Cinco mil d�lares. 812 01:11:16,686 --> 01:11:19,621 Oro o billetes. No tengo preferencia. 813 01:11:21,057 --> 01:11:25,391 Supongo que no nos queda nada por hacer m�s que pagarles. 814 01:12:08,004 --> 01:12:10,734 �Fue magn�fico! Pero demasiado corto. 815 01:12:10,840 --> 01:12:13,468 Ya no lo llamaremos m�s coronel. �Ahora es un general! 816 01:12:13,576 --> 01:12:16,238 - �Alguno de los nuestros est� herido? - No. S�lo los milicianos. 817 01:12:16,345 --> 01:12:18,176 �Y les causamos un desastre! 818 01:12:18,280 --> 01:12:21,909 Sali� de �sa con suerte, Allison. Pero igual digo que fue una mala jugada. 819 01:12:22,018 --> 01:12:24,486 Si tiene m�s lemas, cu�lguelos en su silla. 820 01:12:24,587 --> 01:12:27,385 Nombra un destacamento de entierro. Seguimos adelante. 821 01:12:37,733 --> 01:12:41,294 Le disparaste al sujeto justo entre los cuernos. Es tuyo. 822 01:12:44,874 --> 01:12:48,275 "La muerte antes que la deshonra. Alvah Jenkins". 823 01:12:50,079 --> 01:12:51,979 Te desaf�o por eso. 824 01:12:52,081 --> 01:12:53,844 Luis, trae un blanco. 825 01:13:00,222 --> 01:13:03,487 - �Hirieron a alguno de los nuestros? - No. Tuvimos suerte. 826 01:13:35,224 --> 01:13:38,125 No es bueno, se�or Ben. No es bueno. �lmitaci�n! 827 01:13:38,227 --> 01:13:40,388 Igual que el sujeto a quien le pertenec�a. 828 01:14:01,150 --> 01:14:04,608 Les haremos cruzar el r�o de una vez. Cruzaremos las carretas en balsa. 829 01:14:09,125 --> 01:14:11,992 Stark. M�s vale que ponga su responsabilidad sobre un caballo. 830 01:14:12,094 --> 01:14:14,494 Esto no ser� como ba�arse en esa tina. 831 01:14:14,597 --> 01:14:16,497 No te preocupes por m�, cabeza de burro. 832 01:14:16,599 --> 01:14:19,625 �Si t� puedes hacerlo, tambi�n yo, con tina y todo! 833 01:14:26,742 --> 01:14:28,835 Dividiremos el reba�o para cruzar. 834 01:14:28,944 --> 01:14:32,175 Ir� adelante y mantendr� este grupo hasta que crucen. 835 01:14:32,281 --> 01:14:35,182 Muy bien, Luis, ponlos en camino. 836 01:14:35,284 --> 01:14:38,981 Pedro, haz que los caballos crucen despu�s de que nosotros pasemos. 837 01:14:44,093 --> 01:14:47,062 Cuando est�s listo, encuentra un buen lugar y cr�zalos. 838 01:15:27,736 --> 01:15:31,365 Hay un cruce m�s corto r�o abajo. �Por qu� no vas por ah�? 839 01:15:31,473 --> 01:15:34,636 - �Por qu� no vas t�? - Est� bien, ir�. 840 01:16:07,276 --> 01:16:09,972 �Muy bien, amigos! �En marcha! 841 01:16:44,346 --> 01:16:47,042 �Que sigan avanzando! �Que sigan avanzando! 842 01:17:00,763 --> 01:17:04,824 �Sigan haci�ndolos cruzar! �Con cuidado! �Con cuidado! 843 01:17:08,904 --> 01:17:11,737 �Ayuden a ponerse en pie a los que est�n empantanados! 844 01:17:29,224 --> 01:17:32,819 �Pedro! �Env�a los caballos! 845 01:18:11,166 --> 01:18:14,067 �Que sigan cruzando! 846 01:18:42,064 --> 01:18:44,396 Su responsabilidad est� en problemas. 847 01:18:54,543 --> 01:18:55,976 Sus botas, se�or Ben. 848 01:19:15,397 --> 01:19:17,365 �Te encuentras bien, Nella? 849 01:19:28,577 --> 01:19:30,738 Eres una marmota miserable. 850 01:19:30,846 --> 01:19:34,145 �Por qu� no me diste una mano? Me viste atascada en el lodo. 851 01:19:34,249 --> 01:19:36,149 �Lodo? Cre� que eran arenas movedizas. 852 01:19:36,251 --> 01:19:39,311 Ah, miserable hijo de un coyote. 853 01:19:44,726 --> 01:19:48,423 Hay un lugar all� en Texas 854 01:19:48,530 --> 01:19:52,193 Un lugar en donde nunca estuve 855 01:19:52,301 --> 01:19:57,170 A ese lodazal lo llaman Prairie Dog Creek 856 01:19:57,272 --> 01:20:01,003 Apuesto a que es caliente como un pecado 857 01:20:01,110 --> 01:20:04,841 El ganado ah� enloquece 858 01:20:04,947 --> 01:20:09,111 Las ranas mueren de sed 859 01:20:09,218 --> 01:20:13,552 Antes de ir a Prairie Dog Creek 860 01:20:13,655 --> 01:20:17,147 Prefiero asarme en salsa 861 01:20:17,259 --> 01:20:21,286 Los hombres altos son in�tiles 862 01:20:21,396 --> 01:20:24,524 Los hombres peque�os son in�tiles 863 01:20:24,633 --> 01:20:28,091 Todos los hombres son in�tiles 864 01:20:28,203 --> 01:20:31,229 Pero �l es el peor 865 01:20:31,340 --> 01:20:34,002 De todos 866 01:20:37,846 --> 01:20:40,041 No hay nada como una buena lavada de ropa... 867 01:20:40,149 --> 01:20:43,050 para que el viejo ricach�n se sienta como un hombre. 868 01:20:50,726 --> 01:20:53,058 A menos que su hermano madure, habr� problemas... 869 01:20:53,162 --> 01:20:55,858 porque he llegado al hartazgo. 870 01:20:55,964 --> 01:20:58,899 - Lo siento. Lo pondr� en su lugar. - Eso espero. 871 01:20:59,001 --> 01:21:00,901 De lo contrario, tendr� que hacerlo yo. 872 01:21:01,003 --> 01:21:03,995 Oiga, est� hablando de mi hermano. Es un hombre muy duro. 873 01:21:04,106 --> 01:21:06,006 �se es su problema. 874 01:21:06,108 --> 01:21:11,341 Recuerde lo que dijo esta tarde: Los tontos acaban en sepulturas sin nombre. 875 01:21:11,446 --> 01:21:13,778 La gran diferencia es que no soy ning�n tonto. 876 01:21:13,882 --> 01:21:16,248 No, tal vez sea cierto, pero si se enreda con Clint... 877 01:21:16,351 --> 01:21:19,514 no vivir� el tiempo necesario para que le construyan uno de esos monumentos. 878 01:21:39,808 --> 01:21:44,108 Luis, �me traer�as un par de cubos para quitarme el jab�n? 879 01:21:44,213 --> 01:21:46,681 Enseguida, se�orita. 880 01:21:48,383 --> 01:21:50,112 Saludos. 881 01:21:59,861 --> 01:22:02,455 Un poco a la izquierda. M�s. M�s. 882 01:22:06,802 --> 01:22:08,269 El otro. 883 01:22:24,119 --> 01:22:27,816 Ah� tienes. Eso te dar� la oportunidad de ganar experiencia, hermanito. 884 01:22:35,731 --> 01:22:39,189 Nada como un ba�o de agua fr�a para que un muchacho se sienta hombre. 885 01:24:34,649 --> 01:24:35,741 Buenos d�as, caballeros. 886 01:24:35,851 --> 01:24:38,285 Soy el coronel Norris, comandante del Fuerte Bozeman. 887 01:24:38,387 --> 01:24:42,289 Buen d�a. �Qu� posibilidades hay de que nuestro reba�o descanse unos d�as aqu�? 888 01:24:42,391 --> 01:24:46,521 Estar�n aqu� mucho m�s que eso. Varios meses, en realidad. 889 01:24:46,628 --> 01:24:48,755 El Sendero Bozeman est� cerrado. 890 01:24:49,631 --> 01:24:51,496 A m� me parece bastante abierto. 891 01:24:51,600 --> 01:24:54,262 Vaya ah�, se dar� cuenta de lo cerrado que est�. 892 01:24:54,369 --> 01:24:56,701 Nube Roja y la mitad de la naci�n sioux esperan, desafi�ndonos... 893 01:24:56,805 --> 01:24:59,433 a que cabalguemos por ah� en un acto de suicidio. 894 01:24:59,541 --> 01:25:02,101 Pueden empezar a construir sus caba�as y corrales junto al r�o. 895 01:25:02,210 --> 01:25:04,303 - El invierno empieza temprano aqu�. - Gracias. 896 01:25:04,413 --> 01:25:09,112 Pero no llegamos hasta aqu� para que nos cierren el paso. Descansaremos dos d�as. 897 01:25:09,217 --> 01:25:11,708 Tal vez no fui suficientemente claro. 898 01:25:11,820 --> 01:25:13,981 El Sendero Bozeman est� cerrado. 899 01:25:14,089 --> 01:25:16,990 No hay ninguna ley que impida abrirlo, �verdad? 900 01:25:17,092 --> 01:25:20,061 �Nos acostaremos ah�, bajo los �rboles! 901 01:25:30,772 --> 01:25:33,400 Luis, �d�nde est� mi bolsito? 902 01:25:33,508 --> 01:25:35,738 - La maleta peque�a. - En esa carreta, se�orita. 903 01:25:35,844 --> 01:25:37,311 Ah, gracias. 904 01:25:37,412 --> 01:25:40,074 �Luis! �D�nde est�n mis botas? 905 01:25:40,182 --> 01:25:43,310 - Las lleva puestas, se�or Ben. - Ah, s�. Gracias. 906 01:25:47,355 --> 01:25:50,722 No habl� en serio sobre enfrentar a Nube Roja, �verdad? 907 01:25:50,826 --> 01:25:53,522 Hablo en serio sobre atravesar. 908 01:25:53,628 --> 01:25:57,086 Es menos conservador que el ej�rcito de los Estados Unidos. 909 01:25:57,199 --> 01:25:59,531 Si Nube Roja se est� preparando para una guerra... 910 01:25:59,634 --> 01:26:02,467 este fuerte no ser� m�s saludable que ah�, a campo abierto. 911 01:26:02,571 --> 01:26:04,971 Eso es una teor�a, Ben, no un hecho. 912 01:26:05,073 --> 01:26:08,634 Como est�n las cosas ahora, nuestra elecci�n es limitada, pero segura. 913 01:26:08,743 --> 01:26:11,974 Podemos quedarnos aqu�, o regresar a Abilene y vender el ganado. 914 01:26:12,080 --> 01:26:13,980 Por el precio que pagamos por �l. 915 01:26:14,082 --> 01:26:16,812 No. Nuestro trato no inclu�a pasar el invierno aqu�. 916 01:26:16,918 --> 01:26:20,479 Acordamos llevar el reba�o a Mineral City, y ah� es adonde vamos. 917 01:26:20,589 --> 01:26:22,489 Vivos o muertos, �eh? 918 01:26:22,591 --> 01:26:24,491 �Para qu� discutir, Nathan? 919 01:26:24,593 --> 01:26:28,495 El Sr. Allison es un hombre que nunca cambia de idea acerca de nada. 920 01:26:28,597 --> 01:26:31,566 A veces s�, acerca de la gente. 921 01:26:36,638 --> 01:26:39,607 S�cala un poquito m�s y te la cortar�. 922 01:26:41,109 --> 01:26:43,839 No le estoy imponiendo condiciones, Stark. 923 01:26:43,945 --> 01:26:46,106 Es libre de tomar su parte y quedarse aqu�... 924 01:26:46,214 --> 01:26:48,273 o dirigirse de regreso a Abilene. 925 01:26:48,383 --> 01:26:50,851 �Sin ning�n vaquero? Ellos no lo abandonar�n. 926 01:26:50,952 --> 01:26:54,683 Puede hablar con ellos. El que quiera es libre de irse. 927 01:26:54,789 --> 01:26:58,247 Eso lo incluye a usted y a su responsabilidad. 928 01:27:04,332 --> 01:27:07,233 �Oye, Luis! �Qu� comeremos de cena? 929 01:27:07,335 --> 01:27:10,236 Tengo huevos rancheros, enchiladas, tamales... 930 01:27:10,338 --> 01:27:13,796 carne asada, tortillas, frijoles refritos y frijoles aguados... 931 01:27:13,909 --> 01:27:15,809 ajo... 932 01:27:15,911 --> 01:27:18,436 �y mucho pimiento picante! 933 01:27:26,021 --> 01:27:30,219 �Sigue tu camino, hermanito! �Este lugar est� ocupado! 934 01:27:33,328 --> 01:27:36,627 Sidney, �qu� crees t� que tenemos aqu�? 935 01:27:36,731 --> 01:27:39,029 �Eh? �Te parece? 936 01:27:39,768 --> 01:27:42,896 L�rgate, gallo que s�lo cacarea. �Voy a salir de aqu�! 937 01:27:43,872 --> 01:27:47,535 Suena como una rana, �no, Sidney? 938 01:27:47,642 --> 01:27:50,634 S�, bueno, ve para ah� y echa un vistazo. 939 01:27:52,681 --> 01:27:56,048 Te colgar� del �rbol m�s cercano, simio con una sonrisa dibujada. 940 01:27:56,918 --> 01:28:00,046 Sal, Sidney. Vamos. Es hora de lavar la ropa. 941 01:28:00,155 --> 01:28:02,316 �Eres un desgraciado, Clint! 942 01:28:06,561 --> 01:28:10,088 �Te arrancar� el coraz�n y se lo dar� de comer a los buitres! 943 01:28:17,272 --> 01:28:20,833 �Te perseguir� hasta tu Prairie Dog Creek! 944 01:28:20,942 --> 01:28:22,842 Descuida, Nella. 945 01:28:22,944 --> 01:28:24,878 Es hora de que el hermanito aprenda su lecci�n. 946 01:28:24,980 --> 01:28:26,948 �Usted har� el papel de maestro? 947 01:28:28,183 --> 01:28:31,482 Como dicen en esta regi�n, �sa es mi intenci�n. 948 01:28:34,956 --> 01:28:36,480 No me obligues a que te mate. 949 01:28:38,393 --> 01:28:42,090 �Stark! Si anda buscando camorra, su deseo se hizo realidad. 950 01:28:43,131 --> 01:28:45,599 Fue con todas las de la ley, Ben. 951 01:28:47,168 --> 01:28:48,863 Desenfund� m�s r�pido que yo. 952 01:28:48,970 --> 01:28:51,530 Clint, vuelve al campamento. 953 01:29:04,819 --> 01:29:07,310 Me desafi�, as� que tuve que cortarlo. 954 01:29:07,422 --> 01:29:09,617 Pero no fue hasta el final. 955 01:29:10,425 --> 01:29:12,859 S�lo porque lo necesito para que nos lleve hasta Montana. 956 01:29:12,961 --> 01:29:17,398 Para cuando acaben de hacerse reverencias, me habr� ahogado. 957 01:29:17,499 --> 01:29:20,468 - Te traer� ropa. - No, olv�delo. 958 01:29:30,645 --> 01:29:33,614 Si �se no te alcanza, te cortar� aqu�l. 959 01:30:15,123 --> 01:30:17,250 Cuando bailaba el vals con ese teniente joven... 960 01:30:17,358 --> 01:30:21,158 no dejaba de pisarme y ruborizarse como una novia de verano. 961 01:30:22,197 --> 01:30:25,064 Dijo que estaba comprometido con una muchachita de Filadelfia. 962 01:30:25,166 --> 01:30:28,260 Nathan, �d�nde diablos es Filadelfia? 963 01:30:28,369 --> 01:30:31,338 El coronel North estaba algo molesto porque Ud. no le present� sus respetos. 964 01:30:31,439 --> 01:30:34,033 Ir� a verlo antes de que partamos. 965 01:30:34,142 --> 01:30:38,010 Nathan, fue una velada encantadora, y t� eres un bailar�n maravilloso. 966 01:30:42,917 --> 01:30:44,885 Encontr� esto entre los arbustos. 967 01:30:46,087 --> 01:30:48,578 - �D�nde est� ahora? - Borracho. Pero no s� d�nde. 968 01:30:55,096 --> 01:30:57,792 �Es bueno para rezar, amigo? 969 01:30:59,934 --> 01:31:02,835 Voy a matarlo, Stark. 970 01:31:15,950 --> 01:31:17,315 Lev�ntelo... 971 01:31:17,418 --> 01:31:19,716 as� puedo empezar a matar. 972 01:31:21,790 --> 01:31:23,223 Vamos. �Lev�ntelo! 973 01:31:25,260 --> 01:31:27,785 Lo dejar� acercarse. 974 01:31:43,011 --> 01:31:44,478 No interfieras, Ben. 975 01:31:44,579 --> 01:31:46,774 No vas a detenerme. 976 01:31:48,116 --> 01:31:50,516 - Duerme la borrachera. - Nadie va a detenerme. 977 01:31:50,618 --> 01:31:53,587 No tienes nada que hacer con ese rev�lver esta noche. 978 01:31:55,156 --> 01:31:58,023 No me obligues a hacerlo, Ben. 979 01:31:58,126 --> 01:32:00,026 No me obligues a disparar. 980 01:32:00,728 --> 01:32:04,186 Si tiene que haber un tiroteo, ser� mejor que lo mantengamos en la familia. 981 01:33:02,423 --> 01:33:04,550 �Luis! �Tr�eme un caballo! 982 01:33:13,902 --> 01:33:15,563 �Est�s lista, Nella? 983 01:33:16,871 --> 01:33:19,431 Nathan, no tengo ganas de ir. 984 01:33:19,540 --> 01:33:22,134 Pero le dije al comandante que estar�amos ah�. 985 01:33:22,243 --> 01:33:24,370 Su esposa organiz� esta reuni�n de t� en tu honor. 986 01:33:24,479 --> 01:33:28,540 Lo s�, pero nunca me interesaron el t� y los chismes. 987 01:33:28,650 --> 01:33:31,141 No te entiendo, Nella. 988 01:33:31,252 --> 01:33:35,484 Si Clint tiene edad para desenfundar, tiene edad para cuidarse solo. 989 01:33:35,590 --> 01:33:38,150 Su desaparici�n no es nuestro problema, es el de su hermano. 990 01:33:38,259 --> 01:33:41,751 Como sea, aparecer�, no tengo duda de ello. 991 01:33:41,863 --> 01:33:45,959 Puede ser. Pero mientras tanto, hace tres d�as que estamos atascados aqu�. 992 01:33:53,274 --> 01:33:55,640 �No lo encontr�? 993 01:33:55,743 --> 01:33:57,711 No. Ni un rastro. 994 01:34:06,287 --> 01:34:10,246 No se preocupe. Ma�ana reuniremos a todos los vaqueros y lo encontraremos. 995 01:34:12,460 --> 01:34:14,451 No. Partiremos. 996 01:34:53,968 --> 01:34:56,436 Si yo hubiera sido un sioux, t� habr�as sido un comanche muerto. 997 01:34:56,537 --> 01:34:59,870 Eso crees. Te estuve siguiendo el rastro desde esta ma�ana temprano. 998 01:34:59,974 --> 01:35:02,966 Me alegro mucho de verte. �Est�s bien? 999 01:35:03,077 --> 01:35:06,240 Como cuando la abuela me daba un azote, m�s avergonzado que lastimado. 1000 01:35:07,281 --> 01:35:09,408 Vamos, la gente se emborracha. Pap�, yo. 1001 01:35:09,517 --> 01:35:11,485 Hasta la abuela era buena con la jarra. 1002 01:35:11,586 --> 01:35:14,316 S�, pero no un borracho loco. 1003 01:35:14,422 --> 01:35:17,721 Vuelve con el ganado y retoma tu trabajo. 1004 01:35:23,798 --> 01:35:26,289 No me gustar�a ver a nadie ahora. 1005 01:35:26,401 --> 01:35:28,335 �Qu� tal si cabalgo contigo? 1006 01:35:28,436 --> 01:35:30,336 S�, claro. 1007 01:35:30,438 --> 01:35:33,271 Luis no se ocup� de sus pimientos y frijoles. Estaba preocupado por ti. 1008 01:35:33,374 --> 01:35:35,865 - S�lo t� no estabas preocupado. - Bueno, un poquito. 1009 01:35:35,977 --> 01:35:37,171 - Ben. - �S�? 1010 01:35:37,278 --> 01:35:39,940 �Cu�ntas veces te hartaste de tratar de criarme bien? 1011 01:35:40,048 --> 01:35:42,414 - Deja de farfullar. No eres el peor. - S�lo el m�s tonto. 1012 01:35:42,517 --> 01:35:45,384 S� cu�nto te esfuerzas en transportar el ganado, conseguir tu rancho. 1013 01:35:45,486 --> 01:35:48,284 Y acerca de Nella y Stark, entiendo que lo vemos diferente. 1014 01:35:48,389 --> 01:35:51,187 As� que no fastidiar� m�s. 1015 01:35:51,292 --> 01:35:54,955 Eso me dar� mucho gusto. Hay ciertas cosas que un hombre no puede cambiar. 1016 01:35:55,063 --> 01:35:57,224 El problema es que me excito y hago un intento tonto. 1017 01:35:57,331 --> 01:36:01,461 No estar en el medio es el �nico remedio. Deja que tome la punta. 1018 01:36:01,569 --> 01:36:05,938 No puedes evitar a la gente. Todos se alegrar�n de verte, incluso Nella. 1019 01:36:06,040 --> 01:36:09,771 No funcionar�a. Al menos, ir adelante mantendr� a Stark lejos de mi mira. 1020 01:36:09,877 --> 01:36:13,278 No soy tan bueno como para ganarle, pero s� suficientemente loco para intentarlo. 1021 01:36:14,882 --> 01:36:17,749 - Est� bien, pero cuando llegues... - Lo s�, lo s�. 1022 01:36:17,852 --> 01:36:21,015 Cabalga lentamente. No sigas a menos que sea claro como el agua de Texas. 1023 01:36:21,122 --> 01:36:24,717 Recuerda eso. Estar�s tan cerca de esos sioux que oler�s su pintura de guerra. 1024 01:36:24,826 --> 01:36:27,124 Toma. Necesitar�s eso. 1025 01:36:28,496 --> 01:36:31,590 Ser� como los viejos tiempos otra vez. S�lo que esta vez, yo ir� adelante. 1026 01:36:31,699 --> 01:36:35,795 No te preocupes. Dejar� se�ales tan claras que hasta t� podr�s leerlas. 1027 01:36:36,838 --> 01:36:39,568 Casi me olvidaba. 1028 01:36:39,674 --> 01:36:41,904 Quiero mostrarte lo reformado que estoy. 1029 01:36:42,009 --> 01:36:43,977 El whisky que no pudiste encontrar... 1030 01:36:44,078 --> 01:36:46,979 est� en la carreta de Nella, debajo de esa tina. 1031 01:36:47,081 --> 01:36:49,276 S�, lo s�. Lo encontr� hace dos d�as. 1032 01:37:12,206 --> 01:37:14,106 Nos indica que vayamos hacia el norte otra vez. 1033 01:37:14,208 --> 01:37:16,403 Dice que los sioux vienen del este y del oeste... 1034 01:37:16,511 --> 01:37:18,672 en una especie de encuentro. 1035 01:37:20,047 --> 01:37:22,481 El camino de regreso al fuerte a�n est� abierto, si hay interesados. 1036 01:37:22,583 --> 01:37:24,813 Si el ganado sigue adelante, yo tambi�n. 1037 01:37:24,919 --> 01:37:28,047 Mi lema en mantenerme cerca de mis inversiones. 1038 01:37:58,786 --> 01:38:00,913 ��se es el caballo de Clint! 1039 01:38:01,022 --> 01:38:03,354 Luis, det�n el ganado aqu�. Refuercen sus piquetes. 1040 01:38:03,457 --> 01:38:05,755 Pon m�s hombres alrededor de estas carretas. 1041 01:38:18,973 --> 01:38:21,669 S�, se�orita. �se es el caballo del se�or Clint. 1042 01:39:17,932 --> 01:39:19,991 Corten la cuerda, muchachos. 1043 01:39:58,873 --> 01:40:03,003 Se�or Ben, los amigos de su hermano estamos muy apenados. 1044 01:40:04,211 --> 01:40:05,678 Gracias, Carlos. 1045 01:40:08,783 --> 01:40:10,751 Carlos, trae mi caballo. 1046 01:40:12,920 --> 01:40:14,444 Yo tomar� la punta. 1047 01:40:14,555 --> 01:40:16,921 Quiz� me ausente un par de d�as. Presta atenci�n a mis se�ales. 1048 01:40:17,024 --> 01:40:20,255 - Pero, se�or Ben, si usted no... - Entonces t� los cruzar�s. 1049 01:41:40,241 --> 01:41:43,677 - �Has visto algo de �l, Luis? - No se preocupe, se�orita. 1050 01:41:44,912 --> 01:41:46,379 No estoy preocupada. 1051 01:41:54,321 --> 01:41:56,221 �Es eso una plegaria, Luis? 1052 01:41:56,323 --> 01:41:58,348 Una peque�a, por el se�or Ben. 1053 01:41:59,393 --> 01:42:01,554 Te simpatiza, �no? 1054 01:42:01,662 --> 01:42:04,995 �Simpatizar? Lo quiero, se�orita. 1055 01:42:05,099 --> 01:42:07,192 �Por qu�? 1056 01:42:07,301 --> 01:42:10,702 �sa es una pregunta que no es f�cil de contestar. 1057 01:42:10,805 --> 01:42:13,273 �Por qu� quiere un hombre a su tierra? 1058 01:42:13,374 --> 01:42:15,808 �Por qu� quiero a M�xico? 1059 01:42:15,910 --> 01:42:19,107 Porque el amor es algo que est� aqu� y aqu�. 1060 01:42:19,213 --> 01:42:22,614 As� debe ser con los amigos, se�orita. 1061 01:42:22,716 --> 01:42:25,310 Hoy, ma�ana, usted me dice: 1062 01:42:25,419 --> 01:42:29,014 "Luis, debes morir por el se�or Ben". 1063 01:42:29,123 --> 01:42:32,092 Y lo le preguntar�: "�A qu� hora?". 1064 01:42:33,461 --> 01:42:36,453 Le debo mi vida al se�or Ben... 1065 01:42:36,564 --> 01:42:40,159 dos o tres veces, desde hace mucho tiempo. 1066 01:42:40,267 --> 01:42:43,430 �No est� bien querer a un hombre porque le salv� la vida? 1067 01:43:17,605 --> 01:43:19,505 Nube Roja nos tiene encerrados. 1068 01:43:19,607 --> 01:43:21,837 Adelante, atr�s y a ambos lados. 1069 01:43:21,942 --> 01:43:23,671 Nos cort� el paso al r�o. 1070 01:43:23,777 --> 01:43:25,244 Eso ser�a Yellowstone y Montana. 1071 01:43:25,346 --> 01:43:27,678 S�, el ca��n es s�lo este lado. 1072 01:43:27,781 --> 01:43:30,682 Angosto y de un kil�metro y medio. Perfecto para una emboscada. 1073 01:43:30,784 --> 01:43:34,049 �Cree que los sioux est�n esperando ah�? 1074 01:43:34,154 --> 01:43:37,180 Podr�an habernos atacado cuando quer�an los �ltimos cinco d�as. 1075 01:43:37,291 --> 01:43:41,057 Esperaron que lleguemos a este lugar. Es una trampa perfecta. 1076 01:43:41,161 --> 01:43:43,356 Saben que si atravesamos ese ca��n, estamos a salvo. 1077 01:43:43,464 --> 01:43:46,592 Es su �ltima oportunidad, y la nuestra tambi�n. 1078 01:43:49,069 --> 01:43:50,366 �Alguna idea? 1079 01:43:50,471 --> 01:43:53,372 �No cree que es tarde para consejos y sugerencias? 1080 01:43:53,474 --> 01:43:56,705 Estamos sentados en mitad de la cuerda del verdugo esperando lo inevitable. 1081 01:43:56,810 --> 01:43:58,835 No estoy sentado ni estoy esperando. 1082 01:43:58,946 --> 01:44:01,278 Llevar� mi parte de las vacas a la boca del ca��n... 1083 01:44:01,382 --> 01:44:03,407 y luego lo atravesaremos. 1084 01:44:03,517 --> 01:44:05,712 El que quiera venir, bienvenido es. 1085 01:44:05,819 --> 01:44:08,413 El que quiera cuidar su pellejo, puede hacerlo. 1086 01:44:08,522 --> 01:44:11,184 El se�or Ben habla por Luis Estrella y sus vaqueros. 1087 01:44:15,195 --> 01:44:19,063 No ser�s el due�o de Montana si te quedas aqu� con un mont�n de vacas. 1088 01:44:19,166 --> 01:44:24,399 Probablemente hace a�os que no ven un arco iris en este lado de Yellowstone. 1089 01:44:24,505 --> 01:44:27,941 Mientras le d� de comer unos filetes a los sioux, cuente con mis vacas. 1090 01:44:34,715 --> 01:44:36,876 No quiero que el ganado tome agua a este lado del ca��n. 1091 01:44:36,984 --> 01:44:39,851 Mantenlo sediento. Que s�lo tomen polvo todo el camino. 1092 01:44:39,954 --> 01:44:43,082 �S�, se�or! Nada de agua y correr�n como animales salvajes. �Dar� las �rdenes! 1093 01:44:44,892 --> 01:44:47,827 Que Nella vaya en la carreta de v�veres. Cu�dala. 1094 01:46:00,801 --> 01:46:03,793 Hay m�s sioux ah� que pulgas en un perro. 1095 01:46:03,904 --> 01:46:07,533 Ese gato grande no se mover� hasta que nosotros, los ratones, tratemos de cruzar. 1096 01:46:09,043 --> 01:46:11,944 Luis, que tus hombres desgarren sus mantas y camisas viejas. 1097 01:46:12,046 --> 01:46:13,946 Todo lo que puedan agitarle al ganado. 1098 01:46:14,048 --> 01:46:16,710 Que verifiquen sus armas y municiones. 1099 01:46:16,817 --> 01:46:21,015 Stark, puede ayudar. Mueva los �ltimos dos carros al otro lado del ganado. 1100 01:46:31,398 --> 01:46:35,596 Quer�a tener la oportunidad de decirte que lamento que est�s envuelta en esto. 1101 01:46:35,703 --> 01:46:37,603 No es culpa tuya. 1102 01:46:37,705 --> 01:46:41,835 No me diste exactamente una invitaci�n para que me uniera a este viaje. 1103 01:46:41,942 --> 01:46:44,843 Como sea, es demasiado tarde para desear. 1104 01:46:44,945 --> 01:46:48,108 Siempre es as�. Para so�ar tambi�n. 1105 01:46:50,117 --> 01:46:53,052 S�. Especialmente eso. 1106 01:46:56,190 --> 01:46:59,159 �Recuerdas ese asunto por el que discutimos una vez? 1107 01:47:00,494 --> 01:47:05,124 Tu sue�o de ser due�o de unas hect�reas de tierra en Prairie Dog Creek... 1108 01:47:05,232 --> 01:47:08,201 y mi sue�o de ser due�a del mundo. 1109 01:47:09,703 --> 01:47:12,194 Un sue�o peque�o y un sue�o grande... 1110 01:47:12,306 --> 01:47:15,901 ambos quedar�n destruidos en el mismo vac�o en ese ca��n. 1111 01:47:17,878 --> 01:47:19,903 Tal vez no, Nella. 1112 01:47:20,013 --> 01:47:22,982 Tengo el presentimiento de que t� y tu sue�o sobrevivir�n. 1113 01:47:23,083 --> 01:47:28,111 Y ser due�a de la mitad de Montana uno de estos d�as, no estar� nada mal. 1114 01:47:28,222 --> 01:47:30,190 Supongo que no. 1115 01:47:32,426 --> 01:47:36,385 Aseg�rate de tener muchos cartuchos y mantente escondida en la carreta. 1116 01:47:36,497 --> 01:47:39,557 Seguro. Yo y la tina. 1117 01:47:41,301 --> 01:47:43,496 S�. Buena suerte. 1118 01:47:45,939 --> 01:47:46,906 S�. 1119 01:47:49,276 --> 01:47:51,176 - Todo est� listo, se�or. - Bien. 1120 01:47:51,278 --> 01:47:55,214 Esperen mi se�al. Luego amont�nenlos en el ca��n tan r�pido que no puedan parar. 1121 01:48:01,321 --> 01:48:03,949 �Allison te hizo cambiar de idea acerca de algo? 1122 01:48:04,057 --> 01:48:08,016 - �Qu� te hace pensar que se molestar�a? - T�. 1123 01:48:08,128 --> 01:48:11,723 Oro puro en bruto, pero todav�a necesita un poco de pulido. 1124 01:48:11,832 --> 01:48:15,393 - Eso no significa nada para �l. - Para m� s�. 1125 01:48:15,502 --> 01:48:19,700 Lucir�s muy hermosa subiendo la escalera de la mansi�n del gobernador. 1126 01:48:19,807 --> 01:48:23,470 �La escalera de atr�s o la de adelante, Nathan? 1127 01:48:23,577 --> 01:48:26,137 Dir�a que eso depende de ti. 1128 01:48:26,246 --> 01:48:29,613 Ahora mismo, dir�a que depende de un sujeto llamado Nube Roja. 1129 01:51:34,368 --> 01:51:36,859 Ponte a cubierto y empieza a usar ese rifle. 1130 01:53:28,148 --> 01:53:30,708 Luis, �cu�ntas cabezas de ganado perdimos? 1131 01:53:30,817 --> 01:53:32,717 Unas 100, 150. 1132 01:53:32,819 --> 01:53:34,980 Bueno, �sas le pertenecen a Stark. 1133 01:53:36,356 --> 01:53:37,948 Puedes darles agua otra vez. 1134 01:53:46,633 --> 01:53:48,999 - �Lista, Nella? - S�. 1135 01:53:50,871 --> 01:53:53,965 Mantendr� el ganado en las afueras de Mineral City hasta que consiga pastura. 1136 01:53:54,074 --> 01:53:55,302 Har� algo mejor. 1137 01:53:55,408 --> 01:53:57,774 Para cuando llegue al pueblo ma�ana... 1138 01:53:57,878 --> 01:54:01,609 tendr� el ganado vendido y pagado, y estar� listo para pagarle su parte. 1139 01:54:01,715 --> 01:54:04,684 - �Te veremos en la ciudad, Ben? - Si eres r�pida para mirar. 1140 01:54:04,784 --> 01:54:07,753 Nella, empecemos a buscar ese arco iris. 1141 01:55:30,403 --> 01:55:33,065 - �Est� Nathan Stark aqu�? - En la oficina. 1142 01:55:43,783 --> 01:55:46,013 Lo esperaba esta tarde. 1143 01:55:46,119 --> 01:55:48,986 Vine en cuanto termin� de entregar el ganado a sus compradores. 1144 01:55:49,089 --> 01:55:52,525 Est� bien. S�lo que no quer�a llegar tarde al hotel. 1145 01:55:52,626 --> 01:55:54,594 Nella y yo vamos a celebrar. 1146 01:55:57,631 --> 01:56:00,657 El total llega a 170 mil d�lares. 1147 01:56:00,767 --> 01:56:02,462 Ochenta y cinco mil cada uno. 1148 01:56:02,569 --> 01:56:04,628 Eso es lo que acord�, �verdad? 1149 01:56:04,738 --> 01:56:06,467 Eso es lo que acordamos. 1150 01:56:06,573 --> 01:56:08,734 S�lo un juego de palabras. 1151 01:56:08,842 --> 01:56:12,608 Lo que quiero decir es que siempre cumplo mi palabra hasta el �ltimo centavo. 1152 01:56:12,712 --> 01:56:15,374 Pero hay otra cosa m�s importante para m� que el dinero... 1153 01:56:15,482 --> 01:56:18,918 y estuve anhelando ese momento durante muchos meses. 1154 01:56:19,719 --> 01:56:22,779 Ning�n hombre me apunt� con un rev�lver... 1155 01:56:22,889 --> 01:56:25,483 y vivi� para tener una ganancia de eso. 1156 01:56:28,995 --> 01:56:32,396 Creo que no conoci� a estos caballeros en su �ltima visita a Mineral City. 1157 01:56:32,499 --> 01:56:35,127 Quiero que conozca al comit� de vigilantes. 1158 01:56:35,235 --> 01:56:38,534 Caballeros, �l es el muy competente bandolero Benjam�n Allison. 1159 01:56:38,638 --> 01:56:40,105 Tomen su rev�lver. 1160 01:56:43,376 --> 01:56:48,075 S�lo quer�a que nuestro amigo Stark echara un vistazo al panorama. 1161 01:57:02,228 --> 01:57:06,528 Si a�n le interesa una ejecuci�n, me gustar�a o�r m�s sobre los detalles. 1162 01:57:07,734 --> 01:57:10,726 No, he perdido inter�s. Guarde su arma. 1163 01:57:12,238 --> 01:57:15,401 Sabe mis sentimientos sobre el juego cuando las probabilidades son malas. 1164 01:57:15,508 --> 01:57:18,602 - Y no podr�an ser peores. - Eso es obvio. 1165 01:57:18,712 --> 01:57:22,443 Tanto como el hecho de que comet� el error de creer que confiaba en m�. 1166 01:57:22,549 --> 01:57:25,575 Ese error va a costarme 170 mil d�lares. 1167 01:57:25,685 --> 01:57:29,018 Nunca conf�o en un hombre que calcula porcentajes tan exactamente como Ud. 1168 01:57:29,122 --> 01:57:33,183 Recordar� eso para el futuro, si es que habr� un futuro. 1169 01:57:33,293 --> 01:57:36,956 No se preocupe. Usted y Nella tendr�n su oportunidad de ser due�os de Montana. 1170 01:57:37,063 --> 01:57:39,088 �sa es una sorpresa muy agradable. 1171 01:57:40,834 --> 01:57:42,802 Muchas sorpresas, Stark. 1172 01:57:44,504 --> 01:57:46,472 Deme 16 mil. 1173 01:57:47,841 --> 01:57:50,810 �sa es la bonificaci�n que les promet� a mis hombres. 1174 01:57:55,248 --> 01:57:58,547 Diez mil para m�. Eso es lo que calculo que gan�. 1175 01:58:07,127 --> 01:58:10,528 Y un billete de cien d�lares para una fiesta de celebraci�n. 1176 01:58:10,630 --> 01:58:12,689 El resto es suyo. 1177 01:58:12,799 --> 01:58:14,699 Los grandes so�adores necesitan mucho dinero. 1178 01:58:14,801 --> 01:58:17,770 Nella puede contarle sobre m�. Tengo sue�os peque�os. 1179 01:58:27,080 --> 01:58:30,345 - �Tiene ese l�quido llamado champa�a? - S�, se�or. 1180 01:58:30,450 --> 01:58:34,352 Use este billete de cien para comprar una botella para la boda de Nathan Stark. 1181 01:58:34,454 --> 01:58:37,514 Y d�gale a la se�orita que Ben Allison dijo adi�s. 1182 01:58:37,624 --> 01:58:39,751 S�, se�or. Adi�s. Se lo dir�. Gracias, se�or. 1183 01:58:41,628 --> 01:58:44,529 Dile a los hombres que beban un trago, cortes�a de la casa. 1184 01:58:54,340 --> 01:58:57,309 - Ahora nunca lo sabr�. - �Qu� cosa, Sr. Stark? 1185 01:58:58,545 --> 01:59:02,242 Si hubiera podido dejar que procedieran con la ejecuci�n en la horca. 1186 01:59:04,651 --> 01:59:07,415 Ah� va el �nico hombre que respet� en mi vida. 1187 01:59:08,588 --> 01:59:12,456 �l es lo que cada muchacho cree que ser� cuando crezca... 1188 01:59:12,559 --> 01:59:15,528 y desea haber sido cuando es un anciano. 1189 01:59:28,708 --> 01:59:31,609 �Ahora a celebrar y a beber! 1190 01:59:31,711 --> 01:59:35,613 No me cuentes. Toma, divide el dinero entre los muchachos, en partes iguales. 1191 01:59:35,715 --> 01:59:39,344 - Sr. Ben, �sta es una noche para beber. - En otra ocasi�n. 1192 01:59:48,261 --> 01:59:52,288 �Qu� pasa con el general? �l siempre bebe con los muchachos. 1193 01:59:52,398 --> 01:59:54,992 Su coraz�n est� triste por la mujer que ama. 1194 01:59:55,101 --> 01:59:58,332 Creo que, despu�s de dos o tres tragos, regresar� al pueblo... 1195 01:59:58,438 --> 02:00:01,498 y la convertir� en una viuda, bien r�pido. 1196 02:00:01,608 --> 02:00:04,042 No ser� ma�ana. 1197 02:00:27,767 --> 02:00:31,362 Ojal� fuera un duraznero 1198 02:00:31,471 --> 02:00:35,100 Creciendo en un jard�n 1199 02:00:35,208 --> 02:00:39,907 Ycada vez que mi amado pasara por ah� 1200 02:00:40,013 --> 02:00:44,313 Me sacudir�a y algunos duraznos har�a caer 1201 02:00:44,417 --> 02:00:49,218 Ysi �l quiere m�s duraznos 1202 02:00:49,322 --> 02:00:53,691 Esto es lo que debe saber 1203 02:00:53,793 --> 02:00:56,261 Planta mi �rbol 1204 02:00:56,362 --> 02:00:59,456 En Prairie Dog Creek 1205 02:00:59,566 --> 02:01:02,899 Ymira a esos duraznos 1206 02:01:03,002 --> 02:01:05,266 Crecer 1207 02:01:07,540 --> 02:01:08,507 Saludos. 1208 02:01:11,878 --> 02:01:13,743 Amo 1209 02:01:13,846 --> 02:01:16,815 A mi hombre alto 1210 02:01:16,916 --> 02:01:18,884 �l no es 1211 02:01:18,985 --> 02:01:21,545 Un hombre peque�o 1212 02:01:21,654 --> 02:01:23,315 Mi hombre 1213 02:01:23,423 --> 02:01:26,324 Es todo un hombre 1214 02:01:27,427 --> 02:01:31,591 Yel �nico 1215 02:01:31,698 --> 02:01:35,634 Para m� 1216 02:01:43,710 --> 02:01:46,110 Tuve que caminar mucho para llegar y los pies me est�n matando. 1217 02:01:46,212 --> 02:01:48,339 �Me quitar�as las botas? 102138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.