All language subtitles for The Rivals of Sherlock Holmes S02E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,287 --> 00:00:23,064 (тикают часы) 2 00:00:23,089 --> 00:00:25,705 (цоканье копыт) 3 00:00:33,951 --> 00:00:35,357 (стук в дверь) 4 00:00:47,554 --> 00:00:50,007 (храп) 5 00:00:53,728 --> 00:00:54,435 (задыхаясь) 6 00:01:16,623 --> 00:01:19,479 В конце Викторианской эпохи в Лондоне было много детективов, 7 00:01:19,504 --> 00:01:21,971 которые соперничали с Шерлоком Холмсом. 8 00:01:22,004 --> 00:01:25,416 СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА 9 00:01:31,594 --> 00:01:35,649 Сара Кестельман в роли Агари в фильме 10 00:01:36,086 --> 00:01:40,029 ТАЙНА ЯНТАРНЫХ БУС Второй сезон, 13-я серия. 11 00:01:47,378 --> 00:01:48,904 Я заберу его в субботу вечером. 12 00:01:49,553 --> 00:01:51,592 Я могу дать тебе только три пенни, милая. 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,676 Эти деньги на еду, Агарь. 14 00:01:54,178 --> 00:01:55,260 Ох, хорошо, четыре пенса. 15 00:01:55,285 --> 00:01:57,503 О, благослови тебя Бог, дорогая. 16 00:02:09,784 --> 00:02:10,954 Увидимся в субботу. 17 00:02:11,089 --> 00:02:13,481 (мужчина поёт невнятно) 18 00:02:13,959 --> 00:02:16,310 (нечёткие разговоры) 19 00:02:18,526 --> 00:02:19,472 (смеётся) 20 00:02:29,497 --> 00:02:30,568 (Агарь) Что значит завещание? 21 00:02:30,640 --> 00:02:33,024 (Варк) Завещание, завещание, завещание твоего дяди. 22 00:02:33,206 --> 00:02:34,531 (Агарь) Я ничего не знаю о нём, ничего. 23 00:02:34,647 --> 00:02:36,298 (Варк) Не ври мне, негодница. 24 00:02:36,635 --> 00:02:38,376 Ты положила его куда-то. Ты спрятала его. 25 00:02:38,450 --> 00:02:40,312 (Агарь) Спрятала? Зачем мне его прятать? 26 00:02:40,380 --> 00:02:41,692 (Варк) Потому что ты знаешь, что в нём, 27 00:02:41,717 --> 00:02:43,045 потому что тебе там ничего не причитается. 28 00:02:43,070 --> 00:02:44,326 Ты называешь меня обманщицей, Варк? 29 00:02:44,382 --> 00:02:45,695 "Мистер Варк", если не... 30 00:02:45,767 --> 00:02:47,466 Ты называешь меня лгуньей и воровкой? 31 00:02:47,537 --> 00:02:49,910 Ты цыганка, Агарь. Вы все воры и лжецы. 32 00:02:49,995 --> 00:02:51,260 Теперь послушай! 33 00:02:51,478 --> 00:02:52,815 Если мой дядя Джейкоб написал завещание... 34 00:02:52,840 --> 00:02:53,480 Я говорю, если он написал... 35 00:02:53,505 --> 00:02:55,301 Он написал. Я был его адвокатом, не так ли? 36 00:02:55,326 --> 00:02:57,099 И я видел, как он написал его здесь, в этой комнате. 37 00:02:57,124 --> 00:02:59,214 Да, но я не видела. Я ничего не знала об этом. 38 00:02:59,239 --> 00:03:00,350 Он был мерзким старым скрягой. 39 00:03:00,375 --> 00:03:02,331 О, конечно, так и должна говорить племянница о своём дяде, 40 00:03:02,356 --> 00:03:03,584 который не успел остыть в своей могиле. 41 00:03:03,609 --> 00:03:05,647 Послушай, мы друг друга терпеть не могли. 42 00:03:05,697 --> 00:03:07,453 Нет, он ведь забрал тебя с улицы, не так ли? И кормил тебя. 43 00:03:07,504 --> 00:03:08,939 И заставлял меня работать до седьмого пота 44 00:03:08,990 --> 00:03:10,094 все два месяца с тех пор, как я здесь. 45 00:03:10,128 --> 00:03:12,197 Он просто рехнулся, что взял тебя к себе. Я так ему и сказал, твоему дяде. 46 00:03:12,302 --> 00:03:13,954 Я сказал ему, что ты потянешься за его деньгами и его магазином. 47 00:03:13,979 --> 00:03:15,883 Я повидал немало таких паразитов с загребущими руками. 48 00:03:15,924 --> 00:03:18,466 О, и я тоже, и я сейчас смотрю на одного из них. 49 00:03:18,753 --> 00:03:20,363 Я был его другом в течение 30 лет. 50 00:03:20,413 --> 00:03:22,286 Другом? Ты знал его 30 лет. 51 00:03:22,311 --> 00:03:23,817 У него было не больше друзей, чем у тебя. 52 00:03:24,137 --> 00:03:26,124 Его деньги теперь мои, и магазин тоже. 53 00:03:26,149 --> 00:03:27,268 Когда ты сможешь доказать это. 54 00:03:27,345 --> 00:03:29,858 До тех пор, Варк, так как я его единственный живой родственник, 55 00:03:29,883 --> 00:03:31,654 это всё моё. Понял? 56 00:03:32,235 --> 00:03:33,944 (нечёткие разговоры) 57 00:03:33,969 --> 00:03:34,975 (быстрая фортепианная музыка) 58 00:03:35,059 --> 00:03:35,734 Что это? 59 00:03:36,701 --> 00:03:37,720 Клиент? 60 00:03:37,784 --> 00:03:38,796 Так поздно? 61 00:03:39,688 --> 00:03:41,753 Лучше их впустить. Я открою. 62 00:03:56,534 --> 00:03:57,532 Да? 63 00:03:58,430 --> 00:04:00,342 Хочешь что-нибудь заложить, да? 64 00:04:00,680 --> 00:04:02,074 Есть что-то заложить? 65 00:04:02,689 --> 00:04:05,109 Не бойся, дорогая, нечего бояться. 66 00:04:13,846 --> 00:04:15,151 (Агарь) Неплохо. 67 00:04:16,041 --> 00:04:17,219 Это твоё? 68 00:04:19,071 --> 00:04:20,160 Да, они довольно милые. 69 00:04:20,185 --> 00:04:20,976 Я дам вам 5 фунтов за них. 70 00:04:21,001 --> 00:04:22,153 (с издевкой) Совсем как твой дядя. 71 00:04:22,178 --> 00:04:23,473 5 фунтов, идёт? 72 00:04:25,793 --> 00:04:27,062 Имя и адрес? 73 00:04:27,470 --> 00:04:28,864 Слушай, без этого я не могу дать тебе деньги. 74 00:04:29,151 --> 00:04:31,034 Ну, так давай имя и адрес. 75 00:04:32,934 --> 00:04:35,478 Нет, я запишу их. Ты просто скажи. 76 00:04:36,224 --> 00:04:37,954 В чём дело, ты немая или что? 77 00:04:39,559 --> 00:04:42,527 Ах, точно, Агарь. Она немая. 78 00:04:42,810 --> 00:04:44,825 Прости, милая. 79 00:04:45,849 --> 00:04:46,791 Вот. 80 00:05:00,969 --> 00:05:04,776 "Роуз Паттерси". Это всё? 81 00:05:05,173 --> 00:05:07,555 Нет фамилии? Нет улицы? 82 00:05:19,993 --> 00:05:22,415 По рукам. Я всегда так делаю. 83 00:05:27,189 --> 00:05:28,682 Ну и чудная. 84 00:05:28,765 --> 00:05:29,721 Да уж. 85 00:05:30,040 --> 00:05:31,729 Не может говорить, а? 86 00:05:32,607 --> 00:05:34,190 Её мужу повезёт. 87 00:05:48,611 --> 00:05:50,631 У меня кончился табак, Агарь. 88 00:05:50,897 --> 00:05:53,206 Интересно, у твоего дяди не осталось заначки, как говорится. 89 00:05:53,584 --> 00:05:55,030 У него табак, у такого скупердяя? 90 00:05:55,198 --> 00:05:56,589 Ну, у него какое-то время была трубка. 91 00:05:56,702 --> 00:05:57,629 Я её никогда не видела. 92 00:05:57,862 --> 00:05:59,266 Для особых случаев. 93 00:06:00,870 --> 00:06:03,199 Он хранил его в этих банках. 94 00:06:05,114 --> 00:06:07,665 Это всё заложено, но так и не выкуплено. Давным-давно - так он говорил. 95 00:06:09,524 --> 00:06:10,055 Оу! 96 00:06:11,088 --> 00:06:13,225 Господи... Прости, Агарь. 97 00:06:13,406 --> 00:06:15,117 (кашляет) 98 00:06:15,373 --> 00:06:16,609 Что это? 99 00:06:25,623 --> 00:06:29,807 Это оно, то самое завещание, которое он написал! 100 00:06:29,900 --> 00:06:33,354 "Моему доброму и верному другу Горацио Уильяму Варку"... 101 00:06:33,426 --> 00:06:34,706 "Другу", видишь? 102 00:06:35,265 --> 00:06:36,991 "... завещаю все мои деньги и имущество, 103 00:06:37,016 --> 00:06:40,702 которые являются моими на момент моей смерти". 104 00:06:41,021 --> 00:06:42,894 Подпись: "Джейкоб Персиваль Беккер", 105 00:06:42,956 --> 00:06:44,979 подписано 12 лет назад и засвидетельствовано. 106 00:06:45,219 --> 00:06:46,817 Это юридический документ. 107 00:06:47,427 --> 00:06:48,327 Это не завещание. 108 00:06:48,453 --> 00:06:50,780 Любой суд примет это. Я адвокат, помнишь? 109 00:06:50,975 --> 00:06:53,358 "Все мои деньги и имущество". Вот оно. 110 00:06:53,645 --> 00:06:55,345 Странно, что ты вот так нашёл его. 111 00:06:56,190 --> 00:06:57,285 Ну, я искал немного табака. 112 00:06:57,312 --> 00:06:59,223 И за кого ты меня принимаешь? Ты положил это туда. 113 00:06:59,582 --> 00:07:01,566 - Я? Как я мог? - У тебя есть ключ от этой двери. 114 00:07:01,605 --> 00:07:02,809 Ты входил и выходил, когда хотел. 115 00:07:03,075 --> 00:07:05,386 - Так ты сомневаешься в моих словах? - Да уж. 116 00:07:05,417 --> 00:07:06,910 Слово джентльмена. 117 00:07:07,005 --> 00:07:08,754 И просто посмотри. 118 00:07:11,353 --> 00:07:15,526 Вот гроссбух твоего дяди... с его почерком. 119 00:07:15,652 --> 00:07:17,730 Видишь почерк? 120 00:07:19,192 --> 00:07:23,069 Через неделю, Агарь, я хочу получить свою собственность. 121 00:07:23,734 --> 00:07:27,306 Одна неделя, и ты уходишь. 122 00:07:53,244 --> 00:07:56,145 (нечёткие разговоры) 123 00:08:00,959 --> 00:08:02,143 (металлический лязг) 124 00:08:02,195 --> 00:08:04,119 Чёрт возьми, зажгите свет. 125 00:08:04,283 --> 00:08:05,471 (хихикает) У нас уборка? 126 00:08:05,515 --> 00:08:06,768 Да иди ты, шибко умный? 127 00:08:06,863 --> 00:08:09,479 - Просрочено, не так ли? - Около 40 лет. 128 00:08:10,112 --> 00:08:12,483 Мой дядя не позволил бы никому прикоснуться к этому. 129 00:08:12,620 --> 00:08:13,787 Твой дядя, Джейкоб Беккер? 130 00:08:13,865 --> 00:08:14,954 Да, это так. 131 00:08:15,079 --> 00:08:16,962 Ах. Ну, я могу его увидеть? 132 00:08:17,144 --> 00:08:18,964 На вашем месте я бы не стала. Он умер неделю назад. 133 00:08:18,989 --> 00:08:20,992 О, мои соболезнования, мисс. 134 00:08:21,598 --> 00:08:23,089 Кто сейчас заправляет всем этим? 135 00:08:23,114 --> 00:08:23,636 Я. 136 00:08:23,747 --> 00:08:25,238 - Вы? -Да, я. 137 00:08:25,618 --> 00:08:27,264 У вас есть что заложить? 138 00:08:27,289 --> 00:08:29,163 Детектив-сержант Граббер. 139 00:08:29,221 --> 00:08:30,188 Да ну? 140 00:08:30,272 --> 00:08:31,565 Что это значит? 141 00:08:31,783 --> 00:08:34,150 Я цыганка... У моего народа много проблем с людьми вашего сорта. 142 00:08:34,175 --> 00:08:37,979 Но не со мной, мисс. Вы тоже Бэкер? 143 00:08:38,168 --> 00:08:41,350 Нет, Стэнли. Агарь Стэнли. Ну и что? 144 00:08:41,697 --> 00:08:45,005 Я ищу ожерелье... янтарные бусы, украденные, конечно. 145 00:08:45,200 --> 00:08:46,307 Почему вы пришли сюда? 146 00:08:46,420 --> 00:08:47,410 (Граббер) Не беспокойтесь. 147 00:08:47,512 --> 00:08:49,344 Я проверяю все ломбарды. 148 00:08:49,446 --> 00:08:51,390 Вы 15-й в списке. 149 00:08:51,481 --> 00:08:54,708 Вот почему я пришёл сюда. (смеётся) 150 00:08:54,810 --> 00:08:57,296 Ну, если их принесут... 151 00:08:57,321 --> 00:08:58,560 Янтарные, усыпанные бриллиантами? 152 00:08:58,585 --> 00:09:02,018 Да, верно. Значит, вам их принесли? 153 00:09:02,446 --> 00:09:03,584 Вот, я дала за них пять фунтов. 154 00:09:03,609 --> 00:09:05,781 - Кому? Когда? - Вчера вечером... молодая девушка. 155 00:09:05,806 --> 00:09:07,861 Что за девушка? Какой возраст? А?! 156 00:09:08,115 --> 00:09:08,986 Больше я ничего не скажу. 157 00:09:09,080 --> 00:09:10,678 - Что? - О, оставьте её в покое! 158 00:09:11,006 --> 00:09:13,473 Вы получили бусы. Может, она голодала. 159 00:09:13,958 --> 00:09:15,262 Послушайте, мисс, это не просто воровство. 160 00:09:15,391 --> 00:09:16,559 Это убийство. 161 00:09:16,864 --> 00:09:17,442 Убийство? 162 00:09:17,545 --> 00:09:19,552 К тому же милой старой вдовы. 163 00:09:19,816 --> 00:09:21,322 И что там насчёт этой девушки? 164 00:09:22,234 --> 00:09:25,387 Думаю, около 20, невысокая, худощавая. 165 00:09:25,509 --> 00:09:26,173 Вы думаете? 166 00:09:26,215 --> 00:09:28,183 Я не могла её видеть. Она держалась в темноте. 167 00:09:28,208 --> 00:09:30,258 Ах, вот как? Ну, а из какого она была сословия? 168 00:09:30,283 --> 00:09:31,240 Сословия? 169 00:09:31,265 --> 00:09:33,138 Ну, знаете, она была зажиточной или из низших слоёв? 170 00:09:33,163 --> 00:09:34,876 - Как она говорила? - Она не могла говорить. 171 00:09:34,901 --> 00:09:35,899 - А? - Она была немой. 172 00:09:35,996 --> 00:09:37,001 Немой? 173 00:09:38,163 --> 00:09:39,087 Немая. 174 00:09:39,567 --> 00:09:41,074 Да, там есть немая горничная. 175 00:09:41,099 --> 00:09:41,531 Где? 176 00:09:41,556 --> 00:09:44,192 У миссис Аррифорд... у той, которую убили. 177 00:09:44,217 --> 00:09:45,817 Как её зовут-то? Роуз. 178 00:09:46,036 --> 00:09:47,833 Роуз. Да, именно так. Она так и написала. 179 00:09:47,959 --> 00:09:50,185 Вот она и попалась! Хорошо, я хочу, чтобы вы пошли со мной, мисс. 180 00:09:50,218 --> 00:09:51,254 Я? Почему? 181 00:09:51,316 --> 00:09:54,602 В тот дом. Я хочу, чтобы вы опознали Роуз. 182 00:09:57,704 --> 00:10:00,096 (нечёткие крики) 183 00:10:04,149 --> 00:10:06,140 Мы могли и пешком дойти сюда за полчаса. 184 00:10:06,186 --> 00:10:07,945 Полезно для вашего живота. 185 00:10:09,478 --> 00:10:12,411 Как насчёт моих ног? 186 00:10:12,513 --> 00:10:14,080 Как убили эту старуху? 187 00:10:14,449 --> 00:10:16,556 Задушили бусами. 188 00:10:17,031 --> 00:10:19,811 Её нашла компаньонка, мисс Лайл. 189 00:10:20,237 --> 00:10:22,853 У вас есть бумага? 190 00:10:25,326 --> 00:10:28,496 Роуз подписала квитанцию. Она осталась в магазине. 191 00:10:28,569 --> 00:10:31,063 О, она мне нужна. 192 00:10:32,941 --> 00:10:36,572 "0604237." Что это? 193 00:10:36,643 --> 00:10:38,852 Номер пятерки, которую я дала ей. 194 00:10:39,189 --> 00:10:40,730 Ты помнишь это? 195 00:10:41,521 --> 00:10:42,987 Ты уверена? 196 00:10:43,143 --> 00:10:44,734 11435. 197 00:10:45,189 --> 00:10:46,696 Это мой номер. 198 00:10:46,721 --> 00:10:48,426 На той карте, что вы мне показали. 199 00:10:48,629 --> 00:10:50,502 Ну, это что-то... (выдыхает) 200 00:10:54,781 --> 00:10:56,896 Откуда у тебя такая память? 201 00:10:56,941 --> 00:10:59,339 Очень немногие из моего народа умеют читать и писать. 202 00:11:00,063 --> 00:11:01,361 Ты кочевая цыганка, да? 203 00:11:02,096 --> 00:11:03,796 Настоящая цыганка. 204 00:11:04,053 --> 00:11:06,069 Что ты делаешь здесь, в Лондоне, а? 205 00:11:06,145 --> 00:11:08,456 Это не то место, где можно получить здоровый румянец. 206 00:11:08,723 --> 00:11:09,985 (смеётся) 207 00:11:12,205 --> 00:11:15,258 Ну ладно, я постараюсь добраться до этой пятёрки, 208 00:11:15,344 --> 00:11:17,398 хотя большого толку от неё не будет. 209 00:11:17,441 --> 00:11:20,261 Роуз виновная сторона, и против этого не попрёшь. 210 00:11:20,286 --> 00:11:22,464 Как вы можете быть так уверены? 211 00:11:22,556 --> 00:11:26,403 Факты, моя девочка. Факты - это доказательство. 212 00:11:29,452 --> 00:11:31,483 Да, это были её любимые бусы. 213 00:11:31,514 --> 00:11:32,562 Она всегда их носила. 214 00:11:32,926 --> 00:11:35,678 Мистер Аррифорд подарил их ей на свадьбу. 215 00:11:35,944 --> 00:11:38,488 Ну, вчера вечером их заложили в ломбарде этой женщины. 216 00:11:38,659 --> 00:11:40,924 В её ломбарде? Кто их заложил? 217 00:11:41,231 --> 00:11:42,555 Роуз, сэр. 218 00:11:42,580 --> 00:11:45,087 Роуз? Только не наша Роуз. 219 00:11:45,112 --> 00:11:47,477 О нет, я не могу поверить, что это была малышка Роуз. 220 00:11:47,502 --> 00:11:48,650 (Граббер) Ну, я бы хотел, чтобы она поднялась на минутку, 221 00:11:48,675 --> 00:11:49,252 если вы не возражаете, сэр. 222 00:11:49,447 --> 00:11:50,114 Но бедный ребёнок... 223 00:11:50,139 --> 00:11:51,959 Я бы хотел, чтобы эта леди опознала её. 224 00:11:51,984 --> 00:11:53,899 Послушайте, сержант, вы же не предполагаете, 225 00:11:54,021 --> 00:11:56,412 что Роуз как-то связана со смертью миссис Аррифорд. 226 00:11:56,437 --> 00:11:57,153 Это невозможно. 227 00:11:57,178 --> 00:11:58,637 (Лайл) Она добрейшее существо. 228 00:11:58,662 --> 00:12:01,518 Тем не менее, я бы хотел, чтобы вы её позвали, мисс Лайл. 229 00:12:03,617 --> 00:12:05,359 Хорошо, сержант. 230 00:12:07,661 --> 00:12:08,923 (звонит звонок) 231 00:12:10,623 --> 00:12:13,483 Я запомню ваш магазин на случай, если позарез будут нужны деньги. 232 00:12:13,619 --> 00:12:15,156 - (Лайл) Фредди! - Пригодится, тётя. 233 00:12:15,793 --> 00:12:18,163 У меня в квартире есть несколько хороших штучек из серебра. 234 00:12:18,248 --> 00:12:19,835 Зайдите, и можете посмотреть на них в любое время. 235 00:12:20,018 --> 00:12:21,889 Я занимаюсь бизнесом только в своём магазине. 236 00:12:22,477 --> 00:12:23,650 Кстати, а где он находится? 237 00:12:23,746 --> 00:12:25,267 На Ватерлоо-роуд. 238 00:12:25,726 --> 00:12:26,908 Ватерлоо? 239 00:12:27,694 --> 00:12:28,617 Рядом со станцией? 240 00:12:28,751 --> 00:12:30,186 Где-то в двух минутах от неё. 241 00:12:30,599 --> 00:12:31,940 Это странно. 242 00:12:32,049 --> 00:12:33,406 Что странного, мистер Джевонс? 243 00:12:33,527 --> 00:12:34,437 Это ерунда, Фредди. 244 00:12:34,539 --> 00:12:35,351 Нет, конечно нет. 245 00:12:35,432 --> 00:12:37,565 Это как-то связано с нашим делом, сэр? 246 00:12:38,541 --> 00:12:39,260 Нет, сержант. 247 00:12:39,285 --> 00:12:40,658 О, а я думаю, что связано, сэр. 248 00:12:40,719 --> 00:12:42,258 Я надеюсь, что вы не пытаетесь ничего скрыть. 249 00:12:42,283 --> 00:12:44,054 Это очень серьёзное преступление, мистер Джевонс. 250 00:12:44,215 --> 00:12:47,667 Ну... просто дело в том... 251 00:12:48,721 --> 00:12:49,882 Ну, скажи ему, тётя. 252 00:12:50,021 --> 00:12:51,644 Ну, это просто совпадение, вот и всё. 253 00:12:51,669 --> 00:12:54,409 О, я люблю совпадения. Продолжайте, пожалуйста. 254 00:12:54,434 --> 00:12:57,129 Ну, вчера вечером Роуз пошла на вокзал Ватерлоо 255 00:12:57,154 --> 00:12:58,098 забрать посылку. 256 00:12:58,183 --> 00:13:00,503 О, так она ходила туда, не так ли? Для кого? 257 00:13:00,528 --> 00:13:03,079 Для миссис Аррифорд. Она рассказала мне об этом за чаем. 258 00:13:03,104 --> 00:13:04,892 Да, да, я слышал это. Я был здесь. 259 00:13:04,963 --> 00:13:06,154 Это было как раз перед тем, как я ушёл. 260 00:13:06,319 --> 00:13:08,267 Посылка должна была прибыть вечером, так она сказала. 261 00:13:08,292 --> 00:13:10,493 Я сказала Роуз пойти, когда она закончит свои обязанности. 262 00:13:10,619 --> 00:13:13,636 И когда вы в последний раз видели миссис Аррифорд живой? 263 00:13:13,661 --> 00:13:15,832 В половине восьмого. Я отнесла поднос ей наверх. 264 00:13:15,901 --> 00:13:19,143 Видите ли, по вечерам она ела совсем немного... берегла фигуру. 265 00:13:19,168 --> 00:13:21,452 И после этого вы оставались в своей комнате? 266 00:13:21,779 --> 00:13:22,679 Весь вечер. 267 00:13:22,811 --> 00:13:26,516 Итак, это Роуз забрала поднос. 268 00:13:26,906 --> 00:13:28,977 И в котором часу это могло быть? 269 00:13:29,216 --> 00:13:31,532 Ну, я полагаю, около 8:30. 270 00:13:31,661 --> 00:13:34,621 И во сколько Роуз пошла в Ватерлоо за посылкой? 271 00:13:34,905 --> 00:13:35,643 Незадолго до 9:00. 272 00:13:35,668 --> 00:13:38,246 Я видела её из окна наверху. 273 00:13:38,271 --> 00:13:39,533 Ага. 274 00:13:39,635 --> 00:13:41,486 Ну, и куда подевалась эта девушка? 275 00:13:41,511 --> 00:13:42,222 Ой. 276 00:13:44,898 --> 00:13:46,943 Знаете, они бы неплохо смотрелись на вас, мисс. 277 00:13:47,066 --> 00:13:48,623 (Лайл) Фредди! 278 00:13:49,179 --> 00:13:49,896 Прости, тётя. 279 00:13:49,921 --> 00:13:51,132 (смеётся) 280 00:13:52,009 --> 00:13:53,217 Роуз! 281 00:13:54,050 --> 00:13:56,831 Мистер Граббер, вы же не серьёзно обвиняете юную Роуз. 282 00:13:56,870 --> 00:13:58,971 Ну, факты говорят сами за себя, мэм. 283 00:13:59,073 --> 00:14:01,261 Я имею в виду, она была единственной, кто видел миссис Аррифорд 284 00:14:01,286 --> 00:14:03,191 между 8:30 и моментом выхода из дома. 285 00:14:03,826 --> 00:14:06,630 А через час она была в магазине этой женщины с бусами, 286 00:14:06,655 --> 00:14:10,372 а вы обнаружили... несчастный случай 287 00:14:10,489 --> 00:14:11,721 прежде, чем Роуз вернулась. 288 00:14:11,901 --> 00:14:13,600 О, она, должно быть, мечтала заполучить их. 289 00:14:13,887 --> 00:14:15,597 Почему тогда она принесла их мне? 290 00:14:17,021 --> 00:14:20,024 Ну, чтобы они были на время в безопасном месте. 291 00:14:20,273 --> 00:14:22,161 Но Роуз была предана своей госпоже, 292 00:14:22,286 --> 00:14:24,495 и миссис Аррифорд была сама доброта. 293 00:14:24,565 --> 00:14:26,155 Я знала об этом все 14 лет. 294 00:14:26,279 --> 00:14:30,619 В течение 14 счастливых лет мы были как сёстры. 295 00:14:31,469 --> 00:14:32,411 Роуз сбежала. 296 00:14:32,920 --> 00:14:34,620 Нигде нет ни малейшего её следа. 297 00:14:34,862 --> 00:14:35,989 Ну, вот и всё. 298 00:14:36,061 --> 00:14:37,760 Это доказывает её вину. 299 00:14:39,185 --> 00:14:41,005 (нечёткие разговоры) 300 00:14:41,030 --> 00:14:44,429 (быстрая музыка) 301 00:14:48,419 --> 00:14:51,585 (мужчина кричит невнятно) 302 00:14:57,666 --> 00:14:59,264 Да? 303 00:15:04,522 --> 00:15:07,626 Ты Роуз, служанка миссис Аррифорд? 304 00:15:08,598 --> 00:15:10,746 Ты принесла бусы прошлой ночью. 305 00:15:16,032 --> 00:15:17,619 Покажи мне свои руки. 306 00:15:17,756 --> 00:15:19,234 Ну, покажи мне. 307 00:15:21,533 --> 00:15:25,485 Нет, её были мягче, меньше и... 308 00:15:26,942 --> 00:15:28,391 О, нет. 309 00:15:28,681 --> 00:15:30,800 Нет, это была не ты. 310 00:15:35,163 --> 00:15:37,103 Мисс Лайл была в своей комнате весь вечер? 311 00:15:37,359 --> 00:15:39,273 А ты была на кухне. 312 00:15:39,872 --> 00:15:42,348 Она отнесла поднос миссис Аррифорд? 313 00:15:43,294 --> 00:15:45,910 Но ты забрала его. 314 00:15:51,659 --> 00:15:53,129 Поднос? 315 00:15:56,232 --> 00:15:57,891 У двери. 316 00:15:58,884 --> 00:16:00,671 За дверью? 317 00:16:01,446 --> 00:16:03,538 Понятно. Она часто это делала? 318 00:16:04,969 --> 00:16:07,757 Итак, когда ты в последний раз видела её? 319 00:16:09,550 --> 00:16:11,122 Во время чая? 320 00:16:12,039 --> 00:16:14,029 Что ты делала на кухне весь вечер? 321 00:16:16,881 --> 00:16:18,162 Чистила печки. 322 00:16:19,978 --> 00:16:21,383 Что? 323 00:16:21,408 --> 00:16:24,940 А, наполняла ящик для угля? (хихикает) 324 00:16:25,699 --> 00:16:27,517 Восемь ящиков? 325 00:16:27,908 --> 00:16:29,923 Это шумная работа. 326 00:16:30,709 --> 00:16:32,353 Где комната мисс Лайл? 327 00:16:36,577 --> 00:16:38,604 На втором этаже? 328 00:16:39,152 --> 00:16:40,837 Итак, если бы кто-то вошёл в дом, 329 00:16:40,862 --> 00:16:43,033 никто из вас не услышал бы их. 330 00:16:43,970 --> 00:16:46,291 Ты ушла в 9:00 на улицу Ватерлоо? 331 00:16:46,891 --> 00:16:48,658 И ты забрала посылку? 332 00:16:49,069 --> 00:16:50,681 Почему нет? 333 00:16:51,943 --> 00:16:54,152 Ты имеешь в виду, что там не было посылки? 334 00:16:55,073 --> 00:16:56,282 Это странно. 335 00:16:57,565 --> 00:16:58,977 Ты была в доме этим утром, 336 00:16:59,002 --> 00:17:00,614 когда мы с мистером Граббером появились? 337 00:17:01,012 --> 00:17:04,137 Ну, а почему ты убежала? 338 00:17:08,860 --> 00:17:10,188 О, ты слышала, что он говорил, 339 00:17:10,213 --> 00:17:11,475 как будто ты совершила убийство. 340 00:17:11,913 --> 00:17:13,804 Всё в порядке. Садись. 341 00:17:29,833 --> 00:17:31,980 Ты умеешь писать, Роуз? 342 00:17:32,314 --> 00:17:34,476 Даже своё имя? 343 00:17:34,679 --> 00:17:38,796 Попытайся. Давай. 344 00:17:46,448 --> 00:17:48,104 Ну, это как небо и земля, правда? 345 00:17:48,129 --> 00:17:50,098 (смеётся) Ведь та, другая - она умела писать. 346 00:17:51,144 --> 00:17:52,816 Да, но ты тоже пишешь не так уж плохо. 347 00:17:53,810 --> 00:17:55,605 Ты запросто научишься, правда. 348 00:17:58,739 --> 00:18:00,257 Умею ли я писать? 349 00:18:00,757 --> 00:18:02,468 Да. (смеётся) 350 00:18:02,810 --> 00:18:04,747 Как я научилась? 351 00:18:04,941 --> 00:18:08,279 О, мой учитель, старый Уилл Стэнли, 352 00:18:08,304 --> 00:18:09,932 глава моего племени. 353 00:18:10,523 --> 00:18:12,349 Знаешь, ему было 97, когда он умер, 354 00:18:12,374 --> 00:18:14,258 а его борода всё ещё была чёрной. 355 00:18:14,365 --> 00:18:15,365 (смеётся) 356 00:18:15,390 --> 00:18:18,530 Мы каждый вечер сидели у костра, и он рассказывал. 357 00:18:19,412 --> 00:18:21,550 Он знал обо всём на свете, 358 00:18:21,818 --> 00:18:23,722 и он научил меня всему этому. 359 00:18:24,878 --> 00:18:27,636 (стук) 360 00:18:31,552 --> 00:18:33,919 (Джевонс) Агарь? 361 00:18:34,510 --> 00:18:35,955 Агарь? 362 00:18:36,509 --> 00:18:37,837 Меня зовут мисс Стэнли. 363 00:18:37,862 --> 00:18:40,047 А меня - Фредди. 364 00:18:40,072 --> 00:18:41,922 Хотите что-то заложить, мистер Джевонс? 365 00:18:41,947 --> 00:18:45,329 Нет, я просто пришёл посмотреть на ваш забавный магазинчик и на вас. 366 00:18:45,462 --> 00:18:46,391 Вы меня уже видели. 367 00:18:46,416 --> 00:18:47,434 Ещё раз. 368 00:18:47,459 --> 00:18:49,819 Вы очаровательная юная особа. 369 00:18:49,844 --> 00:18:50,770 (смеётся) 370 00:18:50,845 --> 00:18:52,939 Ну, вы первый джентльмен, который так говорит. 371 00:18:53,040 --> 00:18:57,061 Ах, но какое значение имеет сословие, когда у девушки такая внешность, а? 372 00:18:57,152 --> 00:18:58,411 Даже цыганка. 373 00:18:58,583 --> 00:19:00,420 Вы совсем вскружили мне голову, мистер Джевонс. 374 00:19:00,731 --> 00:19:02,716 Именно это я хочу сделать, и зовите меня Фредди. 375 00:19:02,822 --> 00:19:04,329 А откуда вы знаете моё имя? 376 00:19:05,075 --> 00:19:06,333 Я поспрашивал. 377 00:19:06,448 --> 00:19:08,943 Когда я чего-то хочу, меня ничто не остановит. 378 00:19:09,173 --> 00:19:10,334 (оба смеются) 379 00:19:12,171 --> 00:19:14,242 О, вижу, у тебя клиент. 380 00:19:14,333 --> 00:19:15,707 Я вернусь. 381 00:19:16,855 --> 00:19:18,144 - Вы знаете его? - Хм? 382 00:19:18,169 --> 00:19:19,390 Того человека, который только что вошёл? 383 00:19:19,590 --> 00:19:21,071 О боже, нет. Думаю, нет. 384 00:19:21,096 --> 00:19:23,940 Уверен, у него грязные ногти, не говоря уже о его манерах. 385 00:19:23,965 --> 00:19:24,891 (смеётся) 386 00:19:25,041 --> 00:19:27,353 Да, вы тот ещё парень, правда, Фредди? 387 00:19:27,437 --> 00:19:29,409 Могу поспорить, вы всё время кружите головы девушкам. 388 00:19:29,552 --> 00:19:31,690 Ах, но не такие красивые, как ваша, Агарь. 389 00:19:31,760 --> 00:19:33,500 Могу поспорить, вы к ним добры. 390 00:19:33,591 --> 00:19:35,230 Спорим, вы покупаете им всякие милые вещички... 391 00:19:35,308 --> 00:19:37,410 меха, драгоценности и прочее. 392 00:19:37,579 --> 00:19:39,137 Всё, что им хочется. 393 00:19:39,918 --> 00:19:41,910 Что бы вы хотели, чтобы я купил вам? 394 00:19:41,964 --> 00:19:43,107 О, я должна подумать. 395 00:19:43,139 --> 00:19:45,889 Подумайте. И скажите мне этим вечером. 396 00:19:46,287 --> 00:19:47,451 Вы же это не всерьёз? 397 00:19:47,498 --> 00:19:48,434 Всерьёз. 398 00:19:49,004 --> 00:19:52,302 Всерьёз. Я никогда в жизни не был так серьёзен. 399 00:19:53,038 --> 00:19:54,765 Вы знаете "Кафе артистов"? 400 00:19:54,801 --> 00:19:56,705 О, я никогда не была в таких шикарных местах. 401 00:19:56,730 --> 00:19:57,748 Что ж, пришло время побывать. 402 00:19:58,059 --> 00:20:00,070 Встретимся там сегодня вечером, скажем... 403 00:20:00,656 --> 00:20:01,757 Ой. 404 00:20:02,345 --> 00:20:04,277 О, добрый вечер, сэр. 405 00:20:04,638 --> 00:20:06,980 Здесь у вас... (кашляет) ...слишком людно. 406 00:20:07,005 --> 00:20:09,336 О нет, нет, не обращайте на меня внимания, сэр. 407 00:20:09,361 --> 00:20:10,453 Я просто осмотрюсь тут. 408 00:20:10,478 --> 00:20:11,314 (смеётся) 409 00:20:11,403 --> 00:20:12,461 Я сам немного знаток. 410 00:20:12,486 --> 00:20:13,147 (смеётся) 411 00:20:13,197 --> 00:20:14,743 Увидимся в кафе сегодня вечером. 412 00:20:14,876 --> 00:20:16,282 Вы правда думаете, что стоит? 413 00:20:16,407 --> 00:20:18,868 - Почему бы и нет? - Миссис Аррифорд помешалась на вас. 414 00:20:18,893 --> 00:20:20,649 Вы, наверно, её обвели вокруг пальца своим обаянием. 415 00:20:20,674 --> 00:20:22,780 И вы хотите весело провести вечер? 416 00:20:23,759 --> 00:20:24,501 Ну и что? 417 00:20:24,744 --> 00:20:26,755 Она только что умерла. 418 00:20:27,427 --> 00:20:29,956 Но мы живы, моё сокровище. 419 00:20:30,555 --> 00:20:32,908 Увидимся сегодня в восемь часов. 420 00:20:36,845 --> 00:20:39,505 Ну что, мистер Граббер, вы уже нашли Роуз? 421 00:20:39,575 --> 00:20:41,466 О, всё под контролем. Она не может уйти далеко. 422 00:20:41,669 --> 00:20:43,901 (хихикает) Ну у вас тут и хлама! 423 00:20:43,926 --> 00:20:45,331 Я бы тут легко мог заблудиться на несколько дней. 424 00:20:45,401 --> 00:20:46,487 Чего он хотел? 425 00:20:46,589 --> 00:20:47,729 Это не относится к делу. Чего вы хотите? 426 00:20:47,776 --> 00:20:49,657 - Просто поговорить. - Я слушаю. 427 00:20:49,682 --> 00:20:51,188 О, не здесь. Клиенты могут войти. 428 00:20:51,213 --> 00:20:52,477 - Что там? - Это моя подсобка. 429 00:20:52,502 --> 00:20:54,384 - Ну, это подойдёт. - Нет, это личное. 430 00:20:54,409 --> 00:20:55,587 - О, у вас посетители? - Нет. 431 00:20:55,612 --> 00:20:57,018 - Ну, тогда... - Не входите. 432 00:20:58,830 --> 00:20:59,438 Ой. 433 00:20:59,463 --> 00:21:02,815 Ну ладно, та квитанция, о которой вы говорили... 434 00:21:02,850 --> 00:21:03,591 О, квитанция. 435 00:21:03,616 --> 00:21:05,345 - Та, которую подписала Роуз. - Да. 436 00:21:06,936 --> 00:21:10,000 Скорее всего, она вернётся за бусами через день или два. 437 00:21:10,025 --> 00:21:10,783 Вы так думаете? 438 00:21:11,026 --> 00:21:13,251 О, они обычно не могут держаться подальше от товара. 439 00:21:13,276 --> 00:21:15,235 Я поставил констебля на углу. 440 00:21:15,260 --> 00:21:17,251 Всё, что вам нужно сделать, это закричать. 441 00:21:17,276 --> 00:21:18,505 Спасибо. 442 00:21:19,448 --> 00:21:20,173 Где она? 443 00:21:20,698 --> 00:21:22,142 А вообще, зачем она вам? 444 00:21:22,167 --> 00:21:24,000 - Улика. - Разве у вас их мало? 445 00:21:24,025 --> 00:21:26,594 О, любая пригодится вбить гвозди в крышку гроба Роуз. 446 00:21:26,782 --> 00:21:28,407 Да, вот это для чего. 447 00:21:28,696 --> 00:21:29,828 Они её повесят, не так ли? 448 00:21:29,853 --> 00:21:32,133 Ну что ж, это самое лучшее для убийц, не так ли? 449 00:21:32,293 --> 00:21:33,042 Вы против этого? 450 00:21:33,067 --> 00:21:34,411 Кто, я? Или я не цыганка? 451 00:21:34,436 --> 00:21:36,181 Уж мы как никто стоим за правило "око за око", 452 00:21:36,353 --> 00:21:38,212 но только если это правильное "око". 453 00:21:38,584 --> 00:21:41,094 Что это значит? У вас есть сомнения по поводу Роуз? 454 00:21:41,290 --> 00:21:43,305 - А у вас нет? - Ни намёка. 455 00:21:43,400 --> 00:21:44,477 У неё был мотив. 456 00:21:44,502 --> 00:21:47,212 Какой мотив? Бусы? И это всё? 457 00:21:47,290 --> 00:21:50,095 Послушайте, мисс, вы мне тут вопросы не задавайте. 458 00:21:51,087 --> 00:21:53,743 Послушайте, мисс Стэнли, 459 00:21:54,522 --> 00:21:55,517 в моей работе, 460 00:21:56,016 --> 00:21:58,954 мы учимся собирать все маленькие кусочки вместе, 461 00:21:59,025 --> 00:22:00,274 как пазл. 462 00:22:00,299 --> 00:22:02,986 А потом мы получаем полную картину, понимаете? 463 00:22:03,460 --> 00:22:05,895 И после того, как вчера вечером я поговорил с мистером Джевонсом... 464 00:22:05,920 --> 00:22:07,152 Он был там в доме? 465 00:22:07,267 --> 00:22:09,557 - Да, он пришёл туда после меня. - Понятно. Продолжайте. 466 00:22:09,643 --> 00:22:11,307 О, спасибо. Большое спасибо. 467 00:22:11,332 --> 00:22:13,186 Ну, мне удалось выудить из него, 468 00:22:13,274 --> 00:22:15,896 что отношения между миссис Аррифорд и Роуз были не так уж хороши. 469 00:22:16,172 --> 00:22:18,689 На самом деле девушку собирались уволить. 470 00:22:18,828 --> 00:22:20,325 - Почему? - За неповиновение. 471 00:22:20,501 --> 00:22:21,424 Итак, что получается? 472 00:22:21,506 --> 00:22:23,439 У неё был мотив и возможность, 473 00:22:23,510 --> 00:22:24,539 и теперь она в бегах. 474 00:22:24,652 --> 00:22:25,812 Чего вам ещё не хватает? 475 00:22:26,681 --> 00:22:28,360 Правильных чувств. 476 00:22:28,449 --> 00:22:30,840 Чувств? И откуда они берутся? 477 00:22:30,937 --> 00:22:33,797 - От кого? - (грохот) 478 00:22:53,177 --> 00:22:55,864 Так-так. 479 00:22:56,020 --> 00:22:58,677 Чтоб мне провалиться. 480 00:22:58,979 --> 00:23:00,575 Добрый вечер, сержант. 481 00:23:01,044 --> 00:23:05,979 Чтоб я сдох, это же мистер Варк. 482 00:23:06,004 --> 00:23:06,981 Вы знаете его? 483 00:23:07,006 --> 00:23:09,599 Знаю ли я его? О да, я его знаю. 484 00:23:09,726 --> 00:23:11,762 С профессиональной точки зрения, я бы сказал. 485 00:23:11,787 --> 00:23:12,713 (смеётся) 486 00:23:12,965 --> 00:23:15,710 Что вы здесь делаете, мистер Варк? 487 00:23:15,962 --> 00:23:17,829 Я заскочил за гроссбухом. 488 00:23:17,946 --> 00:23:20,806 Я присматривал за счетами Джейкоба. Вы знаете это, сержант. 489 00:23:20,831 --> 00:23:23,456 Ну, на этот раз это звучит законно. 490 00:23:24,238 --> 00:23:26,457 А как обстоят дела в остальном? 491 00:23:26,680 --> 00:23:27,965 Вы это про что, сержант? 492 00:23:27,990 --> 00:23:30,473 Я про все ваши проказы. 493 00:23:30,684 --> 00:23:33,503 Он очень полезен для меня, мистер Варк. 494 00:23:33,667 --> 00:23:36,823 Всех мошенников, фальшивомонетчиков, ростовщиков, 495 00:23:36,862 --> 00:23:38,791 с которыми мне вдруг захочется поговорить, 496 00:23:39,078 --> 00:23:40,672 он обычно их знает. 497 00:23:40,774 --> 00:23:42,680 Не так ли, мистер Варк? 498 00:23:43,390 --> 00:23:47,749 Ну, хорошо, хорошо, рад встретиться с вами здесь. 499 00:23:47,806 --> 00:23:50,476 О, и когда вы найдёте эту квитанцию, 500 00:23:51,012 --> 00:23:53,851 вы отдадите её мне, не так ли, Агарь? 501 00:24:02,268 --> 00:24:03,662 Мне не нравится его отношение. 502 00:24:03,687 --> 00:24:05,794 Я подам на него в суд за клевету. 503 00:24:05,895 --> 00:24:08,318 Что ты хочешь от меня, Варк? 504 00:24:09,180 --> 00:24:13,102 Ну-ну, мисс Агарь, нечего так кипятиться. 505 00:24:13,328 --> 00:24:15,565 Да ещё со своим благодетелем. 506 00:24:15,717 --> 00:24:17,091 Ты благодетель? 507 00:24:17,181 --> 00:24:19,501 Я тут немного подумал. 508 00:24:20,013 --> 00:24:23,098 Если ты хочешь сохранить свою лавочку, так тому и быть. 509 00:24:23,411 --> 00:24:25,949 Ты хочешь пользоваться деньгами своего дяди - валяй, пользуйся. 510 00:24:26,161 --> 00:24:27,237 Ладно, переходи к делу. 511 00:24:27,262 --> 00:24:28,537 Уже перехожу. 512 00:24:29,804 --> 00:24:32,837 Ты отличная девушка, Агарь. 513 00:24:33,038 --> 00:24:35,813 А я такой же мужчина, как и любой другой, 514 00:24:35,927 --> 00:24:39,132 которому нравятся маленькие радости, хороший дом, 515 00:24:39,302 --> 00:24:40,327 горячие ужины, 516 00:24:41,369 --> 00:24:43,101 и я страстный человек. 517 00:24:44,853 --> 00:24:46,225 Я хочу, чтобы ты стала моей женой. 518 00:24:46,368 --> 00:24:47,537 Что? 519 00:24:48,090 --> 00:24:49,281 Раздели со мной моё имя, Агарь, 520 00:24:49,306 --> 00:24:51,421 и ты сможешь разделить со мной имущество своего дяди. 521 00:24:51,446 --> 00:24:52,912 Что скажешь, моя дорогая? 522 00:24:56,173 --> 00:24:56,796 Вон! 523 00:24:56,823 --> 00:24:58,452 Вот что я скажу. Вон! 524 00:24:58,922 --> 00:25:02,291 Я бы лучше вышла замуж за медузу. 525 00:25:06,275 --> 00:25:07,757 Хорошо, Агарь. 526 00:25:08,657 --> 00:25:09,905 Посмотрим. 527 00:25:28,917 --> 00:25:30,315 Роуз? 528 00:25:30,623 --> 00:25:32,065 Роуз? 529 00:25:32,931 --> 00:25:34,335 О, слава Богу, ты здесь. 530 00:25:34,360 --> 00:25:36,202 Спускайся вниз. Теперь уже всё в порядке. 531 00:25:36,361 --> 00:25:38,134 Молодец, что удрала туда, наверх. 532 00:25:38,142 --> 00:25:39,142 Ты услышала, как он пришёл, да? 533 00:25:39,476 --> 00:25:41,970 Эй, в чём дело? 534 00:25:44,224 --> 00:25:45,415 Граббер? 535 00:25:45,540 --> 00:25:47,484 Послушай, тебе не о чём беспокоиться. 536 00:25:47,744 --> 00:25:49,033 Я знаю, что ты этого не делала, 537 00:25:49,064 --> 00:25:50,267 и этот старый носорог тоже это узнает. 538 00:25:50,617 --> 00:25:53,661 До тех пор ты останешься здесь. 539 00:25:54,008 --> 00:25:55,607 Тебе не о чём беспокоиться. 540 00:25:55,693 --> 00:25:57,393 В остальном положись на меня. 541 00:25:57,484 --> 00:25:59,404 Вот, значит, как, а? 542 00:25:59,576 --> 00:26:01,998 Я слышал всё, каждое слово. 543 00:26:02,379 --> 00:26:04,716 Значит, беглец от правосудия, да? 544 00:26:04,761 --> 00:26:08,710 - Теперь послушай меня, Варк... - Нет, это ты послушай меня. 545 00:26:10,690 --> 00:26:13,353 Я рассудительный человек, Агарь... 546 00:26:14,173 --> 00:26:15,577 и с нежным сердцем. 547 00:26:15,700 --> 00:26:17,512 Я не хочу идти к мистеру Грабберу. 548 00:26:18,027 --> 00:26:20,199 Я не хочу говорить ему ни об этой девушке, 549 00:26:20,298 --> 00:26:21,855 ни о вашем заговоре, направленном на то, 550 00:26:21,880 --> 00:26:23,911 чтобы воспрепятствовать законному ходу правосудия, 551 00:26:23,936 --> 00:26:25,536 и я этого не сделаю, если... 552 00:26:28,144 --> 00:26:29,956 ты станешь моей женой. 553 00:26:32,764 --> 00:26:35,013 (нечёткие разговоры, быстрая музыка) 554 00:26:37,825 --> 00:26:41,746 Я никогда не встречал такую ​​девушку, как ты, Агарь. 555 00:26:41,803 --> 00:26:42,889 - (хихикает) - Никогда. 556 00:26:43,168 --> 00:26:46,886 Ты настоящий лакомый кусочек. 557 00:26:47,107 --> 00:26:50,401 И к тому же говорят, что цыганки самые горячие девчонки, а? 558 00:26:52,965 --> 00:26:54,125 Официант! 559 00:26:54,499 --> 00:26:55,656 (смеётся) 560 00:26:55,729 --> 00:26:57,757 - Официант! - Сэр? 561 00:26:58,294 --> 00:27:00,367 - Меню. - Сэр. 562 00:27:02,454 --> 00:27:05,399 Давай закажем, ну, и покушаем. 563 00:27:05,434 --> 00:27:09,068 Знаешь, я забронировал номер... только для нас. 564 00:27:09,363 --> 00:27:11,136 Но это же, наверное, стоит кучу денег, Фредди? 565 00:27:11,254 --> 00:27:13,382 О, что такое деньги? Куски металла, кусочки бумаги, 566 00:27:13,439 --> 00:27:15,617 и посмотри, что получаешь. 567 00:27:16,874 --> 00:27:18,689 - Красивую девушку... - (хихикает) 568 00:27:18,887 --> 00:27:21,119 ...хорошую еду, великолепную жизнь. 569 00:27:21,351 --> 00:27:23,308 (хихикает) И вот таких лошадок. 570 00:27:23,483 --> 00:27:25,010 Никогда не беспокойся о деньгах. 571 00:27:25,112 --> 00:27:26,710 Я всегда могу занять денег. 572 00:27:26,749 --> 00:27:28,406 А что будет, когда они кончатся? 573 00:27:28,565 --> 00:27:29,882 Займу ещё немного. 574 00:27:29,926 --> 00:27:30,761 Откуда? 575 00:27:30,797 --> 00:27:32,563 Ах, у меня есть связи. 576 00:27:32,588 --> 00:27:33,789 Ты имеешь в виду того человека, 577 00:27:33,844 --> 00:27:36,199 который приходил сегодня днем в магазин и давал мне взаймы деньги? 578 00:27:36,334 --> 00:27:37,261 Варк, ты имеешь в виду? 579 00:27:37,286 --> 00:27:38,612 Правильно. Варк. 580 00:27:38,708 --> 00:27:40,294 Так ты его знаешь? 581 00:27:41,035 --> 00:27:43,044 Никогда в жизни не встречал его прежде. 582 00:27:43,046 --> 00:27:45,114 Но ты знаешь его имя, не так ли? 583 00:27:45,233 --> 00:27:47,671 Ты сказала мне сегодня днём. 584 00:27:47,939 --> 00:27:50,661 Чарли, ещё бутылку шампанского, пожалуйста. 585 00:27:50,814 --> 00:27:52,452 - Да, сэр. - Спасибо. 586 00:27:52,812 --> 00:27:53,769 Видела? 587 00:27:53,822 --> 00:27:57,291 Мне больше не нужно беспокоиться о чёртовых ростовщиках, Агарь. 588 00:27:57,348 --> 00:27:58,620 Теперь я богат. 589 00:27:58,764 --> 00:28:00,677 - (хихикает) - Богат. 590 00:28:02,203 --> 00:28:04,388 Фриц! Эмми! 591 00:28:04,434 --> 00:28:06,385 Идите и познакомьтесь с Агарь. Агарь. 592 00:28:06,410 --> 00:28:09,382 Как дела? Приятно с вами познакомиться. 593 00:28:10,651 --> 00:28:13,435 Фриц играет на скрипке в "Тиволи". 594 00:28:13,460 --> 00:28:17,477 Эй, Фредди, как ты вдруг стал таким богатым? 595 00:28:17,941 --> 00:28:18,707 Ах. 596 00:28:18,756 --> 00:28:20,103 Это деньги миссис Аррифорд? 597 00:28:20,128 --> 00:28:21,532 (оба смеются) 598 00:28:22,493 --> 00:28:24,357 Почему Роуз убила её? 599 00:28:24,554 --> 00:28:26,689 Роуз? Ах. 600 00:28:26,775 --> 00:28:29,043 Ей нужны были деньги? 601 00:28:29,413 --> 00:28:30,535 Мм, да. 602 00:28:30,721 --> 00:28:32,060 Да. Их оставили мне. 603 00:28:32,094 --> 00:28:33,146 Это мои деньги. 604 00:28:33,201 --> 00:28:34,127 Но когда? 605 00:28:34,374 --> 00:28:36,043 - О, много лет назад. - Mм. 606 00:28:36,161 --> 00:28:38,858 Видишь ли, Роуз пыталась заставить старушку 607 00:28:38,883 --> 00:28:40,338 передумать, понимаешь? 608 00:28:41,012 --> 00:28:41,308 Угу. 609 00:28:41,333 --> 00:28:42,489 - Но старушка на это не пошла. - Вот, пожалуйста, сэр. 610 00:28:42,514 --> 00:28:44,857 Вот Роуз и прикончила её, понимаешь? Спасибо, Чарли. 611 00:28:44,882 --> 00:28:46,191 Ну давай, выпей. 612 00:28:46,929 --> 00:28:48,204 Вы очень добры, мистер Фредди. 613 00:28:48,229 --> 00:28:50,057 Спасибо, сэр. Ваше здоровье. 614 00:28:50,082 --> 00:28:51,030 Твоё здоровье. 615 00:28:51,055 --> 00:28:52,374 (оба смеются) 616 00:28:52,995 --> 00:28:55,260 Китти! Иди сюда и выпей. 617 00:28:55,295 --> 00:28:57,042 Давай вместе. Иди и познакомься... 618 00:28:57,067 --> 00:28:58,393 Кто она такая? 619 00:28:58,418 --> 00:29:00,084 Это моя подруга, Агарь. 620 00:29:00,131 --> 00:29:02,593 Это Китти. Она танцовщица. 621 00:29:03,406 --> 00:29:05,835 Ты же встречаешься со мной сегодня вечером. Поужинать, ты говорил. 622 00:29:05,887 --> 00:29:07,193 Я говорил? Когда? 623 00:29:07,218 --> 00:29:08,289 Вчера вечером. 624 00:29:09,452 --> 00:29:11,675 Слушай, я тебе не принадлежу. 625 00:29:11,700 --> 00:29:13,601 Да ты мне и не нужен. Можете оставить его себе. 626 00:29:13,626 --> 00:29:15,438 Ой, иди и выпей ещё. 627 00:29:15,694 --> 00:29:17,872 Не волнуйся, Фредди. 628 00:29:24,835 --> 00:29:25,996 - Сколько он тебе дал, Китти? - А? 629 00:29:26,021 --> 00:29:27,975 Для того чтобы прикинуться Роуз и заложить бусы. 630 00:29:28,000 --> 00:29:28,926 Кто такая Роуз? 631 00:29:29,017 --> 00:29:30,706 - Где та пятёрка, которую я тебе дала? - Какая пятёрка? 632 00:29:30,731 --> 00:29:31,918 - Ты сохранила её? - Да ты спятила. 633 00:29:31,943 --> 00:29:33,208 Послушай, Китти, я знаю, что это была ты. 634 00:29:33,233 --> 00:29:34,739 - Я узнала тебя по твоей руке. - По руке? 635 00:29:34,764 --> 00:29:36,217 У тебя шрам на правой руке. 636 00:29:36,242 --> 00:29:37,894 Я почувствовала его вчера вечером, и вот сейчас опять. 637 00:29:37,919 --> 00:29:38,845 Покажи мне. 638 00:29:39,354 --> 00:29:40,792 Давай. Покажи мне. 639 00:29:44,585 --> 00:29:45,586 Давай, Китти. 640 00:29:45,611 --> 00:29:47,103 Расскажи мне всё, что случилось. 641 00:29:47,441 --> 00:29:48,344 Это Фредди сделал? 642 00:29:48,369 --> 00:29:49,680 - Что сделал? - Или это ты? 643 00:29:49,734 --> 00:29:50,709 Это он тебя надоумил? 644 00:29:50,734 --> 00:29:52,811 Да, конечно, вы оба хотели денег. 645 00:29:52,912 --> 00:29:53,899 Он дал тебе ключ от дома. 646 00:29:53,924 --> 00:29:55,485 Ты пошла туда, совершила убийство, взяла бусы... 647 00:29:55,510 --> 00:29:57,576 Убийство? Какое убийство? 648 00:29:57,780 --> 00:29:59,543 Он ничего не говорил об убийстве. 649 00:29:59,589 --> 00:30:00,777 Кто не говорил? Фредди? 650 00:30:00,914 --> 00:30:02,644 Нет, мистер Варк. 651 00:30:04,877 --> 00:30:06,348 Никогда в жизни. 652 00:30:06,373 --> 00:30:07,606 Китти так сказала. 653 00:30:07,631 --> 00:30:09,368 О, люди скажут что угодно. 654 00:30:09,545 --> 00:30:12,102 Может, наш Варк и снабжал мистера Джевонса наличными деньгами, 655 00:30:12,178 --> 00:30:13,461 но что из этого? 656 00:30:13,876 --> 00:30:16,130 В своё время сержант Финч одолжил мне пару шиллингов. 657 00:30:16,172 --> 00:30:17,802 Вы хотите, чтобы я его тоже обвинил? 658 00:30:17,839 --> 00:30:19,030 (смеётся) 659 00:30:20,933 --> 00:30:23,040 Послушайте, мисс Стэнли. 660 00:30:23,524 --> 00:30:24,928 Я знаю Варка. 661 00:30:25,020 --> 00:30:28,246 У него храбрости ровно как у зайчонка. 662 00:30:28,271 --> 00:30:30,817 Он бы от убийства за милю убежал, можете мне поверить. 663 00:30:30,972 --> 00:30:33,043 Значит, вы так и будете сидеть здесь и ничего не делать. 664 00:30:33,237 --> 00:30:35,490 Нет, пока не доберусь до Роуз, не буду. 665 00:30:35,641 --> 00:30:37,349 Я говорила вам, что это была не Роуз. 666 00:30:37,393 --> 00:30:39,521 С бусами приходила Китти, одетая как Роуз. 667 00:30:39,554 --> 00:30:40,599 О да, они похожи друг на друга, не так ли? 668 00:30:40,635 --> 00:30:42,268 Нет, вовсе нет, но у неё на голове была шаль, 669 00:30:42,293 --> 00:30:43,529 и я говорила вам, что она держалась в темноте. 670 00:30:43,568 --> 00:30:45,131 Откуда вы знаете, что это была не Роза? 671 00:30:45,157 --> 00:30:46,365 Сколько раз повторять... из-за рук. 672 00:30:46,390 --> 00:30:49,499 О да, руки, конечно! Не забудем про руки! 673 00:30:49,647 --> 00:30:51,505 И ещё про звезды, наверно, 674 00:30:51,530 --> 00:30:55,825 и про ваш хрустальный шар, и про лягушек, что тушатся в вашем горшке, 675 00:30:55,850 --> 00:30:58,115 и про ваши... ваши чувства, и про весь этот вздор! 676 00:30:58,140 --> 00:31:00,653 Послушайте, это полицейский участок, мисс Стэнли, 677 00:31:00,679 --> 00:31:02,449 а не палатка на Брайтон Пирс. 678 00:31:02,723 --> 00:31:05,340 Вы ещё скажите, что это мистер Джевонс совершил убийство! 679 00:31:05,378 --> 00:31:06,908 Да. Именно это я говорю. 680 00:31:06,951 --> 00:31:08,135 - Что? - Или он мог. 681 00:31:08,336 --> 00:31:10,920 Он по уши в долгах, и ему были нужны деньги миссис Аррифорд. 682 00:31:11,125 --> 00:31:13,006 Да у вас винтика в голове не хватает, так и есть. 683 00:31:13,031 --> 00:31:14,820 И не одного, а целой пачки винтиков. 684 00:31:14,845 --> 00:31:16,522 Послушайте, он или сделал это, или знает, кто это сделал. 685 00:31:16,592 --> 00:31:18,209 Он помог организовать всё это. Я знаю это. 686 00:31:18,381 --> 00:31:19,569 Откуда вы знаете? 687 00:31:19,594 --> 00:31:21,446 Я это чувствую, буйвол вы этакий! 688 00:31:21,784 --> 00:31:23,489 Он подстроил так, чтобы Роуз отправилась на улицу Ватерлоо. 689 00:31:23,531 --> 00:31:24,930 Нет, её послала миссис Аррифорд. 690 00:31:24,955 --> 00:31:26,867 Нет, Фредди велел мисс Лайл послать её. 691 00:31:26,892 --> 00:31:29,437 О, мисс Лайл... я полагаю, она тоже соучастница, не так ли? 692 00:31:29,462 --> 00:31:30,521 Она сделает всё, что он захочет. 693 00:31:30,775 --> 00:31:33,079 Он хотел, чтобы Роуз была рядом с моим магазином, чтобы обвинить её. 694 00:31:33,104 --> 00:31:35,726 Она пошла забирать посылку. 695 00:31:35,751 --> 00:31:38,563 Там не было никакой посылки для неё. 696 00:31:42,813 --> 00:31:44,619 Не было посылки? 697 00:31:45,201 --> 00:31:46,790 Откуда вы знаете? 698 00:31:47,049 --> 00:31:48,054 Кто вам сказал? 699 00:31:48,751 --> 00:31:50,274 И не говорите мне, что это ваши чувства. 700 00:31:50,299 --> 00:31:52,633 - Так и есть. - О, нет, это не так. 701 00:31:52,892 --> 00:31:55,148 Есть только один человек, который мог бы про это знать, 702 00:31:55,173 --> 00:31:55,908 и это Роуз. 703 00:31:56,477 --> 00:31:57,480 Она вам сказала. 704 00:31:57,558 --> 00:31:58,927 - Вы видели её. - Никогда. 705 00:31:59,001 --> 00:32:01,452 Вы видели её! Это сговор. 706 00:32:01,477 --> 00:32:02,540 Вот что это такое. 707 00:32:02,586 --> 00:32:03,681 Вы с ней в этом заодно. 708 00:32:03,719 --> 00:32:04,865 Ох, не говорите ерунды! 709 00:32:04,890 --> 00:32:07,424 Итак, как много вы знаете, мисс Стэнли? 710 00:32:08,238 --> 00:32:11,684 Я знаю, что Роуз не убивала миссис Аррифорд. 711 00:32:11,834 --> 00:32:13,544 Вам нужно только поговорить с ней. 712 00:32:13,582 --> 00:32:15,489 И вы говорили с ней, не так ли? 713 00:32:15,585 --> 00:32:17,326 - Вы видели её? - Да. 714 00:32:17,412 --> 00:32:18,918 - Когда? - Это вас не касается. 715 00:32:19,144 --> 00:32:20,701 Вы пытаетесь воспрепятствовать правосудию. 716 00:32:20,771 --> 00:32:21,434 Вы это знаете, не так ли? 717 00:32:21,459 --> 00:32:23,026 Я пытаюсь выправить его. 718 00:32:23,113 --> 00:32:24,619 Я могу запереть вас за это. 719 00:32:24,644 --> 00:32:26,131 О, это бы очень помогло. 720 00:32:26,199 --> 00:32:27,982 Послушайте, я думаю, что могу доказать 721 00:32:28,021 --> 00:32:29,381 что это Фредди послал Китти с бусами. 722 00:32:29,449 --> 00:32:30,792 - Доказать это? - Если вы мне позволите, 723 00:32:30,817 --> 00:32:33,070 если вы перестанете быть упрямым старым козлом и поможете. 724 00:32:33,269 --> 00:32:36,273 Всё, что нужно, - это маленькая уловка, вот и всё. 725 00:32:36,303 --> 00:32:38,217 Я уловками не занимаюсь! 726 00:32:38,345 --> 00:32:41,612 Я веду расследования! 727 00:32:44,354 --> 00:32:46,431 В какое кафе вы ходили с Фредди? 728 00:32:46,625 --> 00:32:48,284 "Кафе артистов". А что? 729 00:32:48,616 --> 00:32:51,600 Ну, именно там была обналичена пятёрка, 730 00:32:51,756 --> 00:32:54,372 и именно он обналичил её. 731 00:33:02,563 --> 00:33:04,301 Что за уловка? 732 00:33:18,093 --> 00:33:21,085 Агарь, я здесь! 733 00:33:26,518 --> 00:33:27,444 Агарь? 734 00:33:27,615 --> 00:33:29,121 (Агарь) Фредди. 735 00:33:29,415 --> 00:33:30,504 Китти! 736 00:33:30,763 --> 00:33:33,287 Но ты не можешь приходить сюда. Агарь может увидеть тебя. 737 00:33:33,420 --> 00:33:34,791 Ты что хочешь, чтобы они узнали? 738 00:33:34,922 --> 00:33:37,752 Узнали что, мистер Джевонс? 739 00:33:40,124 --> 00:33:41,081 Роуз! 740 00:33:42,305 --> 00:33:43,883 Но ты же говорила. 741 00:33:43,926 --> 00:33:44,930 Нет, это я говорила. 742 00:33:45,112 --> 00:33:47,070 И почему Китти не может прийти сюда? 743 00:33:47,450 --> 00:33:50,074 Неразумно из-за её предыдущего визита, 744 00:33:50,287 --> 00:33:51,988 когда она приходила сюда, чтобы заложить бусы. 745 00:33:52,097 --> 00:33:54,081 Бусы? Но... Но это была Роуз. 746 00:33:54,106 --> 00:33:55,287 Это была Роуз? 747 00:33:55,487 --> 00:33:57,799 Это Роуз дала вам 5 фунтов, 748 00:33:57,824 --> 00:34:00,244 которыми вы расплатились в "Кафе артистов"? 749 00:34:00,269 --> 00:34:01,779 Роуз сделала это, не так ли, сэр? 750 00:34:01,804 --> 00:34:03,132 Послушайте, сержант, 751 00:34:03,429 --> 00:34:04,757 я не знаю, что всё это значит. 752 00:34:04,782 --> 00:34:07,214 Мне только что передали, чтобы я зашёл повидать Агарь. 753 00:34:07,239 --> 00:34:08,043 Ах да, сэр, 754 00:34:08,068 --> 00:34:09,902 ну, это была моя маленькая уловка, сэр. 755 00:34:10,046 --> 00:34:13,071 А теперь я предлагаю сделать следующую остановку в полицейском участке. 756 00:34:13,171 --> 00:34:14,621 Мне? Но почему? 757 00:34:14,723 --> 00:34:17,206 Я хотел бы, чтобы вы сделали заявление, сэр. 758 00:34:17,422 --> 00:34:18,753 Ну, о чём? Что я сделал? 759 00:34:18,833 --> 00:34:22,242 Ну, я думаю, что именно вы убили миссис Аррифорд, сэр. 760 00:34:22,548 --> 00:34:24,779 (нервно хихикает) Нет. 761 00:34:24,919 --> 00:34:28,044 Ну, всё, что вам нужно сделать, - доказать это, не так ли? 762 00:34:28,387 --> 00:34:31,006 Я думаю, они нам не понадобятся, не так ли, сэр? 763 00:34:31,129 --> 00:34:32,978 Будь я проклят, если дам их надеть! 764 00:34:34,740 --> 00:34:36,816 Вы отрицаете факты, мистер Джевонс? 765 00:34:36,982 --> 00:34:38,434 Как насчёт подруги Китти, 766 00:34:38,500 --> 00:34:40,515 и бус, и банкноты 5 фунтов стерлингов, 767 00:34:40,739 --> 00:34:42,137 не говоря уже о мистере Варке? 768 00:34:42,264 --> 00:34:43,192 А теперь скажите, как он сюда вписывается? 769 00:34:43,217 --> 00:34:44,685 Варк? Я не знаю его. 770 00:34:44,710 --> 00:34:47,467 О да, мистер Джевонс. Я думаю, вы его знаете. 771 00:34:47,523 --> 00:34:48,281 Он так сказал? 772 00:34:48,306 --> 00:34:50,171 Пока нет, но скоро скажет. 773 00:34:50,401 --> 00:34:51,159 Ведь это именно вы 774 00:34:51,206 --> 00:34:53,822 подстроили, чтобы Роуз тем вечером пошла на улицу Ватерлоо, 775 00:34:54,034 --> 00:34:55,734 и сделали так, чтобы ваша тётя оставалась одна в своей комнате 776 00:34:55,759 --> 00:34:56,182 весь вечер. 777 00:34:56,221 --> 00:34:56,682 Нет. 778 00:34:56,736 --> 00:34:57,896 Затем вы проскользнули обратно в дом 779 00:34:57,951 --> 00:34:59,303 и ждали, когда Роуз уйдёт. 780 00:34:59,495 --> 00:34:59,944 Нет! 781 00:34:59,969 --> 00:35:02,515 Затем вы пробрались внутрь, задушили старую леди 782 00:35:02,540 --> 00:35:03,466 и взяли бусы. 783 00:35:03,528 --> 00:35:04,539 Я не делал этого! 784 00:35:04,626 --> 00:35:06,188 Клянусь, я не убивал миссис Аррифорд! 785 00:35:06,213 --> 00:35:07,860 Ну, если вы этого не делали, кто это сделал, сэр? 786 00:35:07,930 --> 00:35:08,989 (выдыхает) 787 00:35:09,825 --> 00:35:10,990 Я не знаю. 788 00:35:11,155 --> 00:35:12,474 Но это был не я. 789 00:35:12,808 --> 00:35:14,783 Ну, факты говорят об обратном, сэр. 790 00:35:14,851 --> 00:35:16,846 А теперь пройдёмте. 791 00:35:17,247 --> 00:35:20,009 Агарь, Агарь, помоги мне. 792 00:35:23,828 --> 00:35:26,329 Наоборот, моя дорогая, я очень рада вас видеть. 793 00:35:26,622 --> 00:35:29,523 В такое ужасное время приятно видеть кого угодно. 794 00:35:30,001 --> 00:35:32,927 И я так благодарна вам за помощь с бусами. 795 00:35:34,450 --> 00:35:36,031 Мне всё ещё трудно поверить, 796 00:35:36,123 --> 00:35:38,762 что малышка Роуз могла сделать такую ​​отвратительную вещь. 797 00:35:39,809 --> 00:35:41,881 Когда тем вечером я пришла в эту комнату... 798 00:35:42,120 --> 00:35:43,919 как раз перед 10:00, как я всегда делаю... 799 00:35:43,976 --> 00:35:45,232 и нашла... 800 00:35:45,449 --> 00:35:46,583 (вздыхает) 801 00:35:47,984 --> 00:35:50,512 Я всегда думала, что она милый, нежный ребёнок. 802 00:35:50,586 --> 00:35:51,293 И нет надежды, 803 00:35:51,318 --> 00:35:53,895 что сержант Граббер совершил ужасную ошибку? 804 00:35:54,181 --> 00:35:56,898 Боюсь, у меня для вас плохие новости. 805 00:35:57,180 --> 00:35:59,460 Это не Роуз убила миссис Аррифорд. 806 00:35:59,711 --> 00:36:01,665 Это был мистер Джевонс. 807 00:36:02,216 --> 00:36:03,603 Фредди, мой племянник? 808 00:36:03,628 --> 00:36:06,195 Нет, мисс Лайл, ваш сын. 809 00:36:06,798 --> 00:36:08,304 (Агарь) Ваш сын, Фредди. 810 00:36:09,491 --> 00:36:11,137 Как вы можете говорить такие постыдные вещи? 811 00:36:11,286 --> 00:36:12,926 Почему? Вам стыдно за него? 812 00:36:13,281 --> 00:36:14,622 Вы оскорбляете меня. 813 00:36:14,761 --> 00:36:15,950 Вы знаете, что я не замужем. 814 00:36:16,062 --> 00:36:18,647 Но он ваш сын, не так ли, мисс Лайл? 815 00:36:18,945 --> 00:36:21,407 Покиньте этот дом. Я не буду говорить с вами. 816 00:36:21,608 --> 00:36:23,450 Мисс Лайл, Фредди арестован 817 00:36:23,475 --> 00:36:25,002 за убийство миссис Аррифорд, 818 00:36:25,027 --> 00:36:27,684 и его повесят. 819 00:36:33,470 --> 00:36:36,015 (нечёткие разговоры) 820 00:36:38,045 --> 00:36:39,674 Роуз! 821 00:36:39,900 --> 00:36:41,969 О, это отлично. 822 00:36:42,342 --> 00:36:44,338 О, этого я и хотела. 823 00:36:44,466 --> 00:36:45,485 (смеётся) 824 00:36:47,115 --> 00:36:49,893 Послушай, Роуз, почему бы тебе не остаться здесь и не поработать со мной? 825 00:36:49,990 --> 00:36:51,562 Мне нужна помощь. 826 00:36:52,880 --> 00:36:55,699 Мы сделаем это место самым большим ломбардом в Лондоне. 827 00:36:55,808 --> 00:36:57,141 Рад слышать это, Агарь. 828 00:36:57,202 --> 00:36:59,945 Я знал, что ты образумишься, моя дорогая. Я знал, что ты останешься. 829 00:36:59,970 --> 00:37:02,069 Я буду хорошим мужем, Агарь. 830 00:37:02,116 --> 00:37:04,069 Надеюсь, что будешь. На ком ты женишься? 831 00:37:04,094 --> 00:37:05,359 А? Ну как же, на тебе, конечно. 832 00:37:05,392 --> 00:37:06,974 На мне? Чтобы девушка из моего народа связалась 833 00:37:07,016 --> 00:37:09,083 с изъеденным молью старым тряпьём вроде тебя? 834 00:37:09,410 --> 00:37:11,334 Если ты хочешь этот магазин, у тебя нет выбора, 835 00:37:11,463 --> 00:37:13,136 и у этой девушки тоже... я пойду в полицию. 836 00:37:13,172 --> 00:37:14,332 И я пойду с тобой. 837 00:37:15,230 --> 00:37:17,554 И я кое о чём хотела бы им рассказать - 838 00:37:17,790 --> 00:37:19,780 например, о тальке. 839 00:37:19,828 --> 00:37:20,770 - О чём? - О тальке. 840 00:37:20,795 --> 00:37:22,715 Ну знаешь, то вещество, что ты взял у аптекаря, 841 00:37:22,835 --> 00:37:24,127 затем проскользнул сюда, когда меня не было 842 00:37:24,315 --> 00:37:26,104 и положил завещание дяди в эту банку. 843 00:37:26,129 --> 00:37:26,817 Что я сделал? 844 00:37:26,852 --> 00:37:28,812 О, не говори мне, что ты уже забыл. 845 00:37:28,973 --> 00:37:30,608 Затем ты поставил банку обратно на полку, 846 00:37:30,656 --> 00:37:31,582 обсыпал ее тальком, 847 00:37:31,662 --> 00:37:32,991 чтобы она выглядела так, как будто её не трогали, 848 00:37:33,016 --> 00:37:34,874 - чтобы это было похоже на пыль. - Ничего подобного. 849 00:37:35,053 --> 00:37:37,304 Но пыль - она другая, Варк. 850 00:37:37,604 --> 00:37:39,311 Как-нибудь попробуй сам наощупь. 851 00:37:39,580 --> 00:37:41,351 И на вкус попробуй. 852 00:37:41,951 --> 00:37:43,272 И потом ещё тот табак, которым ты пользуешься. 853 00:37:43,297 --> 00:37:44,490 Нюхательный табак? В жизни его не употреблял. 854 00:37:44,515 --> 00:37:45,863 - Вот как? - Мерзкая привычка. 855 00:37:45,961 --> 00:37:47,152 (шаги приближаются) 856 00:37:47,722 --> 00:37:49,636 Ах, входите, сержант! 857 00:37:50,579 --> 00:37:52,319 Привет, Варк. Вы-то мне и нужны. 858 00:37:52,352 --> 00:37:53,257 Я? 859 00:37:53,370 --> 00:37:54,655 Арестуйте его, мистер Граббер. 860 00:37:54,707 --> 00:37:56,404 А? Ну-ну, спокойнее. 861 00:37:56,550 --> 00:37:57,514 За что? 862 00:37:57,575 --> 00:37:59,306 (Агарь) За подделку завещания моего дяди. 863 00:37:59,495 --> 00:38:03,393 Подделка? Какая подделка? Убедитесь сами, сержант. 864 00:38:06,463 --> 00:38:07,444 Теперь понюхайте это. 865 00:38:07,505 --> 00:38:09,377 - А? - Понюхайте. 866 00:38:10,136 --> 00:38:10,668 (нюхает) 867 00:38:11,076 --> 00:38:12,131 О, прекрасно. Лаванда. 868 00:38:12,270 --> 00:38:13,378 Это верно. Лаванда. 869 00:38:13,739 --> 00:38:16,862 Вы не встречали фальшивомонетчиков, использующих табак с запахом лаванды? 870 00:38:17,411 --> 00:38:19,160 О, да. 871 00:38:19,438 --> 00:38:23,039 Твой друг, Гораций. Господин Джеральд. 872 00:38:23,183 --> 00:38:24,980 Хорошо, я оставлю это себе. 873 00:38:25,005 --> 00:38:26,183 Это юридический документ. 874 00:38:26,208 --> 00:38:28,605 Не торопись. Я хочу поговорить с тобой. 875 00:38:28,917 --> 00:38:29,939 Приведи Роуз. 876 00:38:30,179 --> 00:38:32,255 Давай, приведи Роуз. 877 00:38:39,716 --> 00:38:41,230 Роуз. 878 00:38:42,806 --> 00:38:47,702 Роуз, в тот вечер, когда ты пошла на улицу Ватерлоо, 879 00:38:48,073 --> 00:38:52,479 были ли какие-нибудь признаки присутствия мистера Джевонса в доме? 880 00:38:52,987 --> 00:38:55,973 - Что он сказал? - Ничего. 881 00:38:55,998 --> 00:38:57,951 Он заперся, как банк на выходной. 882 00:38:57,976 --> 00:38:59,421 Но старый швейцар в его конторе 883 00:38:59,446 --> 00:39:01,412 клянётся, что он был там весь вечер, 884 00:39:01,437 --> 00:39:02,897 не выходил примерно до 10:00, 885 00:39:02,922 --> 00:39:03,844 и тогда-то он пришёл в дом. 886 00:39:03,869 --> 00:39:05,024 Ну, я знаю об этом. 887 00:39:05,199 --> 00:39:07,590 На вашем месте я бы не беспокоилась о Фредди. 888 00:39:07,615 --> 00:39:09,917 Почему бы нет? И почему вы так говорите? 889 00:39:10,129 --> 00:39:11,412 О, это просто мои предчувствия. 890 00:39:11,483 --> 00:39:13,011 Предчувствия? Вы и ваши предчувствия. 891 00:39:13,036 --> 00:39:14,511 Меня от них уже тошнит. 892 00:39:14,536 --> 00:39:16,425 Это ваши чувства привели меня к Фредди. 893 00:39:16,450 --> 00:39:18,700 А по вашим фактам можно повесить половину людей в Лондоне. 894 00:39:18,741 --> 00:39:21,672 Хорошо, мисс умница, если это был не Фредди, кто это был? 895 00:39:21,781 --> 00:39:24,071 Спросите у Варка. 896 00:39:24,179 --> 00:39:27,273 (неразботчивые крики) 897 00:39:28,962 --> 00:39:31,082 Кто-то оставил это на станции, сэр, 20 минут назад. 898 00:39:31,220 --> 00:39:33,668 Суперинтендант сказал мне найти вас. 899 00:39:36,834 --> 00:39:38,998 Господи спаси и сохрани. Просто оставили, точно? 900 00:39:39,041 --> 00:39:40,595 - Да, сэр. - Варк! 901 00:39:40,711 --> 00:39:43,602 Схвати его, Финч. Приведи его сюда. 902 00:40:05,066 --> 00:40:08,570 Зачем вас понадобилось вмешаться, мисс Стэнли? Зачем? 903 00:40:09,702 --> 00:40:11,937 Всё было так хорошо спланировано. 904 00:40:12,059 --> 00:40:14,336 Если бы только вы оставили всё в покое. 905 00:40:15,772 --> 00:40:17,593 Я не хотела её убивать. 906 00:40:17,863 --> 00:40:19,754 Я вообще не хотела этого. 907 00:40:20,265 --> 00:40:22,200 Видите ли, она плохо относилась к моему сыну. 908 00:40:22,325 --> 00:40:23,688 Почему вы называли его своим племянником? 909 00:40:25,144 --> 00:40:27,855 Когда мой муж умер, я должна была искать работу. 910 00:40:27,994 --> 00:40:30,386 Миссис Аррифорд поместила объявление о поиске компаньонки, 911 00:40:30,434 --> 00:40:31,900 но только старой девы. 912 00:40:32,059 --> 00:40:33,948 Я взяла свою девичью фамилию. 913 00:40:34,838 --> 00:40:37,034 Она любила моего племянника. 914 00:40:37,111 --> 00:40:39,371 Она сделала его своим единственным наследником. 915 00:40:39,725 --> 00:40:42,046 Затем она каким-то образом открыла правду. 916 00:40:42,428 --> 00:40:43,396 В тот же день за чаем 917 00:40:43,421 --> 00:40:46,729 я была уволена, а мой сын лишён наследства. 918 00:40:59,743 --> 00:41:03,230 Я пошла поговорить с ней, урезонить её. 919 00:41:03,628 --> 00:41:07,456 Но когда я посмотрела на это дешёвое, самодовольное лицо, 920 00:41:07,701 --> 00:41:09,565 я поняла, что это бесполезно. 921 00:41:09,808 --> 00:41:11,832 (храп) 922 00:41:14,558 --> 00:41:17,785 (Лайл) Мне захотелось причинить ей хоть какую-то боль, 923 00:41:18,027 --> 00:41:19,887 чтобы отомстить. 924 00:41:25,492 --> 00:41:27,885 Я решила взять её любимые бусы. 925 00:41:28,060 --> 00:41:30,411 Только взять их, и всё. 926 00:41:33,458 --> 00:41:35,840 (задыхаясь) 927 00:41:57,867 --> 00:42:00,523 (звон колокола) 928 00:42:18,362 --> 00:42:19,960 Я позвонила своему сыну. 929 00:42:20,563 --> 00:42:24,276 Бедняжка был слишком напуган, чтобы помочь, слишком потрясён. 930 00:42:24,455 --> 00:42:26,542 С ним в это время был человек... 931 00:42:26,884 --> 00:42:30,026 мистер Варк; он называл его своим финансовым советником. 932 00:42:30,385 --> 00:42:33,590 Он сказал, что поможет нам с Фредди за определённую цену... 933 00:42:33,831 --> 00:42:35,668 половина наследства. 934 00:42:35,790 --> 00:42:37,806 Он быстро приехал. 935 00:42:48,247 --> 00:42:49,683 Закройте дверь. 936 00:42:52,728 --> 00:42:53,839 Что нам делать? 937 00:42:53,903 --> 00:42:57,241 Не бойтесь, дорогая леди. Всё будет исправлено. 938 00:42:57,660 --> 00:43:00,637 Ваш сын сообщил мне все подробности, 939 00:43:00,710 --> 00:43:04,051 все, кроме одной, то есть... завещание. 940 00:43:04,241 --> 00:43:06,704 Многоуважаемая леди ещё не изменила его? 941 00:43:06,734 --> 00:43:08,182 Фредди всё ещё наследник? 942 00:43:08,424 --> 00:43:11,385 Да. Она собиралась увидеться со своим адвокатом завтра. 943 00:43:11,416 --> 00:43:14,109 Хорошо. Хорошо. Тогда давайте продолжим. 944 00:43:15,268 --> 00:43:16,978 У неё была горничная. 945 00:43:17,249 --> 00:43:19,148 Немая, как сказал ваш сын. 946 00:43:19,232 --> 00:43:20,633 Роуз? Да. 947 00:43:20,775 --> 00:43:23,157 Роуз. Отлично, как раз то, что нужно. 948 00:43:24,862 --> 00:43:26,806 Она должна принести миссис Аррифорд ужин. 949 00:43:27,328 --> 00:43:28,226 Когда именно? 950 00:43:28,334 --> 00:43:29,976 В половине восьмого. 951 00:43:31,314 --> 00:43:34,550 Нет, дорогая леди, вы принесёте еду миссис Аррифорд. 952 00:43:34,605 --> 00:43:36,040 Это можно устроить? 953 00:43:36,220 --> 00:43:37,512 - Да. - Хорошо. 954 00:43:37,948 --> 00:43:40,409 Теперь слушайте меня очень внимательно. 955 00:43:41,497 --> 00:43:43,299 Мы должны избавиться от еды 956 00:43:43,635 --> 00:43:46,278 и оставить поднос снаружи, чтобы Роуз могла забрать его. 957 00:43:46,303 --> 00:43:49,795 Затем... я хочу, чтобы вы отправили её на станцию ​​Ватерлоо... 958 00:43:50,389 --> 00:43:53,562 С приказом от миссис Аррифорд... забрать посылку. 959 00:43:54,136 --> 00:43:56,198 Как только она уйдёт, позвоните в полицию 960 00:43:56,223 --> 00:43:57,346 и скажите им, что вы только что обнаружили 961 00:43:57,550 --> 00:43:58,577 миссис Аррифорд мёртвой. 962 00:43:58,602 --> 00:43:59,603 Полиция? 963 00:43:59,628 --> 00:44:00,590 Когда они будут спрашивать вас, 964 00:44:00,615 --> 00:44:03,036 вы скажете им, что принесли еду миссис Аррифорд, 965 00:44:03,124 --> 00:44:03,849 а затем удалились в свою комнату. 966 00:44:03,874 --> 00:44:04,801 Это понятно? 967 00:44:05,280 --> 00:44:06,800 - Да. - Хорошо. 968 00:44:11,395 --> 00:44:12,994 Что вы с ними делаете? 969 00:44:13,832 --> 00:44:15,519 Они, дорогая леди... 970 00:44:17,083 --> 00:44:19,675 наиболее важная часть нашего плана. 971 00:44:20,067 --> 00:44:23,436 Нам нужно как бы разместить их. 972 00:44:23,770 --> 00:44:25,870 Ваш сын знает одну молодую леди, 973 00:44:25,895 --> 00:44:29,605 которая в обмен на его вечную привязанность сделает нам одолжение. 974 00:44:30,271 --> 00:44:33,396 О, кстати, это должно перейти ко мне, 975 00:44:33,421 --> 00:44:35,914 когда это маленькое дельце закончится. 976 00:44:38,557 --> 00:44:40,585 И всё получилось так хорошо. 977 00:44:40,844 --> 00:44:43,561 Даже мистер Граббер принял нашу версию, а потом вы... 978 00:44:43,631 --> 00:44:45,303 Роуз бы повесили. 979 00:44:45,524 --> 00:44:47,321 Она это вполне заслужила. 980 00:44:47,484 --> 00:44:48,844 Это она сказала миссис Аррифорд, 981 00:44:48,869 --> 00:44:50,157 что Фредди мой сын. 982 00:44:50,685 --> 00:44:51,968 Она пожалела тебя. 983 00:44:52,084 --> 00:44:53,162 Ты позволила ей пожалеть тебя. 984 00:44:54,258 --> 00:44:56,576 Ты забрала ту привязанность, которая принадлежала моему сыну. 985 00:44:56,845 --> 00:44:58,842 Её богатство тоже отошло бы к тебе. 986 00:44:59,059 --> 00:45:00,799 Миссис Аррифорд украла имущество моего сына, 987 00:45:00,832 --> 00:45:02,299 чтобы отдать тебе. 988 00:45:02,634 --> 00:45:03,713 Она заслуживает смерти. 989 00:45:03,738 --> 00:45:05,779 Я была права, когда сделала это. Это было правосудие. 990 00:45:05,935 --> 00:45:08,529 Но этого недостаточно. Это не закончено. 991 00:45:08,890 --> 00:45:11,893 Должна быть справедливость для всех. 992 00:45:29,391 --> 00:45:31,745 Ты попробуй немного поспать, Роуз. 993 00:45:42,187 --> 00:45:43,317 (вздыхает) 994 00:45:43,942 --> 00:45:45,755 Ну, вот и всё. 995 00:45:46,018 --> 00:45:47,471 Всё кончено. 996 00:45:48,030 --> 00:45:50,483 Они только что выловили тело из Темзы. 997 00:45:52,008 --> 00:45:53,982 - Что? - Да уж. 998 00:45:55,281 --> 00:45:56,609 Боже. 999 00:45:58,124 --> 00:46:00,380 Когда сержант Финч пришёл туда с её признанием, 1000 00:46:00,405 --> 00:46:02,195 это для меня было как гром среди ясного неба. 1001 00:46:03,455 --> 00:46:06,042 Интересно, почему она это написала. 1002 00:46:07,578 --> 00:46:10,071 Не то чтобы я удивился. 1003 00:46:10,249 --> 00:46:13,506 Заметьте, я всё время знал, что это была она. 1004 00:46:14,391 --> 00:46:15,866 Вы знали? 1005 00:46:16,012 --> 00:46:17,534 У меня было предчувствие. 1006 00:46:17,722 --> 00:46:23,022 Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен. 95777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.