Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,287 --> 00:00:23,064
(тикают часы)
2
00:00:23,089 --> 00:00:25,705
(цоканье копыт)
3
00:00:33,951 --> 00:00:35,357
(стук в дверь)
4
00:00:47,554 --> 00:00:50,007
(храп)
5
00:00:53,728 --> 00:00:54,435
(задыхаясь)
6
00:01:16,623 --> 00:01:19,479
В конце Викторианской эпохи в Лондоне
было много детективов,
7
00:01:19,504 --> 00:01:21,971
которые соперничали с Шерлоком Холмсом.
8
00:01:22,004 --> 00:01:25,416
СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА
9
00:01:31,594 --> 00:01:35,649
Сара Кестельман
в роли Агари в фильме
10
00:01:36,086 --> 00:01:40,029
ТАЙНА ЯНТАРНЫХ БУС
Второй сезон, 13-я серия.
11
00:01:47,378 --> 00:01:48,904
Я заберу его в субботу вечером.
12
00:01:49,553 --> 00:01:51,592
Я могу дать тебе
только три пенни, милая.
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,676
Эти деньги на еду, Агарь.
14
00:01:54,178 --> 00:01:55,260
Ох, хорошо, четыре пенса.
15
00:01:55,285 --> 00:01:57,503
О, благослови тебя Бог, дорогая.
16
00:02:09,784 --> 00:02:10,954
Увидимся в субботу.
17
00:02:11,089 --> 00:02:13,481
(мужчина поёт невнятно)
18
00:02:13,959 --> 00:02:16,310
(нечёткие разговоры)
19
00:02:18,526 --> 00:02:19,472
(смеётся)
20
00:02:29,497 --> 00:02:30,568
(Агарь) Что значит завещание?
21
00:02:30,640 --> 00:02:33,024
(Варк) Завещание, завещание,
завещание твоего дяди.
22
00:02:33,206 --> 00:02:34,531
(Агарь) Я ничего не знаю о нём, ничего.
23
00:02:34,647 --> 00:02:36,298
(Варк) Не ври мне, негодница.
24
00:02:36,635 --> 00:02:38,376
Ты положила его куда-то.
Ты спрятала его.
25
00:02:38,450 --> 00:02:40,312
(Агарь) Спрятала? Зачем мне его прятать?
26
00:02:40,380 --> 00:02:41,692
(Варк) Потому что ты знаешь, что в нём,
27
00:02:41,717 --> 00:02:43,045
потому что тебе там ничего не причитается.
28
00:02:43,070 --> 00:02:44,326
Ты называешь меня обманщицей, Варк?
29
00:02:44,382 --> 00:02:45,695
"Мистер Варк", если не...
30
00:02:45,767 --> 00:02:47,466
Ты называешь меня лгуньей и воровкой?
31
00:02:47,537 --> 00:02:49,910
Ты цыганка, Агарь.
Вы все воры и лжецы.
32
00:02:49,995 --> 00:02:51,260
Теперь послушай!
33
00:02:51,478 --> 00:02:52,815
Если мой дядя Джейкоб
написал завещание...
34
00:02:52,840 --> 00:02:53,480
Я говорю, если он написал...
35
00:02:53,505 --> 00:02:55,301
Он написал. Я был его
адвокатом, не так ли?
36
00:02:55,326 --> 00:02:57,099
И я видел, как он написал
его здесь, в этой комнате.
37
00:02:57,124 --> 00:02:59,214
Да, но я не видела.
Я ничего не знала об этом.
38
00:02:59,239 --> 00:03:00,350
Он был мерзким старым скрягой.
39
00:03:00,375 --> 00:03:02,331
О, конечно, так и должна говорить
племянница о своём дяде,
40
00:03:02,356 --> 00:03:03,584
который не успел остыть в своей могиле.
41
00:03:03,609 --> 00:03:05,647
Послушай, мы друг друга терпеть не могли.
42
00:03:05,697 --> 00:03:07,453
Нет, он ведь забрал тебя с улицы,
не так ли? И кормил тебя.
43
00:03:07,504 --> 00:03:08,939
И заставлял меня работать
до седьмого пота
44
00:03:08,990 --> 00:03:10,094
все два месяца с тех
пор, как я здесь.
45
00:03:10,128 --> 00:03:12,197
Он просто рехнулся, что взял тебя к себе.
Я так ему и сказал, твоему дяде.
46
00:03:12,302 --> 00:03:13,954
Я сказал ему, что ты потянешься
за его деньгами и его магазином.
47
00:03:13,979 --> 00:03:15,883
Я повидал немало таких паразитов
с загребущими руками.
48
00:03:15,924 --> 00:03:18,466
О, и я тоже, и я сейчас
смотрю на одного из них.
49
00:03:18,753 --> 00:03:20,363
Я был его другом в течение 30 лет.
50
00:03:20,413 --> 00:03:22,286
Другом? Ты знал его 30 лет.
51
00:03:22,311 --> 00:03:23,817
У него было не
больше друзей, чем у тебя.
52
00:03:24,137 --> 00:03:26,124
Его деньги теперь мои, и магазин тоже.
53
00:03:26,149 --> 00:03:27,268
Когда ты сможешь доказать это.
54
00:03:27,345 --> 00:03:29,858
До тех пор, Варк, так как я его
единственный живой родственник,
55
00:03:29,883 --> 00:03:31,654
это всё моё. Понял?
56
00:03:32,235 --> 00:03:33,944
(нечёткие разговоры)
57
00:03:33,969 --> 00:03:34,975
(быстрая фортепианная музыка)
58
00:03:35,059 --> 00:03:35,734
Что это?
59
00:03:36,701 --> 00:03:37,720
Клиент?
60
00:03:37,784 --> 00:03:38,796
Так поздно?
61
00:03:39,688 --> 00:03:41,753
Лучше их впустить. Я открою.
62
00:03:56,534 --> 00:03:57,532
Да?
63
00:03:58,430 --> 00:04:00,342
Хочешь что-нибудь заложить, да?
64
00:04:00,680 --> 00:04:02,074
Есть что-то заложить?
65
00:04:02,689 --> 00:04:05,109
Не бойся, дорогая, нечего бояться.
66
00:04:13,846 --> 00:04:15,151
(Агарь) Неплохо.
67
00:04:16,041 --> 00:04:17,219
Это твоё?
68
00:04:19,071 --> 00:04:20,160
Да, они довольно милые.
69
00:04:20,185 --> 00:04:20,976
Я дам вам 5 фунтов за них.
70
00:04:21,001 --> 00:04:22,153
(с издевкой) Совсем как твой дядя.
71
00:04:22,178 --> 00:04:23,473
5 фунтов, идёт?
72
00:04:25,793 --> 00:04:27,062
Имя и адрес?
73
00:04:27,470 --> 00:04:28,864
Слушай, без этого я не могу дать
тебе деньги.
74
00:04:29,151 --> 00:04:31,034
Ну, так давай имя и адрес.
75
00:04:32,934 --> 00:04:35,478
Нет, я запишу их.
Ты просто скажи.
76
00:04:36,224 --> 00:04:37,954
В чём дело, ты немая или что?
77
00:04:39,559 --> 00:04:42,527
Ах, точно, Агарь.
Она немая.
78
00:04:42,810 --> 00:04:44,825
Прости, милая.
79
00:04:45,849 --> 00:04:46,791
Вот.
80
00:05:00,969 --> 00:05:04,776
"Роуз Паттерси". Это всё?
81
00:05:05,173 --> 00:05:07,555
Нет фамилии? Нет улицы?
82
00:05:19,993 --> 00:05:22,415
По рукам.
Я всегда так делаю.
83
00:05:27,189 --> 00:05:28,682
Ну и чудная.
84
00:05:28,765 --> 00:05:29,721
Да уж.
85
00:05:30,040 --> 00:05:31,729
Не может говорить, а?
86
00:05:32,607 --> 00:05:34,190
Её мужу повезёт.
87
00:05:48,611 --> 00:05:50,631
У меня кончился табак, Агарь.
88
00:05:50,897 --> 00:05:53,206
Интересно, у твоего дяди не осталось
заначки, как говорится.
89
00:05:53,584 --> 00:05:55,030
У него табак, у такого скупердяя?
90
00:05:55,198 --> 00:05:56,589
Ну, у него какое-то время была трубка.
91
00:05:56,702 --> 00:05:57,629
Я её никогда не видела.
92
00:05:57,862 --> 00:05:59,266
Для особых случаев.
93
00:06:00,870 --> 00:06:03,199
Он хранил его в этих банках.
94
00:06:05,114 --> 00:06:07,665
Это всё заложено, но так и не выкуплено.
Давным-давно - так он говорил.
95
00:06:09,524 --> 00:06:10,055
Оу!
96
00:06:11,088 --> 00:06:13,225
Господи... Прости, Агарь.
97
00:06:13,406 --> 00:06:15,117
(кашляет)
98
00:06:15,373 --> 00:06:16,609
Что это?
99
00:06:25,623 --> 00:06:29,807
Это оно, то самое завещание,
которое он написал!
100
00:06:29,900 --> 00:06:33,354
"Моему доброму и верному
другу Горацио Уильяму Варку"...
101
00:06:33,426 --> 00:06:34,706
"Другу", видишь?
102
00:06:35,265 --> 00:06:36,991
"... завещаю все мои
деньги и имущество,
103
00:06:37,016 --> 00:06:40,702
которые являются моими
на момент моей смерти".
104
00:06:41,021 --> 00:06:42,894
Подпись: "Джейкоб Персиваль Беккер",
105
00:06:42,956 --> 00:06:44,979
подписано 12 лет назад
и засвидетельствовано.
106
00:06:45,219 --> 00:06:46,817
Это юридический документ.
107
00:06:47,427 --> 00:06:48,327
Это не завещание.
108
00:06:48,453 --> 00:06:50,780
Любой суд примет это.
Я адвокат, помнишь?
109
00:06:50,975 --> 00:06:53,358
"Все мои деньги и имущество".
Вот оно.
110
00:06:53,645 --> 00:06:55,345
Странно, что ты вот так нашёл его.
111
00:06:56,190 --> 00:06:57,285
Ну, я искал немного табака.
112
00:06:57,312 --> 00:06:59,223
И за кого ты меня принимаешь?
Ты положил это туда.
113
00:06:59,582 --> 00:07:01,566
- Я? Как я мог?
- У тебя есть ключ от этой двери.
114
00:07:01,605 --> 00:07:02,809
Ты входил и выходил,
когда хотел.
115
00:07:03,075 --> 00:07:05,386
- Так ты сомневаешься в моих словах?
- Да уж.
116
00:07:05,417 --> 00:07:06,910
Слово джентльмена.
117
00:07:07,005 --> 00:07:08,754
И просто посмотри.
118
00:07:11,353 --> 00:07:15,526
Вот гроссбух твоего дяди...
с его почерком.
119
00:07:15,652 --> 00:07:17,730
Видишь почерк?
120
00:07:19,192 --> 00:07:23,069
Через неделю, Агарь,
я хочу получить свою собственность.
121
00:07:23,734 --> 00:07:27,306
Одна неделя, и ты уходишь.
122
00:07:53,244 --> 00:07:56,145
(нечёткие разговоры)
123
00:08:00,959 --> 00:08:02,143
(металлический лязг)
124
00:08:02,195 --> 00:08:04,119
Чёрт возьми, зажгите свет.
125
00:08:04,283 --> 00:08:05,471
(хихикает) У нас уборка?
126
00:08:05,515 --> 00:08:06,768
Да иди ты, шибко умный?
127
00:08:06,863 --> 00:08:09,479
- Просрочено, не так ли?
- Около 40 лет.
128
00:08:10,112 --> 00:08:12,483
Мой дядя не позволил бы никому
прикоснуться к этому.
129
00:08:12,620 --> 00:08:13,787
Твой дядя, Джейкоб Беккер?
130
00:08:13,865 --> 00:08:14,954
Да, это так.
131
00:08:15,079 --> 00:08:16,962
Ах. Ну, я могу его увидеть?
132
00:08:17,144 --> 00:08:18,964
На вашем месте я бы не стала.
Он умер неделю назад.
133
00:08:18,989 --> 00:08:20,992
О, мои соболезнования, мисс.
134
00:08:21,598 --> 00:08:23,089
Кто сейчас заправляет всем этим?
135
00:08:23,114 --> 00:08:23,636
Я.
136
00:08:23,747 --> 00:08:25,238
- Вы?
-Да, я.
137
00:08:25,618 --> 00:08:27,264
У вас есть что заложить?
138
00:08:27,289 --> 00:08:29,163
Детектив-сержант Граббер.
139
00:08:29,221 --> 00:08:30,188
Да ну?
140
00:08:30,272 --> 00:08:31,565
Что это значит?
141
00:08:31,783 --> 00:08:34,150
Я цыганка... У моего народа много
проблем с людьми вашего сорта.
142
00:08:34,175 --> 00:08:37,979
Но не со мной, мисс. Вы тоже Бэкер?
143
00:08:38,168 --> 00:08:41,350
Нет, Стэнли. Агарь Стэнли. Ну и что?
144
00:08:41,697 --> 00:08:45,005
Я ищу ожерелье... янтарные
бусы, украденные, конечно.
145
00:08:45,200 --> 00:08:46,307
Почему вы пришли сюда?
146
00:08:46,420 --> 00:08:47,410
(Граббер) Не беспокойтесь.
147
00:08:47,512 --> 00:08:49,344
Я проверяю все ломбарды.
148
00:08:49,446 --> 00:08:51,390
Вы 15-й в списке.
149
00:08:51,481 --> 00:08:54,708
Вот почему я пришёл сюда. (смеётся)
150
00:08:54,810 --> 00:08:57,296
Ну, если их принесут...
151
00:08:57,321 --> 00:08:58,560
Янтарные, усыпанные бриллиантами?
152
00:08:58,585 --> 00:09:02,018
Да, верно. Значит, вам их принесли?
153
00:09:02,446 --> 00:09:03,584
Вот, я дала за них пять фунтов.
154
00:09:03,609 --> 00:09:05,781
- Кому? Когда?
- Вчера вечером... молодая девушка.
155
00:09:05,806 --> 00:09:07,861
Что за девушка?
Какой возраст? А?!
156
00:09:08,115 --> 00:09:08,986
Больше я ничего не скажу.
157
00:09:09,080 --> 00:09:10,678
- Что?
- О, оставьте её в покое!
158
00:09:11,006 --> 00:09:13,473
Вы получили бусы. Может, она голодала.
159
00:09:13,958 --> 00:09:15,262
Послушайте, мисс, это
не просто воровство.
160
00:09:15,391 --> 00:09:16,559
Это убийство.
161
00:09:16,864 --> 00:09:17,442
Убийство?
162
00:09:17,545 --> 00:09:19,552
К тому же милой старой вдовы.
163
00:09:19,816 --> 00:09:21,322
И что там насчёт этой девушки?
164
00:09:22,234 --> 00:09:25,387
Думаю, около 20, невысокая, худощавая.
165
00:09:25,509 --> 00:09:26,173
Вы думаете?
166
00:09:26,215 --> 00:09:28,183
Я не могла её видеть. Она
держалась в темноте.
167
00:09:28,208 --> 00:09:30,258
Ах, вот как?
Ну, а из какого она была сословия?
168
00:09:30,283 --> 00:09:31,240
Сословия?
169
00:09:31,265 --> 00:09:33,138
Ну, знаете, она была зажиточной
или из низших слоёв?
170
00:09:33,163 --> 00:09:34,876
- Как она говорила?
- Она не могла говорить.
171
00:09:34,901 --> 00:09:35,899
- А?
- Она была немой.
172
00:09:35,996 --> 00:09:37,001
Немой?
173
00:09:38,163 --> 00:09:39,087
Немая.
174
00:09:39,567 --> 00:09:41,074
Да, там есть немая горничная.
175
00:09:41,099 --> 00:09:41,531
Где?
176
00:09:41,556 --> 00:09:44,192
У миссис Аррифорд...
у той, которую убили.
177
00:09:44,217 --> 00:09:45,817
Как её зовут-то? Роуз.
178
00:09:46,036 --> 00:09:47,833
Роуз. Да, именно
так. Она так и написала.
179
00:09:47,959 --> 00:09:50,185
Вот она и попалась! Хорошо, я хочу,
чтобы вы пошли со мной, мисс.
180
00:09:50,218 --> 00:09:51,254
Я? Почему?
181
00:09:51,316 --> 00:09:54,602
В тот дом. Я хочу, чтобы
вы опознали Роуз.
182
00:09:57,704 --> 00:10:00,096
(нечёткие крики)
183
00:10:04,149 --> 00:10:06,140
Мы могли и пешком дойти
сюда за полчаса.
184
00:10:06,186 --> 00:10:07,945
Полезно для вашего живота.
185
00:10:09,478 --> 00:10:12,411
Как насчёт моих ног?
186
00:10:12,513 --> 00:10:14,080
Как убили эту старуху?
187
00:10:14,449 --> 00:10:16,556
Задушили бусами.
188
00:10:17,031 --> 00:10:19,811
Её нашла компаньонка, мисс Лайл.
189
00:10:20,237 --> 00:10:22,853
У вас есть бумага?
190
00:10:25,326 --> 00:10:28,496
Роуз подписала квитанцию.
Она осталась в магазине.
191
00:10:28,569 --> 00:10:31,063
О, она мне нужна.
192
00:10:32,941 --> 00:10:36,572
"0604237." Что это?
193
00:10:36,643 --> 00:10:38,852
Номер пятерки, которую я дала ей.
194
00:10:39,189 --> 00:10:40,730
Ты помнишь это?
195
00:10:41,521 --> 00:10:42,987
Ты уверена?
196
00:10:43,143 --> 00:10:44,734
11435.
197
00:10:45,189 --> 00:10:46,696
Это мой номер.
198
00:10:46,721 --> 00:10:48,426
На той карте, что вы мне показали.
199
00:10:48,629 --> 00:10:50,502
Ну, это что-то... (выдыхает)
200
00:10:54,781 --> 00:10:56,896
Откуда у тебя такая память?
201
00:10:56,941 --> 00:10:59,339
Очень немногие из моего
народа умеют читать и писать.
202
00:11:00,063 --> 00:11:01,361
Ты кочевая цыганка, да?
203
00:11:02,096 --> 00:11:03,796
Настоящая цыганка.
204
00:11:04,053 --> 00:11:06,069
Что ты делаешь
здесь, в Лондоне, а?
205
00:11:06,145 --> 00:11:08,456
Это не то место,
где можно получить здоровый румянец.
206
00:11:08,723 --> 00:11:09,985
(смеётся)
207
00:11:12,205 --> 00:11:15,258
Ну ладно, я постараюсь
добраться до этой пятёрки,
208
00:11:15,344 --> 00:11:17,398
хотя большого толку от неё не будет.
209
00:11:17,441 --> 00:11:20,261
Роуз виновная сторона,
и против этого не попрёшь.
210
00:11:20,286 --> 00:11:22,464
Как вы можете быть так уверены?
211
00:11:22,556 --> 00:11:26,403
Факты, моя девочка.
Факты - это доказательство.
212
00:11:29,452 --> 00:11:31,483
Да, это были её любимые бусы.
213
00:11:31,514 --> 00:11:32,562
Она всегда их носила.
214
00:11:32,926 --> 00:11:35,678
Мистер Аррифорд
подарил их ей на свадьбу.
215
00:11:35,944 --> 00:11:38,488
Ну, вчера вечером их заложили
в ломбарде этой женщины.
216
00:11:38,659 --> 00:11:40,924
В её ломбарде? Кто их заложил?
217
00:11:41,231 --> 00:11:42,555
Роуз, сэр.
218
00:11:42,580 --> 00:11:45,087
Роуз? Только не наша Роуз.
219
00:11:45,112 --> 00:11:47,477
О нет, я не могу поверить,
что это была малышка Роуз.
220
00:11:47,502 --> 00:11:48,650
(Граббер) Ну, я бы хотел, чтобы она
поднялась на минутку,
221
00:11:48,675 --> 00:11:49,252
если вы не возражаете, сэр.
222
00:11:49,447 --> 00:11:50,114
Но бедный ребёнок...
223
00:11:50,139 --> 00:11:51,959
Я бы хотел, чтобы
эта леди опознала её.
224
00:11:51,984 --> 00:11:53,899
Послушайте, сержант,
вы же не предполагаете,
225
00:11:54,021 --> 00:11:56,412
что Роуз как-то связана со смертью
миссис Аррифорд.
226
00:11:56,437 --> 00:11:57,153
Это невозможно.
227
00:11:57,178 --> 00:11:58,637
(Лайл) Она добрейшее существо.
228
00:11:58,662 --> 00:12:01,518
Тем не менее, я бы хотел,
чтобы вы её позвали, мисс Лайл.
229
00:12:03,617 --> 00:12:05,359
Хорошо, сержант.
230
00:12:07,661 --> 00:12:08,923
(звонит звонок)
231
00:12:10,623 --> 00:12:13,483
Я запомню ваш магазин на случай,
если позарез будут нужны деньги.
232
00:12:13,619 --> 00:12:15,156
- (Лайл) Фредди!
- Пригодится, тётя.
233
00:12:15,793 --> 00:12:18,163
У меня в квартире есть несколько
хороших штучек из серебра.
234
00:12:18,248 --> 00:12:19,835
Зайдите, и можете посмотреть
на них в любое время.
235
00:12:20,018 --> 00:12:21,889
Я занимаюсь бизнесом только
в своём магазине.
236
00:12:22,477 --> 00:12:23,650
Кстати, а где он находится?
237
00:12:23,746 --> 00:12:25,267
На Ватерлоо-роуд.
238
00:12:25,726 --> 00:12:26,908
Ватерлоо?
239
00:12:27,694 --> 00:12:28,617
Рядом со станцией?
240
00:12:28,751 --> 00:12:30,186
Где-то в двух минутах от неё.
241
00:12:30,599 --> 00:12:31,940
Это странно.
242
00:12:32,049 --> 00:12:33,406
Что странного, мистер Джевонс?
243
00:12:33,527 --> 00:12:34,437
Это ерунда, Фредди.
244
00:12:34,539 --> 00:12:35,351
Нет, конечно нет.
245
00:12:35,432 --> 00:12:37,565
Это как-то связано с нашим делом, сэр?
246
00:12:38,541 --> 00:12:39,260
Нет, сержант.
247
00:12:39,285 --> 00:12:40,658
О, а я думаю, что связано, сэр.
248
00:12:40,719 --> 00:12:42,258
Я надеюсь, что вы не
пытаетесь ничего скрыть.
249
00:12:42,283 --> 00:12:44,054
Это очень серьёзное
преступление, мистер Джевонс.
250
00:12:44,215 --> 00:12:47,667
Ну... просто дело в том...
251
00:12:48,721 --> 00:12:49,882
Ну, скажи ему, тётя.
252
00:12:50,021 --> 00:12:51,644
Ну, это просто совпадение, вот и всё.
253
00:12:51,669 --> 00:12:54,409
О, я люблю совпадения.
Продолжайте, пожалуйста.
254
00:12:54,434 --> 00:12:57,129
Ну, вчера вечером Роуз
пошла на вокзал Ватерлоо
255
00:12:57,154 --> 00:12:58,098
забрать посылку.
256
00:12:58,183 --> 00:13:00,503
О, так она ходила туда, не так ли?
Для кого?
257
00:13:00,528 --> 00:13:03,079
Для миссис Аррифорд. Она
рассказала мне об этом за чаем.
258
00:13:03,104 --> 00:13:04,892
Да, да, я слышал
это. Я был здесь.
259
00:13:04,963 --> 00:13:06,154
Это было как раз перед тем, как я ушёл.
260
00:13:06,319 --> 00:13:08,267
Посылка должна была прибыть вечером,
так она сказала.
261
00:13:08,292 --> 00:13:10,493
Я сказала Роуз пойти, когда она
закончит свои обязанности.
262
00:13:10,619 --> 00:13:13,636
И когда вы в последний раз видели
миссис Аррифорд живой?
263
00:13:13,661 --> 00:13:15,832
В половине восьмого.
Я отнесла поднос ей наверх.
264
00:13:15,901 --> 00:13:19,143
Видите ли, по вечерам она ела совсем
немного... берегла фигуру.
265
00:13:19,168 --> 00:13:21,452
И после этого вы
оставались в своей комнате?
266
00:13:21,779 --> 00:13:22,679
Весь вечер.
267
00:13:22,811 --> 00:13:26,516
Итак, это Роуз забрала поднос.
268
00:13:26,906 --> 00:13:28,977
И в котором часу это могло быть?
269
00:13:29,216 --> 00:13:31,532
Ну, я полагаю, около 8:30.
270
00:13:31,661 --> 00:13:34,621
И во сколько Роуз пошла
в Ватерлоо за посылкой?
271
00:13:34,905 --> 00:13:35,643
Незадолго до 9:00.
272
00:13:35,668 --> 00:13:38,246
Я видела её из окна наверху.
273
00:13:38,271 --> 00:13:39,533
Ага.
274
00:13:39,635 --> 00:13:41,486
Ну, и куда подевалась эта девушка?
275
00:13:41,511 --> 00:13:42,222
Ой.
276
00:13:44,898 --> 00:13:46,943
Знаете, они бы неплохо
смотрелись на вас, мисс.
277
00:13:47,066 --> 00:13:48,623
(Лайл) Фредди!
278
00:13:49,179 --> 00:13:49,896
Прости, тётя.
279
00:13:49,921 --> 00:13:51,132
(смеётся)
280
00:13:52,009 --> 00:13:53,217
Роуз!
281
00:13:54,050 --> 00:13:56,831
Мистер Граббер, вы же не серьёзно
обвиняете юную Роуз.
282
00:13:56,870 --> 00:13:58,971
Ну, факты говорят
сами за себя, мэм.
283
00:13:59,073 --> 00:14:01,261
Я имею в виду, она была
единственной, кто видел миссис Аррифорд
284
00:14:01,286 --> 00:14:03,191
между 8:30 и моментом выхода из дома.
285
00:14:03,826 --> 00:14:06,630
А через час она была в магазине этой
женщины с бусами,
286
00:14:06,655 --> 00:14:10,372
а вы обнаружили... несчастный случай
287
00:14:10,489 --> 00:14:11,721
прежде, чем Роуз вернулась.
288
00:14:11,901 --> 00:14:13,600
О, она, должно быть,
мечтала заполучить их.
289
00:14:13,887 --> 00:14:15,597
Почему тогда она принесла их мне?
290
00:14:17,021 --> 00:14:20,024
Ну, чтобы они были на время
в безопасном месте.
291
00:14:20,273 --> 00:14:22,161
Но Роуз была предана своей госпоже,
292
00:14:22,286 --> 00:14:24,495
и миссис Аррифорд
была сама доброта.
293
00:14:24,565 --> 00:14:26,155
Я знала об этом все 14 лет.
294
00:14:26,279 --> 00:14:30,619
В течение 14 счастливых
лет мы были как сёстры.
295
00:14:31,469 --> 00:14:32,411
Роуз сбежала.
296
00:14:32,920 --> 00:14:34,620
Нигде нет ни малейшего её следа.
297
00:14:34,862 --> 00:14:35,989
Ну, вот и всё.
298
00:14:36,061 --> 00:14:37,760
Это доказывает её вину.
299
00:14:39,185 --> 00:14:41,005
(нечёткие разговоры)
300
00:14:41,030 --> 00:14:44,429
(быстрая музыка)
301
00:14:48,419 --> 00:14:51,585
(мужчина кричит невнятно)
302
00:14:57,666 --> 00:14:59,264
Да?
303
00:15:04,522 --> 00:15:07,626
Ты Роуз, служанка
миссис Аррифорд?
304
00:15:08,598 --> 00:15:10,746
Ты принесла бусы прошлой ночью.
305
00:15:16,032 --> 00:15:17,619
Покажи мне свои руки.
306
00:15:17,756 --> 00:15:19,234
Ну, покажи мне.
307
00:15:21,533 --> 00:15:25,485
Нет, её были мягче, меньше и...
308
00:15:26,942 --> 00:15:28,391
О, нет.
309
00:15:28,681 --> 00:15:30,800
Нет, это была не ты.
310
00:15:35,163 --> 00:15:37,103
Мисс Лайл была в своей
комнате весь вечер?
311
00:15:37,359 --> 00:15:39,273
А ты была на кухне.
312
00:15:39,872 --> 00:15:42,348
Она отнесла поднос миссис Аррифорд?
313
00:15:43,294 --> 00:15:45,910
Но ты забрала его.
314
00:15:51,659 --> 00:15:53,129
Поднос?
315
00:15:56,232 --> 00:15:57,891
У двери.
316
00:15:58,884 --> 00:16:00,671
За дверью?
317
00:16:01,446 --> 00:16:03,538
Понятно. Она часто это делала?
318
00:16:04,969 --> 00:16:07,757
Итак, когда ты в
последний раз видела её?
319
00:16:09,550 --> 00:16:11,122
Во время чая?
320
00:16:12,039 --> 00:16:14,029
Что ты делала на
кухне весь вечер?
321
00:16:16,881 --> 00:16:18,162
Чистила печки.
322
00:16:19,978 --> 00:16:21,383
Что?
323
00:16:21,408 --> 00:16:24,940
А, наполняла ящик для угля? (хихикает)
324
00:16:25,699 --> 00:16:27,517
Восемь ящиков?
325
00:16:27,908 --> 00:16:29,923
Это шумная работа.
326
00:16:30,709 --> 00:16:32,353
Где комната мисс Лайл?
327
00:16:36,577 --> 00:16:38,604
На втором этаже?
328
00:16:39,152 --> 00:16:40,837
Итак, если бы кто-то вошёл в дом,
329
00:16:40,862 --> 00:16:43,033
никто из вас не услышал бы их.
330
00:16:43,970 --> 00:16:46,291
Ты ушла в 9:00 на улицу Ватерлоо?
331
00:16:46,891 --> 00:16:48,658
И ты забрала посылку?
332
00:16:49,069 --> 00:16:50,681
Почему нет?
333
00:16:51,943 --> 00:16:54,152
Ты имеешь в виду, что
там не было посылки?
334
00:16:55,073 --> 00:16:56,282
Это странно.
335
00:16:57,565 --> 00:16:58,977
Ты была в доме этим утром,
336
00:16:59,002 --> 00:17:00,614
когда мы с мистером
Граббером появились?
337
00:17:01,012 --> 00:17:04,137
Ну, а почему ты убежала?
338
00:17:08,860 --> 00:17:10,188
О, ты слышала, что он говорил,
339
00:17:10,213 --> 00:17:11,475
как будто ты совершила убийство.
340
00:17:11,913 --> 00:17:13,804
Всё в порядке. Садись.
341
00:17:29,833 --> 00:17:31,980
Ты умеешь писать, Роуз?
342
00:17:32,314 --> 00:17:34,476
Даже своё имя?
343
00:17:34,679 --> 00:17:38,796
Попытайся. Давай.
344
00:17:46,448 --> 00:17:48,104
Ну, это как небо и земля, правда?
345
00:17:48,129 --> 00:17:50,098
(смеётся) Ведь та,
другая - она умела писать.
346
00:17:51,144 --> 00:17:52,816
Да, но ты тоже пишешь не так уж плохо.
347
00:17:53,810 --> 00:17:55,605
Ты запросто научишься, правда.
348
00:17:58,739 --> 00:18:00,257
Умею ли я писать?
349
00:18:00,757 --> 00:18:02,468
Да. (смеётся)
350
00:18:02,810 --> 00:18:04,747
Как я научилась?
351
00:18:04,941 --> 00:18:08,279
О, мой учитель,
старый Уилл Стэнли,
352
00:18:08,304 --> 00:18:09,932
глава моего племени.
353
00:18:10,523 --> 00:18:12,349
Знаешь, ему
было 97, когда он умер,
354
00:18:12,374 --> 00:18:14,258
а его борода всё ещё была чёрной.
355
00:18:14,365 --> 00:18:15,365
(смеётся)
356
00:18:15,390 --> 00:18:18,530
Мы каждый вечер сидели у костра,
и он рассказывал.
357
00:18:19,412 --> 00:18:21,550
Он знал обо всём на свете,
358
00:18:21,818 --> 00:18:23,722
и он научил меня всему этому.
359
00:18:24,878 --> 00:18:27,636
(стук)
360
00:18:31,552 --> 00:18:33,919
(Джевонс) Агарь?
361
00:18:34,510 --> 00:18:35,955
Агарь?
362
00:18:36,509 --> 00:18:37,837
Меня зовут мисс Стэнли.
363
00:18:37,862 --> 00:18:40,047
А меня - Фредди.
364
00:18:40,072 --> 00:18:41,922
Хотите что-то заложить,
мистер Джевонс?
365
00:18:41,947 --> 00:18:45,329
Нет, я просто пришёл посмотреть
на ваш забавный магазинчик и на вас.
366
00:18:45,462 --> 00:18:46,391
Вы меня уже видели.
367
00:18:46,416 --> 00:18:47,434
Ещё раз.
368
00:18:47,459 --> 00:18:49,819
Вы очаровательная юная особа.
369
00:18:49,844 --> 00:18:50,770
(смеётся)
370
00:18:50,845 --> 00:18:52,939
Ну, вы первый джентльмен,
который так говорит.
371
00:18:53,040 --> 00:18:57,061
Ах, но какое значение имеет сословие,
когда у девушки такая внешность, а?
372
00:18:57,152 --> 00:18:58,411
Даже цыганка.
373
00:18:58,583 --> 00:19:00,420
Вы совсем вскружили мне голову,
мистер Джевонс.
374
00:19:00,731 --> 00:19:02,716
Именно это я хочу
сделать, и зовите меня Фредди.
375
00:19:02,822 --> 00:19:04,329
А откуда вы знаете моё имя?
376
00:19:05,075 --> 00:19:06,333
Я поспрашивал.
377
00:19:06,448 --> 00:19:08,943
Когда я чего-то хочу,
меня ничто не остановит.
378
00:19:09,173 --> 00:19:10,334
(оба смеются)
379
00:19:12,171 --> 00:19:14,242
О, вижу, у тебя клиент.
380
00:19:14,333 --> 00:19:15,707
Я вернусь.
381
00:19:16,855 --> 00:19:18,144
- Вы знаете его?
- Хм?
382
00:19:18,169 --> 00:19:19,390
Того человека, который только что вошёл?
383
00:19:19,590 --> 00:19:21,071
О боже, нет. Думаю, нет.
384
00:19:21,096 --> 00:19:23,940
Уверен, у него грязные ногти,
не говоря уже о его манерах.
385
00:19:23,965 --> 00:19:24,891
(смеётся)
386
00:19:25,041 --> 00:19:27,353
Да, вы тот ещё парень, правда, Фредди?
387
00:19:27,437 --> 00:19:29,409
Могу поспорить, вы всё время
кружите головы девушкам.
388
00:19:29,552 --> 00:19:31,690
Ах, но не такие
красивые, как ваша, Агарь.
389
00:19:31,760 --> 00:19:33,500
Могу поспорить, вы к ним добры.
390
00:19:33,591 --> 00:19:35,230
Спорим, вы покупаете
им всякие милые вещички...
391
00:19:35,308 --> 00:19:37,410
меха, драгоценности и прочее.
392
00:19:37,579 --> 00:19:39,137
Всё, что им хочется.
393
00:19:39,918 --> 00:19:41,910
Что бы вы хотели,
чтобы я купил вам?
394
00:19:41,964 --> 00:19:43,107
О, я должна подумать.
395
00:19:43,139 --> 00:19:45,889
Подумайте. И скажите
мне этим вечером.
396
00:19:46,287 --> 00:19:47,451
Вы же это не всерьёз?
397
00:19:47,498 --> 00:19:48,434
Всерьёз.
398
00:19:49,004 --> 00:19:52,302
Всерьёз. Я никогда в жизни не был
так серьёзен.
399
00:19:53,038 --> 00:19:54,765
Вы знаете "Кафе артистов"?
400
00:19:54,801 --> 00:19:56,705
О, я никогда не была в
таких шикарных местах.
401
00:19:56,730 --> 00:19:57,748
Что ж, пришло время побывать.
402
00:19:58,059 --> 00:20:00,070
Встретимся там сегодня
вечером, скажем...
403
00:20:00,656 --> 00:20:01,757
Ой.
404
00:20:02,345 --> 00:20:04,277
О, добрый вечер, сэр.
405
00:20:04,638 --> 00:20:06,980
Здесь у вас... (кашляет)
...слишком людно.
406
00:20:07,005 --> 00:20:09,336
О нет, нет, не обращайте на меня
внимания, сэр.
407
00:20:09,361 --> 00:20:10,453
Я просто осмотрюсь тут.
408
00:20:10,478 --> 00:20:11,314
(смеётся)
409
00:20:11,403 --> 00:20:12,461
Я сам немного знаток.
410
00:20:12,486 --> 00:20:13,147
(смеётся)
411
00:20:13,197 --> 00:20:14,743
Увидимся в кафе сегодня вечером.
412
00:20:14,876 --> 00:20:16,282
Вы правда думаете, что стоит?
413
00:20:16,407 --> 00:20:18,868
- Почему бы и нет?
- Миссис Аррифорд помешалась на вас.
414
00:20:18,893 --> 00:20:20,649
Вы, наверно, её обвели вокруг пальца
своим обаянием.
415
00:20:20,674 --> 00:20:22,780
И вы хотите весело провести вечер?
416
00:20:23,759 --> 00:20:24,501
Ну и что?
417
00:20:24,744 --> 00:20:26,755
Она только что умерла.
418
00:20:27,427 --> 00:20:29,956
Но мы живы, моё сокровище.
419
00:20:30,555 --> 00:20:32,908
Увидимся сегодня в восемь часов.
420
00:20:36,845 --> 00:20:39,505
Ну что, мистер Граббер,
вы уже нашли Роуз?
421
00:20:39,575 --> 00:20:41,466
О, всё под контролем. Она
не может уйти далеко.
422
00:20:41,669 --> 00:20:43,901
(хихикает) Ну у вас тут и хлама!
423
00:20:43,926 --> 00:20:45,331
Я бы тут легко мог заблудиться
на несколько дней.
424
00:20:45,401 --> 00:20:46,487
Чего он хотел?
425
00:20:46,589 --> 00:20:47,729
Это не относится к делу.
Чего вы хотите?
426
00:20:47,776 --> 00:20:49,657
- Просто поговорить.
- Я слушаю.
427
00:20:49,682 --> 00:20:51,188
О, не здесь.
Клиенты могут войти.
428
00:20:51,213 --> 00:20:52,477
- Что там?
- Это моя подсобка.
429
00:20:52,502 --> 00:20:54,384
- Ну, это подойдёт.
- Нет, это личное.
430
00:20:54,409 --> 00:20:55,587
- О, у вас посетители?
- Нет.
431
00:20:55,612 --> 00:20:57,018
- Ну, тогда...
- Не входите.
432
00:20:58,830 --> 00:20:59,438
Ой.
433
00:20:59,463 --> 00:21:02,815
Ну ладно, та квитанция,
о которой вы говорили...
434
00:21:02,850 --> 00:21:03,591
О, квитанция.
435
00:21:03,616 --> 00:21:05,345
- Та, которую подписала Роуз.
- Да.
436
00:21:06,936 --> 00:21:10,000
Скорее всего, она вернётся
за бусами через день или два.
437
00:21:10,025 --> 00:21:10,783
Вы так думаете?
438
00:21:11,026 --> 00:21:13,251
О, они обычно не могут держаться
подальше от товара.
439
00:21:13,276 --> 00:21:15,235
Я поставил констебля на углу.
440
00:21:15,260 --> 00:21:17,251
Всё, что вам нужно сделать, это закричать.
441
00:21:17,276 --> 00:21:18,505
Спасибо.
442
00:21:19,448 --> 00:21:20,173
Где она?
443
00:21:20,698 --> 00:21:22,142
А вообще, зачем она вам?
444
00:21:22,167 --> 00:21:24,000
- Улика.
- Разве у вас их мало?
445
00:21:24,025 --> 00:21:26,594
О, любая пригодится
вбить гвозди в крышку гроба Роуз.
446
00:21:26,782 --> 00:21:28,407
Да, вот это для чего.
447
00:21:28,696 --> 00:21:29,828
Они её повесят, не так ли?
448
00:21:29,853 --> 00:21:32,133
Ну что ж, это самое лучшее
для убийц, не так ли?
449
00:21:32,293 --> 00:21:33,042
Вы против этого?
450
00:21:33,067 --> 00:21:34,411
Кто, я? Или я не цыганка?
451
00:21:34,436 --> 00:21:36,181
Уж мы как никто стоим за
правило "око за око",
452
00:21:36,353 --> 00:21:38,212
но только если это правильное "око".
453
00:21:38,584 --> 00:21:41,094
Что это значит? У вас
есть сомнения по поводу Роуз?
454
00:21:41,290 --> 00:21:43,305
- А у вас нет?
- Ни намёка.
455
00:21:43,400 --> 00:21:44,477
У неё был мотив.
456
00:21:44,502 --> 00:21:47,212
Какой мотив? Бусы? И это всё?
457
00:21:47,290 --> 00:21:50,095
Послушайте, мисс,
вы мне тут вопросы не задавайте.
458
00:21:51,087 --> 00:21:53,743
Послушайте, мисс Стэнли,
459
00:21:54,522 --> 00:21:55,517
в моей работе,
460
00:21:56,016 --> 00:21:58,954
мы учимся собирать все
маленькие кусочки вместе,
461
00:21:59,025 --> 00:22:00,274
как пазл.
462
00:22:00,299 --> 00:22:02,986
А потом мы получаем
полную картину, понимаете?
463
00:22:03,460 --> 00:22:05,895
И после того, как вчера вечером я
поговорил с мистером Джевонсом...
464
00:22:05,920 --> 00:22:07,152
Он был там в доме?
465
00:22:07,267 --> 00:22:09,557
- Да, он пришёл туда после меня.
- Понятно. Продолжайте.
466
00:22:09,643 --> 00:22:11,307
О, спасибо. Большое спасибо.
467
00:22:11,332 --> 00:22:13,186
Ну, мне удалось выудить из него,
468
00:22:13,274 --> 00:22:15,896
что отношения между миссис Аррифорд
и Роуз были не так уж хороши.
469
00:22:16,172 --> 00:22:18,689
На самом деле девушку собирались уволить.
470
00:22:18,828 --> 00:22:20,325
- Почему?
- За неповиновение.
471
00:22:20,501 --> 00:22:21,424
Итак, что получается?
472
00:22:21,506 --> 00:22:23,439
У неё был мотив и возможность,
473
00:22:23,510 --> 00:22:24,539
и теперь она в бегах.
474
00:22:24,652 --> 00:22:25,812
Чего вам ещё не хватает?
475
00:22:26,681 --> 00:22:28,360
Правильных чувств.
476
00:22:28,449 --> 00:22:30,840
Чувств?
И откуда они берутся?
477
00:22:30,937 --> 00:22:33,797
- От кого?
- (грохот)
478
00:22:53,177 --> 00:22:55,864
Так-так.
479
00:22:56,020 --> 00:22:58,677
Чтоб мне провалиться.
480
00:22:58,979 --> 00:23:00,575
Добрый вечер, сержант.
481
00:23:01,044 --> 00:23:05,979
Чтоб я сдох, это же мистер Варк.
482
00:23:06,004 --> 00:23:06,981
Вы знаете его?
483
00:23:07,006 --> 00:23:09,599
Знаю ли я его? О да, я его знаю.
484
00:23:09,726 --> 00:23:11,762
С профессиональной точки зрения,
я бы сказал.
485
00:23:11,787 --> 00:23:12,713
(смеётся)
486
00:23:12,965 --> 00:23:15,710
Что вы здесь делаете, мистер Варк?
487
00:23:15,962 --> 00:23:17,829
Я заскочил за гроссбухом.
488
00:23:17,946 --> 00:23:20,806
Я присматривал за счетами Джейкоба.
Вы знаете это, сержант.
489
00:23:20,831 --> 00:23:23,456
Ну, на этот раз
это звучит законно.
490
00:23:24,238 --> 00:23:26,457
А как обстоят дела в остальном?
491
00:23:26,680 --> 00:23:27,965
Вы это про что, сержант?
492
00:23:27,990 --> 00:23:30,473
Я про все ваши проказы.
493
00:23:30,684 --> 00:23:33,503
Он очень полезен
для меня, мистер Варк.
494
00:23:33,667 --> 00:23:36,823
Всех мошенников, фальшивомонетчиков,
ростовщиков,
495
00:23:36,862 --> 00:23:38,791
с которыми мне вдруг захочется поговорить,
496
00:23:39,078 --> 00:23:40,672
он обычно их знает.
497
00:23:40,774 --> 00:23:42,680
Не так ли, мистер Варк?
498
00:23:43,390 --> 00:23:47,749
Ну, хорошо, хорошо, рад
встретиться с вами здесь.
499
00:23:47,806 --> 00:23:50,476
О, и когда вы найдёте эту квитанцию,
500
00:23:51,012 --> 00:23:53,851
вы отдадите её мне,
не так ли, Агарь?
501
00:24:02,268 --> 00:24:03,662
Мне не нравится его отношение.
502
00:24:03,687 --> 00:24:05,794
Я подам на него в суд за клевету.
503
00:24:05,895 --> 00:24:08,318
Что ты хочешь от меня, Варк?
504
00:24:09,180 --> 00:24:13,102
Ну-ну, мисс Агарь,
нечего так кипятиться.
505
00:24:13,328 --> 00:24:15,565
Да ещё со своим благодетелем.
506
00:24:15,717 --> 00:24:17,091
Ты благодетель?
507
00:24:17,181 --> 00:24:19,501
Я тут немного подумал.
508
00:24:20,013 --> 00:24:23,098
Если ты хочешь сохранить свою лавочку,
так тому и быть.
509
00:24:23,411 --> 00:24:25,949
Ты хочешь пользоваться деньгами
своего дяди - валяй, пользуйся.
510
00:24:26,161 --> 00:24:27,237
Ладно, переходи к делу.
511
00:24:27,262 --> 00:24:28,537
Уже перехожу.
512
00:24:29,804 --> 00:24:32,837
Ты отличная девушка, Агарь.
513
00:24:33,038 --> 00:24:35,813
А я такой же мужчина, как и любой другой,
514
00:24:35,927 --> 00:24:39,132
которому нравятся маленькие
радости, хороший дом,
515
00:24:39,302 --> 00:24:40,327
горячие ужины,
516
00:24:41,369 --> 00:24:43,101
и я страстный человек.
517
00:24:44,853 --> 00:24:46,225
Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
518
00:24:46,368 --> 00:24:47,537
Что?
519
00:24:48,090 --> 00:24:49,281
Раздели со мной моё имя, Агарь,
520
00:24:49,306 --> 00:24:51,421
и ты сможешь разделить со мной
имущество своего дяди.
521
00:24:51,446 --> 00:24:52,912
Что скажешь, моя дорогая?
522
00:24:56,173 --> 00:24:56,796
Вон!
523
00:24:56,823 --> 00:24:58,452
Вот что я скажу. Вон!
524
00:24:58,922 --> 00:25:02,291
Я бы лучше вышла замуж за медузу.
525
00:25:06,275 --> 00:25:07,757
Хорошо, Агарь.
526
00:25:08,657 --> 00:25:09,905
Посмотрим.
527
00:25:28,917 --> 00:25:30,315
Роуз?
528
00:25:30,623 --> 00:25:32,065
Роуз?
529
00:25:32,931 --> 00:25:34,335
О, слава Богу, ты здесь.
530
00:25:34,360 --> 00:25:36,202
Спускайся вниз.
Теперь уже всё в порядке.
531
00:25:36,361 --> 00:25:38,134
Молодец, что удрала туда, наверх.
532
00:25:38,142 --> 00:25:39,142
Ты услышала, как он пришёл, да?
533
00:25:39,476 --> 00:25:41,970
Эй, в чём дело?
534
00:25:44,224 --> 00:25:45,415
Граббер?
535
00:25:45,540 --> 00:25:47,484
Послушай, тебе
не о чём беспокоиться.
536
00:25:47,744 --> 00:25:49,033
Я знаю, что ты этого не делала,
537
00:25:49,064 --> 00:25:50,267
и этот старый носорог
тоже это узнает.
538
00:25:50,617 --> 00:25:53,661
До тех пор ты останешься здесь.
539
00:25:54,008 --> 00:25:55,607
Тебе не о чём беспокоиться.
540
00:25:55,693 --> 00:25:57,393
В остальном положись на меня.
541
00:25:57,484 --> 00:25:59,404
Вот, значит, как, а?
542
00:25:59,576 --> 00:26:01,998
Я слышал всё, каждое слово.
543
00:26:02,379 --> 00:26:04,716
Значит, беглец от правосудия, да?
544
00:26:04,761 --> 00:26:08,710
- Теперь послушай меня, Варк...
- Нет, это ты послушай меня.
545
00:26:10,690 --> 00:26:13,353
Я рассудительный человек, Агарь...
546
00:26:14,173 --> 00:26:15,577
и с нежным сердцем.
547
00:26:15,700 --> 00:26:17,512
Я не хочу идти к
мистеру Грабберу.
548
00:26:18,027 --> 00:26:20,199
Я не хочу говорить ему ни об этой девушке,
549
00:26:20,298 --> 00:26:21,855
ни о вашем заговоре, направленном на то,
550
00:26:21,880 --> 00:26:23,911
чтобы воспрепятствовать
законному ходу правосудия,
551
00:26:23,936 --> 00:26:25,536
и я этого не сделаю, если...
552
00:26:28,144 --> 00:26:29,956
ты станешь моей женой.
553
00:26:32,764 --> 00:26:35,013
(нечёткие разговоры, быстрая музыка)
554
00:26:37,825 --> 00:26:41,746
Я никогда не встречал
такую девушку, как ты, Агарь.
555
00:26:41,803 --> 00:26:42,889
- (хихикает)
- Никогда.
556
00:26:43,168 --> 00:26:46,886
Ты настоящий лакомый кусочек.
557
00:26:47,107 --> 00:26:50,401
И к тому же говорят, что цыганки
самые горячие девчонки, а?
558
00:26:52,965 --> 00:26:54,125
Официант!
559
00:26:54,499 --> 00:26:55,656
(смеётся)
560
00:26:55,729 --> 00:26:57,757
- Официант!
- Сэр?
561
00:26:58,294 --> 00:27:00,367
- Меню.
- Сэр.
562
00:27:02,454 --> 00:27:05,399
Давай закажем, ну, и покушаем.
563
00:27:05,434 --> 00:27:09,068
Знаешь, я забронировал номер...
только для нас.
564
00:27:09,363 --> 00:27:11,136
Но это же, наверное, стоит
кучу денег, Фредди?
565
00:27:11,254 --> 00:27:13,382
О, что такое деньги? Куски
металла, кусочки бумаги,
566
00:27:13,439 --> 00:27:15,617
и посмотри, что получаешь.
567
00:27:16,874 --> 00:27:18,689
- Красивую девушку...
- (хихикает)
568
00:27:18,887 --> 00:27:21,119
...хорошую еду, великолепную жизнь.
569
00:27:21,351 --> 00:27:23,308
(хихикает) И вот таких лошадок.
570
00:27:23,483 --> 00:27:25,010
Никогда не беспокойся о деньгах.
571
00:27:25,112 --> 00:27:26,710
Я всегда могу занять денег.
572
00:27:26,749 --> 00:27:28,406
А что будет, когда они кончатся?
573
00:27:28,565 --> 00:27:29,882
Займу ещё немного.
574
00:27:29,926 --> 00:27:30,761
Откуда?
575
00:27:30,797 --> 00:27:32,563
Ах, у меня есть связи.
576
00:27:32,588 --> 00:27:33,789
Ты имеешь в виду того человека,
577
00:27:33,844 --> 00:27:36,199
который приходил сегодня днем
в магазин и давал мне взаймы деньги?
578
00:27:36,334 --> 00:27:37,261
Варк, ты имеешь в виду?
579
00:27:37,286 --> 00:27:38,612
Правильно. Варк.
580
00:27:38,708 --> 00:27:40,294
Так ты его знаешь?
581
00:27:41,035 --> 00:27:43,044
Никогда в жизни не встречал
его прежде.
582
00:27:43,046 --> 00:27:45,114
Но ты знаешь его имя, не так ли?
583
00:27:45,233 --> 00:27:47,671
Ты сказала мне сегодня днём.
584
00:27:47,939 --> 00:27:50,661
Чарли, ещё бутылку
шампанского, пожалуйста.
585
00:27:50,814 --> 00:27:52,452
- Да, сэр.
- Спасибо.
586
00:27:52,812 --> 00:27:53,769
Видела?
587
00:27:53,822 --> 00:27:57,291
Мне больше не нужно беспокоиться
о чёртовых ростовщиках, Агарь.
588
00:27:57,348 --> 00:27:58,620
Теперь я богат.
589
00:27:58,764 --> 00:28:00,677
- (хихикает)
- Богат.
590
00:28:02,203 --> 00:28:04,388
Фриц! Эмми!
591
00:28:04,434 --> 00:28:06,385
Идите и познакомьтесь
с Агарь. Агарь.
592
00:28:06,410 --> 00:28:09,382
Как дела?
Приятно с вами познакомиться.
593
00:28:10,651 --> 00:28:13,435
Фриц играет на скрипке в "Тиволи".
594
00:28:13,460 --> 00:28:17,477
Эй, Фредди, как ты вдруг
стал таким богатым?
595
00:28:17,941 --> 00:28:18,707
Ах.
596
00:28:18,756 --> 00:28:20,103
Это деньги миссис Аррифорд?
597
00:28:20,128 --> 00:28:21,532
(оба смеются)
598
00:28:22,493 --> 00:28:24,357
Почему Роуз убила её?
599
00:28:24,554 --> 00:28:26,689
Роуз? Ах.
600
00:28:26,775 --> 00:28:29,043
Ей нужны были деньги?
601
00:28:29,413 --> 00:28:30,535
Мм, да.
602
00:28:30,721 --> 00:28:32,060
Да. Их оставили мне.
603
00:28:32,094 --> 00:28:33,146
Это мои деньги.
604
00:28:33,201 --> 00:28:34,127
Но когда?
605
00:28:34,374 --> 00:28:36,043
- О, много лет назад.
- Mм.
606
00:28:36,161 --> 00:28:38,858
Видишь ли, Роуз пыталась
заставить старушку
607
00:28:38,883 --> 00:28:40,338
передумать, понимаешь?
608
00:28:41,012 --> 00:28:41,308
Угу.
609
00:28:41,333 --> 00:28:42,489
- Но старушка на это не пошла.
- Вот, пожалуйста, сэр.
610
00:28:42,514 --> 00:28:44,857
Вот Роуз и прикончила её,
понимаешь? Спасибо, Чарли.
611
00:28:44,882 --> 00:28:46,191
Ну давай, выпей.
612
00:28:46,929 --> 00:28:48,204
Вы очень добры, мистер Фредди.
613
00:28:48,229 --> 00:28:50,057
Спасибо, сэр. Ваше здоровье.
614
00:28:50,082 --> 00:28:51,030
Твоё здоровье.
615
00:28:51,055 --> 00:28:52,374
(оба смеются)
616
00:28:52,995 --> 00:28:55,260
Китти! Иди сюда и выпей.
617
00:28:55,295 --> 00:28:57,042
Давай вместе. Иди
и познакомься...
618
00:28:57,067 --> 00:28:58,393
Кто она такая?
619
00:28:58,418 --> 00:29:00,084
Это моя подруга, Агарь.
620
00:29:00,131 --> 00:29:02,593
Это Китти. Она танцовщица.
621
00:29:03,406 --> 00:29:05,835
Ты же встречаешься со мной сегодня
вечером. Поужинать, ты говорил.
622
00:29:05,887 --> 00:29:07,193
Я говорил? Когда?
623
00:29:07,218 --> 00:29:08,289
Вчера вечером.
624
00:29:09,452 --> 00:29:11,675
Слушай, я тебе не принадлежу.
625
00:29:11,700 --> 00:29:13,601
Да ты мне и не нужен.
Можете оставить его себе.
626
00:29:13,626 --> 00:29:15,438
Ой, иди и выпей ещё.
627
00:29:15,694 --> 00:29:17,872
Не волнуйся, Фредди.
628
00:29:24,835 --> 00:29:25,996
- Сколько он тебе дал, Китти?
- А?
629
00:29:26,021 --> 00:29:27,975
Для того чтобы прикинуться
Роуз и заложить бусы.
630
00:29:28,000 --> 00:29:28,926
Кто такая Роуз?
631
00:29:29,017 --> 00:29:30,706
- Где та пятёрка, которую я тебе дала?
- Какая пятёрка?
632
00:29:30,731 --> 00:29:31,918
- Ты сохранила её?
- Да ты спятила.
633
00:29:31,943 --> 00:29:33,208
Послушай, Китти, я знаю,
что это была ты.
634
00:29:33,233 --> 00:29:34,739
- Я узнала тебя по твоей руке.
- По руке?
635
00:29:34,764 --> 00:29:36,217
У тебя шрам на правой руке.
636
00:29:36,242 --> 00:29:37,894
Я почувствовала его вчера вечером,
и вот сейчас опять.
637
00:29:37,919 --> 00:29:38,845
Покажи мне.
638
00:29:39,354 --> 00:29:40,792
Давай. Покажи мне.
639
00:29:44,585 --> 00:29:45,586
Давай, Китти.
640
00:29:45,611 --> 00:29:47,103
Расскажи мне всё, что случилось.
641
00:29:47,441 --> 00:29:48,344
Это Фредди сделал?
642
00:29:48,369 --> 00:29:49,680
- Что сделал?
- Или это ты?
643
00:29:49,734 --> 00:29:50,709
Это он тебя надоумил?
644
00:29:50,734 --> 00:29:52,811
Да, конечно, вы оба хотели денег.
645
00:29:52,912 --> 00:29:53,899
Он дал тебе ключ от дома.
646
00:29:53,924 --> 00:29:55,485
Ты пошла туда, совершила
убийство, взяла бусы...
647
00:29:55,510 --> 00:29:57,576
Убийство? Какое убийство?
648
00:29:57,780 --> 00:29:59,543
Он ничего не говорил об убийстве.
649
00:29:59,589 --> 00:30:00,777
Кто не говорил? Фредди?
650
00:30:00,914 --> 00:30:02,644
Нет, мистер Варк.
651
00:30:04,877 --> 00:30:06,348
Никогда в жизни.
652
00:30:06,373 --> 00:30:07,606
Китти так сказала.
653
00:30:07,631 --> 00:30:09,368
О, люди скажут что угодно.
654
00:30:09,545 --> 00:30:12,102
Может, наш Варк и снабжал
мистера Джевонса наличными деньгами,
655
00:30:12,178 --> 00:30:13,461
но что из этого?
656
00:30:13,876 --> 00:30:16,130
В своё время сержант Финч одолжил
мне пару шиллингов.
657
00:30:16,172 --> 00:30:17,802
Вы хотите, чтобы
я его тоже обвинил?
658
00:30:17,839 --> 00:30:19,030
(смеётся)
659
00:30:20,933 --> 00:30:23,040
Послушайте, мисс Стэнли.
660
00:30:23,524 --> 00:30:24,928
Я знаю Варка.
661
00:30:25,020 --> 00:30:28,246
У него храбрости ровно как у зайчонка.
662
00:30:28,271 --> 00:30:30,817
Он бы от убийства за милю убежал,
можете мне поверить.
663
00:30:30,972 --> 00:30:33,043
Значит, вы так и будете
сидеть здесь и ничего не делать.
664
00:30:33,237 --> 00:30:35,490
Нет, пока не доберусь до Роуз,
не буду.
665
00:30:35,641 --> 00:30:37,349
Я говорила вам, что это была не Роуз.
666
00:30:37,393 --> 00:30:39,521
С бусами приходила Китти,
одетая как Роуз.
667
00:30:39,554 --> 00:30:40,599
О да, они похожи друг
на друга, не так ли?
668
00:30:40,635 --> 00:30:42,268
Нет, вовсе нет,
но у неё на голове была шаль,
669
00:30:42,293 --> 00:30:43,529
и я говорила вам, что
она держалась в темноте.
670
00:30:43,568 --> 00:30:45,131
Откуда вы знаете,
что это была не Роза?
671
00:30:45,157 --> 00:30:46,365
Сколько раз повторять... из-за рук.
672
00:30:46,390 --> 00:30:49,499
О да, руки, конечно! Не забудем про руки!
673
00:30:49,647 --> 00:30:51,505
И ещё про звезды, наверно,
674
00:30:51,530 --> 00:30:55,825
и про ваш хрустальный шар, и про лягушек,
что тушатся в вашем горшке,
675
00:30:55,850 --> 00:30:58,115
и про ваши... ваши чувства,
и про весь этот вздор!
676
00:30:58,140 --> 00:31:00,653
Послушайте, это полицейский
участок, мисс Стэнли,
677
00:31:00,679 --> 00:31:02,449
а не палатка на Брайтон Пирс.
678
00:31:02,723 --> 00:31:05,340
Вы ещё скажите, что это
мистер Джевонс совершил убийство!
679
00:31:05,378 --> 00:31:06,908
Да. Именно это я говорю.
680
00:31:06,951 --> 00:31:08,135
- Что?
- Или он мог.
681
00:31:08,336 --> 00:31:10,920
Он по уши в долгах, и ему были
нужны деньги миссис Аррифорд.
682
00:31:11,125 --> 00:31:13,006
Да у вас винтика в голове не хватает,
так и есть.
683
00:31:13,031 --> 00:31:14,820
И не одного, а целой пачки винтиков.
684
00:31:14,845 --> 00:31:16,522
Послушайте, он или сделал это,
или знает, кто это сделал.
685
00:31:16,592 --> 00:31:18,209
Он помог организовать
всё это. Я знаю это.
686
00:31:18,381 --> 00:31:19,569
Откуда вы знаете?
687
00:31:19,594 --> 00:31:21,446
Я это чувствую, буйвол вы этакий!
688
00:31:21,784 --> 00:31:23,489
Он подстроил так, чтобы
Роуз отправилась на улицу Ватерлоо.
689
00:31:23,531 --> 00:31:24,930
Нет, её послала миссис Аррифорд.
690
00:31:24,955 --> 00:31:26,867
Нет, Фредди велел мисс Лайл послать её.
691
00:31:26,892 --> 00:31:29,437
О, мисс Лайл... я полагаю, она
тоже соучастница, не так ли?
692
00:31:29,462 --> 00:31:30,521
Она сделает всё, что он захочет.
693
00:31:30,775 --> 00:31:33,079
Он хотел, чтобы Роуз была рядом с
моим магазином, чтобы обвинить её.
694
00:31:33,104 --> 00:31:35,726
Она пошла забирать посылку.
695
00:31:35,751 --> 00:31:38,563
Там не было никакой посылки для неё.
696
00:31:42,813 --> 00:31:44,619
Не было посылки?
697
00:31:45,201 --> 00:31:46,790
Откуда вы знаете?
698
00:31:47,049 --> 00:31:48,054
Кто вам сказал?
699
00:31:48,751 --> 00:31:50,274
И не говорите мне,
что это ваши чувства.
700
00:31:50,299 --> 00:31:52,633
- Так и есть.
- О, нет, это не так.
701
00:31:52,892 --> 00:31:55,148
Есть только один человек,
который мог бы про это знать,
702
00:31:55,173 --> 00:31:55,908
и это Роуз.
703
00:31:56,477 --> 00:31:57,480
Она вам сказала.
704
00:31:57,558 --> 00:31:58,927
- Вы видели её.
- Никогда.
705
00:31:59,001 --> 00:32:01,452
Вы видели её! Это сговор.
706
00:32:01,477 --> 00:32:02,540
Вот что это такое.
707
00:32:02,586 --> 00:32:03,681
Вы с ней в этом заодно.
708
00:32:03,719 --> 00:32:04,865
Ох, не говорите ерунды!
709
00:32:04,890 --> 00:32:07,424
Итак, как много вы знаете,
мисс Стэнли?
710
00:32:08,238 --> 00:32:11,684
Я знаю, что Роуз не
убивала миссис Аррифорд.
711
00:32:11,834 --> 00:32:13,544
Вам нужно только поговорить с ней.
712
00:32:13,582 --> 00:32:15,489
И вы говорили с ней, не так ли?
713
00:32:15,585 --> 00:32:17,326
- Вы видели её?
- Да.
714
00:32:17,412 --> 00:32:18,918
- Когда?
- Это вас не касается.
715
00:32:19,144 --> 00:32:20,701
Вы пытаетесь воспрепятствовать правосудию.
716
00:32:20,771 --> 00:32:21,434
Вы это знаете, не так ли?
717
00:32:21,459 --> 00:32:23,026
Я пытаюсь выправить его.
718
00:32:23,113 --> 00:32:24,619
Я могу запереть вас за это.
719
00:32:24,644 --> 00:32:26,131
О, это бы очень помогло.
720
00:32:26,199 --> 00:32:27,982
Послушайте, я думаю, что могу доказать
721
00:32:28,021 --> 00:32:29,381
что это Фредди послал
Китти с бусами.
722
00:32:29,449 --> 00:32:30,792
- Доказать это?
- Если вы мне позволите,
723
00:32:30,817 --> 00:32:33,070
если вы перестанете быть
упрямым старым козлом и поможете.
724
00:32:33,269 --> 00:32:36,273
Всё, что нужно, - это
маленькая уловка, вот и всё.
725
00:32:36,303 --> 00:32:38,217
Я уловками не занимаюсь!
726
00:32:38,345 --> 00:32:41,612
Я веду расследования!
727
00:32:44,354 --> 00:32:46,431
В какое кафе вы ходили с Фредди?
728
00:32:46,625 --> 00:32:48,284
"Кафе артистов". А что?
729
00:32:48,616 --> 00:32:51,600
Ну, именно там была
обналичена пятёрка,
730
00:32:51,756 --> 00:32:54,372
и именно он обналичил её.
731
00:33:02,563 --> 00:33:04,301
Что за уловка?
732
00:33:18,093 --> 00:33:21,085
Агарь, я здесь!
733
00:33:26,518 --> 00:33:27,444
Агарь?
734
00:33:27,615 --> 00:33:29,121
(Агарь) Фредди.
735
00:33:29,415 --> 00:33:30,504
Китти!
736
00:33:30,763 --> 00:33:33,287
Но ты не можешь приходить сюда.
Агарь может увидеть тебя.
737
00:33:33,420 --> 00:33:34,791
Ты что хочешь,
чтобы они узнали?
738
00:33:34,922 --> 00:33:37,752
Узнали что, мистер Джевонс?
739
00:33:40,124 --> 00:33:41,081
Роуз!
740
00:33:42,305 --> 00:33:43,883
Но ты же говорила.
741
00:33:43,926 --> 00:33:44,930
Нет, это я говорила.
742
00:33:45,112 --> 00:33:47,070
И почему Китти не может прийти сюда?
743
00:33:47,450 --> 00:33:50,074
Неразумно из-за её
предыдущего визита,
744
00:33:50,287 --> 00:33:51,988
когда она приходила сюда,
чтобы заложить бусы.
745
00:33:52,097 --> 00:33:54,081
Бусы? Но... Но это была Роуз.
746
00:33:54,106 --> 00:33:55,287
Это была Роуз?
747
00:33:55,487 --> 00:33:57,799
Это Роуз дала вам 5 фунтов,
748
00:33:57,824 --> 00:34:00,244
которыми вы расплатились
в "Кафе артистов"?
749
00:34:00,269 --> 00:34:01,779
Роуз сделала это, не так ли, сэр?
750
00:34:01,804 --> 00:34:03,132
Послушайте, сержант,
751
00:34:03,429 --> 00:34:04,757
я не знаю, что всё это значит.
752
00:34:04,782 --> 00:34:07,214
Мне только что передали,
чтобы я зашёл повидать Агарь.
753
00:34:07,239 --> 00:34:08,043
Ах да, сэр,
754
00:34:08,068 --> 00:34:09,902
ну, это была моя
маленькая уловка, сэр.
755
00:34:10,046 --> 00:34:13,071
А теперь я предлагаю сделать следующую
остановку в полицейском участке.
756
00:34:13,171 --> 00:34:14,621
Мне? Но почему?
757
00:34:14,723 --> 00:34:17,206
Я хотел бы, чтобы вы
сделали заявление, сэр.
758
00:34:17,422 --> 00:34:18,753
Ну, о чём? Что я сделал?
759
00:34:18,833 --> 00:34:22,242
Ну, я думаю, что именно вы
убили миссис Аррифорд, сэр.
760
00:34:22,548 --> 00:34:24,779
(нервно хихикает) Нет.
761
00:34:24,919 --> 00:34:28,044
Ну, всё, что вам нужно сделать, -
доказать это, не так ли?
762
00:34:28,387 --> 00:34:31,006
Я думаю, они нам не
понадобятся, не так ли, сэр?
763
00:34:31,129 --> 00:34:32,978
Будь я проклят, если дам их надеть!
764
00:34:34,740 --> 00:34:36,816
Вы отрицаете факты, мистер Джевонс?
765
00:34:36,982 --> 00:34:38,434
Как насчёт подруги Китти,
766
00:34:38,500 --> 00:34:40,515
и бус, и банкноты 5 фунтов стерлингов,
767
00:34:40,739 --> 00:34:42,137
не говоря уже о мистере Варке?
768
00:34:42,264 --> 00:34:43,192
А теперь скажите,
как он сюда вписывается?
769
00:34:43,217 --> 00:34:44,685
Варк? Я не знаю его.
770
00:34:44,710 --> 00:34:47,467
О да, мистер Джевонс.
Я думаю, вы его знаете.
771
00:34:47,523 --> 00:34:48,281
Он так сказал?
772
00:34:48,306 --> 00:34:50,171
Пока нет, но скоро скажет.
773
00:34:50,401 --> 00:34:51,159
Ведь это именно вы
774
00:34:51,206 --> 00:34:53,822
подстроили, чтобы Роуз
тем вечером пошла на улицу Ватерлоо,
775
00:34:54,034 --> 00:34:55,734
и сделали так, чтобы ваша тётя
оставалась одна в своей комнате
776
00:34:55,759 --> 00:34:56,182
весь вечер.
777
00:34:56,221 --> 00:34:56,682
Нет.
778
00:34:56,736 --> 00:34:57,896
Затем вы проскользнули
обратно в дом
779
00:34:57,951 --> 00:34:59,303
и ждали, когда Роуз уйдёт.
780
00:34:59,495 --> 00:34:59,944
Нет!
781
00:34:59,969 --> 00:35:02,515
Затем вы пробрались
внутрь, задушили старую леди
782
00:35:02,540 --> 00:35:03,466
и взяли бусы.
783
00:35:03,528 --> 00:35:04,539
Я не делал этого!
784
00:35:04,626 --> 00:35:06,188
Клянусь, я не убивал
миссис Аррифорд!
785
00:35:06,213 --> 00:35:07,860
Ну, если вы этого не делали,
кто это сделал, сэр?
786
00:35:07,930 --> 00:35:08,989
(выдыхает)
787
00:35:09,825 --> 00:35:10,990
Я не знаю.
788
00:35:11,155 --> 00:35:12,474
Но это был не я.
789
00:35:12,808 --> 00:35:14,783
Ну, факты говорят
об обратном, сэр.
790
00:35:14,851 --> 00:35:16,846
А теперь пройдёмте.
791
00:35:17,247 --> 00:35:20,009
Агарь, Агарь, помоги мне.
792
00:35:23,828 --> 00:35:26,329
Наоборот, моя дорогая,
я очень рада вас видеть.
793
00:35:26,622 --> 00:35:29,523
В такое ужасное время приятно
видеть кого угодно.
794
00:35:30,001 --> 00:35:32,927
И я так благодарна вам
за помощь с бусами.
795
00:35:34,450 --> 00:35:36,031
Мне всё ещё трудно поверить,
796
00:35:36,123 --> 00:35:38,762
что малышка Роуз могла
сделать такую отвратительную вещь.
797
00:35:39,809 --> 00:35:41,881
Когда тем вечером
я пришла в эту комнату...
798
00:35:42,120 --> 00:35:43,919
как раз перед 10:00,
как я всегда делаю...
799
00:35:43,976 --> 00:35:45,232
и нашла...
800
00:35:45,449 --> 00:35:46,583
(вздыхает)
801
00:35:47,984 --> 00:35:50,512
Я всегда думала, что она милый,
нежный ребёнок.
802
00:35:50,586 --> 00:35:51,293
И нет надежды,
803
00:35:51,318 --> 00:35:53,895
что сержант Граббер
совершил ужасную ошибку?
804
00:35:54,181 --> 00:35:56,898
Боюсь, у меня для
вас плохие новости.
805
00:35:57,180 --> 00:35:59,460
Это не Роуз убила миссис Аррифорд.
806
00:35:59,711 --> 00:36:01,665
Это был мистер Джевонс.
807
00:36:02,216 --> 00:36:03,603
Фредди, мой племянник?
808
00:36:03,628 --> 00:36:06,195
Нет, мисс Лайл, ваш сын.
809
00:36:06,798 --> 00:36:08,304
(Агарь) Ваш сын, Фредди.
810
00:36:09,491 --> 00:36:11,137
Как вы можете говорить такие постыдные
вещи?
811
00:36:11,286 --> 00:36:12,926
Почему? Вам стыдно за него?
812
00:36:13,281 --> 00:36:14,622
Вы оскорбляете меня.
813
00:36:14,761 --> 00:36:15,950
Вы знаете, что я не замужем.
814
00:36:16,062 --> 00:36:18,647
Но он ваш сын, не
так ли, мисс Лайл?
815
00:36:18,945 --> 00:36:21,407
Покиньте этот дом.
Я не буду говорить с вами.
816
00:36:21,608 --> 00:36:23,450
Мисс Лайл, Фредди арестован
817
00:36:23,475 --> 00:36:25,002
за убийство миссис Аррифорд,
818
00:36:25,027 --> 00:36:27,684
и его повесят.
819
00:36:33,470 --> 00:36:36,015
(нечёткие разговоры)
820
00:36:38,045 --> 00:36:39,674
Роуз!
821
00:36:39,900 --> 00:36:41,969
О, это отлично.
822
00:36:42,342 --> 00:36:44,338
О, этого я и хотела.
823
00:36:44,466 --> 00:36:45,485
(смеётся)
824
00:36:47,115 --> 00:36:49,893
Послушай, Роуз, почему бы тебе не
остаться здесь и не поработать со мной?
825
00:36:49,990 --> 00:36:51,562
Мне нужна помощь.
826
00:36:52,880 --> 00:36:55,699
Мы сделаем это место самым
большим ломбардом в Лондоне.
827
00:36:55,808 --> 00:36:57,141
Рад слышать это, Агарь.
828
00:36:57,202 --> 00:36:59,945
Я знал, что ты образумишься, моя дорогая.
Я знал, что ты останешься.
829
00:36:59,970 --> 00:37:02,069
Я буду хорошим мужем, Агарь.
830
00:37:02,116 --> 00:37:04,069
Надеюсь, что будешь.
На ком ты женишься?
831
00:37:04,094 --> 00:37:05,359
А? Ну как же, на тебе, конечно.
832
00:37:05,392 --> 00:37:06,974
На мне? Чтобы девушка из моего народа
связалась
833
00:37:07,016 --> 00:37:09,083
с изъеденным молью старым тряпьём
вроде тебя?
834
00:37:09,410 --> 00:37:11,334
Если ты хочешь этот магазин,
у тебя нет выбора,
835
00:37:11,463 --> 00:37:13,136
и у этой девушки тоже...
я пойду в полицию.
836
00:37:13,172 --> 00:37:14,332
И я пойду с тобой.
837
00:37:15,230 --> 00:37:17,554
И я кое о чём хотела бы им рассказать -
838
00:37:17,790 --> 00:37:19,780
например, о тальке.
839
00:37:19,828 --> 00:37:20,770
- О чём?
- О тальке.
840
00:37:20,795 --> 00:37:22,715
Ну знаешь, то вещество, что ты
взял у аптекаря,
841
00:37:22,835 --> 00:37:24,127
затем проскользнул
сюда, когда меня не было
842
00:37:24,315 --> 00:37:26,104
и положил завещание дяди в эту банку.
843
00:37:26,129 --> 00:37:26,817
Что я сделал?
844
00:37:26,852 --> 00:37:28,812
О, не говори мне, что ты уже забыл.
845
00:37:28,973 --> 00:37:30,608
Затем ты поставил
банку обратно на полку,
846
00:37:30,656 --> 00:37:31,582
обсыпал ее тальком,
847
00:37:31,662 --> 00:37:32,991
чтобы она выглядела так, как
будто её не трогали,
848
00:37:33,016 --> 00:37:34,874
- чтобы это было похоже на пыль.
- Ничего подобного.
849
00:37:35,053 --> 00:37:37,304
Но пыль - она другая, Варк.
850
00:37:37,604 --> 00:37:39,311
Как-нибудь попробуй сам наощупь.
851
00:37:39,580 --> 00:37:41,351
И на вкус попробуй.
852
00:37:41,951 --> 00:37:43,272
И потом ещё тот табак,
которым ты пользуешься.
853
00:37:43,297 --> 00:37:44,490
Нюхательный табак?
В жизни его не употреблял.
854
00:37:44,515 --> 00:37:45,863
- Вот как?
- Мерзкая привычка.
855
00:37:45,961 --> 00:37:47,152
(шаги приближаются)
856
00:37:47,722 --> 00:37:49,636
Ах, входите, сержант!
857
00:37:50,579 --> 00:37:52,319
Привет, Варк. Вы-то мне и нужны.
858
00:37:52,352 --> 00:37:53,257
Я?
859
00:37:53,370 --> 00:37:54,655
Арестуйте его, мистер Граббер.
860
00:37:54,707 --> 00:37:56,404
А? Ну-ну, спокойнее.
861
00:37:56,550 --> 00:37:57,514
За что?
862
00:37:57,575 --> 00:37:59,306
(Агарь) За подделку завещания
моего дяди.
863
00:37:59,495 --> 00:38:03,393
Подделка? Какая подделка?
Убедитесь сами, сержант.
864
00:38:06,463 --> 00:38:07,444
Теперь понюхайте это.
865
00:38:07,505 --> 00:38:09,377
- А?
- Понюхайте.
866
00:38:10,136 --> 00:38:10,668
(нюхает)
867
00:38:11,076 --> 00:38:12,131
О, прекрасно. Лаванда.
868
00:38:12,270 --> 00:38:13,378
Это верно. Лаванда.
869
00:38:13,739 --> 00:38:16,862
Вы не встречали фальшивомонетчиков,
использующих табак с запахом лаванды?
870
00:38:17,411 --> 00:38:19,160
О, да.
871
00:38:19,438 --> 00:38:23,039
Твой друг, Гораций.
Господин Джеральд.
872
00:38:23,183 --> 00:38:24,980
Хорошо, я оставлю это себе.
873
00:38:25,005 --> 00:38:26,183
Это юридический документ.
874
00:38:26,208 --> 00:38:28,605
Не торопись. Я
хочу поговорить с тобой.
875
00:38:28,917 --> 00:38:29,939
Приведи Роуз.
876
00:38:30,179 --> 00:38:32,255
Давай, приведи Роуз.
877
00:38:39,716 --> 00:38:41,230
Роуз.
878
00:38:42,806 --> 00:38:47,702
Роуз, в тот вечер,
когда ты пошла на улицу Ватерлоо,
879
00:38:48,073 --> 00:38:52,479
были ли какие-нибудь признаки присутствия
мистера Джевонса в доме?
880
00:38:52,987 --> 00:38:55,973
- Что он сказал?
- Ничего.
881
00:38:55,998 --> 00:38:57,951
Он заперся, как банк на выходной.
882
00:38:57,976 --> 00:38:59,421
Но старый швейцар в его конторе
883
00:38:59,446 --> 00:39:01,412
клянётся, что он был там весь вечер,
884
00:39:01,437 --> 00:39:02,897
не выходил примерно до 10:00,
885
00:39:02,922 --> 00:39:03,844
и тогда-то он пришёл в дом.
886
00:39:03,869 --> 00:39:05,024
Ну, я знаю об этом.
887
00:39:05,199 --> 00:39:07,590
На вашем месте я бы не
беспокоилась о Фредди.
888
00:39:07,615 --> 00:39:09,917
Почему бы нет?
И почему вы так говорите?
889
00:39:10,129 --> 00:39:11,412
О, это просто мои предчувствия.
890
00:39:11,483 --> 00:39:13,011
Предчувствия? Вы и ваши предчувствия.
891
00:39:13,036 --> 00:39:14,511
Меня от них уже тошнит.
892
00:39:14,536 --> 00:39:16,425
Это ваши чувства
привели меня к Фредди.
893
00:39:16,450 --> 00:39:18,700
А по вашим фактам можно повесить
половину людей в Лондоне.
894
00:39:18,741 --> 00:39:21,672
Хорошо, мисс умница, если
это был не Фредди, кто это был?
895
00:39:21,781 --> 00:39:24,071
Спросите у Варка.
896
00:39:24,179 --> 00:39:27,273
(неразботчивые крики)
897
00:39:28,962 --> 00:39:31,082
Кто-то оставил это на станции, сэр,
20 минут назад.
898
00:39:31,220 --> 00:39:33,668
Суперинтендант сказал мне найти вас.
899
00:39:36,834 --> 00:39:38,998
Господи спаси и сохрани.
Просто оставили, точно?
900
00:39:39,041 --> 00:39:40,595
- Да, сэр.
- Варк!
901
00:39:40,711 --> 00:39:43,602
Схвати его, Финч.
Приведи его сюда.
902
00:40:05,066 --> 00:40:08,570
Зачем вас понадобилось вмешаться,
мисс Стэнли? Зачем?
903
00:40:09,702 --> 00:40:11,937
Всё было так хорошо спланировано.
904
00:40:12,059 --> 00:40:14,336
Если бы только вы оставили всё в покое.
905
00:40:15,772 --> 00:40:17,593
Я не хотела её убивать.
906
00:40:17,863 --> 00:40:19,754
Я вообще не хотела этого.
907
00:40:20,265 --> 00:40:22,200
Видите ли, она плохо относилась
к моему сыну.
908
00:40:22,325 --> 00:40:23,688
Почему вы называли его
своим племянником?
909
00:40:25,144 --> 00:40:27,855
Когда мой муж умер, я
должна была искать работу.
910
00:40:27,994 --> 00:40:30,386
Миссис Аррифорд поместила объявление о
поиске компаньонки,
911
00:40:30,434 --> 00:40:31,900
но только старой девы.
912
00:40:32,059 --> 00:40:33,948
Я взяла свою девичью фамилию.
913
00:40:34,838 --> 00:40:37,034
Она любила моего племянника.
914
00:40:37,111 --> 00:40:39,371
Она сделала его
своим единственным наследником.
915
00:40:39,725 --> 00:40:42,046
Затем она каким-то
образом открыла правду.
916
00:40:42,428 --> 00:40:43,396
В тот же день за чаем
917
00:40:43,421 --> 00:40:46,729
я была уволена, а мой
сын лишён наследства.
918
00:40:59,743 --> 00:41:03,230
Я пошла поговорить с ней, урезонить её.
919
00:41:03,628 --> 00:41:07,456
Но когда я посмотрела на это
дешёвое, самодовольное лицо,
920
00:41:07,701 --> 00:41:09,565
я поняла, что это бесполезно.
921
00:41:09,808 --> 00:41:11,832
(храп)
922
00:41:14,558 --> 00:41:17,785
(Лайл) Мне захотелось причинить
ей хоть какую-то боль,
923
00:41:18,027 --> 00:41:19,887
чтобы отомстить.
924
00:41:25,492 --> 00:41:27,885
Я решила взять её любимые бусы.
925
00:41:28,060 --> 00:41:30,411
Только взять их, и всё.
926
00:41:33,458 --> 00:41:35,840
(задыхаясь)
927
00:41:57,867 --> 00:42:00,523
(звон колокола)
928
00:42:18,362 --> 00:42:19,960
Я позвонила своему сыну.
929
00:42:20,563 --> 00:42:24,276
Бедняжка был слишком напуган,
чтобы помочь, слишком потрясён.
930
00:42:24,455 --> 00:42:26,542
С ним в это время был человек...
931
00:42:26,884 --> 00:42:30,026
мистер Варк; он называл его своим
финансовым советником.
932
00:42:30,385 --> 00:42:33,590
Он сказал, что поможет нам с Фредди
за определённую цену...
933
00:42:33,831 --> 00:42:35,668
половина наследства.
934
00:42:35,790 --> 00:42:37,806
Он быстро приехал.
935
00:42:48,247 --> 00:42:49,683
Закройте дверь.
936
00:42:52,728 --> 00:42:53,839
Что нам делать?
937
00:42:53,903 --> 00:42:57,241
Не бойтесь, дорогая леди.
Всё будет исправлено.
938
00:42:57,660 --> 00:43:00,637
Ваш сын сообщил мне все подробности,
939
00:43:00,710 --> 00:43:04,051
все, кроме одной, то есть... завещание.
940
00:43:04,241 --> 00:43:06,704
Многоуважаемая леди ещё
не изменила его?
941
00:43:06,734 --> 00:43:08,182
Фредди всё ещё наследник?
942
00:43:08,424 --> 00:43:11,385
Да. Она собиралась увидеться
со своим адвокатом завтра.
943
00:43:11,416 --> 00:43:14,109
Хорошо. Хорошо. Тогда
давайте продолжим.
944
00:43:15,268 --> 00:43:16,978
У неё была горничная.
945
00:43:17,249 --> 00:43:19,148
Немая, как сказал ваш сын.
946
00:43:19,232 --> 00:43:20,633
Роуз? Да.
947
00:43:20,775 --> 00:43:23,157
Роуз. Отлично, как раз то, что нужно.
948
00:43:24,862 --> 00:43:26,806
Она должна принести миссис Аррифорд ужин.
949
00:43:27,328 --> 00:43:28,226
Когда именно?
950
00:43:28,334 --> 00:43:29,976
В половине восьмого.
951
00:43:31,314 --> 00:43:34,550
Нет, дорогая леди, вы
принесёте еду миссис Аррифорд.
952
00:43:34,605 --> 00:43:36,040
Это можно устроить?
953
00:43:36,220 --> 00:43:37,512
- Да.
- Хорошо.
954
00:43:37,948 --> 00:43:40,409
Теперь слушайте меня
очень внимательно.
955
00:43:41,497 --> 00:43:43,299
Мы должны избавиться от еды
956
00:43:43,635 --> 00:43:46,278
и оставить поднос снаружи, чтобы
Роуз могла забрать его.
957
00:43:46,303 --> 00:43:49,795
Затем... я хочу, чтобы вы
отправили её на станцию Ватерлоо...
958
00:43:50,389 --> 00:43:53,562
С приказом от миссис Аррифорд...
забрать посылку.
959
00:43:54,136 --> 00:43:56,198
Как только она уйдёт,
позвоните в полицию
960
00:43:56,223 --> 00:43:57,346
и скажите им, что вы
только что обнаружили
961
00:43:57,550 --> 00:43:58,577
миссис Аррифорд мёртвой.
962
00:43:58,602 --> 00:43:59,603
Полиция?
963
00:43:59,628 --> 00:44:00,590
Когда они будут спрашивать вас,
964
00:44:00,615 --> 00:44:03,036
вы скажете им, что принесли
еду миссис Аррифорд,
965
00:44:03,124 --> 00:44:03,849
а затем удалились в свою комнату.
966
00:44:03,874 --> 00:44:04,801
Это понятно?
967
00:44:05,280 --> 00:44:06,800
- Да.
- Хорошо.
968
00:44:11,395 --> 00:44:12,994
Что вы с ними делаете?
969
00:44:13,832 --> 00:44:15,519
Они, дорогая леди...
970
00:44:17,083 --> 00:44:19,675
наиболее важная часть нашего плана.
971
00:44:20,067 --> 00:44:23,436
Нам нужно как бы разместить их.
972
00:44:23,770 --> 00:44:25,870
Ваш сын знает одну молодую леди,
973
00:44:25,895 --> 00:44:29,605
которая в обмен на его вечную
привязанность сделает нам одолжение.
974
00:44:30,271 --> 00:44:33,396
О, кстати, это должно перейти ко мне,
975
00:44:33,421 --> 00:44:35,914
когда это маленькое дельце закончится.
976
00:44:38,557 --> 00:44:40,585
И всё получилось так хорошо.
977
00:44:40,844 --> 00:44:43,561
Даже мистер Граббер
принял нашу версию, а потом вы...
978
00:44:43,631 --> 00:44:45,303
Роуз бы повесили.
979
00:44:45,524 --> 00:44:47,321
Она это вполне заслужила.
980
00:44:47,484 --> 00:44:48,844
Это она сказала миссис Аррифорд,
981
00:44:48,869 --> 00:44:50,157
что Фредди мой сын.
982
00:44:50,685 --> 00:44:51,968
Она пожалела тебя.
983
00:44:52,084 --> 00:44:53,162
Ты позволила ей пожалеть тебя.
984
00:44:54,258 --> 00:44:56,576
Ты забрала ту привязанность,
которая принадлежала моему сыну.
985
00:44:56,845 --> 00:44:58,842
Её богатство тоже
отошло бы к тебе.
986
00:44:59,059 --> 00:45:00,799
Миссис Аррифорд украла
имущество моего сына,
987
00:45:00,832 --> 00:45:02,299
чтобы отдать тебе.
988
00:45:02,634 --> 00:45:03,713
Она заслуживает смерти.
989
00:45:03,738 --> 00:45:05,779
Я была права, когда сделала
это. Это было правосудие.
990
00:45:05,935 --> 00:45:08,529
Но этого недостаточно.
Это не закончено.
991
00:45:08,890 --> 00:45:11,893
Должна быть справедливость для всех.
992
00:45:29,391 --> 00:45:31,745
Ты попробуй
немного поспать, Роуз.
993
00:45:42,187 --> 00:45:43,317
(вздыхает)
994
00:45:43,942 --> 00:45:45,755
Ну, вот и всё.
995
00:45:46,018 --> 00:45:47,471
Всё кончено.
996
00:45:48,030 --> 00:45:50,483
Они только что
выловили тело из Темзы.
997
00:45:52,008 --> 00:45:53,982
- Что?
- Да уж.
998
00:45:55,281 --> 00:45:56,609
Боже.
999
00:45:58,124 --> 00:46:00,380
Когда сержант Финч
пришёл туда с её признанием,
1000
00:46:00,405 --> 00:46:02,195
это для меня было как гром
среди ясного неба.
1001
00:46:03,455 --> 00:46:06,042
Интересно, почему она это написала.
1002
00:46:07,578 --> 00:46:10,071
Не то чтобы я удивился.
1003
00:46:10,249 --> 00:46:13,506
Заметьте, я всё время знал,
что это была она.
1004
00:46:14,391 --> 00:46:15,866
Вы знали?
1005
00:46:16,012 --> 00:46:17,534
У меня было предчувствие.
1006
00:46:17,722 --> 00:46:23,022
Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен.
95777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.