All language subtitles for The Lady in Dignity E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,919 --> 00:00:47,046 Who do you think it is? The killer. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,840 I'm not sure. 3 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 Everyone in Gangnam is talking about her death. 4 00:00:53,219 --> 00:00:56,181 A-jin impresses me so much. 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,433 She sure is impressive. 6 00:00:58,641 --> 00:01:01,102 She said she won't sue for alimony or division of property. 7 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 I think she'll just end it with that house alone. 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,649 She said that she deserves the house for all the efforts that she has made. 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,653 So many crazy things have happened around her, you know. 10 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 But somehow, she managed to keep it together. 11 00:01:12,864 --> 00:01:14,866 She's mentally healthy. 12 00:01:15,575 --> 00:01:19,287 Gosh, I hope Su-min becomes like her. I don't want her to take after me. 13 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 Divorce... 14 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 It may be the last stage of marriage. 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Doesn't every married couple think about getting divorced at least once? 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,384 That's true. 17 00:01:35,220 --> 00:01:36,179 By the way, 18 00:01:37,222 --> 00:01:40,308 I heard that Gyeong-hui has been getting severe morning sickness. 19 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Yun-jae is leaving soon to go to school abroad. 20 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 They're sending him to the boarding school Do-hyeon is attending. 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 You said that you broke up with that boyfriend of yours. 22 00:01:59,911 --> 00:02:01,454 You must be bored these days. 23 00:02:02,622 --> 00:02:05,834 Rich women who are passionate and have a ton of time on their hands 24 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 are the most unfortunate ones. 25 00:02:07,877 --> 00:02:09,420 I'm one of them. 26 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 You're so spoiled. 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,387 I miss A-jin. 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 She must be very busy these days. 29 00:02:19,556 --> 00:02:22,350 Seoul High Court is now in session 30 00:02:22,433 --> 00:02:25,687 for an oral argument hearing appealing the divorce case, 2017R-21315. 31 00:02:26,855 --> 00:02:29,107 The respondent isn't here though. 32 00:02:30,233 --> 00:02:34,279 Appellant, you wrote "No reason" as the reason for your appeal 33 00:02:34,487 --> 00:02:35,947 in the form you submitted. 34 00:02:36,281 --> 00:02:39,158 Appellant, is there anything specific you'd like to tell us? 35 00:02:41,661 --> 00:02:43,037 Your Honor, 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,748 I cannot accept this divorce. 37 00:02:46,124 --> 00:02:48,668 I will protect my wife and my family, 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,170 even if this country... I mean, even if this world falls apart. 39 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 Since the respondent isn't here today, 40 00:02:53,798 --> 00:02:55,800 we'll have to reschedule this trial. 41 00:02:56,509 --> 00:02:58,511 What did I do so wrong? 42 00:02:58,595 --> 00:03:00,179 Please at least answer my question. 43 00:03:00,263 --> 00:03:01,764 Did you break it off with that woman? 44 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Which woman? 45 00:03:03,850 --> 00:03:04,851 Goodness. 46 00:03:06,978 --> 00:03:09,480 Wait, Your Honor. Your Honor! 47 00:03:14,402 --> 00:03:17,113 We received NFS' official autopsy report. 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,992 The time of death is presumed to be between 2 a.m. and 4 a.m. on February 28. 49 00:03:21,409 --> 00:03:24,704 She had wine with cheese about an hour before she died 50 00:03:24,787 --> 00:03:27,332 and a significant amount of barium, which is commonly used 51 00:03:27,415 --> 00:03:30,668 for psychiatric medication, was found in her stomach. 52 00:03:30,835 --> 00:03:32,712 That must mean she had been seeing a psychiatrist. 53 00:03:32,879 --> 00:03:34,923 Correct. We did some digging and found out 54 00:03:35,006 --> 00:03:38,092 that she was seeing a psychiatrist for about a month. 55 00:03:38,760 --> 00:03:41,596 Also, she couldn't fall asleep without sleeping pills. 56 00:03:42,388 --> 00:03:44,474 We've tracked down Bong-cheol Gu's whereabouts. 57 00:03:56,110 --> 00:03:57,028 Hello? 58 00:03:57,111 --> 00:03:58,029 It's me. 59 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 I'm going to the police station now. 60 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 You remember what I told you, right? Dump everything on Bok-ja Park. 61 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 That woman, Bok-ja Park. Bok-ja Park! 62 00:04:08,748 --> 00:04:10,208 She's already dead. 63 00:04:15,296 --> 00:04:17,924 Mr. Gu. Hey, Bong-cheol Gu! 64 00:04:23,596 --> 00:04:27,016 SEOUL GANGNAM POLICE STATION 65 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 Why did you run away? 66 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 I never ran away. 67 00:04:31,062 --> 00:04:33,523 We issued a number of appearance notices. 68 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 We were only able to catch you after circulating wanted posters. 69 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 I didn't kill her. 70 00:04:37,944 --> 00:04:39,862 It's our job to find out whether you did it or not. 71 00:04:41,281 --> 00:04:43,366 I heard from Ms. A-jin Woo 72 00:04:44,200 --> 00:04:46,327 that Ji-yeong Park could move into Chairman Ahn's residence 73 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 because of you. 74 00:04:48,204 --> 00:04:49,372 You colluded with her 75 00:04:50,039 --> 00:04:52,917 and you were instrumental in helping her marry Chairman Ahn. 76 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Did you feel deeply betrayed by her? 77 00:05:01,592 --> 00:05:02,468 Yes. 78 00:05:04,095 --> 00:05:05,596 I did feel betrayed at the beginning. 79 00:05:08,099 --> 00:05:09,350 I resented her. 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 But I came to understand her at some point. 81 00:05:14,022 --> 00:05:16,524 Suddenly becoming a member of high society can change you, you know. 82 00:05:17,525 --> 00:05:19,610 I just told myself that such a change was inevitable. 83 00:05:20,945 --> 00:05:24,365 Do you have an alibi for the day that she died? 84 00:05:25,908 --> 00:05:28,077 The elder son's wife ordered me to kill her. 85 00:05:28,786 --> 00:05:31,122 That's when I knew that Bok-ja would get killed soon 86 00:05:31,748 --> 00:05:33,249 if the situation didn't change. 87 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 I hated her too, but I could not bring myself to kill her. 88 00:05:40,214 --> 00:05:43,051 Where have you been? And what have you been doing all this time? 89 00:05:44,844 --> 00:05:48,139 I helped my friend out at his fitness center in Daejeon. 90 00:05:48,222 --> 00:05:51,017 How did you hear about Ji-yeong Park's death? 91 00:05:52,185 --> 00:05:53,478 I saw it on the news. 92 00:05:57,190 --> 00:06:01,360 Do you have evidence to prove that Ms. Ju-mi Park ordered you to kill her? 93 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 No, I don't. 94 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 She'd never leave any evidence behind. 95 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 She'll manage to evade the police net no matter how hard you try. 96 00:06:13,289 --> 00:06:14,791 She's extremely clever. 97 00:06:16,626 --> 00:06:18,669 We didn't need the security company's service anymore. 98 00:06:18,920 --> 00:06:21,047 That's the only reason why I canceled our contract with them. 99 00:06:21,422 --> 00:06:24,884 As you know, people were gossiping about our family like crazy. 100 00:06:25,510 --> 00:06:28,763 "A caregiver seduced the chairman and ran away with a huge chunk of money." 101 00:06:30,348 --> 00:06:32,600 I couldn't stand the fact that they were watching us 102 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 and I also hated that we were monitoring them. 103 00:06:35,770 --> 00:06:38,356 I hate security cameras. 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,149 I heard that you were 105 00:06:40,983 --> 00:06:43,861 with your husband at Leo Resort on February 28. 106 00:06:44,403 --> 00:06:45,696 Is it true? 107 00:06:46,447 --> 00:06:48,741 -Yes. -Do you have an alibi? 108 00:06:49,909 --> 00:06:52,662 I guess my husband and I will have to be each other's witness. 109 00:06:54,413 --> 00:06:55,748 You've solicited Bong-cheol Gu 110 00:06:56,666 --> 00:06:59,085 to kill Ji-yeong Park, haven't you? 111 00:07:04,006 --> 00:07:05,049 Detective. 112 00:07:05,842 --> 00:07:07,510 I'm a professor. 113 00:07:08,302 --> 00:07:12,223 Well, I do admit that I hated her to the point that I wanted to kill her. 114 00:07:12,432 --> 00:07:16,018 However, I know better than to risk losing everything I have 115 00:07:16,227 --> 00:07:19,313 just to kill a woman like her. 116 00:07:20,439 --> 00:07:24,694 We checked dashboard camera footage from a car that was parked nearby. 117 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 A man walking into the house was caught on the camera from behind. 118 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 There were actually two men. 119 00:07:50,052 --> 00:07:52,805 Well, they were holding umbrellas as it was raining, 120 00:07:53,055 --> 00:07:55,433 so we haven't been able to confirm their identities, 121 00:07:56,309 --> 00:07:57,560 but it's possible 122 00:07:59,478 --> 00:08:01,772 that Bong-cheol Gu was one of them. 123 00:08:03,483 --> 00:08:06,861 Tell us. Have you really been bugging all of our conversations? 124 00:08:07,403 --> 00:08:09,739 No, of course not. It's just a misunderstanding. 125 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 The rumor has spread all over Gangnam. 126 00:08:13,618 --> 00:08:15,953 We heard that Bok-ja Park tipped off a reporter. 127 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 Before she died, she said that the reporter will expose 128 00:08:18,331 --> 00:08:20,374 all of your dirty deeds. 129 00:08:21,209 --> 00:08:23,127 He's waiting for the right time to drop the bomb. 130 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Gosh, that is absolutely crazy. 131 00:08:25,755 --> 00:08:27,673 By the way, where did you hear about all this? 132 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Have you heard of Gangnam Paparazzi? 133 00:08:29,842 --> 00:08:32,386 It's a tabloid that covers all kinds of rumors about people in Gangnam 134 00:08:32,470 --> 00:08:33,638 and they covered the rumor. 135 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Anyway, it's not true. 136 00:08:35,890 --> 00:08:38,142 Why would I plant a bug here? That is just crazy. 137 00:08:38,226 --> 00:08:40,519 If that's the case, can we search the place? 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 Of course. Search all you want. 139 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 Enough! 140 00:08:52,573 --> 00:08:55,409 We didn't even talk about anything important. 141 00:08:55,493 --> 00:08:57,328 Why would she bug our conversations? 142 00:08:57,662 --> 00:08:59,956 Right, they were all just chitchats. 143 00:09:05,795 --> 00:09:08,756 She's definitely hiding something. 144 00:09:09,090 --> 00:09:12,343 I've been suspicious of her for some time now. 145 00:09:12,718 --> 00:09:14,845 She knows everything 146 00:09:14,929 --> 00:09:17,682 that we've talked about. 147 00:09:18,015 --> 00:09:19,558 Ladies, come out for a second. 148 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 She's the Pungsan family's new housekeeper. 149 00:09:28,567 --> 00:09:31,696 Did they hire her as Yeo-ul's replacement after firing her? 150 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 No, I'm just a helper. 151 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 I don't clean or cook. 152 00:09:36,367 --> 00:09:39,870 I run Mr. Chairman's errands and assist him with his meals. 153 00:09:41,122 --> 00:09:43,749 Did his wife hire you herself? She didn't, right? 154 00:09:44,041 --> 00:09:45,751 She's the one who hired me. 155 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 I'll have a lot to learn, so please help me out. 156 00:09:54,844 --> 00:09:57,513 I've downloaded the security camera footage from February 28. 157 00:09:57,847 --> 00:09:58,889 Thank you. 158 00:10:40,181 --> 00:10:41,307 The suspect is here. 159 00:10:43,309 --> 00:10:45,102 So, what happened when you got home? 160 00:10:45,186 --> 00:10:47,355 Exactly as you said the other day. 161 00:10:48,230 --> 00:10:49,649 I went in and killed her. 162 00:10:49,899 --> 00:10:53,110 I was so furious that I couldn't control my anger. 163 00:10:54,403 --> 00:10:55,654 That's why I killed her. 164 00:10:55,780 --> 00:10:56,739 Answer me. 165 00:10:58,366 --> 00:10:59,658 Did you really kill her? 166 00:11:00,785 --> 00:11:04,747 Goodness, I just told you that I did. Why don't you believe me? 167 00:11:05,206 --> 00:11:07,333 Why are you turning yourself in? 168 00:11:10,086 --> 00:11:11,128 Just because. 169 00:11:14,882 --> 00:11:16,133 Killing someone 170 00:11:18,594 --> 00:11:19,929 can deeply agonize you. 171 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 It's better to get locked up in jail because it'll free me from this torture. 172 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 I can't take this. 173 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 I need peace of mind. 174 00:11:43,119 --> 00:11:44,412 I'm doing it for peace of mind. 175 00:11:54,046 --> 00:11:57,007 The killer who murdered Ji-yeong Park, the vice chairwoman of Daesung Pulp, 176 00:11:57,091 --> 00:11:58,342 turned himself in today. 177 00:11:58,551 --> 00:12:01,637 The killer is Jae-gu Ahn, the victim's stepson 178 00:12:01,804 --> 00:12:05,558 and the eldest son of the former chairman of Daesung Pulp, Tae-dong Ahn. 179 00:12:06,684 --> 00:12:10,146 The police stated that he murdered the victim due to his resentment 180 00:12:10,229 --> 00:12:12,481 toward her for selling Chairman Ahn's shares and running away 181 00:12:12,773 --> 00:12:16,402 and that it was a spur-of-the-moment choice. 182 00:12:17,153 --> 00:12:20,197 The police also stated that the two of them have had 183 00:12:20,281 --> 00:12:24,201 a hostile relationship since he returned from the US last year 184 00:12:24,535 --> 00:12:27,037 as they didn't see eye to eye on matters related to inheritance. 185 00:13:05,659 --> 00:13:07,578 Mom, are you worried about something? 186 00:13:08,787 --> 00:13:09,747 No. 187 00:13:11,123 --> 00:13:14,084 Ji-hu, you've never told your friends at school 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,338 about Grandpa's company, right? 189 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 Why would I? 190 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 They'll call me Toilet Paper if they find out about Dad working 191 00:13:21,342 --> 00:13:23,802 at a toilet paper company because they're so childish. 192 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Right. I'm glad you haven't told anyone. 193 00:13:27,306 --> 00:13:29,058 Don't tell anyone, okay? 194 00:13:29,141 --> 00:13:29,975 I won't. 195 00:13:42,696 --> 00:13:44,990 You didn't write anything in your English journal today. 196 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 I want to do it only three times a week. 197 00:13:48,577 --> 00:13:51,997 I've been writing about sad stuff, so I don't want to write too often. 198 00:13:56,001 --> 00:13:56,835 Mom. 199 00:13:57,878 --> 00:14:00,339 I like this house. It smells nice here. 200 00:14:02,550 --> 00:14:05,803 I'm glad to hear that you're happy here. Mom is going to bed too, okay? 201 00:14:06,095 --> 00:14:07,471 Okay, sweet dreams. 202 00:14:43,424 --> 00:14:44,300 It's me. 203 00:14:45,050 --> 00:14:45,926 Hey. 204 00:14:48,554 --> 00:14:49,513 Is Ji-hu sleeping? 205 00:14:50,389 --> 00:14:51,223 Yes. 206 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 I'm sorry, A-jin. 207 00:15:03,777 --> 00:15:04,903 Me too. 208 00:15:06,447 --> 00:15:07,698 I'm sorry about everything. 209 00:15:08,365 --> 00:15:09,950 Jae-gu... 210 00:15:11,910 --> 00:15:13,579 What should I do now? 211 00:15:15,789 --> 00:15:17,291 Why did he do such a thing? 212 00:15:21,128 --> 00:15:22,546 He turned himself in. 213 00:15:24,131 --> 00:15:26,133 We'll get his sentence mitigated. 214 00:15:27,927 --> 00:15:29,720 Let's do our best to help him out. 215 00:15:33,515 --> 00:15:34,808 Stop crying. 216 00:15:35,976 --> 00:15:39,521 After all, tomorrow is another day. 217 00:15:46,320 --> 00:15:47,696 I'm sorry. 218 00:15:52,159 --> 00:15:53,535 I shouldn't have 219 00:15:56,038 --> 00:15:58,290 hired her. 220 00:16:04,922 --> 00:16:06,006 I'm sorry. 221 00:16:11,428 --> 00:16:13,055 I was the one 222 00:16:14,932 --> 00:16:18,185 who introduced that painter to you 223 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 and Father 224 00:16:23,899 --> 00:16:25,693 met that woman because of me. 225 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 That's not your fault. 226 00:16:32,574 --> 00:16:34,660 Those who made the choices are at fault. 227 00:16:50,592 --> 00:16:52,219 -Namaste. -Namaste. 228 00:16:59,018 --> 00:17:00,060 Are things going well? 229 00:17:00,561 --> 00:17:02,438 -What things? -Everything. 230 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 I heard that Pungsan chairman's mistress is out of the picture now. 231 00:17:09,153 --> 00:17:12,614 His wife found out that he's actually in love with the mistress, 232 00:17:12,698 --> 00:17:14,032 so she cooked up a ruse. 233 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 What kind of ruse? 234 00:17:16,201 --> 00:17:20,080 She hired a young, pretty girl as his maid. 235 00:17:20,581 --> 00:17:21,832 What? Why? 236 00:17:21,957 --> 00:17:25,586 Because she'd rather deal with him lost in lust than in love with his mistress. 237 00:17:27,296 --> 00:17:29,798 And apparently, she told that maid all the details 238 00:17:29,882 --> 00:17:32,301 about Bok-ja Park's death. 239 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 What's my husband doing now? 240 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 He's fighting with his girlfriend. He actually just left after the fight. 241 00:18:11,006 --> 00:18:13,967 I see. It's about time they start fighting. 242 00:18:14,593 --> 00:18:16,845 He'll probably get himself a new girlfriend soon. 243 00:18:17,846 --> 00:18:19,807 -Ms. Kim. -Yes? 244 00:18:20,849 --> 00:18:22,518 Would you like to watch a movie with me today? 245 00:18:23,227 --> 00:18:24,478 I'm off today. 246 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 A movie? 247 00:18:28,232 --> 00:18:31,568 Yes, I want to know what kind of movies you like. 248 00:18:32,861 --> 00:18:33,904 I like movies. 249 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 I like movies too. 250 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Then, let's go to the movies. 251 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Are you asking me out on a date? 252 00:18:42,496 --> 00:18:43,747 I guess so. 253 00:18:45,207 --> 00:18:46,667 I don't do those things. 254 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 Let's just... 255 00:18:50,587 --> 00:18:51,922 How about we... 256 00:18:53,340 --> 00:18:54,383 Let's just have fun. 257 00:18:59,096 --> 00:19:00,764 I'll take a shower first. 258 00:19:11,191 --> 00:19:13,527 Hello, ma'am. Can I help you find something? 259 00:19:14,278 --> 00:19:16,280 Come this way. The latest collection is over there. 260 00:19:17,364 --> 00:19:18,532 Thank you very much. 261 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 Isn't this cute? I think this one is cuter. 262 00:19:28,500 --> 00:19:29,334 It's so adorable. 263 00:19:29,877 --> 00:19:31,003 We'll get this one and... 264 00:19:34,756 --> 00:19:37,342 There's a heart here. That's what I love the most. 265 00:19:37,426 --> 00:19:38,510 Look at this flower here. 266 00:19:41,221 --> 00:19:42,347 I love this heart. 267 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 What's the title? 268 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 Curtain Call. 269 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 -Curtain Call? -Yes. 270 00:19:55,110 --> 00:19:57,946 As you know, "curtain call" refers to performers appearing on stage again 271 00:19:58,030 --> 00:20:01,074 in response to the audience's applause after their performance. 272 00:20:01,366 --> 00:20:03,535 Is that how you interpreted the notion of death? 273 00:20:05,412 --> 00:20:07,789 My gosh, Seong-hui Yun. 274 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 You're very talented. 275 00:20:10,417 --> 00:20:13,295 -Just be careful with guys from now on. -Okay. 276 00:20:13,670 --> 00:20:15,505 How did you come up with this idea? 277 00:20:17,132 --> 00:20:20,844 Ms. Kim, we have to prepare the caption for this painting, 278 00:20:20,928 --> 00:20:23,430 -so take notes of what she tells you. -No problem. 279 00:20:24,097 --> 00:20:27,809 Oh, right. Have you sent the payment for her painting that we sold? 280 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 Yes, I have. 281 00:20:29,811 --> 00:20:31,563 A-jin gave me the go-ahead to send your payment. 282 00:20:33,523 --> 00:20:36,443 That's how the curtain was rung down on my stage called life. 283 00:20:37,486 --> 00:20:41,073 My life, which received no applause, 284 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 ended like this. 285 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 What made her happy 286 00:20:47,829 --> 00:20:50,207 was neither fancy purses nor expensive shoes. 287 00:20:50,666 --> 00:20:53,919 However, she was embarking on a new chapter of her life 288 00:20:54,002 --> 00:20:57,089 and she decided to be her own cheerleader 289 00:20:57,172 --> 00:20:58,465 in her new journey. 290 00:21:04,513 --> 00:21:07,641 Then, there are people who show us that even the glass ceiling 291 00:21:08,183 --> 00:21:10,018 and the glass floor can be broken. 292 00:21:10,978 --> 00:21:12,312 All right, it looks good. 293 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Here you go. 294 00:21:14,940 --> 00:21:16,275 That seals the deal. 295 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 BUILDING PURCHASE AGREEMENT 296 00:21:17,484 --> 00:21:20,070 Just like that, she has broken the glass ceiling 297 00:21:20,153 --> 00:21:23,073 -Congratulations. -and she keeps on moving up in the world. 298 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 The magic wand that enabled her to break the glass ceiling 299 00:21:34,501 --> 00:21:36,878 and climb the social ladder. 300 00:21:43,885 --> 00:21:46,596 Surprisingly enough, her magic wand was 301 00:21:47,222 --> 00:21:50,142 the flavor enhancer that everyone knows. 302 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 Do you have any radish kimchi? 303 00:22:02,029 --> 00:22:03,572 Just eat it, will you? 304 00:22:13,332 --> 00:22:14,291 Eat it with that. 305 00:22:23,842 --> 00:22:25,385 The kimchi is ripe and delicious. 306 00:22:25,802 --> 00:22:29,097 You think it's delicious? It tastes like it has a ton of MSG. 307 00:22:36,438 --> 00:22:37,314 Dad. 308 00:22:38,648 --> 00:22:42,778 We hired a lawyer at the best law firm in the country for Jae-gu. 309 00:22:46,865 --> 00:22:49,076 By the way, where's Ju-mi? I also haven't seen Un-gyu. 310 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Ju-mi went to work and Un-gyu is abroad now to study English. 311 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 He left a while ago. 312 00:22:57,542 --> 00:22:59,127 Dad, you should eat more. 313 00:22:59,753 --> 00:23:02,089 It's okay. I don't have much appetite. 314 00:23:10,597 --> 00:23:11,556 By the way, 315 00:23:12,307 --> 00:23:15,769 we need to go through all the assets she left behind and sort things out, 316 00:23:16,186 --> 00:23:18,772 but I just can't bring it up to Dad now. 317 00:23:18,855 --> 00:23:21,358 Is money the only thing you care about? We have to help Jae-gu first. 318 00:23:22,317 --> 00:23:24,736 Hey, that woman is dead, 319 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 so we won't need to start a lawsuit to get the shares back, right? 320 00:23:27,989 --> 00:23:28,907 I have no idea. 321 00:23:29,366 --> 00:23:32,577 Hey, you can't be that hands-off about it. 322 00:23:32,661 --> 00:23:33,954 You're jobless now. 323 00:23:35,122 --> 00:23:37,499 We should settle the dispute over the assets once and for all. 324 00:23:37,582 --> 00:23:39,334 Gosh, seriously. Enough, okay? 325 00:23:40,043 --> 00:23:42,254 -How can you be going on about that now? -What's your problem? 326 00:23:43,505 --> 00:23:46,049 Legally, half of the money she left behind 327 00:23:46,299 --> 00:23:49,761 should go to Dad because he's her spouse and the rest is ours. 328 00:23:50,011 --> 00:23:51,930 We should take this as an opportunity to sort that out. 329 00:23:52,013 --> 00:23:53,306 Goodness. 330 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 By the way, 331 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 don't you think Dad looks so much healthier now? 332 00:24:01,273 --> 00:24:02,899 That woman did help him a lot. 333 00:24:25,463 --> 00:24:26,548 What's going on with Mr. Oh? 334 00:24:27,382 --> 00:24:29,926 I heard that he decided to stay at Gangil Group. 335 00:24:31,511 --> 00:24:32,596 I see. 336 00:24:34,097 --> 00:24:34,973 Sir. 337 00:24:37,350 --> 00:24:40,103 I actually got a call from Mr. Jae-gu Ahn 338 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 a few days before Ms. Park passed away. 339 00:24:42,647 --> 00:24:43,565 What did he say? 340 00:24:44,107 --> 00:24:47,986 He told me that Mr. Oh has been Ms. Park's right-hand man 341 00:24:48,695 --> 00:24:51,072 and that I should tell you not to trust him. 342 00:24:51,990 --> 00:24:54,159 He asked me to make sure I pass the message along to you. 343 00:24:54,451 --> 00:24:56,036 Wasn't it you? 344 00:24:57,287 --> 00:24:59,080 I thought it was you. 345 00:24:59,748 --> 00:25:01,958 Does that mean you knew everything? 346 00:25:02,042 --> 00:25:04,878 Of course. How could I not have known? 347 00:25:05,921 --> 00:25:08,590 Then why did you do those things? 348 00:25:08,965 --> 00:25:12,177 There are things that you just can't pull yourself away from. 349 00:25:14,262 --> 00:25:15,513 I... 350 00:25:17,557 --> 00:25:20,644 I liked her a lot. 351 00:25:41,623 --> 00:25:43,792 Is there anything you want to say to me? 352 00:25:50,799 --> 00:25:51,633 Dad. 353 00:25:53,301 --> 00:25:54,177 Yes. 354 00:25:55,595 --> 00:25:58,723 Please take good care of Un-gyu and my wife for me. 355 00:26:03,561 --> 00:26:05,021 I don't resent you. 356 00:26:14,406 --> 00:26:15,323 I'm sorry. 357 00:26:18,201 --> 00:26:20,036 I'll do everything in my power 358 00:26:21,371 --> 00:26:22,914 to help you. 359 00:26:26,167 --> 00:26:27,836 Please take care of your health. 360 00:26:57,741 --> 00:26:59,951 REAL ESTATE TITLE RECORDS 361 00:27:00,035 --> 00:27:02,412 OWNER: A-JIN WOO 105 UN TOP VILLAGE, UNIT 303 362 00:27:02,495 --> 00:27:04,664 I transferred it back to your name. 363 00:27:07,751 --> 00:27:11,546 Let's end the litigations and our dispute over the assets here. 364 00:27:12,005 --> 00:27:13,548 -A-jin. -Yes? 365 00:27:14,174 --> 00:27:15,383 Don't you pity me? 366 00:27:15,592 --> 00:27:16,801 Why should I pity you? 367 00:27:17,177 --> 00:27:20,013 My wife left me and I even lost my job. 368 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 And to top it all off, my brother is in jail for murder. 369 00:27:23,391 --> 00:27:26,353 Do you know what your biggest problem is? 370 00:27:28,021 --> 00:27:30,690 You think that the world revolves around you. 371 00:27:31,191 --> 00:27:32,567 You're right. I am like that. 372 00:27:33,109 --> 00:27:36,154 Even though I'm self-centered, 373 00:27:36,363 --> 00:27:37,655 I'm very modest. 374 00:27:37,781 --> 00:27:41,242 As an example, I think of myself as the earth and you as the sun. 375 00:27:41,659 --> 00:27:44,079 Right, and that woman is the moon. 376 00:27:45,288 --> 00:27:46,581 You're right. I did think like that. 377 00:27:47,832 --> 00:27:49,793 What would be the best way to make you understand it? 378 00:27:50,251 --> 00:27:51,503 Yes, that will be the quickest. 379 00:27:52,545 --> 00:27:55,632 From now on, you should think of yourself as the sun, 380 00:27:55,799 --> 00:27:57,008 not the earth. 381 00:27:57,884 --> 00:28:00,553 Try to think that you exist for the earth. 382 00:28:01,429 --> 00:28:05,475 I hope you realize that not everything in the universe exists for you. 383 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Ji-hu must take after you. 384 00:28:09,020 --> 00:28:10,814 I can never understand what the two of you say. 385 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Well, that's also the reason why I love the two of you so much. 386 00:28:14,401 --> 00:28:17,362 You certainly don't need anyone's pity. Why? 387 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Because you're the sun. 388 00:28:27,956 --> 00:28:30,125 Ji-hu said she wants to hang out with you. 389 00:28:35,171 --> 00:28:36,965 Right. 390 00:28:37,882 --> 00:28:40,427 After all, tomorrow is another day. 391 00:28:44,806 --> 00:28:47,684 Ji-hu, Daddy has a lot of time today. Where shall we go? 392 00:28:47,976 --> 00:28:49,310 I don't have much time today. 393 00:28:50,019 --> 00:28:51,020 Really? 394 00:28:52,564 --> 00:28:54,774 Did you and Mom sort everything out without fighting? 395 00:28:54,899 --> 00:28:55,733 Yes, we did. 396 00:28:56,568 --> 00:28:59,446 Dad, shall we go somewhere and grab a bite to eat? 397 00:28:59,821 --> 00:29:00,655 Sure! 398 00:29:06,911 --> 00:29:07,746 Dad. 399 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 You have to pull yourself together, okay? 400 00:29:11,708 --> 00:29:12,667 What do you mean? 401 00:29:12,876 --> 00:29:15,795 I'm worried about you because you're not a mentally strong person. 402 00:29:15,879 --> 00:29:18,548 I'm not mentally weak. What are you talking about? 403 00:29:18,923 --> 00:29:21,384 If Mom starts seeing another man... 404 00:29:21,634 --> 00:29:22,552 I can't allow that. 405 00:29:22,927 --> 00:29:26,181 Why can't you? I mean, you did it. Why can't Mom do it? 406 00:29:26,264 --> 00:29:27,474 She can't. She absolutely can't. 407 00:29:27,640 --> 00:29:31,811 Dad, you can no longer meddle in Mom's life. 408 00:29:34,856 --> 00:29:36,691 Dad, have you watched The Lion King? 409 00:29:37,859 --> 00:29:39,694 Of course. It's the animation with the lion. 410 00:29:40,028 --> 00:29:42,614 That's right. There's something the Lion King says in it. 411 00:29:42,906 --> 00:29:46,201 "The past can hurt. But from the way I see it, you can either 412 00:29:46,284 --> 00:29:47,619 run from it or learn from it." 413 00:29:48,203 --> 00:29:51,206 I really hope that you can learn from your past mistakes so that you can... 414 00:29:51,748 --> 00:29:53,708 I hope you can learn what's right and wrong. 415 00:29:55,043 --> 00:29:56,920 You don't want a lion to outsmart you, do you? 416 00:30:09,432 --> 00:30:10,308 Hey. 417 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 Hey. Have you eaten yet? 418 00:30:14,771 --> 00:30:16,439 No, not yet. What about you? 419 00:30:16,689 --> 00:30:19,817 Well, you know what my answer will be. Let's go. 420 00:30:20,318 --> 00:30:21,861 Let me introduce you to Ms. Seo before we go. 421 00:30:21,945 --> 00:30:25,698 I've already introduced myself to her. I also gave out my business cards. 422 00:30:25,990 --> 00:30:27,700 Everything has been taken care of. 423 00:30:30,954 --> 00:30:33,706 I have a meeting in 20 minutes. It won't take long though. 424 00:30:33,957 --> 00:30:35,500 All right, I'll be looking at paintings here. 425 00:30:35,959 --> 00:30:37,752 Don't worry. Just go and have a fun date. 426 00:30:37,836 --> 00:30:39,921 I'm supposed to meet Pungsan Technology chairman's wife. 427 00:30:40,004 --> 00:30:42,715 She's going to hang out with me all day. 428 00:30:43,049 --> 00:30:46,344 I have to take her somewhere, so you can definitely step out. 429 00:30:47,136 --> 00:30:51,432 Thank you for being so considerate. We'll get going, then. Let's go. 430 00:31:03,778 --> 00:31:07,073 The restaurant we're going to is over there. 431 00:31:07,615 --> 00:31:10,285 It's 200m away from here. 432 00:31:10,868 --> 00:31:11,703 Right. 433 00:31:12,370 --> 00:31:15,957 Since our step lengths are different, we have to stay focused 434 00:31:16,541 --> 00:31:18,209 in order to keep our pace the same 435 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 so that we can walk side by side until we get to the restaurant. 436 00:31:21,671 --> 00:31:23,381 What are you trying to say? 437 00:31:30,471 --> 00:31:32,849 If we do this, we'll be able to relax 438 00:31:33,474 --> 00:31:35,935 and enjoy our walk all the way there. 439 00:32:02,837 --> 00:32:05,131 What... What will happen to my husband? 440 00:32:05,423 --> 00:32:06,424 Bok-ja Park! 441 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 Bok-ja Park? 442 00:32:09,636 --> 00:32:12,764 That new maid. She's possessed by Bok-ja Park. 443 00:32:13,723 --> 00:32:16,851 Are you saying Bok-ja Park's spirit is inside her body now? 444 00:32:16,934 --> 00:32:18,853 Why did you hire a girl like her as a maid? 445 00:32:20,730 --> 00:32:22,607 What should I do now? 446 00:32:23,232 --> 00:32:26,194 Just fire her. What else can you do? 447 00:32:26,277 --> 00:32:29,364 It's too late. I told you that she's possessed by that woman's spirit. 448 00:32:30,615 --> 00:32:31,950 What about my husband? 449 00:32:33,493 --> 00:32:36,162 Well, let me be clear on this. 450 00:32:37,538 --> 00:32:41,501 I never went into anyone's body. 451 00:32:42,001 --> 00:32:44,212 I can tell you for certain 452 00:32:44,962 --> 00:32:47,382 that I'm not in their world. 453 00:32:53,763 --> 00:32:54,681 God. 454 00:32:54,847 --> 00:32:56,182 The case has been solved. 455 00:32:56,432 --> 00:32:57,308 Hey. 456 00:32:58,977 --> 00:33:01,521 You said that Jae-gu Ahn has a son, right? 457 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 -Yes. -How old is his son? 458 00:33:03,981 --> 00:33:06,192 He's studying English in the US after his college entrance exam. 459 00:33:08,736 --> 00:33:09,612 Jeez. 460 00:33:10,071 --> 00:33:11,489 It must be a big shock to him. 461 00:33:13,491 --> 00:33:16,452 -Sweet dreams, Mom. -You too, my princess. 462 00:33:26,838 --> 00:33:29,132 "It was really delicious." 463 00:33:31,175 --> 00:33:33,970 February 28, Tuesday. 464 00:33:34,804 --> 00:33:38,224 My cousin called me late at night when I was asleep. 465 00:33:38,808 --> 00:33:41,352 I missed the call, so I called him back. 466 00:33:41,853 --> 00:33:45,231 He said, "I'll kill the devil tonight." 467 00:33:46,023 --> 00:33:49,986 I suppose, after he finished the entrance exam, 468 00:33:50,153 --> 00:33:53,239 he must've been indulging himself in playing games. 469 00:33:54,449 --> 00:33:57,285 His mission seems to be killing the devil, 470 00:33:57,618 --> 00:33:59,871 which must be the goal 471 00:34:00,288 --> 00:34:03,499 or the character of the game he's been playing. 472 00:34:03,791 --> 00:34:05,460 February 28... 473 00:34:07,336 --> 00:34:09,130 That's after he left for the States. 474 00:34:12,133 --> 00:34:14,427 So, do you know if Un-gyu managed to beat the devil? 475 00:34:14,802 --> 00:34:15,803 What are you talking about? 476 00:34:17,805 --> 00:34:21,642 Sorry, I read what you wrote in your English journal. 477 00:34:22,101 --> 00:34:24,061 I wanted to make sure you're mentally healthy and happy. 478 00:34:25,063 --> 00:34:28,232 It's not an invasion of privacy, right? Don't get mad at me. 479 00:34:28,524 --> 00:34:31,778 It's fine. I left it on my desk because I don't mind you reading it. 480 00:34:31,861 --> 00:34:35,656 Right? It looks like you and Un-gyu talk often. I'm glad you two are close. 481 00:34:35,865 --> 00:34:38,284 -We talk from time to time. -Is he doing well in the States? 482 00:34:39,035 --> 00:34:40,620 Is he in the States now? 483 00:34:40,745 --> 00:34:43,122 Yes, he's studying English there now. 484 00:34:43,289 --> 00:34:44,957 No, he didn't go to the States. 485 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 What do you mean? 486 00:34:47,043 --> 00:34:48,836 He was in Korea when I last spoke to him. 487 00:34:50,171 --> 00:34:51,005 What? 488 00:34:52,507 --> 00:34:55,134 UN-GYU 489 00:35:08,272 --> 00:35:10,316 -Hello? -Hey. 490 00:35:11,150 --> 00:35:13,653 Un-gyu, why did you call me this late? 491 00:35:14,112 --> 00:35:16,906 I'll kill the devil tonight. 492 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 The devil? 493 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 It's raining, which is great. 494 00:35:23,788 --> 00:35:25,540 It's the perfect night to kill the devil. 495 00:35:26,374 --> 00:35:29,126 Un-gyu, did you call me to tell me this? 496 00:35:30,044 --> 00:35:31,796 I called because at least one person needs to know. 497 00:35:32,338 --> 00:35:34,048 Are you home now, Un-gyu? 498 00:35:34,590 --> 00:35:35,424 Yes. 499 00:35:36,134 --> 00:35:38,928 Don't get too addicted to games, okay? 500 00:35:47,144 --> 00:35:48,855 -Have a good day. -See you later. 501 00:35:48,938 --> 00:35:49,856 Bye. 502 00:36:10,793 --> 00:36:13,254 He said... out of the blue, Un-gyu said, 503 00:36:13,337 --> 00:36:16,424 "I'll kill the devil tonight." 504 00:36:16,966 --> 00:36:19,802 I thought that killing the devil must be the goal of the game 505 00:36:19,886 --> 00:36:21,721 he has been playing. 506 00:36:25,850 --> 00:36:26,684 Un-gyu! 507 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 Aunt A-jin. 508 00:36:49,165 --> 00:36:49,999 You. 509 00:36:51,375 --> 00:36:52,418 Get out! 510 00:36:56,756 --> 00:36:58,215 You killed a man! 511 00:36:58,382 --> 00:37:00,760 I wasn't the one who killed him! 512 00:37:01,510 --> 00:37:03,679 It was an accident! How many times have I told you? 513 00:37:03,763 --> 00:37:06,724 -Shut up! -You treat me like an insect! 514 00:37:07,808 --> 00:37:09,060 You son of a bitch! 515 00:37:09,769 --> 00:37:10,811 Mr. Chairman! 516 00:37:11,020 --> 00:37:13,397 Your wife and kid. 517 00:37:14,649 --> 00:37:18,152 If you want them to be treated like human beings in this household, 518 00:37:18,277 --> 00:37:21,781 you better keep your mouth shut. 519 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Are you crazy? 520 00:37:24,992 --> 00:37:27,411 If you spew that kind of bullshit once more, 521 00:37:28,913 --> 00:37:31,916 your wife and son will get kicked out too. 522 00:37:33,834 --> 00:37:35,211 This is your last warning. 523 00:37:51,435 --> 00:37:53,104 He's mistaken. 524 00:37:53,562 --> 00:37:55,648 He took my blanket, so... 525 00:37:55,731 --> 00:37:57,817 So, that's why you were going to sleep next to me? 526 00:37:58,025 --> 00:38:00,569 No. That wasn't it, my blanket... 527 00:38:01,153 --> 00:38:02,571 What do you think you are doing? 528 00:38:02,905 --> 00:38:05,574 I've already killed someone before. 529 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 First time, it's hard. The second time, not so much. 530 00:38:08,744 --> 00:38:09,745 Shoot. 531 00:38:10,579 --> 00:38:13,416 If you don't shoot me here, you'll look ridiculous. 532 00:38:13,666 --> 00:38:16,502 Shoot me! 533 00:38:16,627 --> 00:38:19,880 -You can't do this. -Let go! 534 00:38:19,964 --> 00:38:21,799 -You can't do this. -What in the hell is going on? 535 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 -Ju-mi. -Don't. 536 00:38:39,191 --> 00:38:41,902 I'm sorry. I'll go back to America. 537 00:38:42,820 --> 00:38:46,615 Don't go. Claim what belongs to you and Un-gyu, first. 538 00:38:47,033 --> 00:38:49,285 You can't back down. We are 539 00:38:49,994 --> 00:38:51,412 on the edge of a cliff right now. 540 00:38:51,537 --> 00:38:52,997 It's all useless. 541 00:38:53,080 --> 00:38:56,125 No, if you can't do that, do something before you go. 542 00:38:57,501 --> 00:38:59,211 -Like what? -At least... 543 00:39:00,880 --> 00:39:02,465 kill that woman before you go. 544 00:39:49,011 --> 00:39:50,638 I'm sorry. 545 00:39:51,889 --> 00:39:53,682 I'm sorry, Un-gyu. 546 00:40:07,238 --> 00:40:08,364 Un-gyu. 547 00:40:10,699 --> 00:40:11,784 It's me, Dad. 548 00:40:12,451 --> 00:40:14,328 I heard you'll leave for the States in two days. 549 00:40:14,870 --> 00:40:17,957 Come and see me before you leave. 550 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 I miss you. 551 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 You must've had booze before. 552 00:40:50,406 --> 00:40:52,825 I wanted to go to a sauna with you 553 00:40:54,493 --> 00:40:56,245 and I also wanted to help you 554 00:40:57,329 --> 00:40:58,998 the very first time you shaved, 555 00:41:00,207 --> 00:41:01,167 but I couldn't. 556 00:41:04,170 --> 00:41:05,004 Here. 557 00:41:08,257 --> 00:41:10,259 I want to at least teach you how to drink. 558 00:41:11,427 --> 00:41:13,804 I should teach you so that you know how to drink properly. 559 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 Why didn't you come back sooner? 560 00:41:24,190 --> 00:41:25,274 I'm sorry. 561 00:41:25,357 --> 00:41:26,692 Mom and I... 562 00:41:28,986 --> 00:41:30,321 We were very lonely. 563 00:41:34,408 --> 00:41:35,367 I'm sorry. 564 00:41:45,628 --> 00:41:46,462 I... 565 00:41:48,422 --> 00:41:49,632 I won't go to the States. 566 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 You dropped that knife at the scene. 567 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 You didn't know, did you? 568 00:42:06,649 --> 00:42:07,566 What? 569 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 You found this at the scene? 570 00:42:37,012 --> 00:42:37,930 Hey. 571 00:42:38,722 --> 00:42:41,559 Let's sleep at a bed-and-breakfast. It's too cold out here. 572 00:42:41,684 --> 00:42:44,979 Let's try sleeping here first. I've always wanted to do this. 573 00:42:57,324 --> 00:42:59,535 Inmate number 8516, you have a visitor. 574 00:43:17,594 --> 00:43:19,471 You should move to the States with Un-gyu. 575 00:43:21,098 --> 00:43:23,392 Ohio is a great place to live. 576 00:43:25,102 --> 00:43:26,478 He can go to university there too. 577 00:43:27,563 --> 00:43:30,566 But I guess that means you'll have to quit your job here. 578 00:43:34,403 --> 00:43:35,738 I'll wait. 579 00:43:37,823 --> 00:43:39,491 We'll wait for you there. 580 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 Thank you. 581 00:43:47,416 --> 00:43:48,292 And... 582 00:43:49,918 --> 00:43:50,753 I'm sorry. 583 00:43:54,673 --> 00:43:56,050 Gosh... 584 00:43:58,177 --> 00:43:59,970 I feel a bit better now. 585 00:44:01,639 --> 00:44:02,681 I've always 586 00:44:04,933 --> 00:44:06,894 felt bad because I've done nothing 587 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 for you and Un-gyu. 588 00:44:27,456 --> 00:44:31,210 FEBRUARY 28, 1:40 A.M. 589 00:44:41,845 --> 00:44:43,430 Hello? Mr. Kim? 590 00:44:46,016 --> 00:44:47,434 I'm at the hospital now. 591 00:44:48,602 --> 00:44:49,520 Just go home. 592 00:45:43,532 --> 00:45:46,869 FEBRUARY 28, 1:42 A.M. 593 00:46:16,773 --> 00:46:17,649 Un-gyu. 594 00:46:18,150 --> 00:46:21,737 Why did you do that? Why did you do that to me? 595 00:46:22,571 --> 00:46:24,490 Why did you treat my mom like that? 596 00:46:28,160 --> 00:46:31,830 -I thought you were in the States... -Why? 597 00:46:32,206 --> 00:46:34,666 I'm asking you why you treated us like that! 598 00:47:30,389 --> 00:47:32,599 FIVE MONTHS AFTER BOK-JA PARK'S DEATH 599 00:47:37,312 --> 00:47:39,648 Yun-jae, you know 600 00:47:40,107 --> 00:47:42,401 that you have to call me every day from the States, right? 601 00:47:42,651 --> 00:47:43,610 Yes. 602 00:47:46,113 --> 00:47:49,491 Don't eat too much chocolate and don't forget to brush your teeth, okay? 603 00:47:49,616 --> 00:47:52,786 I love you, Son. Mom loves you so much. 604 00:48:05,340 --> 00:48:07,384 Call me when you arrive, okay? 605 00:48:07,467 --> 00:48:09,136 Make sure you call me as soon as you arrive. 606 00:48:09,886 --> 00:48:11,346 Mom loves you. 607 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 You have to call me! 608 00:48:16,977 --> 00:48:18,395 They weren't the only ones 609 00:48:19,563 --> 00:48:21,189 who were parting ways. 610 00:49:04,650 --> 00:49:07,986 It's too bad, but what can you do? Just give up this time. 611 00:49:08,820 --> 00:49:11,615 Ms. Seo, that gallery is in New York. 612 00:49:12,407 --> 00:49:15,077 It's not in Seoul, so it shouldn't matter. 613 00:49:15,160 --> 00:49:17,204 It's not like social media's reach is limited to Seoul. 614 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Do you know how cutthroat overseas Korean communities can be? 615 00:49:20,290 --> 00:49:23,669 Besides, those in Gangnam have direct connections to Koreans in New York. 616 00:49:24,336 --> 00:49:27,047 Practically everybody knows that you had a relationship with a married man. 617 00:49:27,756 --> 00:49:30,175 Your artistic career might end if you aren't diplomatic this time. 618 00:49:30,258 --> 00:49:33,595 It's not fair. I feel so victimized. 619 00:49:33,887 --> 00:49:35,347 What is unfair? 620 00:49:36,932 --> 00:49:40,602 Everyone must pay for what they did. 621 00:49:40,686 --> 00:49:43,939 I've already paid for the mistake I made. 622 00:49:44,022 --> 00:49:45,315 How did you pay for it? 623 00:49:45,857 --> 00:49:48,652 Ms. Woo took all of my paintings. 624 00:49:48,944 --> 00:49:51,571 That's a deal you made with A-jin. 625 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 The world hasn't punished you for it yet. 626 00:49:55,575 --> 00:49:57,619 It looks like you still have no idea how this world works. 627 00:49:57,703 --> 00:50:00,247 The show in New York isn't even important now. 628 00:50:01,373 --> 00:50:04,668 Hey, you should change your name too. 629 00:50:04,835 --> 00:50:06,294 Oh, I guess you can't do that. 630 00:50:06,378 --> 00:50:08,714 Your name is already registered in the association. 631 00:50:11,133 --> 00:50:13,093 You should just never show your face in public. 632 00:50:13,427 --> 00:50:15,721 No publicity activities for you whatsoever. 633 00:50:15,804 --> 00:50:17,639 Just paint and do nothing else. 634 00:50:20,392 --> 00:50:21,309 Do you want fame? 635 00:50:21,393 --> 00:50:24,563 If you get a taste of it, you'll realize that it's not that big of a deal. 636 00:50:28,442 --> 00:50:30,360 That son of a bitch. 637 00:50:41,913 --> 00:50:43,123 Hurry up, guys! 638 00:50:51,757 --> 00:50:54,217 Let's eat a ton of sashimi here. 639 00:50:57,596 --> 00:51:01,308 When he saw the woman holding a knife, 640 00:51:01,683 --> 00:51:04,811 he felt that fate must be working its magic in inexplicable ways. 641 00:51:07,189 --> 00:51:11,193 He also thought that she may be happy to become the earth for him. 642 00:51:12,319 --> 00:51:14,321 He obviously had no interest 643 00:51:14,571 --> 00:51:18,200 in learning from his past mistakes. 644 00:51:21,036 --> 00:51:23,163 We'd like to offer you the position of executive director 645 00:51:23,622 --> 00:51:25,582 of our design team. 646 00:51:26,500 --> 00:51:28,418 As for your salary, we'll match 647 00:51:28,543 --> 00:51:31,213 what the top-notch designers are making and you'll also get a bonus. 648 00:51:32,589 --> 00:51:34,257 Thank you very much for the offer. 649 00:51:35,217 --> 00:51:37,594 But at the moment, I'd like to focus on growing my brand 650 00:51:37,677 --> 00:51:39,721 on my own. 651 00:51:40,722 --> 00:51:44,851 It'll be great if our brands can work together strategically going forward. 652 00:51:46,895 --> 00:51:48,438 What do you think about my proposal? 653 00:51:51,191 --> 00:51:54,361 I think your brand will soon become our biggest competition. 654 00:51:55,821 --> 00:51:56,988 I wish you all the best. 655 00:51:58,156 --> 00:52:00,909 She started afresh in every aspect. 656 00:52:02,077 --> 00:52:04,621 The comfort which the heater and sunroof once gave her. 657 00:52:05,747 --> 00:52:08,166 By giving it up, 658 00:52:08,708 --> 00:52:11,086 she gained true freedom. 659 00:52:12,671 --> 00:52:16,842 Not everyone can enjoy such freedom. 660 00:52:18,009 --> 00:52:19,302 The breeze feels nice. 661 00:52:22,430 --> 00:52:23,682 Perhaps it was 662 00:52:24,850 --> 00:52:27,018 her privilege. 663 00:52:31,147 --> 00:52:34,067 I'll go pick up some coffee for us and juice for the kids. 664 00:52:37,070 --> 00:52:39,698 Ms. Baek, I'm so happy these days. 665 00:52:40,866 --> 00:52:41,950 You look happy. 666 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Every day is so precious. 667 00:52:45,078 --> 00:52:46,288 I can tell. 668 00:52:47,956 --> 00:52:50,750 There are so many unfortunate people who feel that the morning sun 669 00:52:50,834 --> 00:52:52,878 is nothing but a nuisance that wakes them up. 670 00:52:54,170 --> 00:52:57,048 Happiness is like the sunlight. 671 00:52:57,966 --> 00:53:01,344 You can't help but be grateful if you think that it brings a new morning. 672 00:53:02,345 --> 00:53:05,098 From now on, I'll just enjoy everything 673 00:53:05,181 --> 00:53:06,933 that the world has given me for free. 674 00:53:07,726 --> 00:53:09,436 Word. How wise. 675 00:53:09,519 --> 00:53:11,021 I want to write it down somewhere. 676 00:53:12,397 --> 00:53:15,066 All right, kids. In-jae, this is yours. 677 00:53:15,150 --> 00:53:16,401 Thank you. 678 00:53:16,943 --> 00:53:18,194 This is yours, Ji-hu. 679 00:53:18,403 --> 00:53:19,738 Thank you. 680 00:53:20,071 --> 00:53:22,824 It's nice to meet you. I'm Gi-ho Kang. 681 00:53:22,908 --> 00:53:24,284 I'm Ji-hu Ahn. 682 00:53:24,659 --> 00:53:25,869 I've heard so much about you. 683 00:53:25,994 --> 00:53:28,038 Mr. Kang, you're Mom's partner, right? 684 00:53:28,371 --> 00:53:30,165 Yes, I'm your mom's partner. 685 00:53:30,457 --> 00:53:32,709 You know that partners must get along, right? 686 00:53:33,084 --> 00:53:35,295 Yes, I do. Help me out, okay? 687 00:53:35,795 --> 00:53:37,339 Okay, I will. 688 00:53:38,340 --> 00:53:42,135 My gosh. I must say, you look so much like your mom. 689 00:53:43,428 --> 00:53:44,429 Mr. Kang. 690 00:53:45,013 --> 00:53:47,807 Do you know what my mom's favorite food is? 691 00:53:50,685 --> 00:53:51,895 It's kimchi stew. 692 00:53:54,981 --> 00:53:57,400 You'll need my number. You asked me for help. 693 00:53:58,360 --> 00:53:59,402 Right. 694 00:54:00,362 --> 00:54:01,196 Here. 695 00:54:07,619 --> 00:54:10,413 My parents' marriage ended like that, 696 00:54:10,622 --> 00:54:12,666 but I still love my dad very much. 697 00:54:13,166 --> 00:54:15,210 If you can be understanding about that, 698 00:54:15,377 --> 00:54:17,337 I'd like to open up to you and get along with you. 699 00:54:17,420 --> 00:54:19,297 Of course. I definitely understand. 700 00:54:20,548 --> 00:54:24,386 You'll be understanding about me wanting to be close with your mom, right? 701 00:54:24,719 --> 00:54:27,055 Yes. I'm relieved now that I've met you in person. 702 00:54:27,681 --> 00:54:30,016 Really? Am I all right? 703 00:54:30,517 --> 00:54:33,144 Yes, you have kind eyes. 704 00:54:33,645 --> 00:54:35,105 Seriously? Wow. 705 00:54:36,272 --> 00:54:38,483 Ji-hu, you're definitely 706 00:54:39,109 --> 00:54:42,195 the most awesome 11-year-old kid I've ever met. I mean it. 707 00:54:42,821 --> 00:54:45,323 Thank you. What a thoughtful compliment. 708 00:54:45,573 --> 00:54:48,201 That made my day. This juice is delicious too. 709 00:54:48,493 --> 00:54:49,369 Is it? 710 00:54:52,372 --> 00:54:53,957 You should go to Mom. 711 00:54:54,207 --> 00:54:55,083 All right. 712 00:55:44,215 --> 00:55:46,426 GANGNAM POLICE STATION CASE REPORT 713 00:55:46,509 --> 00:55:47,427 THE KNIFE USED IN THE CASE 714 00:55:49,888 --> 00:55:51,765 About their son, Un-gyu Ahn... 715 00:55:52,223 --> 00:55:55,060 I asked those at the Immigration Service, but he actually never left the country. 716 00:55:59,147 --> 00:56:01,274 SUSPECT: JAE-GU AHN TURNED HIMSELF IN 717 00:56:03,985 --> 00:56:06,780 VICTIM:JI-YEONG PARK MURDERED 718 00:56:54,786 --> 00:56:57,372 What's the name of the guest in the suite? 719 00:56:59,040 --> 00:57:00,291 It's Ms. A-jin Woo. 720 00:57:01,417 --> 00:57:02,752 A-jin Woo. Thank you. 721 00:57:06,005 --> 00:57:07,048 Oh, hello. 722 00:57:07,966 --> 00:57:10,051 I managed to get the wine stain off, ma'am. 723 00:57:10,135 --> 00:57:12,178 I see. Thank you. 724 00:57:17,934 --> 00:57:19,018 Ms. Park. 725 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Yes. 726 00:57:28,528 --> 00:57:30,864 Thank you so much for washing my clothes perfectly. 727 00:57:31,156 --> 00:57:33,199 May happiness surround you always, wherever you go. 728 00:57:59,559 --> 00:58:01,853 Everyone dreams of being happy. 729 00:58:02,437 --> 00:58:04,898 We all desire things that we don't have. 730 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 We think that having those things will make us happy. 731 00:58:09,027 --> 00:58:12,822 However, happiness can only make our lives more abundant 732 00:58:13,281 --> 00:58:16,201 when we free ourselves from such desires. 733 00:58:17,243 --> 00:58:19,662 I'm happy now. 734 00:58:20,747 --> 00:58:23,333 I'm happy now. 735 00:59:41,035 --> 00:59:42,120 THE END 736 00:59:42,203 --> 00:59:44,205 Subtitle translation by Liya Choi 55306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.