All language subtitles for Sibiriada(1979)_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,754 --> 00:00:24,053 MOSFILM 2 00:00:25,191 --> 00:00:28,752 THIRD ARTISTIC ASSOCIATION 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,998 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΖΩΝΗ 4 00:01:01,361 --> 00:01:03,090 Λοχαγέ! 5 00:01:46,906 --> 00:01:48,168 Νερό. 6 00:01:50,343 --> 00:01:52,004 Τι γίνεται με σένα; 7 00:01:53,379 --> 00:01:56,906 Δυο ώρες τώρα σου φωνάζω και δεν απαντάς. 8 00:01:57,183 --> 00:01:58,650 Νερό. 9 00:02:00,320 --> 00:02:02,754 Ορίστε, πιες μια γουλιά. 10 00:02:03,356 --> 00:02:04,823 Μην κάνεις κουταμάρες. 11 00:02:05,558 --> 00:02:08,391 Κοίτα, αν το ξαναφτύσεις, θα σε παρατήσω εδώ. 12 00:02:08,661 --> 00:02:10,322 Θα σε παρατήσω εδώ να πεθάνεις. 13 00:02:11,664 --> 00:02:13,291 Ωχ.... 14 00:02:15,568 --> 00:02:18,799 Κάτσε λίγο να στο επιδέσω. 15 00:02:22,408 --> 00:02:26,174 Μόνο κράτα τα σπλάχνα σου λίγο. 16 00:02:26,446 --> 00:02:30,974 Έτοιμοι είμαστε. Ειδάλλως θα τα χάσεις. 17 00:02:31,251 --> 00:02:32,912 Σου αρέσει η βότκα, στρατιώτη; 18 00:02:33,019 --> 00:02:36,318 Βέβαια, πίνω τα πάντα, αλλά προτιμώ την σαμπάνια. 19 00:02:36,589 --> 00:02:38,784 ’μα τα καταφέρουμε, 20 00:02:38,892 --> 00:02:41,725 Θα σου αγοράσω μια κάσα σαμπάνιες. 21 00:02:41,995 --> 00:02:43,929 Και βέβαια θα τα καταφέρουμε. 22 00:02:44,030 --> 00:02:45,759 Θα τη βγάλουμε καθαρή. 23 00:02:48,301 --> 00:02:50,132 Είμαστε περικυκλωμένοι, λοχαγέ, 24 00:02:50,503 --> 00:02:53,700 αλλά δεν ξέρω αν είναι Γερμανοί ή οι δικοί μας. 25 00:03:44,257 --> 00:03:46,452 Ειιι, λοχαγέ, ζεις; 26 00:04:36,542 --> 00:04:38,169 Νερό. 27 00:04:38,745 --> 00:04:40,212 Νερό. 28 00:06:13,039 --> 00:06:14,267 Οι δικοί μας! 29 00:06:20,079 --> 00:06:21,410 Οι δικοί μας! 30 00:06:27,920 --> 00:06:30,548 Oι δικοί μας! 31 00:07:03,156 --> 00:07:05,021 - Πάρτε τον. - Ο σύντροφος μέλος του Επιτελείου. 32 00:07:05,291 --> 00:07:07,088 - Βάλτε τον εκεί. - Ο Phil; 33 00:07:08,127 --> 00:07:10,857 - Πολύ σοβαρό τραύμα. - Είναι ζωντανός. 34 00:07:12,165 --> 00:07:15,066 Πολύ σοβαρό τραύμα στην κοιλιακή χώρα. 35 00:07:23,910 --> 00:07:25,605 Είναι ζωντανός. 36 00:07:32,685 --> 00:07:35,210 - Πώς λέγεσαι; - Yaponin, λοχαγέ. 37 00:07:35,488 --> 00:07:37,012 Ποιος τον έσωσε; 38 00:07:37,290 --> 00:07:41,989 Αυτός ο μικρός... ο στρατιώτης Ustyuzhanin. Τον κουβάλησε μόνος του. 39 00:07:42,261 --> 00:07:44,354 Ustyuzhanin! 40 00:07:44,797 --> 00:07:46,424 Έλα ΄δω. 41 00:07:46,999 --> 00:07:48,466 Έλα 'δω. 42 00:07:51,437 --> 00:07:53,564 - Εσύ είσαι λοιπόν ο Ustyuzhanin; - Μάλιστε , κύριε. 43 00:07:54,574 --> 00:07:56,769 - Και λέγεσαι; - Alexei Nikolaevich. 44 00:07:57,477 --> 00:08:00,241 - Είσαι απ' τη Σιβηρία; - Μάλιστα, κύριε. 45 00:08:13,259 --> 00:08:14,726 Λοιπόν, Alexei Nikolaevich. 46 00:08:16,162 --> 00:08:17,789 Alexei Nikolaevich. 47 00:08:20,066 --> 00:08:21,727 Ξέρεις... 48 00:08:25,671 --> 00:08:27,639 ποιον έσωσες; 49 00:08:30,309 --> 00:08:32,971 Η πατρίδα δε θα το ξεχάσει ποτέ αυτό. 50 00:08:34,280 --> 00:08:35,941 Να 'σαι καλά. 51 00:08:41,220 --> 00:08:43,120 Είμαι ευτυχισμένος που υπηρετώ τη χώρα μου! 52 00:09:48,854 --> 00:09:54,156 Η ΠΑΤΡΙΔΑ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ ΤΟΥΣ ΝΙΚΗΤΕΣ ΓΙΟΥΣ ΤΗΣ! 53 00:10:34,634 --> 00:10:37,398 Αθώο μου προβατάκι... Σαν να μασάς χορταράκι... 54 00:10:37,670 --> 00:10:40,161 Με πήγε σπίτι.... Αλλά δε με φίλησε.. 55 00:10:47,046 --> 00:10:49,606 - Ειιι, Ustyuzhanin, έλα 'δω. - Τι είναι; 56 00:10:49,882 --> 00:10:51,440 - Θες ένα ποτό; - Βέβαια. 57 00:10:51,717 --> 00:10:53,184 Χτύπα το τότε. 58 00:11:48,174 --> 00:11:49,801 Αυτό είναι.Τέλειωσε. 59 00:11:52,912 --> 00:11:56,040 Τέλειωσαν όλα. 60 00:11:58,084 --> 00:11:59,881 Και τώρα πια 61 00:12:00,786 --> 00:12:03,346 αρχίζει μια καινούρια όμορφη ζωή. 62 00:12:58,310 --> 00:13:00,911 SIBERIAN SAGA - Il 63 00:13:00,946 --> 00:13:04,780 SIBERIAN SAGA - Il ΠΟΙΗΜΑ 64 00:13:05,584 --> 00:13:07,051 ΔΙΑΝΟΜΗ 65 00:13:07,153 --> 00:13:10,953 NIKITA MIKHALKOV LUDMILA GURCHENKO 66 00:13:11,423 --> 00:13:15,257 IGOR OKHLUPIN SERGEl SHAKUROV 67 00:13:15,795 --> 00:13:19,788 RUSLAN MIKABERIDZE VSEVOLOD LARIONOV 68 00:13:20,332 --> 00:13:25,599 PAVEL KADOCHNIKOV: Αιωνόβιος Γέροντας 69 00:13:26,005 --> 00:13:29,497 Σενάριο: VALENTIN EZHOV 70 00:13:29,608 --> 00:13:32,577 ANDREl MIKHALKOV-KONCHALOVSKY 71 00:13:33,112 --> 00:13:36,639 Διέυθυνση Φωτογραφίας: LEVAN PAATASHVILI 72 00:13:37,750 --> 00:13:40,480 Σχεδιασμός Παραγωγής: NIKOLAl DVIGUBSKY 73 00:13:40,586 --> 00:13:42,986 ALEXANDER ADABΑSHYAN 74 00:13:43,455 --> 00:13:47,448 Mουσική: EDUARD ARTEMIEV 75 00:13:47,860 --> 00:13:51,990 Ήχος: VALENTIN BOBROVSKY 76 00:13:52,464 --> 00:13:57,367 BORIS VELSHER FELIX KLEl MAN 77 00:13:57,837 --> 00:14:03,104 Επίκαιρα: LEONID EIDLIN Μοντάζ: VALENTINA KULAGINA 78 00:14:03,642 --> 00:14:08,773 Χρονικό: ARTUR PELESHYAN Μοντάζ: VERA OSTRIMSKAYA 79 00:15:20,853 --> 00:15:25,586 Σκηνοθεσία: ANDREl MIKHALKOV-KONCHALOVSKY 80 00:17:14,066 --> 00:17:19,629 ΕΙΧΑΜΕ ΠΙΣΤΗ! 81 00:17:20,272 --> 00:17:24,003 ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ 82 00:17:24,576 --> 00:17:30,515 ALEXEl, ΓΙΟΣ ΤΟΥ NIKOLAl ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '60 83 00:18:00,045 --> 00:18:02,013 Ειιιι, Alyosha, 84 00:18:02,281 --> 00:18:04,579 Δεν ήξερα ότι είχες πάρει τόσα πολλά παράσημα. 85 00:18:05,084 --> 00:18:07,552 Αφού ξέρεις ότι είμαι σεμνός άνθρωπος, Tofik. 86 00:18:08,120 --> 00:18:10,350 Αφού είσαι σεμνός, τότε τι τα φοράς; 87 00:18:10,923 --> 00:18:13,448 Πόσα χρόνια είσαι μακριά από το σπίτι σου στο Baku; 88 00:18:13,759 --> 00:18:15,226 Δύο χρόνια. 89 00:18:15,494 --> 00:18:17,553 Εγώ έχω να πάω στο χωριό μου 20 χρόνια. 90 00:18:18,330 --> 00:18:20,321 Το Yelan είναι το χωριό μου. 91 00:18:23,936 --> 00:18:25,995 Ξυπνείστε, όλοι, σηκωθείτε! 92 00:18:26,405 --> 00:18:28,236 Vanya. 93 00:18:32,010 --> 00:18:34,376 - Η μπύρα είναι εδώ. - Τι μπύρα; 94 00:18:34,646 --> 00:18:37,308 Bαρελίσια μπύρα. Δε βλέπεις το βαρέλι εκεί κάτω; 95 00:18:37,583 --> 00:18:39,244 Εσύ και τα αστεία σου. 96 00:18:39,518 --> 00:18:43,318 Όλο παράσημα είσαι , αλλά από σεβασμό τίποτα. 97 00:18:46,091 --> 00:18:47,718 Για να δούμε εδώ. 98 00:18:48,560 --> 00:18:49,822 Κάνε πίσω , σε παρακαλώ. 99 00:18:51,463 --> 00:18:53,727 - ’ντε, σηκωθείτε! - Μπάσταρδε. 100 00:18:53,999 --> 00:18:57,025 - Για ησυχάστε όλοι. - Τι κάνεις;Ο λαιμός μου είναι χάλια. 101 00:18:57,302 --> 00:18:59,497 Πάντα ο λαιμός σου μετά το πιοτί είναι χάλια,Vanya . 102 00:19:01,106 --> 00:19:03,870 Ντυθείτε, μάγκες. Το χωριό μάς περιμένει. 103 00:19:09,481 --> 00:19:10,948 YELAN 104 00:19:19,525 --> 00:19:22,858 - Περίμενε, θα πάω πρώτος. - Και γιατί αυτό; 105 00:19:23,128 --> 00:19:26,222 Έχω αυτό το δικαίωμα. Είναι , βλέπεις, το χωριό μου,Vanya . 106 00:19:26,498 --> 00:19:28,466 Εσένα με όλη τη θολούρα απ' το πιοτί σου φαίνονται όλα ίδια. 107 00:19:28,734 --> 00:19:30,201 Κοίταξέ τον. 108 00:19:31,236 --> 00:19:34,831 Σας προσκαλώ για φαγητό στο σπίτι μου απόψε το βράδυ. 109 00:19:35,107 --> 00:19:37,974 Tο μενού περιλαμβάνει μουρουνόσουπα και ψητή πάπια. 110 00:19:56,061 --> 00:19:58,461 Απόλαυσες το μπάνιο, Alexei Nikolaevich; 111 00:20:14,079 --> 00:20:16,843 - Sasha! - Έρχομαι,Alyosha . 112 00:20:17,816 --> 00:20:19,511 - Πού σε έβαλα; - Τι εννοείς; 113 00:20:19,785 --> 00:20:21,753 - Πού σ εέβαλα; - Τι εννοείς πού; 114 00:20:22,020 --> 00:20:23,647 - Ξέρεις από μόνος σου... - Κόψε την κουβέντα! 115 00:20:23,922 --> 00:20:26,220 Μην ξεχνάς από πού σε πήρα. Μόνο περίμενε. 116 00:20:26,491 --> 00:20:28,288 - Εντάξει. - Πίσω στη δουλειά! 117 00:20:28,560 --> 00:20:30,494 Tofik! 118 00:20:30,762 --> 00:20:32,889 Περίμενε, Tofik! 119 00:20:34,066 --> 00:20:36,500 Η ευθύνη δική σου, Sasha. 120 00:20:36,768 --> 00:20:38,736 Tofik, περίμενε! 121 00:20:58,857 --> 00:21:01,348 Δεν είναι κλειδωμένη. Σπρώξε την λίγο. 122 00:21:02,828 --> 00:21:05,626 Απλά σπρώξε λίγο την αυλόπορτα. 123 00:21:08,533 --> 00:21:10,501 Τι ωραία δουλειά! 124 00:21:10,869 --> 00:21:13,303 Δεν χτίζουν έτσι ούτε στο Baku στις μέρες μας . 125 00:21:13,872 --> 00:21:15,339 Έλα, Alyosha. 126 00:21:16,108 --> 00:21:19,168 Τι εννοείς, Tofik; Ο Ustyuzhanin γυρίζει στο χωριό του. 127 00:21:19,444 --> 00:21:22,413 Γιατί με τα πόδια; Είναι μεγάλη απόσταση. ’στους να συνηθίζουν. 128 00:21:28,220 --> 00:21:29,983 Τι κάνεις; 129 00:21:32,991 --> 00:21:35,459 Γιατί την έσπασες ; 130 00:21:40,299 --> 00:21:44,429 Χαιρετισμούς στους αγαπημένους μου συντοπίτες, από τους εργάτες πετρελαίου της Κασπίας! 131 00:21:44,703 --> 00:21:46,295 Πάψε να φοβίζεις τον κόσμο. 132 00:21:46,571 --> 00:21:50,302 Χαιρετισμούς στους εργάτες του χωριού από τους εργάτες της Bashkiria! 133 00:21:51,543 --> 00:21:55,707 Καινούρια μηχανήματα οργώνουν τώρα τις απέραντες εκτάσεις της Σιβηρίας! 134 00:21:56,415 --> 00:21:58,144 Έχει άφθονο χώρο εδώ πέρα, 135 00:21:58,417 --> 00:22:01,011 και ωραίες γυναίκες.. καμία μικρότερη από 70 χρονών. 136 00:22:01,286 --> 00:22:03,720 Αυτό σημαίνει ότι θα κοιμόμαστε τουλάχιστον τα βράδυα. 137 00:22:03,822 --> 00:22:06,620 Λοιπόν, γιαγιά τι λες για ένα φιλάκι; 138 00:22:11,330 --> 00:22:13,730 Τι νομίζετε ότι κάνετε, βρε καθάρματα; 139 00:22:17,936 --> 00:22:19,426 Γιατί το κάνατε; 140 00:22:19,905 --> 00:22:22,601 Αυτή η αυλόπορτα ήταν παλαιομοδίτικη όπως και να το κάνεις. 141 00:22:22,708 --> 00:22:27,270 Αυτή την αυλόπορτα την είχαν φτιάξει πραγματικοί τεχνίτες. 142 00:22:28,847 --> 00:22:32,374 Tην έφτιαξαν να αντέχει για χρόνια. Τι διάβολο σας ήρθε και τη σπάσατε; 143 00:22:32,651 --> 00:22:35,449 Ησύχασε, γέρο. Θα στην ξαναφτιάξουμε. 144 00:22:47,432 --> 00:22:50,868 Και πάνω που νομίζαμε πως έχει μόνο συνταξιούχες γριές στο Yelan, 145 00:22:51,136 --> 00:22:52,603 σαν τις καινούριες μου φιλενάδες εδώ. 146 00:22:52,871 --> 00:22:56,739 - Λοιπόν, κάνεις λάθος. - Κάνεις διακοπές εδώ; 147 00:22:57,008 --> 00:22:59,977 - Λάθος και πάλι. - Δεν το 'πιασα. 148 00:23:00,245 --> 00:23:02,770 - Δηλαδή είσαι ντόπια; - Ακριβώς. 149 00:23:04,249 --> 00:23:08,049 Αυτό είναι ένα μικρό δωράκι για σένα. Πηγαίνετε τώρα να ξεκουραστείτε λιγάκι. 150 00:23:08,620 --> 00:23:10,781 Ώστε είσαι ντόπια , λοιπόν. 151 00:23:11,056 --> 00:23:12,580 Και ποιανού είσαι; 152 00:23:12,858 --> 00:23:14,553 Όχι πάντως δική σου. 153 00:23:14,826 --> 00:23:16,623 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 154 00:23:16,895 --> 00:23:21,059 Δε θα είμαστε μια μέρα εδώ,θα είμαστε μισό χρόνο, οπότε όλα είναι πιθανά. 155 00:23:22,100 --> 00:23:24,830 - Δηλαδή είσαι κάποια από τους Solomin. - Πώς το ξέρεις; 156 00:23:25,103 --> 00:23:26,536 Και ποιος δεν το ξέρει. 157 00:23:26,805 --> 00:23:32,573 Όλοι ξέρουν ότι οι κοκκινομάλλες οι Solomin είναι τα καλύτερα κορίτσια στη Σιβηρία. 158 00:23:33,178 --> 00:23:37,137 Και ήρθα στα γρήγορα να το ανακαλύψω. Γι 'αυτό βρίσκομαι εδώ. 159 00:23:37,682 --> 00:23:39,274 Λοιπόν, 160 00:23:39,551 --> 00:23:41,678 ας συστηθώ. 161 00:23:42,053 --> 00:23:44,180 Εντάξει, Alexei Nikolaevich. 162 00:23:50,562 --> 00:23:52,029 Πώς το ξέρεις; 163 00:23:52,297 --> 00:23:55,266 Ξέρουμε ότι εν εμφανιστεί στη Σιβηρία κάποιος κυνηγός ποδόγυρου, 164 00:23:55,534 --> 00:23:57,502 αυτός θα είναι σίγουρα ο Alexei Ustyuzhanin. 165 00:23:59,738 --> 00:24:01,999 Τάγμα Υγειονομικού, δεύτερο Ουκρανικό μέτωπο, 1943, σωστά; 166 00:24:02,174 --> 00:24:03,141 Λάθος. 167 00:24:06,878 --> 00:24:10,041 Murmansk, 1953, εστιατόριο"Καύκασος" 168 00:24:10,315 --> 00:24:12,283 - Έκανε τρομερό κρύο. - Λάθος και πάλι. 169 00:24:13,919 --> 00:24:15,580 Εγκαταλείπω. 170 00:24:18,557 --> 00:24:20,218 - Sochi. - Λάθος. 171 00:24:20,492 --> 00:24:23,052 - 1956, ξενοδοχείο"Οκτώβρης". - Λάθος. 172 00:24:23,695 --> 00:24:27,324 Με έμαθες να χορεύω σε τούτο εδώ το στάβλο. 173 00:24:34,940 --> 00:24:36,908 - Η Raya; - Taya. 174 00:24:37,175 --> 00:24:39,268 Tofik, να σου γνωρίσω από 'δω... 175 00:24:39,544 --> 00:24:40,670 Την αγαπητή Taya. 176 00:24:40,946 --> 00:24:44,109 Tofik, θέλω να γνωρίσεις μια παλιά μου φίλη. 177 00:24:45,917 --> 00:24:48,613 Κοίτα την ξετσίπωτη, δεν ντρέπεται καθόλου. 178 00:24:48,887 --> 00:24:53,950 - Από 'δω η φίλη μου Taya Solomin. - Χαίρομαι. 179 00:24:54,226 --> 00:24:55,488 Χαίρομαι για τη γνωριμία. 180 00:24:56,528 --> 00:24:59,929 Από 'δω ο Tofik Rustamov, ο προιστάμενός μου, 181 00:25:00,198 --> 00:25:02,166 ένας ξακουστός ειδικός του πετρελαίου από το Baku. 182 00:25:02,434 --> 00:25:04,163 Τον έχεις ακουστά; 183 00:25:04,269 --> 00:25:07,966 Ένας ήρωας της σοσιαλιστικής εργατικής τάξης. Μόνο που κρύβει τα μετάλλιά του γιατί είναι ντροπαλός. 184 00:25:08,840 --> 00:25:12,503 Δάσκαλος στον αθλητισμό, έξοχος οικογενειάρχης. 185 00:25:12,878 --> 00:25:15,438 Πατέρας πέντε παιδιών. Tρία κορίτσια , δύο αγόρια. 186 00:25:15,714 --> 00:25:17,648 Tο μεγαλύτερο κορίτσι είναι 28 χρονών. 187 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 Η μικρή είναι μωρό ακόμα. 188 00:25:22,454 --> 00:25:24,422 Αυτά για εμάς , λοιπόν. 189 00:25:32,664 --> 00:25:35,633 - Ευχαριστώ, Alyosha. - Χαρά μου. 190 00:25:35,901 --> 00:25:38,836 - Πρόσεχε την κατσίκα! - Παράτα με! 191 00:25:39,104 --> 00:25:42,403 - Έπρεπε να με ευχαριστήσεις! - Κάνε όνειρα! 192 00:25:44,409 --> 00:25:48,072 - Γύρισες εδώ , λοιπόν, ανηψιέ. - Ναι, γύρισα ,θείε. 193 00:25:48,346 --> 00:25:50,473 Περίμενα πως και πως να ξαναβρεθούμε. 194 00:25:50,749 --> 00:25:53,547 Να 'μαι λοιπόν. 195 00:25:53,818 --> 00:25:55,911 Φαίνεσαι μια χαρά. 196 00:25:56,187 --> 00:25:58,917 Δέστε τον ήρωα του Yelan. 197 00:25:59,190 --> 00:26:02,353 Να γνωρίσεις το θείο μου, 198 00:26:02,727 --> 00:26:04,592 Spiridon Solomin. 199 00:26:06,164 --> 00:26:08,132 Αυτός σκότωσε τον πατέρα μου, σου λέω επ' ευκαιρία. 200 00:26:08,400 --> 00:26:13,167 Στ 'αλήθεια τον σκότωσε. Και το πλήρωσε ακριβά από τις Σοβιετικές αρχές. 201 00:26:13,638 --> 00:26:16,766 Πολέμησα σε τάγμα ποινικών. Πήρα και παράσημο. 202 00:26:17,676 --> 00:26:20,440 - Το ξεπλήρωσα με το αίμα μου, κατάλαβες; - Βέβαια. 203 00:26:20,946 --> 00:26:23,938 - Και δε μετάνοιωσα ποτέ, κατάλαβες; - Βέβαια. 204 00:26:28,086 --> 00:26:31,817 Τι θα κάνεις τώρα; 205 00:26:33,858 --> 00:26:35,621 Θα με μαχαιρώσεις.. 206 00:26:36,928 --> 00:26:38,691 ή θα με πυροβολήσεις; 207 00:26:40,765 --> 00:26:43,233 - Τι θα κάνεις; -Alyosha . 208 00:26:45,136 --> 00:26:50,005 Δεν πρόκειται να κάνουμε τίποτα. Θα στήσουμε έναν πύργο γεώτρησης στη Χαίτη του Διαβόλου 209 00:26:50,442 --> 00:26:52,410 και θα τρυπάμε μέχρι να βρούμε πετρέλαιο. 210 00:26:52,677 --> 00:26:55,271 Θα το εξαφανίσουμε το Yelan σου, 211 00:26:55,780 --> 00:26:58,248 θα στρώσουμε άσφαλτο και θα χτίσουμε σύγχρονα κτίρια. 212 00:26:58,750 --> 00:27:02,242 Και θα ζούμε στο ίδιο κτίριο μαζί σου με όλες τις ανέσεις. 213 00:27:03,154 --> 00:27:04,951 Η Πόλη του Ήλιου. 214 00:27:05,624 --> 00:27:06,921 Το 'πιασες; 215 00:27:15,900 --> 00:27:18,733 Δεν πρόκειται να ξεφορτώσω αυτούς τους μετασχηματιστές. 216 00:27:18,837 --> 00:27:21,135 - Έλα κοντά να μυρίσω την ανάσα σου. - Fedya! 217 00:27:21,706 --> 00:27:24,231 Παππού, έχεις καμία εγγονή; 218 00:27:24,342 --> 00:27:26,867 - Θα με πάρεις στο σπίτι σου; - Θα 'ρθεις μαζί μας ή όχι; 219 00:27:27,779 --> 00:27:30,077 Πώς είναι τα δωμάτια εδώ, παππού; 220 00:27:40,191 --> 00:27:43,490 Volodya, πήγαινε στο άλλο. Αυτό δεν έχει ούτε παράθυρα. 221 00:27:43,962 --> 00:27:46,055 - Sasha, φέρανε τα πράγματά μου; - Τι; 222 00:27:46,498 --> 00:27:49,831 - Έφερες τα πράγματά μου; - Τι με ρωτάς εμένα;Ρώτα τον Petya. 223 00:27:50,268 --> 00:27:53,135 Χαμένα τα 'χεις; Petya! Φέρνεις τα πράγματά μου; 224 00:27:53,405 --> 00:27:54,963 Φέρτα μόνος σου! 225 00:27:55,240 --> 00:27:57,868 Μακάρι να με είχες σκοτώσει τότε. 226 00:28:05,984 --> 00:28:08,782 Κοίτα εδώ! Τι ωραίο πράγμα! 227 00:28:10,455 --> 00:28:12,286 Τι όμορφο!. Κοίτα, πω πω!. 228 00:28:17,395 --> 00:28:19,022 Ησύχασε. 229 00:28:29,140 --> 00:28:31,074 Ω ρε φίλε! Επιστρέφω αμέσως , παιδιά. 230 00:29:14,252 --> 00:29:18,712 Ρε τέρας εσύ! Είναι τώρα η εποχή του ζευγαρώματος. 231 00:29:20,191 --> 00:29:23,183 Ήρθες, αναστάτωσες το γέροντα, 232 00:29:23,895 --> 00:29:25,624 του γκρέμισες την αυλόπορτα. 233 00:29:27,732 --> 00:29:29,563 Δώσε μου το όπλο. 234 00:29:29,834 --> 00:29:31,961 Λοιπόν τώρα κυνηγάς και κύκνους, έτσι; 235 00:29:32,237 --> 00:29:34,034 Δώσε μου το όπλο, άντε. 236 00:29:35,306 --> 00:29:37,531 - Taya... - Μη μου λες "Taya" εμένα.Δώσε μου το όπλο. 237 00:29:37,609 --> 00:29:39,634 Δεν ξέρεις πως είναι παράνομο να πυροβολείς τους κύκνους; 238 00:29:39,911 --> 00:29:42,379 Έχεις τρελαθεί τελείως; 239 00:30:08,573 --> 00:30:11,508 - Γιατί τόσο βιαστικός; - Είμαι βιαστικός. 240 00:30:11,876 --> 00:30:14,902 Εσένα έψαχνα. Ήρθες γιατί το θέλησες μόνη σου. 241 00:30:15,013 --> 00:30:19,040 - Γιατί εδώ; Έχω και σπίτι. - ’σε το σπίτι για αργότερα. 242 00:30:19,317 --> 00:30:22,775 - Αρχίζει να βρέχει! - Έχουμε το αδιάβροχο. 243 00:30:24,589 --> 00:30:27,057 - Θα το βγάλω μόνη μου. - Λοιπόν... 244 00:30:28,626 --> 00:30:30,594 Θα το βγάλεις μόνη σου; 245 00:30:31,329 --> 00:30:34,457 - Μόνη σου, είπες; - Μη με γδάρεις. Ειιι, με γδαίρνεις. 246 00:30:35,033 --> 00:30:37,501 Κάτσε.Περίμενε. 247 00:30:38,002 --> 00:30:40,300 Mετακινήσου Είμαστε πάνω σε μυρμιγκοφωλιά. 248 00:30:40,805 --> 00:30:42,670 Κούνα το πόδι σου, εντάξει; 249 00:30:47,779 --> 00:30:49,679 Ήταν το όπλο σου,Alyosha. 250 00:30:52,851 --> 00:30:54,648 Με τρόμαξε. 251 00:30:55,620 --> 00:30:57,144 Τι είναι; 252 00:30:57,422 --> 00:31:01,825 Αγάπη μου, Alyosha μου... 253 00:31:05,597 --> 00:31:08,225 Alyosha μου..., γλύκα μου 254 00:31:34,025 --> 00:31:35,652 Κι εσύ... 255 00:31:36,527 --> 00:31:38,995 Ούτε καν με αναγνώρισες. Με ξέχασες εντελώς. 256 00:31:40,431 --> 00:31:42,661 Πού να σε γνωρίσει κανένας; 257 00:31:42,934 --> 00:31:45,630 Ήσουν παιδί τότε. 258 00:31:47,138 --> 00:31:49,106 Και τώρα κοίτα πως έγινες. 259 00:31:50,275 --> 00:31:54,678 Κι εσύ δε μοιάζεις καθόλου με χωριατοπούλα. Ούτε στην εμφάνιση, ούτε στους τρόπους. 260 00:31:55,380 --> 00:31:57,848 Γύρισα εδώ πριν έξι μήνες. 261 00:31:58,549 --> 00:32:00,847 Πριν δούλευα 262 00:32:01,319 --> 00:32:05,449 στο μπαρ ενός πλοίου, του "Academician Timiryazev". 263 00:32:08,793 --> 00:32:12,058 Πολυτελείς καμπίνες, εστιατόρια, 264 00:32:13,331 --> 00:32:15,458 βελούδινοι καναπέδες. 265 00:32:15,833 --> 00:32:18,597 - Σου άρεσε; - Το ρωτάς; 266 00:32:18,970 --> 00:32:20,961 Και γιατί δεν έμεινες; 267 00:32:22,941 --> 00:32:24,909 Παραήταν ιδανικά τα πράγματα. 268 00:32:27,378 --> 00:32:30,677 Έπρεπε να φροντίσω το Spiridon. 269 00:32:31,215 --> 00:32:32,910 Είναι ιδιόρρυθμος, αλλά τον λυπάμαι. 270 00:32:33,184 --> 00:32:35,175 Η γυναίκα του πέθανε και τώρα ζει μόνος. 271 00:32:35,453 --> 00:32:38,286 Κι εσύ πώς δεν παντρεύτηκες; 272 00:32:40,625 --> 00:32:42,684 - Θέλεις να μάθεις; - Περιμένω να ακούσω. 273 00:32:43,628 --> 00:32:45,061 Δεν μπορείς.... 274 00:32:45,897 --> 00:32:47,524 να μαντέψεις από μόνος σου; 275 00:32:47,799 --> 00:32:49,699 Εγώ, πού να ξέρω; 276 00:32:49,968 --> 00:32:51,595 Λοιπόν.... 277 00:32:52,003 --> 00:32:53,903 Είναι μεγάλη ιστορία. 278 00:32:55,940 --> 00:32:56,929 Γαμώτο! 279 00:32:57,208 --> 00:33:00,109 Φτου! Ο κόσμος με περιμένει για τραπέζι. 280 00:33:00,378 --> 00:33:03,006 Κοίτα, να γυρίσουμε πίσω ξεχωριστά, εντάξει; 281 00:33:03,281 --> 00:33:07,183 Ο κόσμος θα αρχίσει τα κουτσομπολιά, κι εγώ έχω και την κολλεκτίβα μου. 282 00:33:07,452 --> 00:33:09,249 Εντάξει;Ωραία. 283 00:33:14,292 --> 00:33:16,886 Λοιπόν, την κάνω. 284 00:33:18,496 --> 00:33:20,293 - Χάρηκα που τα είπαμε. - Γεια. 285 00:34:02,373 --> 00:34:05,308 "Η καρδιά μου ράγισε.." 286 00:34:05,743 --> 00:34:08,075 "Όλα τέλειωσαν ,πήγαινε τώρα..." 287 00:34:08,346 --> 00:34:10,576 "Είμαστε ξένοι..." 288 00:34:10,915 --> 00:34:13,213 "Ξέχασέ με..." 289 00:34:23,294 --> 00:34:26,457 - Πού είναι ο Tofik; - Στο νεκροταφείο. 290 00:34:41,846 --> 00:34:44,679 - Tofik! Πάμε! - Πού; 291 00:34:44,949 --> 00:34:47,440 Τι εννοείς πού; Στη Χαίτη του Διαβόλου! Πάμε! 292 00:34:55,493 --> 00:34:58,724 Alyosha, δεν πρόκειται να στήσουμε τον πύργο άντλησης στη Χαίτη του Διαβόλου. 293 00:34:58,996 --> 00:35:01,590 - Εεεε; - Το ξέρω. Σε έφερα με δόλο από την Tataria. 294 00:35:01,866 --> 00:35:05,233 Ξέρω ότι σου υποσχέθηκα να στήσουμε έναν πύργο στη Χαίτη του Διαβόλου. 295 00:35:05,503 --> 00:35:07,801 Χρειάζομαι εσένα και την ομάδα σου. 296 00:35:08,072 --> 00:35:11,473 Θα δουλέψω μαζί σας. Θα δουλέψω, καταλαβαίνεις; 297 00:35:13,778 --> 00:35:18,374 Ναι, το ξέρω ότι ήταν ένα φτηνό κόλπο. 298 00:35:18,649 --> 00:35:21,516 Αλλά ο πύργος θα στηθεί εδώ, όπως έχει προγραμματιστεί. 299 00:35:21,786 --> 00:35:27,053 Ξέρω ότι εσύ κι ο πατέρας σου παρολίγο να πεθάνετε γι 'αυτό το αέριο. 300 00:35:27,325 --> 00:35:29,316 Το θυμάμαι. 301 00:35:36,033 --> 00:35:38,593 Αλλά δεν έχουμε το δικαίωμα να το στήσουμε πουθενά αλλού! 302 00:35:41,038 --> 00:35:43,233 Ξέρεις πως είναι αυτά. Κάποιοι διοπτροφόροι μάγκες από το Υπουργείο 303 00:35:43,341 --> 00:35:45,935 βάζουν το δάχτυλο πάνω στο χάρτη κι έτσι ξεκινάνε όλα. 304 00:35:46,210 --> 00:35:49,509 Ανταλλάσσονται χαρτιά, τα σφραγίζουν και να 'σου οι γραφομηχανές. 305 00:35:54,051 --> 00:35:55,484 Alyosha. 306 00:36:00,758 --> 00:36:02,225 Κάντο. 307 00:36:02,660 --> 00:36:04,184 Κάντο. 308 00:36:04,729 --> 00:36:06,720 Τρύπησε μέχρι να φτάσεις στο γέροντα, και στη γερόντισσα ακόμα. 309 00:36:08,132 --> 00:36:11,260 Μα την Παναγία! Τρύπησε!Τρύπησε ακριβώς εδώ! 310 00:37:04,655 --> 00:37:07,624 Ειιι, Γέροντα! Θεέ μου! Ζεις ακόμα! 311 00:37:09,760 --> 00:37:12,456 - Γεια σου,Alyosha. - Είσαι ένα παράδοξο, Γέροντα. 312 00:37:12,730 --> 00:37:15,062 Ξεπέρασες κατά πολύ το χρόνο σου. Έπρεπε να έχεις πεθάνει ήδη. 313 00:37:15,333 --> 00:37:17,062 Να πεθάνω; 314 00:37:17,335 --> 00:37:20,202 Οι γέροι δεν πεθαίνουν 315 00:37:21,272 --> 00:37:23,172 οι ώριμοι πεθαίνουν. 316 00:37:23,507 --> 00:37:26,943 Κι εγώ όπως βλέπεις δεν ωρίμασα ακόμα. 317 00:37:28,012 --> 00:37:30,276 Είναι μακρύς ο δρόμος μέχρι τη Χαίτη του Διαβόλου; 318 00:37:30,548 --> 00:37:33,540 Κανένας δεν ξέρει με σιγουριά. 319 00:37:33,818 --> 00:37:36,218 Δεν πήγα ποτέ και καλύτερα να μην πας ούτε κι εσύ. 320 00:37:36,487 --> 00:37:40,116 Δεν πιστεύω σε δεισιδαιμονίες. Ζούμε στον 20ο αιώνα, Γέροντα. 321 00:37:40,825 --> 00:37:42,486 Ναι, βέβαια. 322 00:37:42,760 --> 00:37:44,227 Τότε προχώρα. 323 00:38:13,958 --> 00:38:18,258 Δεν είσαι στο Azerbajan τώρα, Tofik! 324 00:39:38,609 --> 00:39:40,600 Εδώ είναι το σημείο που πρωτοτρύπησαν. 325 00:39:42,713 --> 00:39:44,510 Ακριβώς εδώ! 326 00:44:15,219 --> 00:44:16,686 Μπαμπά. 327 00:44:21,425 --> 00:44:22,892 Μπαμπά! 328 00:44:28,699 --> 00:44:30,166 Μπαμπά! 329 00:44:34,038 --> 00:44:35,505 Μπαμπά. 330 00:44:48,652 --> 00:44:51,450 - Alyosha! - Μπαμπά! 331 00:44:52,189 --> 00:44:53,816 Μπαμπά! 332 00:44:55,159 --> 00:44:56,626 Μπαμπά! 333 00:44:58,495 --> 00:44:59,985 Μπαμπά! 334 00:45:03,000 --> 00:45:06,026 Μπαμπά! Μπαμπά! 335 00:45:09,640 --> 00:45:11,107 Μπαμπά! 336 00:45:11,809 --> 00:45:13,276 Μπαμπά! 337 00:45:34,565 --> 00:45:36,692 Alyosha! 338 00:45:50,314 --> 00:45:52,214 Sasha! Petya! 339 00:45:55,919 --> 00:45:58,888 Υπάρχει πηγή καθαρού φυσικού αερίου στη Χαίτη του Διαβόλου. 340 00:46:02,659 --> 00:46:05,787 Ειιιι! Πετάξτε. ’ντε, εμπρός. 341 00:46:07,564 --> 00:46:09,293 Καλώς τα μου. 342 00:47:29,513 --> 00:47:31,538 Γύρνα το. 343 00:47:31,815 --> 00:47:33,783 - Να βοηθήσω; - Πάει μια χαρά. 344 00:47:34,051 --> 00:47:35,848 - Εσύ πάντα μια χαρά τα πας. - Δώσε στον Pyotr ένα χέρι. 345 00:47:36,119 --> 00:47:38,144 - Εντάξει. - Θα προλάβεις να κάνεις τη γεώτρηση εγκαίρως; 346 00:47:38,422 --> 00:47:39,719 Όχι. 347 00:47:39,990 --> 00:47:43,790 Ήλπιζα ότι θα ήσουν ο πρώτος που κάνει γεώτρηση στο χωριό του. 348 00:47:44,061 --> 00:47:45,858 Taya! 349 00:47:49,433 --> 00:47:50,900 Γεια. 350 00:47:51,969 --> 00:47:53,698 Τι σε φέρνει εδώ; 351 00:47:54,204 --> 00:47:56,172 Πάω στο νεκροταφείο για την κηδεία της γιαγιάς. 352 00:47:56,440 --> 00:47:58,271 Πέθανε η γιαγιά; Τι κρίμα! 353 00:47:58,542 --> 00:48:00,134 Είπα να περάσω να πω ένα γεια. 354 00:48:00,410 --> 00:48:02,037 Sasha! Έλα 'δω. 355 00:48:03,347 --> 00:48:05,315 Πήγαινε να βοηθήσεις τα παιδιά εκεί κάτω. 356 00:48:07,117 --> 00:48:08,709 Λοιπόν.... 357 00:48:09,386 --> 00:48:12,253 Δουλεύουμε εδώ όπως βλέπεις. 358 00:48:12,522 --> 00:48:14,581 Χώθηκες μέσα στα δάση και με ξέχασες τελείως εμένα. 359 00:48:14,925 --> 00:48:16,722 Δεν είχα χρόνο. Έχει πολλή δουλειά. 360 00:48:17,494 --> 00:48:19,792 Ολόκληρο μήνα θα μπορούσες να βρεις λίγο χρόνο. 361 00:48:20,063 --> 00:48:23,032 - Πώς πάει, Elena; - Μια χαρά. 362 00:48:26,270 --> 00:48:28,465 Όλη σου η προσοχή είναι στην κολλεκτίβα σου, έτσι; 363 00:48:28,739 --> 00:48:33,369 Συγνώμη αλλά σήμερα γιορτάζουμε τις δοκιμαστικές γεωτρήσεις. 364 00:48:33,844 --> 00:48:36,142 Τα λέμε κάποια άλλη στιγμή. 365 00:48:37,080 --> 00:48:38,570 Γεια. 366 00:48:38,849 --> 00:48:40,441 Sasha! 367 00:49:22,426 --> 00:49:24,986 Πάρε, Spiridon. 368 00:49:25,262 --> 00:49:27,958 Τι σου συμβαίνει, Spiridon; 369 00:49:28,231 --> 00:49:30,062 Τι τρέχει; 370 00:49:32,736 --> 00:49:36,103 ’κου, ονειρεύεται να πάει σε ένα σχολείο ξένων γλωσσών. 371 00:49:36,373 --> 00:49:40,707 - Tofik, τα καταφέραμε! - Ο Fyodor έγινε αστυνομικός. 372 00:49:40,978 --> 00:49:45,108 Η Stepanida αρμέγει την κατσίκα, και μετά δουλεύει στα χωράφια και τραγουδάει. 373 00:49:45,382 --> 00:49:47,350 Οι συγγενείς, ε; 374 00:49:52,389 --> 00:49:56,951 Γιατί σας παίρνει τόσην ώρα; 375 00:49:57,327 --> 00:49:59,625 ’ντε, Ivan! 376 00:49:59,896 --> 00:50:01,227 Ώρα να ξεκινάμε! 377 00:50:01,498 --> 00:50:05,764 Θα πάρεις τα χέρια σου;! Κάνεις σαν μύγα που χτυπάει στο τζάμι. 378 00:50:05,869 --> 00:50:09,236 Μη μου σπας τα νεύρα. Μετά δε θα συνέρχομαι. 379 00:50:09,506 --> 00:50:11,201 Θα ζήσεις πολλά χρόνια. 380 00:50:12,042 --> 00:50:15,341 Αναρωτιέμαι τι κάνουν με όλα αυτά τα λεφτά. 381 00:50:15,612 --> 00:50:17,739 Ω, Kolya! 382 00:50:21,218 --> 00:50:25,484 Την ψυχή της κεκοιμισμένης δούλης Σου, 383 00:50:25,589 --> 00:50:27,216 σώσε και προστάτευσε. 384 00:50:27,491 --> 00:50:29,391 Για την αγάπη του κόσμου. 385 00:50:29,659 --> 00:50:34,358 Έζησα αγαπώντας Σε. Ανάπαυσον την ψυχήν ημών. 386 00:50:34,698 --> 00:50:37,098 Ανάπαυσον την δούλη Σου. 387 00:50:37,367 --> 00:50:39,961 Για την αγάπη του κόσμου. 388 00:50:59,256 --> 00:51:02,191 Που δίνει ζωή στα παιδιά. 389 00:51:02,459 --> 00:51:05,622 Σώσε την ψυχή της. 390 00:51:05,896 --> 00:51:09,662 Κατάταξον την ψυχήν αυτής εν μέσω του Χριστού και των Αγίων. 391 00:51:09,933 --> 00:51:13,027 Ένθα ουκ έστι λύπη και στεναγμός. 392 00:51:13,303 --> 00:51:16,739 Αλλά ζωή αιωνία. 393 00:52:14,331 --> 00:52:15,593 Ποιανού είναι αυτό το αμάξι; 394 00:52:15,866 --> 00:52:18,164 Του Solomin, του Γραμματέα της περιφερειακής κομματικής Επιτροπής. 395 00:52:29,312 --> 00:52:31,143 Γεια, χαιρόμαστε που σε έχουμε μαζί μας. 396 00:52:52,202 --> 00:52:54,397 Πες σ' αυτούς να βγουν έξω. 397 00:52:54,671 --> 00:52:56,138 Εντάξει. 398 00:52:57,374 --> 00:52:59,342 Γεια σου, Philip Yermolaevich. 399 00:52:59,442 --> 00:53:01,069 Τι συνέβη; 400 00:53:05,515 --> 00:53:08,382 Δεν έχω καλά νέα. Ήμουν στην Κρατική Επιτροπή Κατασκευών. 401 00:53:09,119 --> 00:53:10,347 Και; 402 00:53:10,620 --> 00:53:13,748 Η πρόταση του υπουργείου να χτιστεί ένα υδροηλεκτρικό εργοστάσιο στην περιοχή μας 403 00:53:14,391 --> 00:53:17,883 ψηφίστηκε ήδη από την Κρατική Επιτροπή Προγραμματισμού. 404 00:53:18,195 --> 00:53:20,356 Εκδόθηκε άδεια να αρχίσουν προπαρασκευαστικές εργασίες. 405 00:53:20,630 --> 00:53:23,326 Έκαναν ένα διάλειμμα το πρωί και ήρθα να σας πω τα νέα. 406 00:53:24,868 --> 00:53:27,666 Μα η σύσκεψη ήταν προγραμματισμένη για τις 15 του μήνα. 407 00:53:29,005 --> 00:53:30,563 Tην έκαναν νωρίτερα. 408 00:53:30,840 --> 00:53:32,432 Ποιος την έκανε; 409 00:53:37,047 --> 00:53:38,571 Λοιπόν... 410 00:53:40,817 --> 00:53:44,014 Έξυπνη κίνηση, φίλοι μου. 411 00:53:47,157 --> 00:53:48,681 Λοιπόν τα πράγματα είναι άσχημα. 412 00:53:51,595 --> 00:53:54,063 Η συντομότερη πτήση για Σιβηρία είναι στις 7:45 μ.μ. 413 00:53:55,398 --> 00:53:56,865 Και οι αποσκευές; 414 00:53:57,133 --> 00:53:59,931 Οι αποσκευές στο ξενοδοχείο και ακύρωσε την πτήση μου.Θα πάω στην Επιτροπή. 415 00:54:09,980 --> 00:54:11,811 ΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΩΝ ΤΗΣ ΕΣΣΔ 416 00:54:12,082 --> 00:54:14,380 ...προεντεταμμένο σκυρόδεμα. 417 00:54:15,852 --> 00:54:19,185 Και για να ανακεφαλαιώνουμε. Δε θα τα ξαναπώ. 418 00:54:19,656 --> 00:54:24,025 Όπως βλέπετε επεξεργαστήκαμε 419 00:54:24,294 --> 00:54:27,627 τρία εναλλακτικά σχέδια για το υδροηλεκτρικό εργοστάσιο. 420 00:54:28,531 --> 00:54:32,490 Αυτό με το φράγμα ύψους 42 μέτρων 421 00:54:32,769 --> 00:54:36,330 δίνει δυναμικότητα 8 εκατομμυρίων KWH. 422 00:54:36,606 --> 00:54:40,303 Όσο για τις περιοχές που θα πλημμυρίσουν... Victor, σε παρακαλώ. 423 00:54:40,577 --> 00:54:42,875 Αυτές είναι περιοχές 424 00:54:43,146 --> 00:54:46,912 που πρακτικά είναι τελείως ακατάλληλες να ζει κανείς. 425 00:54:47,017 --> 00:54:49,110 Η πληθυσμιακή πυκνότητα είναι 2 άτομα ανά τετραγωνικό χιλιόμετρο. 426 00:54:49,386 --> 00:54:53,254 Το να μετακινηθούν οι κάτοικοι σε πιο άνετες κατοικίες 427 00:54:53,523 --> 00:54:56,788 μόνο πλεονέκτημα είναι γι 'αυτούς. 428 00:54:57,460 --> 00:55:02,397 Κι αυτή είναι η πόλη μας για το μέλλον, Πόλη του Ήλιου, θα τη λέγαμε. 429 00:55:03,433 --> 00:55:05,492 Αν δεν υπάρχει περιθώριο, όλα τελειώνουν. 430 00:55:05,769 --> 00:55:09,227 Πολύ αργά, χάσαμε το καράβι. 431 00:55:12,776 --> 00:55:16,576 Αυτό το έργο σημαίνει ότι η εξόρυξη πετρελαίου δε συζητιέται καν. 432 00:55:17,480 --> 00:55:19,380 Ούτε κι εσύ πιστεύεις πια στο πετρέλαιο; 433 00:55:19,649 --> 00:55:21,708 Εμείς θέλουμε κάποιον να μας πιστέψει. 434 00:55:21,985 --> 00:55:24,545 Αλλά το υπουργείο και η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΩΝ δε μας πιστεύουν. 435 00:55:24,821 --> 00:55:29,417 Μόνο ένα πράγμα μας σώζει τώρα... κανονικό πετρέλαιο, αντί για υποσχέσεις. 436 00:55:29,693 --> 00:55:32,389 Και το μοναδικό σημείο που μπορεί να βρεθεί είναι οι περιοχές που θα πλημμυρίσουν. 437 00:55:36,766 --> 00:55:41,533 Οχτώ χρόνια ακούω συνεχώς το ίδιο πράγμα από σένα. 438 00:55:42,572 --> 00:55:44,733 Γέλασα , έβαλα και στην τσέπη μου. 439 00:55:45,008 --> 00:55:47,442 Λένε ότι το πετρέλαιο βρίσκεται μόνο μέσα στο αρρωστημένο σου μυαλό. 440 00:55:47,711 --> 00:55:53,479 Αντιμετωπίζω εδώ και οχτώ χρόνια επιθέσεις για λογαριασμό σου. 441 00:55:54,150 --> 00:55:57,813 Κύρτωσαν οι ώμοι μου πλέον, δεν είμαι αυτός που ήμουν κάποτε. 442 00:55:58,088 --> 00:56:00,682 Κι εγώ αντί να ψάχνω για πετρέλαιο, 443 00:56:01,324 --> 00:56:04,350 προσπαθώ να αποδείξω ότι 444 00:56:04,794 --> 00:56:08,890 δυο ντουζίνες πύργοι άντλησης 445 00:56:10,567 --> 00:56:13,263 δεν είναι τίποτα για μία περιοχή σαν τη δική μας. 446 00:56:14,471 --> 00:56:18,874 Τα βαλτοτόπια μας έχουν έκταση όσο τρεις φορές η Γαλλία. 447 00:56:19,142 --> 00:56:21,042 Ότι ζήτησες, το πήρες. 448 00:56:21,311 --> 00:56:23,142 Aεροσκάφος. 449 00:56:23,413 --> 00:56:25,244 Μεταφορές, πύργοι άντλησης. 450 00:56:25,515 --> 00:56:27,813 Μόνο αφότου παρενέβης εσύ. 451 00:56:28,418 --> 00:56:30,045 Γιατί πριν απ 'αυτό, 452 00:56:30,887 --> 00:56:34,186 ο κόσμος έσερνε τους πύργους με τα σχοινιά ζωσμένα στις πλάτες. 453 00:56:35,091 --> 00:56:38,549 Δεν μπορώ να στήσω πύργο άντλησης χωρίς άδεια από τη Μόσχα. 454 00:56:39,696 --> 00:56:42,995 Λες και ξέρουν στη Μόσχα αν υπάρχει πετρέλαιο ή όχι. 455 00:56:51,508 --> 00:56:55,638 Ήθελα να μιλήσω , αλλά δε μου άφησαν το περιθώριο. 456 00:56:55,912 --> 00:57:01,214 Αλλά δεν πρόκειται να τα παρατήσω. Υπόσχομαι να πολεμήσω μέχρι το τέλος. 457 00:57:01,484 --> 00:57:04,453 Το γουρούνι δεν κάνει χωριό με τη χήνα. 458 00:57:08,591 --> 00:57:12,357 Τι έγινε; Γιατί άργησες; 459 00:57:12,629 --> 00:57:14,324 Μόλις ήρθα απ' το αεροδρόμιο. 460 00:57:14,597 --> 00:57:18,055 Με τέτοια ομορφιά θα ήσουν το νούμερο ένα 461 00:57:18,468 --> 00:57:21,403 στις επενδύσεις της πρωτεύουσας. 462 00:57:21,671 --> 00:57:23,536 Σίγουρα, έτσι δεν είναι; Συγχαρητήρια. 463 00:57:23,807 --> 00:57:25,934 Ευτυχής να υπηρετώ τη Σοβιετική Ένωση. 464 00:57:30,613 --> 00:57:32,843 Συγχαρητήρια. 465 00:57:33,116 --> 00:57:36,051 Αλλά για να 'μαστε ειλικρινείς, δεν ήταν και εύκολο. 466 00:57:37,086 --> 00:57:40,055 Δεν τρελαινόταν και πολύς κόσμος γι 'αυτό το πρότζεκτ. 467 00:57:40,323 --> 00:57:41,813 Ποιος ήταν αντίθετος; 468 00:57:42,525 --> 00:57:44,993 - Aν μάντευες. - Mπορεί να το μαντέψω. 469 00:57:45,261 --> 00:57:46,592 Tο πιο ουσιαστικό θέμα είναι ότι 470 00:57:46,863 --> 00:57:49,957 δίνεται προτεραιότητα στην ανάπτυξη της Σιβηρίας. 471 00:57:51,901 --> 00:57:55,029 Αλλά ο Θεός σου απαγορεύει να βρεις πετρέλαιο εκεί πέρα. 472 00:57:56,773 --> 00:57:59,742 Δεν τολμάω να σκεφτώ πού θα μας βγάλει αυτό. 473 00:58:27,437 --> 00:58:28,699 Εμπρός; 474 00:58:28,972 --> 00:58:30,496 Κέντρο; 475 00:58:30,773 --> 00:58:32,638 Εδώ Solomin. 476 00:58:32,909 --> 00:58:35,810 Συνδέστε με τη γραμμή της κυβέρνησης, παρακαλώ. 477 00:58:36,646 --> 00:58:38,841 Ναι, όπως συνήθως. 478 00:58:39,115 --> 00:58:41,743 675-78. 479 00:58:51,961 --> 00:58:54,452 Θα είναι ένα σημαντικό όρόσημο 480 00:58:54,731 --> 00:58:57,495 στη ζωή των ανθρώπων αυτής της περιοχής. 481 00:58:58,334 --> 00:59:00,825 Αυτό το έργο, το μεγαλύτερο στη χώρα, 482 00:59:01,104 --> 00:59:03,664 θα συγκεντρώσει την προσοχή λόγω της μοναδικότητάς του. 483 00:59:03,773 --> 00:59:06,264 Η ετήσια δυναμικότητα του εργοστασίου 484 00:59:06,743 --> 00:59:10,770 είναι 36 δισεκατομμύρια KWH. 485 00:59:11,381 --> 00:59:15,078 Με μια φυσιολογική στάθμη νερού στα 35 μέτρα, 486 00:59:15,351 --> 00:59:19,879 η δυναμικότητα μπορεί να φτάσει τα 8 εκατομμύρια KWH ημερησίως. 487 00:59:20,456 --> 00:59:22,549 Και όσον αφορά τις περιοχές που θα πλημμυρίσουν.. 488 00:59:26,062 --> 00:59:27,620 "Ειιι, αμαξά.." 489 00:59:27,897 --> 00:59:30,593 "Σταμάτα να οδηγείς τα άλογα.." 490 00:59:31,134 --> 00:59:35,594 "Δεν υπάρχει λόγος να βιάζομαι πια.." 491 00:59:36,139 --> 00:59:40,667 "Δεν υπάρχει κανένας να με αγαπήσει πια...". 492 00:59:41,511 --> 00:59:43,376 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΛΟΙΟΥ Taya! 493 00:59:44,514 --> 00:59:48,314 Πραγματικά σε χάσαμε απ'το πλοίο. 494 00:59:48,585 --> 00:59:51,053 - Δεν έχει κρασί; - Ακριβώς. 495 01:00:15,912 --> 01:00:17,812 Μήπως έχετε σκουλαρίκια; 496 01:00:26,923 --> 01:00:29,551 - Πόσο κάνουν; - Ένα κατοστάρικο. 497 01:00:32,762 --> 01:00:35,959 - Είναι χρυσά. - Πολύ ακριβά. 498 01:00:38,501 --> 01:00:40,162 Θα τα πάρουμε. 499 01:00:48,911 --> 01:00:50,708 Για μένα είναι; 500 01:01:01,658 --> 01:01:03,683 Σου πάνε υπέροχα. 501 01:01:09,399 --> 01:01:11,060 Σοβαρά είναι για μένα; 502 01:01:11,334 --> 01:01:13,529 Δώρο για την ονομαστική σου γιορτή. 503 01:01:15,838 --> 01:01:17,362 Ναι, βέβαια. 504 01:01:17,640 --> 01:01:19,335 Σήμερα είναι μεγάλη γιορτή. 505 01:01:19,609 --> 01:01:21,543 Γιορτάζει η Taisia, η Thecla. 506 01:01:21,811 --> 01:01:23,005 - Περίμενε. - Συγνώμη. 507 01:01:23,279 --> 01:01:25,110 Είσαι πολύ μορφωμένος. 508 01:01:26,349 --> 01:01:29,341 Στη δουλειά μας η μόρφωση είναι το παν. 509 01:01:29,686 --> 01:01:31,313 Περίμενε. 510 01:01:36,059 --> 01:01:38,289 "Οι αχτίδες του ήλιου πέφτουν πάνω μου.." 511 01:01:38,561 --> 01:01:41,325 "Μέσα από πόρτες ερμητικά κλειστές.." 512 01:01:41,664 --> 01:01:46,465 "Και ξαφνικά αρχίζει πάλι να γυρίζει το κεφάλι μου..." 513 01:01:46,736 --> 01:01:48,567 "Την αγάπη δεν την καταλαβαίνεις..." 514 01:01:48,838 --> 01:01:51,329 "Την αγάπη δεν την καταλαβαίνεις..." 515 01:01:51,708 --> 01:01:56,668 "Tην αληθινή αγάπη..." 516 01:01:56,946 --> 01:02:00,643 "Δεν μπορείς να τη μετρήσεις..." 517 01:02:01,718 --> 01:02:04,278 "Γιατί η ψυχή στο βάθος της..." 518 01:02:04,420 --> 01:02:08,117 "Είναι σαν ακίνητο βαθύ ποτάμι..." 519 01:02:08,991 --> 01:02:14,952 "Aχ, αυτά τα πράσινα μάτια σου¨..." 520 01:02:15,965 --> 01:02:21,232 "Αυτά τα μάτια που με πλανεύουν.." 521 01:02:21,838 --> 01:02:24,830 "Τούτη τη σκοτεινή νύχτα..." 522 01:02:25,274 --> 01:02:28,903 "Που με τρελαίνει..." 523 01:02:36,652 --> 01:02:38,381 Taya. 524 01:02:38,921 --> 01:02:40,684 Σου έλειψα καθόλου; 525 01:02:40,957 --> 01:02:43,255 Έλειπες δυο μήνες. 526 01:02:43,526 --> 01:02:46,859 - Δούλευα. - ’σχημο έδαφος, ε; 527 01:02:47,263 --> 01:02:49,094 Πώς το ξέρεις εσύ; 528 01:02:49,365 --> 01:02:51,299 Έχει πολλούς "πηγαδάδες" εδώ. 529 01:02:51,567 --> 01:02:55,833 Λέγονται "γεωτρητές" όχι "πηγαδάδες. " Κι εγώ συμβαίνει να είμαι χειριστής γεωτρύπανου. 530 01:02:56,305 --> 01:02:57,932 Θα το θυμάμαι αυτό. 531 01:02:58,808 --> 01:03:03,438 - Taya... - Μην ανησυχείς.Κι ευχαριστώ για το δώρο. 532 01:03:04,280 --> 01:03:06,771 - Taya, εγώ.. - Τι, θέλεις να περάσεις μέσα; 533 01:03:06,883 --> 01:03:08,350 Κοίτα, Taya... 534 01:03:09,252 --> 01:03:11,652 Έχω λίγη ώρα στη διάθεσή μου τώρα. 535 01:03:12,355 --> 01:03:13,879 Εντάξει, πάμε. 536 01:03:47,390 --> 01:03:48,687 Taya. 537 01:03:48,958 --> 01:03:51,722 Μου αρέσει. Μεγάλος χώρος και φως. 538 01:03:51,994 --> 01:03:53,894 Στα αλήθεια σου αρέσει; 539 01:03:54,163 --> 01:03:56,631 Πραγματικά μου αρέσει. Δεν το περίμενα αυτό. 540 01:03:57,967 --> 01:03:59,867 Πολύ ωραία. Κάνε στην άκρη. 541 01:04:07,510 --> 01:04:09,205 ’κου, Taya, εγώ... 542 01:04:13,850 --> 01:04:15,841 Α, τελειώσαμε.... 543 01:04:16,552 --> 01:04:19,919 Εμείς δεν είμαστε ξένοι, έτσι δεν είναι; 544 01:04:20,189 --> 01:04:22,157 Και βέβαια όχι. Όλοι έχουμε μια συγγένεια στο Yelan. 545 01:04:22,425 --> 01:04:24,017 Αυτό το ξέρω. 546 01:04:26,863 --> 01:04:28,831 - Taya. - Alyosha... 547 01:04:30,366 --> 01:04:32,459 Εντάξει δεν τρέχει τίποτα. 548 01:04:33,769 --> 01:04:35,600 - Τίποτα; - Τίποτα. 549 01:04:35,872 --> 01:04:38,500 - Δεν κατάλαβα - Δεν υπήρξε τίποτα ανάμεσά μας. 550 01:04:38,774 --> 01:04:40,708 Τι εννοείς "τίποτα"; 551 01:04:41,210 --> 01:04:43,201 Ήταν απλά ένα δικό σου όνειρο. 552 01:04:43,512 --> 01:04:46,345 - Αυτό ήταν. - Θα αστειεύεσαι μάλλον. 553 01:04:46,616 --> 01:04:49,244 Έχει μανιταρόσουπα, ψητές πατάτες. 554 01:04:49,518 --> 01:04:50,951 Ορίστε η σούπα. 555 01:04:51,220 --> 01:04:54,747 - Δε θέλω σούπα. - Και πίκλες, πάω να σου φέρω. 556 01:04:55,124 --> 01:04:56,921 Δεν πεινάω. 557 01:04:57,193 --> 01:04:59,161 Έφτιαξα πίκλες με αγγούρι. Να τις δοκιμάσεις. 558 01:05:41,203 --> 01:05:43,330 Taya, σιδέρωσες το παντελόνι μου; 559 01:05:45,641 --> 01:05:46,938 Taya; 560 01:05:47,977 --> 01:05:50,605 Τι κάνεις εσύ εδώ; 561 01:05:52,381 --> 01:05:54,349 Τι ακριβώς κάνεις εδώ,Alyosha; 562 01:05:55,618 --> 01:05:58,052 Ποιος, εγώ; . 563 01:06:00,122 --> 01:06:03,853 Ξεκουράζομαι πριν τη βάρδιά μου. Πρέπει να φύγω γρήγορα. 564 01:06:04,126 --> 01:06:06,754 - Σωστά. - Κι εσύ; 565 01:06:07,296 --> 01:06:10,265 Ήμουν στο μπάνιο εδώ. Η Taya έχει δίκιο. 566 01:06:11,133 --> 01:06:12,794 Ο ατμός είναι φανταστικός. 567 01:06:13,002 --> 01:06:14,936 Ο άντρας θέλει και το μπάνιο του, ξέρεις. 568 01:06:15,838 --> 01:06:17,738 Κάνω ατμόλουτρο εδώ. 569 01:06:18,007 --> 01:06:20,601 - Από πότε; - Για κανά μήνα. 570 01:06:25,748 --> 01:06:28,308 - Το διάβασες αυτό το βιβλίο; - Όχι. 571 01:06:29,585 --> 01:06:31,382 Ούτε κι εγώ. 572 01:06:32,021 --> 01:06:35,650 ’κουσες για τον αγωγό; 573 01:06:36,625 --> 01:06:39,560 - Το άκουσα. - Εντάξει. 574 01:06:40,296 --> 01:06:42,594 Εσύ μείνε. Δε σε αφορά το θέμα. 575 01:06:45,334 --> 01:06:47,097 Τι κάνεις; 576 01:06:47,536 --> 01:06:48,935 Τι κάνω; 577 01:06:49,205 --> 01:06:50,968 Ψάχνω το παντελόνι μου. 578 01:06:51,240 --> 01:06:53,208 Κι αυτός τι κάνει; 579 01:06:54,377 --> 01:06:56,709 Διαβάζει ένα ενδιαφέρον βιβλίο. 580 01:06:56,812 --> 01:07:00,248 - Κι εσύ.... - Φέρνω λίγες πίκλες. 581 01:07:00,916 --> 01:07:02,543 Ωραία. 582 01:07:03,085 --> 01:07:05,883 Πας να με τρελάνεις; 583 01:07:07,456 --> 01:07:09,083 Βέβαια. 584 01:07:09,892 --> 01:07:12,725 Τρέλανε αυτόν, είναι πιο εύκολο. 585 01:07:12,995 --> 01:07:14,929 - Απόλαυσε το χαμάμ σου, Tofik. -Alyosha! 586 01:07:17,600 --> 01:07:19,261 Γιατί; 587 01:07:19,802 --> 01:07:23,738 Τι ανόητος που είμαι!Σε εμπιστεύτηκα Σε κουβάλησα με τα χέρια μου! 588 01:07:24,106 --> 01:07:27,041 Βγήκα για λίγο από το χαμάμ 589 01:07:27,309 --> 01:07:29,470 και βρήκα έναν άλλο άντρα στο κρεβάτι σου. 590 01:07:30,546 --> 01:07:33,515 Τώρα ξέρω ποιος σου έφερε τα σκουλαρίκια. 591 01:07:33,816 --> 01:07:35,716 Νομίζεις ότι ο Tofik είναι τσιγγούνης; 592 01:07:36,052 --> 01:07:39,044 Θα μπορούσα να σου πάρω ντουζίνες από δαύτα. 593 01:07:39,321 --> 01:07:41,653 Ο Tofik μέχρι αυτοκίνητα πήρε σε γυναίκες πριν! 594 01:07:42,691 --> 01:07:44,352 Πουτάνα εσύ! 595 01:07:52,368 --> 01:07:54,836 Θα σε σκοτώσω. 596 01:07:55,538 --> 01:07:58,837 Μετά θα σκοτώσω αυτόν και θα σκοτωθώ κι εγώ. 597 01:08:24,100 --> 01:08:26,432 Είσαστε πεθαμένοι από κούραση 598 01:08:26,702 --> 01:08:29,694 18 μήνες χωρίς άδεια. 599 01:08:29,972 --> 01:08:32,270 Εντάξει παιδιά, βάλτε το. 600 01:08:32,641 --> 01:08:35,075 Έτσι εξηγούνται κάποια θέματα στη δουλειά. 601 01:08:35,778 --> 01:08:38,246 Πώς μπόρεσες, Taya; 602 01:08:38,347 --> 01:08:41,510 Κι αυτός μου έκανε το φίλο. Το χαμάμ του άρεσε τελικά. 603 01:08:42,084 --> 01:08:45,850 Φέρεται σωστά. Τον πίστεψα, άφησε την Tataria, 604 01:08:45,955 --> 01:08:49,118 μάλωσε με αυτόν τον υψηλά ιστάμενο , το Rashat. 605 01:08:49,225 --> 01:08:50,453 Τι ανόητος που είμαι! 606 01:08:50,559 --> 01:08:51,719 Να πάνε όλα στο διάολο. 607 01:08:51,994 --> 01:08:54,258 Θα ανοίξω αυτή την τρύπα και θα γυρίσω στην Tataria 608 01:08:54,530 --> 01:08:56,327 και θα δουλέψω ξανά με το Rashat. 609 01:08:56,699 --> 01:08:58,724 Και τι θα γίνει με τη Χαίτη του Διαβόλου; 610 01:08:59,001 --> 01:09:02,129 Όχι, δεν τη χαρίζω σε κανέναν. Θα συνεχίσω γεωτρήσεις εκεί. 611 01:09:05,241 --> 01:09:07,641 Αν αποτύχω, θα πάω στο Sochi. 612 01:09:08,444 --> 01:09:11,709 "Ω, Sochi Μέρες και νύχτες ολάκαιρες... 613 01:09:11,814 --> 01:09:14,783 "Ανακατεύουμε τις ζωές μας κάνοντας μόνο αμαρτίες..." 614 01:09:18,654 --> 01:09:20,600 ’μα σκορπίσεις τη ζωή σου ολόγυρα 615 01:09:20,956 --> 01:09:24,084 Στην αμαρτία και στο αλκοόλ, πότε θα συνέρθεις; 616 01:09:34,036 --> 01:09:37,369 ’ντε! Κούνα τον κώλο σου! Μη σπαταλάς την ώρα! 617 01:09:37,473 --> 01:09:39,532 Δεν μπορώ να το φτιάξω. 618 01:09:39,642 --> 01:09:43,510 Αν δεν μπορείς να το κάνεις, πήγαινε βοήθα τις γυναίκες να κουβαλήσουν το μπαρούτι. 619 01:09:45,948 --> 01:09:49,247 Petya, δεν μπορείς να βρεις την τρύπα; Δε βλέπεις καιρό τώρα τη γυναίκα σου και ξέχασες. 620 01:10:19,548 --> 01:10:21,038 Σταμάτα! 621 01:10:25,087 --> 01:10:27,055 Σταμάτα! 622 01:10:45,541 --> 01:10:47,600 Εγώ φταίω! 623 01:10:47,710 --> 01:10:50,076 Εγώ φταίω! 624 01:10:50,346 --> 01:10:52,280 Εγώ φταίω! 625 01:10:52,848 --> 01:10:54,782 Δεν έκλεισα τον ανελκυστήρα. 626 01:10:55,050 --> 01:10:59,487 Συνέχισε να με πιέζει. Σου έκανα σήμα, κάθαρμα. 627 01:10:59,588 --> 01:11:01,852 Κι εσύ συνέχισες να λες πιο γρήγορα! 628 01:11:02,124 --> 01:11:05,059 - Αυτό έχω να σου πω! - Πάψε να κλαψουρίζεις! 629 01:11:06,161 --> 01:11:07,788 Πάψε να κλαψουρίζεις. 630 01:11:11,967 --> 01:11:14,162 Φώναξε τον Tofik σου. 631 01:11:15,104 --> 01:11:16,833 Τράβα παραπέρα. 632 01:11:20,976 --> 01:11:23,672 Θα τον βρεις στο μπάνιο της Taya. Μετάφραση-Απόδοση:zamandy--P.Faliro-Athens. (Από τα αγγλικά). 59018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.