Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,754 --> 00:00:24,053
MOSFILM
2
00:00:25,191 --> 00:00:28,752
THIRD ARTISTIC ASSOCIATION
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,998
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΖΩΝΗ
4
00:01:01,361 --> 00:01:03,090
Λοχαγέ!
5
00:01:46,906 --> 00:01:48,168
Νερό.
6
00:01:50,343 --> 00:01:52,004
Τι γίνεται με σένα;
7
00:01:53,379 --> 00:01:56,906
Δυο ώρες τώρα σου φωνάζω
και δεν απαντάς.
8
00:01:57,183 --> 00:01:58,650
Νερό.
9
00:02:00,320 --> 00:02:02,754
Ορίστε, πιες μια γουλιά.
10
00:02:03,356 --> 00:02:04,823
Μην κάνεις κουταμάρες.
11
00:02:05,558 --> 00:02:08,391
Κοίτα, αν το ξαναφτύσεις, θα σε
παρατήσω εδώ.
12
00:02:08,661 --> 00:02:10,322
Θα σε παρατήσω εδώ να πεθάνεις.
13
00:02:11,664 --> 00:02:13,291
Ωχ....
14
00:02:15,568 --> 00:02:18,799
Κάτσε λίγο να στο επιδέσω.
15
00:02:22,408 --> 00:02:26,174
Μόνο κράτα τα σπλάχνα σου λίγο.
16
00:02:26,446 --> 00:02:30,974
Έτοιμοι είμαστε.
Ειδάλλως θα τα χάσεις.
17
00:02:31,251 --> 00:02:32,912
Σου αρέσει η βότκα, στρατιώτη;
18
00:02:33,019 --> 00:02:36,318
Βέβαια, πίνω τα πάντα,
αλλά προτιμώ την σαμπάνια.
19
00:02:36,589 --> 00:02:38,784
’μα τα καταφέρουμε,
20
00:02:38,892 --> 00:02:41,725
Θα σου αγοράσω μια κάσα σαμπάνιες.
21
00:02:41,995 --> 00:02:43,929
Και βέβαια θα τα καταφέρουμε.
22
00:02:44,030 --> 00:02:45,759
Θα τη βγάλουμε καθαρή.
23
00:02:48,301 --> 00:02:50,132
Είμαστε περικυκλωμένοι, λοχαγέ,
24
00:02:50,503 --> 00:02:53,700
αλλά δεν ξέρω αν είναι Γερμανοί
ή οι δικοί μας.
25
00:03:44,257 --> 00:03:46,452
Ειιι, λοχαγέ, ζεις;
26
00:04:36,542 --> 00:04:38,169
Νερό.
27
00:04:38,745 --> 00:04:40,212
Νερό.
28
00:06:13,039 --> 00:06:14,267
Οι δικοί μας!
29
00:06:20,079 --> 00:06:21,410
Οι δικοί μας!
30
00:06:27,920 --> 00:06:30,548
Oι δικοί μας!
31
00:07:03,156 --> 00:07:05,021
- Πάρτε τον.
- Ο σύντροφος μέλος του Επιτελείου.
32
00:07:05,291 --> 00:07:07,088
- Βάλτε τον εκεί.
- Ο Phil;
33
00:07:08,127 --> 00:07:10,857
- Πολύ σοβαρό τραύμα.
- Είναι ζωντανός.
34
00:07:12,165 --> 00:07:15,066
Πολύ σοβαρό τραύμα στην
κοιλιακή χώρα.
35
00:07:23,910 --> 00:07:25,605
Είναι ζωντανός.
36
00:07:32,685 --> 00:07:35,210
- Πώς λέγεσαι;
- Yaponin, λοχαγέ.
37
00:07:35,488 --> 00:07:37,012
Ποιος τον έσωσε;
38
00:07:37,290 --> 00:07:41,989
Αυτός ο μικρός... ο στρατιώτης Ustyuzhanin.
Τον κουβάλησε μόνος του.
39
00:07:42,261 --> 00:07:44,354
Ustyuzhanin!
40
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
Έλα ΄δω.
41
00:07:46,999 --> 00:07:48,466
Έλα 'δω.
42
00:07:51,437 --> 00:07:53,564
- Εσύ είσαι λοιπόν ο Ustyuzhanin;
- Μάλιστε , κύριε.
43
00:07:54,574 --> 00:07:56,769
- Και λέγεσαι;
- Alexei Nikolaevich.
44
00:07:57,477 --> 00:08:00,241
- Είσαι απ' τη Σιβηρία;
- Μάλιστα, κύριε.
45
00:08:13,259 --> 00:08:14,726
Λοιπόν, Alexei Nikolaevich.
46
00:08:16,162 --> 00:08:17,789
Alexei Nikolaevich.
47
00:08:20,066 --> 00:08:21,727
Ξέρεις...
48
00:08:25,671 --> 00:08:27,639
ποιον έσωσες;
49
00:08:30,309 --> 00:08:32,971
Η πατρίδα δε θα το ξεχάσει ποτέ αυτό.
50
00:08:34,280 --> 00:08:35,941
Να 'σαι καλά.
51
00:08:41,220 --> 00:08:43,120
Είμαι ευτυχισμένος που υπηρετώ τη
χώρα μου!
52
00:09:48,854 --> 00:09:54,156
Η ΠΑΤΡΙΔΑ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ ΤΟΥΣ
ΝΙΚΗΤΕΣ ΓΙΟΥΣ ΤΗΣ!
53
00:10:34,634 --> 00:10:37,398
Αθώο μου προβατάκι...
Σαν να μασάς χορταράκι...
54
00:10:37,670 --> 00:10:40,161
Με πήγε σπίτι....
Αλλά δε με φίλησε..
55
00:10:47,046 --> 00:10:49,606
- Ειιι, Ustyuzhanin, έλα 'δω.
- Τι είναι;
56
00:10:49,882 --> 00:10:51,440
- Θες ένα ποτό;
- Βέβαια.
57
00:10:51,717 --> 00:10:53,184
Χτύπα το τότε.
58
00:11:48,174 --> 00:11:49,801
Αυτό είναι.Τέλειωσε.
59
00:11:52,912 --> 00:11:56,040
Τέλειωσαν όλα.
60
00:11:58,084 --> 00:11:59,881
Και τώρα πια
61
00:12:00,786 --> 00:12:03,346
αρχίζει μια καινούρια όμορφη ζωή.
62
00:12:58,310 --> 00:13:00,911
SIBERIAN SAGA - Il
63
00:13:00,946 --> 00:13:04,780
SIBERIAN SAGA - Il
ΠΟΙΗΜΑ
64
00:13:05,584 --> 00:13:07,051
ΔΙΑΝΟΜΗ
65
00:13:07,153 --> 00:13:10,953
NIKITA MIKHALKOV
LUDMILA GURCHENKO
66
00:13:11,423 --> 00:13:15,257
IGOR OKHLUPIN
SERGEl SHAKUROV
67
00:13:15,795 --> 00:13:19,788
RUSLAN MIKABERIDZE
VSEVOLOD LARIONOV
68
00:13:20,332 --> 00:13:25,599
PAVEL KADOCHNIKOV:
Αιωνόβιος Γέροντας
69
00:13:26,005 --> 00:13:29,497
Σενάριο:
VALENTIN EZHOV
70
00:13:29,608 --> 00:13:32,577
ANDREl MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
71
00:13:33,112 --> 00:13:36,639
Διέυθυνση Φωτογραφίας:
LEVAN PAATASHVILI
72
00:13:37,750 --> 00:13:40,480
Σχεδιασμός Παραγωγής:
NIKOLAl DVIGUBSKY
73
00:13:40,586 --> 00:13:42,986
ALEXANDER ADABΑSHYAN
74
00:13:43,455 --> 00:13:47,448
Mουσική: EDUARD ARTEMIEV
75
00:13:47,860 --> 00:13:51,990
Ήχος:
VALENTIN BOBROVSKY
76
00:13:52,464 --> 00:13:57,367
BORIS VELSHER
FELIX KLEl MAN
77
00:13:57,837 --> 00:14:03,104
Επίκαιρα: LEONID EIDLIN
Μοντάζ: VALENTINA KULAGINA
78
00:14:03,642 --> 00:14:08,773
Χρονικό: ARTUR PELESHYAN
Μοντάζ: VERA OSTRIMSKAYA
79
00:15:20,853 --> 00:15:25,586
Σκηνοθεσία:
ANDREl MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
80
00:17:14,066 --> 00:17:19,629
ΕΙΧΑΜΕ ΠΙΣΤΗ!
81
00:17:20,272 --> 00:17:24,003
ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ
82
00:17:24,576 --> 00:17:30,515
ALEXEl, ΓΙΟΣ ΤΟΥ NIKOLAl
ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '60
83
00:18:00,045 --> 00:18:02,013
Ειιιι, Alyosha,
84
00:18:02,281 --> 00:18:04,579
Δεν ήξερα ότι είχες πάρει τόσα
πολλά παράσημα.
85
00:18:05,084 --> 00:18:07,552
Αφού ξέρεις ότι είμαι σεμνός
άνθρωπος, Tofik.
86
00:18:08,120 --> 00:18:10,350
Αφού είσαι σεμνός, τότε
τι τα φοράς;
87
00:18:10,923 --> 00:18:13,448
Πόσα χρόνια είσαι μακριά από το
σπίτι σου στο Baku;
88
00:18:13,759 --> 00:18:15,226
Δύο χρόνια.
89
00:18:15,494 --> 00:18:17,553
Εγώ έχω να πάω στο χωριό μου
20 χρόνια.
90
00:18:18,330 --> 00:18:20,321
Το Yelan είναι το χωριό μου.
91
00:18:23,936 --> 00:18:25,995
Ξυπνείστε, όλοι, σηκωθείτε!
92
00:18:26,405 --> 00:18:28,236
Vanya.
93
00:18:32,010 --> 00:18:34,376
- Η μπύρα είναι εδώ.
- Τι μπύρα;
94
00:18:34,646 --> 00:18:37,308
Bαρελίσια μπύρα.
Δε βλέπεις το βαρέλι εκεί κάτω;
95
00:18:37,583 --> 00:18:39,244
Εσύ και τα αστεία σου.
96
00:18:39,518 --> 00:18:43,318
Όλο παράσημα είσαι , αλλά
από σεβασμό τίποτα.
97
00:18:46,091 --> 00:18:47,718
Για να δούμε εδώ.
98
00:18:48,560 --> 00:18:49,822
Κάνε πίσω , σε παρακαλώ.
99
00:18:51,463 --> 00:18:53,727
- ’ντε, σηκωθείτε!
- Μπάσταρδε.
100
00:18:53,999 --> 00:18:57,025
- Για ησυχάστε όλοι.
- Τι κάνεις;Ο λαιμός μου είναι χάλια.
101
00:18:57,302 --> 00:18:59,497
Πάντα ο λαιμός σου μετά το
πιοτί είναι χάλια,Vanya .
102
00:19:01,106 --> 00:19:03,870
Ντυθείτε, μάγκες.
Το χωριό μάς περιμένει.
103
00:19:09,481 --> 00:19:10,948
YELAN
104
00:19:19,525 --> 00:19:22,858
- Περίμενε, θα πάω πρώτος.
- Και γιατί αυτό;
105
00:19:23,128 --> 00:19:26,222
Έχω αυτό το δικαίωμα.
Είναι , βλέπεις, το χωριό μου,Vanya .
106
00:19:26,498 --> 00:19:28,466
Εσένα με όλη τη θολούρα απ' το πιοτί
σου φαίνονται όλα ίδια.
107
00:19:28,734 --> 00:19:30,201
Κοίταξέ τον.
108
00:19:31,236 --> 00:19:34,831
Σας προσκαλώ για φαγητό στο σπίτι μου
απόψε το βράδυ.
109
00:19:35,107 --> 00:19:37,974
Tο μενού περιλαμβάνει μουρουνόσουπα
και ψητή πάπια.
110
00:19:56,061 --> 00:19:58,461
Απόλαυσες το μπάνιο, Alexei Nikolaevich;
111
00:20:14,079 --> 00:20:16,843
- Sasha!
- Έρχομαι,Alyosha .
112
00:20:17,816 --> 00:20:19,511
- Πού σε έβαλα;
- Τι εννοείς;
113
00:20:19,785 --> 00:20:21,753
- Πού σ εέβαλα;
- Τι εννοείς πού;
114
00:20:22,020 --> 00:20:23,647
- Ξέρεις από μόνος σου...
- Κόψε την κουβέντα!
115
00:20:23,922 --> 00:20:26,220
Μην ξεχνάς από πού σε πήρα.
Μόνο περίμενε.
116
00:20:26,491 --> 00:20:28,288
- Εντάξει.
- Πίσω στη δουλειά!
117
00:20:28,560 --> 00:20:30,494
Tofik!
118
00:20:30,762 --> 00:20:32,889
Περίμενε, Tofik!
119
00:20:34,066 --> 00:20:36,500
Η ευθύνη δική σου, Sasha.
120
00:20:36,768 --> 00:20:38,736
Tofik, περίμενε!
121
00:20:58,857 --> 00:21:01,348
Δεν είναι κλειδωμένη.
Σπρώξε την λίγο.
122
00:21:02,828 --> 00:21:05,626
Απλά σπρώξε λίγο την αυλόπορτα.
123
00:21:08,533 --> 00:21:10,501
Τι ωραία δουλειά!
124
00:21:10,869 --> 00:21:13,303
Δεν χτίζουν έτσι ούτε στο Baku
στις μέρες μας .
125
00:21:13,872 --> 00:21:15,339
Έλα, Alyosha.
126
00:21:16,108 --> 00:21:19,168
Τι εννοείς, Tofik;
Ο Ustyuzhanin γυρίζει στο χωριό του.
127
00:21:19,444 --> 00:21:22,413
Γιατί με τα πόδια; Είναι μεγάλη απόσταση.
’στους να συνηθίζουν.
128
00:21:28,220 --> 00:21:29,983
Τι κάνεις;
129
00:21:32,991 --> 00:21:35,459
Γιατί την έσπασες ;
130
00:21:40,299 --> 00:21:44,429
Χαιρετισμούς στους αγαπημένους μου συντοπίτες,
από τους εργάτες πετρελαίου της Κασπίας!
131
00:21:44,703 --> 00:21:46,295
Πάψε να φοβίζεις τον κόσμο.
132
00:21:46,571 --> 00:21:50,302
Χαιρετισμούς στους εργάτες του χωριού
από τους εργάτες της Bashkiria!
133
00:21:51,543 --> 00:21:55,707
Καινούρια μηχανήματα οργώνουν τώρα τις απέραντες εκτάσεις της Σιβηρίας!
134
00:21:56,415 --> 00:21:58,144
Έχει άφθονο χώρο εδώ πέρα,
135
00:21:58,417 --> 00:22:01,011
και ωραίες γυναίκες..
καμία μικρότερη από 70 χρονών.
136
00:22:01,286 --> 00:22:03,720
Αυτό σημαίνει ότι θα κοιμόμαστε
τουλάχιστον τα βράδυα.
137
00:22:03,822 --> 00:22:06,620
Λοιπόν, γιαγιά τι λες για
ένα φιλάκι;
138
00:22:11,330 --> 00:22:13,730
Τι νομίζετε ότι κάνετε,
βρε καθάρματα;
139
00:22:17,936 --> 00:22:19,426
Γιατί το κάνατε;
140
00:22:19,905 --> 00:22:22,601
Αυτή η αυλόπορτα ήταν παλαιομοδίτικη
όπως και να το κάνεις.
141
00:22:22,708 --> 00:22:27,270
Αυτή την αυλόπορτα την είχαν φτιάξει
πραγματικοί τεχνίτες.
142
00:22:28,847 --> 00:22:32,374
Tην έφτιαξαν να αντέχει για χρόνια.
Τι διάβολο σας ήρθε και τη σπάσατε;
143
00:22:32,651 --> 00:22:35,449
Ησύχασε, γέρο.
Θα στην ξαναφτιάξουμε.
144
00:22:47,432 --> 00:22:50,868
Και πάνω που νομίζαμε πως έχει μόνο
συνταξιούχες γριές στο Yelan,
145
00:22:51,136 --> 00:22:52,603
σαν τις καινούριες μου φιλενάδες εδώ.
146
00:22:52,871 --> 00:22:56,739
- Λοιπόν, κάνεις λάθος.
- Κάνεις διακοπές εδώ;
147
00:22:57,008 --> 00:22:59,977
- Λάθος και πάλι.
- Δεν το 'πιασα.
148
00:23:00,245 --> 00:23:02,770
- Δηλαδή είσαι ντόπια;
- Ακριβώς.
149
00:23:04,249 --> 00:23:08,049
Αυτό είναι ένα μικρό δωράκι για σένα.
Πηγαίνετε τώρα να ξεκουραστείτε λιγάκι.
150
00:23:08,620 --> 00:23:10,781
Ώστε είσαι ντόπια , λοιπόν.
151
00:23:11,056 --> 00:23:12,580
Και ποιανού είσαι;
152
00:23:12,858 --> 00:23:14,553
Όχι πάντως δική σου.
153
00:23:14,826 --> 00:23:16,623
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
154
00:23:16,895 --> 00:23:21,059
Δε θα είμαστε μια μέρα εδώ,θα
είμαστε μισό χρόνο, οπότε όλα είναι πιθανά.
155
00:23:22,100 --> 00:23:24,830
- Δηλαδή είσαι κάποια από τους Solomin.
- Πώς το ξέρεις;
156
00:23:25,103 --> 00:23:26,536
Και ποιος δεν το ξέρει.
157
00:23:26,805 --> 00:23:32,573
Όλοι ξέρουν ότι οι κοκκινομάλλες οι Solomin
είναι τα καλύτερα κορίτσια στη Σιβηρία.
158
00:23:33,178 --> 00:23:37,137
Και ήρθα στα γρήγορα να το ανακαλύψω.
Γι 'αυτό βρίσκομαι εδώ.
159
00:23:37,682 --> 00:23:39,274
Λοιπόν,
160
00:23:39,551 --> 00:23:41,678
ας συστηθώ.
161
00:23:42,053 --> 00:23:44,180
Εντάξει, Alexei Nikolaevich.
162
00:23:50,562 --> 00:23:52,029
Πώς το ξέρεις;
163
00:23:52,297 --> 00:23:55,266
Ξέρουμε ότι εν εμφανιστεί στη Σιβηρία
κάποιος κυνηγός ποδόγυρου,
164
00:23:55,534 --> 00:23:57,502
αυτός θα είναι σίγουρα ο Alexei Ustyuzhanin.
165
00:23:59,738 --> 00:24:01,999
Τάγμα Υγειονομικού,
δεύτερο Ουκρανικό μέτωπο, 1943, σωστά;
166
00:24:02,174 --> 00:24:03,141
Λάθος.
167
00:24:06,878 --> 00:24:10,041
Murmansk, 1953,
εστιατόριο"Καύκασος"
168
00:24:10,315 --> 00:24:12,283
- Έκανε τρομερό κρύο.
- Λάθος και πάλι.
169
00:24:13,919 --> 00:24:15,580
Εγκαταλείπω.
170
00:24:18,557 --> 00:24:20,218
- Sochi.
- Λάθος.
171
00:24:20,492 --> 00:24:23,052
- 1956, ξενοδοχείο"Οκτώβρης".
- Λάθος.
172
00:24:23,695 --> 00:24:27,324
Με έμαθες να χορεύω σε τούτο εδώ
το στάβλο.
173
00:24:34,940 --> 00:24:36,908
- Η Raya;
- Taya.
174
00:24:37,175 --> 00:24:39,268
Tofik, να σου γνωρίσω από 'δω...
175
00:24:39,544 --> 00:24:40,670
Την αγαπητή Taya.
176
00:24:40,946 --> 00:24:44,109
Tofik, θέλω να γνωρίσεις μια παλιά μου
φίλη.
177
00:24:45,917 --> 00:24:48,613
Κοίτα την ξετσίπωτη,
δεν ντρέπεται καθόλου.
178
00:24:48,887 --> 00:24:53,950
- Από 'δω η φίλη μου Taya Solomin.
- Χαίρομαι.
179
00:24:54,226 --> 00:24:55,488
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
180
00:24:56,528 --> 00:24:59,929
Από 'δω ο Tofik Rustamov,
ο προιστάμενός μου,
181
00:25:00,198 --> 00:25:02,166
ένας ξακουστός ειδικός του πετρελαίου
από το Baku.
182
00:25:02,434 --> 00:25:04,163
Τον έχεις ακουστά;
183
00:25:04,269 --> 00:25:07,966
Ένας ήρωας της σοσιαλιστικής εργατικής τάξης.
Μόνο που κρύβει τα μετάλλιά του γιατί
είναι ντροπαλός.
184
00:25:08,840 --> 00:25:12,503
Δάσκαλος στον αθλητισμό,
έξοχος οικογενειάρχης.
185
00:25:12,878 --> 00:25:15,438
Πατέρας πέντε παιδιών.
Tρία κορίτσια , δύο αγόρια.
186
00:25:15,714 --> 00:25:17,648
Tο μεγαλύτερο κορίτσι είναι 28 χρονών.
187
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
Η μικρή είναι μωρό ακόμα.
188
00:25:22,454 --> 00:25:24,422
Αυτά για εμάς , λοιπόν.
189
00:25:32,664 --> 00:25:35,633
- Ευχαριστώ, Alyosha.
- Χαρά μου.
190
00:25:35,901 --> 00:25:38,836
- Πρόσεχε την κατσίκα!
- Παράτα με!
191
00:25:39,104 --> 00:25:42,403
- Έπρεπε να με ευχαριστήσεις!
- Κάνε όνειρα!
192
00:25:44,409 --> 00:25:48,072
- Γύρισες εδώ , λοιπόν, ανηψιέ.
- Ναι, γύρισα ,θείε.
193
00:25:48,346 --> 00:25:50,473
Περίμενα πως και πως
να ξαναβρεθούμε.
194
00:25:50,749 --> 00:25:53,547
Να 'μαι λοιπόν.
195
00:25:53,818 --> 00:25:55,911
Φαίνεσαι μια χαρά.
196
00:25:56,187 --> 00:25:58,917
Δέστε τον ήρωα του Yelan.
197
00:25:59,190 --> 00:26:02,353
Να γνωρίσεις το θείο μου,
198
00:26:02,727 --> 00:26:04,592
Spiridon Solomin.
199
00:26:06,164 --> 00:26:08,132
Αυτός σκότωσε τον πατέρα μου,
σου λέω επ' ευκαιρία.
200
00:26:08,400 --> 00:26:13,167
Στ 'αλήθεια τον σκότωσε.
Και το πλήρωσε ακριβά από τις Σοβιετικές αρχές.
201
00:26:13,638 --> 00:26:16,766
Πολέμησα σε τάγμα ποινικών.
Πήρα και παράσημο.
202
00:26:17,676 --> 00:26:20,440
- Το ξεπλήρωσα με το αίμα μου, κατάλαβες;
- Βέβαια.
203
00:26:20,946 --> 00:26:23,938
- Και δε μετάνοιωσα ποτέ, κατάλαβες;
- Βέβαια.
204
00:26:28,086 --> 00:26:31,817
Τι θα κάνεις τώρα;
205
00:26:33,858 --> 00:26:35,621
Θα με μαχαιρώσεις..
206
00:26:36,928 --> 00:26:38,691
ή θα με πυροβολήσεις;
207
00:26:40,765 --> 00:26:43,233
- Τι θα κάνεις;
-Alyosha .
208
00:26:45,136 --> 00:26:50,005
Δεν πρόκειται να κάνουμε τίποτα.
Θα στήσουμε έναν πύργο γεώτρησης στη Χαίτη του Διαβόλου
209
00:26:50,442 --> 00:26:52,410
και θα τρυπάμε μέχρι να βρούμε πετρέλαιο.
210
00:26:52,677 --> 00:26:55,271
Θα το εξαφανίσουμε το Yelan σου,
211
00:26:55,780 --> 00:26:58,248
θα στρώσουμε άσφαλτο και θα χτίσουμε
σύγχρονα κτίρια.
212
00:26:58,750 --> 00:27:02,242
Και θα ζούμε στο ίδιο κτίριο μαζί σου
με όλες τις ανέσεις.
213
00:27:03,154 --> 00:27:04,951
Η Πόλη του Ήλιου.
214
00:27:05,624 --> 00:27:06,921
Το 'πιασες;
215
00:27:15,900 --> 00:27:18,733
Δεν πρόκειται να ξεφορτώσω αυτούς
τους μετασχηματιστές.
216
00:27:18,837 --> 00:27:21,135
- Έλα κοντά να μυρίσω την ανάσα σου.
- Fedya!
217
00:27:21,706 --> 00:27:24,231
Παππού, έχεις καμία εγγονή;
218
00:27:24,342 --> 00:27:26,867
- Θα με πάρεις στο σπίτι σου;
- Θα 'ρθεις μαζί μας ή όχι;
219
00:27:27,779 --> 00:27:30,077
Πώς είναι τα δωμάτια εδώ, παππού;
220
00:27:40,191 --> 00:27:43,490
Volodya, πήγαινε στο άλλο.
Αυτό δεν έχει ούτε παράθυρα.
221
00:27:43,962 --> 00:27:46,055
- Sasha, φέρανε τα πράγματά μου;
- Τι;
222
00:27:46,498 --> 00:27:49,831
- Έφερες τα πράγματά μου;
- Τι με ρωτάς εμένα;Ρώτα τον Petya.
223
00:27:50,268 --> 00:27:53,135
Χαμένα τα 'χεις;
Petya! Φέρνεις τα πράγματά μου;
224
00:27:53,405 --> 00:27:54,963
Φέρτα μόνος σου!
225
00:27:55,240 --> 00:27:57,868
Μακάρι να με είχες σκοτώσει τότε.
226
00:28:05,984 --> 00:28:08,782
Κοίτα εδώ!
Τι ωραίο πράγμα!
227
00:28:10,455 --> 00:28:12,286
Τι όμορφο!.
Κοίτα, πω πω!.
228
00:28:17,395 --> 00:28:19,022
Ησύχασε.
229
00:28:29,140 --> 00:28:31,074
Ω ρε φίλε!
Επιστρέφω αμέσως , παιδιά.
230
00:29:14,252 --> 00:29:18,712
Ρε τέρας εσύ!
Είναι τώρα η εποχή του ζευγαρώματος.
231
00:29:20,191 --> 00:29:23,183
Ήρθες, αναστάτωσες το γέροντα,
232
00:29:23,895 --> 00:29:25,624
του γκρέμισες την αυλόπορτα.
233
00:29:27,732 --> 00:29:29,563
Δώσε μου το όπλο.
234
00:29:29,834 --> 00:29:31,961
Λοιπόν τώρα κυνηγάς και
κύκνους, έτσι;
235
00:29:32,237 --> 00:29:34,034
Δώσε μου το όπλο, άντε.
236
00:29:35,306 --> 00:29:37,531
- Taya...
- Μη μου λες "Taya" εμένα.Δώσε μου το όπλο.
237
00:29:37,609 --> 00:29:39,634
Δεν ξέρεις πως είναι παράνομο να
πυροβολείς τους κύκνους;
238
00:29:39,911 --> 00:29:42,379
Έχεις τρελαθεί τελείως;
239
00:30:08,573 --> 00:30:11,508
- Γιατί τόσο βιαστικός;
- Είμαι βιαστικός.
240
00:30:11,876 --> 00:30:14,902
Εσένα έψαχνα.
Ήρθες γιατί το θέλησες μόνη σου.
241
00:30:15,013 --> 00:30:19,040
- Γιατί εδώ; Έχω και σπίτι.
- ’σε το σπίτι για αργότερα.
242
00:30:19,317 --> 00:30:22,775
- Αρχίζει να βρέχει!
- Έχουμε το αδιάβροχο.
243
00:30:24,589 --> 00:30:27,057
- Θα το βγάλω μόνη μου.
- Λοιπόν...
244
00:30:28,626 --> 00:30:30,594
Θα το βγάλεις μόνη σου;
245
00:30:31,329 --> 00:30:34,457
- Μόνη σου, είπες;
- Μη με γδάρεις. Ειιι, με γδαίρνεις.
246
00:30:35,033 --> 00:30:37,501
Κάτσε.Περίμενε.
247
00:30:38,002 --> 00:30:40,300
Mετακινήσου
Είμαστε πάνω σε μυρμιγκοφωλιά.
248
00:30:40,805 --> 00:30:42,670
Κούνα το πόδι σου, εντάξει;
249
00:30:47,779 --> 00:30:49,679
Ήταν το όπλο σου,Alyosha.
250
00:30:52,851 --> 00:30:54,648
Με τρόμαξε.
251
00:30:55,620 --> 00:30:57,144
Τι είναι;
252
00:30:57,422 --> 00:31:01,825
Αγάπη μου, Alyosha μου...
253
00:31:05,597 --> 00:31:08,225
Alyosha μου..., γλύκα μου
254
00:31:34,025 --> 00:31:35,652
Κι εσύ...
255
00:31:36,527 --> 00:31:38,995
Ούτε καν με αναγνώρισες.
Με ξέχασες εντελώς.
256
00:31:40,431 --> 00:31:42,661
Πού να σε γνωρίσει κανένας;
257
00:31:42,934 --> 00:31:45,630
Ήσουν παιδί τότε.
258
00:31:47,138 --> 00:31:49,106
Και τώρα κοίτα πως έγινες.
259
00:31:50,275 --> 00:31:54,678
Κι εσύ δε μοιάζεις καθόλου με χωριατοπούλα.
Ούτε στην εμφάνιση, ούτε στους τρόπους.
260
00:31:55,380 --> 00:31:57,848
Γύρισα εδώ πριν έξι μήνες.
261
00:31:58,549 --> 00:32:00,847
Πριν δούλευα
262
00:32:01,319 --> 00:32:05,449
στο μπαρ ενός πλοίου, του "Academician Timiryazev".
263
00:32:08,793 --> 00:32:12,058
Πολυτελείς καμπίνες, εστιατόρια,
264
00:32:13,331 --> 00:32:15,458
βελούδινοι καναπέδες.
265
00:32:15,833 --> 00:32:18,597
- Σου άρεσε;
- Το ρωτάς;
266
00:32:18,970 --> 00:32:20,961
Και γιατί δεν έμεινες;
267
00:32:22,941 --> 00:32:24,909
Παραήταν ιδανικά τα πράγματα.
268
00:32:27,378 --> 00:32:30,677
Έπρεπε να φροντίσω το Spiridon.
269
00:32:31,215 --> 00:32:32,910
Είναι ιδιόρρυθμος, αλλά τον λυπάμαι.
270
00:32:33,184 --> 00:32:35,175
Η γυναίκα του πέθανε και τώρα
ζει μόνος.
271
00:32:35,453 --> 00:32:38,286
Κι εσύ πώς δεν παντρεύτηκες;
272
00:32:40,625 --> 00:32:42,684
- Θέλεις να μάθεις;
- Περιμένω να ακούσω.
273
00:32:43,628 --> 00:32:45,061
Δεν μπορείς....
274
00:32:45,897 --> 00:32:47,524
να μαντέψεις από μόνος σου;
275
00:32:47,799 --> 00:32:49,699
Εγώ, πού να ξέρω;
276
00:32:49,968 --> 00:32:51,595
Λοιπόν....
277
00:32:52,003 --> 00:32:53,903
Είναι μεγάλη ιστορία.
278
00:32:55,940 --> 00:32:56,929
Γαμώτο!
279
00:32:57,208 --> 00:33:00,109
Φτου! Ο κόσμος με περιμένει
για τραπέζι.
280
00:33:00,378 --> 00:33:03,006
Κοίτα, να γυρίσουμε πίσω
ξεχωριστά, εντάξει;
281
00:33:03,281 --> 00:33:07,183
Ο κόσμος θα αρχίσει τα κουτσομπολιά, κι εγώ
έχω και την κολλεκτίβα μου.
282
00:33:07,452 --> 00:33:09,249
Εντάξει;Ωραία.
283
00:33:14,292 --> 00:33:16,886
Λοιπόν, την κάνω.
284
00:33:18,496 --> 00:33:20,293
- Χάρηκα που τα είπαμε.
- Γεια.
285
00:34:02,373 --> 00:34:05,308
"Η καρδιά μου ράγισε.."
286
00:34:05,743 --> 00:34:08,075
"Όλα τέλειωσαν ,πήγαινε τώρα..."
287
00:34:08,346 --> 00:34:10,576
"Είμαστε ξένοι..."
288
00:34:10,915 --> 00:34:13,213
"Ξέχασέ με..."
289
00:34:23,294 --> 00:34:26,457
- Πού είναι ο Tofik;
- Στο νεκροταφείο.
290
00:34:41,846 --> 00:34:44,679
- Tofik! Πάμε!
- Πού;
291
00:34:44,949 --> 00:34:47,440
Τι εννοείς πού;
Στη Χαίτη του Διαβόλου! Πάμε!
292
00:34:55,493 --> 00:34:58,724
Alyosha, δεν πρόκειται να στήσουμε τον πύργο
άντλησης στη Χαίτη του Διαβόλου.
293
00:34:58,996 --> 00:35:01,590
- Εεεε;
- Το ξέρω. Σε έφερα με δόλο από την Tataria.
294
00:35:01,866 --> 00:35:05,233
Ξέρω ότι σου υποσχέθηκα να στήσουμε έναν
πύργο στη Χαίτη του Διαβόλου.
295
00:35:05,503 --> 00:35:07,801
Χρειάζομαι εσένα και την ομάδα σου.
296
00:35:08,072 --> 00:35:11,473
Θα δουλέψω μαζί σας.
Θα δουλέψω, καταλαβαίνεις;
297
00:35:13,778 --> 00:35:18,374
Ναι, το ξέρω ότι ήταν ένα φτηνό κόλπο.
298
00:35:18,649 --> 00:35:21,516
Αλλά ο πύργος θα στηθεί εδώ,
όπως έχει προγραμματιστεί.
299
00:35:21,786 --> 00:35:27,053
Ξέρω ότι εσύ κι ο πατέρας σου παρολίγο να
πεθάνετε γι 'αυτό το αέριο.
300
00:35:27,325 --> 00:35:29,316
Το θυμάμαι.
301
00:35:36,033 --> 00:35:38,593
Αλλά δεν έχουμε το δικαίωμα να το
στήσουμε πουθενά αλλού!
302
00:35:41,038 --> 00:35:43,233
Ξέρεις πως είναι αυτά.
Κάποιοι διοπτροφόροι μάγκες από το Υπουργείο
303
00:35:43,341 --> 00:35:45,935
βάζουν το δάχτυλο πάνω στο χάρτη κι έτσι
ξεκινάνε όλα.
304
00:35:46,210 --> 00:35:49,509
Ανταλλάσσονται χαρτιά, τα σφραγίζουν
και να 'σου οι γραφομηχανές.
305
00:35:54,051 --> 00:35:55,484
Alyosha.
306
00:36:00,758 --> 00:36:02,225
Κάντο.
307
00:36:02,660 --> 00:36:04,184
Κάντο.
308
00:36:04,729 --> 00:36:06,720
Τρύπησε μέχρι να φτάσεις στο γέροντα,
και στη γερόντισσα ακόμα.
309
00:36:08,132 --> 00:36:11,260
Μα την Παναγία!
Τρύπησε!Τρύπησε ακριβώς εδώ!
310
00:37:04,655 --> 00:37:07,624
Ειιι, Γέροντα!
Θεέ μου! Ζεις ακόμα!
311
00:37:09,760 --> 00:37:12,456
- Γεια σου,Alyosha.
- Είσαι ένα παράδοξο, Γέροντα.
312
00:37:12,730 --> 00:37:15,062
Ξεπέρασες κατά πολύ το χρόνο σου.
Έπρεπε να έχεις πεθάνει ήδη.
313
00:37:15,333 --> 00:37:17,062
Να πεθάνω;
314
00:37:17,335 --> 00:37:20,202
Οι γέροι δεν πεθαίνουν
315
00:37:21,272 --> 00:37:23,172
οι ώριμοι πεθαίνουν.
316
00:37:23,507 --> 00:37:26,943
Κι εγώ όπως βλέπεις δεν ωρίμασα ακόμα.
317
00:37:28,012 --> 00:37:30,276
Είναι μακρύς ο δρόμος μέχρι τη
Χαίτη του Διαβόλου;
318
00:37:30,548 --> 00:37:33,540
Κανένας δεν ξέρει με σιγουριά.
319
00:37:33,818 --> 00:37:36,218
Δεν πήγα ποτέ και καλύτερα να
μην πας ούτε κι εσύ.
320
00:37:36,487 --> 00:37:40,116
Δεν πιστεύω σε δεισιδαιμονίες.
Ζούμε στον 20ο αιώνα, Γέροντα.
321
00:37:40,825 --> 00:37:42,486
Ναι, βέβαια.
322
00:37:42,760 --> 00:37:44,227
Τότε προχώρα.
323
00:38:13,958 --> 00:38:18,258
Δεν είσαι στο Azerbajan τώρα, Tofik!
324
00:39:38,609 --> 00:39:40,600
Εδώ είναι το σημείο που
πρωτοτρύπησαν.
325
00:39:42,713 --> 00:39:44,510
Ακριβώς εδώ!
326
00:44:15,219 --> 00:44:16,686
Μπαμπά.
327
00:44:21,425 --> 00:44:22,892
Μπαμπά!
328
00:44:28,699 --> 00:44:30,166
Μπαμπά!
329
00:44:34,038 --> 00:44:35,505
Μπαμπά.
330
00:44:48,652 --> 00:44:51,450
- Alyosha!
- Μπαμπά!
331
00:44:52,189 --> 00:44:53,816
Μπαμπά!
332
00:44:55,159 --> 00:44:56,626
Μπαμπά!
333
00:44:58,495 --> 00:44:59,985
Μπαμπά!
334
00:45:03,000 --> 00:45:06,026
Μπαμπά! Μπαμπά!
335
00:45:09,640 --> 00:45:11,107
Μπαμπά!
336
00:45:11,809 --> 00:45:13,276
Μπαμπά!
337
00:45:34,565 --> 00:45:36,692
Alyosha!
338
00:45:50,314 --> 00:45:52,214
Sasha! Petya!
339
00:45:55,919 --> 00:45:58,888
Υπάρχει πηγή καθαρού φυσικού αερίου
στη Χαίτη του Διαβόλου.
340
00:46:02,659 --> 00:46:05,787
Ειιιι! Πετάξτε.
’ντε, εμπρός.
341
00:46:07,564 --> 00:46:09,293
Καλώς τα μου.
342
00:47:29,513 --> 00:47:31,538
Γύρνα το.
343
00:47:31,815 --> 00:47:33,783
- Να βοηθήσω;
- Πάει μια χαρά.
344
00:47:34,051 --> 00:47:35,848
- Εσύ πάντα μια χαρά τα πας.
- Δώσε στον Pyotr ένα χέρι.
345
00:47:36,119 --> 00:47:38,144
- Εντάξει.
- Θα προλάβεις να κάνεις τη γεώτρηση εγκαίρως;
346
00:47:38,422 --> 00:47:39,719
Όχι.
347
00:47:39,990 --> 00:47:43,790
Ήλπιζα ότι θα ήσουν ο πρώτος που κάνει
γεώτρηση στο χωριό του.
348
00:47:44,061 --> 00:47:45,858
Taya!
349
00:47:49,433 --> 00:47:50,900
Γεια.
350
00:47:51,969 --> 00:47:53,698
Τι σε φέρνει εδώ;
351
00:47:54,204 --> 00:47:56,172
Πάω στο νεκροταφείο για την
κηδεία της γιαγιάς.
352
00:47:56,440 --> 00:47:58,271
Πέθανε η γιαγιά;
Τι κρίμα!
353
00:47:58,542 --> 00:48:00,134
Είπα να περάσω να πω ένα γεια.
354
00:48:00,410 --> 00:48:02,037
Sasha! Έλα 'δω.
355
00:48:03,347 --> 00:48:05,315
Πήγαινε να βοηθήσεις τα παιδιά εκεί κάτω.
356
00:48:07,117 --> 00:48:08,709
Λοιπόν....
357
00:48:09,386 --> 00:48:12,253
Δουλεύουμε εδώ όπως βλέπεις.
358
00:48:12,522 --> 00:48:14,581
Χώθηκες μέσα στα δάση και με
ξέχασες τελείως εμένα.
359
00:48:14,925 --> 00:48:16,722
Δεν είχα χρόνο.
Έχει πολλή δουλειά.
360
00:48:17,494 --> 00:48:19,792
Ολόκληρο μήνα θα μπορούσες να
βρεις λίγο χρόνο.
361
00:48:20,063 --> 00:48:23,032
- Πώς πάει, Elena;
- Μια χαρά.
362
00:48:26,270 --> 00:48:28,465
Όλη σου η προσοχή είναι στην
κολλεκτίβα σου, έτσι;
363
00:48:28,739 --> 00:48:33,369
Συγνώμη αλλά σήμερα γιορτάζουμε
τις δοκιμαστικές γεωτρήσεις.
364
00:48:33,844 --> 00:48:36,142
Τα λέμε κάποια άλλη στιγμή.
365
00:48:37,080 --> 00:48:38,570
Γεια.
366
00:48:38,849 --> 00:48:40,441
Sasha!
367
00:49:22,426 --> 00:49:24,986
Πάρε, Spiridon.
368
00:49:25,262 --> 00:49:27,958
Τι σου συμβαίνει, Spiridon;
369
00:49:28,231 --> 00:49:30,062
Τι τρέχει;
370
00:49:32,736 --> 00:49:36,103
’κου, ονειρεύεται να πάει σε ένα σχολείο
ξένων γλωσσών.
371
00:49:36,373 --> 00:49:40,707
- Tofik, τα καταφέραμε!
- Ο Fyodor έγινε αστυνομικός.
372
00:49:40,978 --> 00:49:45,108
Η Stepanida αρμέγει την κατσίκα,
και μετά δουλεύει στα χωράφια και τραγουδάει.
373
00:49:45,382 --> 00:49:47,350
Οι συγγενείς, ε;
374
00:49:52,389 --> 00:49:56,951
Γιατί σας παίρνει τόσην ώρα;
375
00:49:57,327 --> 00:49:59,625
’ντε, Ivan!
376
00:49:59,896 --> 00:50:01,227
Ώρα να ξεκινάμε!
377
00:50:01,498 --> 00:50:05,764
Θα πάρεις τα χέρια σου;!
Κάνεις σαν μύγα που χτυπάει στο τζάμι.
378
00:50:05,869 --> 00:50:09,236
Μη μου σπας τα νεύρα.
Μετά δε θα συνέρχομαι.
379
00:50:09,506 --> 00:50:11,201
Θα ζήσεις πολλά χρόνια.
380
00:50:12,042 --> 00:50:15,341
Αναρωτιέμαι τι κάνουν με όλα
αυτά τα λεφτά.
381
00:50:15,612 --> 00:50:17,739
Ω, Kolya!
382
00:50:21,218 --> 00:50:25,484
Την ψυχή της κεκοιμισμένης δούλης Σου,
383
00:50:25,589 --> 00:50:27,216
σώσε και προστάτευσε.
384
00:50:27,491 --> 00:50:29,391
Για την αγάπη του κόσμου.
385
00:50:29,659 --> 00:50:34,358
Έζησα αγαπώντας Σε.
Ανάπαυσον την ψυχήν ημών.
386
00:50:34,698 --> 00:50:37,098
Ανάπαυσον την δούλη Σου.
387
00:50:37,367 --> 00:50:39,961
Για την αγάπη του κόσμου.
388
00:50:59,256 --> 00:51:02,191
Που δίνει ζωή στα παιδιά.
389
00:51:02,459 --> 00:51:05,622
Σώσε την ψυχή της.
390
00:51:05,896 --> 00:51:09,662
Κατάταξον την ψυχήν αυτής εν μέσω
του Χριστού και των Αγίων.
391
00:51:09,933 --> 00:51:13,027
Ένθα ουκ έστι λύπη και στεναγμός.
392
00:51:13,303 --> 00:51:16,739
Αλλά ζωή αιωνία.
393
00:52:14,331 --> 00:52:15,593
Ποιανού είναι αυτό το αμάξι;
394
00:52:15,866 --> 00:52:18,164
Του Solomin, του Γραμματέα της περιφερειακής κομματικής Επιτροπής.
395
00:52:29,312 --> 00:52:31,143
Γεια, χαιρόμαστε που σε έχουμε μαζί μας.
396
00:52:52,202 --> 00:52:54,397
Πες σ' αυτούς να βγουν έξω.
397
00:52:54,671 --> 00:52:56,138
Εντάξει.
398
00:52:57,374 --> 00:52:59,342
Γεια σου, Philip Yermolaevich.
399
00:52:59,442 --> 00:53:01,069
Τι συνέβη;
400
00:53:05,515 --> 00:53:08,382
Δεν έχω καλά νέα. Ήμουν στην Κρατική
Επιτροπή Κατασκευών.
401
00:53:09,119 --> 00:53:10,347
Και;
402
00:53:10,620 --> 00:53:13,748
Η πρόταση του υπουργείου να χτιστεί
ένα υδροηλεκτρικό εργοστάσιο στην περιοχή μας
403
00:53:14,391 --> 00:53:17,883
ψηφίστηκε ήδη από την Κρατική Επιτροπή
Προγραμματισμού.
404
00:53:18,195 --> 00:53:20,356
Εκδόθηκε άδεια να αρχίσουν
προπαρασκευαστικές εργασίες.
405
00:53:20,630 --> 00:53:23,326
Έκαναν ένα διάλειμμα το πρωί και
ήρθα να σας πω τα νέα.
406
00:53:24,868 --> 00:53:27,666
Μα η σύσκεψη ήταν προγραμματισμένη
για τις 15 του μήνα.
407
00:53:29,005 --> 00:53:30,563
Tην έκαναν νωρίτερα.
408
00:53:30,840 --> 00:53:32,432
Ποιος την έκανε;
409
00:53:37,047 --> 00:53:38,571
Λοιπόν...
410
00:53:40,817 --> 00:53:44,014
Έξυπνη κίνηση, φίλοι μου.
411
00:53:47,157 --> 00:53:48,681
Λοιπόν τα πράγματα είναι άσχημα.
412
00:53:51,595 --> 00:53:54,063
Η συντομότερη πτήση για Σιβηρία
είναι στις 7:45 μ.μ.
413
00:53:55,398 --> 00:53:56,865
Και οι αποσκευές;
414
00:53:57,133 --> 00:53:59,931
Οι αποσκευές στο ξενοδοχείο και ακύρωσε την πτήση μου.Θα πάω στην Επιτροπή.
415
00:54:09,980 --> 00:54:11,811
ΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΩΝ ΤΗΣ ΕΣΣΔ
416
00:54:12,082 --> 00:54:14,380
...προεντεταμμένο σκυρόδεμα.
417
00:54:15,852 --> 00:54:19,185
Και για να ανακεφαλαιώνουμε.
Δε θα τα ξαναπώ.
418
00:54:19,656 --> 00:54:24,025
Όπως βλέπετε επεξεργαστήκαμε
419
00:54:24,294 --> 00:54:27,627
τρία εναλλακτικά σχέδια για το
υδροηλεκτρικό εργοστάσιο.
420
00:54:28,531 --> 00:54:32,490
Αυτό με το φράγμα ύψους 42 μέτρων
421
00:54:32,769 --> 00:54:36,330
δίνει δυναμικότητα 8 εκατομμυρίων KWH.
422
00:54:36,606 --> 00:54:40,303
Όσο για τις περιοχές που θα πλημμυρίσουν...
Victor, σε παρακαλώ.
423
00:54:40,577 --> 00:54:42,875
Αυτές είναι περιοχές
424
00:54:43,146 --> 00:54:46,912
που πρακτικά είναι τελείως ακατάλληλες
να ζει κανείς.
425
00:54:47,017 --> 00:54:49,110
Η πληθυσμιακή πυκνότητα είναι
2 άτομα ανά τετραγωνικό χιλιόμετρο.
426
00:54:49,386 --> 00:54:53,254
Το να μετακινηθούν οι κάτοικοι
σε πιο άνετες κατοικίες
427
00:54:53,523 --> 00:54:56,788
μόνο πλεονέκτημα είναι γι 'αυτούς.
428
00:54:57,460 --> 00:55:02,397
Κι αυτή είναι η πόλη μας για το μέλλον,
Πόλη του Ήλιου, θα τη λέγαμε.
429
00:55:03,433 --> 00:55:05,492
Αν δεν υπάρχει περιθώριο, όλα τελειώνουν.
430
00:55:05,769 --> 00:55:09,227
Πολύ αργά, χάσαμε το καράβι.
431
00:55:12,776 --> 00:55:16,576
Αυτό το έργο σημαίνει ότι η εξόρυξη
πετρελαίου δε συζητιέται καν.
432
00:55:17,480 --> 00:55:19,380
Ούτε κι εσύ πιστεύεις πια στο
πετρέλαιο;
433
00:55:19,649 --> 00:55:21,708
Εμείς θέλουμε κάποιον να μας πιστέψει.
434
00:55:21,985 --> 00:55:24,545
Αλλά το υπουργείο και η ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΩΝ δε μας πιστεύουν.
435
00:55:24,821 --> 00:55:29,417
Μόνο ένα πράγμα μας σώζει τώρα...
κανονικό πετρέλαιο, αντί για υποσχέσεις.
436
00:55:29,693 --> 00:55:32,389
Και το μοναδικό σημείο που μπορεί να βρεθεί
είναι οι περιοχές που θα πλημμυρίσουν.
437
00:55:36,766 --> 00:55:41,533
Οχτώ χρόνια ακούω συνεχώς το
ίδιο πράγμα από σένα.
438
00:55:42,572 --> 00:55:44,733
Γέλασα , έβαλα και στην τσέπη μου.
439
00:55:45,008 --> 00:55:47,442
Λένε ότι το πετρέλαιο βρίσκεται
μόνο μέσα στο αρρωστημένο σου μυαλό.
440
00:55:47,711 --> 00:55:53,479
Αντιμετωπίζω εδώ και οχτώ χρόνια
επιθέσεις για λογαριασμό σου.
441
00:55:54,150 --> 00:55:57,813
Κύρτωσαν οι ώμοι μου πλέον,
δεν είμαι αυτός που ήμουν κάποτε.
442
00:55:58,088 --> 00:56:00,682
Κι εγώ αντί να ψάχνω για πετρέλαιο,
443
00:56:01,324 --> 00:56:04,350
προσπαθώ να αποδείξω ότι
444
00:56:04,794 --> 00:56:08,890
δυο ντουζίνες πύργοι άντλησης
445
00:56:10,567 --> 00:56:13,263
δεν είναι τίποτα για μία περιοχή
σαν τη δική μας.
446
00:56:14,471 --> 00:56:18,874
Τα βαλτοτόπια μας έχουν έκταση
όσο τρεις φορές η Γαλλία.
447
00:56:19,142 --> 00:56:21,042
Ότι ζήτησες, το πήρες.
448
00:56:21,311 --> 00:56:23,142
Aεροσκάφος.
449
00:56:23,413 --> 00:56:25,244
Μεταφορές, πύργοι άντλησης.
450
00:56:25,515 --> 00:56:27,813
Μόνο αφότου παρενέβης εσύ.
451
00:56:28,418 --> 00:56:30,045
Γιατί πριν απ 'αυτό,
452
00:56:30,887 --> 00:56:34,186
ο κόσμος έσερνε τους πύργους με τα
σχοινιά ζωσμένα στις πλάτες.
453
00:56:35,091 --> 00:56:38,549
Δεν μπορώ να στήσω πύργο άντλησης
χωρίς άδεια από τη Μόσχα.
454
00:56:39,696 --> 00:56:42,995
Λες και ξέρουν στη Μόσχα αν
υπάρχει πετρέλαιο ή όχι.
455
00:56:51,508 --> 00:56:55,638
Ήθελα να μιλήσω , αλλά δε μου
άφησαν το περιθώριο.
456
00:56:55,912 --> 00:57:01,214
Αλλά δεν πρόκειται να τα παρατήσω.
Υπόσχομαι να πολεμήσω μέχρι το τέλος.
457
00:57:01,484 --> 00:57:04,453
Το γουρούνι δεν κάνει χωριό με τη χήνα.
458
00:57:08,591 --> 00:57:12,357
Τι έγινε;
Γιατί άργησες;
459
00:57:12,629 --> 00:57:14,324
Μόλις ήρθα απ' το αεροδρόμιο.
460
00:57:14,597 --> 00:57:18,055
Με τέτοια ομορφιά θα ήσουν
το νούμερο ένα
461
00:57:18,468 --> 00:57:21,403
στις επενδύσεις της πρωτεύουσας.
462
00:57:21,671 --> 00:57:23,536
Σίγουρα, έτσι δεν είναι;
Συγχαρητήρια.
463
00:57:23,807 --> 00:57:25,934
Ευτυχής να υπηρετώ τη Σοβιετική Ένωση.
464
00:57:30,613 --> 00:57:32,843
Συγχαρητήρια.
465
00:57:33,116 --> 00:57:36,051
Αλλά για να 'μαστε ειλικρινείς,
δεν ήταν και εύκολο.
466
00:57:37,086 --> 00:57:40,055
Δεν τρελαινόταν και πολύς κόσμος
γι 'αυτό το πρότζεκτ.
467
00:57:40,323 --> 00:57:41,813
Ποιος ήταν αντίθετος;
468
00:57:42,525 --> 00:57:44,993
- Aν μάντευες.
- Mπορεί να το μαντέψω.
469
00:57:45,261 --> 00:57:46,592
Tο πιο ουσιαστικό θέμα είναι ότι
470
00:57:46,863 --> 00:57:49,957
δίνεται προτεραιότητα στην ανάπτυξη
της Σιβηρίας.
471
00:57:51,901 --> 00:57:55,029
Αλλά ο Θεός σου απαγορεύει να βρεις
πετρέλαιο εκεί πέρα.
472
00:57:56,773 --> 00:57:59,742
Δεν τολμάω να σκεφτώ πού θα μας
βγάλει αυτό.
473
00:58:27,437 --> 00:58:28,699
Εμπρός;
474
00:58:28,972 --> 00:58:30,496
Κέντρο;
475
00:58:30,773 --> 00:58:32,638
Εδώ Solomin.
476
00:58:32,909 --> 00:58:35,810
Συνδέστε με τη γραμμή της κυβέρνησης, παρακαλώ.
477
00:58:36,646 --> 00:58:38,841
Ναι, όπως συνήθως.
478
00:58:39,115 --> 00:58:41,743
675-78.
479
00:58:51,961 --> 00:58:54,452
Θα είναι ένα σημαντικό όρόσημο
480
00:58:54,731 --> 00:58:57,495
στη ζωή των ανθρώπων αυτής
της περιοχής.
481
00:58:58,334 --> 00:59:00,825
Αυτό το έργο, το μεγαλύτερο στη χώρα,
482
00:59:01,104 --> 00:59:03,664
θα συγκεντρώσει την προσοχή λόγω
της μοναδικότητάς του.
483
00:59:03,773 --> 00:59:06,264
Η ετήσια δυναμικότητα του εργοστασίου
484
00:59:06,743 --> 00:59:10,770
είναι 36 δισεκατομμύρια KWH.
485
00:59:11,381 --> 00:59:15,078
Με μια φυσιολογική στάθμη νερού
στα 35 μέτρα,
486
00:59:15,351 --> 00:59:19,879
η δυναμικότητα μπορεί να φτάσει
τα 8 εκατομμύρια KWH ημερησίως.
487
00:59:20,456 --> 00:59:22,549
Και όσον αφορά τις περιοχές που
θα πλημμυρίσουν..
488
00:59:26,062 --> 00:59:27,620
"Ειιι, αμαξά.."
489
00:59:27,897 --> 00:59:30,593
"Σταμάτα να οδηγείς τα άλογα.."
490
00:59:31,134 --> 00:59:35,594
"Δεν υπάρχει λόγος να βιάζομαι πια.."
491
00:59:36,139 --> 00:59:40,667
"Δεν υπάρχει κανένας να με αγαπήσει πια...".
492
00:59:41,511 --> 00:59:43,376
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΛΟΙΟΥ
Taya!
493
00:59:44,514 --> 00:59:48,314
Πραγματικά σε χάσαμε απ'το πλοίο.
494
00:59:48,585 --> 00:59:51,053
- Δεν έχει κρασί;
- Ακριβώς.
495
01:00:15,912 --> 01:00:17,812
Μήπως έχετε σκουλαρίκια;
496
01:00:26,923 --> 01:00:29,551
- Πόσο κάνουν;
- Ένα κατοστάρικο.
497
01:00:32,762 --> 01:00:35,959
- Είναι χρυσά.
- Πολύ ακριβά.
498
01:00:38,501 --> 01:00:40,162
Θα τα πάρουμε.
499
01:00:48,911 --> 01:00:50,708
Για μένα είναι;
500
01:01:01,658 --> 01:01:03,683
Σου πάνε υπέροχα.
501
01:01:09,399 --> 01:01:11,060
Σοβαρά είναι για μένα;
502
01:01:11,334 --> 01:01:13,529
Δώρο για την ονομαστική σου γιορτή.
503
01:01:15,838 --> 01:01:17,362
Ναι, βέβαια.
504
01:01:17,640 --> 01:01:19,335
Σήμερα είναι μεγάλη γιορτή.
505
01:01:19,609 --> 01:01:21,543
Γιορτάζει η Taisia, η Thecla.
506
01:01:21,811 --> 01:01:23,005
- Περίμενε.
- Συγνώμη.
507
01:01:23,279 --> 01:01:25,110
Είσαι πολύ μορφωμένος.
508
01:01:26,349 --> 01:01:29,341
Στη δουλειά μας η μόρφωση είναι το παν.
509
01:01:29,686 --> 01:01:31,313
Περίμενε.
510
01:01:36,059 --> 01:01:38,289
"Οι αχτίδες του ήλιου πέφτουν πάνω μου.."
511
01:01:38,561 --> 01:01:41,325
"Μέσα από πόρτες ερμητικά κλειστές.."
512
01:01:41,664 --> 01:01:46,465
"Και ξαφνικά αρχίζει πάλι να γυρίζει το
κεφάλι μου..."
513
01:01:46,736 --> 01:01:48,567
"Την αγάπη δεν την καταλαβαίνεις..."
514
01:01:48,838 --> 01:01:51,329
"Την αγάπη δεν την καταλαβαίνεις..."
515
01:01:51,708 --> 01:01:56,668
"Tην αληθινή αγάπη..."
516
01:01:56,946 --> 01:02:00,643
"Δεν μπορείς να τη μετρήσεις..."
517
01:02:01,718 --> 01:02:04,278
"Γιατί η ψυχή στο βάθος της..."
518
01:02:04,420 --> 01:02:08,117
"Είναι σαν ακίνητο βαθύ ποτάμι..."
519
01:02:08,991 --> 01:02:14,952
"Aχ, αυτά τα πράσινα μάτια σου¨..."
520
01:02:15,965 --> 01:02:21,232
"Αυτά τα μάτια που με πλανεύουν.."
521
01:02:21,838 --> 01:02:24,830
"Τούτη τη σκοτεινή νύχτα..."
522
01:02:25,274 --> 01:02:28,903
"Που με τρελαίνει..."
523
01:02:36,652 --> 01:02:38,381
Taya.
524
01:02:38,921 --> 01:02:40,684
Σου έλειψα καθόλου;
525
01:02:40,957 --> 01:02:43,255
Έλειπες δυο μήνες.
526
01:02:43,526 --> 01:02:46,859
- Δούλευα.
- ’σχημο έδαφος, ε;
527
01:02:47,263 --> 01:02:49,094
Πώς το ξέρεις εσύ;
528
01:02:49,365 --> 01:02:51,299
Έχει πολλούς "πηγαδάδες" εδώ.
529
01:02:51,567 --> 01:02:55,833
Λέγονται "γεωτρητές" όχι "πηγαδάδες. "
Κι εγώ συμβαίνει να είμαι χειριστής γεωτρύπανου.
530
01:02:56,305 --> 01:02:57,932
Θα το θυμάμαι αυτό.
531
01:02:58,808 --> 01:03:03,438
- Taya...
- Μην ανησυχείς.Κι ευχαριστώ για το δώρο.
532
01:03:04,280 --> 01:03:06,771
- Taya, εγώ..
- Τι, θέλεις να περάσεις μέσα;
533
01:03:06,883 --> 01:03:08,350
Κοίτα, Taya...
534
01:03:09,252 --> 01:03:11,652
Έχω λίγη ώρα στη διάθεσή μου τώρα.
535
01:03:12,355 --> 01:03:13,879
Εντάξει, πάμε.
536
01:03:47,390 --> 01:03:48,687
Taya.
537
01:03:48,958 --> 01:03:51,722
Μου αρέσει. Μεγάλος χώρος και φως.
538
01:03:51,994 --> 01:03:53,894
Στα αλήθεια σου αρέσει;
539
01:03:54,163 --> 01:03:56,631
Πραγματικά μου αρέσει.
Δεν το περίμενα αυτό.
540
01:03:57,967 --> 01:03:59,867
Πολύ ωραία. Κάνε στην άκρη.
541
01:04:07,510 --> 01:04:09,205
’κου, Taya, εγώ...
542
01:04:13,850 --> 01:04:15,841
Α, τελειώσαμε....
543
01:04:16,552 --> 01:04:19,919
Εμείς δεν είμαστε ξένοι, έτσι δεν είναι;
544
01:04:20,189 --> 01:04:22,157
Και βέβαια όχι.
Όλοι έχουμε μια συγγένεια στο Yelan.
545
01:04:22,425 --> 01:04:24,017
Αυτό το ξέρω.
546
01:04:26,863 --> 01:04:28,831
- Taya.
- Alyosha...
547
01:04:30,366 --> 01:04:32,459
Εντάξει δεν τρέχει τίποτα.
548
01:04:33,769 --> 01:04:35,600
- Τίποτα;
- Τίποτα.
549
01:04:35,872 --> 01:04:38,500
- Δεν κατάλαβα
- Δεν υπήρξε τίποτα ανάμεσά μας.
550
01:04:38,774 --> 01:04:40,708
Τι εννοείς "τίποτα";
551
01:04:41,210 --> 01:04:43,201
Ήταν απλά ένα δικό σου όνειρο.
552
01:04:43,512 --> 01:04:46,345
- Αυτό ήταν.
- Θα αστειεύεσαι μάλλον.
553
01:04:46,616 --> 01:04:49,244
Έχει μανιταρόσουπα,
ψητές πατάτες.
554
01:04:49,518 --> 01:04:50,951
Ορίστε η σούπα.
555
01:04:51,220 --> 01:04:54,747
- Δε θέλω σούπα.
- Και πίκλες, πάω να σου φέρω.
556
01:04:55,124 --> 01:04:56,921
Δεν πεινάω.
557
01:04:57,193 --> 01:04:59,161
Έφτιαξα πίκλες με αγγούρι.
Να τις δοκιμάσεις.
558
01:05:41,203 --> 01:05:43,330
Taya, σιδέρωσες το παντελόνι μου;
559
01:05:45,641 --> 01:05:46,938
Taya;
560
01:05:47,977 --> 01:05:50,605
Τι κάνεις εσύ εδώ;
561
01:05:52,381 --> 01:05:54,349
Τι ακριβώς κάνεις εδώ,Alyosha;
562
01:05:55,618 --> 01:05:58,052
Ποιος, εγώ; .
563
01:06:00,122 --> 01:06:03,853
Ξεκουράζομαι πριν τη βάρδιά μου.
Πρέπει να φύγω γρήγορα.
564
01:06:04,126 --> 01:06:06,754
- Σωστά.
- Κι εσύ;
565
01:06:07,296 --> 01:06:10,265
Ήμουν στο μπάνιο εδώ.
Η Taya έχει δίκιο.
566
01:06:11,133 --> 01:06:12,794
Ο ατμός είναι φανταστικός.
567
01:06:13,002 --> 01:06:14,936
Ο άντρας θέλει και το μπάνιο του, ξέρεις.
568
01:06:15,838 --> 01:06:17,738
Κάνω ατμόλουτρο εδώ.
569
01:06:18,007 --> 01:06:20,601
- Από πότε;
- Για κανά μήνα.
570
01:06:25,748 --> 01:06:28,308
- Το διάβασες αυτό το βιβλίο;
- Όχι.
571
01:06:29,585 --> 01:06:31,382
Ούτε κι εγώ.
572
01:06:32,021 --> 01:06:35,650
’κουσες για τον αγωγό;
573
01:06:36,625 --> 01:06:39,560
- Το άκουσα.
- Εντάξει.
574
01:06:40,296 --> 01:06:42,594
Εσύ μείνε.
Δε σε αφορά το θέμα.
575
01:06:45,334 --> 01:06:47,097
Τι κάνεις;
576
01:06:47,536 --> 01:06:48,935
Τι κάνω;
577
01:06:49,205 --> 01:06:50,968
Ψάχνω το παντελόνι μου.
578
01:06:51,240 --> 01:06:53,208
Κι αυτός τι κάνει;
579
01:06:54,377 --> 01:06:56,709
Διαβάζει ένα ενδιαφέρον βιβλίο.
580
01:06:56,812 --> 01:07:00,248
- Κι εσύ....
- Φέρνω λίγες πίκλες.
581
01:07:00,916 --> 01:07:02,543
Ωραία.
582
01:07:03,085 --> 01:07:05,883
Πας να με τρελάνεις;
583
01:07:07,456 --> 01:07:09,083
Βέβαια.
584
01:07:09,892 --> 01:07:12,725
Τρέλανε αυτόν, είναι πιο εύκολο.
585
01:07:12,995 --> 01:07:14,929
- Απόλαυσε το χαμάμ σου, Tofik.
-Alyosha!
586
01:07:17,600 --> 01:07:19,261
Γιατί;
587
01:07:19,802 --> 01:07:23,738
Τι ανόητος που είμαι!Σε εμπιστεύτηκα
Σε κουβάλησα με τα χέρια μου!
588
01:07:24,106 --> 01:07:27,041
Βγήκα για λίγο από το χαμάμ
589
01:07:27,309 --> 01:07:29,470
και βρήκα έναν άλλο άντρα στο κρεβάτι σου.
590
01:07:30,546 --> 01:07:33,515
Τώρα ξέρω ποιος σου έφερε
τα σκουλαρίκια.
591
01:07:33,816 --> 01:07:35,716
Νομίζεις ότι ο Tofik είναι τσιγγούνης;
592
01:07:36,052 --> 01:07:39,044
Θα μπορούσα να σου πάρω
ντουζίνες από δαύτα.
593
01:07:39,321 --> 01:07:41,653
Ο Tofik μέχρι αυτοκίνητα πήρε
σε γυναίκες πριν!
594
01:07:42,691 --> 01:07:44,352
Πουτάνα εσύ!
595
01:07:52,368 --> 01:07:54,836
Θα σε σκοτώσω.
596
01:07:55,538 --> 01:07:58,837
Μετά θα σκοτώσω αυτόν και θα
σκοτωθώ κι εγώ.
597
01:08:24,100 --> 01:08:26,432
Είσαστε πεθαμένοι από κούραση
598
01:08:26,702 --> 01:08:29,694
18 μήνες χωρίς άδεια.
599
01:08:29,972 --> 01:08:32,270
Εντάξει παιδιά, βάλτε το.
600
01:08:32,641 --> 01:08:35,075
Έτσι εξηγούνται κάποια θέματα στη δουλειά.
601
01:08:35,778 --> 01:08:38,246
Πώς μπόρεσες, Taya;
602
01:08:38,347 --> 01:08:41,510
Κι αυτός μου έκανε το φίλο.
Το χαμάμ του άρεσε τελικά.
603
01:08:42,084 --> 01:08:45,850
Φέρεται σωστά.
Τον πίστεψα, άφησε την Tataria,
604
01:08:45,955 --> 01:08:49,118
μάλωσε με αυτόν τον υψηλά ιστάμενο ,
το Rashat.
605
01:08:49,225 --> 01:08:50,453
Τι ανόητος που είμαι!
606
01:08:50,559 --> 01:08:51,719
Να πάνε όλα στο διάολο.
607
01:08:51,994 --> 01:08:54,258
Θα ανοίξω αυτή την τρύπα και θα
γυρίσω στην Tataria
608
01:08:54,530 --> 01:08:56,327
και θα δουλέψω ξανά με το Rashat.
609
01:08:56,699 --> 01:08:58,724
Και τι θα γίνει με τη Χαίτη του Διαβόλου;
610
01:08:59,001 --> 01:09:02,129
Όχι, δεν τη χαρίζω σε κανέναν.
Θα συνεχίσω γεωτρήσεις εκεί.
611
01:09:05,241 --> 01:09:07,641
Αν αποτύχω, θα πάω στο Sochi.
612
01:09:08,444 --> 01:09:11,709
"Ω, Sochi
Μέρες και νύχτες ολάκαιρες...
613
01:09:11,814 --> 01:09:14,783
"Ανακατεύουμε τις ζωές μας
κάνοντας μόνο αμαρτίες..."
614
01:09:18,654 --> 01:09:20,600
’μα σκορπίσεις τη ζωή σου ολόγυρα
615
01:09:20,956 --> 01:09:24,084
Στην αμαρτία και στο αλκοόλ,
πότε θα συνέρθεις;
616
01:09:34,036 --> 01:09:37,369
’ντε! Κούνα τον κώλο σου!
Μη σπαταλάς την ώρα!
617
01:09:37,473 --> 01:09:39,532
Δεν μπορώ να το φτιάξω.
618
01:09:39,642 --> 01:09:43,510
Αν δεν μπορείς να το κάνεις, πήγαινε βοήθα
τις γυναίκες να κουβαλήσουν το μπαρούτι.
619
01:09:45,948 --> 01:09:49,247
Petya, δεν μπορείς να βρεις την τρύπα;
Δε βλέπεις καιρό τώρα τη γυναίκα σου και ξέχασες.
620
01:10:19,548 --> 01:10:21,038
Σταμάτα!
621
01:10:25,087 --> 01:10:27,055
Σταμάτα!
622
01:10:45,541 --> 01:10:47,600
Εγώ φταίω!
623
01:10:47,710 --> 01:10:50,076
Εγώ φταίω!
624
01:10:50,346 --> 01:10:52,280
Εγώ φταίω!
625
01:10:52,848 --> 01:10:54,782
Δεν έκλεισα τον ανελκυστήρα.
626
01:10:55,050 --> 01:10:59,487
Συνέχισε να με πιέζει.
Σου έκανα σήμα, κάθαρμα.
627
01:10:59,588 --> 01:11:01,852
Κι εσύ συνέχισες να λες πιο γρήγορα!
628
01:11:02,124 --> 01:11:05,059
- Αυτό έχω να σου πω!
- Πάψε να κλαψουρίζεις!
629
01:11:06,161 --> 01:11:07,788
Πάψε να κλαψουρίζεις.
630
01:11:11,967 --> 01:11:14,162
Φώναξε τον Tofik σου.
631
01:11:15,104 --> 01:11:16,833
Τράβα παραπέρα.
632
01:11:20,976 --> 01:11:23,672
Θα τον βρεις στο μπάνιο της Taya.
Μετάφραση-Απόδοση:zamandy--P.Faliro-Athens.
(Από τα αγγλικά).
59018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.