All language subtitles for Santo vs the Strangler ( Santo contra El espectro del estrangulador ) - 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,250 --> 00:00:22,549 Santo Vs O Estrangulador 2 00:03:03,450 --> 00:03:06,296 Ou�a, seu dever como diretor de cen�rio... 3 00:03:06,496 --> 00:03:09,051 � estar aqui antes do show come�ar. 4 00:03:09,251 --> 00:03:12,251 Me desculpe Cl�udia, n�o vai acontecer de novo, me perdoe. 5 00:03:13,310 --> 00:03:15,525 Se voc� precisar de mim, eu estarei no meu escrit�rio. 6 00:03:15,725 --> 00:03:17,310 Tudo bem. 7 00:04:09,950 --> 00:04:12,850 O que h� de errado, Odette? Por que voc� est� t�o nervosa? 8 00:04:12,860 --> 00:04:17,150 � minha �ltima noite aqui, eu n�o quero ser morta pelo Estrangulador. 9 00:07:15,456 --> 00:07:17,756 Pronta, Srta. Irene? 10 00:16:13,950 --> 00:16:15,450 Dez minutos, Srta. Laura. 11 00:16:15,460 --> 00:16:18,450 Tudo bem. Se apresse. 12 00:18:04,050 --> 00:18:05,959 O que voc� est� esperando? 13 00:18:06,350 --> 00:18:09,760 Voc� sabe que se n�o fosse por ela eu seria a estrela do show. 14 00:19:39,961 --> 00:19:42,861 - Voc� foi maravilhosa Laura. - Como sempre. 15 00:19:43,161 --> 00:19:44,161 Obrigado. 16 00:19:44,561 --> 00:19:47,161 Voc� vai voltar comigo ou Javier acompanhar� voc�? 17 00:19:47,350 --> 00:19:50,350 Perdoe-me, mas prometi a Javier. que jantaria com ele hoje � noite. 18 00:19:51,250 --> 00:19:53,550 - Bem. - Deixe-me explicar! 19 00:19:53,950 --> 00:19:55,950 � in�til Irene, ela n�o gosta de mim. 20 00:19:55,960 --> 00:19:58,350 N�o seja bobo, eu vou falar com ela. 21 00:19:58,800 --> 00:20:00,900 Espere, eu tenho um presente para voc�. 22 00:20:01,250 --> 00:20:03,150 - Para mim? - Sim, veja. 23 00:20:07,409 --> 00:20:10,409 � ador�vel. Obrigado. 24 00:20:23,171 --> 00:20:25,071 A senhora gostaria de mais alguma coisa? 25 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 N�o, nada mais, obrigado. 26 00:20:28,050 --> 00:20:29,332 Tudo bem. Com licen�a. 27 00:21:11,250 --> 00:21:15,650 Diga a per�cia para me enviar os resultados da aut�psia o mais r�pido poss�vel. 28 00:21:15,850 --> 00:21:17,250 Imediatamente, senhor. 29 00:21:34,550 --> 00:21:36,450 Inspetor Villegas, homic�dios. 30 00:21:37,250 --> 00:21:39,450 Alguns de voc�s j� me conhecem. 31 00:21:47,350 --> 00:21:52,802 Voc� diz que surpreendeu esse homem quando ele tentou matar Srta. Montez. 32 00:21:53,002 --> 00:21:54,550 Sim senhor, eu o vi apontando uma arma para ela. 33 00:21:54,750 --> 00:21:57,050 Ele mente! Eu nunca usei uma arma. 34 00:21:58,269 --> 00:21:59,438 Ligue para o registro. 35 00:21:59,638 --> 00:22:02,188 � verdade inspetor, n�o encontramos nada. 36 00:22:02,388 --> 00:22:04,050 O que aconteceu depois disso? 37 00:22:04,350 --> 00:22:05,550 Eu n�o sei, senhor. 38 00:22:05,750 --> 00:22:08,550 N�s n�o o vi novamente at� depois que a Sra. Odette foi morta. 39 00:22:08,850 --> 00:22:11,667 Onde voc� estava durante esse tempo? 40 00:22:11,867 --> 00:22:13,450 Eu fui tomar uma x�cara de caf�. 41 00:22:14,150 --> 00:22:16,450 Mas suponho que deveria ter pedido permiss�o, certo? 42 00:22:16,650 --> 00:22:18,850 Voc� saiu do teatro para esconder a arma. 43 00:22:19,050 --> 00:22:22,250 N�s n�o podemos provar isso, mas se voc� n�o se livrar do tom insolente. 44 00:22:22,450 --> 00:22:24,611 Vou ter que prend�-lo. 45 00:22:39,250 --> 00:22:43,127 Agora eu lembro quem voc� �. Voc� � um lutador profissional. 46 00:22:43,327 --> 00:22:46,160 O que voc� est� fazendo? Trabalhando neste teatro como um ajudante de palco? 47 00:22:46,360 --> 00:22:48,050 Uma pessoa trabalha onde puder, certo? 48 00:22:48,250 --> 00:22:49,950 Eu n�o acho que isso seja um crime. 49 00:22:50,250 --> 00:22:53,401 Este homem est� apaixonado por aquela mulher. 50 00:22:53,601 --> 00:22:55,628 quem odeia a Sra. Laura e todos de seus colegas 51 00:22:55,828 --> 00:22:57,250 - Isso n�o � da sua conta! - Continue. 52 00:22:57,450 --> 00:22:59,550 Todo mundo sabe que ela quer ser a estrela do show. 53 00:23:00,050 --> 00:23:02,650 E Marcos faria qualquer coisa por ela. 54 00:23:03,477 --> 00:23:04,787 Sim! 55 00:23:04,987 --> 00:23:06,615 � verdade que quero ser a estrela, 56 00:23:06,815 --> 00:23:08,660 porque sou jovem e linda. 57 00:23:08,860 --> 00:23:11,523 E canto mais do que estas. 58 00:23:19,350 --> 00:23:23,120 Inspetor, voc� n�o acha que n�s j� ouvimos desrespeito suficiente? 59 00:23:23,850 --> 00:23:27,224 A melhor coisa seria para a minha irm� e eu � deixar a trupe. 60 00:23:27,424 --> 00:23:29,824 O que parece ser o que o assassino quer. 61 00:23:30,550 --> 00:23:33,340 Pe�o-lhe para esperar um pouco, senhoras. 62 00:23:33,540 --> 00:23:35,250 Meu interrogat�rio ainda n�o terminou. 63 00:23:35,450 --> 00:23:36,650 Sente-se. 64 00:23:38,850 --> 00:23:40,650 � isso, voc� pode ir. 65 00:23:41,550 --> 00:23:42,850 E n�s? 66 00:23:55,350 --> 00:23:59,114 E voc�, onde voc� estava quando o crime ocorreu? 67 00:23:59,450 --> 00:24:01,850 Eu estava no meu escrit�rio, Inspetor. 68 00:24:04,650 --> 00:24:07,812 Julian Fiorelli, diretor de cen�rio. 69 00:24:09,280 --> 00:24:13,080 Voc� foi visto em uma discuss�o acalorada com a Odette... 70 00:24:13,280 --> 00:24:15,589 momentos antes que ela foi morta. 71 00:24:15,789 --> 00:24:17,366 De fato, 72 00:24:17,566 --> 00:24:22,695 mas o que eles n�o disseram � que eu costumo gritar com os artistas, 73 00:24:23,898 --> 00:24:25,279 at� as estrelas. 74 00:24:25,479 --> 00:24:27,432 Ent�o voc� as odeia? 75 00:24:27,632 --> 00:24:30,011 Sim, eu odeio todos elas. 76 00:24:30,450 --> 00:24:32,933 Por causa de sua vaidade. 77 00:24:33,250 --> 00:24:35,864 Isso automaticamente faz de voc� um suspeito. 78 00:24:36,150 --> 00:24:37,750 Claro, 79 00:24:38,750 --> 00:24:42,455 mas para provar que matei Odette, 80 00:24:44,250 --> 00:24:47,369 isso � outro assunto, Inspetor. 81 00:24:52,550 --> 00:24:55,102 E voc� senhorita, voc� viu algu�m? 82 00:24:55,302 --> 00:24:56,550 Talvez algu�m que estivesse fugindo? 83 00:24:56,950 --> 00:24:59,556 Nenhum inspetor, eu estava no camarim com minha irm�... 84 00:24:59,756 --> 00:25:01,556 quando ouvi aquela garota gritar. 85 00:25:02,151 --> 00:25:04,499 E voc� n�o viu ningu�m tamb�m? 86 00:25:04,699 --> 00:25:07,052 - Ningu�m, inspetor. - Eu vi! 87 00:25:07,252 --> 00:25:09,452 Bem, fale, quem voc� viu? 88 00:25:09,652 --> 00:25:11,652 Bem, eu n�o vi ningu�m, mas... 89 00:25:11,662 --> 00:25:12,942 Mas o que? 90 00:25:12,952 --> 00:25:15,652 Eu n�o sei... mas quando eu estava no camarim com minha irm�. 91 00:25:16,053 --> 00:25:17,853 Eu tive a impress�o de que havia mais algu�m l�. 92 00:25:18,253 --> 00:25:20,912 Provavelmente um esp�rito, certo? 93 00:25:21,112 --> 00:25:22,180 Deixe-a em paz Inspetor, 94 00:25:22,185 --> 00:25:23,748 voc� n�o consegue ver que ela est� nervosa? 95 00:25:23,948 --> 00:25:26,453 Se voc� n�o � capaz de encontrar o assassino eu vou fazer isso sozinho. 96 00:25:26,653 --> 00:25:33,531 Senhorita, para voc� e sua irm� amor, eu sugiro que voc� deixe a trupe. 97 00:25:34,453 --> 00:25:36,653 Obrigado, Inspetor, 98 00:25:36,853 --> 00:25:39,053 mas minha irm� e eu vamos ficar aqui. 99 00:25:39,253 --> 00:25:41,553 Mas voc� acabou de dizer isso h� pouco. 100 00:25:41,753 --> 00:25:44,253 Sim, mas n�o vamos deixar ningu�m nos intimidar. 101 00:25:44,453 --> 00:25:45,953 Ou�a, inspetor, 102 00:25:46,153 --> 00:25:49,253 se voc� tem algo contra n�s, ent�o, v� em frente e prenda-nos ou 103 00:25:49,453 --> 00:25:51,257 nos deixe ir livre! 104 00:25:51,457 --> 00:25:53,453 - Saiam. - N�s tamb�m? 105 00:25:53,653 --> 00:25:55,749 Todos podem ir. 106 00:25:58,053 --> 00:26:00,853 Eu vou deixar o teatro fechado. 107 00:26:01,053 --> 00:26:03,353 Mas isso significaria minha ru�na, Inspetor. 108 00:26:03,553 --> 00:26:05,353 N�o se preocupe Cl�udia, 109 00:26:05,553 --> 00:26:08,053 seus advogados poderiam argumentar em sua defesa, 110 00:26:08,253 --> 00:26:11,730 certo Sr. Villegas? 111 00:26:21,253 --> 00:26:25,108 Crimes do Estrangulador permanecem n�o resolvidos! 112 00:26:31,253 --> 00:26:34,645 Crimes do Estrangulador permanecem n�o resolvidos! 113 00:26:44,253 --> 00:26:49,053 Santo, tenho certeza que mais crimes ser�o cometidos no teatro de variedades. 114 00:26:49,253 --> 00:26:51,053 Por que voc� est� t�o certo, Inspetor? 115 00:26:51,253 --> 00:26:53,453 De acordo com minhas investiga��es, 116 00:26:53,653 --> 00:26:58,531 estamos lidando com um man�aco que odeia atrizes de teatro. 117 00:26:58,731 --> 00:27:02,933 Talvez precise de sua coopera��o para resolver esse enigma. 118 00:27:03,133 --> 00:27:06,786 Inspetor, voc� sabe que estou sempre a servi�o do bem e da justi�a. 119 00:30:29,653 --> 00:30:34,206 JB-3 chamando Santo, JB-3 chamando Santo. 120 00:30:40,053 --> 00:30:45,853 Santo respondendo a JB-3, prossiga. 121 00:30:46,053 --> 00:30:48,853 Eu preciso te ver urgentemente, Santo. 122 00:30:49,053 --> 00:30:50,153 Entendido. 123 00:30:58,353 --> 00:31:01,353 O que voc� aprendeu sobre o estrangulador, Inspetor? 124 00:31:01,553 --> 00:31:03,853 Ele � um man�aco, Santo, um louco. 125 00:31:04,053 --> 00:31:06,653 No entanto, ele � um homem de intelecto incomum. 126 00:31:06,853 --> 00:31:11,653 Ele mostrou um g�nio diab�lico cometendo crimes e n�o deixando nenhuma pista. 127 00:31:11,853 --> 00:31:15,653 E ainda por cima ele tem um senso de humor m�rbido. 128 00:31:15,853 --> 00:31:18,653 Ele gosta de deixar que suas v�timas saibam de sua morte iminente, 129 00:31:18,853 --> 00:31:23,289 enviando-lhes uma gard�nia rec�m-cortada. 130 00:31:24,853 --> 00:31:26,854 Inspetor, esta flor tem dois significados. 131 00:31:27,054 --> 00:31:28,554 Amor e morte. 132 00:31:28,754 --> 00:31:30,054 Isso pode ser uma pista. 133 00:31:30,254 --> 00:31:33,054 Mas n�s n�o temos tempo para encontrar isso, 134 00:31:33,254 --> 00:31:35,654 advogados do neg�cio montaram uma defesa. 135 00:31:35,854 --> 00:31:39,054 e tenho certeza de que o juiz pedir� que o teatro seja reaberto... 136 00:31:39,254 --> 00:31:42,154 antes que possamos descobrir o a identidade do estrangulador. 137 00:31:42,354 --> 00:31:44,854 Vou come�ar minhas investiga��es imediatamente. 138 00:31:45,054 --> 00:31:49,254 Eu estarei em contato com voc� atrav�s dos meios habituais. 139 00:31:49,454 --> 00:31:51,254 Eu estava esquecendo algo de Santo, 140 00:31:51,454 --> 00:31:53,954 aquele menino Javier me tem preocupado, ele � muito impulsivo. 141 00:31:55,492 --> 00:31:56,964 e al�m de arriscar a pr�pria vida, 142 00:31:57,164 --> 00:31:58,854 ele poderia p�r em perigo a nossa investiga��o. 143 00:31:59,054 --> 00:32:02,852 N�o se preocupe, inspetor, vou ficar de olho nele. 144 00:34:04,754 --> 00:34:07,954 Eu tenho medo, Javier, devemos sair. 145 00:34:08,154 --> 00:34:11,869 Voc� queria vir agora lide com isso. 146 00:34:18,154 --> 00:34:20,109 Espere por mim, Javier. 147 00:34:23,354 --> 00:34:25,954 Javier, sinto que algu�m est� aqui. 148 00:34:26,154 --> 00:34:28,829 Vamos conferir os camarins. 149 00:35:00,154 --> 00:35:02,105 Feche a porta. 150 00:35:08,154 --> 00:35:10,592 N�o fa�a barulho. 151 00:35:22,954 --> 00:35:24,554 Ou�a! 152 00:35:24,754 --> 00:35:25,850 O que? 153 00:35:25,854 --> 00:35:27,354 Voc� n�o ouve isso? 154 00:35:27,554 --> 00:35:29,354 Quieta. 155 00:35:36,554 --> 00:35:40,154 Algu�m est� aqui, vamos sair. 156 00:35:40,354 --> 00:35:41,954 Deve ser um gato. 157 00:35:42,154 --> 00:35:44,154 N�o me deixe nervoso, acalme-se. 158 00:35:51,354 --> 00:35:53,054 Ou�a, ou�a! 159 00:36:22,254 --> 00:36:25,154 Quem est� a�? 160 00:36:25,354 --> 00:36:27,076 O que voc� est� fazendo aqui? 161 00:36:27,276 --> 00:36:29,354 N�o sabe que o teatro est� fechado? 162 00:36:29,554 --> 00:36:30,954 E o que voc� est� fazendo aqui? 163 00:36:31,154 --> 00:36:32,954 Eu moro aqui h� muitos anos. 164 00:36:33,154 --> 00:36:39,354 Meu trabalho � cuidar do teatro ent�o, nenhum invasor ou ladr�o entra. 165 00:36:39,554 --> 00:36:41,554 - Quieto. - Saia daqui! 166 00:36:41,754 --> 00:36:44,554 Se a pol�cia descobrir isso voc� estar� em apuros. 167 00:36:44,754 --> 00:36:47,854 V� em frente, saia! 168 00:36:48,054 --> 00:36:50,092 Vai! 169 00:40:29,754 --> 00:40:32,554 Al�? Al�? 170 00:40:32,754 --> 00:40:34,954 No beco do teatro de variedades, 171 00:40:35,154 --> 00:40:37,454 debaixo da lata de lixo. 172 00:40:37,654 --> 00:40:41,554 voc� vai encontrar um pacote com 10 mil pesos. 173 00:40:41,754 --> 00:40:43,054 � seu... 174 00:40:43,254 --> 00:40:45,654 em troca da vida de Santo. 175 00:40:45,854 --> 00:40:47,854 O que? O lutador? 176 00:40:48,054 --> 00:40:51,354 Sim. O homem da m�scara de prata. 177 00:40:51,554 --> 00:40:55,154 Voc� vai encontr�-lo � meia-noite nos bosques de cedro. 178 00:40:55,354 --> 00:41:02,154 Mas se voc� falhar, ou tentar me enganar e pegar o dinheiro. 179 00:41:02,354 --> 00:41:04,154 Eu saberei onde te encontrar. 180 00:41:04,354 --> 00:41:06,654 Voc� vai pagar com sua vida. 181 00:41:06,854 --> 00:41:10,154 - Bem, quem � voc�? - Isso n�o � da sua conta! 182 00:41:10,354 --> 00:41:14,546 Fa�a o que eu disse e n�o tente me enganar. 183 00:41:39,854 --> 00:41:41,155 Al�? 184 00:41:41,355 --> 00:41:44,255 Voc� quer saber quem � o estrangulador? 185 00:41:44,455 --> 00:41:49,955 Voc� vai encontr�-lo � meia-noite na floresta de cedro. 186 00:41:50,155 --> 00:41:53,047 Al�? Al�? 187 00:42:21,555 --> 00:42:23,156 N�o foi uma piada! 188 00:42:23,356 --> 00:42:25,256 S�o 10 mil pesos! 189 00:42:25,456 --> 00:42:27,167 Vamos l�. 190 00:42:35,256 --> 00:42:37,856 Tenha cuidado Santo, pode ser uma emboscada. 191 00:42:38,056 --> 00:42:41,066 Eu vou te encontrar imediatamente. 192 00:44:41,856 --> 00:44:43,056 Voc� est� ferido, Santo? 193 00:44:43,256 --> 00:44:46,156 N�o inspetor, voc� chegou aqui na hora certa. 194 00:44:46,356 --> 00:44:49,956 Reviste-os. 195 00:44:50,156 --> 00:44:52,156 Esse est� limpo, chefe. 196 00:44:59,356 --> 00:45:01,356 S�o 10 mil pesos Santo, 197 00:45:01,556 --> 00:45:04,156 o pre�o pago pela sua vida, tenho certeza. 198 00:45:04,356 --> 00:45:06,856 Leve-os embora. 199 00:45:09,804 --> 00:45:11,969 Para esse espere que chegue a ambul�ncia, vamos. 200 00:45:14,056 --> 00:45:16,856 � melhor confessar quem mandou voc� matar o Santo? 201 00:45:17,056 --> 00:45:20,956 Eu te disse, eu n�o sei. 202 00:45:21,156 --> 00:45:24,156 - Eu recebi um telefonema - Sim, voc� j� disse isso, 203 00:45:24,356 --> 00:45:27,156 mas algu�m deve ter dado voc� o dinheiro. Quem foi? 204 00:45:27,356 --> 00:45:31,156 Ningu�m, meus parceiros e eu o encontramos debaixo de uma lata de lixo. 205 00:45:31,356 --> 00:45:33,856 Quantas vezes eu tenho dizer isso? 206 00:45:34,056 --> 00:45:36,208 Acenda. 207 00:45:38,356 --> 00:45:40,056 Liberte-o. 208 00:45:40,256 --> 00:45:43,556 Por favor, inspetor, se voc� deixar sair, esse homem vai me matar. 209 00:45:43,756 --> 00:45:46,556 Eu te disse que ele me amea�ou no telefone, 210 00:45:46,756 --> 00:45:51,656 ele disse que se eu n�o matar Santo eu pagaria com a minha vida. 211 00:45:51,856 --> 00:45:53,422 Tranque-o. 212 00:46:06,956 --> 00:46:11,556 Eu te disse claramente que eu n�o queria ver voc� de novo. 213 00:46:11,756 --> 00:46:14,643 Eu preciso falar com voc�, Lillianne. 214 00:46:15,756 --> 00:46:20,456 Voc� teve sua chance de matar Laura e voc� estragou tudo. 215 00:46:20,656 --> 00:46:22,556 Eu vou mat�-la hoje � noite. 216 00:46:22,756 --> 00:46:26,756 N�o tenho motivos para esperar at� eles reabrirem o teatro. 217 00:46:26,956 --> 00:46:30,556 Agora que todo mundo suspeita de n�s? 218 00:46:30,756 --> 00:46:33,156 Ent�o, o que voc� quer que eu fa�a? 219 00:46:33,356 --> 00:46:35,156 Nada. 220 00:46:35,356 --> 00:46:38,456 Voc� e eu passamos bem. 221 00:46:38,656 --> 00:46:40,756 Ou�a-me Lillianne, 222 00:46:40,956 --> 00:46:43,157 Amanh� � noite eu tenho uma luta contra o Santo. 223 00:46:43,357 --> 00:46:45,157 O homem da m�scara de prata. 224 00:46:45,357 --> 00:46:46,857 Que interessante. 225 00:46:47,057 --> 00:46:50,057 Voc� n�o entende? Ningu�m foi capaz de venc�-lo. 226 00:46:50,257 --> 00:46:54,978 Se eu ganhar, serei famoso e darei voc� tudo que voc� quer. 227 00:47:14,257 --> 00:47:16,995 Voc� n�o tem medo de morrer como as outras? 228 00:47:53,357 --> 00:47:57,057 Uma luta com 2 de 3 quedas sem limite de tempo. 229 00:47:57,257 --> 00:48:00,057 Nesse canto, Jerry Muscles! 230 00:48:05,657 --> 00:48:12,255 Neste outro, o invenc�vel Homem da M�scara de Prata, Santo! 231 00:51:36,657 --> 00:51:39,957 Esta � a segunda vez que h� uma tentativa contra sua vida Santo. 232 00:51:40,157 --> 00:51:42,557 Porque tenho certeza que essa bala foi feita para voc�. 233 00:51:42,757 --> 00:51:46,957 Acho que foi o Estrangulador, me quer morto a todo custo. 234 00:51:47,157 --> 00:51:48,858 No entanto, agora eu tenho uma pista. 235 00:51:49,058 --> 00:51:51,858 E em breve terei algo importante dizer-lhe Inspetor.. 236 00:51:52,058 --> 00:51:54,658 Eu s� espero que n�o seja tarde demais. 237 00:51:54,858 --> 00:51:57,858 Os advogados de Cl�udia venceram o caso. 238 00:51:58,058 --> 00:52:01,449 e o Estrangulador tentar� cometer mais crimes. 239 00:52:24,658 --> 00:52:25,958 Ol�. 240 00:52:26,158 --> 00:52:28,658 O que voc� est� fazendo aqui? 241 00:52:28,858 --> 00:52:30,558 - Quem � voc�? - Eu sou Milton. 242 00:52:30,758 --> 00:52:32,958 Milton quem? 243 00:52:33,158 --> 00:52:35,358 Voc� n�o tem pais? 244 00:52:35,558 --> 00:52:37,358 Onde voc� mora? 245 00:52:37,558 --> 00:52:40,358 N�o tenho casa, fugi do orfanato. 246 00:52:40,558 --> 00:52:44,058 E o que voc� est� fazendo a esta hora da noite, Milton? 247 00:52:44,258 --> 00:52:47,113 Estou procurando por um pai e agora o encontrei. 248 00:52:47,313 --> 00:52:48,623 E quem � esse? 249 00:52:48,823 --> 00:52:51,058 - Voc�. - Eu? 250 00:52:51,258 --> 00:52:54,358 Bem, vamos para casa, eu preciso ter uma conversa s�ria com voc�. 251 00:53:10,558 --> 00:53:12,658 Voc� precisa voltar para o orfanato, Milton. 252 00:53:12,858 --> 00:53:15,858 E voc� ser� capaz de escolher o pai que voc� quer. 253 00:53:16,058 --> 00:53:19,858 Eu n�o quero outro pai. Ele � meu pai. 254 00:53:20,058 --> 00:53:24,358 Diga-me Milton, por que voc� o escolhe como pai? 255 00:53:24,558 --> 00:53:27,358 Porque ele � uma boa pessoa e adora crian�as. 256 00:53:27,558 --> 00:53:30,358 Vamos Milton, � hora de voc� dormir. 257 00:53:50,558 --> 00:53:53,393 Vista isso Milton, eu n�o tenho algo mais. 258 00:53:56,558 --> 00:54:00,358 Vou ter que comprar um pouco mais do seu tamanho. 259 00:54:07,558 --> 00:54:10,358 Como voc� vai conseguir sair dessa, Santo? 260 00:54:10,558 --> 00:54:13,358 Voc� o ouviu bem, o Milton decidiu. 261 00:54:13,558 --> 00:54:16,358 Voc� vai ficar com ele? 262 00:54:16,558 --> 00:54:18,958 Ele n�o pode estar aqui o tempo todo. 263 00:54:19,158 --> 00:54:22,758 Vou coloc�-lo numa boa escola e ele vai passar os finais de semana comigo. 264 00:54:39,958 --> 00:54:42,458 Onde voc� aprendeu a cantar, Milton? 265 00:54:42,658 --> 00:54:45,533 Em nenhum lugar, eu s� canto quando eu estou feliz, 266 00:54:45,733 --> 00:54:47,344 Eu conhe�o muitas m�sicas. 267 00:54:47,544 --> 00:54:49,658 Ele pode ir longe com essa voz, Santo. 268 00:54:49,858 --> 00:54:52,658 - Boa noite, Milton. - Boa noite, inspetor. 269 00:54:52,858 --> 00:54:58,658 - At� mais tarde Santo. - At� mais, Inspetor. 270 00:54:58,858 --> 00:55:03,658 Eu estive noites se preocupando que algo possa acontecer com voc�. 271 00:55:03,858 --> 00:55:05,958 Mas Laura, por que voc� mudou de ideia? 272 00:55:06,158 --> 00:55:08,358 N�o concordamos que continuar�amos no Teatro? 273 00:55:08,558 --> 00:55:10,358 Voc� n�o vai ao teatro hoje � noite! 274 00:55:10,558 --> 00:55:12,658 Mas isso significaria o fim da minha carreira! 275 00:55:12,858 --> 00:55:16,058 Irene, eu sou sua irm� mais velha e voc� tem que me obedecer! 276 00:55:16,258 --> 00:55:18,859 Javier acha que eu deveria continuar trabalhando no teatro, 277 00:55:19,059 --> 00:55:21,859 mesmo depois de nos casarmos. 278 00:55:22,059 --> 00:55:25,459 Mas Irene, tudo que eu me importa � sua seguran�a. 279 00:55:25,659 --> 00:55:28,059 De qualquer forma, voc� est� no mesmo perigo como eu estou. 280 00:55:28,259 --> 00:55:31,540 - E voc� n�o saiu. - Eu devo isso ao meu p�blico! 281 00:55:31,959 --> 00:55:34,978 Eu tenho tanto direito de ser bem-sucedida como voc�. 282 00:55:37,359 --> 00:55:40,068 � s� que voc� est� com ci�mes, sim. 283 00:55:40,959 --> 00:55:45,950 Voc� est� com medo que seja t�o bem-sucedida como voc�. 284 00:55:55,759 --> 00:55:58,759 Perdoe-me, eu n�o queria ofend�-la. 285 00:55:58,959 --> 00:56:02,759 Perdoa-me, por favor. 286 00:56:02,959 --> 00:56:05,259 N�o � bom ficar com essa ideia. 287 00:56:05,459 --> 00:56:07,559 De que estou com ci�mes. 288 00:56:07,759 --> 00:56:12,159 Mais do que qualquer outra pessoa no mundo, eu quero ver voc� triunfar. 289 00:56:12,359 --> 00:56:14,159 Voc� me convenceu, Irene. 290 00:56:14,359 --> 00:56:16,459 N�s vamos ficar no teatro, 291 00:56:16,659 --> 00:56:18,642 n�s n�o podemos decepcionar o nosso p�blico. 292 00:56:25,767 --> 00:56:29,288 TEATRO DE VARIEDADE HOJE REINAUGURA��O 293 00:57:07,159 --> 00:57:09,559 Onde est� Julian? 294 00:57:09,759 --> 00:57:11,759 Eu esqueci de te dizer Inspetor, 295 00:57:11,959 --> 00:57:15,448 ele ligou para dizer que estava doente e n�o estaria aqui esta noite. 296 00:57:17,059 --> 00:57:21,194 Ligue para Julian Fiorelli para ter certeza que ele est� em casa. 297 00:57:21,394 --> 00:57:23,030 Muito bem, senhor. 298 00:59:16,059 --> 00:59:19,059 Julian Fiorelli n�o est� em casa, ningu�m est� atendendo o telefone. 299 00:59:19,259 --> 00:59:21,859 Envie um alerta para prend�-lo imediatamente. 300 00:59:22,059 --> 00:59:24,559 Muito bem. 301 01:02:57,759 --> 01:02:59,859 - Tudo calmo? - Sim, tudo chefe. 302 01:03:00,059 --> 01:03:02,859 apenas, a Sra. Lillianne est� demorando muito tempo para sair. 303 01:04:07,059 --> 01:04:09,933 Re�na todos no escrit�rio de Cl�udia. 304 01:04:10,133 --> 01:04:12,334 Tudo bem, chefe. 305 01:05:31,967 --> 01:05:33,067 O que aconteceu? 306 01:05:33,267 --> 01:05:35,728 Leve-o de volta para a escola imediatamente. 307 01:05:35,928 --> 01:05:36,370 Mas, senhor! 308 01:05:36,374 --> 01:05:38,356 - V� em frente, leve ele. - Venha garoto. 309 01:05:45,867 --> 01:05:48,419 Entre. 310 01:05:53,567 --> 01:05:54,767 O que aconteceu? 311 01:05:54,967 --> 01:05:56,867 Lillianne foi assassinada. 312 01:05:57,067 --> 01:05:59,267 Olha quem temos aqui! 313 01:05:59,467 --> 01:06:01,867 Onde voc� estava? 314 01:06:02,067 --> 01:06:03,467 Onde voc� o encontrou? 315 01:06:03,667 --> 01:06:05,467 Entrando no teatro. 316 01:06:11,267 --> 01:06:13,567 Outro crime Sr. Villegas? 317 01:06:14,167 --> 01:06:16,567 Voc� disse que estava doente em casa. 318 01:06:16,767 --> 01:06:21,767 Eu n�o senti vontade de trabalhar esta noite ent�o sa� com uma amiga. 319 01:06:21,967 --> 01:06:24,567 Ela est� esperando do lado de fora. 320 01:06:24,767 --> 01:06:26,454 Traga-a. 321 01:06:28,967 --> 01:06:30,915 V� em frente, entre! 322 01:06:34,967 --> 01:06:37,203 Voc� vai jurar diante de um juiz que voc�... 323 01:06:37,403 --> 01:06:39,529 est� com esse homem desde o p�r do sol? 324 01:06:39,967 --> 01:06:43,211 Eu n�o acho que minha privacidade � assunto de qualquer juiz. 325 01:06:45,167 --> 01:06:49,603 Agora, se Julian pedisse, estaria disposto jurar isso. 326 01:06:53,867 --> 01:06:56,067 Como voc� pode ver Inspetor. 327 01:06:56,267 --> 01:06:58,667 Eu tenho um �libi perfeito. 328 01:06:58,967 --> 01:07:00,600 N�o �? 329 01:07:05,767 --> 01:07:08,167 Vamos. 330 01:07:52,367 --> 01:07:55,397 Santo chamando JB-3, � urgente. 331 01:07:58,067 --> 01:08:00,767 Santo chamando JB-3, � urgente. 332 01:08:00,967 --> 01:08:03,567 Prossiga, Santo, eu te ou�o. 333 01:08:03,767 --> 01:08:06,267 Eu ouvi no r�dio o que aconteceu no teatro. 334 01:08:06,467 --> 01:08:08,867 Eu preciso v�-lo no meu laborat�rio urgentemente. 335 01:08:09,067 --> 01:08:11,367 Estou a caminho. 336 01:08:17,567 --> 01:08:20,167 N�s est�vamos certos ent�o. 337 01:08:20,367 --> 01:08:23,167 Sim inspetor, nossas dedu��es estavam corretas. 338 01:08:23,367 --> 01:08:25,267 Vou pedir sua pris�o imediatamente. 339 01:08:25,467 --> 01:08:27,267 N�s sabemos quem � o assassino. 340 01:08:27,467 --> 01:08:29,667 Mas provar que � outro assunto. 341 01:08:29,867 --> 01:08:31,867 Precisamos peg�-lo em flagrante. 342 01:08:32,067 --> 01:08:35,267 Ele vai tentar fugir, n�s devemos par�-lo a todo custo. 343 01:08:35,467 --> 01:08:39,067 Ele n�o vai escapar Inspetor, � um ato de vingan�a por inveja. 344 01:08:39,267 --> 01:08:44,467 e o criminoso n�o vai sair at� atingir seu objetivo e mata Laura. 345 01:08:44,667 --> 01:08:48,367 Amanh� durante o show, vamos colocar nosso plano em a��o. 346 01:08:48,567 --> 01:08:49,931 Muito bem, Santo. 347 01:11:42,067 --> 01:11:45,567 Devo informar que este ser� o �ltimo ato. 348 01:11:45,767 --> 01:11:49,819 As autoridades ordenaram o fechamento permanente do teatro. 349 01:12:00,667 --> 01:12:03,068 Inspetor, em vez de fechar o teatro... 350 01:12:03,268 --> 01:12:05,568 voc� deveria proteger as vidas dos meus artistas. 351 01:12:05,768 --> 01:12:07,568 Desculpe senhora, 352 01:12:07,768 --> 01:12:10,700 meu departamento desistiu deste caso. 353 01:12:45,268 --> 01:12:47,468 Estaremos de volta em 10 minutos. 354 01:12:47,868 --> 01:12:49,768 Voc� sabe o que fazer em enquanto isso. 355 01:12:49,968 --> 01:12:51,857 Fiquem atentos e estejam prontos. 356 01:14:37,768 --> 01:14:40,078 N�o se preocupe, assim que eu me trocar vamos sair. 357 01:14:40,278 --> 01:14:41,768 Eu vou para o provador. 358 01:14:41,968 --> 01:14:44,868 N�o, eu n�o quero que saia daqui ou saia do lado de Javier. 359 01:15:28,868 --> 01:15:31,368 Voc� est� bem, senhorita? 360 01:15:31,868 --> 01:15:33,368 Sim, obrigado. 361 01:15:33,568 --> 01:15:35,568 Nosso plano est� funcionando. 362 01:15:35,768 --> 01:15:38,668 Obrigado pela sua coopera��o, senhorita. 363 01:15:44,968 --> 01:15:49,968 Anos atr�s, havia um ator que era famoso como um mestre do disfarce, 364 01:15:50,368 --> 01:15:54,368 perfeitamente imitando algu�m na voz e h�bitos. 365 01:15:54,568 --> 01:16:00,168 Ele tamb�m era famoso por suas conquistas das mulheres que o admiravam. 366 01:16:00,368 --> 01:16:04,868 Ent�o um dia, uma daqueles mulheres, em um ataque de raiva ciumento. 367 01:16:05,068 --> 01:16:10,168 Jogou �cido no rosto dele, deixando-o terrivelmente deformado. 368 01:16:10,368 --> 01:16:16,968 Mais tarde, ele matou aquela mulher e o crime nunca foi descoberto. 369 01:16:17,168 --> 01:16:21,868 Louco por sua desfigura��o e desejo de vingan�a, 370 01:16:22,068 --> 01:16:26,968 ele jurou que mataria tantas atrizes de teatro quanto pudesse. 371 01:16:27,168 --> 01:16:29,768 O resto voc�s j� sabem. 372 01:16:29,968 --> 01:16:30,968 Est� feito, 373 01:16:31,168 --> 01:16:33,585 todas as sa�das est�o cobertas. 374 01:16:34,568 --> 01:16:37,878 N�s sabemos quem � o Estrangulador. 375 01:16:41,368 --> 01:16:44,668 Ele est� neste escrit�rio e n�o ser� capaz de escapar. 376 01:17:17,168 --> 01:17:19,768 Quietos! Saiam de perto! 377 01:17:31,168 --> 01:17:33,168 Siga-me! 378 01:18:25,568 --> 01:18:27,468 Parado! 379 01:19:21,168 --> 01:19:23,268 Quem � ele, inspetor? 380 01:19:23,468 --> 01:19:25,368 Ele � um homem, 381 01:19:26,068 --> 01:19:29,941 uma lenda no servi�o do bem e da justi�a. 382 01:19:49,368 --> 01:19:54,500 fansubs 2009 por Turdis / dresden 383 01:19:54,700 --> 01:19:59,700 Recronometrado para o dvdrip atualiza��o por bgart13 384 01:19:59,900 --> 01:20:04,900 Tradu��o: Kilo 30636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.