Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,250 --> 00:00:22,549
Santo Vs
O Estrangulador
2
00:03:03,450 --> 00:03:06,296
Ou�a, seu dever como
diretor de cen�rio...
3
00:03:06,496 --> 00:03:09,051
� estar aqui antes
do show come�ar.
4
00:03:09,251 --> 00:03:12,251
Me desculpe Cl�udia, n�o vai
acontecer de novo, me perdoe.
5
00:03:13,310 --> 00:03:15,525
Se voc� precisar de mim,
eu estarei no meu escrit�rio.
6
00:03:15,725 --> 00:03:17,310
Tudo bem.
7
00:04:09,950 --> 00:04:12,850
O que h� de errado, Odette?
Por que voc� est� t�o nervosa?
8
00:04:12,860 --> 00:04:17,150
� minha �ltima noite aqui, eu n�o
quero ser morta pelo Estrangulador.
9
00:07:15,456 --> 00:07:17,756
Pronta, Srta. Irene?
10
00:16:13,950 --> 00:16:15,450
Dez minutos, Srta. Laura.
11
00:16:15,460 --> 00:16:18,450
Tudo bem.
Se apresse.
12
00:18:04,050 --> 00:18:05,959
O que voc� est� esperando?
13
00:18:06,350 --> 00:18:09,760
Voc� sabe que se n�o fosse por
ela eu seria a estrela do show.
14
00:19:39,961 --> 00:19:42,861
- Voc� foi maravilhosa Laura.
- Como sempre.
15
00:19:43,161 --> 00:19:44,161
Obrigado.
16
00:19:44,561 --> 00:19:47,161
Voc� vai voltar comigo ou
Javier acompanhar� voc�?
17
00:19:47,350 --> 00:19:50,350
Perdoe-me, mas prometi a Javier.
que jantaria com ele hoje � noite.
18
00:19:51,250 --> 00:19:53,550
- Bem.
- Deixe-me explicar!
19
00:19:53,950 --> 00:19:55,950
� in�til Irene, ela n�o gosta de mim.
20
00:19:55,960 --> 00:19:58,350
N�o seja bobo, eu vou falar com ela.
21
00:19:58,800 --> 00:20:00,900
Espere, eu tenho um
presente para voc�.
22
00:20:01,250 --> 00:20:03,150
- Para mim?
- Sim, veja.
23
00:20:07,409 --> 00:20:10,409
� ador�vel. Obrigado.
24
00:20:23,171 --> 00:20:25,071
A senhora gostaria de mais alguma coisa?
25
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
N�o, nada mais, obrigado.
26
00:20:28,050 --> 00:20:29,332
Tudo bem.
Com licen�a.
27
00:21:11,250 --> 00:21:15,650
Diga a per�cia para me enviar os resultados
da aut�psia o mais r�pido poss�vel.
28
00:21:15,850 --> 00:21:17,250
Imediatamente, senhor.
29
00:21:34,550 --> 00:21:36,450
Inspetor Villegas, homic�dios.
30
00:21:37,250 --> 00:21:39,450
Alguns de voc�s j� me conhecem.
31
00:21:47,350 --> 00:21:52,802
Voc� diz que surpreendeu esse homem
quando ele tentou matar Srta. Montez.
32
00:21:53,002 --> 00:21:54,550
Sim senhor, eu o vi apontando
uma arma para ela.
33
00:21:54,750 --> 00:21:57,050
Ele mente!
Eu nunca usei uma arma.
34
00:21:58,269 --> 00:21:59,438
Ligue para o registro.
35
00:21:59,638 --> 00:22:02,188
� verdade inspetor,
n�o encontramos nada.
36
00:22:02,388 --> 00:22:04,050
O que aconteceu depois disso?
37
00:22:04,350 --> 00:22:05,550
Eu n�o sei, senhor.
38
00:22:05,750 --> 00:22:08,550
N�s n�o o vi novamente at�
depois que a Sra. Odette foi morta.
39
00:22:08,850 --> 00:22:11,667
Onde voc� estava durante esse tempo?
40
00:22:11,867 --> 00:22:13,450
Eu fui tomar uma x�cara de caf�.
41
00:22:14,150 --> 00:22:16,450
Mas suponho que deveria ter
pedido permiss�o, certo?
42
00:22:16,650 --> 00:22:18,850
Voc� saiu do teatro
para esconder a arma.
43
00:22:19,050 --> 00:22:22,250
N�s n�o podemos provar isso, mas se
voc� n�o se livrar do tom insolente.
44
00:22:22,450 --> 00:22:24,611
Vou ter que prend�-lo.
45
00:22:39,250 --> 00:22:43,127
Agora eu lembro quem voc� �.
Voc� � um lutador profissional.
46
00:22:43,327 --> 00:22:46,160
O que voc� est� fazendo? Trabalhando
neste teatro como um ajudante de palco?
47
00:22:46,360 --> 00:22:48,050
Uma pessoa trabalha onde puder, certo?
48
00:22:48,250 --> 00:22:49,950
Eu n�o acho que isso seja um crime.
49
00:22:50,250 --> 00:22:53,401
Este homem est� apaixonado
por aquela mulher.
50
00:22:53,601 --> 00:22:55,628
quem odeia a Sra. Laura e todos
de seus colegas
51
00:22:55,828 --> 00:22:57,250
- Isso n�o � da sua conta!
- Continue.
52
00:22:57,450 --> 00:22:59,550
Todo mundo sabe que ela quer
ser a estrela do show.
53
00:23:00,050 --> 00:23:02,650
E Marcos faria
qualquer coisa por ela.
54
00:23:03,477 --> 00:23:04,787
Sim!
55
00:23:04,987 --> 00:23:06,615
� verdade que quero ser a estrela,
56
00:23:06,815 --> 00:23:08,660
porque sou jovem e linda.
57
00:23:08,860 --> 00:23:11,523
E canto mais do que estas.
58
00:23:19,350 --> 00:23:23,120
Inspetor, voc� n�o acha que n�s
j� ouvimos desrespeito suficiente?
59
00:23:23,850 --> 00:23:27,224
A melhor coisa seria para a minha
irm� e eu � deixar a trupe.
60
00:23:27,424 --> 00:23:29,824
O que parece ser o que o
assassino quer.
61
00:23:30,550 --> 00:23:33,340
Pe�o-lhe para esperar
um pouco, senhoras.
62
00:23:33,540 --> 00:23:35,250
Meu interrogat�rio ainda n�o terminou.
63
00:23:35,450 --> 00:23:36,650
Sente-se.
64
00:23:38,850 --> 00:23:40,650
� isso, voc� pode ir.
65
00:23:41,550 --> 00:23:42,850
E n�s?
66
00:23:55,350 --> 00:23:59,114
E voc�, onde voc� estava
quando o crime ocorreu?
67
00:23:59,450 --> 00:24:01,850
Eu estava no meu escrit�rio, Inspetor.
68
00:24:04,650 --> 00:24:07,812
Julian Fiorelli, diretor de cen�rio.
69
00:24:09,280 --> 00:24:13,080
Voc� foi visto em uma discuss�o
acalorada com a Odette...
70
00:24:13,280 --> 00:24:15,589
momentos antes que ela foi morta.
71
00:24:15,789 --> 00:24:17,366
De fato,
72
00:24:17,566 --> 00:24:22,695
mas o que eles n�o disseram � que
eu costumo gritar com os artistas,
73
00:24:23,898 --> 00:24:25,279
at� as estrelas.
74
00:24:25,479 --> 00:24:27,432
Ent�o voc� as odeia?
75
00:24:27,632 --> 00:24:30,011
Sim, eu odeio todos elas.
76
00:24:30,450 --> 00:24:32,933
Por causa de sua vaidade.
77
00:24:33,250 --> 00:24:35,864
Isso automaticamente
faz de voc� um suspeito.
78
00:24:36,150 --> 00:24:37,750
Claro,
79
00:24:38,750 --> 00:24:42,455
mas para provar que matei Odette,
80
00:24:44,250 --> 00:24:47,369
isso � outro assunto, Inspetor.
81
00:24:52,550 --> 00:24:55,102
E voc� senhorita, voc� viu algu�m?
82
00:24:55,302 --> 00:24:56,550
Talvez algu�m que estivesse fugindo?
83
00:24:56,950 --> 00:24:59,556
Nenhum inspetor, eu estava
no camarim com minha irm�...
84
00:24:59,756 --> 00:25:01,556
quando ouvi aquela garota gritar.
85
00:25:02,151 --> 00:25:04,499
E voc� n�o viu ningu�m tamb�m?
86
00:25:04,699 --> 00:25:07,052
- Ningu�m, inspetor.
- Eu vi!
87
00:25:07,252 --> 00:25:09,452
Bem, fale, quem voc� viu?
88
00:25:09,652 --> 00:25:11,652
Bem, eu n�o vi ningu�m, mas...
89
00:25:11,662 --> 00:25:12,942
Mas o que?
90
00:25:12,952 --> 00:25:15,652
Eu n�o sei... mas quando eu estava
no camarim com minha irm�.
91
00:25:16,053 --> 00:25:17,853
Eu tive a impress�o de que
havia mais algu�m l�.
92
00:25:18,253 --> 00:25:20,912
Provavelmente um esp�rito, certo?
93
00:25:21,112 --> 00:25:22,180
Deixe-a em paz Inspetor,
94
00:25:22,185 --> 00:25:23,748
voc� n�o consegue ver
que ela est� nervosa?
95
00:25:23,948 --> 00:25:26,453
Se voc� n�o � capaz de encontrar
o assassino eu vou fazer isso sozinho.
96
00:25:26,653 --> 00:25:33,531
Senhorita, para voc� e sua irm�
amor, eu sugiro que voc� deixe a trupe.
97
00:25:34,453 --> 00:25:36,653
Obrigado, Inspetor,
98
00:25:36,853 --> 00:25:39,053
mas minha irm� e eu vamos ficar aqui.
99
00:25:39,253 --> 00:25:41,553
Mas voc� acabou de dizer isso h� pouco.
100
00:25:41,753 --> 00:25:44,253
Sim, mas n�o vamos deixar
ningu�m nos intimidar.
101
00:25:44,453 --> 00:25:45,953
Ou�a, inspetor,
102
00:25:46,153 --> 00:25:49,253
se voc� tem algo contra n�s, ent�o,
v� em frente e prenda-nos ou
103
00:25:49,453 --> 00:25:51,257
nos deixe ir livre!
104
00:25:51,457 --> 00:25:53,453
- Saiam.
- N�s tamb�m?
105
00:25:53,653 --> 00:25:55,749
Todos podem ir.
106
00:25:58,053 --> 00:26:00,853
Eu vou deixar o teatro fechado.
107
00:26:01,053 --> 00:26:03,353
Mas isso significaria minha
ru�na, Inspetor.
108
00:26:03,553 --> 00:26:05,353
N�o se preocupe Cl�udia,
109
00:26:05,553 --> 00:26:08,053
seus advogados poderiam
argumentar em sua defesa,
110
00:26:08,253 --> 00:26:11,730
certo Sr. Villegas?
111
00:26:21,253 --> 00:26:25,108
Crimes do Estrangulador
permanecem n�o resolvidos!
112
00:26:31,253 --> 00:26:34,645
Crimes do Estrangulador
permanecem n�o resolvidos!
113
00:26:44,253 --> 00:26:49,053
Santo, tenho certeza que mais crimes
ser�o cometidos no teatro de variedades.
114
00:26:49,253 --> 00:26:51,053
Por que voc� est�
t�o certo, Inspetor?
115
00:26:51,253 --> 00:26:53,453
De acordo com minhas investiga��es,
116
00:26:53,653 --> 00:26:58,531
estamos lidando com um man�aco
que odeia atrizes de teatro.
117
00:26:58,731 --> 00:27:02,933
Talvez precise de sua coopera��o
para resolver esse enigma.
118
00:27:03,133 --> 00:27:06,786
Inspetor, voc� sabe que estou sempre
a servi�o do bem e da justi�a.
119
00:30:29,653 --> 00:30:34,206
JB-3 chamando Santo,
JB-3 chamando Santo.
120
00:30:40,053 --> 00:30:45,853
Santo respondendo a JB-3, prossiga.
121
00:30:46,053 --> 00:30:48,853
Eu preciso te ver urgentemente, Santo.
122
00:30:49,053 --> 00:30:50,153
Entendido.
123
00:30:58,353 --> 00:31:01,353
O que voc� aprendeu sobre
o estrangulador, Inspetor?
124
00:31:01,553 --> 00:31:03,853
Ele � um man�aco, Santo, um louco.
125
00:31:04,053 --> 00:31:06,653
No entanto, ele � um homem
de intelecto incomum.
126
00:31:06,853 --> 00:31:11,653
Ele mostrou um g�nio diab�lico cometendo
crimes e n�o deixando nenhuma pista.
127
00:31:11,853 --> 00:31:15,653
E ainda por cima ele tem
um senso de humor m�rbido.
128
00:31:15,853 --> 00:31:18,653
Ele gosta de deixar que suas v�timas
saibam de sua morte iminente,
129
00:31:18,853 --> 00:31:23,289
enviando-lhes uma
gard�nia rec�m-cortada.
130
00:31:24,853 --> 00:31:26,854
Inspetor, esta flor tem
dois significados.
131
00:31:27,054 --> 00:31:28,554
Amor e morte.
132
00:31:28,754 --> 00:31:30,054
Isso pode ser uma pista.
133
00:31:30,254 --> 00:31:33,054
Mas n�s n�o temos tempo
para encontrar isso,
134
00:31:33,254 --> 00:31:35,654
advogados do neg�cio montaram
uma defesa.
135
00:31:35,854 --> 00:31:39,054
e tenho certeza de que o juiz
pedir� que o teatro seja reaberto...
136
00:31:39,254 --> 00:31:42,154
antes que possamos descobrir o
a identidade do estrangulador.
137
00:31:42,354 --> 00:31:44,854
Vou come�ar minhas investiga��es
imediatamente.
138
00:31:45,054 --> 00:31:49,254
Eu estarei em contato com
voc� atrav�s dos meios habituais.
139
00:31:49,454 --> 00:31:51,254
Eu estava esquecendo algo de Santo,
140
00:31:51,454 --> 00:31:53,954
aquele menino Javier me tem
preocupado, ele � muito impulsivo.
141
00:31:55,492 --> 00:31:56,964
e al�m de arriscar a pr�pria vida,
142
00:31:57,164 --> 00:31:58,854
ele poderia p�r em perigo
a nossa investiga��o.
143
00:31:59,054 --> 00:32:02,852
N�o se preocupe, inspetor,
vou ficar de olho nele.
144
00:34:04,754 --> 00:34:07,954
Eu tenho medo,
Javier, devemos sair.
145
00:34:08,154 --> 00:34:11,869
Voc� queria vir
agora lide com isso.
146
00:34:18,154 --> 00:34:20,109
Espere por mim, Javier.
147
00:34:23,354 --> 00:34:25,954
Javier, sinto que algu�m est� aqui.
148
00:34:26,154 --> 00:34:28,829
Vamos conferir os camarins.
149
00:35:00,154 --> 00:35:02,105
Feche a porta.
150
00:35:08,154 --> 00:35:10,592
N�o fa�a barulho.
151
00:35:22,954 --> 00:35:24,554
Ou�a!
152
00:35:24,754 --> 00:35:25,850
O que?
153
00:35:25,854 --> 00:35:27,354
Voc� n�o ouve isso?
154
00:35:27,554 --> 00:35:29,354
Quieta.
155
00:35:36,554 --> 00:35:40,154
Algu�m est� aqui, vamos sair.
156
00:35:40,354 --> 00:35:41,954
Deve ser um gato.
157
00:35:42,154 --> 00:35:44,154
N�o me deixe nervoso, acalme-se.
158
00:35:51,354 --> 00:35:53,054
Ou�a, ou�a!
159
00:36:22,254 --> 00:36:25,154
Quem est� a�?
160
00:36:25,354 --> 00:36:27,076
O que voc� est� fazendo aqui?
161
00:36:27,276 --> 00:36:29,354
N�o sabe que o teatro est� fechado?
162
00:36:29,554 --> 00:36:30,954
E o que voc� est� fazendo aqui?
163
00:36:31,154 --> 00:36:32,954
Eu moro aqui h� muitos anos.
164
00:36:33,154 --> 00:36:39,354
Meu trabalho � cuidar do teatro
ent�o, nenhum invasor ou ladr�o entra.
165
00:36:39,554 --> 00:36:41,554
- Quieto.
- Saia daqui!
166
00:36:41,754 --> 00:36:44,554
Se a pol�cia descobrir
isso voc� estar� em apuros.
167
00:36:44,754 --> 00:36:47,854
V� em frente, saia!
168
00:36:48,054 --> 00:36:50,092
Vai!
169
00:40:29,754 --> 00:40:32,554
Al�? Al�?
170
00:40:32,754 --> 00:40:34,954
No beco do teatro de variedades,
171
00:40:35,154 --> 00:40:37,454
debaixo da lata de lixo.
172
00:40:37,654 --> 00:40:41,554
voc� vai encontrar um
pacote com 10 mil pesos.
173
00:40:41,754 --> 00:40:43,054
� seu...
174
00:40:43,254 --> 00:40:45,654
em troca da vida de Santo.
175
00:40:45,854 --> 00:40:47,854
O que? O lutador?
176
00:40:48,054 --> 00:40:51,354
Sim. O homem da m�scara de prata.
177
00:40:51,554 --> 00:40:55,154
Voc� vai encontr�-lo � meia-noite
nos bosques de cedro.
178
00:40:55,354 --> 00:41:02,154
Mas se voc� falhar, ou tentar
me enganar e pegar o dinheiro.
179
00:41:02,354 --> 00:41:04,154
Eu saberei onde te encontrar.
180
00:41:04,354 --> 00:41:06,654
Voc� vai pagar com sua vida.
181
00:41:06,854 --> 00:41:10,154
- Bem, quem � voc�?
- Isso n�o � da sua conta!
182
00:41:10,354 --> 00:41:14,546
Fa�a o que eu disse e n�o
tente me enganar.
183
00:41:39,854 --> 00:41:41,155
Al�?
184
00:41:41,355 --> 00:41:44,255
Voc� quer saber quem
� o estrangulador?
185
00:41:44,455 --> 00:41:49,955
Voc� vai encontr�-lo � meia-noite
na floresta de cedro.
186
00:41:50,155 --> 00:41:53,047
Al�? Al�?
187
00:42:21,555 --> 00:42:23,156
N�o foi uma piada!
188
00:42:23,356 --> 00:42:25,256
S�o 10 mil pesos!
189
00:42:25,456 --> 00:42:27,167
Vamos l�.
190
00:42:35,256 --> 00:42:37,856
Tenha cuidado Santo, pode
ser uma emboscada.
191
00:42:38,056 --> 00:42:41,066
Eu vou te encontrar imediatamente.
192
00:44:41,856 --> 00:44:43,056
Voc� est� ferido, Santo?
193
00:44:43,256 --> 00:44:46,156
N�o inspetor, voc� chegou
aqui na hora certa.
194
00:44:46,356 --> 00:44:49,956
Reviste-os.
195
00:44:50,156 --> 00:44:52,156
Esse est� limpo, chefe.
196
00:44:59,356 --> 00:45:01,356
S�o 10 mil pesos Santo,
197
00:45:01,556 --> 00:45:04,156
o pre�o pago pela sua vida,
tenho certeza.
198
00:45:04,356 --> 00:45:06,856
Leve-os embora.
199
00:45:09,804 --> 00:45:11,969
Para esse espere que
chegue a ambul�ncia, vamos.
200
00:45:14,056 --> 00:45:16,856
� melhor confessar quem
mandou voc� matar o Santo?
201
00:45:17,056 --> 00:45:20,956
Eu te disse, eu n�o sei.
202
00:45:21,156 --> 00:45:24,156
- Eu recebi um telefonema
- Sim, voc� j� disse isso,
203
00:45:24,356 --> 00:45:27,156
mas algu�m deve ter dado
voc� o dinheiro. Quem foi?
204
00:45:27,356 --> 00:45:31,156
Ningu�m, meus parceiros e eu o
encontramos debaixo de uma lata de lixo.
205
00:45:31,356 --> 00:45:33,856
Quantas vezes eu tenho
dizer isso?
206
00:45:34,056 --> 00:45:36,208
Acenda.
207
00:45:38,356 --> 00:45:40,056
Liberte-o.
208
00:45:40,256 --> 00:45:43,556
Por favor, inspetor, se voc� deixar
sair, esse homem vai me matar.
209
00:45:43,756 --> 00:45:46,556
Eu te disse que ele me amea�ou
no telefone,
210
00:45:46,756 --> 00:45:51,656
ele disse que se eu n�o matar
Santo eu pagaria com a minha vida.
211
00:45:51,856 --> 00:45:53,422
Tranque-o.
212
00:46:06,956 --> 00:46:11,556
Eu te disse claramente que eu
n�o queria ver voc� de novo.
213
00:46:11,756 --> 00:46:14,643
Eu preciso falar com voc�, Lillianne.
214
00:46:15,756 --> 00:46:20,456
Voc� teve sua chance de matar
Laura e voc� estragou tudo.
215
00:46:20,656 --> 00:46:22,556
Eu vou mat�-la hoje � noite.
216
00:46:22,756 --> 00:46:26,756
N�o tenho motivos para esperar at�
eles reabrirem o teatro.
217
00:46:26,956 --> 00:46:30,556
Agora que todo mundo suspeita de n�s?
218
00:46:30,756 --> 00:46:33,156
Ent�o, o que voc� quer que eu fa�a?
219
00:46:33,356 --> 00:46:35,156
Nada.
220
00:46:35,356 --> 00:46:38,456
Voc� e eu passamos bem.
221
00:46:38,656 --> 00:46:40,756
Ou�a-me Lillianne,
222
00:46:40,956 --> 00:46:43,157
Amanh� � noite eu tenho uma luta
contra o Santo.
223
00:46:43,357 --> 00:46:45,157
O homem da m�scara de prata.
224
00:46:45,357 --> 00:46:46,857
Que interessante.
225
00:46:47,057 --> 00:46:50,057
Voc� n�o entende?
Ningu�m foi capaz de venc�-lo.
226
00:46:50,257 --> 00:46:54,978
Se eu ganhar, serei famoso e darei
voc� tudo que voc� quer.
227
00:47:14,257 --> 00:47:16,995
Voc� n�o tem medo de morrer
como as outras?
228
00:47:53,357 --> 00:47:57,057
Uma luta com 2 de 3 quedas
sem limite de tempo.
229
00:47:57,257 --> 00:48:00,057
Nesse canto, Jerry Muscles!
230
00:48:05,657 --> 00:48:12,255
Neste outro, o invenc�vel
Homem da M�scara de Prata, Santo!
231
00:51:36,657 --> 00:51:39,957
Esta � a segunda vez que h�
uma tentativa contra sua vida Santo.
232
00:51:40,157 --> 00:51:42,557
Porque tenho certeza que
essa bala foi feita para voc�.
233
00:51:42,757 --> 00:51:46,957
Acho que foi o Estrangulador,
me quer morto a todo custo.
234
00:51:47,157 --> 00:51:48,858
No entanto,
agora eu tenho uma pista.
235
00:51:49,058 --> 00:51:51,858
E em breve terei algo
importante dizer-lhe Inspetor..
236
00:51:52,058 --> 00:51:54,658
Eu s� espero que n�o
seja tarde demais.
237
00:51:54,858 --> 00:51:57,858
Os advogados de Cl�udia
venceram o caso.
238
00:51:58,058 --> 00:52:01,449
e o Estrangulador
tentar� cometer mais crimes.
239
00:52:24,658 --> 00:52:25,958
Ol�.
240
00:52:26,158 --> 00:52:28,658
O que voc� est� fazendo aqui?
241
00:52:28,858 --> 00:52:30,558
- Quem � voc�?
- Eu sou Milton.
242
00:52:30,758 --> 00:52:32,958
Milton quem?
243
00:52:33,158 --> 00:52:35,358
Voc� n�o tem pais?
244
00:52:35,558 --> 00:52:37,358
Onde voc� mora?
245
00:52:37,558 --> 00:52:40,358
N�o tenho casa,
fugi do orfanato.
246
00:52:40,558 --> 00:52:44,058
E o que voc� est� fazendo
a esta hora da noite, Milton?
247
00:52:44,258 --> 00:52:47,113
Estou procurando por um
pai e agora o encontrei.
248
00:52:47,313 --> 00:52:48,623
E quem � esse?
249
00:52:48,823 --> 00:52:51,058
- Voc�.
- Eu?
250
00:52:51,258 --> 00:52:54,358
Bem, vamos para casa, eu preciso
ter uma conversa s�ria com voc�.
251
00:53:10,558 --> 00:53:12,658
Voc� precisa voltar para o
orfanato, Milton.
252
00:53:12,858 --> 00:53:15,858
E voc� ser� capaz de
escolher o pai que voc� quer.
253
00:53:16,058 --> 00:53:19,858
Eu n�o quero outro pai.
Ele � meu pai.
254
00:53:20,058 --> 00:53:24,358
Diga-me Milton, por que
voc� o escolhe como pai?
255
00:53:24,558 --> 00:53:27,358
Porque ele � uma boa pessoa
e adora crian�as.
256
00:53:27,558 --> 00:53:30,358
Vamos Milton, � hora de
voc� dormir.
257
00:53:50,558 --> 00:53:53,393
Vista isso Milton,
eu n�o tenho algo mais.
258
00:53:56,558 --> 00:54:00,358
Vou ter que comprar um
pouco mais do seu tamanho.
259
00:54:07,558 --> 00:54:10,358
Como voc� vai conseguir
sair dessa, Santo?
260
00:54:10,558 --> 00:54:13,358
Voc� o ouviu bem, o Milton decidiu.
261
00:54:13,558 --> 00:54:16,358
Voc� vai ficar com ele?
262
00:54:16,558 --> 00:54:18,958
Ele n�o pode estar
aqui o tempo todo.
263
00:54:19,158 --> 00:54:22,758
Vou coloc�-lo numa boa escola e
ele vai passar os finais de semana comigo.
264
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
Onde voc� aprendeu a cantar, Milton?
265
00:54:42,658 --> 00:54:45,533
Em nenhum lugar, eu s�
canto quando eu estou feliz,
266
00:54:45,733 --> 00:54:47,344
Eu conhe�o muitas m�sicas.
267
00:54:47,544 --> 00:54:49,658
Ele pode ir longe com essa voz, Santo.
268
00:54:49,858 --> 00:54:52,658
- Boa noite, Milton.
- Boa noite, inspetor.
269
00:54:52,858 --> 00:54:58,658
- At� mais tarde Santo.
- At� mais, Inspetor.
270
00:54:58,858 --> 00:55:03,658
Eu estive noites se preocupando
que algo possa acontecer com voc�.
271
00:55:03,858 --> 00:55:05,958
Mas Laura, por que voc�
mudou de ideia?
272
00:55:06,158 --> 00:55:08,358
N�o concordamos que
continuar�amos no Teatro?
273
00:55:08,558 --> 00:55:10,358
Voc� n�o vai ao teatro hoje � noite!
274
00:55:10,558 --> 00:55:12,658
Mas isso significaria o fim
da minha carreira!
275
00:55:12,858 --> 00:55:16,058
Irene, eu sou sua irm� mais velha
e voc� tem que me obedecer!
276
00:55:16,258 --> 00:55:18,859
Javier acha que eu deveria continuar
trabalhando no teatro,
277
00:55:19,059 --> 00:55:21,859
mesmo depois de nos casarmos.
278
00:55:22,059 --> 00:55:25,459
Mas Irene, tudo que eu me
importa � sua seguran�a.
279
00:55:25,659 --> 00:55:28,059
De qualquer forma, voc� est�
no mesmo perigo como eu estou.
280
00:55:28,259 --> 00:55:31,540
- E voc� n�o saiu.
- Eu devo isso ao meu p�blico!
281
00:55:31,959 --> 00:55:34,978
Eu tenho tanto direito de ser
bem-sucedida como voc�.
282
00:55:37,359 --> 00:55:40,068
� s� que voc�
est� com ci�mes, sim.
283
00:55:40,959 --> 00:55:45,950
Voc� est� com medo que seja t�o
bem-sucedida como voc�.
284
00:55:55,759 --> 00:55:58,759
Perdoe-me, eu n�o queria
ofend�-la.
285
00:55:58,959 --> 00:56:02,759
Perdoa-me, por favor.
286
00:56:02,959 --> 00:56:05,259
N�o � bom ficar
com essa ideia.
287
00:56:05,459 --> 00:56:07,559
De que estou com ci�mes.
288
00:56:07,759 --> 00:56:12,159
Mais do que qualquer outra pessoa no
mundo, eu quero ver voc� triunfar.
289
00:56:12,359 --> 00:56:14,159
Voc� me convenceu, Irene.
290
00:56:14,359 --> 00:56:16,459
N�s vamos ficar no teatro,
291
00:56:16,659 --> 00:56:18,642
n�s n�o podemos decepcionar
o nosso p�blico.
292
00:56:25,767 --> 00:56:29,288
TEATRO DE VARIEDADE
HOJE REINAUGURA��O
293
00:57:07,159 --> 00:57:09,559
Onde est� Julian?
294
00:57:09,759 --> 00:57:11,759
Eu esqueci de te dizer Inspetor,
295
00:57:11,959 --> 00:57:15,448
ele ligou para dizer que estava doente
e n�o estaria aqui esta noite.
296
00:57:17,059 --> 00:57:21,194
Ligue para Julian Fiorelli para ter
certeza que ele est� em casa.
297
00:57:21,394 --> 00:57:23,030
Muito bem, senhor.
298
00:59:16,059 --> 00:59:19,059
Julian Fiorelli n�o est� em casa,
ningu�m est� atendendo o telefone.
299
00:59:19,259 --> 00:59:21,859
Envie um alerta para
prend�-lo imediatamente.
300
00:59:22,059 --> 00:59:24,559
Muito bem.
301
01:02:57,759 --> 01:02:59,859
- Tudo calmo?
- Sim, tudo chefe.
302
01:03:00,059 --> 01:03:02,859
apenas, a Sra. Lillianne est�
demorando muito tempo para sair.
303
01:04:07,059 --> 01:04:09,933
Re�na todos no escrit�rio de Cl�udia.
304
01:04:10,133 --> 01:04:12,334
Tudo bem, chefe.
305
01:05:31,967 --> 01:05:33,067
O que aconteceu?
306
01:05:33,267 --> 01:05:35,728
Leve-o de volta para
a escola imediatamente.
307
01:05:35,928 --> 01:05:36,370
Mas, senhor!
308
01:05:36,374 --> 01:05:38,356
- V� em frente, leve ele.
- Venha garoto.
309
01:05:45,867 --> 01:05:48,419
Entre.
310
01:05:53,567 --> 01:05:54,767
O que aconteceu?
311
01:05:54,967 --> 01:05:56,867
Lillianne foi assassinada.
312
01:05:57,067 --> 01:05:59,267
Olha quem temos aqui!
313
01:05:59,467 --> 01:06:01,867
Onde voc� estava?
314
01:06:02,067 --> 01:06:03,467
Onde voc� o encontrou?
315
01:06:03,667 --> 01:06:05,467
Entrando no teatro.
316
01:06:11,267 --> 01:06:13,567
Outro crime Sr. Villegas?
317
01:06:14,167 --> 01:06:16,567
Voc� disse que
estava doente em casa.
318
01:06:16,767 --> 01:06:21,767
Eu n�o senti vontade de trabalhar
esta noite ent�o sa� com uma amiga.
319
01:06:21,967 --> 01:06:24,567
Ela est� esperando do lado de fora.
320
01:06:24,767 --> 01:06:26,454
Traga-a.
321
01:06:28,967 --> 01:06:30,915
V� em frente, entre!
322
01:06:34,967 --> 01:06:37,203
Voc� vai jurar diante
de um juiz que voc�...
323
01:06:37,403 --> 01:06:39,529
est� com esse homem
desde o p�r do sol?
324
01:06:39,967 --> 01:06:43,211
Eu n�o acho que minha privacidade
� assunto de qualquer juiz.
325
01:06:45,167 --> 01:06:49,603
Agora, se Julian pedisse,
estaria disposto jurar isso.
326
01:06:53,867 --> 01:06:56,067
Como voc� pode ver Inspetor.
327
01:06:56,267 --> 01:06:58,667
Eu tenho um �libi perfeito.
328
01:06:58,967 --> 01:07:00,600
N�o �?
329
01:07:05,767 --> 01:07:08,167
Vamos.
330
01:07:52,367 --> 01:07:55,397
Santo chamando JB-3,
� urgente.
331
01:07:58,067 --> 01:08:00,767
Santo chamando JB-3,
� urgente.
332
01:08:00,967 --> 01:08:03,567
Prossiga, Santo, eu te ou�o.
333
01:08:03,767 --> 01:08:06,267
Eu ouvi no r�dio o que
aconteceu no teatro.
334
01:08:06,467 --> 01:08:08,867
Eu preciso v�-lo no meu
laborat�rio urgentemente.
335
01:08:09,067 --> 01:08:11,367
Estou a caminho.
336
01:08:17,567 --> 01:08:20,167
N�s est�vamos certos ent�o.
337
01:08:20,367 --> 01:08:23,167
Sim inspetor, nossas dedu��es
estavam corretas.
338
01:08:23,367 --> 01:08:25,267
Vou pedir sua pris�o imediatamente.
339
01:08:25,467 --> 01:08:27,267
N�s sabemos quem � o assassino.
340
01:08:27,467 --> 01:08:29,667
Mas provar que � outro assunto.
341
01:08:29,867 --> 01:08:31,867
Precisamos peg�-lo em flagrante.
342
01:08:32,067 --> 01:08:35,267
Ele vai tentar fugir, n�s
devemos par�-lo a todo custo.
343
01:08:35,467 --> 01:08:39,067
Ele n�o vai escapar Inspetor, � um
ato de vingan�a por inveja.
344
01:08:39,267 --> 01:08:44,467
e o criminoso n�o vai sair at�
atingir seu objetivo e mata Laura.
345
01:08:44,667 --> 01:08:48,367
Amanh� durante o show, vamos
colocar nosso plano em a��o.
346
01:08:48,567 --> 01:08:49,931
Muito bem, Santo.
347
01:11:42,067 --> 01:11:45,567
Devo informar que
este ser� o �ltimo ato.
348
01:11:45,767 --> 01:11:49,819
As autoridades ordenaram o
fechamento permanente do teatro.
349
01:12:00,667 --> 01:12:03,068
Inspetor, em vez de fechar
o teatro...
350
01:12:03,268 --> 01:12:05,568
voc� deveria proteger as vidas
dos meus artistas.
351
01:12:05,768 --> 01:12:07,568
Desculpe senhora,
352
01:12:07,768 --> 01:12:10,700
meu departamento desistiu
deste caso.
353
01:12:45,268 --> 01:12:47,468
Estaremos de volta em 10 minutos.
354
01:12:47,868 --> 01:12:49,768
Voc� sabe o que fazer em
enquanto isso.
355
01:12:49,968 --> 01:12:51,857
Fiquem atentos e estejam prontos.
356
01:14:37,768 --> 01:14:40,078
N�o se preocupe, assim que eu
me trocar vamos sair.
357
01:14:40,278 --> 01:14:41,768
Eu vou para o provador.
358
01:14:41,968 --> 01:14:44,868
N�o, eu n�o quero que saia
daqui ou saia do lado de Javier.
359
01:15:28,868 --> 01:15:31,368
Voc� est� bem, senhorita?
360
01:15:31,868 --> 01:15:33,368
Sim, obrigado.
361
01:15:33,568 --> 01:15:35,568
Nosso plano est� funcionando.
362
01:15:35,768 --> 01:15:38,668
Obrigado pela sua
coopera��o, senhorita.
363
01:15:44,968 --> 01:15:49,968
Anos atr�s, havia um ator que
era famoso como um mestre do disfarce,
364
01:15:50,368 --> 01:15:54,368
perfeitamente imitando algu�m
na voz e h�bitos.
365
01:15:54,568 --> 01:16:00,168
Ele tamb�m era famoso por suas conquistas
das mulheres que o admiravam.
366
01:16:00,368 --> 01:16:04,868
Ent�o um dia, uma daqueles
mulheres, em um ataque de raiva ciumento.
367
01:16:05,068 --> 01:16:10,168
Jogou �cido no rosto dele,
deixando-o terrivelmente deformado.
368
01:16:10,368 --> 01:16:16,968
Mais tarde, ele matou aquela mulher e
o crime nunca foi descoberto.
369
01:16:17,168 --> 01:16:21,868
Louco por sua desfigura��o
e desejo de vingan�a,
370
01:16:22,068 --> 01:16:26,968
ele jurou que mataria tantas
atrizes de teatro quanto pudesse.
371
01:16:27,168 --> 01:16:29,768
O resto voc�s j� sabem.
372
01:16:29,968 --> 01:16:30,968
Est� feito,
373
01:16:31,168 --> 01:16:33,585
todas as sa�das est�o cobertas.
374
01:16:34,568 --> 01:16:37,878
N�s sabemos quem � o Estrangulador.
375
01:16:41,368 --> 01:16:44,668
Ele est� neste escrit�rio e
n�o ser� capaz de escapar.
376
01:17:17,168 --> 01:17:19,768
Quietos!
Saiam de perto!
377
01:17:31,168 --> 01:17:33,168
Siga-me!
378
01:18:25,568 --> 01:18:27,468
Parado!
379
01:19:21,168 --> 01:19:23,268
Quem � ele, inspetor?
380
01:19:23,468 --> 01:19:25,368
Ele � um homem,
381
01:19:26,068 --> 01:19:29,941
uma lenda no
servi�o do bem e da justi�a.
382
01:19:49,368 --> 01:19:54,500
fansubs 2009 por
Turdis / dresden
383
01:19:54,700 --> 01:19:59,700
Recronometrado para o dvdrip
atualiza��o por bgart13
384
01:19:59,900 --> 01:20:04,900
Tradu��o: Kilo
30636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.