All language subtitles for Prey for the Devil JP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,287 --> 00:00:40,791
いと高き方を
隠れ場とする私は
2
00:00:40,916 --> 00:00:45,462
全能者の陰に宿り
主に申し上げます
3
00:00:50,509 --> 00:00:51,260
アニー
4
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
{\an7}〝信じず 夢を見よ〟
5
00:00:52,177 --> 00:00:53,595
いるの?
6
00:00:54,930 --> 00:00:56,598
入ってもいい?
7
00:00:59,601 --> 00:01:00,853
アニー
8
00:00:59,601 --> 00:01:00,853
アニー
9
00:01:02,020 --> 00:01:04,355
アニー ドアを開けて
10
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
中に入れて
11
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
ドアを開けなさい
12
00:01:10,612 --> 00:01:11,572
アニー
13
00:01:11,989 --> 00:01:13,866
中に入れて
14
00:01:14,783 --> 00:01:15,868
アニー
15
00:01:16,034 --> 00:01:16,827
開けて
16
00:01:16,952 --> 00:01:20,414
中に入れろ アニー
17
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
中に入れろ!
18
00:01:26,712 --> 00:01:29,840
お母様は
統合失調症だった?
19
00:01:32,426 --> 00:01:35,929
全職員が受ける面談よ
シスター・アン
20
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
母は うつに苦しみ―
21
00:01:42,811 --> 00:01:47,566
最終的には統合失調症と
診断されました
22
00:01:47,691 --> 00:01:50,777
ただ子供ながらに 私は―
23
00:01:52,237 --> 00:01:53,697
別のものだと
24
00:01:54,489 --> 00:01:55,782
別のもの?
25
00:01:57,910 --> 00:02:00,245
当時は何か分からなかった
26
00:01:57,910 --> 00:02:00,245
当時は何か分からなかった
27
00:02:01,205 --> 00:02:03,624
毎晩 母は部屋に来ました
28
00:02:06,293 --> 00:02:08,794
いつもの母の時もあった
29
00:02:09,338 --> 00:02:10,797
美しくて―
30
00:02:11,673 --> 00:02:13,133
優しい母
31
00:02:14,927 --> 00:02:16,720
違う時もあった
32
00:02:19,473 --> 00:02:21,558
私の髪をといて―
33
00:02:23,101 --> 00:02:25,771
あの鼻歌を歌い出す
34
00:02:39,076 --> 00:02:40,661
そして暴力的に
35
00:02:41,703 --> 00:02:46,875
頭の中の声がやらせるのだと
母は泣きました
36
00:02:48,043 --> 00:02:50,212
つらかったわね
37
00:02:50,337 --> 00:02:52,631
家族による虐待は...
38
00:02:52,881 --> 00:02:57,052
違います
母は私を愛していた
39
00:02:59,638 --> 00:03:02,182
あれは別の何かです
40
00:02:59,638 --> 00:03:02,182
あれは別の何かです
41
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
母は
憑依されていた
42
00:03:11,191 --> 00:03:13,527
1835年 ローマ教皇庁は
43
00:03:13,652 --> 00:03:18,490
司祭に悪魔払いの儀式を
教える学校を設立
44
00:03:19,741 --> 00:03:23,787
2018年 憑依件数が
世界的に急増し
45
00:03:23,912 --> 00:03:28,208
初めてローマ以外に
学校が設立された
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,546
修道女は
看護の教育を受けるが
47
00:03:32,671 --> 00:03:37,467
司祭の領域である悪魔払いを
学ぶことはできない
48
00:03:39,094 --> 00:03:41,638
{\an7}大天使聖ミカエル
悪魔払い師養成校
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,891
{\an7}マサチュ︱セッツ州
ボストン
50
00:03:57,154 --> 00:03:58,572
やあ 君か
51
00:03:58,697 --> 00:03:59,698
おはよう
52
00:03:58,697 --> 00:04:01,325
{\an7}〝看護師
シスタ︱・アン〟
53
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
おはよう
54
00:03:58,697 --> 00:04:01,325
{\an7}〝看護師
シスタ︱・アン〟
55
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
おはよう
56
00:04:16,548 --> 00:04:17,966
一理あるが―
57
00:04:18,091 --> 00:04:22,513
現代人のほうが
罪深いということはない
58
00:04:22,971 --> 00:04:25,432
人間の本質は不変だ
59
00:04:26,058 --> 00:04:27,142
シスター・アン
60
00:04:29,978 --> 00:04:31,563
変化したのは
61
00:04:31,688 --> 00:04:37,444
悪魔
憑きの報告件数が
かつてないほど増えたこと
62
00:04:37,945 --> 00:04:41,865
何世紀も続く戦いが
劣勢になりつつある
63
00:04:41,990 --> 00:04:45,244
我々が戦線を維持し
魂を救わねば
64
00:04:47,996 --> 00:04:50,082
スペインの異端審問で―
65
00:04:50,207 --> 00:04:52,626
カトリック教会は
66
00:04:52,751 --> 00:04:57,214
数多くの“異端者”を拷問し
処刑しました
67
00:04:57,881 --> 00:05:00,968
彼らの多くは
何らかの精神疾患―
68
00:04:57,881 --> 00:05:00,968
彼らの多くは
何らかの精神疾患―
69
00:05:01,093 --> 00:05:04,471
神経症や
人格障害だったはずです
70
00:05:05,138 --> 00:05:08,767
皆さんがいるこの建物は
18世紀末―
71
00:05:08,892 --> 00:05:13,188
オカルトの隆盛に伴って
建設されました
72
00:05:13,313 --> 00:05:17,401
聖職者は 黒魔術を
使ったとされる女性を
73
00:05:17,526 --> 00:05:22,447
悪霊を払うためと称して
洗礼の井戸へ連行
74
00:05:22,739 --> 00:05:28,745
数えきれないほどの女性を
聖水に沈めてきたのです
75
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
すみません 博士
76
00:05:31,206 --> 00:05:35,419
本当に憑依された例は
なかったと?
77
00:05:36,295 --> 00:05:40,257
私は長い経験の中で
説明のつかないことも
78
00:05:40,382 --> 00:05:42,176
見聞きしてきました
79
00:05:42,426 --> 00:05:45,846
ただ 人間の精神の作用は
強力です
80
00:05:46,263 --> 00:05:48,599
簡単に私たちをだまし
81
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
現実の認識をゆがませる
82
00:05:52,936 --> 00:05:57,566
幸い 教会の対応は
時代と共に進化して
83
00:05:57,691 --> 00:06:01,403
今は私のような
精神分析医も関与します
84
00:05:57,691 --> 00:06:01,403
今は私のような
精神分析医も関与します
85
00:06:01,695 --> 00:06:06,033
バチカンの新しい規定は
憑依が疑われる際に
86
00:06:06,158 --> 00:06:10,787
詳細な肉体的 精神的検査を
求めています
87
00:06:10,996 --> 00:06:14,708
検査なしに
悪魔払いは行えません
88
00:06:35,896 --> 00:06:38,273
具合はどう? クラーク
89
00:06:40,192 --> 00:06:42,152
少しは食べられそう?
90
00:06:43,946 --> 00:06:46,240
煮リンゴは?
91
00:06:53,539 --> 00:06:56,583
さあ 食べてみて
92
00:07:02,589 --> 00:07:07,052
煮リンゴが好きなのね
覚えておくわ
93
00:07:15,602 --> 00:07:19,982
新患なので
まず血液検査を行います
94
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
ここへ来る前に
95
00:07:23,735 --> 00:07:28,240
発作 筋けいれん 失禁
唾液過多の症状が発現
96
00:07:28,574 --> 00:07:33,120
ナタリーの母親は
悪魔憑きだと考えていますが
97
00:07:33,245 --> 00:07:36,540
検査で否定されるでしょう
98
00:07:36,832 --> 00:07:39,626
あの人 見た目ほど怖くないわ
99
00:07:40,419 --> 00:07:42,796
聞こえたわよ
100
00:07:44,423 --> 00:07:46,008
行きましょうか
101
00:07:47,301 --> 00:07:48,385
どうぞ
102
00:07:51,471 --> 00:07:53,265
食べないの?
103
00:07:56,727 --> 00:07:58,562
すてき これは...
104
00:07:59,771 --> 00:08:00,689
犬の絵?
105
00:07:59,771 --> 00:08:00,689
犬の絵?
106
00:08:00,814 --> 00:08:02,357
電車よ
107
00:08:02,482 --> 00:08:04,026
尻尾がある
108
00:08:04,318 --> 00:08:06,486
抽象画なの
109
00:08:07,821 --> 00:08:12,659
あなたは腹ペコの
アーティストってわけね
110
00:08:13,785 --> 00:08:16,788
デザートが欲しいでしょ
111
00:08:18,248 --> 00:08:19,416
ありがとう
112
00:08:20,834 --> 00:08:22,002
これは?
113
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
ヌガーみたいなお菓子
114
00:08:25,339 --> 00:08:27,132
ヌガーって何?
115
00:08:28,550 --> 00:08:30,010
知らない
116
00:08:31,053 --> 00:08:32,179
おいしい
117
00:08:32,304 --> 00:08:33,554
でしょ
118
00:08:37,976 --> 00:08:40,354
あなたが ここで一番好き
119
00:08:45,609 --> 00:08:47,361
ここでは...
120
00:08:48,946 --> 00:08:52,324
女同士 力を合わせて
頑張りましょ
121
00:08:58,580 --> 00:08:59,790
よろしく
122
00:09:14,137 --> 00:09:17,307
“あなたのそばに”
123
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
アニー
124
00:11:45,289 --> 00:11:47,541
アニー 手を離して
125
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
ナタリー
126
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
こんにちは
127
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
気分が悪い?
128
00:12:05,767 --> 00:12:07,811
あの部屋は嫌い
129
00:12:10,480 --> 00:12:12,774
どうやって出たの?
130
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
あなたを捜してた
131
00:12:22,159 --> 00:12:24,244
“ヌガーはアメの
一種で”
132
00:12:24,369 --> 00:12:28,332
“砂糖 はちみつ ナッツ
卵白で作られる”
133
00:12:28,665 --> 00:12:30,417
調べたの
134
00:12:32,044 --> 00:12:35,047
アメに
家族がいるって
知ってた?
135
00:12:36,465 --> 00:12:37,925
今 知った
136
00:12:43,388 --> 00:12:45,641
部屋に戻りましょう
137
00:12:46,475 --> 00:12:47,726
分かった
138
00:13:05,744 --> 00:13:07,496
アニー
139
00:13:32,855 --> 00:13:34,857
そばにいるわ
140
00:14:30,078 --> 00:14:34,917
このエレナは憑依の
最終段階に入っている
141
00:14:35,459 --> 00:14:40,631
自らの衣服を引き裂き
尿をなめ 石炭を食べた
142
00:14:40,756 --> 00:14:42,633
末期になると―
143
00:14:42,758 --> 00:14:48,805
憑かれた者の肉体及び魂は
堕落の極みに達する
144
00:14:49,473 --> 00:14:52,059
まだ悪魔払いは可能だが
145
00:14:53,894 --> 00:14:55,646
死も迫っている
146
00:14:59,525 --> 00:15:03,862
残念ながらエレナには
先に死が訪れた
147
00:14:59,525 --> 00:15:03,862
残念ながらエレナには
先に死が訪れた
148
00:15:07,449 --> 00:15:10,452
悪霊はルシファーの歩兵だ
149
00:15:10,577 --> 00:15:13,163
疲れも恐れも ためらいもない
150
00:15:13,288 --> 00:15:19,169
憑かれた者の部屋に入れば
そこはまさに戦場
151
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
{\an7}悪霊は君たちを混乱させ
聖書を疑わせる
152
00:15:21,505 --> 00:15:28,053
{\an1}﹁ロ︱マ典礼儀式書﹂
153
00:15:24,258 --> 00:15:25,926
{\an7}決して忘れるな
154
00:15:26,051 --> 00:15:31,098
{\an7}神の言葉は
何よりも強力な武器だ
155
00:15:33,392 --> 00:15:37,187
しかし儀式は
ただの
祈祷ではない
156
00:15:38,897 --> 00:15:40,858
ダンスと同じように
157
00:15:41,108 --> 00:15:44,778
戦いのリズムを
感じなくてはいけない
158
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
パートナーと協力し
159
00:15:47,698 --> 00:15:53,287
攻撃に最適な侵入地点を
理解すること
160
00:15:53,871 --> 00:15:58,917
エレナの儀式で
司祭は致命的ミスを犯した
161
00:15:59,626 --> 00:16:01,962
君たちなら どうする?
162
00:15:59,626 --> 00:16:01,962
君たちなら どうする?
163
00:16:31,617 --> 00:16:34,578
“英語に翻訳”
164
00:16:36,830 --> 00:16:39,666
“ブルガリア語:声”
165
00:16:40,125 --> 00:16:43,545
母は“声”のことを
話していました
166
00:16:44,505 --> 00:16:46,924
“声”の狙いは母ではなく―
167
00:16:48,884 --> 00:16:50,677
私だと
168
00:16:51,762 --> 00:16:55,682
私が“神に選ばれた
戦士だから”です
169
00:16:57,059 --> 00:16:59,520
“声”
170
00:17:19,748 --> 00:17:21,625
シスター すみません
171
00:17:21,750 --> 00:17:26,713
症例を調べているんですが
抜けがあるようです
172
00:17:26,839 --> 00:17:31,468
記録はそのまま保管されて
抜けはないはず
173
00:17:31,718 --> 00:17:34,346
末期の場合は?
174
00:17:34,471 --> 00:17:36,640
機密扱いに
175
00:17:42,771 --> 00:17:44,606
呼びましたか?
176
00:17:44,731 --> 00:17:51,113
シスター・アンが許可なく
あなたの講義に出席を
177
00:17:51,363 --> 00:17:56,243
出席というより潜入です
彼女はすばしっこい
178
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
教会の規則は明確です
179
00:17:59,371 --> 00:18:02,749
悪魔払いの訓練対象は
男性のみ
180
00:17:59,371 --> 00:18:02,749
悪魔払いの訓練対象は
男性のみ
181
00:18:03,250 --> 00:18:04,877
今のところは
182
00:18:05,169 --> 00:18:07,171
感謝すべきですよ
183
00:18:07,379 --> 00:18:13,260
かつては患者の看護でさえ
司祭しか携われなかった
184
00:18:13,385 --> 00:18:15,220
今は あなたでもできる
185
00:18:15,345 --> 00:18:18,932
悪魔払いができないなら
無意味では?
186
00:18:19,183 --> 00:18:24,021
外科手術ができない看護婦は
患者にとって無意味?
187
00:18:24,396 --> 00:18:29,568
誰かがなるまでは
女性外科医もいなかった
188
00:18:29,902 --> 00:18:32,070
ええ そうだけど
189
00:18:32,446 --> 00:18:36,950
肉体の治療と魂の治療は
まったく違うものよ
190
00:18:38,035 --> 00:18:41,288
カトリック教会の
女性の役目は
191
00:18:41,413 --> 00:18:44,583
患者の魂の
解放ではありません
192
00:18:44,708 --> 00:18:49,838
慰めを与え 祈り
慈悲を示すこと
193
00:18:50,380 --> 00:18:52,049
それだけです
194
00:18:53,800 --> 00:18:55,886
仕事に戻りなさい
195
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
はい シスター
196
00:18:58,722 --> 00:18:59,765
失礼します
197
00:19:06,730 --> 00:19:08,899
学びを求めている
198
00:19:09,483 --> 00:19:11,485
彼女を守るためです
199
00:19:45,936 --> 00:19:48,438
クラーク どこでその曲を?
200
00:19:54,319 --> 00:19:56,655
お前を待っていた
201
00:20:09,793 --> 00:20:12,212
お前の母親の声は美しい
202
00:20:22,556 --> 00:20:25,225
誰か 聞こえますか?
203
00:20:28,979 --> 00:20:32,774
中に入れろ
204
00:20:40,616 --> 00:20:41,658
やめて
205
00:20:44,161 --> 00:20:45,245
放して
206
00:20:48,832 --> 00:20:49,625
イヤ!
207
00:20:58,509 --> 00:21:00,093
よく分かった
208
00:20:58,509 --> 00:21:00,093
よく分かった
209
00:21:02,221 --> 00:21:09,019
この悪霊は特に理由もなく
シスター・アンに刺激された
210
00:21:09,186 --> 00:21:13,315
彼女自身と
この学校の者を守るために
211
00:21:13,565 --> 00:21:15,984
修道院へ戻すべきです
212
00:21:16,109 --> 00:21:19,321
悪霊は学校の外へも出られる
213
00:21:19,655 --> 00:21:21,740
ここにいたほうがいい
214
00:21:22,157 --> 00:21:24,576
彼女は私に任せてください
215
00:21:24,701 --> 00:21:27,788
任せるとは どういうことだ?
216
00:21:28,705 --> 00:21:31,625
彼女を指導したいのです
217
00:21:32,668 --> 00:21:36,588
あらゆる前例や
教理に反します
218
00:21:36,713 --> 00:21:42,344
正式なものではなく
身の回りを守れる程度に
219
00:21:44,638 --> 00:21:47,307
うまく言えませんが...
220
00:21:47,891 --> 00:21:50,269
彼女が持つ関係は―
221
00:21:51,562 --> 00:21:53,480
個人的なものです
222
00:21:53,605 --> 00:21:58,610
ですが私たちは皆
神と個人的な関係があります
223
00:22:01,154 --> 00:22:03,574
神との関係ではない
224
00:22:07,786 --> 00:22:09,288
悪霊との関係です
225
00:22:35,772 --> 00:22:40,444
砦が陥落し 城壁は崩れ去った
226
00:22:40,819 --> 00:22:43,655
黒煙が太陽を覆い隠す
227
00:22:44,406 --> 00:22:49,411
異例ではあるが
教室に女性の生徒がいる
228
00:22:49,536 --> 00:22:51,163
聴講生として
229
00:22:51,288 --> 00:22:55,876
今学期はシスター・アンも
講義に出席する
230
00:22:57,252 --> 00:22:58,754
では始めよう
231
00:22:59,755 --> 00:23:04,760
悪魔払いの習得には
実践を通した理解が必要だ
232
00:22:59,755 --> 00:23:04,760
悪魔払いの習得には
実践を通した理解が必要だ
233
00:23:05,302 --> 00:23:10,432
第1班から
地獄の口へ下りるとしよう
234
00:23:40,587 --> 00:23:44,216
雑念を払い
祈りに集中するんだ
235
00:23:42,464 --> 00:23:45,175
{\an7}〝殉職した神父たち〟
236
00:23:45,425 --> 00:23:50,430
何があっても
動揺せず冷静でいること
237
00:23:52,057 --> 00:23:56,728
油断すれば 君たちが
命を落とすこともある
238
00:23:57,563 --> 00:23:59,231
患者もだ
239
00:24:02,276 --> 00:24:04,611
対象は最近の入院患者で
240
00:24:04,736 --> 00:24:09,032
ピーターズ博士の事前診断は
突発性てんかん
241
00:24:09,157 --> 00:24:14,037
だが博士にも説明できない
症状が出たので
242
00:24:14,162 --> 00:24:16,623
ここに隔離されている
243
00:24:18,000 --> 00:24:20,002
10歳のナタリーだ
244
00:24:20,127 --> 00:24:24,256
深刻化を防ぐため
早急に対処する
245
00:24:24,381 --> 00:24:25,799
2人 志願者を
246
00:24:33,432 --> 00:24:35,017
私が行きます
247
00:24:36,476 --> 00:24:39,479
いいだろう 君が先導しろ
248
00:24:39,605 --> 00:24:42,149
ダンテ神父を補佐する者は?
249
00:24:43,734 --> 00:24:44,943
私が
250
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
レイモンド神父
251
00:24:50,699 --> 00:24:52,534
神の武具だ
252
00:24:53,035 --> 00:24:59,124
君たちが教会で施す
幼児洗礼も悪魔払いの一種だ
253
00:24:59,249 --> 00:25:01,793
赤ん坊の原罪を清めるのは
254
00:24:59,249 --> 00:25:01,793
赤ん坊の原罪を清めるのは
255
00:25:02,294 --> 00:25:05,297
聖水による洗礼
256
00:25:05,756 --> 00:25:10,135
これから行う儀式は
炎による洗礼と言える
257
00:25:10,260 --> 00:25:13,680
ルシファーという名の
由来は―
258
00:25:14,056 --> 00:25:20,103
ラテン語のルーチェム・フェレ
“光をもたらす者”
259
00:25:21,146 --> 00:25:27,653
悪霊は 君たちの心の
最も深く暗い場所に光を当て
260
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
奥底にある秘密を暴く
261
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
君たちの深い苦悩を利用して
魂に入り込もうとする
262
00:25:55,889 --> 00:26:01,144
少女の向こうに目を向けろ
彼女は犠牲者でもある
263
00:25:55,889 --> 00:26:01,144
少女の向こうに目を向けろ
彼女は犠牲者でもある
264
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
〈父と子と〉
265
00:26:10,529 --> 00:26:12,781
〈聖霊の
御名によって〉
266
00:26:12,990 --> 00:26:14,032
アーメン
267
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
神よ 哀れみたまえ
268
00:26:25,377 --> 00:26:29,882
この罪なき子を汚す
獣を
おののかせよ
269
00:26:30,007 --> 00:26:36,138
力強い御手を差し伸べ
ナタリーから悪霊を払いたまえ
270
00:26:36,263 --> 00:26:37,472
立ち去れ
271
00:26:38,307 --> 00:26:42,686
何も聞こえない
272
00:26:43,312 --> 00:26:44,146
やめろ
273
00:26:56,158 --> 00:26:58,243
神の子に近づくな
274
00:26:58,368 --> 00:27:00,287
神の御名によって
275
00:26:58,368 --> 00:27:00,287
神の御名によって
276
00:27:00,454 --> 00:27:03,290
天上から追放され...
277
00:27:05,792 --> 00:27:06,710
まずい
278
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
神父
279
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
2人で祈祷を続けろ
280
00:27:13,091 --> 00:27:18,889
天上から追放され
地獄へ
堕ちた者に命じる
281
00:27:20,516 --> 00:27:23,018
〈女の子よ〉
282
00:27:39,743 --> 00:27:42,663
止めずに祈り続けるんだ
283
00:27:45,916 --> 00:27:47,876
神の御名によって
284
00:27:48,460 --> 00:27:52,756
天上から追放され
地獄へ堕ちた者に命じる
285
00:27:54,174 --> 00:27:55,551
地獄へ堕ちた者よ
286
00:28:14,945 --> 00:28:17,239
神の御名によって
287
00:28:33,005 --> 00:28:35,924
中に入れろ!
288
00:28:44,433 --> 00:28:46,518
主よ 悪を払いたまえ
289
00:28:46,894 --> 00:28:51,064
受難し復活した
イエスの御名において
290
00:28:51,190 --> 00:28:54,902
お前に命じる
神の子から出ていけ
291
00:29:35,442 --> 00:29:36,151
神父
292
00:29:44,034 --> 00:29:46,203
しっかりしてください
293
00:29:58,048 --> 00:29:59,258
ナタリー
294
00:30:06,765 --> 00:30:08,141
聞こえる?
295
00:30:12,521 --> 00:30:15,774
シスター・アン
聖書から逸脱するな
296
00:30:16,191 --> 00:30:17,067
ナタリー
297
00:30:19,278 --> 00:30:21,029
私は ここよ
298
00:30:23,156 --> 00:30:24,449
そばにいる
299
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
すごく怖い
300
00:30:32,583 --> 00:30:34,251
私がついてる
301
00:30:40,757 --> 00:30:41,925
行け
302
00:30:45,220 --> 00:30:46,346
神父
303
00:30:47,598 --> 00:30:50,893
忌まわしい獣よ
神にひれ伏せ
304
00:30:52,603 --> 00:30:57,858
主よ 我が盾 我が栄光
私の頭を起こす方よ
305
00:31:00,444 --> 00:31:01,153
シスター
306
00:31:01,278 --> 00:31:02,154
読むんだ
307
00:31:02,279 --> 00:31:06,909
悪魔よ 永遠の破滅が待つ
恐ろしい暗黒へ退け
308
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
神の御名において
お前を追い払う
309
00:31:29,348 --> 00:31:30,516
ナタリー
310
00:31:37,481 --> 00:31:39,691
もう大丈夫よ
311
00:31:40,526 --> 00:31:41,777
無事です
312
00:31:45,531 --> 00:31:47,741
“女の子よ”
313
00:31:54,873 --> 00:31:57,876
授業ではオムツが必要だな
314
00:31:58,001 --> 00:31:59,419
僕もだ
315
00:32:01,880 --> 00:32:02,965
お疲れ
316
00:32:05,676 --> 00:32:08,762
君のおかげで助かったよ
317
00:32:08,887 --> 00:32:11,932
少し祝っても罰は当たらない
318
00:32:12,057 --> 00:32:15,269
ナタリーに通じた気がした
319
00:32:16,019 --> 00:32:17,062
一瞬だけ
320
00:32:17,229 --> 00:32:17,855
でも...
321
00:32:17,980 --> 00:32:23,402
中のナタリーに通じたから
悪霊が弱くなったんだ
322
00:32:24,319 --> 00:32:25,696
そうかしら
323
00:32:26,780 --> 00:32:29,199
クイン神父のおかげで...
324
00:32:30,534 --> 00:32:31,827
どうかした?
325
00:32:33,662 --> 00:32:35,622
ああ ちょっとね
326
00:32:42,129 --> 00:32:44,298
僕に向けたものだ
327
00:32:45,883 --> 00:32:47,176
なぜ?
328
00:32:49,344 --> 00:32:52,014
僕の妹のエミリア...
329
00:32:52,264 --> 00:32:54,016
彼女は―
330
00:32:54,349 --> 00:32:56,268
レイプされた
331
00:32:57,728 --> 00:32:59,271
そして妊娠を
332
00:33:01,356 --> 00:33:02,983
気の毒に
333
00:33:04,651 --> 00:33:08,322
妹は赤ん坊を
堕ろした
334
00:33:10,782 --> 00:33:13,243
以来ずっと 苦しんでる
335
00:36:06,124 --> 00:36:07,209
ハイ
336
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
気分はどう?
337
00:36:13,507 --> 00:36:15,801
何だか眠い
338
00:36:19,096 --> 00:36:21,139
ここは私の部屋?
339
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
いいえ
340
00:36:26,895 --> 00:36:29,273
ここは特別な部屋よ
341
00:36:31,275 --> 00:36:33,360
怖い夢を見た
342
00:36:34,903 --> 00:36:36,989
かわいそうに
343
00:36:38,615 --> 00:36:41,159
どんな夢か覚えてる?
344
00:36:43,871 --> 00:36:48,709
私は ここに似た感じの
部屋にいたの
345
00:36:48,917 --> 00:36:53,881
何人かの人がいて
みんな
怒鳴ってた
346
00:36:55,299 --> 00:36:57,467
あなたに大声を?
347
00:36:58,677 --> 00:37:01,180
意味は分からなかった
348
00:36:58,677 --> 00:37:01,180
意味は分からなかった
349
00:37:02,097 --> 00:37:05,350
別の誰かに話してたと思う
350
00:37:05,851 --> 00:37:07,102
誰に?
351
00:37:10,689 --> 00:37:12,316
声よ
352
00:37:14,359 --> 00:37:16,028
誰の声?
353
00:37:17,446 --> 00:37:21,867
私に呼びかけて
いろんな約束をするの
354
00:37:21,992 --> 00:37:23,660
時には―
355
00:37:24,995 --> 00:37:27,164
いろいろ見せてくれる
356
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
悪いことも
357
00:37:29,833 --> 00:37:33,212
大丈夫 私には何でも話して
358
00:37:35,672 --> 00:37:37,424
あなたもいた
359
00:37:39,760 --> 00:37:41,053
でも―
360
00:37:42,679 --> 00:37:45,140
怒鳴ってなかった
361
00:37:48,560 --> 00:37:49,811
ナタリー
362
00:37:58,028 --> 00:38:00,447
まだ悪魔はいますね
363
00:37:58,028 --> 00:38:00,447
まだ悪魔はいますね
364
00:38:00,572 --> 00:38:02,032
分からない
365
00:38:02,866 --> 00:38:05,702
一時的に逃げた可能性も
366
00:38:06,453 --> 00:38:08,247
また儀式を行う?
367
00:38:09,623 --> 00:38:12,042
しばらく観察を続ける
368
00:38:12,167 --> 00:38:16,713
さらに段階が進めば
我々の手には負えない
369
00:38:17,673 --> 00:38:19,800
バチカンへ移送になる
370
00:38:21,635 --> 00:38:24,096
末期ということですか?
371
00:38:31,144 --> 00:38:34,690
私が付き添います
通じ合ったので
372
00:38:34,815 --> 00:38:36,900
それが問題なんだ
373
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
悪魔払い師は
罪を聞き 仲介する者で
374
00:38:41,029 --> 00:38:42,406
友人ではない
375
00:38:43,490 --> 00:38:45,033
私に救えるなら?
376
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
末期の症例は複雑で
注意を要する
377
00:38:49,162 --> 00:38:53,250
熟練の悪魔払い師しか
対処できない
378
00:38:56,086 --> 00:39:00,007
少女を救いたいなら
祈ることだ
379
00:38:56,086 --> 00:39:00,007
少女を救いたいなら
祈ることだ
380
00:39:01,341 --> 00:39:05,137
君の力は肉体ではなく
魂にある
381
00:39:06,680 --> 00:39:09,224
彼女は完治する可能性も
382
00:39:24,406 --> 00:39:27,075
“ナタリーは私を覚えていた”
383
00:39:29,244 --> 00:39:32,122
“末期の症例 ナタリーも?”
384
00:39:34,082 --> 00:39:39,213
“犠牲者の向こうを見ること”
385
00:39:39,338 --> 00:39:41,256
“犠牲者”
386
00:40:02,778 --> 00:40:06,198
マシューズ枢機卿からの
依頼です
387
00:40:28,720 --> 00:40:29,638
“末期”
388
00:40:39,606 --> 00:40:40,691
“バチカン行き”
389
00:40:40,816 --> 00:40:41,984
“バチカン行き”
390
00:40:43,861 --> 00:40:46,488
“電気ショック
脾臓除去”
391
00:40:48,782 --> 00:40:50,033
“死亡”
392
00:40:54,413 --> 00:40:56,164
“皮膚の裂傷 自傷行為”
393
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
“バチカン行き”
394
00:41:03,463 --> 00:41:04,548
“死亡”
395
00:41:07,259 --> 00:41:08,218
“バチカン行き”
396
00:41:08,343 --> 00:41:09,219
“死亡”
397
00:41:16,810 --> 00:41:17,769
“バチカン行き”
398
00:41:18,061 --> 00:41:18,854
“死亡”
399
00:41:21,398 --> 00:41:23,275
“患者名 ミラ”
400
00:41:23,400 --> 00:41:25,277
“患者は退院”
401
00:41:26,862 --> 00:41:28,822
“退院”
402
00:41:28,947 --> 00:41:31,867
“面談記録”
403
00:41:37,956 --> 00:41:41,877
家に兵士が来た日に
何があった?
404
00:41:42,002 --> 00:41:44,796
2人の妹と家にいました
405
00:41:45,547 --> 00:41:49,009
“1人逃がす”と言われ
私は走った
406
00:41:49,134 --> 00:41:52,429
ためらうことなく
逃げたんです
407
00:41:53,055 --> 00:41:56,808
君が逃げて
兵士は妹たちを撃った?
408
00:41:57,309 --> 00:41:58,393
そうです
409
00:41:58,519 --> 00:42:02,564
ミラ 君が聞いた声について
話してくれ
410
00:41:58,519 --> 00:42:02,564
ミラ 君が聞いた声について
話してくれ
411
00:42:03,482 --> 00:42:06,026
銃声が消えませんでした
412
00:42:06,276 --> 00:42:11,114
悪魔は銃声を通して語りかけ
私を支配しました
413
00:42:12,241 --> 00:42:13,283
そうか
414
00:42:13,408 --> 00:42:15,285
{\an7}〝支配〟
415
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
だが清められたね?
416
00:42:15,994 --> 00:42:19,581
悪魔払いの儀式を受けて
治癒した
417
00:42:19,706 --> 00:42:21,333
治癒した?
418
00:42:33,262 --> 00:42:34,847
切り続けても
419
00:42:35,472 --> 00:42:37,933
肉体が消えません
420
00:42:39,017 --> 00:42:40,853
自分でやったのか?
421
00:42:41,061 --> 00:42:45,065
神の許しを請い
何度も祈りましたが
422
00:42:45,190 --> 00:42:47,401
本当は分かっていました
423
00:42:47,776 --> 00:42:50,153
私は許しに値しません
424
00:42:50,279 --> 00:42:55,033
“罪悪感 羞恥心”
425
00:42:59,538 --> 00:43:02,332
母は罪の意識を感じていた
426
00:42:59,538 --> 00:43:02,332
母は罪の意識を感じていた
427
00:43:04,376 --> 00:43:05,919
私と2人きりで...
428
00:43:06,044 --> 00:43:07,254
アニー?
429
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
どこにいるの?
430
00:43:14,094 --> 00:43:15,679
アニー
431
00:43:21,435 --> 00:43:22,603
アニー
432
00:43:53,926 --> 00:43:57,971
恐ろしい経験は
トラウマになる
433
00:43:58,931 --> 00:44:02,434
記憶と向き合うのも
つらいでしょう
434
00:43:58,931 --> 00:44:02,434
記憶と向き合うのも
つらいでしょう
435
00:44:05,896 --> 00:44:08,315
それでお母様は結局...
436
00:44:10,192 --> 00:44:12,194
自殺しました
437
00:44:15,072 --> 00:44:17,658
その死に責任を感じた?
438
00:44:17,991 --> 00:44:23,497
心に傷を受けた被害者は
罪悪感を抱きがちなの
439
00:44:24,665 --> 00:44:29,586
つらさを和らげるには
その記憶に光を当て
440
00:44:30,087 --> 00:44:32,422
トラウマと向き合うしかない
441
00:44:48,772 --> 00:44:49,940
ここで何を?
442
00:44:50,065 --> 00:44:51,275
ナタリーは?
443
00:44:51,400 --> 00:44:53,110
面会を制限してる
444
00:44:53,235 --> 00:44:54,444
なぜ?
445
00:44:54,778 --> 00:44:58,240
さあね
もうすぐ移送するのでは?
446
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
ダンテ神父
447
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
さて...
448
00:45:23,932 --> 00:45:25,309
クイン神父
449
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
ナタリーの移送は中止を
450
00:45:27,769 --> 00:45:32,024
記録を見ると末期患者の
死亡率は90%以上です
451
00:45:32,566 --> 00:45:34,985
統計に信仰は宿らない
452
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
でも儀式の言葉だけに
宿るものでもないはず
453
00:45:41,074 --> 00:45:42,034
そうかね?
454
00:45:42,326 --> 00:45:48,457
数千年の歴史がある儀式と
神の言葉に異論が?
455
00:45:48,665 --> 00:45:50,876
それに記録は閲覧禁止だ
456
00:45:51,293 --> 00:45:53,712
私は規則を破りました
457
00:45:53,879 --> 00:45:57,758
でも1人でおびえる少女の
ためです
458
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
個人的な感情は危険だ
459
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
個人的な感情は危険だ
460
00:46:00,761 --> 00:46:03,805
個人的だからこそ
救いたいんです
461
00:46:03,972 --> 00:46:07,726
悪魔払いには
機微があると説きながら
462
00:46:07,851 --> 00:46:11,230
犠牲者の視点で
考えないのですか
463
00:46:11,355 --> 00:46:17,528
悪魔は患者から人間性を奪い
神の愛に値しないと思わせる
464
00:46:17,653 --> 00:46:22,533
人間として
抗う患者に
寄り添うべきでは?
465
00:46:22,741 --> 00:46:26,286
悪魔だけでなく
患者を見るんです
466
00:46:27,120 --> 00:46:32,334
儀式では解決できないような
特別な症例も―
467
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
あり得るのでは?
468
00:46:36,547 --> 00:46:38,841
具体的に 特別とは?
469
00:46:39,341 --> 00:46:45,180
犠牲者の強い罪と恥の意識が
悪霊を招いた場合です
470
00:46:45,305 --> 00:46:49,017
犠牲者は苦悩を求め
支配に屈します
471
00:46:52,354 --> 00:46:55,148
ナタリーは何を恥じている?
472
00:46:55,399 --> 00:46:57,818
まだ純粋な子供だぞ
473
00:46:59,361 --> 00:47:00,737
分かりません
474
00:46:59,361 --> 00:47:00,737
分かりません
475
00:47:01,071 --> 00:47:05,450
最も美しく
強い天使だったルシファーは
476
00:47:05,576 --> 00:47:07,578
うぬぼれて追放された
477
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
それは...
478
00:47:09,788 --> 00:47:12,583
私は君の力を信じている
479
00:47:12,708 --> 00:47:16,128
だが危険を理解してほしい
480
00:47:16,295 --> 00:47:20,799
自分の意志を貫くために
教会を疎んじるなら
481
00:47:20,924 --> 00:47:25,304
闇の中でさまようことに
なるだろう
482
00:47:25,888 --> 00:47:27,431
1人でね
483
00:47:30,142 --> 00:47:31,476
失礼します
484
00:47:41,570 --> 00:47:42,446
聞いてた
485
00:47:42,571 --> 00:47:44,573
移送されたら終わりよ
486
00:47:44,698 --> 00:47:47,409
ああ あまり時間もない
487
00:47:47,784 --> 00:47:49,244
どういう意味?
488
00:47:49,494 --> 00:47:53,624
君が正しいと証明する方法が
あったら?
489
00:47:54,499 --> 00:47:55,751
妹さんね
490
00:47:55,876 --> 00:48:01,048
絶対に憑依されている
症状も悪くなる一方だ
491
00:47:55,876 --> 00:48:01,048
絶対に憑依されている
症状も悪くなる一方だ
492
00:48:01,465 --> 00:48:04,551
ここに入院させたかったが―
493
00:48:05,093 --> 00:48:07,304
教会は頼れなかった
494
00:48:07,638 --> 00:48:08,889
中絶のせいね
495
00:48:09,014 --> 00:48:11,016
妹は敬けんな信者だ
496
00:48:11,141 --> 00:48:15,354
罪の意識に さいなまれている
497
00:48:16,188 --> 00:48:18,565
悪霊を迎え入れたんだ
498
00:48:18,857 --> 00:48:23,570
正式な許可を得ず
悪魔払いを行うつもり?
499
00:48:24,863 --> 00:48:26,114
君とね
500
00:48:27,699 --> 00:48:29,368
お願いだ アン
501
00:48:30,118 --> 00:48:34,706
妹に残された時間は短い
君には才能がある
502
00:48:34,831 --> 00:48:38,794
君なら憑かれた者と
通じ合える
503
00:48:39,795 --> 00:48:41,255
もし救えるなら...
504
00:48:41,380 --> 00:48:43,340
まだナタリーには悪霊が
505
00:48:43,465 --> 00:48:45,551
そして生きてる
506
00:49:11,702 --> 00:49:12,870
母さん
507
00:49:15,414 --> 00:49:16,623
〈おかえり〉
508
00:49:31,471 --> 00:49:34,308
3日間 目覚めていないそうだ
509
00:49:50,741 --> 00:49:52,159
準備はいい?
510
00:49:53,160 --> 00:49:54,286
君は?
511
00:51:49,318 --> 00:51:55,199
エミリア 彼女はアンだ
お前を助けに来てくれた
512
00:51:55,324 --> 00:51:56,700
エミリア
513
00:51:57,910 --> 00:51:59,411
聞こえる?
514
00:52:00,537 --> 00:52:03,582
ずっと聞こえる
515
00:52:04,374 --> 00:52:05,959
声が?
516
00:52:07,544 --> 00:52:11,089
あなたのほうが強いはずよ
517
00:52:14,092 --> 00:52:15,135
いい?
518
00:52:18,222 --> 00:52:22,434
背きの罪を許され
覆われた者は幸いである
519
00:52:22,559 --> 00:52:28,106
主に過ちをとがめられず
魂に偽りなき者は幸いである
520
00:52:29,900 --> 00:52:35,405
体の中で何かが育つ感覚を
知ってるでしょ?
521
00:52:35,948 --> 00:52:37,866
ねえ シスター
522
00:52:42,371 --> 00:52:43,622
ええ
523
00:52:45,832 --> 00:52:50,879
少なくとも この女は
父親が誰か分かってる
524
00:53:08,397 --> 00:53:11,233
お願い 助けて
525
00:53:15,279 --> 00:53:17,072
助けて
526
00:53:18,448 --> 00:53:22,578
お願いよ 早くして
527
00:53:28,166 --> 00:53:30,460
呪ってやる!
528
00:53:41,263 --> 00:53:44,975
エミリア
私の声だけに集中して
529
00:53:45,100 --> 00:53:48,103
こいつには聞こえない
530
00:53:49,938 --> 00:53:55,736
敬けんな信者が憑かれるのは
罪の意識が強いからよ
531
00:54:00,699 --> 00:54:01,867
アン
532
00:54:05,871 --> 00:54:07,122
大変だわ
533
00:54:08,457 --> 00:54:12,461
目を開けて
この肉体はあなたのもの
534
00:54:12,961 --> 00:54:18,217
もう隠さなくていい
赤ん坊を消したかったのね
535
00:54:19,051 --> 00:54:21,011
終わりにしたかった
536
00:54:21,136 --> 00:54:22,429
お前のように?
537
00:54:26,225 --> 00:54:27,351
ええ
538
00:54:28,101 --> 00:54:28,769
アン
539
00:54:29,228 --> 00:54:30,938
私も絶望し―
540
00:54:31,063 --> 00:54:35,359
大きくなる一方の罪悪感に
引き裂かれた
541
00:54:35,484 --> 00:54:36,485
アン
542
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
詩編86編5節を
543
00:54:43,200 --> 00:54:47,162
恵み深く 許しを与える主よ
すべての者に...
544
00:54:47,287 --> 00:54:50,082
悪霊に神の愛は締め出せない
545
00:54:50,207 --> 00:54:51,875
隠れないで
546
00:54:52,000 --> 00:54:53,710
痛みと向き合って
547
00:54:55,128 --> 00:54:57,673
私と共に痛みのほうへ
548
00:54:58,048 --> 00:55:01,718
恵み深く 許しを与える主よ
549
00:54:58,048 --> 00:55:01,718
恵み深く 許しを与える主よ
550
00:55:02,469 --> 00:55:05,681
告白すれば 許しは与えられる
551
00:55:23,490 --> 00:55:24,825
どうやって...
552
00:55:30,956 --> 00:55:32,291
終わった
553
00:55:33,500 --> 00:55:35,460
エミリア もう自由よ
554
00:55:37,921 --> 00:55:39,840
自分で解放できた
555
00:55:47,472 --> 00:55:51,393
そのタトゥーは
ギャングの印?
556
00:55:52,811 --> 00:55:54,396
ああ 昔の話だ
557
00:56:00,319 --> 00:56:02,863
私は15歳で妊娠した
558
00:56:04,489 --> 00:56:07,784
泥酔してて 相手も分からない
559
00:56:09,203 --> 00:56:11,622
里親の家を追い出され
560
00:56:11,747 --> 00:56:17,294
神の恵みで聖マリア修道院に
たどり着いた
561
00:56:18,003 --> 00:56:21,757
シスターたちが
助けてくれたの
562
00:56:22,716 --> 00:56:24,551
赤ん坊は?
563
00:56:29,389 --> 00:56:32,226
シスターが養子縁組を
564
00:56:36,647 --> 00:56:40,734
抱いたのは
一瞬だったけれど―
565
00:56:43,237 --> 00:56:45,739
忘れたことはない
566
00:56:55,707 --> 00:56:57,918
私は娘を捨てた
567
00:56:59,336 --> 00:57:01,421
だから祈った
568
00:56:59,336 --> 00:57:01,421
だから祈った
569
00:57:02,464 --> 00:57:04,633
神の許しを求めて
570
00:57:14,643 --> 00:57:19,815
“恵み深く
許しを与える主よ”
571
00:57:21,233 --> 00:57:22,359
アン
572
00:57:23,861 --> 00:57:25,779
君は許されてる
573
00:59:18,517 --> 00:59:21,186
マシューズ枢機卿が お呼びよ
574
00:59:24,147 --> 00:59:25,566
分かりました
575
00:59:50,215 --> 00:59:51,675
枢機卿
576
00:59:52,801 --> 00:59:55,637
悲劇的な知らせがある
577
00:59:56,263 --> 01:00:00,184
ダンテ神父の妹が
昨夜 命を絶った
578
00:59:56,263 --> 01:00:00,184
ダンテ神父の妹が
昨夜 命を絶った
579
01:00:00,642 --> 01:00:01,852
何と?
580
01:00:01,977 --> 01:00:07,816
母上の話によると
君が悪魔払いを試みたとか
581
01:00:08,692 --> 01:00:10,277
真実かね?
582
01:00:13,197 --> 01:00:15,032
ごめんなさい
583
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
真実なのだな
584
01:00:17,910 --> 01:00:19,077
ええ でも...
585
01:00:19,203 --> 01:00:24,416
歴史ある教会の規則より
自分のほうが正しいと?
586
01:00:24,583 --> 01:00:25,334
いいえ
587
01:00:25,459 --> 01:00:30,547
自らの能力を過大評価し
悪魔の罠にはまった
588
01:00:30,672 --> 01:00:34,009
シスター・アンに
責任はありません
589
01:00:34,134 --> 01:00:35,844
私は必死でした
590
01:00:36,845 --> 01:00:40,307
君は悪魔払いを行うには
未熟すぎる
591
01:00:40,432 --> 01:00:45,145
悪霊は打撃を避けるために
一時退却しただけ
592
01:00:45,854 --> 01:00:47,898
欺かれたのだ
593
01:00:48,732 --> 01:00:50,442
勝利ではなかった
594
01:00:51,652 --> 01:00:55,322
君たちは教会からの
信頼を裏切った
595
01:00:55,822 --> 01:00:57,950
私の指導に背いて
596
01:01:00,619 --> 01:01:01,870
私は―
597
01:01:02,454 --> 01:01:07,417
聖マリア修道院へ
戻るのがよいと思います
598
01:02:01,555 --> 01:02:02,806
どうぞ
599
01:02:06,560 --> 01:02:08,395
会えてよかった
600
01:02:12,858 --> 01:02:17,070
ずいぶん質素な部屋ね
601
01:02:17,738 --> 01:02:21,074
でも修道女
ベネデッタ・カルリーニは
602
01:02:21,200 --> 01:02:25,495
人生最後の35年間を
狭い独房で過ごした
603
01:02:25,829 --> 01:02:29,875
それでも 後悔はなかったとか
604
01:02:30,250 --> 01:02:35,214
カトリックの神秘主義者にも
詳しいんですね
605
01:02:35,339 --> 01:02:39,259
研究者だから
相反する話も知りたいの
606
01:02:41,136 --> 01:02:43,889
何があったか聞いたわ
607
01:02:44,473 --> 01:02:46,892
ダンテ神父の妹さんの件
608
01:02:47,559 --> 01:02:50,187
通じたと思ったんです
609
01:02:54,024 --> 01:02:55,776
今日 来たのは―
610
01:02:57,819 --> 01:02:59,363
これを渡すため
611
01:03:03,992 --> 01:03:07,829
{\an7}﹁身体はトラウマを
記録する﹂
612
01:03:04,618 --> 01:03:09,998
“脳 心 体のつながりと
回復のための手法”
613
01:03:10,582 --> 01:03:16,088
別の考えを知るためにも
気晴らしに読んでみて
614
01:03:18,632 --> 01:03:19,675
アン
615
01:03:20,551 --> 01:03:27,432
私自身 手を尽くしても
救えなかった患者がいる
616
01:03:33,105 --> 01:03:36,525
でもナタリーは退院したわ
617
01:03:38,360 --> 01:03:39,528
本当に?
618
01:03:39,903 --> 01:03:44,199
観察期間を終えて
今朝 母親と家に戻った
619
01:03:52,541 --> 01:03:54,585
新しい道を歩けば―
620
01:03:54,835 --> 01:03:57,296
迷うことも当然ある
621
01:03:58,213 --> 01:04:00,090
歩き続けて
622
01:03:58,213 --> 01:04:00,090
歩き続けて
623
01:04:31,872 --> 01:04:33,665
ダンテ神父
624
01:04:34,708 --> 01:04:36,335
シスター・アン
625
01:04:38,712 --> 01:04:40,464
ここで何を?
626
01:04:42,424 --> 01:04:45,052
学校で事件があった
627
01:04:46,678 --> 01:04:48,055
ナタリーね
628
01:04:50,474 --> 01:04:51,975
歩きましょう
629
01:04:54,728 --> 01:04:58,440
突然 再発して
運び込まれたんだ
630
01:04:59,274 --> 01:05:00,108
閉めます
631
01:04:59,274 --> 01:05:00,108
閉めます
632
01:05:17,835 --> 01:05:20,295
司祭と職員2名が殺された
633
01:05:21,922 --> 01:05:25,884
死者の魂と
ナタリーの解放に祈りを
634
01:05:26,009 --> 01:05:28,262
末期だからバチカン行きね
635
01:05:28,387 --> 01:05:33,016
いや 移送もできない
数日ももたないだろう
636
01:05:33,725 --> 01:05:38,355
本館の地下墓地にある監房に
入れられた
637
01:05:38,480 --> 01:05:40,107
監房?
638
01:05:40,232 --> 01:05:42,401
昔の施設の一部だ
639
01:05:43,652 --> 01:05:47,114
ナタリーは
完全に隔離されている
640
01:05:47,948 --> 01:05:51,952
死者が出たし
悪魔払いはやらないだろう
641
01:05:52,077 --> 01:05:53,412
どうして?
642
01:05:54,746 --> 01:05:56,874
なぜ私に言うの?
643
01:05:58,000 --> 01:06:00,335
ナタリーが これを僕に
644
01:05:58,000 --> 01:06:00,335
ナタリーが これを僕に
645
01:06:20,939 --> 01:06:24,234
私がここへ来た時に
もらった物よ
646
01:06:24,359 --> 01:06:25,652
“聖マリア修道院”
647
01:06:26,361 --> 01:06:31,200
生まれたばかりの
娘の手首に巻いて手放した
648
01:06:40,959 --> 01:06:42,336
神父
649
01:06:43,795 --> 01:06:45,881
ナタリーは私の娘だわ
650
01:06:48,008 --> 01:06:50,636
悪魔は娘を利用して
651
01:06:51,345 --> 01:06:53,055
私を得るつもりよ
652
01:06:55,224 --> 01:06:57,809
私のために娘が苦しむのは
653
01:06:58,936 --> 01:07:00,479
耐えられない
654
01:06:58,936 --> 01:07:00,479
耐えられない
655
01:07:15,994 --> 01:07:21,124
天軍で最も偉大な
大天使聖ミカエルよ
656
01:07:22,543 --> 01:07:25,337
我々をお守りください
657
01:07:26,713 --> 01:07:29,925
悪霊との戦いにおいて
658
01:07:33,011 --> 01:07:36,181
この世を滅びから守るために
659
01:07:39,434 --> 01:07:44,064
{\an7}〝制限区域 患者病棟〟
660
01:07:40,519 --> 01:07:43,146
邪悪なたくらみに
打ち勝つために
661
01:07:46,108 --> 01:07:48,068
至福の天上から―
662
01:07:50,112 --> 01:07:52,698
我々に慈悲を与えたまえ
663
01:07:55,826 --> 01:07:57,160
アーメン
664
01:08:47,752 --> 01:08:49,755
あれは聖水?
665
01:08:49,880 --> 01:08:52,966
ああ 洗礼の井戸だ
666
01:09:22,996 --> 01:09:27,042
悪霊との戦いにおいて
我々を守り...
667
01:09:36,343 --> 01:09:37,386
帰れ
668
01:09:38,595 --> 01:09:39,513
今すぐ
669
01:09:42,640 --> 01:09:44,560
レイモンド どけ
670
01:09:45,102 --> 01:09:47,312
彼女は君の妹を殺した
671
01:09:47,437 --> 01:09:48,729
殺してない
672
01:09:49,314 --> 01:09:50,732
そこをどけ
673
01:09:51,108 --> 01:09:54,236
他人のふりはやめてよ
674
01:09:58,240 --> 01:10:00,659
招待状を受け取ったんだね
675
01:09:58,240 --> 01:10:00,659
招待状を受け取ったんだね
676
01:10:04,121 --> 01:10:05,539
ナタリー
677
01:10:06,206 --> 01:10:07,916
やめなさい
678
01:10:11,545 --> 01:10:13,046
ナタリー
679
01:10:30,731 --> 01:10:31,648
アン
680
01:10:36,820 --> 01:10:38,238
ナタリー
681
01:10:39,656 --> 01:10:40,616
ナタリー
682
01:10:41,825 --> 01:10:46,622
何も聞こえない
683
01:11:02,596 --> 01:11:03,555
レイモンド
684
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
レイモンド
685
01:11:21,490 --> 01:11:22,741
レイモンド
686
01:12:24,428 --> 01:12:26,722
なぜ私を捨てたの ママ
687
01:12:28,056 --> 01:12:31,059
1人でずっと怖かった
688
01:12:32,311 --> 01:12:36,023
今 話しているのは
ナタリーではない
689
01:12:44,072 --> 01:12:46,366
なら正直に言え
690
01:12:47,284 --> 01:12:49,912
なぜ娘を手放した?
691
01:12:51,079 --> 01:12:52,414
15歳だった
692
01:12:52,539 --> 01:12:55,626
違う それは理由ではない
693
01:12:57,294 --> 01:12:59,880
お前の母親はどうなった?
694
01:13:07,638 --> 01:13:11,850
お前を守るために
犠牲になったんだ
695
01:13:13,185 --> 01:13:15,896
だから お前は娘を手放した
696
01:13:16,855 --> 01:13:20,526
犠牲になる覚悟が
なかったからだ
697
01:13:23,070 --> 01:13:24,780
今は違う
698
01:13:29,368 --> 01:13:31,203
アン やめろ
699
01:13:37,501 --> 01:13:38,502
あなたの勝ち
700
01:13:53,267 --> 01:13:55,686
大好きだよ ママ
701
01:14:08,532 --> 01:14:09,783
ナタリー
702
01:14:17,207 --> 01:14:18,166
アン
703
01:14:26,049 --> 01:14:27,134
逃げて
704
01:15:06,256 --> 01:15:07,883
どうなってるの?
705
01:15:08,008 --> 01:15:10,052
僕はダンテ神父だ
706
01:15:10,177 --> 01:15:13,931
かくれんぼをしよう
ここから出て
707
01:15:18,602 --> 01:15:23,565
一番いい隠れ場所を
見つけるんだぞ いいね?
708
01:15:24,066 --> 01:15:25,025
行って
709
01:15:51,051 --> 01:15:52,135
来てみろ
710
01:15:53,428 --> 01:15:54,596
出てこい
711
01:16:03,021 --> 01:16:04,022
アン
712
01:16:14,950 --> 01:16:16,910
アン 聞こえるだろ
713
01:16:17,035 --> 01:16:21,748
お願いだから
ナタリーは逃がしてくれ
714
01:17:04,374 --> 01:17:06,752
怖がらなくていい
715
01:17:11,840 --> 01:17:13,592
アニー
716
01:17:16,470 --> 01:17:17,846
アニー
717
01:17:22,476 --> 01:17:25,521
アニー 手を離して
718
01:17:27,397 --> 01:17:29,149
アニー 手を離して
719
01:17:29,274 --> 01:17:31,276
解放しなさい
720
01:17:32,152 --> 01:17:34,696
そばにいるわ
721
01:17:35,531 --> 01:17:39,076
自分の中の悪霊と
母は戦い続けた
722
01:17:39,201 --> 01:17:41,203
最期の瞬間まで
723
01:17:54,967 --> 01:17:56,718
解放して
724
01:18:07,980 --> 01:18:10,148
私が そばにいるわ
725
01:18:26,874 --> 01:18:27,958
アン
726
01:18:35,048 --> 01:18:37,092
大天使聖ミカエルよ
727
01:18:45,809 --> 01:18:47,352
我々を聖霊で満たし
728
01:18:56,737 --> 01:18:58,113
お守りください
729
01:19:00,657 --> 01:19:02,075
サタンを地獄へ
730
01:19:21,720 --> 01:19:25,557
君の力は肉体ではなく
魂にある
731
01:19:28,101 --> 01:19:30,020
新しい道を―
732
01:19:30,395 --> 01:19:32,189
歩き続けて
733
01:19:33,232 --> 01:19:37,402
もう隠さなくていい
痛みと向き合って
734
01:19:40,072 --> 01:19:41,865
行くのよ アニー
735
01:20:07,140 --> 01:20:08,225
アン
736
01:20:09,476 --> 01:20:10,477
アン
737
01:20:13,981 --> 01:20:15,065
大丈夫か
738
01:21:07,326 --> 01:21:10,120
退院の書類にサインを
739
01:21:16,627 --> 01:21:17,961
ナタリー
740
01:21:21,131 --> 01:21:24,218
今は 想像も
できないだろうけど
741
01:21:24,343 --> 01:21:31,308
退院して家族や友達といたら
この場所のことは忘れる
742
01:21:33,143 --> 01:21:35,896
あなたを忘れたくない
743
01:21:37,397 --> 01:21:39,274
なら覚えてて
744
01:21:58,252 --> 01:21:59,670
あげる
745
01:22:01,880 --> 01:22:04,466
ずっと大事にするわ
746
01:22:05,217 --> 01:22:06,677
ありがとう
747
01:22:45,507 --> 01:22:49,428
敵の勝利を防いだのは
君の力だ
748
01:22:50,179 --> 01:22:54,141
教会で重要な務めを
果たせるだろう
749
01:22:55,142 --> 01:22:58,270
その才能を生かすために
750
01:22:58,395 --> 01:23:04,568
君にはバチカンでの
学術研究の奨学金を出そう
751
01:22:58,395 --> 01:23:04,568
君にはバチカンでの
学術研究の奨学金を出そう
752
01:23:06,904 --> 01:23:10,115
悪魔払いの研究員になれる
753
01:23:16,163 --> 01:23:17,623
感謝します
754
01:23:19,208 --> 01:23:21,960
前例のない名誉ですよ
755
01:23:23,337 --> 01:23:26,298
君なら歴史を変えられる
756
01:23:58,121 --> 01:24:01,208
本当に感謝しています
757
01:23:58,121 --> 01:24:01,208
本当に感謝しています
758
01:24:07,965 --> 01:24:12,219
厳密には 君は女性初の
悪魔払い師ではない
759
01:24:13,554 --> 01:24:16,014
シエナの聖カタリナ?
760
01:24:17,307 --> 01:24:18,684
そのとおり
761
01:24:18,809 --> 01:24:21,186
1380年に亡くなってる
762
01:24:21,478 --> 01:24:22,688
そうだ
763
01:24:23,230 --> 01:24:26,650
つまり 私は
“700年ぶり”ですね
764
01:24:28,819 --> 01:24:30,195
十分です
765
01:24:36,785 --> 01:24:40,330
最後に1つ 助言をしても?
766
01:24:41,123 --> 01:24:42,833
もちろんです
767
01:24:46,336 --> 01:24:48,046
用心しろ
768
01:24:48,881 --> 01:24:51,008
君が悪魔を知れば―
769
01:24:52,259 --> 01:24:54,178
悪魔も君を知る
770
01:25:07,691 --> 01:25:12,446
夜の最低気温は8度
雨は明日の午後にやみ...
771
01:25:14,948 --> 01:25:21,496
今日は南東の風が吹き
風速は5メートル...
772
01:25:51,318 --> 01:25:52,694
アニー
773
01:26:01,203 --> 01:26:02,538
アニー
55511