All language subtitles for Prey for the Devil JP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,287 --> 00:00:40,791 いと高き方を 隠れ場とする私は 2 00:00:40,916 --> 00:00:45,462 全能者の陰に宿り 主に申し上げます 3 00:00:50,509 --> 00:00:51,260 アニー 4 00:00:51,301 --> 00:00:54,137 {\an7}〝信じず 夢を見よ〟 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,595 いるの? 6 00:00:54,930 --> 00:00:56,598 入ってもいい? 7 00:00:59,601 --> 00:01:00,853 アニー 8 00:00:59,601 --> 00:01:00,853 アニー 9 00:01:02,020 --> 00:01:04,355 アニー ドアを開けて 10 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 中に入れて 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 ドアを開けなさい 12 00:01:10,612 --> 00:01:11,572 アニー 13 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 中に入れて 14 00:01:14,783 --> 00:01:15,868 アニー 15 00:01:16,034 --> 00:01:16,827 開けて 16 00:01:16,952 --> 00:01:20,414 中に入れろ アニー 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 中に入れろ! 18 00:01:26,712 --> 00:01:29,840 お母様は 統合失調症だった? 19 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 全職員が受ける面談よ シスター・アン 20 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 母は うつに苦しみ― 21 00:01:42,811 --> 00:01:47,566 最終的には統合失調症と 診断されました 22 00:01:47,691 --> 00:01:50,777 ただ子供ながらに 私は― 23 00:01:52,237 --> 00:01:53,697 別のものだと 24 00:01:54,489 --> 00:01:55,782 別のもの? 25 00:01:57,910 --> 00:02:00,245 当時は何か分からなかった 26 00:01:57,910 --> 00:02:00,245 当時は何か分からなかった 27 00:02:01,205 --> 00:02:03,624 毎晩 母は部屋に来ました 28 00:02:06,293 --> 00:02:08,794 いつもの母の時もあった 29 00:02:09,338 --> 00:02:10,797 美しくて― 30 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 優しい母 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,720 違う時もあった 32 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 私の髪をといて― 33 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 あの鼻歌を歌い出す 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,661 そして暴力的に 35 00:02:41,703 --> 00:02:46,875 頭の中の声がやらせるのだと 母は泣きました 36 00:02:48,043 --> 00:02:50,212 つらかったわね 37 00:02:50,337 --> 00:02:52,631 家族による虐待は... 38 00:02:52,881 --> 00:02:57,052 違います 母は私を愛していた 39 00:02:59,638 --> 00:03:02,182 あれは別の何かです 40 00:02:59,638 --> 00:03:02,182 あれは別の何かです 41 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 母は憑依ひょういされていた 42 00:03:11,191 --> 00:03:13,527 1835年 ローマ教皇庁は 43 00:03:13,652 --> 00:03:18,490 司祭に悪魔払いの儀式を 教える学校を設立 44 00:03:19,741 --> 00:03:23,787 2018年 憑依件数が 世界的に急増し 45 00:03:23,912 --> 00:03:28,208 初めてローマ以外に 学校が設立された 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,546 修道女は 看護の教育を受けるが 47 00:03:32,671 --> 00:03:37,467 司祭の領域である悪魔払いを 学ぶことはできない 48 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 {\an7}大天使聖ミカエル 悪魔払い師養成校 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,891 {\an7}マサチュ︱セッツ州 ボストン 50 00:03:57,154 --> 00:03:58,572 やあ 君か 51 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 おはよう 52 00:03:58,697 --> 00:04:01,325 {\an7}〝看護師 シスタ︱・アン〟 53 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 おはよう 54 00:03:58,697 --> 00:04:01,325 {\an7}〝看護師 シスタ︱・アン〟 55 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 おはよう 56 00:04:16,548 --> 00:04:17,966 一理あるが― 57 00:04:18,091 --> 00:04:22,513 現代人のほうが 罪深いということはない 58 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 人間の本質は不変だ 59 00:04:26,058 --> 00:04:27,142 シスター・アン 60 00:04:29,978 --> 00:04:31,563 変化したのは 61 00:04:31,688 --> 00:04:37,444 悪魔きの報告件数が かつてないほど増えたこと 62 00:04:37,945 --> 00:04:41,865 何世紀も続く戦いが 劣勢になりつつある 63 00:04:41,990 --> 00:04:45,244 我々が戦線を維持し 魂を救わねば 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,082 スペインの異端審問で― 65 00:04:50,207 --> 00:04:52,626 カトリック教会は 66 00:04:52,751 --> 00:04:57,214 数多くの“異端者”を拷問し 処刑しました 67 00:04:57,881 --> 00:05:00,968 彼らの多くは 何らかの精神疾患― 68 00:04:57,881 --> 00:05:00,968 彼らの多くは 何らかの精神疾患― 69 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 神経症や 人格障害だったはずです 70 00:05:05,138 --> 00:05:08,767 皆さんがいるこの建物は 18世紀末― 71 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 オカルトの隆盛に伴って 建設されました 72 00:05:13,313 --> 00:05:17,401 聖職者は 黒魔術を 使ったとされる女性を 73 00:05:17,526 --> 00:05:22,447 悪霊を払うためと称して 洗礼の井戸へ連行 74 00:05:22,739 --> 00:05:28,745 数えきれないほどの女性を 聖水に沈めてきたのです 75 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 すみません 博士 76 00:05:31,206 --> 00:05:35,419 本当に憑依された例は なかったと? 77 00:05:36,295 --> 00:05:40,257 私は長い経験の中で 説明のつかないことも 78 00:05:40,382 --> 00:05:42,176 見聞きしてきました 79 00:05:42,426 --> 00:05:45,846 ただ 人間の精神の作用は 強力です 80 00:05:46,263 --> 00:05:48,599 簡単に私たちをだまし 81 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 現実の認識をゆがませる 82 00:05:52,936 --> 00:05:57,566 幸い 教会の対応は 時代と共に進化して 83 00:05:57,691 --> 00:06:01,403 今は私のような 精神分析医も関与します 84 00:05:57,691 --> 00:06:01,403 今は私のような 精神分析医も関与します 85 00:06:01,695 --> 00:06:06,033 バチカンの新しい規定は 憑依が疑われる際に 86 00:06:06,158 --> 00:06:10,787 詳細な肉体的 精神的検査を 求めています 87 00:06:10,996 --> 00:06:14,708 検査なしに 悪魔払いは行えません 88 00:06:35,896 --> 00:06:38,273 具合はどう? クラーク 89 00:06:40,192 --> 00:06:42,152 少しは食べられそう? 90 00:06:43,946 --> 00:06:46,240 煮リンゴは? 91 00:06:53,539 --> 00:06:56,583 さあ 食べてみて 92 00:07:02,589 --> 00:07:07,052 煮リンゴが好きなのね 覚えておくわ 93 00:07:15,602 --> 00:07:19,982 新患なので まず血液検査を行います 94 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 ここへ来る前に 95 00:07:23,735 --> 00:07:28,240 発作 筋けいれん 失禁 唾液過多の症状が発現 96 00:07:28,574 --> 00:07:33,120 ナタリーの母親は 悪魔憑きだと考えていますが 97 00:07:33,245 --> 00:07:36,540 検査で否定されるでしょう 98 00:07:36,832 --> 00:07:39,626 あの人 見た目ほど怖くないわ 99 00:07:40,419 --> 00:07:42,796 聞こえたわよ 100 00:07:44,423 --> 00:07:46,008 行きましょうか 101 00:07:47,301 --> 00:07:48,385 どうぞ 102 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 食べないの? 103 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 すてき これは... 104 00:07:59,771 --> 00:08:00,689 犬の絵? 105 00:07:59,771 --> 00:08:00,689 犬の絵? 106 00:08:00,814 --> 00:08:02,357 電車よ 107 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 尻尾がある 108 00:08:04,318 --> 00:08:06,486 抽象画なの 109 00:08:07,821 --> 00:08:12,659 あなたは腹ペコの アーティストってわけね 110 00:08:13,785 --> 00:08:16,788 デザートが欲しいでしょ 111 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 ありがとう 112 00:08:20,834 --> 00:08:22,002 これは? 113 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 ヌガーみたいなお菓子 114 00:08:25,339 --> 00:08:27,132 ヌガーって何? 115 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 知らない 116 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 おいしい 117 00:08:32,304 --> 00:08:33,554 でしょ 118 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 あなたが ここで一番好き 119 00:08:45,609 --> 00:08:47,361 ここでは... 120 00:08:48,946 --> 00:08:52,324 女同士 力を合わせて 頑張りましょ 121 00:08:58,580 --> 00:08:59,790 よろしく 122 00:09:14,137 --> 00:09:17,307 “あなたのそばに” 123 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 アニー 124 00:11:45,289 --> 00:11:47,541 アニー 手を離して 125 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 ナタリー 126 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 こんにちは 127 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 気分が悪い? 128 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 あの部屋は嫌い 129 00:12:10,480 --> 00:12:12,774 どうやって出たの? 130 00:12:13,817 --> 00:12:16,236 あなたを捜してた 131 00:12:22,159 --> 00:12:24,244 “ヌガーはアメの一種ファミリーで” 132 00:12:24,369 --> 00:12:28,332 “砂糖 はちみつ ナッツ 卵白で作られる” 133 00:12:28,665 --> 00:12:30,417 調べたの 134 00:12:32,044 --> 00:12:35,047 アメに家族ファミリーがいるって 知ってた? 135 00:12:36,465 --> 00:12:37,925 今 知った 136 00:12:43,388 --> 00:12:45,641 部屋に戻りましょう 137 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 分かった 138 00:13:05,744 --> 00:13:07,496 アニー 139 00:13:32,855 --> 00:13:34,857 そばにいるわ 140 00:14:30,078 --> 00:14:34,917 このエレナは憑依の 最終段階に入っている 141 00:14:35,459 --> 00:14:40,631 自らの衣服を引き裂き 尿をなめ 石炭を食べた 142 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 末期になると― 143 00:14:42,758 --> 00:14:48,805 憑かれた者の肉体及び魂は 堕落の極みに達する 144 00:14:49,473 --> 00:14:52,059 まだ悪魔払いは可能だが 145 00:14:53,894 --> 00:14:55,646 死も迫っている 146 00:14:59,525 --> 00:15:03,862 残念ながらエレナには 先に死が訪れた 147 00:14:59,525 --> 00:15:03,862 残念ながらエレナには 先に死が訪れた 148 00:15:07,449 --> 00:15:10,452 悪霊はルシファーの歩兵だ 149 00:15:10,577 --> 00:15:13,163 疲れも恐れも ためらいもない 150 00:15:13,288 --> 00:15:19,169 憑かれた者の部屋に入れば そこはまさに戦場 151 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 {\an7}悪霊は君たちを混乱させ 聖書を疑わせる 152 00:15:21,505 --> 00:15:28,053 {\an1}﹁ロ︱マ典礼儀式書﹂ 153 00:15:24,258 --> 00:15:25,926 {\an7}決して忘れるな 154 00:15:26,051 --> 00:15:31,098 {\an7}神の言葉は 何よりも強力な武器だ 155 00:15:33,392 --> 00:15:37,187 しかし儀式は ただの祈祷きとうではない 156 00:15:38,897 --> 00:15:40,858 ダンスと同じように 157 00:15:41,108 --> 00:15:44,778 戦いのリズムを 感じなくてはいけない 158 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 パートナーと協力し 159 00:15:47,698 --> 00:15:53,287 攻撃に最適な侵入地点を 理解すること 160 00:15:53,871 --> 00:15:58,917 エレナの儀式で 司祭は致命的ミスを犯した 161 00:15:59,626 --> 00:16:01,962 君たちなら どうする? 162 00:15:59,626 --> 00:16:01,962 君たちなら どうする? 163 00:16:31,617 --> 00:16:34,578 “英語に翻訳” 164 00:16:36,830 --> 00:16:39,666 “ブルガリア語:声” 165 00:16:40,125 --> 00:16:43,545 母は“声”のことを 話していました 166 00:16:44,505 --> 00:16:46,924 “声”の狙いは母ではなく― 167 00:16:48,884 --> 00:16:50,677 私だと 168 00:16:51,762 --> 00:16:55,682 私が“神に選ばれた 戦士だから”です 169 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 “声” 170 00:17:19,748 --> 00:17:21,625 シスター すみません 171 00:17:21,750 --> 00:17:26,713 症例を調べているんですが 抜けがあるようです 172 00:17:26,839 --> 00:17:31,468 記録はそのまま保管されて 抜けはないはず 173 00:17:31,718 --> 00:17:34,346 末期の場合は? 174 00:17:34,471 --> 00:17:36,640 機密扱いに 175 00:17:42,771 --> 00:17:44,606 呼びましたか? 176 00:17:44,731 --> 00:17:51,113 シスター・アンが許可なく あなたの講義に出席を 177 00:17:51,363 --> 00:17:56,243 出席というより潜入です 彼女はすばしっこい 178 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 教会の規則は明確です 179 00:17:59,371 --> 00:18:02,749 悪魔払いの訓練対象は 男性のみ 180 00:17:59,371 --> 00:18:02,749 悪魔払いの訓練対象は 男性のみ 181 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 今のところは 182 00:18:05,169 --> 00:18:07,171 感謝すべきですよ 183 00:18:07,379 --> 00:18:13,260 かつては患者の看護でさえ 司祭しか携われなかった 184 00:18:13,385 --> 00:18:15,220 今は あなたでもできる 185 00:18:15,345 --> 00:18:18,932 悪魔払いができないなら 無意味では? 186 00:18:19,183 --> 00:18:24,021 外科手術ができない看護婦は 患者にとって無意味? 187 00:18:24,396 --> 00:18:29,568 誰かがなるまでは 女性外科医もいなかった 188 00:18:29,902 --> 00:18:32,070 ええ そうだけど 189 00:18:32,446 --> 00:18:36,950 肉体の治療と魂の治療は まったく違うものよ 190 00:18:38,035 --> 00:18:41,288 カトリック教会の 女性の役目は 191 00:18:41,413 --> 00:18:44,583 患者の魂の 解放ではありません 192 00:18:44,708 --> 00:18:49,838 慰めを与え 祈り 慈悲を示すこと 193 00:18:50,380 --> 00:18:52,049 それだけです 194 00:18:53,800 --> 00:18:55,886 仕事に戻りなさい 195 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 はい シスター 196 00:18:58,722 --> 00:18:59,765 失礼します 197 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 学びを求めている 198 00:19:09,483 --> 00:19:11,485 彼女を守るためです 199 00:19:45,936 --> 00:19:48,438 クラーク どこでその曲を? 200 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 お前を待っていた 201 00:20:09,793 --> 00:20:12,212 お前の母親の声は美しい 202 00:20:22,556 --> 00:20:25,225 誰か 聞こえますか? 203 00:20:28,979 --> 00:20:32,774 中に入れろ 204 00:20:40,616 --> 00:20:41,658 やめて 205 00:20:44,161 --> 00:20:45,245 放して 206 00:20:48,832 --> 00:20:49,625 イヤ! 207 00:20:58,509 --> 00:21:00,093 よく分かった 208 00:20:58,509 --> 00:21:00,093 よく分かった 209 00:21:02,221 --> 00:21:09,019 この悪霊は特に理由もなく シスター・アンに刺激された 210 00:21:09,186 --> 00:21:13,315 彼女自身と この学校の者を守るために 211 00:21:13,565 --> 00:21:15,984 修道院へ戻すべきです 212 00:21:16,109 --> 00:21:19,321 悪霊は学校の外へも出られる 213 00:21:19,655 --> 00:21:21,740 ここにいたほうがいい 214 00:21:22,157 --> 00:21:24,576 彼女は私に任せてください 215 00:21:24,701 --> 00:21:27,788 任せるとは どういうことだ? 216 00:21:28,705 --> 00:21:31,625 彼女を指導したいのです 217 00:21:32,668 --> 00:21:36,588 あらゆる前例や 教理に反します 218 00:21:36,713 --> 00:21:42,344 正式なものではなく 身の回りを守れる程度に 219 00:21:44,638 --> 00:21:47,307 うまく言えませんが... 220 00:21:47,891 --> 00:21:50,269 彼女が持つ関係は― 221 00:21:51,562 --> 00:21:53,480 個人的なものです 222 00:21:53,605 --> 00:21:58,610 ですが私たちは皆 神と個人的な関係があります 223 00:22:01,154 --> 00:22:03,574 神との関係ではない 224 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 悪霊との関係です 225 00:22:35,772 --> 00:22:40,444 とりでが陥落し 城壁は崩れ去った 226 00:22:40,819 --> 00:22:43,655 黒煙が太陽を覆い隠す 227 00:22:44,406 --> 00:22:49,411 異例ではあるが 教室に女性の生徒がいる 228 00:22:49,536 --> 00:22:51,163 聴講生として 229 00:22:51,288 --> 00:22:55,876 今学期はシスター・アンも 講義に出席する 230 00:22:57,252 --> 00:22:58,754 では始めよう 231 00:22:59,755 --> 00:23:04,760 悪魔払いの習得には 実践を通した理解が必要だ 232 00:22:59,755 --> 00:23:04,760 悪魔払いの習得には 実践を通した理解が必要だ 233 00:23:05,302 --> 00:23:10,432 第1班から 地獄の口へ下りるとしよう 234 00:23:40,587 --> 00:23:44,216 雑念を払い 祈りに集中するんだ 235 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 {\an7}〝殉職した神父たち〟 236 00:23:45,425 --> 00:23:50,430 何があっても 動揺せず冷静でいること 237 00:23:52,057 --> 00:23:56,728 油断すれば 君たちが 命を落とすこともある 238 00:23:57,563 --> 00:23:59,231 患者もだ 239 00:24:02,276 --> 00:24:04,611 対象は最近の入院患者で 240 00:24:04,736 --> 00:24:09,032 ピーターズ博士の事前診断は 突発性てんかん 241 00:24:09,157 --> 00:24:14,037 だが博士にも説明できない 症状が出たので 242 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 ここに隔離されている 243 00:24:18,000 --> 00:24:20,002 10歳のナタリーだ 244 00:24:20,127 --> 00:24:24,256 深刻化を防ぐため 早急に対処する 245 00:24:24,381 --> 00:24:25,799 2人 志願者を 246 00:24:33,432 --> 00:24:35,017 私が行きます 247 00:24:36,476 --> 00:24:39,479 いいだろう 君が先導しろ 248 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 ダンテ神父を補佐する者は? 249 00:24:43,734 --> 00:24:44,943 私が 250 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 レイモンド神父 251 00:24:50,699 --> 00:24:52,534 神の武具だ 252 00:24:53,035 --> 00:24:59,124 君たちが教会で施す 幼児洗礼も悪魔払いの一種だ 253 00:24:59,249 --> 00:25:01,793 赤ん坊の原罪を清めるのは 254 00:24:59,249 --> 00:25:01,793 赤ん坊の原罪を清めるのは 255 00:25:02,294 --> 00:25:05,297 聖水による洗礼 256 00:25:05,756 --> 00:25:10,135 これから行う儀式は 炎による洗礼と言える 257 00:25:10,260 --> 00:25:13,680 ルシファーという名の 由来は― 258 00:25:14,056 --> 00:25:20,103 ラテン語のルーチェム・フェレ “光をもたらす者” 259 00:25:21,146 --> 00:25:27,653 悪霊は 君たちの心の 最も深く暗い場所に光を当て 260 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 奥底にある秘密を暴く 261 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 君たちの深い苦悩を利用して 魂に入り込もうとする 262 00:25:55,889 --> 00:26:01,144 少女の向こうに目を向けろ 彼女は犠牲者でもある 263 00:25:55,889 --> 00:26:01,144 少女の向こうに目を向けろ 彼女は犠牲者でもある 264 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 〈父と子と〉 265 00:26:10,529 --> 00:26:12,781 〈聖霊の御名みなによって〉 266 00:26:12,990 --> 00:26:14,032 アーメン 267 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 神よ 哀れみたまえ 268 00:26:25,377 --> 00:26:29,882 この罪なき子を汚すけだものを おののかせよ 269 00:26:30,007 --> 00:26:36,138 力強い御手を差し伸べ ナタリーから悪霊を払いたまえ 270 00:26:36,263 --> 00:26:37,472 立ち去れ 271 00:26:38,307 --> 00:26:42,686 何も聞こえない 272 00:26:43,312 --> 00:26:44,146 やめろ 273 00:26:56,158 --> 00:26:58,243 神の子に近づくな 274 00:26:58,368 --> 00:27:00,287 神の御名によって 275 00:26:58,368 --> 00:27:00,287 神の御名によって 276 00:27:00,454 --> 00:27:03,290 天上から追放され... 277 00:27:05,792 --> 00:27:06,710 まずい 278 00:27:08,337 --> 00:27:09,546 神父 279 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 2人で祈祷を続けろ 280 00:27:13,091 --> 00:27:18,889 天上から追放され 地獄へちた者に命じる 281 00:27:20,516 --> 00:27:23,018 〈女の子よ〉 282 00:27:39,743 --> 00:27:42,663 止めずに祈り続けるんだ 283 00:27:45,916 --> 00:27:47,876 神の御名によって 284 00:27:48,460 --> 00:27:52,756 天上から追放され 地獄へ堕ちた者に命じる 285 00:27:54,174 --> 00:27:55,551 地獄へ堕ちた者よ 286 00:28:14,945 --> 00:28:17,239 神の御名によって 287 00:28:33,005 --> 00:28:35,924 中に入れろ! 288 00:28:44,433 --> 00:28:46,518 主よ 悪を払いたまえ 289 00:28:46,894 --> 00:28:51,064 受難し復活した イエスの御名において 290 00:28:51,190 --> 00:28:54,902 お前に命じる 神の子から出ていけ 291 00:29:35,442 --> 00:29:36,151 神父 292 00:29:44,034 --> 00:29:46,203 しっかりしてください 293 00:29:58,048 --> 00:29:59,258 ナタリー 294 00:30:06,765 --> 00:30:08,141 聞こえる? 295 00:30:12,521 --> 00:30:15,774 シスター・アン 聖書から逸脱するな 296 00:30:16,191 --> 00:30:17,067 ナタリー 297 00:30:19,278 --> 00:30:21,029 私は ここよ 298 00:30:23,156 --> 00:30:24,449 そばにいる 299 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 すごく怖い 300 00:30:32,583 --> 00:30:34,251 私がついてる 301 00:30:40,757 --> 00:30:41,925 行け 302 00:30:45,220 --> 00:30:46,346 神父 303 00:30:47,598 --> 00:30:50,893 忌まわしい獣よ 神にひれ伏せ 304 00:30:52,603 --> 00:30:57,858 主よ 我が盾 我が栄光 私の頭を起こす方よ 305 00:31:00,444 --> 00:31:01,153 シスター 306 00:31:01,278 --> 00:31:02,154 読むんだ 307 00:31:02,279 --> 00:31:06,909 悪魔よ 永遠の破滅が待つ 恐ろしい暗黒へ退け 308 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 神の御名において お前を追い払う 309 00:31:29,348 --> 00:31:30,516 ナタリー 310 00:31:37,481 --> 00:31:39,691 もう大丈夫よ 311 00:31:40,526 --> 00:31:41,777 無事です 312 00:31:45,531 --> 00:31:47,741 “女の子よ” 313 00:31:54,873 --> 00:31:57,876 授業ではオムツが必要だな 314 00:31:58,001 --> 00:31:59,419 僕もだ 315 00:32:01,880 --> 00:32:02,965 お疲れ 316 00:32:05,676 --> 00:32:08,762 君のおかげで助かったよ 317 00:32:08,887 --> 00:32:11,932 少し祝っても罰は当たらない 318 00:32:12,057 --> 00:32:15,269 ナタリーに通じた気がした 319 00:32:16,019 --> 00:32:17,062 一瞬だけ 320 00:32:17,229 --> 00:32:17,855 でも... 321 00:32:17,980 --> 00:32:23,402 中のナタリーに通じたから 悪霊が弱くなったんだ 322 00:32:24,319 --> 00:32:25,696 そうかしら 323 00:32:26,780 --> 00:32:29,199 クイン神父のおかげで... 324 00:32:30,534 --> 00:32:31,827 どうかした? 325 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 ああ ちょっとね 326 00:32:42,129 --> 00:32:44,298 僕に向けたものだ 327 00:32:45,883 --> 00:32:47,176 なぜ? 328 00:32:49,344 --> 00:32:52,014 僕の妹のエミリア... 329 00:32:52,264 --> 00:32:54,016 彼女は― 330 00:32:54,349 --> 00:32:56,268 レイプされた 331 00:32:57,728 --> 00:32:59,271 そして妊娠を 332 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 気の毒に 333 00:33:04,651 --> 00:33:08,322 妹は赤ん坊をろした 334 00:33:10,782 --> 00:33:13,243 以来ずっと 苦しんでる 335 00:36:06,124 --> 00:36:07,209 ハイ 336 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 気分はどう? 337 00:36:13,507 --> 00:36:15,801 何だか眠い 338 00:36:19,096 --> 00:36:21,139 ここは私の部屋? 339 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 いいえ 340 00:36:26,895 --> 00:36:29,273 ここは特別な部屋よ 341 00:36:31,275 --> 00:36:33,360 怖い夢を見た 342 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 かわいそうに 343 00:36:38,615 --> 00:36:41,159 どんな夢か覚えてる? 344 00:36:43,871 --> 00:36:48,709 私は ここに似た感じの 部屋にいたの 345 00:36:48,917 --> 00:36:53,881 何人かの人がいて みんな怒鳴どなってた 346 00:36:55,299 --> 00:36:57,467 あなたに大声を? 347 00:36:58,677 --> 00:37:01,180 意味は分からなかった 348 00:36:58,677 --> 00:37:01,180 意味は分からなかった 349 00:37:02,097 --> 00:37:05,350 別の誰かに話してたと思う 350 00:37:05,851 --> 00:37:07,102 誰に? 351 00:37:10,689 --> 00:37:12,316 声よ 352 00:37:14,359 --> 00:37:16,028 誰の声? 353 00:37:17,446 --> 00:37:21,867 私に呼びかけて いろんな約束をするの 354 00:37:21,992 --> 00:37:23,660 時には― 355 00:37:24,995 --> 00:37:27,164 いろいろ見せてくれる 356 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 悪いことも 357 00:37:29,833 --> 00:37:33,212 大丈夫 私には何でも話して 358 00:37:35,672 --> 00:37:37,424 あなたもいた 359 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 でも― 360 00:37:42,679 --> 00:37:45,140 怒鳴ってなかった 361 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 ナタリー 362 00:37:58,028 --> 00:38:00,447 まだ悪魔はいますね 363 00:37:58,028 --> 00:38:00,447 まだ悪魔はいますね 364 00:38:00,572 --> 00:38:02,032 分からない 365 00:38:02,866 --> 00:38:05,702 一時的に逃げた可能性も 366 00:38:06,453 --> 00:38:08,247 また儀式を行う? 367 00:38:09,623 --> 00:38:12,042 しばらく観察を続ける 368 00:38:12,167 --> 00:38:16,713 さらに段階が進めば 我々の手には負えない 369 00:38:17,673 --> 00:38:19,800 バチカンへ移送になる 370 00:38:21,635 --> 00:38:24,096 末期ということですか? 371 00:38:31,144 --> 00:38:34,690 私が付き添います 通じ合ったので 372 00:38:34,815 --> 00:38:36,900 それが問題なんだ 373 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 悪魔払い師は 罪を聞き 仲介する者で 374 00:38:41,029 --> 00:38:42,406 友人ではない 375 00:38:43,490 --> 00:38:45,033 私に救えるなら? 376 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 末期の症例は複雑で 注意を要する 377 00:38:49,162 --> 00:38:53,250 熟練の悪魔払い師しか 対処できない 378 00:38:56,086 --> 00:39:00,007 少女を救いたいなら 祈ることだ 379 00:38:56,086 --> 00:39:00,007 少女を救いたいなら 祈ることだ 380 00:39:01,341 --> 00:39:05,137 君の力は肉体ではなく 魂にある 381 00:39:06,680 --> 00:39:09,224 彼女は完治する可能性も 382 00:39:24,406 --> 00:39:27,075 “ナタリーは私を覚えていた” 383 00:39:29,244 --> 00:39:32,122 “末期の症例 ナタリーも?” 384 00:39:34,082 --> 00:39:39,213 “犠牲者の向こうを見ること” 385 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 “犠牲者” 386 00:40:02,778 --> 00:40:06,198 マシューズ枢機卿からの 依頼です 387 00:40:28,720 --> 00:40:29,638 “末期” 388 00:40:39,606 --> 00:40:40,691 “バチカン行き” 389 00:40:40,816 --> 00:40:41,984 “バチカン行き” 390 00:40:43,861 --> 00:40:46,488 “電気ショック 脾臓ひぞう除去” 391 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 “死亡” 392 00:40:54,413 --> 00:40:56,164 “皮膚の裂傷 自傷行為” 393 00:41:02,337 --> 00:41:03,338 “バチカン行き” 394 00:41:03,463 --> 00:41:04,548 “死亡” 395 00:41:07,259 --> 00:41:08,218 “バチカン行き” 396 00:41:08,343 --> 00:41:09,219 “死亡” 397 00:41:16,810 --> 00:41:17,769 “バチカン行き” 398 00:41:18,061 --> 00:41:18,854 “死亡” 399 00:41:21,398 --> 00:41:23,275 “患者名 ミラ” 400 00:41:23,400 --> 00:41:25,277 “患者は退院” 401 00:41:26,862 --> 00:41:28,822 “退院” 402 00:41:28,947 --> 00:41:31,867 “面談記録” 403 00:41:37,956 --> 00:41:41,877 家に兵士が来た日に 何があった? 404 00:41:42,002 --> 00:41:44,796 2人の妹と家にいました 405 00:41:45,547 --> 00:41:49,009 “1人逃がす”と言われ 私は走った 406 00:41:49,134 --> 00:41:52,429 ためらうことなく 逃げたんです 407 00:41:53,055 --> 00:41:56,808 君が逃げて 兵士は妹たちを撃った? 408 00:41:57,309 --> 00:41:58,393 そうです 409 00:41:58,519 --> 00:42:02,564 ミラ 君が聞いた声について 話してくれ 410 00:41:58,519 --> 00:42:02,564 ミラ 君が聞いた声について 話してくれ 411 00:42:03,482 --> 00:42:06,026 銃声が消えませんでした 412 00:42:06,276 --> 00:42:11,114 悪魔は銃声を通して語りかけ 私を支配しました 413 00:42:12,241 --> 00:42:13,283 そうか 414 00:42:13,408 --> 00:42:15,285 {\an7}〝支配〟 415 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 だが清められたね? 416 00:42:15,994 --> 00:42:19,581 悪魔払いの儀式を受けて 治癒した 417 00:42:19,706 --> 00:42:21,333 治癒した? 418 00:42:33,262 --> 00:42:34,847 切り続けても 419 00:42:35,472 --> 00:42:37,933 肉体が消えません 420 00:42:39,017 --> 00:42:40,853 自分でやったのか? 421 00:42:41,061 --> 00:42:45,065 神の許しを請い 何度も祈りましたが 422 00:42:45,190 --> 00:42:47,401 本当は分かっていました 423 00:42:47,776 --> 00:42:50,153 私は許しに値しません 424 00:42:50,279 --> 00:42:55,033 “罪悪感 羞恥心” 425 00:42:59,538 --> 00:43:02,332 母は罪の意識を感じていた 426 00:42:59,538 --> 00:43:02,332 母は罪の意識を感じていた 427 00:43:04,376 --> 00:43:05,919 私と2人きりで... 428 00:43:06,044 --> 00:43:07,254 アニー? 429 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 どこにいるの? 430 00:43:14,094 --> 00:43:15,679 アニー 431 00:43:21,435 --> 00:43:22,603 アニー 432 00:43:53,926 --> 00:43:57,971 恐ろしい経験は トラウマになる 433 00:43:58,931 --> 00:44:02,434 記憶と向き合うのも つらいでしょう 434 00:43:58,931 --> 00:44:02,434 記憶と向き合うのも つらいでしょう 435 00:44:05,896 --> 00:44:08,315 それでお母様は結局... 436 00:44:10,192 --> 00:44:12,194 自殺しました 437 00:44:15,072 --> 00:44:17,658 その死に責任を感じた? 438 00:44:17,991 --> 00:44:23,497 心に傷を受けた被害者は 罪悪感を抱きがちなの 439 00:44:24,665 --> 00:44:29,586 つらさを和らげるには その記憶に光を当て 440 00:44:30,087 --> 00:44:32,422 トラウマと向き合うしかない 441 00:44:48,772 --> 00:44:49,940 ここで何を? 442 00:44:50,065 --> 00:44:51,275 ナタリーは? 443 00:44:51,400 --> 00:44:53,110 面会を制限してる 444 00:44:53,235 --> 00:44:54,444 なぜ? 445 00:44:54,778 --> 00:44:58,240 さあね もうすぐ移送するのでは? 446 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 ダンテ神父 447 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 さて... 448 00:45:23,932 --> 00:45:25,309 クイン神父 449 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 ナタリーの移送は中止を 450 00:45:27,769 --> 00:45:32,024 記録を見ると末期患者の 死亡率は90%以上です 451 00:45:32,566 --> 00:45:34,985 統計に信仰は宿らない 452 00:45:35,110 --> 00:45:39,865 でも儀式の言葉だけに 宿るものでもないはず 453 00:45:41,074 --> 00:45:42,034 そうかね? 454 00:45:42,326 --> 00:45:48,457 数千年の歴史がある儀式と 神の言葉に異論が? 455 00:45:48,665 --> 00:45:50,876 それに記録は閲覧禁止だ 456 00:45:51,293 --> 00:45:53,712 私は規則を破りました 457 00:45:53,879 --> 00:45:57,758 でも1人でおびえる少女の ためです 458 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 個人的な感情は危険だ 459 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 個人的な感情は危険だ 460 00:46:00,761 --> 00:46:03,805 個人的だからこそ 救いたいんです 461 00:46:03,972 --> 00:46:07,726 悪魔払いには 機微があると説きながら 462 00:46:07,851 --> 00:46:11,230 犠牲者の視点で 考えないのですか 463 00:46:11,355 --> 00:46:17,528 悪魔は患者から人間性を奪い 神の愛に値しないと思わせる 464 00:46:17,653 --> 00:46:22,533 人間としてあらがう患者に 寄り添うべきでは? 465 00:46:22,741 --> 00:46:26,286 悪魔だけでなく 患者を見るんです 466 00:46:27,120 --> 00:46:32,334 儀式では解決できないような 特別な症例も― 467 00:46:32,709 --> 00:46:35,003 あり得るのでは? 468 00:46:36,547 --> 00:46:38,841 具体的に 特別とは? 469 00:46:39,341 --> 00:46:45,180 犠牲者の強い罪と恥の意識が 悪霊を招いた場合です 470 00:46:45,305 --> 00:46:49,017 犠牲者は苦悩を求め 支配に屈します 471 00:46:52,354 --> 00:46:55,148 ナタリーは何を恥じている? 472 00:46:55,399 --> 00:46:57,818 まだ純粋な子供だぞ 473 00:46:59,361 --> 00:47:00,737 分かりません 474 00:46:59,361 --> 00:47:00,737 分かりません 475 00:47:01,071 --> 00:47:05,450 最も美しく 強い天使だったルシファーは 476 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 うぬぼれて追放された 477 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 それは... 478 00:47:09,788 --> 00:47:12,583 私は君の力を信じている 479 00:47:12,708 --> 00:47:16,128 だが危険を理解してほしい 480 00:47:16,295 --> 00:47:20,799 自分の意志を貫くために 教会を疎んじるなら 481 00:47:20,924 --> 00:47:25,304 闇の中でさまようことに なるだろう 482 00:47:25,888 --> 00:47:27,431 1人でね 483 00:47:30,142 --> 00:47:31,476 失礼します 484 00:47:41,570 --> 00:47:42,446 聞いてた 485 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 移送されたら終わりよ 486 00:47:44,698 --> 00:47:47,409 ああ あまり時間もない 487 00:47:47,784 --> 00:47:49,244 どういう意味? 488 00:47:49,494 --> 00:47:53,624 君が正しいと証明する方法が あったら? 489 00:47:54,499 --> 00:47:55,751 妹さんね 490 00:47:55,876 --> 00:48:01,048 絶対に憑依されている 症状も悪くなる一方だ 491 00:47:55,876 --> 00:48:01,048 絶対に憑依されている 症状も悪くなる一方だ 492 00:48:01,465 --> 00:48:04,551 ここに入院させたかったが― 493 00:48:05,093 --> 00:48:07,304 教会は頼れなかった 494 00:48:07,638 --> 00:48:08,889 中絶のせいね 495 00:48:09,014 --> 00:48:11,016 妹は敬けんな信者だ 496 00:48:11,141 --> 00:48:15,354 罪の意識に さいなまれている 497 00:48:16,188 --> 00:48:18,565 悪霊を迎え入れたんだ 498 00:48:18,857 --> 00:48:23,570 正式な許可を得ず 悪魔払いを行うつもり? 499 00:48:24,863 --> 00:48:26,114 君とね 500 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 お願いだ アン 501 00:48:30,118 --> 00:48:34,706 妹に残された時間は短い 君には才能がある 502 00:48:34,831 --> 00:48:38,794 君なら憑かれた者と 通じ合える 503 00:48:39,795 --> 00:48:41,255 もし救えるなら... 504 00:48:41,380 --> 00:48:43,340 まだナタリーには悪霊が 505 00:48:43,465 --> 00:48:45,551 そして生きてる 506 00:49:11,702 --> 00:49:12,870 母さん 507 00:49:15,414 --> 00:49:16,623 〈おかえり〉 508 00:49:31,471 --> 00:49:34,308 3日間 目覚めていないそうだ 509 00:49:50,741 --> 00:49:52,159 準備はいい? 510 00:49:53,160 --> 00:49:54,286 君は? 511 00:51:49,318 --> 00:51:55,199 エミリア 彼女はアンだ お前を助けに来てくれた 512 00:51:55,324 --> 00:51:56,700 エミリア 513 00:51:57,910 --> 00:51:59,411 聞こえる? 514 00:52:00,537 --> 00:52:03,582 ずっと聞こえる 515 00:52:04,374 --> 00:52:05,959 声が? 516 00:52:07,544 --> 00:52:11,089 あなたのほうが強いはずよ 517 00:52:14,092 --> 00:52:15,135 いい? 518 00:52:18,222 --> 00:52:22,434 背きの罪を許され 覆われた者は幸いである 519 00:52:22,559 --> 00:52:28,106 主に過ちをとがめられず 魂に偽りなき者は幸いである 520 00:52:29,900 --> 00:52:35,405 体の中で何かが育つ感覚を 知ってるでしょ? 521 00:52:35,948 --> 00:52:37,866 ねえ シスター 522 00:52:42,371 --> 00:52:43,622 ええ 523 00:52:45,832 --> 00:52:50,879 少なくとも この女は 父親が誰か分かってる 524 00:53:08,397 --> 00:53:11,233 お願い 助けて 525 00:53:15,279 --> 00:53:17,072 助けて 526 00:53:18,448 --> 00:53:22,578 お願いよ 早くして 527 00:53:28,166 --> 00:53:30,460 呪ってやる! 528 00:53:41,263 --> 00:53:44,975 エミリア 私の声だけに集中して 529 00:53:45,100 --> 00:53:48,103 こいつには聞こえない 530 00:53:49,938 --> 00:53:55,736 敬けんな信者が憑かれるのは 罪の意識が強いからよ 531 00:54:00,699 --> 00:54:01,867 アン 532 00:54:05,871 --> 00:54:07,122 大変だわ 533 00:54:08,457 --> 00:54:12,461 目を開けて この肉体はあなたのもの 534 00:54:12,961 --> 00:54:18,217 もう隠さなくていい 赤ん坊を消したかったのね 535 00:54:19,051 --> 00:54:21,011 終わりにしたかった 536 00:54:21,136 --> 00:54:22,429 お前のように? 537 00:54:26,225 --> 00:54:27,351 ええ 538 00:54:28,101 --> 00:54:28,769 アン 539 00:54:29,228 --> 00:54:30,938 私も絶望し― 540 00:54:31,063 --> 00:54:35,359 大きくなる一方の罪悪感に 引き裂かれた 541 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 アン 542 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 詩編86編5節を 543 00:54:43,200 --> 00:54:47,162 恵み深く 許しを与える主よ すべての者に... 544 00:54:47,287 --> 00:54:50,082 悪霊に神の愛は締め出せない 545 00:54:50,207 --> 00:54:51,875 隠れないで 546 00:54:52,000 --> 00:54:53,710 痛みと向き合って 547 00:54:55,128 --> 00:54:57,673 私と共に痛みのほうへ 548 00:54:58,048 --> 00:55:01,718 恵み深く 許しを与える主よ 549 00:54:58,048 --> 00:55:01,718 恵み深く 許しを与える主よ 550 00:55:02,469 --> 00:55:05,681 告白すれば 許しは与えられる 551 00:55:23,490 --> 00:55:24,825 どうやって... 552 00:55:30,956 --> 00:55:32,291 終わった 553 00:55:33,500 --> 00:55:35,460 エミリア もう自由よ 554 00:55:37,921 --> 00:55:39,840 自分で解放できた 555 00:55:47,472 --> 00:55:51,393 そのタトゥーは ギャングの印? 556 00:55:52,811 --> 00:55:54,396 ああ 昔の話だ 557 00:56:00,319 --> 00:56:02,863 私は15歳で妊娠した 558 00:56:04,489 --> 00:56:07,784 泥酔してて 相手も分からない 559 00:56:09,203 --> 00:56:11,622 里親の家を追い出され 560 00:56:11,747 --> 00:56:17,294 神の恵みで聖マリア修道院に たどり着いた 561 00:56:18,003 --> 00:56:21,757 シスターたちが 助けてくれたの 562 00:56:22,716 --> 00:56:24,551 赤ん坊は? 563 00:56:29,389 --> 00:56:32,226 シスターが養子縁組を 564 00:56:36,647 --> 00:56:40,734 抱いたのは 一瞬だったけれど― 565 00:56:43,237 --> 00:56:45,739 忘れたことはない 566 00:56:55,707 --> 00:56:57,918 私は娘を捨てた 567 00:56:59,336 --> 00:57:01,421 だから祈った 568 00:56:59,336 --> 00:57:01,421 だから祈った 569 00:57:02,464 --> 00:57:04,633 神の許しを求めて 570 00:57:14,643 --> 00:57:19,815 “恵み深く 許しを与える主よ” 571 00:57:21,233 --> 00:57:22,359 アン 572 00:57:23,861 --> 00:57:25,779 君は許されてる 573 00:59:18,517 --> 00:59:21,186 マシューズ枢機卿が お呼びよ 574 00:59:24,147 --> 00:59:25,566 分かりました 575 00:59:50,215 --> 00:59:51,675 枢機卿 576 00:59:52,801 --> 00:59:55,637 悲劇的な知らせがある 577 00:59:56,263 --> 01:00:00,184 ダンテ神父の妹が 昨夜 命を絶った 578 00:59:56,263 --> 01:00:00,184 ダンテ神父の妹が 昨夜 命を絶った 579 01:00:00,642 --> 01:00:01,852 何と? 580 01:00:01,977 --> 01:00:07,816 母上の話によると 君が悪魔払いを試みたとか 581 01:00:08,692 --> 01:00:10,277 真実かね? 582 01:00:13,197 --> 01:00:15,032 ごめんなさい 583 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 真実なのだな 584 01:00:17,910 --> 01:00:19,077 ええ でも... 585 01:00:19,203 --> 01:00:24,416 歴史ある教会の規則より 自分のほうが正しいと? 586 01:00:24,583 --> 01:00:25,334 いいえ 587 01:00:25,459 --> 01:00:30,547 自らの能力を過大評価し 悪魔の罠にはまった 588 01:00:30,672 --> 01:00:34,009 シスター・アンに 責任はありません 589 01:00:34,134 --> 01:00:35,844 私は必死でした 590 01:00:36,845 --> 01:00:40,307 君は悪魔払いを行うには 未熟すぎる 591 01:00:40,432 --> 01:00:45,145 悪霊は打撃を避けるために 一時退却しただけ 592 01:00:45,854 --> 01:00:47,898 欺かれたのだ 593 01:00:48,732 --> 01:00:50,442 勝利ではなかった 594 01:00:51,652 --> 01:00:55,322 君たちは教会からの 信頼を裏切った 595 01:00:55,822 --> 01:00:57,950 私の指導に背いて 596 01:01:00,619 --> 01:01:01,870 私は― 597 01:01:02,454 --> 01:01:07,417 聖マリア修道院へ 戻るのがよいと思います 598 01:02:01,555 --> 01:02:02,806 どうぞ 599 01:02:06,560 --> 01:02:08,395 会えてよかった 600 01:02:12,858 --> 01:02:17,070 ずいぶん質素な部屋ね 601 01:02:17,738 --> 01:02:21,074 でも修道女 ベネデッタ・カルリーニは 602 01:02:21,200 --> 01:02:25,495 人生最後の35年間を 狭い独房で過ごした 603 01:02:25,829 --> 01:02:29,875 それでも 後悔はなかったとか 604 01:02:30,250 --> 01:02:35,214 カトリックの神秘主義者にも 詳しいんですね 605 01:02:35,339 --> 01:02:39,259 研究者だから 相反する話も知りたいの 606 01:02:41,136 --> 01:02:43,889 何があったか聞いたわ 607 01:02:44,473 --> 01:02:46,892 ダンテ神父の妹さんの件 608 01:02:47,559 --> 01:02:50,187 通じたと思ったんです 609 01:02:54,024 --> 01:02:55,776 今日 来たのは― 610 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 これを渡すため 611 01:03:03,992 --> 01:03:07,829 {\an7}﹁身体はトラウマを 記録する﹂ 612 01:03:04,618 --> 01:03:09,998 “脳 心 体のつながりと 回復のための手法” 613 01:03:10,582 --> 01:03:16,088 別の考えを知るためにも 気晴らしに読んでみて 614 01:03:18,632 --> 01:03:19,675 アン 615 01:03:20,551 --> 01:03:27,432 私自身 手を尽くしても 救えなかった患者がいる 616 01:03:33,105 --> 01:03:36,525 でもナタリーは退院したわ 617 01:03:38,360 --> 01:03:39,528 本当に? 618 01:03:39,903 --> 01:03:44,199 観察期間を終えて 今朝 母親と家に戻った 619 01:03:52,541 --> 01:03:54,585 新しい道を歩けば― 620 01:03:54,835 --> 01:03:57,296 迷うことも当然ある 621 01:03:58,213 --> 01:04:00,090 歩き続けて 622 01:03:58,213 --> 01:04:00,090 歩き続けて 623 01:04:31,872 --> 01:04:33,665 ダンテ神父 624 01:04:34,708 --> 01:04:36,335 シスター・アン 625 01:04:38,712 --> 01:04:40,464 ここで何を? 626 01:04:42,424 --> 01:04:45,052 学校で事件があった 627 01:04:46,678 --> 01:04:48,055 ナタリーね 628 01:04:50,474 --> 01:04:51,975 歩きましょう 629 01:04:54,728 --> 01:04:58,440 突然 再発して 運び込まれたんだ 630 01:04:59,274 --> 01:05:00,108 閉めます 631 01:04:59,274 --> 01:05:00,108 閉めます 632 01:05:17,835 --> 01:05:20,295 司祭と職員2名が殺された 633 01:05:21,922 --> 01:05:25,884 死者の魂と ナタリーの解放に祈りを 634 01:05:26,009 --> 01:05:28,262 末期だからバチカン行きね 635 01:05:28,387 --> 01:05:33,016 いや 移送もできない 数日ももたないだろう 636 01:05:33,725 --> 01:05:38,355 本館の地下墓地にある監房に 入れられた 637 01:05:38,480 --> 01:05:40,107 監房? 638 01:05:40,232 --> 01:05:42,401 昔の施設の一部だ 639 01:05:43,652 --> 01:05:47,114 ナタリーは 完全に隔離されている 640 01:05:47,948 --> 01:05:51,952 死者が出たし 悪魔払いはやらないだろう 641 01:05:52,077 --> 01:05:53,412 どうして? 642 01:05:54,746 --> 01:05:56,874 なぜ私に言うの? 643 01:05:58,000 --> 01:06:00,335 ナタリーが これを僕に 644 01:05:58,000 --> 01:06:00,335 ナタリーが これを僕に 645 01:06:20,939 --> 01:06:24,234 私がここへ来た時に もらった物よ 646 01:06:24,359 --> 01:06:25,652 “聖マリア修道院” 647 01:06:26,361 --> 01:06:31,200 生まれたばかりの 娘の手首に巻いて手放した 648 01:06:40,959 --> 01:06:42,336 神父 649 01:06:43,795 --> 01:06:45,881 ナタリーは私の娘だわ 650 01:06:48,008 --> 01:06:50,636 悪魔は娘を利用して 651 01:06:51,345 --> 01:06:53,055 私を得るつもりよ 652 01:06:55,224 --> 01:06:57,809 私のために娘が苦しむのは 653 01:06:58,936 --> 01:07:00,479 耐えられない 654 01:06:58,936 --> 01:07:00,479 耐えられない 655 01:07:15,994 --> 01:07:21,124 天軍で最も偉大な 大天使聖ミカエルよ 656 01:07:22,543 --> 01:07:25,337 我々をお守りください 657 01:07:26,713 --> 01:07:29,925 悪霊との戦いにおいて 658 01:07:33,011 --> 01:07:36,181 この世を滅びから守るために 659 01:07:39,434 --> 01:07:44,064 {\an7}〝制限区域 患者病棟〟 660 01:07:40,519 --> 01:07:43,146 邪悪なたくらみに 打ち勝つために 661 01:07:46,108 --> 01:07:48,068 至福の天上から― 662 01:07:50,112 --> 01:07:52,698 我々に慈悲を与えたまえ 663 01:07:55,826 --> 01:07:57,160 アーメン 664 01:08:47,752 --> 01:08:49,755 あれは聖水? 665 01:08:49,880 --> 01:08:52,966 ああ 洗礼の井戸だ 666 01:09:22,996 --> 01:09:27,042 悪霊との戦いにおいて 我々を守り... 667 01:09:36,343 --> 01:09:37,386 帰れ 668 01:09:38,595 --> 01:09:39,513 今すぐ 669 01:09:42,640 --> 01:09:44,560 レイモンド どけ 670 01:09:45,102 --> 01:09:47,312 彼女は君の妹を殺した 671 01:09:47,437 --> 01:09:48,729 殺してない 672 01:09:49,314 --> 01:09:50,732 そこをどけ 673 01:09:51,108 --> 01:09:54,236 他人のふりはやめてよ 674 01:09:58,240 --> 01:10:00,659 招待状を受け取ったんだね 675 01:09:58,240 --> 01:10:00,659 招待状を受け取ったんだね 676 01:10:04,121 --> 01:10:05,539 ナタリー 677 01:10:06,206 --> 01:10:07,916 やめなさい 678 01:10:11,545 --> 01:10:13,046 ナタリー 679 01:10:30,731 --> 01:10:31,648 アン 680 01:10:36,820 --> 01:10:38,238 ナタリー 681 01:10:39,656 --> 01:10:40,616 ナタリー 682 01:10:41,825 --> 01:10:46,622 何も聞こえない 683 01:11:02,596 --> 01:11:03,555 レイモンド 684 01:11:12,439 --> 01:11:13,857 レイモンド 685 01:11:21,490 --> 01:11:22,741 レイモンド 686 01:12:24,428 --> 01:12:26,722 なぜ私を捨てたの ママ 687 01:12:28,056 --> 01:12:31,059 1人でずっと怖かった 688 01:12:32,311 --> 01:12:36,023 今 話しているのは ナタリーではない 689 01:12:44,072 --> 01:12:46,366 なら正直に言え 690 01:12:47,284 --> 01:12:49,912 なぜ娘を手放した? 691 01:12:51,079 --> 01:12:52,414 15歳だった 692 01:12:52,539 --> 01:12:55,626 違う それは理由ではない 693 01:12:57,294 --> 01:12:59,880 お前の母親はどうなった? 694 01:13:07,638 --> 01:13:11,850 お前を守るために 犠牲になったんだ 695 01:13:13,185 --> 01:13:15,896 だから お前は娘を手放した 696 01:13:16,855 --> 01:13:20,526 犠牲になる覚悟が なかったからだ 697 01:13:23,070 --> 01:13:24,780 今は違う 698 01:13:29,368 --> 01:13:31,203 アン やめろ 699 01:13:37,501 --> 01:13:38,502 あなたの勝ち 700 01:13:53,267 --> 01:13:55,686 大好きだよ ママ 701 01:14:08,532 --> 01:14:09,783 ナタリー 702 01:14:17,207 --> 01:14:18,166 アン 703 01:14:26,049 --> 01:14:27,134 逃げて 704 01:15:06,256 --> 01:15:07,883 どうなってるの? 705 01:15:08,008 --> 01:15:10,052 僕はダンテ神父だ 706 01:15:10,177 --> 01:15:13,931 かくれんぼをしよう ここから出て 707 01:15:18,602 --> 01:15:23,565 一番いい隠れ場所を 見つけるんだぞ いいね? 708 01:15:24,066 --> 01:15:25,025 行って 709 01:15:51,051 --> 01:15:52,135 来てみろ 710 01:15:53,428 --> 01:15:54,596 出てこい 711 01:16:03,021 --> 01:16:04,022 アン 712 01:16:14,950 --> 01:16:16,910 アン 聞こえるだろ 713 01:16:17,035 --> 01:16:21,748 お願いだから ナタリーは逃がしてくれ 714 01:17:04,374 --> 01:17:06,752 怖がらなくていい 715 01:17:11,840 --> 01:17:13,592 アニー 716 01:17:16,470 --> 01:17:17,846 アニー 717 01:17:22,476 --> 01:17:25,521 アニー 手を離して 718 01:17:27,397 --> 01:17:29,149 アニー 手を離して 719 01:17:29,274 --> 01:17:31,276 解放しなさい 720 01:17:32,152 --> 01:17:34,696 そばにいるわ 721 01:17:35,531 --> 01:17:39,076 自分の中の悪霊と 母は戦い続けた 722 01:17:39,201 --> 01:17:41,203 最期の瞬間まで 723 01:17:54,967 --> 01:17:56,718 解放して 724 01:18:07,980 --> 01:18:10,148 私が そばにいるわ 725 01:18:26,874 --> 01:18:27,958 アン 726 01:18:35,048 --> 01:18:37,092 大天使聖ミカエルよ 727 01:18:45,809 --> 01:18:47,352 我々を聖霊で満たし 728 01:18:56,737 --> 01:18:58,113 お守りください 729 01:19:00,657 --> 01:19:02,075 サタンを地獄へ 730 01:19:21,720 --> 01:19:25,557 君の力は肉体ではなく 魂にある 731 01:19:28,101 --> 01:19:30,020 新しい道を― 732 01:19:30,395 --> 01:19:32,189 歩き続けて 733 01:19:33,232 --> 01:19:37,402 もう隠さなくていい 痛みと向き合って 734 01:19:40,072 --> 01:19:41,865 行くのよ アニー 735 01:20:07,140 --> 01:20:08,225 アン 736 01:20:09,476 --> 01:20:10,477 アン 737 01:20:13,981 --> 01:20:15,065 大丈夫か 738 01:21:07,326 --> 01:21:10,120 退院の書類にサインを 739 01:21:16,627 --> 01:21:17,961 ナタリー 740 01:21:21,131 --> 01:21:24,218 今は 想像も できないだろうけど 741 01:21:24,343 --> 01:21:31,308 退院して家族や友達といたら この場所のことは忘れる 742 01:21:33,143 --> 01:21:35,896 あなたを忘れたくない 743 01:21:37,397 --> 01:21:39,274 なら覚えてて 744 01:21:58,252 --> 01:21:59,670 あげる 745 01:22:01,880 --> 01:22:04,466 ずっと大事にするわ 746 01:22:05,217 --> 01:22:06,677 ありがとう 747 01:22:45,507 --> 01:22:49,428 敵の勝利を防いだのは 君の力だ 748 01:22:50,179 --> 01:22:54,141 教会で重要な務めを 果たせるだろう 749 01:22:55,142 --> 01:22:58,270 その才能を生かすために 750 01:22:58,395 --> 01:23:04,568 君にはバチカンでの 学術研究の奨学金を出そう 751 01:22:58,395 --> 01:23:04,568 君にはバチカンでの 学術研究の奨学金を出そう 752 01:23:06,904 --> 01:23:10,115 悪魔払いの研究員になれる 753 01:23:16,163 --> 01:23:17,623 感謝します 754 01:23:19,208 --> 01:23:21,960 前例のない名誉ですよ 755 01:23:23,337 --> 01:23:26,298 君なら歴史を変えられる 756 01:23:58,121 --> 01:24:01,208 本当に感謝しています 757 01:23:58,121 --> 01:24:01,208 本当に感謝しています 758 01:24:07,965 --> 01:24:12,219 厳密には 君は女性初の 悪魔払い師ではない 759 01:24:13,554 --> 01:24:16,014 シエナの聖カタリナ? 760 01:24:17,307 --> 01:24:18,684 そのとおり 761 01:24:18,809 --> 01:24:21,186 1380年に亡くなってる 762 01:24:21,478 --> 01:24:22,688 そうだ 763 01:24:23,230 --> 01:24:26,650 つまり 私は “700年ぶり”ですね 764 01:24:28,819 --> 01:24:30,195 十分です 765 01:24:36,785 --> 01:24:40,330 最後に1つ 助言をしても? 766 01:24:41,123 --> 01:24:42,833 もちろんです 767 01:24:46,336 --> 01:24:48,046 用心しろ 768 01:24:48,881 --> 01:24:51,008 君が悪魔を知れば― 769 01:24:52,259 --> 01:24:54,178 悪魔も君を知る 770 01:25:07,691 --> 01:25:12,446 夜の最低気温は8度 雨は明日の午後にやみ... 771 01:25:14,948 --> 01:25:21,496 今日は南東の風が吹き 風速は5メートル... 772 01:25:51,318 --> 01:25:52,694 アニー 773 01:26:01,203 --> 01:26:02,538 アニー 55511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.