All language subtitles for Pretty Guardian of the City 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:37,080 --> 00:01:40,150 [Pretty Guardian of the City] 3 00:01:40,700 --> 00:01:43,479 [Episode 22] 4 00:01:45,140 --> 00:01:45,690 You mean... 5 00:01:46,140 --> 00:01:47,680 You mean your brother is still alive? 6 00:01:50,380 --> 00:01:51,600 But if we want to save him, 7 00:01:51,900 --> 00:01:52,930 we must get Fengchi. 8 00:01:57,400 --> 00:01:58,720 You really suffered a lot all these years. 9 00:01:59,539 --> 00:02:00,140 It's all my fault. 10 00:02:00,770 --> 00:02:01,680 It took me so long to find you. 11 00:02:02,650 --> 00:02:03,330 Brother Fusheng, 12 00:02:03,630 --> 00:02:04,230 how did you know 13 00:02:04,260 --> 00:02:05,040 I'm here? 14 00:02:07,220 --> 00:02:07,940 All these years, 15 00:02:08,979 --> 00:02:09,860 I've been looking everywhere 16 00:02:09,900 --> 00:02:10,620 for you two. 17 00:02:11,980 --> 00:02:13,050 But I found nothing 18 00:02:14,430 --> 00:02:15,430 until I accidentally saw 19 00:02:15,450 --> 00:02:16,570 the planning map of Cangyue City. 20 00:02:17,210 --> 00:02:18,190 I recognized 21 00:02:18,220 --> 00:02:19,860 that brush thread was exactly like your brother's. 22 00:02:21,220 --> 00:02:21,970 That's why 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,160 I came to Cangyue 24 00:02:23,190 --> 00:02:23,950 with the excuse for cultural exchange. 25 00:02:24,660 --> 00:02:25,340 I didn't expect 26 00:02:26,770 --> 00:02:27,850 it was your work. 27 00:02:30,550 --> 00:02:31,079 Actually, 28 00:02:31,710 --> 00:02:32,470 I've been looking for you 29 00:02:32,500 --> 00:02:33,140 all these years. 30 00:02:35,010 --> 00:02:35,680 Alright, girl. 31 00:02:36,079 --> 00:02:37,340 We finally meet again. 32 00:02:37,860 --> 00:02:38,829 It's a good news, girl. 33 00:02:41,660 --> 00:02:42,610 By the way, Brother Fusheng. 34 00:02:43,430 --> 00:02:44,950 Before my brother fell into a coma, 35 00:02:45,220 --> 00:02:46,060 he told me the Swing Painting 36 00:02:46,260 --> 00:02:47,540 is the map to find Fengchi. 37 00:02:47,790 --> 00:02:49,450 But I remember 38 00:02:49,470 --> 00:02:50,910 it was drawn by you and my brother. 39 00:02:51,250 --> 00:02:52,220 Is there any secret in it? 40 00:02:54,460 --> 00:02:54,870 Yes. 41 00:02:55,650 --> 00:02:56,950 That painting was indeed 42 00:02:56,980 --> 00:02:58,020 drawn by me and your brother. 43 00:02:59,050 --> 00:03:00,190 But the part he drew 44 00:03:00,220 --> 00:03:00,950 is the key. 45 00:03:02,710 --> 00:03:03,780 I wanted to avoid any suspicion, 46 00:03:04,330 --> 00:03:04,970 so I didn't go see him painting it. 47 00:03:08,460 --> 00:03:09,670 Looks like we have to 48 00:03:09,980 --> 00:03:10,910 get the map from Commander Xiao 49 00:03:10,940 --> 00:03:11,780 if we want to find Fengchi. 50 00:03:13,260 --> 00:03:14,620 By the way, Fusheng, 51 00:03:14,680 --> 00:03:15,740 I' ve found out that Commander Xiao 52 00:03:15,740 --> 00:03:17,220 killed my family. 53 00:03:18,110 --> 00:03:19,590 Not only did he steal the Swing Painting, 54 00:03:20,060 --> 00:03:21,500 but also made my brother fall into a coma until now. 55 00:03:24,350 --> 00:03:24,860 Girl. 56 00:03:26,180 --> 00:03:26,680 Promise me. 57 00:03:27,450 --> 00:03:28,490 Don't seek revenge. 58 00:03:29,140 --> 00:03:29,900 Your brother wants you 59 00:03:29,940 --> 00:03:30,880 to live well. 60 00:03:31,730 --> 00:03:32,380 Impossible. 61 00:03:33,120 --> 00:03:34,520 It's fine if I didn't know. 62 00:03:35,590 --> 00:03:36,630 But now that I know, 63 00:03:36,829 --> 00:03:38,070 I won't let him escape. 64 00:03:40,490 --> 00:03:41,170 But don't worry. 65 00:03:41,880 --> 00:03:42,630 Before I find Fengchi 66 00:03:42,660 --> 00:03:43,600 and save my brother, 67 00:03:43,950 --> 00:03:45,030 I won't do anything. 68 00:03:46,540 --> 00:03:47,620 If your brother knows 69 00:03:48,240 --> 00:03:48,860 his awakening is 70 00:03:48,880 --> 00:03:50,030 at the price of Fengchi, 71 00:03:50,870 --> 00:03:52,000 I'm afraid he won't be happy. 72 00:03:53,860 --> 00:03:54,260 By the way, 73 00:03:54,980 --> 00:03:55,990 before your brother fell into coma, 74 00:03:56,329 --> 00:03:57,460 did he give you the white jade comb? 75 00:03:58,840 --> 00:03:59,480 Where is the white jade comb? 76 00:03:59,820 --> 00:04:00,620 Didn't he tell you 77 00:04:00,650 --> 00:04:01,190 that white jade comb 78 00:04:01,220 --> 00:04:02,150 was the key to find Fengchi? 79 00:04:04,490 --> 00:04:06,040 It was urgent at the time. 80 00:04:06,360 --> 00:04:07,740 After my brother gave me the comb, 81 00:04:07,780 --> 00:04:08,580 the accident happened. 82 00:04:10,750 --> 00:04:11,390 No wonder. 83 00:04:12,100 --> 00:04:13,360 Commander Xiao got the Swing Painting 84 00:04:13,390 --> 00:04:14,720 but failed to find Fengchi. 85 00:04:15,530 --> 00:04:16,170 What about the white jade comb? 86 00:04:17,149 --> 00:04:18,370 I... 87 00:04:20,130 --> 00:04:21,649 I took it as a token of love 88 00:04:21,860 --> 00:04:22,980 and gave it to Jiang Chaoxi. 89 00:04:23,530 --> 00:04:24,390 A token of love. 90 00:04:26,460 --> 00:04:27,100 Little girl, 91 00:04:27,600 --> 00:04:28,440 You've grown up. 92 00:04:29,260 --> 00:04:30,090 Does Jiang Chaoxi know 93 00:04:30,500 --> 00:04:31,850 you don't have much time left? 94 00:04:33,659 --> 00:04:34,420 He doesn't. 95 00:04:35,340 --> 00:04:36,930 So I don't want to drag him down anymore. 96 00:04:37,500 --> 00:04:37,909 Girl. 97 00:04:39,650 --> 00:04:40,030 Don't worry. 98 00:04:41,900 --> 00:04:43,250 I will help you find Fengchi. 99 00:04:44,180 --> 00:04:45,690 But the Swing Painting is in Xiao's Mansion. 100 00:04:46,210 --> 00:04:46,820 I went there several times 101 00:04:46,860 --> 00:04:47,740 but failed to get it. 102 00:04:50,840 --> 00:04:51,630 I'll figure it out. 103 00:04:52,580 --> 00:04:53,620 As for the white jade comb, 104 00:04:56,020 --> 00:04:57,060 Jiang Chaoxi 105 00:04:59,390 --> 00:05:00,270 won't give me a hard time. 106 00:05:01,640 --> 00:05:02,000 Okay. 107 00:05:05,220 --> 00:05:07,440 [Liaowu Mansion] 108 00:05:11,190 --> 00:05:12,430 It's already dark. 109 00:05:12,460 --> 00:05:13,950 Why isn't she back yet? 110 00:05:14,910 --> 00:05:16,160 Does she really listen to my words 111 00:05:16,180 --> 00:05:17,060 and won't come back? 112 00:05:19,420 --> 00:05:19,900 No. 113 00:05:20,760 --> 00:05:21,140 Young Master, 114 00:05:21,340 --> 00:05:22,250 Yunxi is thick-skinned. 115 00:05:23,170 --> 00:05:23,820 Besides, 116 00:05:24,250 --> 00:05:25,480 when did she ever listen to you? 117 00:05:25,620 --> 00:05:26,810 Who allowed you to say that about her? 118 00:05:26,860 --> 00:05:28,220 I just feel sorry for you. 119 00:05:28,890 --> 00:05:30,010 Yunxi just knew that Chuyao and 120 00:05:30,040 --> 00:05:30,900 she came home late for him. 121 00:05:31,180 --> 00:05:31,780 Doesn't she know 122 00:05:31,820 --> 00:05:32,900 Young Master is worried about her? 123 00:05:33,220 --> 00:05:33,670 Yes. 124 00:05:35,010 --> 00:05:35,290 No. 125 00:05:36,130 --> 00:05:37,250 What are you talking about? 126 00:05:37,540 --> 00:05:38,650 When did I worry about her? 127 00:05:40,430 --> 00:05:42,270 Young Master, it's good to be honest. 128 00:05:42,300 --> 00:05:42,900 Why isn't she back yet? 129 00:05:42,900 --> 00:05:43,380 You are just 130 00:05:43,380 --> 00:05:44,140 too self-conceited. 131 00:05:44,350 --> 00:05:45,170 That' s why 132 00:05:45,200 --> 00:05:45,810 that Chuyao caught up with you. 133 00:05:46,190 --> 00:05:46,500 I... 134 00:05:52,370 --> 00:05:53,100 Yunxi 135 00:05:53,570 --> 00:05:55,360 must be talking business with Chuyao. 136 00:05:56,630 --> 00:05:58,690 She knows what she's doing. 137 00:05:59,530 --> 00:06:01,050 I trust her. 138 00:06:03,440 --> 00:06:03,870 Eat. 139 00:06:28,050 --> 00:06:29,290 Yunxi, 140 00:06:30,870 --> 00:06:32,260 I' m so angry. 141 00:06:33,400 --> 00:06:34,620 You've got the best man 142 00:06:34,659 --> 00:06:35,460 in Cangyue City, 143 00:06:35,620 --> 00:06:36,630 but you don't cherish him. 144 00:06:37,130 --> 00:06:38,010 From now on, 145 00:06:38,780 --> 00:06:40,490 I'll break up with you. 146 00:06:40,680 --> 00:06:41,490 Cut off the relationship 147 00:06:41,620 --> 00:06:42,700 under the witness of the melon. 148 00:06:48,550 --> 00:06:49,460 Young Master is wise. 149 00:06:49,850 --> 00:06:51,240 Yunxi snubbed you so much. 150 00:06:51,620 --> 00:06:52,659 It's time to let her feel 151 00:06:52,690 --> 00:06:53,940 the pain of losing you. 152 00:06:55,000 --> 00:06:56,570 You must break up her completely. 153 00:06:57,210 --> 00:06:58,600 Otherwise, you and I 154 00:06:59,830 --> 00:07:00,390 will be the one being hurt 155 00:07:03,890 --> 00:07:04,380 Break up. 156 00:07:05,380 --> 00:07:06,310 I must break up with her. 157 00:07:13,090 --> 00:07:13,570 Young Master. 158 00:07:15,090 --> 00:07:15,420 Break up. 159 00:07:26,020 --> 00:07:26,980 You still know to come back? 160 00:07:27,650 --> 00:07:28,450 What time is it? 161 00:07:39,090 --> 00:07:40,130 Give me back my white jade comb. 162 00:07:41,780 --> 00:07:42,360 What did you say? 163 00:07:47,060 --> 00:07:48,040 I thought about it. 164 00:07:48,500 --> 00:07:49,700 After all, 165 00:07:49,840 --> 00:07:51,280 it is the memory left by my family. 166 00:07:51,420 --> 00:07:52,570 It's better to take it back. 167 00:07:53,220 --> 00:07:53,940 Really? 168 00:07:56,100 --> 00:07:57,670 Do you want to take it back as a souvenir 169 00:07:58,080 --> 00:07:59,630 or give it to someone else? 170 00:08:09,820 --> 00:08:10,620 Let me tell you. 171 00:08:11,860 --> 00:08:13,830 You have already gave it to me. 172 00:08:14,970 --> 00:08:16,360 Even if I throw it away, 173 00:08:16,620 --> 00:08:17,230 or break it into pieces, 174 00:08:17,500 --> 00:08:18,750 I won't return it to you. 175 00:08:18,780 --> 00:08:19,230 You can't break it. 176 00:08:19,250 --> 00:08:20,490 It's the key to find Fengchi. 177 00:08:23,780 --> 00:08:24,090 Great. 178 00:08:25,050 --> 00:08:25,710 Great! 179 00:08:28,240 --> 00:08:29,500 To get back the white jade comb, 180 00:08:29,840 --> 00:08:31,240 you can actually make up this kind of lie. 181 00:08:31,940 --> 00:08:33,390 Do you think I'm a fool? 182 00:09:18,370 --> 00:09:18,770 Cousin. 183 00:09:19,260 --> 00:09:20,850 It's me, your dear cousin. 184 00:09:21,850 --> 00:09:22,390 What are you doing? 185 00:09:24,030 --> 00:09:25,300 I don't have time to play with you now. 186 00:09:28,110 --> 00:09:29,790 I'm not here to play with you. 187 00:09:32,810 --> 00:09:33,960 Cousin, do me a favor. 188 00:09:38,350 --> 00:09:39,060 Listen. 189 00:09:39,640 --> 00:09:40,540 Don't cause trouble here. 190 00:09:46,400 --> 00:09:48,370 I can't feel 191 00:09:48,400 --> 00:09:50,180 my heart is pounding. 192 00:09:51,210 --> 00:09:53,560 Am I only interested in Tang Qing? 193 00:09:54,390 --> 00:09:56,040 What are you doing? 194 00:09:56,850 --> 00:09:57,260 Nothing. 195 00:09:57,620 --> 00:09:58,600 I'm just here to tell you. 196 00:09:59,030 --> 00:09:59,910 From now on, 197 00:10:00,320 --> 00:10:01,580 it's impossible between us. 198 00:10:02,310 --> 00:10:03,900 Although we are cousins, 199 00:10:03,930 --> 00:10:04,610 and we are 200 00:10:04,640 --> 00:10:05,790 a match made in heaven, 201 00:10:06,460 --> 00:10:09,070 right now I have someone 202 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 who makes my heart beat faster. 203 00:10:10,820 --> 00:10:11,780 The doctor said 204 00:10:12,050 --> 00:10:13,400 I might have fallen in love with someone else. 205 00:10:14,870 --> 00:10:16,620 So please behave yourself 206 00:10:17,180 --> 00:10:18,060 and stop loving me, 207 00:10:18,710 --> 00:10:19,790 in case 208 00:10:19,910 --> 00:10:21,690 you suffer from love because of me. 209 00:10:29,870 --> 00:10:31,510 Suffering from love? 210 00:10:34,110 --> 00:10:34,870 Well, they all 211 00:10:34,900 --> 00:10:36,520 changed so fast. 212 00:10:38,390 --> 00:10:39,350 In just a moment, 213 00:10:39,960 --> 00:10:40,800 I've become 214 00:10:40,830 --> 00:10:41,600 alone. 215 00:10:42,060 --> 00:10:42,860 I don't love anyone anymore. 216 00:10:49,280 --> 00:10:49,800 Young Master, 217 00:10:50,530 --> 00:10:52,380 we still need to eat something. 218 00:10:52,620 --> 00:10:54,010 We can' t go against our health. 219 00:10:57,680 --> 00:10:59,360 Did Yunxi go out again? 220 00:10:59,750 --> 00:11:01,520 Yunxi didn' t go out today. 221 00:11:01,820 --> 00:11:03,190 But Mr. Chu is here. 222 00:11:04,460 --> 00:11:06,380 He actually came to my mansion to meet Yunxi privately. 223 00:11:06,690 --> 00:11:07,760 Do they really think I'm dead? 224 00:11:09,010 --> 00:11:09,460 Young Master. 225 00:11:19,960 --> 00:11:20,740 What a disappointment. 226 00:11:42,370 --> 00:11:43,590 Where have you been 227 00:11:43,620 --> 00:11:44,450 with all the rushing? 228 00:11:46,070 --> 00:11:47,030 I went to see my cousin. 229 00:11:49,220 --> 00:11:50,380 Didn't I tell you 230 00:11:50,700 --> 00:11:51,540 not to find him? 231 00:11:52,570 --> 00:11:53,980 Didn't you ask me to 232 00:11:54,010 --> 00:11:54,870 communicate with my cousin more often 233 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 to develop a relationship? 234 00:11:59,340 --> 00:12:00,030 Or 235 00:12:01,670 --> 00:12:03,140 are you really going to 236 00:12:03,170 --> 00:12:04,640 make me marry my uncle? 237 00:12:06,040 --> 00:12:06,800 Nonsense! 238 00:12:07,040 --> 00:12:09,350 Do you want to be beaten? 239 00:12:10,770 --> 00:12:11,450 Let me tell you. 240 00:12:11,810 --> 00:12:13,090 Don't think too much. 241 00:12:13,700 --> 00:12:14,450 Why would father let you 242 00:12:14,480 --> 00:12:15,150 marry him? 243 00:12:17,530 --> 00:12:17,990 Father, 244 00:12:18,800 --> 00:12:20,090 Must all the daughters of the Xiao family 245 00:12:20,220 --> 00:12:22,170 be the Lady of Cangyue City? 246 00:12:22,530 --> 00:12:23,180 Of course. 247 00:12:25,180 --> 00:12:27,240 And I want you to be a person 248 00:12:27,260 --> 00:12:28,620 like your aunt. 249 00:12:31,620 --> 00:12:32,750 But I think 250 00:12:33,580 --> 00:12:34,630 it is enough for our family to have my aunt 251 00:12:34,660 --> 00:12:36,300 as the Lady of Cangyue City. 252 00:12:36,580 --> 00:12:37,050 No. 253 00:12:37,800 --> 00:12:39,280 The position of the Lady of Cangyue City 254 00:12:39,810 --> 00:12:41,530 must be the daughter of the Xiao family. 255 00:12:41,940 --> 00:12:42,400 But... 256 00:12:43,740 --> 00:12:45,890 I think it's better for you 257 00:12:46,070 --> 00:12:47,960 to have another daughter with your concubines 258 00:12:48,900 --> 00:12:50,230 I'll let my future sister 259 00:12:50,510 --> 00:12:52,240 take the position of the Lady of Cangyue City. 260 00:12:53,260 --> 00:12:54,460 How dare you! 261 00:12:54,820 --> 00:12:55,280 Father. 262 00:12:55,900 --> 00:12:57,580 How dare you hit me for my future sister? 263 00:12:58,420 --> 00:13:00,170 I don't want to live anymore. 264 00:13:03,100 --> 00:13:03,740 I'm so mad. 265 00:13:04,060 --> 00:13:05,110 I didn't even do anything. 266 00:13:12,840 --> 00:13:14,470 I've been looking for you outside. 267 00:13:15,180 --> 00:13:15,780 Look at you. 268 00:13:16,650 --> 00:13:19,010 You closed your eyes and slept in silence. 269 00:13:20,550 --> 00:13:21,120 You deserve it. 270 00:13:38,910 --> 00:13:40,020 You must be tired 271 00:13:40,050 --> 00:13:40,730 to lie down like this. 272 00:13:42,340 --> 00:13:43,100 In a few days, 273 00:13:43,870 --> 00:13:44,820 I'll take you away 274 00:13:45,780 --> 00:13:47,350 and enjoy the beautiful scenery in the world. 275 00:13:49,540 --> 00:13:50,030 OK? 276 00:13:51,530 --> 00:13:52,680 My brother's wish 277 00:13:53,500 --> 00:13:54,350 was for the three of us 278 00:13:54,380 --> 00:13:55,580 to travel the world. 279 00:13:57,010 --> 00:13:58,330 If he knows we reunited, 280 00:13:58,930 --> 00:14:00,010 he will be very happy. 281 00:14:02,940 --> 00:14:03,500 Don't worry. 282 00:14:04,070 --> 00:14:05,540 This wish will come true soon. 283 00:14:06,430 --> 00:14:07,390 I've bought a painting from Commander Xiao 284 00:14:07,420 --> 00:14:08,460 at a high price. 285 00:14:08,870 --> 00:14:09,600 This incident caused a sensation 286 00:14:09,620 --> 00:14:10,940 in the whole Cangyue City. 287 00:14:11,740 --> 00:14:13,180 Commander Xiao sent me an invitation. 288 00:14:13,580 --> 00:14:15,210 He invited me to discuss painting skills. 289 00:14:16,100 --> 00:14:16,890 Brother Fusheng, 290 00:14:16,970 --> 00:14:18,140 Xiao's Mansion is heavily guarded. 291 00:14:18,280 --> 00:14:19,390 You must be careful. 292 00:14:25,490 --> 00:14:26,530 Yunxi, 293 00:14:27,180 --> 00:14:28,870 You brought a wild man to see your family. 294 00:14:30,860 --> 00:14:31,900 Where did you put me? 295 00:14:34,890 --> 00:14:35,700 Why aren't you saying anything? 296 00:14:36,190 --> 00:14:36,760 Listen. 297 00:14:37,540 --> 00:14:38,430 You must give me 298 00:14:38,460 --> 00:14:39,020 an explanation today. 299 00:14:39,420 --> 00:14:40,660 Otherwise, I won't let it go. 300 00:14:40,890 --> 00:14:42,230 Since you've seen it, 301 00:14:42,560 --> 00:14:43,340 I have nothing to say. 302 00:14:47,770 --> 00:14:48,710 You have nothing to say? 303 00:14:50,340 --> 00:14:50,780 Fine. 304 00:14:51,770 --> 00:14:52,660 Is this how you treat me? 305 00:14:57,790 --> 00:14:58,530 You're great. 306 00:15:05,140 --> 00:15:05,650 Girl, 307 00:15:06,100 --> 00:15:07,150 Why are you doing this? 308 00:15:09,220 --> 00:15:10,230 It's better to have a short pain than a long time suffering. 309 00:15:11,480 --> 00:15:12,720 I was too greedy. 310 00:15:14,420 --> 00:15:15,210 Now, 311 00:15:16,180 --> 00:15:17,250 I should bear it. 312 00:15:20,330 --> 00:15:22,610 I fell in love with Tang Qing. 313 00:15:23,220 --> 00:15:24,300 No way. 314 00:15:24,600 --> 00:15:25,490 No way. 315 00:15:28,010 --> 00:15:31,640 Apart from being good-looking 316 00:15:32,430 --> 00:15:33,730 handsome, 317 00:15:34,080 --> 00:15:35,460 and kind to me, 318 00:15:36,320 --> 00:15:37,940 he doesn't seem to have any advantages. 319 00:15:40,920 --> 00:15:41,820 But 320 00:15:42,230 --> 00:15:43,860 he is so handsome. 321 00:15:44,570 --> 00:15:47,180 If he matches me, 322 00:15:47,810 --> 00:15:49,580 it would be a perfect match. 323 00:15:50,180 --> 00:15:51,400 A perfect match. 324 00:15:53,850 --> 00:15:54,740 Miss, 325 00:15:54,760 --> 00:15:56,790 don't you think it's too simple? 326 00:15:57,600 --> 00:15:58,710 Master will never 327 00:15:58,740 --> 00:15:59,620 allow you 328 00:15:59,650 --> 00:16:01,260 to be with Guard Tang. 329 00:16:01,900 --> 00:16:03,500 Things have changed. 330 00:16:04,220 --> 00:16:05,670 My cousin has Yunxi. 331 00:16:06,030 --> 00:16:07,590 He didn't want to marry me anyway. 332 00:16:08,290 --> 00:16:09,510 I don't like 333 00:16:09,550 --> 00:16:10,670 to force him. 334 00:16:11,580 --> 00:16:13,040 As long as my cousin can handle the pressure, 335 00:16:13,560 --> 00:16:14,560 and they are doing fine, 336 00:16:15,010 --> 00:16:16,440 I will be free. 337 00:16:17,660 --> 00:16:19,540 But I heard that Young Master and Yunxi 338 00:16:19,580 --> 00:16:20,680 are having a fight recently. 339 00:16:21,520 --> 00:16:22,970 They're having a hard time. 340 00:16:23,420 --> 00:16:24,950 Fight? 341 00:16:26,300 --> 00:16:28,250 How does it happen? 342 00:16:31,220 --> 00:16:31,660 No. 343 00:16:31,940 --> 00:16:33,870 They can't fight. 344 00:16:34,690 --> 00:16:36,550 What if Cousin falls in love with me 345 00:16:37,240 --> 00:16:39,020 and wants to marry me? 346 00:16:40,150 --> 00:16:41,350 Hurry up. 347 00:16:41,500 --> 00:16:43,220 Let's go to Young Master's Mansion. 348 00:16:53,230 --> 00:16:54,440 Young Master. Blood! Blood! 349 00:16:54,670 --> 00:16:55,460 Stop shooting! 350 00:16:55,480 --> 00:16:55,860 Stop! 351 00:16:55,890 --> 00:16:56,410 Shut up! 352 00:16:56,900 --> 00:16:57,620 If you say one more word, 353 00:16:57,620 --> 00:16:58,540 I'll take you as my target. 354 00:16:59,690 --> 00:17:01,870 Cousin. 355 00:17:01,900 --> 00:17:02,610 Miss Fengyi. 356 00:17:02,750 --> 00:17:03,850 It's dangerous. 357 00:17:04,079 --> 00:17:04,750 What's going on? 358 00:17:05,700 --> 00:17:06,150 Young Master! 359 00:17:06,470 --> 00:17:06,829 Young Master! 360 00:17:08,819 --> 00:17:09,230 Young Master. 361 00:17:15,589 --> 00:17:15,859 Cou... 362 00:17:17,920 --> 00:17:18,609 Cousin. 363 00:17:19,060 --> 00:17:20,740 I heard you had a fight with Yunxi. 364 00:17:21,300 --> 00:17:22,710 What happened? 365 00:17:22,839 --> 00:17:23,609 It has nothing to do with you. 366 00:17:27,940 --> 00:17:28,580 Cousin. 367 00:17:28,930 --> 00:17:30,730 Even though Yunxi is not as beautiful as me, 368 00:17:30,920 --> 00:17:31,850 her family background is not as good as mine, 369 00:17:32,020 --> 00:17:32,980 and her temperament is not as elegant as mine, 370 00:17:33,180 --> 00:17:34,920 if you don't compare her with me, 371 00:17:34,940 --> 00:17:35,530 a perfect girl, 372 00:17:36,050 --> 00:17:37,530 Yunxi is an outstanding girl. 373 00:17:39,930 --> 00:17:40,500 Cousin, 374 00:17:40,790 --> 00:17:41,740 how could you 375 00:17:41,770 --> 00:17:42,660 fight with her? 376 00:17:43,090 --> 00:17:44,690 Miss Fengyi, stop it. 377 00:17:44,980 --> 00:17:46,630 It's really not Young Master's fault this time. 378 00:17:47,260 --> 00:17:48,180 It's someone who has changed her feelings. 379 00:17:49,050 --> 00:17:50,420 It's not my cousin's fault. 380 00:17:51,820 --> 00:17:53,900 Then did Yunxi fall in love with someone else? 381 00:17:57,860 --> 00:17:58,420 Cousin, 382 00:17:58,530 --> 00:17:59,810 I'm your family. 383 00:18:00,840 --> 00:18:03,560 No matter how angry you are, you must love me. 384 00:18:05,940 --> 00:18:06,630 There's a handsome boy. 385 00:18:06,820 --> 00:18:07,450 Really? 386 00:18:14,370 --> 00:18:16,960 Cousin, don't be angry. 387 00:18:17,340 --> 00:18:19,370 How about letting me talk to Yunxi for you? 388 00:18:19,990 --> 00:18:21,350 Yunxi used to be a loyal friend 389 00:18:21,580 --> 00:18:23,280 and the little Cupid for us. 390 00:18:24,010 --> 00:18:24,990 Today, 391 00:18:25,020 --> 00:18:26,820 for your happiness, 392 00:18:27,780 --> 00:18:29,140 let me be the little Cupid this time for you and Yunxi. 393 00:18:30,420 --> 00:18:31,940 Cousin, am I a good friend? 394 00:18:39,090 --> 00:18:39,850 Yunxi, 395 00:18:40,240 --> 00:18:40,990 why on earth did you 396 00:18:41,020 --> 00:18:42,060 ignore my cousin? 397 00:18:42,380 --> 00:18:43,590 You two are a perfect match. 398 00:18:43,850 --> 00:18:45,350 Even I, the Lady of the Young Master-to-be, 399 00:18:45,380 --> 00:18:46,360 dropped out for you. 400 00:18:46,980 --> 00:18:48,170 How can you not cherish 401 00:18:48,170 --> 00:18:49,700 your hard-earned marriage? 402 00:18:51,210 --> 00:18:52,520 Or 403 00:18:53,110 --> 00:18:54,510 you don't like him anymore? 404 00:18:55,900 --> 00:18:57,290 You really fell in love with someone else? 405 00:18:58,890 --> 00:18:59,350 Miss, 406 00:19:00,340 --> 00:19:01,820 whether two people can be together for a long time 407 00:19:01,860 --> 00:19:03,230 will be influenced by many things. 408 00:19:04,180 --> 00:19:05,180 It can't just depend on 409 00:19:05,210 --> 00:19:06,130 whether you like him or not. 410 00:19:07,190 --> 00:19:08,710 Like is like. 411 00:19:08,870 --> 00:19:10,150 Dislike is dislike. 412 00:19:10,410 --> 00:19:11,790 It's as simple as that. 413 00:19:11,910 --> 00:19:13,320 Why did you make it so complicated? 414 00:19:15,260 --> 00:19:16,300 So what exactly do you mean 415 00:19:17,150 --> 00:19:18,350 by that? 416 00:19:18,940 --> 00:19:19,980 You can just assume 417 00:19:23,370 --> 00:19:24,280 I don't like him anymore. 418 00:19:29,540 --> 00:19:33,220 My poor cousin. 419 00:19:33,480 --> 00:19:35,750 You changed your heart just like that. 420 00:19:54,150 --> 00:19:55,640 How can you say it 421 00:19:55,670 --> 00:19:56,620 just like that? 422 00:19:58,830 --> 00:20:00,440 My cousin is so pitiful. 423 00:20:01,570 --> 00:20:02,100 Cousin. 424 00:20:03,290 --> 00:20:03,940 What did she say? 425 00:20:05,040 --> 00:20:05,790 Cousin. 426 00:20:06,130 --> 00:20:08,610 How about you find someone else to love? 427 00:20:12,260 --> 00:20:12,850 What do you mean? 428 00:20:13,750 --> 00:20:14,870 Yunxi... 429 00:20:15,340 --> 00:20:16,970 Yunxi said she didn't love you anymore. 430 00:20:21,100 --> 00:20:21,580 Cousin, 431 00:20:21,920 --> 00:20:22,760 don't be sad. 432 00:20:23,350 --> 00:20:24,240 I think 433 00:20:24,700 --> 00:20:25,850 since she doesn't love you anymore, 434 00:20:26,090 --> 00:20:27,020 let's not force her. 435 00:20:27,300 --> 00:20:29,030 They all say it's impossible to make a horse drink. 436 00:20:29,300 --> 00:20:30,450 Just look at us. 437 00:20:30,820 --> 00:20:31,400 You don't love me. 438 00:20:31,540 --> 00:20:32,380 So 439 00:20:32,420 --> 00:20:33,020 I gave you up. 440 00:20:33,140 --> 00:20:33,540 Right? 441 00:20:50,890 --> 00:20:51,340 Young Master! 442 00:20:52,800 --> 00:20:54,870 My cousin is really a decisive man. 443 00:20:55,390 --> 00:20:56,980 He doesn't pester or linger. 444 00:20:57,790 --> 00:20:58,220 Good. 445 00:20:58,700 --> 00:21:00,020 My Miss Fengyi, 446 00:21:00,500 --> 00:21:01,580 aren't you going to be the little Cupid 447 00:21:01,620 --> 00:21:02,350 for Young Master 448 00:21:02,380 --> 00:21:03,690 and Miss Yunxi? 449 00:21:04,210 --> 00:21:04,820 How did you 450 00:21:04,860 --> 00:21:06,230 make things worse for them? 451 00:21:06,460 --> 00:21:08,210 How could you say that? 452 00:21:08,620 --> 00:21:10,480 It's Yunxi who doesn't like my cousin anymore. 453 00:21:11,020 --> 00:21:12,420 That means they have already come to an end. 454 00:21:12,780 --> 00:21:14,550 How did I possibly make things worse for them? 455 00:21:19,940 --> 00:21:20,640 My fault? 456 00:21:24,390 --> 00:21:26,140 [Xiao's Mansion] 457 00:21:27,970 --> 00:21:28,560 Thank you, Commander. 458 00:21:31,920 --> 00:21:35,150 When drinking with a bosom friend, a thousand cups will still be too little. 459 00:21:36,740 --> 00:21:39,940 And it's rare to meet a bosom friend who is so much younger than me. 460 00:21:40,380 --> 00:21:40,690 Here. 461 00:21:41,300 --> 00:21:41,950 I... 462 00:21:42,570 --> 00:21:43,460 want to make another toast to you. 463 00:21:49,300 --> 00:21:50,950 Commander Xiao is not only good at painting 464 00:21:51,220 --> 00:21:52,380 but also excellent in literature. 465 00:21:54,250 --> 00:21:55,050 I admire you. 466 00:21:57,450 --> 00:22:00,500 The person who knows me best is you. 467 00:22:01,420 --> 00:22:01,990 Chu Yao. 468 00:22:04,540 --> 00:22:05,220 Wait here. 469 00:22:19,600 --> 00:22:20,350 Sit. Sit. 470 00:22:25,430 --> 00:22:26,080 Lord Chu, 471 00:22:27,620 --> 00:22:30,940 this is my latest piece. 472 00:22:31,380 --> 00:22:32,340 Do I have the honor 473 00:22:32,990 --> 00:22:35,040 to present it 474 00:22:35,550 --> 00:22:36,740 to you? 475 00:22:40,560 --> 00:22:41,690 [The Tiger King] 476 00:22:46,250 --> 00:22:47,260 Commander Xiao's masterpiece 477 00:22:47,620 --> 00:22:50,070 really put the other great painters, 478 00:22:50,580 --> 00:22:51,220 like Gu Kaizhi and Dong Qichang, 479 00:22:51,700 --> 00:22:53,030 to a lower place. 480 00:22:54,690 --> 00:22:55,280 Well said. 481 00:22:56,870 --> 00:22:57,700 Lord Chu, 482 00:22:57,900 --> 00:23:00,500 you really have unique eyes and good taste. 483 00:23:00,800 --> 00:23:01,540 Unlike 484 00:23:01,570 --> 00:23:03,740 the other sanctimonious literary men 485 00:23:03,990 --> 00:23:05,750 in Cangyue, 486 00:23:06,940 --> 00:23:08,250 they don't understand 487 00:23:08,280 --> 00:23:09,110 my drawing. 488 00:23:09,860 --> 00:23:10,340 How dare 489 00:23:10,660 --> 00:23:12,000 they question my painting skills 490 00:23:12,580 --> 00:23:14,980 behind my back? 491 00:23:15,550 --> 00:23:16,870 A bunch of useless people. 492 00:23:17,100 --> 00:23:17,660 Useless! 493 00:23:19,950 --> 00:23:21,270 Seeing a painting is like seeing the painter. 494 00:23:22,390 --> 00:23:23,740 The painting can convey 495 00:23:23,760 --> 00:23:25,560 the taste of the painter. 496 00:23:26,700 --> 00:23:27,820 When I saw Commander Xiao's painting, 497 00:23:28,120 --> 00:23:29,020 I knew 498 00:23:29,700 --> 00:23:32,440 you must be a carefree person. 499 00:23:34,260 --> 00:23:37,930 Lord Chu is really good at painting. 500 00:23:47,810 --> 00:23:48,520 To be honest, 501 00:23:49,190 --> 00:23:50,120 there is no painting 502 00:23:50,290 --> 00:23:52,060 in this world that I can't understand. 503 00:23:54,170 --> 00:23:55,640 Paintings are like riddles. 504 00:23:56,180 --> 00:23:57,860 I've been passionate about this since childhood. 505 00:23:59,830 --> 00:24:01,150 If I'm not that confident, 506 00:24:02,820 --> 00:24:04,140 how would I dare to show off this little skill 507 00:24:04,270 --> 00:24:05,190 in front of you? 508 00:24:06,170 --> 00:24:07,470 In that case, 509 00:24:08,240 --> 00:24:09,520 there is a painting 510 00:24:10,380 --> 00:24:12,300 in my mansion. 511 00:24:13,010 --> 00:24:14,410 I've studied it for eight years, 512 00:24:16,300 --> 00:24:17,900 but I found nothing. 513 00:24:18,830 --> 00:24:19,900 How about 514 00:24:21,250 --> 00:24:24,280 you see this and give me some advice? 515 00:24:25,610 --> 00:24:27,430 There's even a painting in the world 516 00:24:27,460 --> 00:24:28,370 that Commander Xiao can't understand. 517 00:24:30,700 --> 00:24:32,630 I must take a look. 518 00:24:33,540 --> 00:24:33,860 OK. 519 00:24:35,150 --> 00:24:37,110 Just wait here. 520 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 I'll get it for you. 521 00:24:40,010 --> 00:24:40,580 Wait. 522 00:24:41,940 --> 00:24:43,360 Dad, I'm back. 523 00:24:44,540 --> 00:24:44,900 Dad! 524 00:24:45,450 --> 00:24:45,890 Dad. 525 00:24:46,210 --> 00:24:46,780 What are you... 526 00:24:46,800 --> 00:24:47,810 My dear daughter is back. 527 00:24:47,870 --> 00:24:48,930 How much did you drink? 528 00:24:48,960 --> 00:24:49,690 She's my daughter. 529 00:24:50,280 --> 00:24:50,620 You... 530 00:24:52,290 --> 00:24:54,050 Are you drunk? 531 00:24:54,400 --> 00:24:55,050 Drunk? 532 00:24:55,520 --> 00:24:56,840 How could I be drunk? 533 00:24:57,530 --> 00:24:59,550 Ask him if you don't believe me. 534 00:25:01,080 --> 00:25:01,960 How hammered do you want to be? 535 00:25:02,450 --> 00:25:02,730 Dad. 536 00:25:04,030 --> 00:25:04,420 Dad! 537 00:25:05,590 --> 00:25:06,920 My dad is drunk. 538 00:25:07,350 --> 00:25:08,470 How about we call it a day? 539 00:25:08,750 --> 00:25:09,850 You can come another day. 540 00:25:10,170 --> 00:25:11,900 Commander Xiao struck me as a bosom friend at first sight, 541 00:25:12,050 --> 00:25:13,250 so we drank happily. 542 00:25:13,570 --> 00:25:14,390 I forgot my manners. 543 00:25:14,970 --> 00:25:15,740 Please forgive me. 544 00:25:16,340 --> 00:25:17,090 It's okay. 545 00:25:21,060 --> 00:25:22,540 Why did you drink that much, Dad? 546 00:25:22,980 --> 00:25:24,710 You can't drink this much next time. 547 00:25:32,840 --> 00:25:33,480 Young Master. 548 00:25:33,820 --> 00:25:34,480 Don't be angry. 549 00:25:34,900 --> 00:25:36,300 There are so many girls in the world. 550 00:25:36,470 --> 00:25:37,900 If this one doesn't like you, try another. 551 00:25:38,650 --> 00:25:39,780 With your family background 552 00:25:39,810 --> 00:25:40,500 and appearance, 553 00:25:40,750 --> 00:25:42,350 you can have any kind of girl you want. 554 00:25:46,860 --> 00:25:47,500 How could she just say that 555 00:25:47,530 --> 00:25:48,810 she doesn't love me anymore? 556 00:25:49,660 --> 00:25:51,270 What the hell does she think I am? 557 00:25:52,300 --> 00:25:53,810 Or did I do something wrong? 558 00:25:54,700 --> 00:25:55,860 You did nothing wrong! 559 00:25:56,390 --> 00:25:57,990 It's all Miss Yunxi's fault. 560 00:25:58,530 --> 00:25:59,140 She doesn't love you 561 00:25:59,420 --> 00:26:00,460 and doesn't know how to appreciate you. 562 00:26:01,010 --> 00:26:02,540 She has no taste! 563 00:26:08,010 --> 00:26:09,050 She has no taste. 564 00:26:09,390 --> 00:26:10,650 I can forgive her for that. 565 00:26:11,500 --> 00:26:12,730 If she doesn't know how to appreciate me, 566 00:26:12,750 --> 00:26:13,920 I can teach her. 567 00:26:14,760 --> 00:26:16,040 But if she doesn't love me anymore, 568 00:26:16,290 --> 00:26:17,690 she must give me an explanation. 569 00:26:21,390 --> 00:26:21,900 Young Master. 570 00:26:24,710 --> 00:26:25,910 If you go and ask a girl 571 00:26:25,940 --> 00:26:27,180 whether she loves you or not 572 00:26:27,450 --> 00:26:28,340 just like this, 573 00:26:28,820 --> 00:26:30,190 you just ask for a slap in the face. 574 00:26:31,870 --> 00:26:32,270 Face? 575 00:26:33,050 --> 00:26:34,180 It's not easy 576 00:26:34,210 --> 00:26:35,010 to steal that painting from Commander Xiao. 577 00:26:35,530 --> 00:26:36,890 Brother Fusheng, don't blame yourself. 578 00:26:40,240 --> 00:26:41,360 But 579 00:26:41,380 --> 00:26:42,030 we are running out of time. 580 00:26:42,970 --> 00:26:43,730 Young master still won't 581 00:26:44,140 --> 00:26:45,570 give you back your white jade comb? 582 00:26:47,890 --> 00:26:49,130 I'll get it back as soon as possible. 583 00:26:49,540 --> 00:26:50,180 By then, 584 00:26:50,280 --> 00:26:51,720 we'll leave with my brother. 585 00:26:52,020 --> 00:26:52,730 Great! 586 00:26:55,480 --> 00:26:55,910 Young Master. 587 00:27:00,080 --> 00:27:01,790 I was right. 588 00:27:02,170 --> 00:27:03,340 The reason you tried so hard 589 00:27:03,470 --> 00:27:04,830 to get back 590 00:27:04,860 --> 00:27:06,270 the love token you gave me 591 00:27:06,890 --> 00:27:08,260 is you want to elope with this man! 592 00:27:09,800 --> 00:27:10,250 Please listen to me. 593 00:27:10,280 --> 00:27:10,920 What do you have to say? 594 00:27:11,220 --> 00:27:11,700 Yes. 595 00:27:14,140 --> 00:27:15,500 Please return my white jade comb. 596 00:27:19,140 --> 00:27:20,850 You heartless woman. 597 00:27:28,410 --> 00:27:30,130 Don't think I dare not touch you 598 00:27:30,370 --> 00:27:31,360 because you are some goddamn envoy. 599 00:27:33,050 --> 00:27:33,580 Today, 600 00:27:35,290 --> 00:27:36,280 you won't be able to 601 00:27:36,740 --> 00:27:37,580 leave my mansion! 602 00:27:37,600 --> 00:27:38,240 Jiang Chaoxi. 603 00:27:39,120 --> 00:27:39,950 If you dare to hurt him, 604 00:27:39,970 --> 00:27:40,740 I won't forgive you. 605 00:27:43,230 --> 00:27:43,990 Yunxi! 606 00:27:44,030 --> 00:27:45,260 Lord Chu, go back first. 607 00:27:45,740 --> 00:27:46,380 Wait for me. 608 00:27:55,710 --> 00:27:56,260 Young Master! 609 00:27:56,790 --> 00:27:57,680 Let him go! 610 00:27:57,710 --> 00:28:02,980 ♫In the end, we will part♫ 611 00:28:03,120 --> 00:28:06,420 ♫Can we just keep quiet♫ 612 00:28:06,470 --> 00:28:10,590 ♫And enjoy the scenery♫ 613 00:28:09,650 --> 00:28:11,110 You've only known him for a few days. 614 00:28:11,510 --> 00:28:17,570 ♫It is better than any expression of words♫ 615 00:28:12,010 --> 00:28:13,300 How can you be sure whether he is a good man or not? 616 00:28:14,770 --> 00:28:15,500 Do you even know him? 617 00:28:15,540 --> 00:28:16,900 And you want your comb back so you can give it to him? 618 00:28:17,310 --> 00:28:18,710 Please mind your own business. 619 00:28:18,110 --> 00:28:21,220 ♫Can we just keep quiet♫ 620 00:28:19,980 --> 00:28:21,390 Please give me my white jade comb. 621 00:28:21,460 --> 00:28:25,320 ♫And keep it in our memory♫ 622 00:28:22,870 --> 00:28:23,830 Since you've given it to me, 623 00:28:24,530 --> 00:28:25,710 it's mine. 624 00:28:25,860 --> 00:28:31,020 ♫Let's preserve the most beautiful moment♫ 625 00:28:27,980 --> 00:28:29,140 If you want it back now, 626 00:28:31,970 --> 00:28:33,090 you have to pay the price. 627 00:28:34,010 --> 00:28:34,420 Name it. 628 00:28:40,730 --> 00:28:42,190 You spend one night with me, 629 00:28:43,790 --> 00:28:44,760 and I will return it to you. 630 00:28:45,500 --> 00:28:46,360 You are shameless! 631 00:28:51,930 --> 00:28:52,560 Shameless? 632 00:28:55,710 --> 00:28:57,910 I'm still better than someone who's heartless. 633 00:29:01,490 --> 00:29:02,670 For the man 634 00:29:02,700 --> 00:29:03,500 you love, 635 00:29:03,270 --> 00:29:07,450 ♫I wish to hold your hand♫ 636 00:29:04,620 --> 00:29:05,950 why can't you sacrifice a little? 637 00:29:07,830 --> 00:29:08,980 You can leave 638 00:29:09,900 --> 00:29:11,100 if you have your comb back. 639 00:29:10,410 --> 00:29:15,460 ♫Till the end of the day♫ 640 00:29:12,480 --> 00:29:13,910 You can leave me with him. 641 00:29:14,700 --> 00:29:15,140 Right? 642 00:29:17,770 --> 00:29:24,310 ♫But I can't escape from fate♫ 643 00:29:18,920 --> 00:29:19,320 Okay. 644 00:29:20,230 --> 00:29:20,760 I'll do it. 645 00:29:25,330 --> 00:29:31,270 ♫In the end, we will part♫ 646 00:29:31,820 --> 00:29:34,850 ♫Can we just keep quiet♫ 647 00:29:34,970 --> 00:29:36,280 You agreed so quickly. 648 00:29:35,100 --> 00:29:39,240 ♫And enjoy the scenery♫ 649 00:29:39,070 --> 00:29:40,610 I never thought you would do anything 650 00:29:40,020 --> 00:29:46,290 ♫It is better than any expression of words♫ 651 00:29:42,450 --> 00:29:43,850 to leave me for another man. 652 00:29:46,580 --> 00:29:49,710 ♫Can we just keep quiet♫ 653 00:29:49,890 --> 00:29:54,090 ♫And keep it in our memory♫ 654 00:29:51,610 --> 00:29:52,320 Take your stuff, 655 00:29:53,630 --> 00:29:54,350 and 656 00:29:54,880 --> 00:30:00,150 ♫Let's preserve the most beautiful moment♫ 657 00:29:55,500 --> 00:29:57,420 get out of my mansion now! 658 00:29:58,530 --> 00:30:00,080 I don't want to see you anymore. 659 00:30:01,330 --> 00:30:04,560 ♫Can we just keep quiet♫ 660 00:30:03,680 --> 00:30:04,140 Get out! 661 00:30:04,700 --> 00:30:08,670 ♫And enjoy the scenery♫ 662 00:30:06,520 --> 00:30:07,340 Get out now! 663 00:30:09,610 --> 00:30:15,820 ♫It is better than any expression of words♫ 664 00:30:16,150 --> 00:30:19,200 ♫Can we just keep quiet♫ 665 00:30:19,380 --> 00:30:23,820 ♫And keep it in our memory♫ 666 00:30:24,310 --> 00:30:30,320 ♫Let's preserve the most beautiful moment♫ 667 00:30:43,740 --> 00:30:44,140 Master. 668 00:30:44,390 --> 00:30:44,710 Master. 669 00:30:49,950 --> 00:30:51,760 Have you noticed 670 00:30:51,910 --> 00:30:53,350 anything about Fengchi 671 00:30:53,380 --> 00:30:55,100 when you served Yunxi? 672 00:30:59,920 --> 00:31:00,320 Yes. 673 00:31:10,850 --> 00:31:11,760 What did you notice? 674 00:31:12,500 --> 00:31:12,940 Master, 675 00:31:13,480 --> 00:31:14,750 can I borrow this painting? 676 00:31:22,210 --> 00:31:24,100 I might have seen this jade comb before. 677 00:31:25,820 --> 00:31:27,280 Because the patterns on it are very unique. 678 00:31:30,750 --> 00:31:31,900 I also asked Yunxi about this comb. 679 00:31:32,090 --> 00:31:33,410 She said this was her heirloom. 680 00:31:34,540 --> 00:31:36,020 A family heirloom? A jade comb? 681 00:31:42,700 --> 00:31:44,320 [Pull up your long hair with this comb. Go to Baishou Mountain if you wish to live forever.] 682 00:31:45,850 --> 00:31:47,730 Pull up your long hair with this comb. 683 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 Go to Baishou Mountain if you wish to live forever. 684 00:31:54,120 --> 00:31:58,460 Baishou Mountain... 685 00:32:03,350 --> 00:32:04,270 I see. 40145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.